1 00:00:01,044 --> 00:00:02,462 E tutti per uno 2 00:00:02,545 --> 00:00:05,298 Negli episodi precedenti... 3 00:00:05,381 --> 00:00:08,426 Non metteremo in scena High School Musical Due. 4 00:00:08,509 --> 00:00:09,677 Accidenti... 5 00:00:09,761 --> 00:00:15,475 Portata dopo portata, una dopo l'altra 6 00:00:15,558 --> 00:00:17,685 -Mi hai visto sul palco? -Sì. 7 00:00:17,769 --> 00:00:19,479 Howie è stato super strano 8 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 e sto per iniziare a dubitare di me. 9 00:00:22,023 --> 00:00:24,525 Non lo facciamo per loro, ma solo per noi. 10 00:00:24,609 --> 00:00:27,820 Sono qui per il mio attore preferito della East High. 11 00:00:27,904 --> 00:00:29,155 Sia nostra ospite! 12 00:00:29,238 --> 00:00:31,032 Mia madre non verrà. 13 00:00:31,115 --> 00:00:32,658 Ha mandato una sorpresa. 14 00:00:32,742 --> 00:00:34,994 -Credo che intendesse me. -Jamie? 15 00:00:36,412 --> 00:00:37,830 Chiedo scusa, chi parla? 16 00:00:39,957 --> 00:00:41,084 È con noi? 17 00:00:41,542 --> 00:00:42,752 È un po' in ansia. 18 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 Sei un produttore musicale di successo. 19 00:00:45,463 --> 00:00:48,508 Come dice nostra madre: "Continua a provarci." 20 00:00:48,591 --> 00:00:53,012 Siamo felici che Gigi abbia una figura di fratello maggiore nella sua vita. 21 00:00:53,096 --> 00:00:54,097 L'imbracatura! 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,807 No, non è possibile. 23 00:01:00,686 --> 00:01:03,564 EAST HIGH 100 ANNI DI TRADIZIONE 24 00:01:12,949 --> 00:01:16,035 Oh mamma, ragazzi, la trasformazione di Ricky! 25 00:01:16,119 --> 00:01:17,161 Com'è stata? 26 00:01:18,329 --> 00:01:19,330 Sinceramente? 27 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 Passabile! 28 00:01:21,749 --> 00:01:22,750 Sì. 29 00:01:22,834 --> 00:01:24,794 È incredibile. Fantastico. 30 00:01:24,877 --> 00:01:27,755 Un applauso per la nostra star. 31 00:01:31,300 --> 00:01:33,177 Ragazzi! 32 00:01:33,261 --> 00:01:34,846 Avete visto il mio ragazzo? 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,306 È tutta la sera che continua a sfuggirmi. 34 00:01:37,390 --> 00:01:39,183 Forse era sotto pressione. 35 00:01:39,267 --> 00:01:41,978 Ma ti ha lasciato una lettera nell'armadietto. 36 00:01:42,061 --> 00:01:43,938 Un paio di lettere, in realtà. 37 00:01:45,565 --> 00:01:47,150 Ok, è molto dolce. 38 00:01:47,900 --> 00:01:49,777 Le leggo mentre vado da Slices. 39 00:01:50,862 --> 00:01:52,196 Grande show, ragazzi. 40 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Big Red? 41 00:02:11,966 --> 00:02:13,843 Per me il tuo nome è illuminato. 42 00:02:16,429 --> 00:02:19,640 Facevi questo tra una scena e l'altra? 43 00:02:20,141 --> 00:02:24,437 Sì. No. Ogni tanto vomitavo davvero. 44 00:02:26,856 --> 00:02:28,774 Sei stata una Belle perfetta. 45 00:02:29,567 --> 00:02:31,068 Sono stato molto fiero. 46 00:02:33,613 --> 00:02:35,907 Vieni qui, genio del male. 47 00:02:37,116 --> 00:02:38,910 Ok. Aspetta... 48 00:02:42,914 --> 00:02:44,707 Sono sporco di vernice... 49 00:02:44,790 --> 00:02:45,791 Non fa niente. 50 00:02:49,754 --> 00:02:50,880 Ciao, Kourtney. 51 00:02:52,757 --> 00:02:53,966 Congratulazioni. 52 00:02:55,551 --> 00:02:58,179 Grazie, Howard. 53 00:02:59,597 --> 00:03:00,640 Prego. 54 00:03:05,102 --> 00:03:07,897 Ok, posso dire solo una cosa al volo? 55 00:03:08,481 --> 00:03:11,943 Se stasera non sono stata all'altezza, vorrei saperlo, 56 00:03:12,026 --> 00:03:14,403 perché dopo l'identità nascosta, 57 00:03:14,487 --> 00:03:17,323 non voglio altri segreti o sorprese. 58 00:03:17,406 --> 00:03:19,242 Non si tratta di questo. 59 00:03:26,040 --> 00:03:27,375 Sono sbalordito. 60 00:03:28,834 --> 00:03:30,628 Ecco che cosa succede. 61 00:03:32,171 --> 00:03:35,591 Stasera non riuscivo a staccarti gli occhi di dosso. 62 00:03:39,679 --> 00:03:41,347 Scusa, questo sentimento 63 00:03:42,473 --> 00:03:43,599 è nuovo per me. 64 00:03:43,683 --> 00:03:45,268 Ti senti intimidito? 65 00:03:45,351 --> 00:03:47,645 Non credo servano altre parole. 66 00:03:47,728 --> 00:03:49,647 A me piacerebbe sentirtelo dire. 67 00:03:50,773 --> 00:03:52,108 Rullo di tamburi? 68 00:03:57,822 --> 00:03:59,115 Mi rendi nervoso... 69 00:04:00,449 --> 00:04:01,701 In modo positivo. 70 00:04:01,784 --> 00:04:06,998 È una cosa bella e voglio che la cosa bella 71 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 vada avanti. 72 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 E non sapevo proprio come dirlo. 73 00:04:18,259 --> 00:04:19,468 Sei soddisfatta? 74 00:04:19,552 --> 00:04:20,636 Sì. 75 00:04:22,138 --> 00:04:24,015 Scusate. 76 00:04:26,934 --> 00:04:28,269 Ti andrebbe una pizza? 77 00:04:29,478 --> 00:04:31,480 Se è con te, sempre. 78 00:04:32,982 --> 00:04:33,983 Aspettate. 79 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 Tieni. Fate come 80 00:04:36,652 --> 00:04:37,820 se io non ci fossi. 81 00:04:39,613 --> 00:04:41,866 Non posso crederci. 82 00:04:42,658 --> 00:04:48,622 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: LA SERIE 83 00:04:48,706 --> 00:04:50,291 "UNA SECONDA OCCASIONE" 84 00:04:54,170 --> 00:04:55,421 Caswell. 85 00:04:59,842 --> 00:05:02,219 Sento di doverti ringraziare. 86 00:05:02,887 --> 00:05:03,888 Per cosa? 87 00:05:04,430 --> 00:05:06,015 Mi hanno telefonato. 88 00:05:06,640 --> 00:05:11,187 Sono stato proposto alla Caltech per il programma di dottorato in robotica. 89 00:05:11,771 --> 00:05:13,773 È fantastico. Congratulazioni! 90 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 Pare che il loro consulente finanziario, 91 00:05:16,525 --> 00:05:19,111 Cash Caswell, abbia parlato bene di me. 92 00:05:19,737 --> 00:05:21,947 Questo non avrebbero dovuto dirlo. 93 00:05:23,657 --> 00:05:25,034 È molto generoso. 94 00:05:26,160 --> 00:05:28,662 Non è generosità, è fare quello che si può. 95 00:05:31,707 --> 00:05:33,292 Allora, cosa farà? 96 00:05:34,585 --> 00:05:35,586 Io... 97 00:05:36,379 --> 00:05:37,630 Grazie. 98 00:05:39,048 --> 00:05:40,591 Non lo so. 99 00:05:40,674 --> 00:05:41,675 Ehi, Gaston! 100 00:05:47,765 --> 00:05:51,352 Ho cercato online quel risotto al nero di seppia 101 00:05:51,435 --> 00:05:53,646 e ho qualche domanda. 102 00:05:53,729 --> 00:05:58,067 In realtà, ho delle domande su tante cose che sono successe stasera. 103 00:05:58,150 --> 00:06:00,820 Io sono pronta a uscire quando vuoi. 104 00:06:00,903 --> 00:06:05,116 Pensavo che forse dovremmo andare da Slices, stasera. 105 00:06:06,867 --> 00:06:07,868 Sì? 106 00:06:07,952 --> 00:06:10,621 Sì, è la grande serata di Ashlyn 107 00:06:10,704 --> 00:06:13,541 e mi sembra giusto stare con il gruppo. 108 00:06:13,624 --> 00:06:16,752 Peccato! Dobbiamo riprogrammare ancora? 109 00:06:16,836 --> 00:06:20,464 O potremmo navigare a vista, non credi? 110 00:06:23,676 --> 00:06:25,386 Certo. Ok. 111 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 Sarebbe stato bello. È solo che... 112 00:06:28,264 --> 00:06:31,183 No, sì, è perfetto. Vado a prendere le mie... 113 00:06:32,059 --> 00:06:33,310 Ci vediamo lì. 114 00:06:48,492 --> 00:06:50,077 Ciao. Eccoti. 115 00:06:52,246 --> 00:06:56,250 Stavo per scriverti. Devo vedere Big Red prima che vada da Slices. 116 00:06:56,333 --> 00:06:59,503 Volevo solo darti questo. Alla fine l'ho firmato. 117 00:06:59,587 --> 00:07:00,588 Ecco il mio. 118 00:07:02,923 --> 00:07:05,092 -Li leggiamo ora? -Perché no? 119 00:07:05,176 --> 00:07:06,177 Ok. 120 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 -"Caro Ricky." -"Nini." 121 00:07:09,763 --> 00:07:11,098 Oh, andiamo. 122 00:07:11,182 --> 00:07:12,933 Abbiamo scritto le stesse cose? 123 00:07:15,478 --> 00:07:17,104 "È stato un lungo viaggio." 124 00:07:17,188 --> 00:07:18,647 -"Un lungo semestre." -Ok. 125 00:07:19,356 --> 00:07:21,901 "Ma sono felice di essere dove siamo ora." 126 00:07:21,984 --> 00:07:25,863 "Ma non farei a cambio con niente. Brindiamo ai secondi atti." 127 00:07:26,739 --> 00:07:29,200 "E ai nuovi inizi. Con amore, Nini." 128 00:07:34,288 --> 00:07:35,289 È assurdo. 129 00:07:35,831 --> 00:07:38,125 Siamo proprio sulla stessa pagina. 130 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Per un attimo. 131 00:07:57,853 --> 00:07:59,772 Prof Jenn? Che fa qui da sola? 132 00:08:00,189 --> 00:08:01,273 Non è finita. 133 00:08:02,566 --> 00:08:03,734 Non ancora. 134 00:08:05,444 --> 00:08:10,241 Il venticinque percento del punteggio dei Menkies sarà assegnato alla cerimonia, 135 00:08:11,867 --> 00:08:14,662 quando io mi esibirò contro Zackey Roy. 136 00:08:16,747 --> 00:08:18,249 Forse vuole dire "noi." 137 00:08:18,332 --> 00:08:20,793 Magari con un'esibizione perfetta 138 00:08:21,585 --> 00:08:22,962 vinceremo un premio. 139 00:08:26,757 --> 00:08:27,800 Che vi serviva? 140 00:08:29,301 --> 00:08:33,055 Volevo che mi autografasse il programma, ma non importa. 141 00:08:33,764 --> 00:08:35,057 Verrà alla festa? 142 00:08:35,140 --> 00:08:39,228 Vorrei, ma devo studiare il video di stasera. 143 00:08:39,645 --> 00:08:41,772 Si può migliorare, prima dei premi. 144 00:08:43,065 --> 00:08:44,316 Ma voi divertitevi. 145 00:08:45,651 --> 00:08:46,944 Noi ci divertiremo 146 00:08:48,195 --> 00:08:49,196 sempre. 147 00:09:11,051 --> 00:09:13,846 Gina, ehi. Vieni da Slices? 148 00:09:14,430 --> 00:09:16,557 Credo che me ne andrò a casa presto. 149 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 Ehi. 150 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 Che succede? 151 00:09:27,234 --> 00:09:32,740 Avevo questo stupido progetto di uscire con EJ stasera, ma lui ha annullato. 152 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 Uscirete domani. 153 00:09:37,369 --> 00:09:39,413 No, ci ha rinunciato, Nini. 154 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Per sempre. 155 00:09:47,046 --> 00:09:50,215 Non so che succede tra te e EJ, ma tu sei 156 00:09:50,299 --> 00:09:52,051 -una forza della natura. -Nini. 157 00:09:52,134 --> 00:09:53,844 Hai un'energia che è così... 158 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 Spiazzante? 159 00:09:55,679 --> 00:09:56,680 Potente. 160 00:09:59,350 --> 00:10:01,310 È una fortuna averti accanto, 161 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 ma non è il punto. 162 00:10:03,562 --> 00:10:05,564 Siamo fortunati a conoscerti. 163 00:10:08,651 --> 00:10:09,902 Lo fai ancora. 164 00:10:11,403 --> 00:10:12,404 Che cosa? 165 00:10:13,447 --> 00:10:15,157 Tiri su il morale alla gente. 166 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 L'hai fatto tutta la sera. 167 00:10:21,538 --> 00:10:25,918 Mi dispiace tanto per quella storia dei cioccolatini di San Valentino. 168 00:10:26,460 --> 00:10:27,961 No, è che... 169 00:10:29,088 --> 00:10:32,466 Era più una cosa tra me e te, che tra me e lui. 170 00:10:33,175 --> 00:10:34,301 Aspetta, come? 171 00:10:35,594 --> 00:10:39,181 Speravo fossimo arrivate al punto in cui 172 00:10:40,641 --> 00:10:43,018 ti fidavi completamente di me. 173 00:10:43,811 --> 00:10:45,187 Era così. È così. 174 00:10:46,563 --> 00:10:49,316 È una cosa che ho imparato dall'inizio, quando 175 00:10:50,401 --> 00:10:53,195 hai preso le mie cose e me le hai restituite. 176 00:10:59,576 --> 00:11:01,537 Sei una persona affidabile, Nini. 177 00:11:06,250 --> 00:11:07,251 Beh... 178 00:11:07,710 --> 00:11:09,878 Se cambi idea su Slices... 179 00:11:12,631 --> 00:11:15,342 Lo spettacolo sarebbe stato più bello, 180 00:11:17,177 --> 00:11:19,221 con La canzone della rosa. 181 00:11:22,224 --> 00:11:23,308 Questo non lo so. 182 00:11:23,392 --> 00:11:26,645 Non pensi mai di salire di livello con le tue canzoni? 183 00:11:28,856 --> 00:11:30,023 Perché lo chiedi? 184 00:11:32,735 --> 00:11:34,778 Dovresti conoscere una persona. 185 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Bene, non sapevo 186 00:11:47,791 --> 00:11:49,877 se l'avrei trovata alla festa. 187 00:11:49,960 --> 00:11:51,587 Aspetto il giudice. 188 00:11:51,670 --> 00:11:53,213 Consegnerà il verdetto 189 00:11:53,297 --> 00:11:56,216 e mi dirà se siamo stati nominati per qualcosa. 190 00:11:57,134 --> 00:11:59,261 Mi sento tranquilla emotivamente. 191 00:11:59,845 --> 00:12:00,888 E io le credo. 192 00:12:02,931 --> 00:12:05,350 Ti ho detto di saltare dall'alto. 193 00:12:05,893 --> 00:12:08,353 Sì, ma sono atterrato in piedi. Quindi... 194 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 Lo fai sempre. 195 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Ma 196 00:12:13,233 --> 00:12:17,154 forse questo semestre vi ho messo troppo sotto pressione. 197 00:12:19,323 --> 00:12:20,491 Volevi qualcosa? 198 00:12:22,701 --> 00:12:25,662 L'ho vista con mio padre prima dello show. Ridevate. 199 00:12:25,746 --> 00:12:27,122 Lo faccio se sono nervosa. 200 00:12:27,206 --> 00:12:28,415 Io parlavo di lui. 201 00:12:28,999 --> 00:12:30,000 Mio padre 202 00:12:32,127 --> 00:12:35,214 ne ha passate tante quest'anno. E di certo anche lei. 203 00:12:35,881 --> 00:12:37,299 E inizio a capire 204 00:12:38,175 --> 00:12:42,888 che nessuno dovrebbe dire agli altri a chi dare o non dare un'occasione. 205 00:12:44,014 --> 00:12:45,599 Cosa cerchi di dire? 206 00:12:47,851 --> 00:12:51,396 Ha il mio consenso, se vuole ancora uscire con lui. 207 00:12:51,480 --> 00:12:54,525 È un brontolone e non sa cucinare il pollo, ma 208 00:12:55,609 --> 00:12:56,777 lei lo rende felice. 209 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 Cos'altro conta? 210 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 Tu sei felice? 211 00:13:07,079 --> 00:13:12,417 Sono arrivato il primo giorno di scuola ed ero uno skater. 212 00:13:12,501 --> 00:13:17,381 E ora, dopo due debutti in teatro, non sono più sicuro di chi sono. 213 00:13:20,676 --> 00:13:24,388 Ma sì, credo di essere felice. O ci sto arrivando. 214 00:13:26,306 --> 00:13:28,183 Beh, lo meriti proprio. 215 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 Anche lei. 216 00:13:36,233 --> 00:13:38,068 Alle seconde occasioni, eh? 217 00:13:41,530 --> 00:13:43,824 -Ci vediamo da Slices? -Sì. 218 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Chi avrebbe detto che l'amore Poteva essere così dolce amaro? 219 00:13:55,711 --> 00:13:58,964 Oh, quando arriva alla fine? 220 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 Ma c'è qualcosa nel vento estivo 221 00:14:03,093 --> 00:14:06,263 Un momento per ricominciare 222 00:14:07,681 --> 00:14:10,392 So che ogni volta che si chiude una porta 223 00:14:10,475 --> 00:14:13,729 Per me si apre una finestra 224 00:14:14,938 --> 00:14:17,733 È spalancata sulla strada che percorro 225 00:14:17,816 --> 00:14:20,652 Sto scoprendo chi voglio essere 226 00:14:20,736 --> 00:14:24,656 Ho una seconda occasione per volare 227 00:14:24,740 --> 00:14:28,368 Ho una seconda occasione per cadere 228 00:14:28,452 --> 00:14:30,454 Cosa può far girare la sorte? 229 00:14:30,537 --> 00:14:32,372 Cosa può far bruciare il fuoco? 230 00:14:32,456 --> 00:14:35,375 Una seconda occasione è tutto 231 00:14:36,835 --> 00:14:39,880 Sono stato uno sciocco A leggere tra le righe? 232 00:14:39,963 --> 00:14:43,175 Ho sbagliato così tanto A interpretare i segnali? 233 00:14:44,301 --> 00:14:47,346 Chi avrebbe detto che saremmo arrivati Così lontano come amici? 234 00:14:47,429 --> 00:14:50,641 Forse avrebbe dovuto essere abbastanza 235 00:14:51,725 --> 00:14:54,645 Forse sono più al sicuro quando fuggo 236 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 Non ho tempo di aprire il mio cuore 237 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 Forse mi nasconderò ancora Dietro a dei muri 238 00:15:02,152 --> 00:15:05,322 Invece di abbatterli 239 00:15:05,405 --> 00:15:08,283 Ho una seconda occasione per volare 240 00:15:08,367 --> 00:15:12,287 Ho una seconda occasione per cadere 241 00:15:12,913 --> 00:15:14,748 Cosa può far girare la sorte? 242 00:15:14,831 --> 00:15:16,917 Cosa può far bruciare il fuoco? 243 00:15:17,000 --> 00:15:19,711 Una seconda occasione è tutto 244 00:15:19,795 --> 00:15:23,298 -Sto scoprendo chi voglio essere -Ricominciare 245 00:15:23,382 --> 00:15:25,467 Credevo di sapere ciò che volevo 246 00:15:25,550 --> 00:15:28,220 Sono più al sicuro quando fuggo 247 00:15:28,303 --> 00:15:31,264 -Sto scoprendo chi voglio essere -Ricominciare 248 00:15:31,348 --> 00:15:32,766 Credevo di sapere ciò che volevo 249 00:15:32,849 --> 00:15:35,018 Sono più al sicuro quando fuggo 250 00:15:35,102 --> 00:15:38,146 Ho una seconda occasione per volare 251 00:15:38,647 --> 00:15:41,942 Ho una seconda occasione per cadere 252 00:15:42,567 --> 00:15:44,486 Cosa può far girare la sorte? 253 00:15:44,569 --> 00:15:46,405 Cosa può far bruciare il fuoco? 254 00:15:46,488 --> 00:15:49,574 Una seconda occasione è tutto 255 00:15:49,658 --> 00:15:53,120 Ho una seconda occasione per volare 256 00:15:53,203 --> 00:15:56,581 Ho una seconda occasione per cadere 257 00:15:56,665 --> 00:15:59,126 -Chissà... -Cosa fa girare la sorte? 258 00:15:59,209 --> 00:16:01,253 Cosa può far bruciare il fuoco? 259 00:16:01,336 --> 00:16:04,047 Una seconda occasione è tutto 260 00:16:04,131 --> 00:16:08,051 -Sto scoprendo chi voglio essere -Ricominciare 261 00:16:08,135 --> 00:16:09,970 -Credevo di sapere ciò che volevo -Ricominciare 262 00:16:10,053 --> 00:16:11,930 Sono più al sicuro quando fuggo 263 00:16:12,014 --> 00:16:15,809 -Sto scoprendo chi voglio essere -Ricominciare 264 00:16:15,892 --> 00:16:18,979 Una seconda occasione è tutto 265 00:16:21,898 --> 00:16:24,359 CAST de La Bella e la Bestia CHE LA FESTA COMINCI! 266 00:16:24,443 --> 00:16:28,155 Chiuso per FESTA PRIVATA 267 00:16:28,238 --> 00:16:31,366 È stata una serata memorabile. 268 00:16:31,450 --> 00:16:32,451 Sì! 269 00:16:33,994 --> 00:16:36,496 Io non ricordo di essere stato sul palco. 270 00:16:37,289 --> 00:16:39,124 Noi non lo dimenticheremo mai. 271 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 Grazie. 272 00:16:42,836 --> 00:16:45,297 Ok, calma, Wildcats. 273 00:16:46,256 --> 00:16:49,384 Siamo venuti solo per congratularci. 274 00:16:49,468 --> 00:16:53,930 Vero. Il vostro show, all'inizio, a metà e alla fine è stato meraviglioso. 275 00:16:56,266 --> 00:16:59,019 E, Big Red, ne facevi parte anche tu. 276 00:17:02,272 --> 00:17:04,566 Grazie per essere passati, 277 00:17:04,649 --> 00:17:07,611 ma è una festa privata. Se poteste... 278 00:17:07,694 --> 00:17:09,029 -Ciao. -Grazie. 279 00:17:09,112 --> 00:17:12,741 -Ci mancherete. -Avanti, uscite. Coraggio. 280 00:17:14,284 --> 00:17:15,952 In caso non parlassimo più, 281 00:17:17,120 --> 00:17:18,497 tu mi piaci, Ricky. 282 00:17:19,456 --> 00:17:24,086 Mi piacciono i tuoi grandi occhi castani e i tuoi capelli ricci. 283 00:17:25,587 --> 00:17:27,798 -Lily... -Ok, dico solo che a volte 284 00:17:29,174 --> 00:17:31,635 la gente merita una seconda occasione. 285 00:17:35,514 --> 00:17:36,556 Dopo di te. 286 00:17:42,104 --> 00:17:43,355 Che faccia tosta. 287 00:17:44,231 --> 00:17:47,192 Pensate se vincessero davvero i Menkies. 288 00:17:47,651 --> 00:17:49,778 Sinceramente, non ve la prendete, 289 00:17:49,861 --> 00:17:53,323 ma a me non interessa più vincere o perdere questa gara. 290 00:17:54,032 --> 00:17:56,409 Io la penso allo stesso modo. 291 00:17:56,493 --> 00:17:57,953 Credevo fossi solo io. 292 00:17:58,036 --> 00:18:01,498 Ce l'abbiamo fatta, no? Abbiamo ottenuto ciò che volevamo. 293 00:18:02,666 --> 00:18:08,463 Allora lasciamo perdere la gara dopo tutto il lavoro fatto? 294 00:18:11,508 --> 00:18:15,011 Vorrei fare un discorso da diplomando. 295 00:18:18,140 --> 00:18:21,768 In questi anni ho vinto tanti trofei, ma li darei via tutti 296 00:18:23,562 --> 00:18:26,356 in cambio di questo gruppo. 297 00:18:28,150 --> 00:18:29,568 -Carino. -Vi voglio bene. 298 00:18:29,651 --> 00:18:30,819 -Vi voglio bene. -Sì. 299 00:18:30,902 --> 00:18:33,446 Allora, che diremo alla prof Jenn? 300 00:18:37,409 --> 00:18:39,619 La busta, finalmente. 301 00:18:40,162 --> 00:18:44,249 Wildcats, ho tra le mani le nomination 302 00:18:44,332 --> 00:18:48,170 dei Premi Alan Menken per l'Eccellenza nel Musical alle Superiori. 303 00:18:49,212 --> 00:18:50,589 Non l'ho ancora aperta, 304 00:18:51,381 --> 00:18:54,926 ma chi è pronto per il momento più importante dell'anno? 305 00:19:01,141 --> 00:19:02,142 Non c'è il sonoro? 306 00:19:03,685 --> 00:19:06,479 Prof Jenn, stavamo pensando 307 00:19:07,189 --> 00:19:09,774 che forse abbiamo già vinto. 308 00:19:10,442 --> 00:19:11,568 Sì. 309 00:19:11,651 --> 00:19:16,823 Magari non ci serve o non vogliamo sapere che c'è scritto in quella busta? 310 00:19:20,285 --> 00:19:21,286 Grazie al cielo. 311 00:19:21,369 --> 00:19:24,247 Ci siamo fermati quattro volte perché stavo male. 312 00:19:26,374 --> 00:19:28,877 -Cinque. -Ehi, io la capisco. 313 00:19:30,462 --> 00:19:31,463 Questo è vero. 314 00:19:32,255 --> 00:19:33,256 Quindi è deciso: 315 00:19:34,716 --> 00:19:36,635 ci ritiriamo dalla gara e basta. 316 00:19:37,844 --> 00:19:38,845 Sì. 317 00:19:44,976 --> 00:19:46,728 Ma che ne faccio di questa? 318 00:19:51,399 --> 00:19:53,026 Me la dia, qui c'è un forno. 319 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 Sì! 320 00:20:00,575 --> 00:20:05,372 Lascerai davvero questi magici ragazzi per un college da un'altra parte? 321 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 Non corro in California solo per... 322 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 I terremoti. 323 00:20:11,086 --> 00:20:13,797 Te, noi o 324 00:20:14,756 --> 00:20:16,216 la possibilità di un noi. 325 00:20:18,301 --> 00:20:21,012 A meno che tu abbia un'offerta migliore. 326 00:20:24,182 --> 00:20:26,768 Mio fratello aspetta la tua telefonata. 327 00:20:29,604 --> 00:20:30,814 Perché sono nervosa? 328 00:20:31,648 --> 00:20:33,108 Potrebbe cambiarti la vita. 329 00:20:34,150 --> 00:20:35,151 Grandioso. 330 00:20:38,280 --> 00:20:39,281 Ehi, coinquilina. 331 00:20:40,365 --> 00:20:44,661 Ho parlato con EJ prima che sgattaiolasse fuori 332 00:20:45,954 --> 00:20:47,247 e mi dispiace tanto. 333 00:20:47,330 --> 00:20:50,333 Se avessi saputo che lo vedevi come un fratello, 334 00:20:50,417 --> 00:20:54,879 ti avrei dato consigli molto diversi questo semestre. 335 00:20:54,963 --> 00:20:55,964 Ok. 336 00:20:56,589 --> 00:20:57,590 Come, scusa? 337 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 Che c'è? 338 00:20:59,217 --> 00:21:02,220 Un attimo, perché EJ dovrebbe pensare questo? 339 00:21:04,347 --> 00:21:05,515 Ashlyn? 340 00:21:10,979 --> 00:21:12,981 Ciao, Jamie, sono Nini. 341 00:21:13,982 --> 00:21:18,611 Ciao, Lily. Sono io, Ricky. 342 00:21:20,488 --> 00:21:21,489 EJ! 343 00:21:25,410 --> 00:21:27,037 Hai informazioni sbagliate. 344 00:21:27,871 --> 00:21:28,872 Cosa? 345 00:21:29,748 --> 00:21:30,749 Posso... 346 00:21:32,375 --> 00:21:33,543 Cosa? 347 00:21:34,002 --> 00:21:35,170 Posso baciarti? 348 00:21:38,048 --> 00:21:40,050 Vuoi essere il mio primo bacio? 349 00:21:52,103 --> 00:21:55,732 Pronti al via, Wildcats. Questa estate si preannuncia calda. 350 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 Sì, è così. 351 00:22:02,405 --> 00:22:05,742 GRAZIE ALLA NOSTRA INCREDIBILE TROUPE DELLA STAGIONE 2 352 00:22:05,825 --> 00:22:09,162 E AI FAN CHE HANNO RESO POSSIBILE QUESTA SERIE 353 00:22:09,245 --> 00:22:10,580 Stop. 354 00:22:10,663 --> 00:22:12,415 Sono sicuro che Seb e Gina... 355 00:22:12,499 --> 00:22:14,667 -Non ridere di me, Sofia! -Non rido. 356 00:22:14,751 --> 00:22:15,960 Sentite, sono... 357 00:22:17,003 --> 00:22:19,672 Sentite, sono sicuro... Oh, scusate. 358 00:22:19,756 --> 00:22:20,757 Sentite... 359 00:22:23,802 --> 00:22:26,513 Scusami, hai visto una felpa della Duke? 360 00:22:26,596 --> 00:22:28,723 Che cosa ci fai all'aeroporto? 361 00:22:29,516 --> 00:22:30,517 No! 362 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Dai... 363 00:22:35,313 --> 00:22:36,356 Non gridare! 364 00:22:36,439 --> 00:22:39,776 -Un attimo, ok. -Mi dispiace, ti ho interrotto. 365 00:22:39,859 --> 00:22:42,028 Lavoreremo su Stia con noi... 366 00:22:42,821 --> 00:22:43,822 Ho dimenticato. 367 00:22:44,406 --> 00:22:47,367 Lavoreremo su Stia con noi ciascuno con l'idea... 368 00:22:48,159 --> 00:22:50,578 Lavoreremo su Stia con noi con aggiunta... 369 00:22:51,746 --> 00:22:55,542 Lavoreremo su Stia con noi con la sua visione, ciascuno con... 370 00:22:56,376 --> 00:22:58,253 Lavoreremo su Stia con... 371 00:22:58,878 --> 00:22:59,921 Accidenti! 372 00:23:00,004 --> 00:23:02,882 Improvvisare è saper gestire con dignità... 373 00:23:03,883 --> 00:23:04,884 Scusate! 374 00:23:05,260 --> 00:23:08,388 In questi anni ho vinto tanti trofei, ma li darei via 375 00:23:09,681 --> 00:23:12,267 in cambio di questo gruppo. 376 00:23:12,350 --> 00:23:13,810 ULTIMO GIORNO DI RIPRESE STAGIONE 2 377 00:23:13,893 --> 00:23:17,105 Penso di parlare a nome di tutti se dico 378 00:23:18,523 --> 00:23:22,277 che questo è un sogno che si è avverato per tutti noi. 379 00:23:22,360 --> 00:23:23,361 Sì. 380 00:23:23,445 --> 00:23:27,782 E mi pare giusto fare insieme un ultimo esercizio di gruppo. 381 00:23:27,866 --> 00:23:28,908 Sì. 382 00:23:34,080 --> 00:23:35,206 Sì. 383 00:23:36,708 --> 00:23:39,544 Tu sei la musica in me 384 00:23:40,420 --> 00:23:41,629 Cantate, gente. 385 00:23:41,713 --> 00:23:45,049 Conosci le parole "C'era una volta" 386 00:23:45,133 --> 00:23:49,721 Ti fa ascoltare, c'è una ragione 387 00:23:51,306 --> 00:23:54,851 Quando sogni C'è speranza che troverai 388 00:23:54,934 --> 00:24:00,273 una piccola risatina o "vissero felici e contenti" 389 00:24:00,356 --> 00:24:04,903 Tu sei l'armonia nella melodia 390 00:24:04,986 --> 00:24:08,656 Che fa eco nella mia testa 391 00:24:08,740 --> 00:24:14,162 -Una sola voce sopra il rumore -Sola voce 392 00:24:14,245 --> 00:24:17,040 E come un filo 393 00:24:17,540 --> 00:24:19,459 Mi stai tirando 394 00:24:19,876 --> 00:24:22,253 Quando sento la mia canzone preferita 395 00:24:22,337 --> 00:24:25,006 So che siamo fatti l'uno per l'altra 396 00:24:25,089 --> 00:24:28,218 Tu sei la musica in me 397 00:24:28,843 --> 00:24:31,554 Sì, che vive in tutti noi 398 00:24:31,638 --> 00:24:34,766 E ci ha portato qui perché 399 00:24:34,849 --> 00:24:37,602 Tu sei la musica in me 400 00:24:41,606 --> 00:24:42,982 Sì 401 00:24:43,733 --> 00:24:46,569 Tu sei la musica in me 402 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Sì 403 00:24:52,700 --> 00:24:56,329 Tu sei la musica in me 404 00:25:10,426 --> 00:25:11,970 Va tutto bene. 405 00:25:12,053 --> 00:25:13,263 Chi vince? 406 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 Wildcats! 407 00:25:14,681 --> 00:25:16,516 -Chi vince? -Wildcats! 408 00:25:16,599 --> 00:25:18,560 -Chi vince? -Wildcats! 409 00:25:18,643 --> 00:25:21,312 -Sì! -Concentrazione! 410 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Troppo tardi, mi dispiace. 411 00:25:28,945 --> 00:25:31,948 Riprendi ancora? È ancora accesa? 412 00:25:32,031 --> 00:25:33,241 Bum! 413 00:25:41,749 --> 00:25:43,668 Ispirato ai film High School Musical scritti da Peter Barsocchini 414 00:26:53,696 --> 00:26:55,698 Sottotitoli: Ilaria Tornesi