1 00:00:01,044 --> 00:00:02,462 E todos por um 2 00:00:02,545 --> 00:00:05,298 Anteriormente em High School Musical... 3 00:00:05,381 --> 00:00:08,426 Ao contrário dos boatos, não faremos High School Musical 2. 4 00:00:08,509 --> 00:00:09,677 Meu Deus. 5 00:00:09,761 --> 00:00:15,475 Prato a prato! Um por um 6 00:00:15,558 --> 00:00:17,685 -Você me viu no palco? -Sim. 7 00:00:17,769 --> 00:00:19,479 Howie estava muito estranho, 8 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 e estou muito perto de duvidar de mim mesma. 9 00:00:22,023 --> 00:00:24,525 Não fazemos isso pra eles. Certo? Fazemos pra nós. 10 00:00:24,609 --> 00:00:27,820 Vim dar uma força pro meu ator favorito de East High. 11 00:00:27,904 --> 00:00:29,155 Seja nossa convidada 12 00:00:29,238 --> 00:00:31,032 Minha mãe não virá novamente. 13 00:00:31,115 --> 00:00:32,658 Ela enviou uma surpresa. 14 00:00:32,742 --> 00:00:34,994 -Ela estava falando de mim. -Jamie? 15 00:00:36,412 --> 00:00:37,830 Desculpe, quem é? 16 00:00:39,957 --> 00:00:41,084 Ele está desperto? 17 00:00:41,542 --> 00:00:42,752 Ele surtou. 18 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 Você é um produtor musical genuíno. 19 00:00:45,463 --> 00:00:48,508 A mamãe sempre diz: "Continue tentando." 20 00:00:48,591 --> 00:00:53,012 Estamos muito felizes por Gigi ter alguém como irmão mais velho. 21 00:00:53,096 --> 00:00:54,097 Meu colete sumiu. 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,807 Isto não pode estar acontecendo. 23 00:01:00,686 --> 00:01:03,564 EAST HIGH 100 ANOS DE TRADIÇÃO! 24 00:01:12,949 --> 00:01:16,035 Meu Deus. A transformação de Ricky. 25 00:01:16,119 --> 00:01:17,161 Como foi? 26 00:01:18,329 --> 00:01:19,330 Sinceramente? 27 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 Aceitável! 28 00:01:21,749 --> 00:01:22,750 Sim. 29 00:01:22,834 --> 00:01:24,794 É incrível! Fantástico. 30 00:01:24,877 --> 00:01:27,755 Ei! Palmas pra nossa estrela. 31 00:01:31,300 --> 00:01:33,177 Parem com isso! 32 00:01:33,261 --> 00:01:34,846 Alguém viu meu namorado? 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,306 Eu não o vi a noite toda. 34 00:01:37,390 --> 00:01:39,183 Acho que ele se esforçou demais. 35 00:01:39,267 --> 00:01:41,978 Mas ele deixou uma carta no seu armário. 36 00:01:42,061 --> 00:01:43,938 Algumas cartas, na verdade. 37 00:01:45,565 --> 00:01:47,150 Certo, que fofo. 38 00:01:47,900 --> 00:01:49,777 Vou lê-las a caminho da pizzaria. 39 00:01:50,862 --> 00:01:52,196 Bom trabalho, pessoal. 40 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Biggie? 41 00:02:11,966 --> 00:02:13,843 Seu nome merece luzes. 42 00:02:16,429 --> 00:02:19,640 Era o que você estava fazendo entre as cenas? 43 00:02:20,141 --> 00:02:24,437 Sim. Não. Fui vomitar algumas vezes. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,774 Você foi a Bela perfeita. 45 00:02:29,567 --> 00:02:31,068 Fiquei muito orgulhoso. 46 00:02:33,613 --> 00:02:35,907 Vem aqui, seu gênio do mal. 47 00:02:37,116 --> 00:02:38,910 Certo. Espere... 48 00:02:42,914 --> 00:02:44,707 Espere. Tem tinta... 49 00:02:44,790 --> 00:02:45,791 Não importa. 50 00:02:49,754 --> 00:02:50,880 Ei, Kourtney. 51 00:02:52,757 --> 00:02:53,966 Parabéns. 52 00:02:55,551 --> 00:02:58,179 Obrigada, Howard. 53 00:02:59,597 --> 00:03:00,640 De nada. 54 00:03:05,102 --> 00:03:07,897 Posso dizer algo? 55 00:03:08,481 --> 00:03:11,943 Se não correspondi às suas expectativas, diga agora, 56 00:03:12,026 --> 00:03:14,403 porque depois de descobrir seu grande segredo, 57 00:03:14,487 --> 00:03:17,323 não quero saber de mais segredos nem surpresas. 58 00:03:17,406 --> 00:03:19,242 Kourtney, não é nada disso. 59 00:03:26,040 --> 00:03:27,375 Fiquei impressionado. 60 00:03:28,834 --> 00:03:30,628 Foi isso que aconteceu. 61 00:03:32,171 --> 00:03:35,591 Não consegui tirar os olhos de você. 62 00:03:39,679 --> 00:03:41,347 Desculpe. Eu nunca... 63 00:03:42,473 --> 00:03:43,599 senti nada parecido. 64 00:03:43,683 --> 00:03:45,268 Está se sentindo intimidado? 65 00:03:45,351 --> 00:03:47,645 Não precisa dizer mais nada. 66 00:03:47,728 --> 00:03:49,647 Não, quero ouvir você dizer. 67 00:03:50,773 --> 00:03:52,108 Quer um rufar de tambores? 68 00:03:57,822 --> 00:03:59,115 Você me deixa nervoso... 69 00:04:00,449 --> 00:04:01,701 de um jeito bom. 70 00:04:01,784 --> 00:04:06,998 E isso é legal, e quero que essa coisa boa... 71 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 continue. 72 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 E eu não sabia como dizer isso. 73 00:04:18,259 --> 00:04:19,468 Está satisfeita? 74 00:04:19,552 --> 00:04:20,636 Sim. 75 00:04:22,138 --> 00:04:24,015 Desculpe. 76 00:04:26,934 --> 00:04:28,269 Está a fim de pizza? 77 00:04:29,478 --> 00:04:31,480 Com você, sempre. 78 00:04:32,982 --> 00:04:33,983 Espere. 79 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 Tome. 80 00:04:36,652 --> 00:04:37,820 Ignorem minha presença. 81 00:04:39,613 --> 00:04:41,866 Meu Deus. 82 00:04:42,658 --> 00:04:48,622 HIGH SCHOOL MUSICAL: A SÉRIE: O MUSICAL 83 00:04:48,706 --> 00:04:50,291 "SEGUNDA CHANCE" 84 00:04:54,170 --> 00:04:55,421 Caswell. 85 00:04:59,842 --> 00:05:02,219 Acho que eu deveria lhe gradecer. 86 00:05:02,887 --> 00:05:03,888 Por? 87 00:05:04,430 --> 00:05:06,015 Me ligaram durante a peça. 88 00:05:06,640 --> 00:05:11,187 Alguém me recomendou pro programa de doutorado em robótica de Caltech. 89 00:05:11,771 --> 00:05:13,773 Que legal. Parabéns! 90 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 Disseram que o consultor financeiro deles, 91 00:05:16,525 --> 00:05:19,111 Cash Caswell, falou muito bem de mim. 92 00:05:19,737 --> 00:05:21,947 Eles não deveriam ter dito essa parte. 93 00:05:23,657 --> 00:05:25,034 Foi muita bondade sua. 94 00:05:26,160 --> 00:05:28,662 Não foi bondade, só fiz a minha parte. 95 00:05:31,707 --> 00:05:33,292 O que você vai fazer? 96 00:05:34,585 --> 00:05:35,586 Eu... 97 00:05:36,379 --> 00:05:37,630 Obrigada. 98 00:05:39,048 --> 00:05:40,591 Não tenho certeza. 99 00:05:40,674 --> 00:05:41,675 Ei, Gaston! 100 00:05:47,765 --> 00:05:51,352 Quero que saiba que pesquisei sobre risoto de tinta de lula 101 00:05:51,435 --> 00:05:53,646 e tenho algumas perguntas. 102 00:05:53,729 --> 00:05:58,067 Na verdade, tenho perguntas sobre várias coisas que aconteceram hoje. 103 00:05:58,150 --> 00:06:00,820 Podemos ir quando você quiser. 104 00:06:00,903 --> 00:06:05,116 Não seria melhor a gente ir pra pizzaria? 105 00:06:06,867 --> 00:06:07,868 É? 106 00:06:07,952 --> 00:06:10,621 Sim. É a grande noite de Ashlyn, 107 00:06:10,704 --> 00:06:13,541 e acho que devemos ficar com a galera. 108 00:06:13,624 --> 00:06:16,752 Quer dizer que teremos que remarcar mais uma vez? 109 00:06:16,836 --> 00:06:20,464 Sim, ou podemos esperar e ver o que acontece. 110 00:06:23,676 --> 00:06:25,386 Legal. Certo. 111 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 Teria sido divertido. Mas acho... 112 00:06:28,264 --> 00:06:31,183 Não, ótimo. Só vou buscar meu... 113 00:06:32,059 --> 00:06:33,310 Vejo você lá. 114 00:06:48,492 --> 00:06:50,077 Ei! Aí está você. 115 00:06:52,246 --> 00:06:56,250 Ia mandar mensagem. Vou procurar Big Red antes que ele vá pra pizzaria. 116 00:06:56,333 --> 00:06:59,503 Eu só queria lhe entregar isto. Finalmente escrevi meu nome. 117 00:06:59,587 --> 00:07:00,588 Aqui está o meu. 118 00:07:02,923 --> 00:07:05,092 -Vamos ler agora? -Por que não? 119 00:07:05,176 --> 00:07:06,177 Certo. 120 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 -"Oi, Ricky." -"Oi, Nini." 121 00:07:09,763 --> 00:07:11,098 Qual é. 122 00:07:11,182 --> 00:07:12,933 Nós escrevemos a mesma coisa? 123 00:07:15,478 --> 00:07:17,104 "Foi uma jornada e tanto." 124 00:07:17,188 --> 00:07:18,647 -No seu: "Longo semestre." -É. 125 00:07:19,356 --> 00:07:21,901 "Mas estou feliz com nossa situação." 126 00:07:21,984 --> 00:07:25,863 "Mas eu não trocaria por nada. Viva os segundos atos." 127 00:07:26,739 --> 00:07:29,200 "E novos começos. Com amor, Nini." 128 00:07:34,288 --> 00:07:35,289 Que loucura. 129 00:07:35,831 --> 00:07:38,125 Acho que estamos em sintonia. 130 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Só por um momento. 131 00:07:57,853 --> 00:07:59,772 Srta. Jenn? Está encenando sozinha. 132 00:08:00,189 --> 00:08:01,273 Não acabou. 133 00:08:02,566 --> 00:08:03,734 Ainda não acabou. 134 00:08:05,444 --> 00:08:10,241 Ainda falta 25% da nota final do Menkies que será dada na cerimônia, 135 00:08:11,867 --> 00:08:14,662 quando eu me apresentar diante de Zackey Roy. 136 00:08:16,747 --> 00:08:18,249 Quando nós nos apresentarmos? 137 00:08:18,332 --> 00:08:20,793 Se fizermos uma apresentação perfeita no Menkies, 138 00:08:21,585 --> 00:08:22,962 ainda poderemos vencer. 139 00:08:26,757 --> 00:08:27,800 Precisam de algo? 140 00:08:29,301 --> 00:08:33,055 Eu ia pedir pra você assinar meu programa, mas deixa pra lá. 141 00:08:33,764 --> 00:08:35,057 Você vai à festa? 142 00:08:35,140 --> 00:08:39,228 Eu iria. Mas tenho que estudar o vídeo da apresentação desta noite. 143 00:08:39,645 --> 00:08:41,772 Ainda podemos melhorar antes da premiação. 144 00:08:43,065 --> 00:08:44,316 Mas divirtam-se. 145 00:08:45,651 --> 00:08:46,944 Sempre haverá... 146 00:08:48,195 --> 00:08:49,196 a diversão. 147 00:09:11,051 --> 00:09:13,846 Gina, oi. Vai à pizzaria? 148 00:09:14,430 --> 00:09:16,557 Acho que vou pra casa mais cedo. 149 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 Ei. 150 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 O que aconteceu? 151 00:09:27,234 --> 00:09:32,740 Tive essa ideia idiota de sair com EJ, mas ele cancelou. 152 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 Podem ir amanhã. 153 00:09:37,369 --> 00:09:39,413 Não, ele cancelou, Nini. 154 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 De vez. 155 00:09:47,046 --> 00:09:50,215 Gina, eu não sei o que está acontecendo entre vocês, 156 00:09:50,299 --> 00:09:52,051 -mas você é indestrutível. -Nini... 157 00:09:52,134 --> 00:09:53,844 Você tem uma energia muito... 158 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 Decepcionante? 159 00:09:55,679 --> 00:09:56,680 Poderosa. 160 00:09:59,350 --> 00:10:01,310 Teriam muita sorte por ter você, 161 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 mas essa não é a questão. 162 00:10:03,562 --> 00:10:05,564 Temos muita sorte por conhecê-la. 163 00:10:08,651 --> 00:10:09,902 Ainda está fazendo isso. 164 00:10:11,403 --> 00:10:12,404 Fazendo o quê? 165 00:10:13,447 --> 00:10:15,157 Animando as pessoas. 166 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 Fez isso a noite toda. 167 00:10:21,538 --> 00:10:25,918 Sinto muito pela história do chocolate no Dia dos Namorados. 168 00:10:26,460 --> 00:10:27,961 Não, isso... 169 00:10:29,088 --> 00:10:32,466 Foi mais sobre eu e você do que sobre eu e ele. 170 00:10:33,175 --> 00:10:34,301 Quem e quem? 171 00:10:35,594 --> 00:10:39,181 Eu queria chegar a um ponto em que você pudesse... 172 00:10:40,641 --> 00:10:43,018 confiar totalmente em mim. 173 00:10:43,811 --> 00:10:45,187 Eu confiava. Confio. 174 00:10:46,563 --> 00:10:49,316 Aprendi isso logo no início, 175 00:10:50,401 --> 00:10:53,195 quando roubou minhas coisas, mas devolveu logo depois. 176 00:10:59,576 --> 00:11:01,537 Você é uma pessoa confiável, Nini. 177 00:11:06,250 --> 00:11:07,251 Bem... 178 00:11:07,710 --> 00:11:09,878 Se mudar de ideia sobre ir à pizzaria... 179 00:11:12,631 --> 00:11:15,342 Nossa peça teria sido melhor 180 00:11:17,177 --> 00:11:19,221 se tivesse cantado A Canção da Rosa. 181 00:11:22,224 --> 00:11:23,308 Não sei. 182 00:11:23,392 --> 00:11:26,645 Já pensou em investir mais nas suas composições? 183 00:11:28,856 --> 00:11:30,023 Como assim? 184 00:11:32,735 --> 00:11:34,778 Acho que você deveria conhecer alguém. 185 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Ótimo. 186 00:11:47,791 --> 00:11:49,877 Eu não sabia se estaria na pizzaria. 187 00:11:49,960 --> 00:11:51,587 Espero o juiz do Menkies. 188 00:11:51,670 --> 00:11:53,213 Ele vai entregar o veredito 189 00:11:53,297 --> 00:11:56,216 e me avisar pelo que fomos, ou não fomos, nomeados. 190 00:11:57,134 --> 00:11:59,261 Estou muito bem mentalmente. 191 00:11:59,845 --> 00:12:00,888 Acredito em você. 192 00:12:02,931 --> 00:12:05,350 Eu mandei você saltar de um lugar alto, Ricky. 193 00:12:05,893 --> 00:12:08,353 Sim, eu caí de pé. Então... 194 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 Sempre faz isso. 195 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Mas... 196 00:12:13,233 --> 00:12:17,154 Acho que posso ter pressionado vocês demais este semestre. 197 00:12:19,323 --> 00:12:20,491 Você deseja algo? 198 00:12:22,701 --> 00:12:25,662 Vi você com meu pai antes da peça. As risadas. 199 00:12:25,746 --> 00:12:27,122 Fico assim nervosa. 200 00:12:27,206 --> 00:12:28,415 Eu estava falando dele. 201 00:12:28,999 --> 00:12:30,000 Meu pai... 202 00:12:32,127 --> 00:12:35,214 Ele enfrentou muita coisa este ano, e sei que você também. 203 00:12:35,881 --> 00:12:37,299 E estou descobrindo 204 00:12:38,175 --> 00:12:42,888 que ninguém deveria dizer a alguém com quem podem ou não sair. 205 00:12:44,014 --> 00:12:45,599 Aonde você quer chegar? 206 00:12:47,851 --> 00:12:51,396 Você tem meu consentimento, se quiser sair com ele de novo. 207 00:12:51,480 --> 00:12:54,525 Ele é mal-humorado e não sabe cozinhar frango, mas... 208 00:12:55,609 --> 00:12:56,777 Você o deixa feliz. 209 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 O que mais importa? 210 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 Você está feliz? 211 00:13:07,079 --> 00:13:12,417 No primeiro dia de aula este ano, eu era um skatista. 212 00:13:12,501 --> 00:13:17,381 Agora, depois de duas noites de estreia, não sei mais quem sou. 213 00:13:20,676 --> 00:13:24,388 Mas, sim, acho que estou feliz, ou chegando lá. 214 00:13:26,306 --> 00:13:28,183 Você merece estar. 215 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 Você também. 216 00:13:36,233 --> 00:13:38,068 Viva as segundas chances. 217 00:13:41,530 --> 00:13:43,824 -Vejo você na pizzaria? -Sim. 218 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Quem diria que o amor poderia trazer Felicidade e tristeza 219 00:13:55,711 --> 00:13:58,964 Quando ele finalmente chega ao fim? 220 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 Mas há algo no vento de verão 221 00:14:03,093 --> 00:14:06,263 Um momento pra recomeçar 222 00:14:07,681 --> 00:14:10,392 Sei que sempre que uma porta se fecha 223 00:14:10,475 --> 00:14:13,729 Uma janela se abre pra mim 224 00:14:14,938 --> 00:14:17,733 Está aberta na minha frente 225 00:14:17,816 --> 00:14:20,652 Estou descobrindo quem quero ser 226 00:14:20,736 --> 00:14:24,656 Tenho uma segunda chance pra voar 227 00:14:24,740 --> 00:14:28,368 Tenho uma segunda chance pra cair 228 00:14:28,452 --> 00:14:30,454 O que pode mudar minha sorte? 229 00:14:30,537 --> 00:14:32,372 O que pode fazer o fogo queimar? 230 00:14:32,456 --> 00:14:35,375 Uma segunda chance é tudo 231 00:14:36,835 --> 00:14:39,880 Fui tolo por ler nas entrelinhas? 232 00:14:39,963 --> 00:14:43,175 Eu entendi tudo errado? 233 00:14:44,301 --> 00:14:47,346 Quem diria Que chegaríamos tão longe como amigos? 234 00:14:47,429 --> 00:14:50,641 Acho que deveria ter sido suficiente 235 00:14:51,725 --> 00:14:54,645 Talvez seja mais seguro Quando estou fugindo 236 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 Não é hora de abrir o coração 237 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 Acho que vou criar um muro novamente 238 00:15:02,152 --> 00:15:05,322 Em vez de destruí-lo 239 00:15:05,405 --> 00:15:08,283 Tenho uma segunda chance pra voar 240 00:15:08,367 --> 00:15:12,287 Tenho uma segunda chance pra cair 241 00:15:12,913 --> 00:15:14,748 O que pode mudar minha sorte? 242 00:15:14,831 --> 00:15:16,917 O que pode fazer o fogo queimar? 243 00:15:17,000 --> 00:15:19,711 Uma segunda chance é tudo 244 00:15:19,795 --> 00:15:23,298 -Estou descobrindo quem quero ser -Recomeçar 245 00:15:23,382 --> 00:15:25,467 Eu achava que sabia o que queria 246 00:15:25,550 --> 00:15:28,220 É mais seguro quando estou fugindo 247 00:15:28,303 --> 00:15:31,264 -Estou descobrindo quem quero ser -Recomeçar 248 00:15:31,348 --> 00:15:32,766 Eu achava que sabia o que queria 249 00:15:32,849 --> 00:15:35,018 É mais seguro quando estou fugindo 250 00:15:35,102 --> 00:15:38,146 Tenho uma segunda chance pra voar 251 00:15:38,647 --> 00:15:41,942 Tenho uma segunda chance pra cair 252 00:15:42,567 --> 00:15:44,486 O que pode mudar minha sorte? 253 00:15:44,569 --> 00:15:46,405 O que pode fazer o fogo queimar? 254 00:15:46,488 --> 00:15:49,574 Uma segunda chance é tudo 255 00:15:49,658 --> 00:15:53,120 Tenho uma segunda chance pra voar 256 00:15:53,203 --> 00:15:56,581 Tenho uma segunda chance pra cair 257 00:15:56,665 --> 00:15:59,126 -Eu me pergunto... -O que pode mudar minha sorte? 258 00:15:59,209 --> 00:16:01,253 O que pode fazer o fogo queimar? 259 00:16:01,336 --> 00:16:04,047 Uma segunda chance é tudo 260 00:16:04,131 --> 00:16:08,051 -Estou descobrindo quem quero ser -Recomeçar 261 00:16:08,135 --> 00:16:09,970 -Eu achava que sabia o que queria -Recomeçar 262 00:16:10,053 --> 00:16:11,930 É mais seguro quando estou fugindo 263 00:16:12,014 --> 00:16:15,809 -Estou descobrindo quem quero ser -Recomeçar 264 00:16:15,892 --> 00:16:18,979 Uma segunda chance é tudo 265 00:16:21,898 --> 00:16:24,359 ELENCO DE A Bela e a Fera QUE A FESTA COMECE! 266 00:16:24,443 --> 00:16:28,155 FECHADO PARA EVENTO PRIVADO 267 00:16:28,238 --> 00:16:31,366 Esta noite vai entrar pra história. 268 00:16:31,450 --> 00:16:32,451 Sim! 269 00:16:33,994 --> 00:16:36,496 Eu nem me lembro de subir no palco. 270 00:16:37,289 --> 00:16:39,124 Nós nunca vamos esquecer. 271 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 Obrigado. 272 00:16:42,836 --> 00:16:45,297 Calma, Wildcats. 273 00:16:46,256 --> 00:16:49,384 Só viemos dar os parabéns. 274 00:16:49,468 --> 00:16:53,930 É verdade. Sua peça teve início, meio e fim. Foi maravilhosa. 275 00:16:56,266 --> 00:16:59,019 Big Red, você também participou. 276 00:17:02,272 --> 00:17:04,566 Obrigado por terem vindo, 277 00:17:04,649 --> 00:17:07,611 mas é uma festa privada. Se vocês puderem... 278 00:17:07,694 --> 00:17:09,029 -Tchau. -Obrigada. 279 00:17:09,112 --> 00:17:12,741 -Sentiremos sua falta. -Fora. 280 00:17:14,284 --> 00:17:15,952 Caso nunca mais fale comigo... 281 00:17:17,120 --> 00:17:18,497 Gosto de você, Ricky. 282 00:17:19,456 --> 00:17:24,086 Gosto de seus olhos grandes e castanhos e do seu cabelo anelado. 283 00:17:25,587 --> 00:17:27,798 -Lily, olhe... -Certo, só estou dizendo. 284 00:17:29,174 --> 00:17:31,635 Às vezes, as pessoas merecem uma segunda chance. 285 00:17:35,514 --> 00:17:36,556 Depois de você. 286 00:17:42,104 --> 00:17:43,355 Que audácia. 287 00:17:44,231 --> 00:17:47,192 Imaginem se eles vencerem no Menkies. 288 00:17:47,651 --> 00:17:49,778 Sinceramente, e, não me levem a mal, 289 00:17:49,861 --> 00:17:53,323 mas não me importo mais se vencermos ou não a competição. 290 00:17:54,032 --> 00:17:56,409 Eu concordo. 291 00:17:56,493 --> 00:17:57,953 Achei que fosse só eu. 292 00:17:58,036 --> 00:18:01,498 Nós conseguimos, certo? Já alcançamos tudo que queríamos. 293 00:18:02,666 --> 00:18:08,463 Mas abrir mão da competição, depois de todo esse trabalho? 294 00:18:11,508 --> 00:18:15,011 Se quiserem ouvir um veterano... 295 00:18:18,140 --> 00:18:21,768 Venci vários troféus durante esses anos. 296 00:18:23,562 --> 00:18:26,356 Mas eu trocaria todos eles por vocês. 297 00:18:28,150 --> 00:18:29,568 -Que legal. -Amo vocês. 298 00:18:29,651 --> 00:18:30,819 -Amo muito vocês. -É. 299 00:18:30,902 --> 00:18:33,446 O que diremos à Srta. Jenn? 300 00:18:37,409 --> 00:18:39,619 O envelope, por favor. 301 00:18:40,162 --> 00:18:44,249 Wildcats, estou com as nomeações 302 00:18:44,332 --> 00:18:48,170 pro Prêmio Alan Menken por Excelência no Teatro Musical Escolar. 303 00:18:49,212 --> 00:18:50,589 Ainda não o abri, 304 00:18:51,381 --> 00:18:54,926 mas quem está pronto pro momento mais importante do ano? 305 00:19:01,141 --> 00:19:02,142 Estou muda? 306 00:19:03,685 --> 00:19:06,479 Srta. Jenn, estávamos pensando, 307 00:19:07,189 --> 00:19:09,774 nós achamos que já vencemos. 308 00:19:10,442 --> 00:19:11,568 Sim. 309 00:19:11,651 --> 00:19:16,823 Acho que não precisamos, nem queremos, ver o que tem no envelope? 310 00:19:20,285 --> 00:19:21,286 Graças a Deus. 311 00:19:21,369 --> 00:19:24,247 Parei quatro vezes no caminho, porque passei mal. 312 00:19:26,374 --> 00:19:28,877 -Foram cinco vezes. -Ei. Eu entendo. 313 00:19:30,462 --> 00:19:31,463 É verdade. 314 00:19:32,255 --> 00:19:33,256 Está resolvido. 315 00:19:34,716 --> 00:19:36,635 Vamos sair da competição. 316 00:19:37,844 --> 00:19:38,845 Sim. 317 00:19:44,976 --> 00:19:46,728 Mas o que farei com isto? 318 00:19:51,399 --> 00:19:53,026 Me dê isso. Temos um forno. 319 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 Sim! 320 00:20:00,575 --> 00:20:05,372 Vai mesmo trocar essas adoráveis crianças por uma universidade? 321 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 A única coisa que me impede de ir pra Califórnia é... 322 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Terremotos. 323 00:20:11,086 --> 00:20:13,797 Você, nós, ou... 324 00:20:14,756 --> 00:20:16,216 a chance de ficarmos juntos. 325 00:20:18,301 --> 00:20:21,012 A não ser que tenha uma oferta melhor. 326 00:20:24,182 --> 00:20:26,768 Meu irmão está esperando sua ligação esta noite. 327 00:20:29,604 --> 00:20:30,814 Por que estou nervosa? 328 00:20:31,648 --> 00:20:33,108 Isto pode mudar sua vida. 329 00:20:34,150 --> 00:20:35,151 Ótimo. 330 00:20:38,280 --> 00:20:39,281 Ei, colega. 331 00:20:40,365 --> 00:20:44,661 Escute, conversei com EJ antes que ele fosse embora e... 332 00:20:45,954 --> 00:20:47,247 Sinto muito. 333 00:20:47,330 --> 00:20:50,333 Se eu soubesse que você o vê como um irmão, 334 00:20:50,417 --> 00:20:54,879 eu teria lhe dado conselhos totalmente diferentes. 335 00:20:54,963 --> 00:20:55,964 Certo. 336 00:20:56,589 --> 00:20:57,590 O quê? 337 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 O quê? 338 00:20:59,217 --> 00:21:02,220 Espere. Por que EJ acharia isso? 339 00:21:04,347 --> 00:21:05,515 Ashlyn? 340 00:21:10,979 --> 00:21:12,981 Ei, Jamie, é Nini. 341 00:21:13,982 --> 00:21:18,611 Ei, Lily. Sou eu, Ricky. 342 00:21:20,488 --> 00:21:21,489 EJ! 343 00:21:25,410 --> 00:21:27,037 Foi um mal-entendido. 344 00:21:27,871 --> 00:21:28,872 O quê? 345 00:21:29,748 --> 00:21:30,749 Posso... 346 00:21:32,375 --> 00:21:33,543 Pode o quê? 347 00:21:34,002 --> 00:21:35,170 Posso beijar você? 348 00:21:38,048 --> 00:21:40,050 Você quer ser meu primeiro beijo? 349 00:21:52,103 --> 00:21:55,732 Apertem os cintos, Wildcats. O verão vai esquentar. 350 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 Sim. Vai, sim. 351 00:22:02,405 --> 00:22:05,742 AGRADECEMOS À INCRÍVEL EQUIPE DA 2ª TEMPORADA... 352 00:22:05,825 --> 00:22:09,162 E AOS FÃS QUE TORNARAM O PROGRAMA POSSÍVEL. 353 00:22:09,245 --> 00:22:10,580 Corta. 354 00:22:10,663 --> 00:22:12,415 Escute, sei que Seb e Gina... 355 00:22:12,499 --> 00:22:14,667 -Não ria de mim, Sofia! -Não estou rindo. 356 00:22:14,751 --> 00:22:15,960 Escute, eu... 357 00:22:17,003 --> 00:22:19,672 Escute, tenho certeza... Meu Deus, desculpe. 358 00:22:19,756 --> 00:22:20,757 Escute... 359 00:22:23,802 --> 00:22:26,513 Com licença, você viu uma camiseta da Duke? 360 00:22:26,596 --> 00:22:28,723 Meu Deus! O que você está fazendo aqui? 361 00:22:29,516 --> 00:22:30,517 Não! 362 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Eu... 363 00:22:35,313 --> 00:22:36,356 Não grite. 364 00:22:36,439 --> 00:22:39,776 -Espere. -Desculpe. Cortei você. 365 00:22:39,859 --> 00:22:42,028 Vamos praticar nossas ideias... 366 00:22:42,821 --> 00:22:43,822 Virei uma inglesa. 367 00:22:44,406 --> 00:22:47,367 Vamos praticar nossas ideais de Be Our Guest... 368 00:22:48,159 --> 00:22:50,578 Vamos praticar nossas versões de Be Our Guest... 369 00:22:51,746 --> 00:22:55,542 Vamos praticar nossas visões de Be Our Guest... 370 00:22:56,376 --> 00:22:58,253 Vamos praticar nossas... 371 00:22:58,878 --> 00:22:59,921 Meu Deus! 372 00:23:00,004 --> 00:23:02,882 Improvisar é graciosamente saber... 373 00:23:03,883 --> 00:23:04,884 Desculpe. 374 00:23:05,260 --> 00:23:08,388 Venci vários troféus durante esses anos. 375 00:23:09,681 --> 00:23:12,267 Mas eu trocaria todos eles por vocês. 376 00:23:12,350 --> 00:23:13,810 ÚLTIMO DIA DE FILMAGEM 2ª TEMPORADA 377 00:23:13,893 --> 00:23:17,105 Acho que falo por todos quando digo 378 00:23:18,523 --> 00:23:22,277 que essa situação é um sonho que se torna realidade pra todos. 379 00:23:22,360 --> 00:23:23,361 Sim. 380 00:23:23,445 --> 00:23:27,782 E seria adequado se todos fizéssemos um último exercício em grupo. 381 00:23:27,866 --> 00:23:28,908 Sim. 382 00:23:34,080 --> 00:23:35,206 É 383 00:23:36,708 --> 00:23:39,544 Você é a música que existe em mim 384 00:23:40,420 --> 00:23:41,629 Canta, cara. 385 00:23:41,713 --> 00:23:45,049 Conhece a frase "era uma vez" 386 00:23:45,133 --> 00:23:49,721 Para você ouvir Existe um motivo 387 00:23:51,306 --> 00:23:54,851 Quando sonha Tem uma chance de encontrar 388 00:23:54,934 --> 00:24:00,273 Um pouco de risada Ou felizes para sempre 389 00:24:00,356 --> 00:24:04,903 Você é a harmonia na melodia 390 00:24:04,986 --> 00:24:08,656 Que ecoa na minha cabeça 391 00:24:08,740 --> 00:24:14,162 -Uma única voz por cima do barulho -Uma única voz 392 00:24:14,245 --> 00:24:17,040 Como uma linha em comum 393 00:24:17,540 --> 00:24:19,459 Você está me puxando 394 00:24:19,876 --> 00:24:22,253 Quando ouço minha música favorita 395 00:24:22,337 --> 00:24:25,006 Sei que nos pertencemos 396 00:24:25,089 --> 00:24:28,218 Você é a música que existe em mim 397 00:24:28,843 --> 00:24:31,554 Ela está viva em todos nós 398 00:24:31,638 --> 00:24:34,766 Nos trouxe aqui porque 399 00:24:34,849 --> 00:24:37,602 Você é a música que existe em mim 400 00:24:41,606 --> 00:24:42,982 É 401 00:24:43,733 --> 00:24:46,569 Você é a música que existe em mim 402 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 É 403 00:24:52,700 --> 00:24:56,329 Você é a música que existe em mim 404 00:25:10,426 --> 00:25:11,970 Está tudo bem. 405 00:25:12,053 --> 00:25:13,263 Que time? 406 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 Wildcats! 407 00:25:14,681 --> 00:25:16,516 -Que time? -Wildcats! 408 00:25:16,599 --> 00:25:18,560 -Que time? -Wildcats! 409 00:25:18,643 --> 00:25:21,312 -É! -Wildcats! 410 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Tarde demais. Sinto muito. 411 00:25:28,945 --> 00:25:31,948 Ainda está gravando? Está gravando? 412 00:25:41,749 --> 00:25:43,668 Inspirado nos filmes High School Musical, escritos por Peter Barsocchini 413 00:26:53,696 --> 00:26:55,698 Legendas: Pedro R.