1 00:00:10,260 --> 00:00:15,015 Emily Dickinson föddes 1830 i Amherst, Massachusetts. 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,101 Hela sitt liv bodde hon i sin fars hus. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,813 Mot slutet av livet lämnade hon sällan sitt rum. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,110 Frånsett några få, mestadels anonyma verser, var hon outgiven. 5 00:00:28,946 --> 00:00:31,615 När hon dog upptäcktes hennes dikter. 6 00:00:32,698 --> 00:00:36,495 Några av de märkligaste, mest fascinerande dikter som någonsin skrivits. 7 00:00:37,704 --> 00:00:41,875 Nästan 2 000 stycken, gömda i en pigas koffert. 8 00:01:13,824 --> 00:01:15,200 Um... 9 00:01:24,668 --> 00:01:27,087 Emily! 10 00:01:27,171 --> 00:01:29,381 Vakna, Emily! 11 00:01:29,464 --> 00:01:30,674 Äsch! 12 00:01:32,676 --> 00:01:33,886 Du måste hämta vatten. 13 00:01:34,928 --> 00:01:36,972 Klockan är fyra på morgonen, Lavinia. 14 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Jag skriver. 15 00:01:38,473 --> 00:01:40,601 Du måste, säger mor. Jag hämtade vatten igår. 16 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 Varför kan inte Austin göra det? 17 00:01:44,062 --> 00:01:45,314 För att Austin är en pojke. 18 00:01:48,525 --> 00:01:50,068 Det här är så orättvist. 19 00:01:56,825 --> 00:01:58,744 DÅ JAG EJ KUNDE VÄNTA 20 00:02:19,139 --> 00:02:22,309 {\an8}Då jag ej kunde vänta på döden - 21 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 {\an8}Sluta... 22 00:03:11,191 --> 00:03:13,443 Vi behövde vattnet för en timme sen. 23 00:03:13,527 --> 00:03:14,778 Var har du hållit hus? 24 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Men Emily, hinkarna är ju halvtomma. 25 00:03:17,906 --> 00:03:19,491 Du spillde ut alltihop. 26 00:03:19,575 --> 00:03:21,910 Du är en oduglig flicka. Oduglig. 27 00:03:22,536 --> 00:03:23,704 Kan vi inte skaffa en piga? 28 00:03:24,121 --> 00:03:25,831 Över min döda kropp. 29 00:03:25,914 --> 00:03:28,250 Vi har sex hästar, mamma. Nog har vi råd med en piga. 30 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Här, Vinnie. En blomma. 31 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 Till mig? 32 00:03:32,754 --> 00:03:34,214 När er far gifte sig med mig, 33 00:03:34,298 --> 00:03:37,551 sa jag att han skulle få den bästa hemmafrun i hela Hampshire County. 34 00:03:37,634 --> 00:03:39,261 Nej, i hela New England. 35 00:03:39,595 --> 00:03:42,598 Hellre gnor jag så att jag blir skinnflådd än skaffar en piga. 36 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Och jag uppfostrar er flickor att bli som jag. 37 00:03:46,476 --> 00:03:47,311 Men jag vill inte... 38 00:03:47,394 --> 00:03:50,480 Du kommer att bli en bra hemmafru en dag, Emily Dickinson. 39 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Nu måste du gå och klä dig. 40 00:03:52,566 --> 00:03:54,443 Det kommer ännu en herre för att hälsa på dig. 41 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 En herre? 42 00:03:56,111 --> 00:03:57,362 Mamma, nej! 43 00:03:57,446 --> 00:03:59,698 Han kan mycket väl bli din make. 44 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Så romantiskt. 45 00:04:02,910 --> 00:04:05,412 Och inga dumma upptåg som förra gången. 46 00:04:05,495 --> 00:04:06,747 Jag erbjöd honom en gåva. 47 00:04:06,830 --> 00:04:09,291 Du släppte en död mus i den stackars mannens knä. 48 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 Ja. 49 00:04:10,751 --> 00:04:11,752 Som en katt gör. 50 00:04:11,835 --> 00:04:13,962 Du är ingen katt, Emily. 51 00:04:14,338 --> 00:04:15,422 Nej. 52 00:04:15,506 --> 00:04:17,507 Tragiskt nog är jag en kvinna. 53 00:04:17,882 --> 00:04:19,551 Sconesen är för friaren. 54 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 Varför kommer inga friare till mig? 55 00:04:23,180 --> 00:04:26,225 För att jag inte försöker gifta bort dig. Du är bra på hushållsarbete. 56 00:04:26,308 --> 00:04:29,144 Så jag måste dö ogift bara för att jag kan hämta vatten? 57 00:04:29,686 --> 00:04:31,146 Livet är inte rättvist, Lavinia. 58 00:04:51,458 --> 00:04:52,626 Hej. 59 00:04:52,709 --> 00:04:54,169 Emily, gör inte så. 60 00:04:54,503 --> 00:04:55,504 Hej, Emily. 61 00:04:56,046 --> 00:04:57,256 Men, titta. 62 00:04:57,589 --> 00:04:58,590 George. 63 00:04:59,466 --> 00:05:00,467 Hej. 64 00:05:01,718 --> 00:05:04,137 Har du redan gjort min dotters bekantskap? 65 00:05:04,847 --> 00:05:07,140 Det här är George. Han är med i Lit Club med Austin. 66 00:05:07,224 --> 00:05:08,600 Vi umgås nästan jämt. 67 00:05:11,895 --> 00:05:15,816 Jag berättade just för George... 68 00:05:15,899 --> 00:05:18,193 ...vilken utmärkt fru du kommer att bli. 69 00:05:18,277 --> 00:05:21,947 Hur sparsam och pedantisk du är i alla dina plikter. 70 00:05:22,614 --> 00:05:23,991 Ja, jag är ett verkligt fynd. 71 00:05:24,950 --> 00:05:26,201 Sitt som en fin dam. 72 00:05:28,328 --> 00:05:30,455 George, får jag prata med dig där ute? 73 00:05:30,956 --> 00:05:32,583 - Absolut. - Bra. 74 00:05:32,666 --> 00:05:34,710 Vi är på verandan. Försök att inte spionera. 75 00:05:35,502 --> 00:05:37,254 Jaha. 76 00:05:42,301 --> 00:05:44,344 Du vet väl att jag inte tänker gifta mig med dig? 77 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Man ska aldrig säga aldrig. 78 00:05:46,972 --> 00:05:50,350 Som du skrev i din dikt: "Jag dväljs i möjligheterna." 79 00:05:50,934 --> 00:05:51,935 Fint. 80 00:05:52,519 --> 00:05:53,937 Jag älskar när folk citerar mig. 81 00:05:54,438 --> 00:05:55,939 Varför vill du inte gifta dig med mig? 82 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Du förstår inte. Jag tänker inte gifta mig alls. 83 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 Din mor säger något annat. 84 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 Jag är född för en enda sak, 85 00:06:04,364 --> 00:06:07,284 och det är att bli en stor författarinna. 86 00:06:08,410 --> 00:06:10,204 En man skulle sätta stopp för det. 87 00:06:11,955 --> 00:06:13,373 Inte jag. 88 00:06:14,124 --> 00:06:15,334 Det säger du nu, ja. 89 00:06:17,503 --> 00:06:19,671 Men med tiden skulle du göra det. 90 00:06:19,755 --> 00:06:21,590 Jag är upp över öronen kär i dig. 91 00:06:22,966 --> 00:06:24,801 - Så synd. - Finns det någon annan? 92 00:06:25,469 --> 00:06:27,596 Ja, faktiskt. 93 00:06:27,679 --> 00:06:29,264 Vem är han? Jag slår ihjäl honom. 94 00:06:29,348 --> 00:06:30,974 Det kan du inte göra. 95 00:06:32,434 --> 00:06:33,644 Han är Döden. 96 00:06:34,770 --> 00:06:35,604 Vad? 97 00:06:36,230 --> 00:06:37,773 Jag är förälskad i Döden. 98 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 Han tar mig med ut på drosktur varje kväll. 99 00:06:40,526 --> 00:06:42,152 Han är en riktig gentleman. 100 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 Sexig som få. 101 00:06:51,870 --> 00:06:54,122 Du är en riktig knasboll. 102 00:06:54,665 --> 00:06:56,792 Varför är jag så attraherad av dig? 103 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Jag skulle göra allt för dig. 104 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 Det finns faktiskt en sak du skulle kunna göra. 105 00:07:08,136 --> 00:07:09,054 Bara befall. 106 00:07:09,763 --> 00:07:11,765 Du är väl fortfarande redaktör för Lit Mag? 107 00:07:12,432 --> 00:07:14,351 Nåja, medredaktör. 108 00:07:14,434 --> 00:07:15,602 Men, ja. 109 00:07:21,984 --> 00:07:23,360 Jag vill att du publicerar den här. 110 00:07:24,069 --> 00:07:25,153 Oj. 111 00:07:25,237 --> 00:07:28,282 Jaha. Tänker du äntligen låta mig publicera en av dina dikter? 112 00:07:28,365 --> 00:07:30,492 Jag vet inte riktigt om den är klar, men ja... 113 00:07:30,576 --> 00:07:33,871 Tidpunkten är perfekt. Vi har lite plats över i kommande numret. 114 00:07:33,954 --> 00:07:35,247 - Har ni? - Jag kan smyga in den. 115 00:07:35,330 --> 00:07:36,832 Den går i tryck imorgon. 116 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 - Imorgon? Verkligen? - Imorgon. 117 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 Alla kommer att känna till namnet Emily Dickinson. 118 00:07:42,963 --> 00:07:44,173 Okej, men vänta. 119 00:07:44,256 --> 00:07:45,382 Vad är det? 120 00:07:45,883 --> 00:07:47,092 Du får inte trycka mitt namn. 121 00:07:47,634 --> 00:07:48,468 Varför inte? 122 00:07:49,052 --> 00:07:51,388 Far tycker inte om att kvinnor låter publicera sig. 123 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 Men snälla du. 124 00:07:53,098 --> 00:07:54,183 Så dumt. 125 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Du är ett geni, Emily. Det måste han väl uppskatta? 126 00:08:00,105 --> 00:08:03,650 Kan du inte skriva mina initialer eller "Anonym" eller något? 127 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 Nej. Aldrig. 128 00:08:05,444 --> 00:08:06,862 Du förtjänar erkännande. 129 00:08:06,945 --> 00:08:08,780 Och du borde säga ifrån till din far. 130 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 Vet du vad? 131 00:08:13,076 --> 00:08:15,370 Gör det, bara. Gör det. 132 00:08:16,413 --> 00:08:19,541 Publicera den med mitt namn och allting. 133 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 Tack, George. 134 00:08:21,793 --> 00:08:23,295 Ingen orsak, miss Dickinson. 135 00:08:35,557 --> 00:08:36,975 Vilken katastrof. 136 00:08:37,058 --> 00:08:38,602 Ja, Emily. 137 00:08:38,684 --> 00:08:39,852 Du förstörde det igen. 138 00:08:39,937 --> 00:08:42,481 Det gjorde hon inte. De kysstes. Det såg jag. 139 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Kysstes? 140 00:08:44,441 --> 00:08:46,485 Herregud, vad är det för fel på dig? 141 00:08:46,568 --> 00:08:48,987 Det är du som jämt bussar ihop mig med män. 142 00:08:49,071 --> 00:08:50,155 Jag bussar inte ihop er. 143 00:08:50,239 --> 00:08:52,241 Jo, det gör du. Det är förödmjukande. 144 00:08:52,324 --> 00:08:55,911 Du skulle slumpa bort mig till en änkling, en krympling. Bara han ville ha mig. 145 00:08:55,994 --> 00:08:58,789 Hela Amherst vet hur ivrig du är att bli av med mig. 146 00:08:58,872 --> 00:09:00,290 Vad är det för ståhej? 147 00:09:02,918 --> 00:09:05,045 Mor försöker bli av med mig igen. 148 00:09:06,129 --> 00:09:10,217 Jag gifte mig när jag var 18, Emily. Det är dags för dig att hitta en make. 149 00:09:10,717 --> 00:09:12,261 Och flytta härifrån, menar du? 150 00:09:12,344 --> 00:09:15,013 Ja, det är vad som händer när en flicka gifter sig. 151 00:09:15,097 --> 00:09:17,391 Varför bryr ingen sig om ifall jag får en make? 152 00:09:17,474 --> 00:09:20,352 Emily behöver inte gifta sig vad mig anbelangar. 153 00:09:22,020 --> 00:09:23,355 - Tack, pappa. - Mm. 154 00:09:23,438 --> 00:09:26,608 Äntligen någon som inte försöker sparka ut mig ur familjen. 155 00:09:26,692 --> 00:09:30,571 Så hon ska bo här i huset till döddagar, har du tänkt? 156 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 - Sysslolös hela dagarna? - Jag gör en hel del. 157 00:09:33,574 --> 00:09:35,409 Jaså? Vad då? 158 00:09:35,492 --> 00:09:37,744 Det var jag som fann alla fågelbona. 159 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 Såja, damerna, gå nu, 160 00:09:43,250 --> 00:09:46,503 så att jag får avnjuta min pipa och tidning i fred. 161 00:09:47,337 --> 00:09:48,422 Nåväl. 162 00:09:48,505 --> 00:09:50,507 Det är ändå dags för oss att återvända till köket. 163 00:09:50,591 --> 00:09:52,342 Flickor, följ med mig. 164 00:09:52,426 --> 00:09:53,719 Måste jag? 165 00:09:54,094 --> 00:09:56,138 Du är uppnosig, unga dam. 166 00:09:56,722 --> 00:09:59,600 Jag vill inte göra hushållsarbete hela dygnet. 167 00:10:00,767 --> 00:10:02,561 Vad skulle du hellre vilja göra? 168 00:10:04,396 --> 00:10:06,899 Jag skulle vilja... tänka. 169 00:10:07,983 --> 00:10:10,444 Låt henne få lite ledigt, mor. 170 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Det går bra. 171 00:10:12,196 --> 00:10:13,197 Tack, pappa. 172 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 Du är min hjälte. 173 00:10:19,453 --> 00:10:21,455 Du älskar visst att ta hennes parti. 174 00:10:22,080 --> 00:10:24,583 Du kommer att få ångra det. Hon är vild. 175 00:10:24,666 --> 00:10:26,877 Hon kan inte uppföra sig som en fin ung dam, 176 00:10:26,960 --> 00:10:29,213 och hon kommer att dra elände över familjen. 177 00:10:54,196 --> 00:10:55,364 Vad är det, syrran? 178 00:10:56,114 --> 00:10:58,367 Ingenting, brorsan. Jag bara tar det lugnt. 179 00:10:58,450 --> 00:11:00,536 Du avvisade visst ännu en friare. 180 00:11:00,619 --> 00:11:02,412 Ja. Jag hade ingen lust. 181 00:11:02,496 --> 00:11:07,042 När det gäller äktenskap så har jag nyheter. 182 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 Vad för nyheter? 183 00:11:08,794 --> 00:11:10,087 Jag har friat till Sue. 184 00:11:10,504 --> 00:11:12,089 Och hon sa ja. 185 00:11:12,172 --> 00:11:14,341 Ja! 186 00:11:16,176 --> 00:11:17,052 Ja! 187 00:11:19,429 --> 00:11:20,556 Vad? 188 00:11:20,639 --> 00:11:22,015 Du kan inte gifta dig med Sue! 189 00:11:22,099 --> 00:11:24,393 - Varför inte? - Hon är min bästa vän. 190 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 Emily, bli inte alldeles stirrig nu. 191 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 Det passar inte nu. 192 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Sues syster, Mary, har dött. 193 00:11:30,065 --> 00:11:31,108 Vad? 194 00:11:31,191 --> 00:11:33,193 Men... hon var ju så kärnfrisk. 195 00:11:33,277 --> 00:11:36,864 Jag vet. Men hon fick tyfus och dog, som alla de andra. 196 00:11:37,322 --> 00:11:39,116 Jösses. Stackars Sue. 197 00:11:39,199 --> 00:11:43,203 Ja, så... visa hänsyn för hennes situation. 198 00:11:43,287 --> 00:11:47,040 Du behöver inte säga åt mig att visa min bästa vän hänsyn. 199 00:11:47,124 --> 00:11:49,668 Visa hänsyn mot kvinnan som ska bli min fru. 200 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 Då jag ej kunde vänta på Döden... 201 00:12:00,179 --> 00:12:02,181 Vi är så glada för er skull. 202 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Jag menar, vi beklagar verkligen förlusten av din syster, Sue. 203 00:12:08,687 --> 00:12:11,023 Men vi är glada att ni två ska gifta er. 204 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Nå, Austin, vad har ni för planer? 205 00:12:14,943 --> 00:12:16,570 Ja, kära du, berätta. 206 00:12:16,653 --> 00:12:19,698 Nåja, inget är förstås bestämt än, men... 207 00:12:20,490 --> 00:12:23,493 ...det finns en firma i Michigan, 208 00:12:23,577 --> 00:12:26,330 som har erbjudit mig en tjänst där. 209 00:12:27,748 --> 00:12:30,250 Och Sue har en kusin där, så... 210 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 Så vadå? 211 00:12:34,254 --> 00:12:38,675 Vi tänkte flytta till Detroit. 212 00:12:40,928 --> 00:12:42,930 Jag är faktiskt väldigt begeistrad. 213 00:12:43,013 --> 00:12:44,306 Jag tror inte det. 214 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Du ska stanna här i Amherst och bli delägare i min firma. 215 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 Vad... 216 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 Men, far, som jag sa så vill jag komma västerut. 217 00:12:53,106 --> 00:12:55,609 Dumheter, ni kan inte bo så långt borta. 218 00:12:55,692 --> 00:12:57,569 Det här är Amherst. Du är en Dickinson. 219 00:12:57,653 --> 00:13:01,073 Din farfar bodde här och hans far före honom, här i huset. 220 00:13:01,156 --> 00:13:04,576 Så vad har du tänkt? Ska Sue och jag flytta in på övervåningen? 221 00:13:04,660 --> 00:13:06,161 Självklart inte. Var inte absurd. 222 00:13:06,245 --> 00:13:08,539 - Ni ska bo här intill. - Här intill? 223 00:13:08,622 --> 00:13:09,456 Vad? 224 00:13:09,540 --> 00:13:11,792 I irländarnas kåkstad? 225 00:13:11,875 --> 00:13:13,252 Med stallpojkarna? 226 00:13:13,335 --> 00:13:15,379 Austin, lugna ner dig. 227 00:13:15,462 --> 00:13:18,632 Tomten bredvid är till salu. Jag tänker köpa den. 228 00:13:18,715 --> 00:13:20,092 Vi ska bygga ett hus åt er. 229 00:13:20,175 --> 00:13:23,053 Ett mycket modernt och elegant hus. 230 00:13:23,136 --> 00:13:25,180 Du får själv formge det. 231 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Det blir klart till hösten. 232 00:13:27,224 --> 00:13:29,101 Se det som en bröllopsgåva. 233 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 Austin. 234 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Titta. 235 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Vad? 236 00:13:39,695 --> 00:13:41,196 TILL SUE 237 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 {\an8}AUSTIN. LÄS INTE DET HÄR. GE DET TILL SUE. 238 00:14:02,176 --> 00:14:06,013 {\an8}MÖT MIG I FRUKTTRÄDGÅRDEN. 239 00:14:21,361 --> 00:14:22,905 Är det här ett skämt? 240 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 Du ska gifta dig med min bror. Är du galen? 241 00:14:25,699 --> 00:14:29,244 Vad annat kan jag göra, Emily? Hela min familj är död, 242 00:14:29,328 --> 00:14:31,788 Jag vet, och jag är väldigt ledsen för det. 243 00:14:31,872 --> 00:14:32,873 Men Austin? 244 00:14:34,124 --> 00:14:35,375 Du gillar honom inte ens! 245 00:14:35,459 --> 00:14:37,544 Du sa att du inte respekterar hans intellekt. 246 00:14:38,712 --> 00:14:41,006 Och vi var ju överens om att aldrig gifta oss. 247 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Vi skulle ju växa upp och bli stora författare ihop. 248 00:14:43,759 --> 00:14:47,721 Det var ett dumt löfte vi avgav när vi var 14 år gamla. 249 00:14:47,804 --> 00:14:51,058 Redan då visste jag att det var lögn. Jag är inte som du, Emily. 250 00:14:51,141 --> 00:14:53,018 Jag växte inte upp välbärgad. 251 00:14:53,101 --> 00:14:55,145 Jag har inte ett perfekt liv som du. 252 00:14:57,481 --> 00:14:59,566 Tror du att mitt liv är perfekt? 253 00:15:01,026 --> 00:15:02,444 Känner du mig ens? 254 00:15:03,529 --> 00:15:06,031 Jag är helt ensam i världen. 255 00:15:06,573 --> 00:15:07,783 Jag är utfattig. 256 00:15:08,700 --> 00:15:11,453 Om jag inte gifter mig med Austin svälter jag bokstavligen ihjäl. 257 00:15:24,466 --> 00:15:25,926 Jag är ledsen för Marys död. 258 00:15:29,429 --> 00:15:30,889 Jag gillade henne verkligen. 259 00:15:32,182 --> 00:15:34,351 Jag gillade henne också. Hon var min favoritsyster. 260 00:15:36,562 --> 00:15:39,022 Jag antar, eftersom du ska gifta dig med Austin... 261 00:15:42,234 --> 00:15:43,902 ...så blir jag din syster nu. 262 00:15:49,157 --> 00:15:51,243 Lova mig en sak, Sue. 263 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Nej, lova mig två saker. 264 00:15:57,082 --> 00:16:01,086 Den ena är att ni inte flyttar till Michigan. 265 00:16:04,798 --> 00:16:06,675 Den andra är 266 00:16:10,429 --> 00:16:12,723 att du alltid ska älska mig mer än honom. 267 00:16:14,600 --> 00:16:16,351 Vad den första saken beträffar 268 00:16:17,186 --> 00:16:19,396 så är det Austins beslut. 269 00:16:22,024 --> 00:16:23,734 Men vad den andra saken beträffar... 270 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 Nå? 271 00:16:28,322 --> 00:16:29,323 Nåja... 272 00:16:31,325 --> 00:16:33,660 ...du behöver inte oroa dig för den saken. 273 00:17:02,231 --> 00:17:03,315 Jag älskar dig. 274 00:17:23,335 --> 00:17:24,336 - Sue. - Sue. 275 00:17:24,837 --> 00:17:25,838 Ursäkta mig. 276 00:17:26,588 --> 00:17:28,131 Ursäkta mig. Sue! 277 00:17:28,214 --> 00:17:29,299 Var har du hållit hus? 278 00:17:45,858 --> 00:17:47,693 {\an8}Stannade han för mig av vänlighet... 279 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 Emily, vad tittar du på? 280 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 Döden. 281 00:18:03,000 --> 00:18:04,168 Eh... 282 00:18:07,796 --> 00:18:09,631 Strunt i det, Lavinia. 283 00:18:09,715 --> 00:18:11,383 Nu åker vi hem. 284 00:18:13,218 --> 00:18:15,345 Visst var det en fin begravning? 285 00:18:15,804 --> 00:18:17,347 Min blir ännu finare. 286 00:18:17,848 --> 00:18:21,977 Du kunde ha fått vilken flicka du ville här, och så väljer du Sue Gilbert? 287 00:18:22,060 --> 00:18:23,145 Varför? 288 00:18:23,228 --> 00:18:25,856 Troligen för att hon är den enda som inte ville ha mig. 289 00:18:25,939 --> 00:18:27,316 Jag känner igen mig i det. 290 00:18:27,399 --> 00:18:29,902 Din syster leker fortfarande svårfångad. 291 00:18:29,985 --> 00:18:32,988 "Svårfångad." Ett fint sätt att uttrycka det. 292 00:18:33,071 --> 00:18:34,865 - Hon är knäpp. - Hon är ett geni. 293 00:18:34,948 --> 00:18:36,909 Jag är så trött på folk som säger det. 294 00:18:40,954 --> 00:18:42,289 Hej, damerna. 295 00:18:42,873 --> 00:18:45,209 Vad gör du här, George? 296 00:18:45,292 --> 00:18:48,712 Sue, kom hit. Jag vill prata med dig om en sak. 297 00:18:51,632 --> 00:18:53,509 Raring, det är klart. 298 00:18:54,092 --> 00:18:56,386 Din dikt. Den är införd i The Indicator. 299 00:18:56,470 --> 00:18:58,680 Precis bredvid en sak jag skrev om Percy Shelley. 300 00:18:58,764 --> 00:19:01,975 Den är på tryckeriet. Den kommer ut nästa vecka. 301 00:19:02,059 --> 00:19:04,770 Du är en smula berömd nu, Emily Dickinson. 302 00:19:07,606 --> 00:19:09,441 Emily? Vad är det? 303 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Jag är... 304 00:19:13,028 --> 00:19:14,154 ...rädd, bara. 305 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 Du? 306 00:19:15,948 --> 00:19:17,658 Du är ju inte rädd för något alls. 307 00:19:17,741 --> 00:19:19,660 Du är totalt orädd. 308 00:19:24,957 --> 00:19:27,376 Jag vet inte hur min far kommer att reagera. 309 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 Menar du det? Snälla du. 310 00:19:29,670 --> 00:19:32,714 Han måste få veta hur briljant du är. 311 00:19:32,798 --> 00:19:35,592 Och det är inget han vill stå i vägen för. 312 00:19:35,676 --> 00:19:36,969 Eller hur? 313 00:19:41,348 --> 00:19:42,641 Emily! 314 00:19:43,058 --> 00:19:44,434 Emily! 315 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Kom och laga middag! 316 00:19:48,689 --> 00:19:49,898 Jag måste gå. 317 00:19:52,025 --> 00:19:53,652 Tack igen, George. 318 00:20:24,224 --> 00:20:25,893 Delikat kyckling, mrs Dickinson. 319 00:20:25,976 --> 00:20:28,770 - Åh. - Ja, den är verkligen god, mamma. 320 00:20:29,813 --> 00:20:32,191 Tacka dina systrar. De hjälpte till. 321 00:20:32,274 --> 00:20:33,358 En av oss gjorde det. 322 00:20:33,859 --> 00:20:36,862 - Flickor. - Hör på nu. 323 00:20:37,487 --> 00:20:39,281 Jag har ett spännande tillkännagivande. 324 00:20:39,364 --> 00:20:43,493 Som ni vet har jag, förutom att sköta min framgångsrika juridikbyrå 325 00:20:43,577 --> 00:20:47,122 och uppehålla min position som skattmästare vid Amherst College, 326 00:20:47,206 --> 00:20:51,126 tjänat i två valperioder i Massachusetts representanthus. 327 00:20:51,210 --> 00:20:55,797 Nu har jag siktet inställt på något större. 328 00:20:56,882 --> 00:20:58,800 Jag har beslutat kandidera till kongressen. 329 00:20:59,343 --> 00:21:01,470 - Far, så underbart. - Bravo, pappa. 330 00:21:01,553 --> 00:21:03,931 Tack, jag uppskattar er entusiasm. 331 00:21:04,014 --> 00:21:06,058 Er mor var mot idén. 332 00:21:06,141 --> 00:21:08,894 Jag vill bara inte att du ska vara borta jämt. 333 00:21:08,977 --> 00:21:10,729 Kandidater är jämt ute och far. 334 00:21:10,812 --> 00:21:12,981 Vi måste ju värva röster, eller hur? 335 00:21:13,065 --> 00:21:14,775 Och få ut vårt budskap. 336 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 Far, är du en abolitionist? 337 00:21:17,819 --> 00:21:23,116 Nej, det vill jag inte påstå. Jag intar ingen radikal position. 338 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 Jag tycker förstås att slaveri är fel. 339 00:21:26,119 --> 00:21:27,496 Men jag tror också på kompromiss. 340 00:21:27,579 --> 00:21:30,707 Jag tycker absolut inte att det är en orsak att gå ut i krig. 341 00:21:30,791 --> 00:21:32,251 Mycket klokt, kära du. 342 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 Ja. 343 00:21:33,710 --> 00:21:35,546 Ibland känner jag mig som en slav. 344 00:21:37,756 --> 00:21:40,133 Du är en bortskämd flicka från Amherst, Emily. 345 00:21:40,217 --> 00:21:41,385 Långtifrån någon slav. 346 00:21:41,718 --> 00:21:46,265 Det blir inte lätt, men vi måste hålla ihop Unionen till varje pris. 347 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 Det är min valplattform. 348 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 Det och att få järnvägen till Amherst. Det också. 349 00:21:52,062 --> 00:21:54,731 Oj, järnvägen? Så fint. 350 00:21:54,815 --> 00:21:56,733 Ja, Lavinia, om jag blir vald, 351 00:21:56,817 --> 00:21:59,945 kommer du att höra en tågvissla utanför sovrumsfönstret. 352 00:22:00,028 --> 00:22:01,780 Det låter som rena mardrömmen. 353 00:22:01,864 --> 00:22:03,824 Nåja, gratulerar, far. 354 00:22:03,907 --> 00:22:06,785 Vi har också ett tillkännagivande. 355 00:22:07,828 --> 00:22:13,458 Sue och jag har pratat om saken och beslutat att inte flytta till Detroit. 356 00:22:14,042 --> 00:22:15,043 Vi stannar här i Amherst 357 00:22:15,127 --> 00:22:16,753 - hos familjen. - Utmärkt. 358 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 Underbara nyheter. 359 00:22:18,547 --> 00:22:19,423 - Hurra! - Utmärkt. 360 00:22:19,506 --> 00:22:22,134 Du kan sköta firman medan jag är ute och kampanjar. 361 00:22:22,217 --> 00:22:24,094 Och vi ska ha ett stort, härligt bröllop. 362 00:22:24,469 --> 00:22:27,347 Vi bjuder alla Dickinson- och Norcrosskusiner. 363 00:22:27,431 --> 00:22:29,850 Och, Sue, hela din familj är förstås välkomna. 364 00:22:30,893 --> 00:22:33,020 Hela min familj är död. 365 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Nåja, det blir väldigt trevligt i alla fall. 366 00:22:38,066 --> 00:22:39,234 Ja, Emily, vad är det? 367 00:22:40,861 --> 00:22:42,779 Jag har också ett tillkännagivande. 368 00:22:43,655 --> 00:22:46,658 Det är ingenting galet. 369 00:22:47,242 --> 00:22:52,748 Ni vet, jämfört med kongressen och gifta sig och sådant. 370 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 Nå, vad är det då? 371 00:22:58,879 --> 00:23:02,174 En dikt som jag har skrivit... 372 00:23:03,926 --> 00:23:07,262 ...ska publiceras i en collegetidskrift. 373 00:23:16,188 --> 00:23:18,273 Jag hörde visst inte riktigt. 374 00:23:21,485 --> 00:23:23,070 Vill du upprepa det där? 375 00:23:24,279 --> 00:23:26,532 Min... Min dikt... 376 00:23:27,991 --> 00:23:29,493 ...kommer att publiceras. 377 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 Hur vågar du? 378 00:23:32,454 --> 00:23:35,666 Har jag inte varit tydlig med 379 00:23:36,291 --> 00:23:39,753 att jag inte tycker om att kvinnor försöker bygga upp 380 00:23:39,837 --> 00:23:41,588 en litterär ställning, Emily? 381 00:23:41,672 --> 00:23:43,215 Och så går du och gör det ändå! 382 00:23:44,383 --> 00:23:46,260 Finns det något sätt att stoppa det? 383 00:23:47,553 --> 00:23:49,304 Den har redan gått till trycket. 384 00:23:49,388 --> 00:23:52,724 Herregud. Du lömska flicka. Din mor hade rätt. 385 00:23:52,808 --> 00:23:57,020 Vi har gett dig för mycket frihet, och nu har du dragit fördel av vår vänlighet. 386 00:23:57,104 --> 00:23:58,522 Och det här är ett illa valt tillfälle. 387 00:23:58,605 --> 00:24:03,277 Ett mycket illa valt tillfälle att uppvisa ett så skandalöst uppförande! 388 00:24:03,694 --> 00:24:05,404 Herregud! 389 00:24:05,487 --> 00:24:07,573 Du släpar Dickinsons goda namn i smutsen. 390 00:24:12,244 --> 00:24:14,204 Kom. 391 00:24:19,585 --> 00:24:22,171 Familjen Dickinson har levt i Amherst i nästan 200 år. 392 00:24:22,254 --> 00:24:24,381 Vi gjorde staden till vad den är. 393 00:24:24,840 --> 00:24:26,425 Det vet alla. 394 00:24:26,508 --> 00:24:27,801 Men din farfar... 395 00:24:30,387 --> 00:24:32,639 ...var en suput som satte sig i skuld. 396 00:24:32,723 --> 00:24:37,519 Han förslösade nästan allt mina förfäder jobbade så hårt för att bygga upp. 397 00:24:37,603 --> 00:24:39,938 Jag har tillbringat mitt liv med att städa upp den röran! 398 00:24:40,022 --> 00:24:42,191 Jag har sparat och gjort uppoffringar. 399 00:24:42,274 --> 00:24:46,069 Och jag vägrar låta mina ansträngningar skjutas i sank av min egen dotter! 400 00:24:47,529 --> 00:24:51,116 Det får vara nog med dina dårskaper! 401 00:24:51,200 --> 00:24:53,368 Du ska sköta dina plikter precis som din mor. 402 00:24:53,785 --> 00:24:56,163 Där måste du förbättra dig. 403 00:24:56,246 --> 00:24:57,247 Ser du? 404 00:24:57,748 --> 00:25:00,250 Den här tallriken är kantstött. Ser du? 405 00:25:01,793 --> 00:25:03,504 Du dukade, eller hur? 406 00:25:06,381 --> 00:25:09,009 Ska du ge husets herre en kantstött tallrik? 407 00:25:13,263 --> 00:25:15,599 Som straff får du städa upp här inne. 408 00:25:16,350 --> 00:25:17,601 Och i köket. 409 00:25:20,646 --> 00:25:21,855 Ensam. 410 00:26:15,409 --> 00:26:16,535 Trevligt att träffa dig. 411 00:26:18,954 --> 00:26:19,955 Du är sen. 412 00:26:21,081 --> 00:26:23,375 De flesta är glada om jag aldrig kommer. 413 00:26:25,002 --> 00:26:26,003 Inte jag. 414 00:26:27,838 --> 00:26:29,214 Jag vill alltid träffa dig. 415 00:26:30,549 --> 00:26:31,592 Mm. 416 00:26:35,804 --> 00:26:40,601 Så din dikt ska bli publicerad. 417 00:26:41,310 --> 00:26:42,311 Nej. 418 00:26:42,811 --> 00:26:44,229 Min pappa tillåter det inte. 419 00:26:44,771 --> 00:26:46,899 Det var ju för sent att stoppa, sa du. 420 00:26:47,482 --> 00:26:50,777 Min far bränner vartenda exemplar om han är tvungen. 421 00:26:50,861 --> 00:26:54,406 Allt för att förhindra att jag "drar Dickinsons namn i smutsen". 422 00:26:54,823 --> 00:26:55,866 Kära du... 423 00:26:58,577 --> 00:27:01,663 Du kommer att vara den enda Dickinson folk talar om om 200 år. 424 00:27:03,498 --> 00:27:04,666 Det lovar jag dig. 425 00:27:05,334 --> 00:27:07,377 Även om mina dikter aldrig publiceras? 426 00:27:07,461 --> 00:27:10,172 Publicitet är inte samma sak som odödlighet. 427 00:27:12,007 --> 00:27:13,425 Odödlighet är ingenting. 428 00:27:14,134 --> 00:27:18,263 Det krävs bara att man är snäll och sköter sig, så kommer man till himlen. 429 00:27:19,431 --> 00:27:21,266 Det är inte den sorten jag menar. 430 00:27:22,309 --> 00:27:25,896 Din typ av odödlighet kommer inte av att du följer reglerna... 431 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 ...utan av att du bryter mot dem. 432 00:27:31,735 --> 00:27:33,111 När kommer du och hämtar mig? 433 00:27:34,446 --> 00:27:36,532 Jag kommer till dig varje natt, älskling. 434 00:27:37,324 --> 00:27:39,076 Inte bara för en åktur... 435 00:27:39,618 --> 00:27:42,246 ...utan för att ta mig härifrån. 436 00:27:46,583 --> 00:27:50,170 Inte än på många år. 437 00:28:02,099 --> 00:28:04,101 Varför dröjer du alltid så länge? 438 00:28:05,644 --> 00:28:06,645 Jag vet inte. 439 00:28:07,604 --> 00:28:08,689 Jag är upptagen. 440 00:28:09,189 --> 00:28:10,816 Du är jämt upptagen. 441 00:28:12,067 --> 00:28:14,194 Snart kommer jag att bli ännu mer upptagen. 442 00:28:15,362 --> 00:28:17,447 Kriget kommer, vet du. 443 00:28:17,531 --> 00:28:18,615 Ett stort krig. 444 00:28:19,908 --> 00:28:21,910 Ett krig som ska dela nationen. 445 00:29:13,712 --> 00:29:15,214 Ännu ett gräl med pappa, va? 446 00:29:18,759 --> 00:29:20,469 Döm honom inte för hårt, Em. 447 00:29:21,678 --> 00:29:25,724 Jag vet att han kan vara sträng, men han vill bara skydda oss. 448 00:29:29,520 --> 00:29:30,812 Får jag berätta en hemlighet? 449 00:29:32,189 --> 00:29:34,149 Jag är glad att vi inte ska flytta till Detroit. 450 00:29:34,233 --> 00:29:36,693 Jag trivs bättre här, med familjen. 451 00:29:40,781 --> 00:29:42,574 Emily, gå och lägg dig. 452 00:29:42,658 --> 00:29:46,036 Du måste gå upp tidigt imorgon. Det kommer en ny friare. 453 00:29:46,119 --> 00:29:47,955 Härligt. 454 00:29:48,539 --> 00:29:49,790 Vem är det den här gången? 455 00:29:49,873 --> 00:29:51,875 En grisfarmare från South Hadley. 456 00:29:53,710 --> 00:29:54,711 Spännande. 457 00:30:14,898 --> 00:30:15,899 Vem är det? 458 00:30:17,025 --> 00:30:18,652 Emily, är du vaken? 459 00:30:19,820 --> 00:30:21,196 Ja, far. 460 00:30:23,031 --> 00:30:24,283 Får jag komma in? 461 00:30:25,492 --> 00:30:26,702 Ja, det får du. 462 00:30:50,184 --> 00:30:55,772 Du anar inte hur jag oroar mig över er barn. 463 00:30:58,358 --> 00:30:59,651 Det gör jag. 464 00:30:59,735 --> 00:31:01,028 Men, far. 465 00:31:05,490 --> 00:31:06,992 Far, vad är det? Gråt... 466 00:31:07,701 --> 00:31:08,660 Gråt inte. 467 00:31:14,208 --> 00:31:16,210 Jag vill bara inte mista dig. 468 00:31:18,128 --> 00:31:19,463 Lova mig, Emily. 469 00:31:22,049 --> 00:31:25,177 Lova... Lova dig vad? 470 00:31:25,260 --> 00:31:26,720 Lova mig... 471 00:31:27,679 --> 00:31:29,890 ...att du inte gifter dig och flyttar iväg. 472 00:31:34,728 --> 00:31:36,230 Jag lämnar dig inte, pappa. 473 00:31:43,862 --> 00:31:46,031 Håll ihop familjen, det är mitt motto. 474 00:32:07,636 --> 00:32:09,346 Du, pappa? 475 00:32:11,265 --> 00:32:12,933 Kan du också lova mig en sak? 476 00:32:15,352 --> 00:32:17,396 Ja, vad är det, kära du? 477 00:32:19,815 --> 00:32:20,941 Lova mig... 478 00:32:23,986 --> 00:32:26,029 ...att vi skaffar en piga. 479 00:32:30,617 --> 00:32:32,619 Jadå, Emily. 480 00:32:32,703 --> 00:32:33,704 Jadå. 481 00:33:13,702 --> 00:33:15,954 Då jag ej kunde vänta på Döden - 482 00:33:18,123 --> 00:33:20,125 Stannade han för mig av vänlighet - 483 00:33:22,836 --> 00:33:24,338 I hans Landå - 484 00:33:26,965 --> 00:33:28,592 Fanns blott vi två - 485 00:33:32,137 --> 00:33:33,514 Och Odödlighet. 486 00:33:39,394 --> 00:33:40,395 Där satt den.