1 00:00:01,044 --> 00:00:02,462 Y todos para uno 2 00:00:02,545 --> 00:00:05,298 Anteriormente... 3 00:00:05,381 --> 00:00:09,135 No vamos a hacer High School Musical 2. 4 00:00:09,761 --> 00:00:15,475 Con el té, gritará 5 00:00:15,558 --> 00:00:17,685 -¿Me has visto actuar? -Sí. 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,479 Howie ha estado raro conmigo, 7 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 y estoy dudando peligrosamente de mí. 8 00:00:22,023 --> 00:00:24,525 No lo hacemos por ellos. Sino por nosotros. 9 00:00:24,609 --> 00:00:27,820 He venido a apoyar a mi actor favorito de East High. 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,155 ¡Qué festín! 11 00:00:29,238 --> 00:00:31,032 Es oficial. Mi madre no viene. 12 00:00:31,115 --> 00:00:32,658 Me manda una sorpresa. 13 00:00:32,742 --> 00:00:34,994 -Se refería a mí. -¿Jamie? 14 00:00:36,412 --> 00:00:37,830 Perdón, ¿quién es? 15 00:00:39,957 --> 00:00:41,084 ¿Sigue aquí? 16 00:00:41,542 --> 00:00:42,752 Flipó un poco. 17 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 Eres un auténtico productor musical. 18 00:00:45,463 --> 00:00:48,508 Pero mamá siempre dice: "Sigue intentándolo". 19 00:00:48,591 --> 00:00:53,012 Nos alegra que Gigi tenga en su vida la figura de un hermano mayor. 20 00:00:53,096 --> 00:00:54,097 Mi arnés no está. 21 00:00:54,180 --> 00:00:55,807 No puede estar pasando. 22 00:01:00,686 --> 00:01:03,564 EAST HIGH 100 AÑOS DE TRADICIÓN 23 00:01:12,949 --> 00:01:16,035 ¡Madre mía, chicos, la transformación de Ricky! 24 00:01:16,119 --> 00:01:17,161 ¿Cómo ha sido? 25 00:01:18,329 --> 00:01:19,330 ¿Sinceramente? 26 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 ¡Pasable! 27 00:01:21,749 --> 00:01:22,750 Sí. 28 00:01:22,834 --> 00:01:24,794 ¡Fantástico! Está genial. 29 00:01:24,877 --> 00:01:27,755 ¡Venga, un aplauso para nuestra estrella! 30 00:01:31,300 --> 00:01:33,177 ¡Chicos! 31 00:01:33,261 --> 00:01:34,846 ¿Habéis visto a mi novio? 32 00:01:34,929 --> 00:01:37,306 No he conseguido verlo en toda la noche. 33 00:01:37,390 --> 00:01:39,183 Se ha exigido demasiado. 34 00:01:39,267 --> 00:01:41,978 Pero te habrá dejado una carta en tu taquilla. 35 00:01:42,061 --> 00:01:43,938 Un par de cartas, en realidad. 36 00:01:45,565 --> 00:01:47,150 Qué bien, qué detalle. 37 00:01:47,900 --> 00:01:49,777 Las leeré yendo a la pizzería. 38 00:01:50,862 --> 00:01:52,196 Buen trabajo, todos. 39 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 ¿Biggie? 40 00:02:11,966 --> 00:02:13,843 Siempre veo tu nombre con luces. 41 00:02:16,429 --> 00:02:19,640 ¿Esto es lo que has hecho entre escenas toda la noche? 42 00:02:20,141 --> 00:02:24,437 Sí. No. A veces estaba vomitando. 43 00:02:26,856 --> 00:02:28,774 Has sido una Bella perfecta hoy. 44 00:02:29,567 --> 00:02:31,068 Estoy muy orgulloso. 45 00:02:33,613 --> 00:02:35,907 Ven aquí, genio malvado. 46 00:02:37,116 --> 00:02:38,910 Vale. Espera... 47 00:02:42,914 --> 00:02:44,707 Estoy manchado de pintura... 48 00:02:44,790 --> 00:02:45,791 No importa. 49 00:02:49,754 --> 00:02:50,880 Hola, Kourtney. 50 00:02:52,757 --> 00:02:53,966 Enhorabuena. 51 00:02:55,551 --> 00:02:58,179 Gracias, Howard. 52 00:02:59,597 --> 00:03:00,640 No hay de qué. 53 00:03:05,102 --> 00:03:07,897 ¿Puedo decir algo muy rápido? 54 00:03:08,481 --> 00:03:11,943 Si no he estado a la altura, me gustaría saberlo ahora, 55 00:03:12,026 --> 00:03:14,403 porque después de descubrir quién eres, 56 00:03:14,487 --> 00:03:17,323 ya no puedo con más secretos ni sorpresas. 57 00:03:17,406 --> 00:03:19,242 Kourtney, no es nada de eso. 58 00:03:26,040 --> 00:03:27,375 Estoy impresionado. 59 00:03:28,834 --> 00:03:30,628 Eso es lo que me pasa. 60 00:03:32,171 --> 00:03:35,591 No he podido apartar la mirada de ti esta noche. 61 00:03:39,679 --> 00:03:41,347 Lo siento. Esta sensación 62 00:03:42,473 --> 00:03:43,599 es nueva para mí. 63 00:03:43,683 --> 00:03:45,268 ¿Te sientes intimidado? 64 00:03:45,351 --> 00:03:47,645 No es necesario que digamos nada más. 65 00:03:47,728 --> 00:03:49,647 Me gustaría oírtelo decir. 66 00:03:50,773 --> 00:03:52,108 ¿Un redoble de tambor? 67 00:03:57,822 --> 00:03:59,115 Me pones nervioso... 68 00:04:00,449 --> 00:04:01,701 En el buen sentido. 69 00:04:01,784 --> 00:04:06,998 Eso es bueno y solo quiero que lo bueno 70 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 continúe. 71 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 Y no sabía cómo decirlo. 72 00:04:18,259 --> 00:04:19,468 ¿Contenta? 73 00:04:19,552 --> 00:04:20,636 Sí. 74 00:04:22,138 --> 00:04:24,015 Perdón. 75 00:04:26,934 --> 00:04:28,269 ¿Te apetece una pizza? 76 00:04:29,478 --> 00:04:31,480 Si es contigo, siempre. 77 00:04:32,982 --> 00:04:33,983 Espera. 78 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 Toma. 79 00:04:36,652 --> 00:04:37,820 Yo no estoy aquí. 80 00:04:39,613 --> 00:04:41,866 ¡Madre mía! 81 00:04:42,658 --> 00:04:48,622 HIGH SCHOOL MUSICAL: EL MUSICAL: LA SERIE 82 00:04:48,706 --> 00:04:50,291 "SEGUNDAS OPORTUNIDADES" 83 00:04:54,170 --> 00:04:55,421 Caswell. 84 00:04:59,842 --> 00:05:02,219 Creo que debería darte las gracias. 85 00:05:02,887 --> 00:05:03,888 ¿Por? 86 00:05:04,430 --> 00:05:06,015 He recibido una llamada. 87 00:05:06,640 --> 00:05:11,187 Alguien me recomendó para el programa de doctorado en robótica de Caltech. 88 00:05:11,771 --> 00:05:13,773 Eso es fantástico. ¡Enhorabuena! 89 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 Dijeron que su asesor financiero, 90 00:05:16,525 --> 00:05:19,111 Cash Caswell, les habló muy bien de mí. 91 00:05:19,737 --> 00:05:21,947 Se suponía que eso no debían decirlo. 92 00:05:23,657 --> 00:05:25,034 Eres muy generoso. 93 00:05:26,160 --> 00:05:28,662 No es ser generoso, es hacer lo que puedes. 94 00:05:31,707 --> 00:05:33,292 ¿Qué va a hacer entonces? 95 00:05:34,585 --> 00:05:35,586 Yo... 96 00:05:36,379 --> 00:05:37,630 Gracias. 97 00:05:39,048 --> 00:05:40,591 Realmente no lo sé. 98 00:05:40,674 --> 00:05:41,675 ¡Gastón! 99 00:05:47,765 --> 00:05:51,352 He mirado en internet lo del risotto con tinta de calamar, 100 00:05:51,435 --> 00:05:53,646 y tengo algunas preguntas. 101 00:05:53,729 --> 00:05:58,067 En realidad, tengo preguntas sobre muchas cosas que han pasado esta noche. 102 00:05:58,150 --> 00:06:00,820 Pero estoy lista para salir cuando puedas. 103 00:06:00,903 --> 00:06:05,116 Pues estaba pensando que tal vez deberíamos ir a la pizzería esta noche. 104 00:06:06,867 --> 00:06:07,868 ¿Sí? 105 00:06:07,952 --> 00:06:10,621 Sí. Es la gran noche de Ashlyn y todo eso, 106 00:06:10,704 --> 00:06:13,541 y creo que hoy deberíamos estar con el grupo. 107 00:06:13,624 --> 00:06:16,752 ¿Eso significa que tenemos que aplazarlo una vez más? 108 00:06:16,836 --> 00:06:20,464 Podríamos aplazarlo o hacerlo sobre la marcha. 109 00:06:23,676 --> 00:06:25,386 Vale. Genial. 110 00:06:26,053 --> 00:06:28,180 Habría sido divertido. Pero es que... 111 00:06:28,264 --> 00:06:31,183 No, es perfecto así. Voy a coger mi... 112 00:06:32,059 --> 00:06:33,310 Te veo allí luego. 113 00:06:48,492 --> 00:06:50,077 ¡Hola! Estás aquí. 114 00:06:52,246 --> 00:06:56,250 Iba a escribirte. Tengo que pillar a Big Red antes de que se vaya. 115 00:06:56,333 --> 00:06:59,503 Solo quería darte esto. Ya he firmado con mi nombre. 116 00:06:59,587 --> 00:07:00,588 Y esta es la mía. 117 00:07:02,923 --> 00:07:05,092 -¿Las leemos ahora? -¿Por qué no? 118 00:07:05,176 --> 00:07:06,177 Vale. 119 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 -"Querido". -"Querida". 120 00:07:09,763 --> 00:07:11,098 Venga. 121 00:07:11,182 --> 00:07:12,933 ¿Hemos escrito lo mismo? 122 00:07:15,478 --> 00:07:17,104 "Ha sido una aventura". 123 00:07:17,188 --> 00:07:18,647 -"Un curso largo". -Sí. 124 00:07:19,356 --> 00:07:21,901 "Pero me alegro de dónde estamos". 125 00:07:21,984 --> 00:07:25,863 "Aunque no lo cambiaría por nada. Brindo por los segundos actos". 126 00:07:26,739 --> 00:07:29,200 "Y nuevos comienzos. Con cariño, Nini". 127 00:07:34,288 --> 00:07:35,289 Es increíble. 128 00:07:35,831 --> 00:07:38,125 Parece que estamos muy de acuerdo. 129 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Por un momento. 130 00:07:57,853 --> 00:07:59,772 ¿Jenn? Se está emocionando sola. 131 00:08:00,189 --> 00:08:01,273 No se ha acabado. 132 00:08:02,566 --> 00:08:03,734 Aún no ha acabado. 133 00:08:05,444 --> 00:08:10,241 El 25 % de nuestra puntuación se decidirá en los Menkies, 134 00:08:11,867 --> 00:08:14,662 cuando actúe frente a Zackey Roy. 135 00:08:16,747 --> 00:08:18,249 Será cuando actuemos. 136 00:08:18,332 --> 00:08:20,793 Si lo hacemos perfecto en los Menkies, 137 00:08:21,585 --> 00:08:22,962 aún ganaremos algo. 138 00:08:26,757 --> 00:08:27,800 ¿Queríais algo? 139 00:08:29,301 --> 00:08:33,055 Iba a pedirle que firmase mi programa, pero ya no importa. 140 00:08:33,764 --> 00:08:35,057 ¿Viene a la fiesta? 141 00:08:35,140 --> 00:08:39,228 Iría. Pero tengo que estudiar el vídeo de esta noche. 142 00:08:39,645 --> 00:08:41,772 Aún tenemos margen de mejora. 143 00:08:43,065 --> 00:08:44,316 Pero pasadlo bien. 144 00:08:45,651 --> 00:08:46,944 Nosotros siempre 145 00:08:48,195 --> 00:08:49,196 nos divertiremos. 146 00:09:11,051 --> 00:09:13,846 Hola, Gina. ¿Vienes a la pizzería? 147 00:09:14,430 --> 00:09:16,557 Creo que me iré a casa temprano. 148 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 Oye. 149 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 ¿Qué ha pasado? 150 00:09:27,234 --> 00:09:32,740 Tenía un gran plan muy tonto para salir con EJ esta noche y lo acaba de anular. 151 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 Podéis salir mañana. 152 00:09:37,369 --> 00:09:39,413 No, lo ha anulado, Nini. 153 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Para siempre. 154 00:09:47,046 --> 00:09:50,215 Gina, no sé lo que hay entre EJ y tú, 155 00:09:50,299 --> 00:09:52,051 -pero eres fortísima. -Nini... 156 00:09:52,134 --> 00:09:53,844 Tienes una energía que es... 157 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 ¿Repelente? 158 00:09:55,679 --> 00:09:56,680 Poderosa. 159 00:09:59,350 --> 00:10:01,310 Cualquier chico sería afortunado, 160 00:10:01,393 --> 00:10:02,645 pero no solo ellos. 161 00:10:03,562 --> 00:10:05,564 Todos tenemos suerte de conocerte. 162 00:10:08,651 --> 00:10:09,902 Sigues haciéndolo. 163 00:10:11,403 --> 00:10:12,404 ¿Haciendo qué? 164 00:10:13,447 --> 00:10:15,157 Animándonos a los demás. 165 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 Como toda esta noche. 166 00:10:21,538 --> 00:10:25,918 Siento mucho todo lo de los bombones del día de San Valentín. 167 00:10:26,460 --> 00:10:27,961 No, eso es... 168 00:10:29,088 --> 00:10:32,466 Sinceramente, me importaba más por ti que por él. 169 00:10:33,175 --> 00:10:34,301 ¿Por quién? 170 00:10:35,594 --> 00:10:39,181 Solo esperaba que por fin pudieras 171 00:10:40,641 --> 00:10:43,018 confiar completamente en mí. 172 00:10:43,811 --> 00:10:45,187 Y confío en ti. 173 00:10:46,563 --> 00:10:49,316 Eso es algo que aprendí desde el principio, 174 00:10:50,401 --> 00:10:53,195 cuando me robaste mis cosas y me las devolviste. 175 00:10:59,576 --> 00:11:01,537 Eres alguien muy de fiar, Nini. 176 00:11:06,250 --> 00:11:07,251 Bueno... 177 00:11:07,710 --> 00:11:09,878 Si cambias de idea sobre la cena... 178 00:11:12,631 --> 00:11:15,342 Por cierto, nuestra función habría sido mejor, 179 00:11:17,177 --> 00:11:19,221 si hubieras cantado The Rose Song. 180 00:11:22,224 --> 00:11:23,308 No sé yo. 181 00:11:23,392 --> 00:11:26,645 ¿Has pensado en componer música profesionalmente? 182 00:11:28,856 --> 00:11:30,023 ¿Por qué lo dices? 183 00:11:32,735 --> 00:11:34,778 Deberías conocer a una persona. 184 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Qué bien. 185 00:11:47,791 --> 00:11:49,877 No sabía si estaría en la pizzería. 186 00:11:49,960 --> 00:11:51,587 Estoy esperando al juez. 187 00:11:51,670 --> 00:11:53,213 Va a dar el veredicto 188 00:11:53,297 --> 00:11:56,216 y me dirá para qué nos han nominado o para qué no. 189 00:11:57,134 --> 00:11:59,261 Pero estoy muy mentalizada. 190 00:11:59,845 --> 00:12:00,888 La creo. 191 00:12:02,931 --> 00:12:05,350 Te dije que saltaras desde un sitio alto. 192 00:12:05,893 --> 00:12:08,353 Sí, y aterricé de pie. Así que... 193 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 Como siempre. 194 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Pero... 195 00:12:13,233 --> 00:12:17,154 No sé si os he forzado demasiado este semestre. 196 00:12:19,323 --> 00:12:20,491 ¿Querías algo? 197 00:12:22,701 --> 00:12:25,662 La vi con mi padre antes de la obra. Y las risitas. 198 00:12:25,746 --> 00:12:27,122 Eran risas de nervios. 199 00:12:27,206 --> 00:12:28,415 Me refería a él. 200 00:12:28,999 --> 00:12:30,000 Mi padre... 201 00:12:32,127 --> 00:12:35,214 Lo ha pasado mal este año, y creo que usted también. 202 00:12:35,881 --> 00:12:37,299 Y empiezo a darme cuenta 203 00:12:38,175 --> 00:12:42,888 de que nadie debería poder decirle a nadie con quién puede o no probar suerte. 204 00:12:44,014 --> 00:12:45,599 ¿A dónde quieres llegar? 205 00:12:47,851 --> 00:12:51,396 Tiene mi aprobación si desea volver a salir con él. 206 00:12:51,480 --> 00:12:54,525 Es un cascarrabias y no sabe hacer el pollo, pero... 207 00:12:55,609 --> 00:12:56,777 Es feliz con usted. 208 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 ¿Qué más quiere? 209 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 ¿Y tú eres feliz? 210 00:13:07,079 --> 00:13:12,417 Cuando llegué aquí el primer día de clase este año era un skater. 211 00:13:12,501 --> 00:13:17,381 Ahora, después de dos estrenos, ya no sé muy bien qué soy. 212 00:13:20,676 --> 00:13:24,388 Pero sí, creo que soy feliz, o llegaré a serlo. 213 00:13:26,306 --> 00:13:28,183 Pues te mereces serlo. 214 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 Usted también. 215 00:13:36,233 --> 00:13:38,068 Y segundas oportunidades. 216 00:13:41,530 --> 00:13:43,824 -¿Nos vemos en la pizzería? -Sí. 217 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Quién sabía que el amor podía ser tan agridulce 218 00:13:55,711 --> 00:13:58,964 Cuando finalmente llega al fin 219 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 Pero hay algo en el viento del verano 220 00:14:03,093 --> 00:14:06,263 Un momento para volver a empezar 221 00:14:07,681 --> 00:14:10,392 Sé que cada vez que se cierra una puerta 222 00:14:10,475 --> 00:14:13,729 Se me abre una ventana 223 00:14:14,938 --> 00:14:17,733 Todo el camino por delante está despejado 224 00:14:17,816 --> 00:14:20,652 Estoy encontrando quién quiero ser 225 00:14:20,736 --> 00:14:24,656 Tengo una segunda oportunidad para volar 226 00:14:24,740 --> 00:14:28,368 Tengo una segunda oportunidad para caer 227 00:14:28,452 --> 00:14:30,454 Qué puede hacer cambiar la marea 228 00:14:30,537 --> 00:14:32,372 Qué puede hacer arder el fuego 229 00:14:32,456 --> 00:14:35,375 Una segunda oportunidad es todo 230 00:14:36,835 --> 00:14:39,880 ¿Fui un tonto por leer entre líneas? 231 00:14:39,963 --> 00:14:43,175 ¿Tanto malinterpreté las señales? 232 00:14:44,301 --> 00:14:47,346 Quién pensabaque llegaríamos tan lejos como amigos 233 00:14:47,429 --> 00:14:50,641 Quizá eso debería haber sido suficiente 234 00:14:51,725 --> 00:14:54,645 Quizá esté más segura cuando huyo 235 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 No hay tiempo para abrir mi corazón 236 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 Quizá me vuelva a esconder detrás de mis muros 237 00:15:02,152 --> 00:15:05,322 En lugar de echarlos abajo 238 00:15:05,405 --> 00:15:08,283 Tengo una segunda oportunidad para volar 239 00:15:08,367 --> 00:15:12,287 Tengo una segunda oportunidad para caer 240 00:15:12,913 --> 00:15:14,748 Qué puede cambiar la marea 241 00:15:14,831 --> 00:15:16,917 Qué puede hacer que el fuego arda 242 00:15:17,000 --> 00:15:19,711 Una segunda oportunidad es todo 243 00:15:19,795 --> 00:15:23,298 -Estoy encontrando quién quiero ser -Empezar de nuevo 244 00:15:23,382 --> 00:15:25,467 Pensé que sabía lo que quería 245 00:15:25,550 --> 00:15:28,220 Estoy más segura cuando huyo 246 00:15:28,303 --> 00:15:31,264 -Encontrando quién quiero ser -Empezar de nuevo 247 00:15:31,348 --> 00:15:32,766 Creí que sabía qué deseo 248 00:15:32,849 --> 00:15:35,018 Estoy más segura cuando huyo 249 00:15:35,102 --> 00:15:38,146 Tengo una segunda oportunidad para volar 250 00:15:38,647 --> 00:15:41,942 Tengo una segunda oportunidad para caer 251 00:15:42,567 --> 00:15:44,486 Qué puede hacer cambiar la marea 252 00:15:44,569 --> 00:15:46,405 Qué puede hacer arder el fuego 253 00:15:46,488 --> 00:15:49,574 Una segunda oportunidad es todo 254 00:15:49,658 --> 00:15:53,120 Tengo una segunda oportunidad para volar 255 00:15:53,203 --> 00:15:56,581 Tengo una segunda oportunidad para caer 256 00:15:56,665 --> 00:15:59,126 -Pienso... -Qué puede cambiar la marea 257 00:15:59,209 --> 00:16:01,253 Qué puede hacer que el fuego arda 258 00:16:01,336 --> 00:16:04,047 Una segunda oportunidad es todo 259 00:16:04,131 --> 00:16:08,051 -Estoy encontrando quién quiero ser -Empezar de nuevo 260 00:16:08,135 --> 00:16:09,970 -Creí saber -Empezar de nuevo 261 00:16:10,053 --> 00:16:11,930 Estoy más segura cuando huyo 262 00:16:12,014 --> 00:16:15,809 -Estoy encontrando quién quiero ser -Empezar de nuevo 263 00:16:15,892 --> 00:16:18,979 Una segunda oportunidad es todo 264 00:16:21,898 --> 00:16:24,359 La Bella y la Bestia ¡EMPIEZA LA FIESTA! 265 00:16:24,443 --> 00:16:28,155 SALT LAKE Slices Cerrado por EVENTO PRIVADO 266 00:16:28,238 --> 00:16:31,366 Esta noche ha sido para el libro de los récords. 267 00:16:31,450 --> 00:16:32,451 ¡Sí! 268 00:16:33,994 --> 00:16:36,496 Ni siquiera recuerdo estar en el escenario. 269 00:16:37,289 --> 00:16:39,124 El resto nunca lo olvidaremos. 270 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 Gracias. 271 00:16:42,836 --> 00:16:45,297 Vale, calmaos, Wildcats. 272 00:16:46,256 --> 00:16:49,384 Solo hemos venido a felicitaros a todos. 273 00:16:49,468 --> 00:16:53,930 Es verdad. Vuestra obra tuvo principio, mitad y fin. Fue maravillosa. 274 00:16:56,266 --> 00:16:59,019 Y, Big Red, también estuviste en ella. 275 00:17:02,272 --> 00:17:04,566 Vale, chicos, gracias por venir, 276 00:17:04,649 --> 00:17:07,611 pero esta fiesta es privada. Así que, por favor... 277 00:17:07,694 --> 00:17:09,029 -Adiós. -Gracias. 278 00:17:09,112 --> 00:17:12,741 -Os echaremos de menos. -Vamos, salid. Ya lo he dicho. Vamos. 279 00:17:14,284 --> 00:17:15,952 Si no volvemos a hablar... 280 00:17:17,120 --> 00:17:18,497 Me gustas, Ricky. 281 00:17:19,456 --> 00:17:24,086 Me gustan tus ojos grandes y marrones y tu pelo largo. 282 00:17:25,587 --> 00:17:27,798 -Lily, mira... -Solo quería decírtelo. 283 00:17:29,174 --> 00:17:31,635 A veces la gente merece otra oportunidad. 284 00:17:35,514 --> 00:17:36,556 Tú primero. 285 00:17:42,104 --> 00:17:43,355 Qué descaro. 286 00:17:44,231 --> 00:17:47,192 ¿Os imagináis que acaban ganando en los Menkies? 287 00:17:47,651 --> 00:17:49,778 Sinceramente, y no me matéis, 288 00:17:49,861 --> 00:17:53,323 ya no me importa que ganemos o perdamos ante los rivales. 289 00:17:54,032 --> 00:17:56,409 Sigo sintiendo lo mismo. 290 00:17:56,493 --> 00:17:57,953 Pensaba que era solo yo. 291 00:17:58,036 --> 00:18:01,498 Lo hemos logrado, ¿no? Ya tenemos todo lo que queríamos. 292 00:18:02,666 --> 00:18:08,463 Pero ¿dejar que gane el rival después de todo este trabajo? 293 00:18:11,508 --> 00:18:15,011 Si me permitís hablar como mayor que soy. 294 00:18:18,140 --> 00:18:21,768 He ganado un montón de trofeos a lo largo de los años. 295 00:18:23,562 --> 00:18:26,356 Pero los cambiaría todos por vosotros. 296 00:18:28,150 --> 00:18:29,568 -Qué bonito. -Os quiero. 297 00:18:29,651 --> 00:18:30,819 -Os quiero. -Sí. 298 00:18:30,902 --> 00:18:33,446 ¿Qué le vamos a decir a la señorita Jenn? 299 00:18:37,409 --> 00:18:39,619 ¡El sobre, por favor! 300 00:18:40,162 --> 00:18:44,249 Wildcats, tengo en mis manos las nominaciones 301 00:18:44,332 --> 00:18:48,170 a los Menken por la excelencia en el teatro musical de secundaria. 302 00:18:49,212 --> 00:18:50,589 Aún no lo he abierto, 303 00:18:51,381 --> 00:18:54,926 pero ¿estáis preparados para el momento más grande del año? 304 00:19:01,141 --> 00:19:02,142 ¿No se me oye? 305 00:19:03,685 --> 00:19:06,479 Señorita Jenn, estábamos pensando 306 00:19:07,189 --> 00:19:09,774 que tal vez ya hayamos ganado. 307 00:19:10,442 --> 00:19:11,568 Sí. 308 00:19:11,651 --> 00:19:16,823 Puede que no necesitemos ni queramos ver lo que hay en el sobre. 309 00:19:20,285 --> 00:19:21,286 Gracias a Dios. 310 00:19:21,369 --> 00:19:24,247 He necesitado parar cuatro veces de camino aquí. 311 00:19:26,374 --> 00:19:28,877 -Fueron cinco. -Yo la entiendo. 312 00:19:30,462 --> 00:19:31,463 Es verdad. 313 00:19:32,255 --> 00:19:33,256 Está decidido. 314 00:19:34,716 --> 00:19:36,635 Abandonamos la competición. 315 00:19:37,844 --> 00:19:38,845 Sí. 316 00:19:44,976 --> 00:19:46,728 Pero, ¿qué hago con esto? 317 00:19:51,399 --> 00:19:53,026 Démelo. Tenemos un horno. 318 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 ¡Eso! 319 00:20:00,575 --> 00:20:05,372 ¿Vas a dejar a estos chicos mágicos por una universidad en algún lugar? 320 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 Lo único que me impide mudarme a California es... 321 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Los terremotos. 322 00:20:11,086 --> 00:20:13,797 Tú, lo que hay entre nosotros, o 323 00:20:14,756 --> 00:20:16,216 lo que pueda haber. 324 00:20:18,301 --> 00:20:21,012 A menos que tengas una oferta mejor. 325 00:20:24,182 --> 00:20:26,768 Mi hermano espera tu llamada esta noche. 326 00:20:29,604 --> 00:20:30,814 ¡Estoy nerviosa! 327 00:20:31,648 --> 00:20:33,108 Podría cambiar tu vida. 328 00:20:34,150 --> 00:20:35,151 Genial. 329 00:20:38,280 --> 00:20:39,281 Hola, compañera. 330 00:20:40,365 --> 00:20:44,661 He podido hablar con EJ antes de que se escabullera y... 331 00:20:45,954 --> 00:20:47,247 Lo siento mucho. 332 00:20:47,330 --> 00:20:50,333 De haber sabido que lo querías como hermano mayor, 333 00:20:50,417 --> 00:20:54,879 te habría dado consejos muy diferentes este semestre. 334 00:20:54,963 --> 00:20:55,964 Vale. 335 00:20:56,589 --> 00:20:57,590 ¿Cómo dices? 336 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 ¿Qué? 337 00:20:59,217 --> 00:21:02,220 Espera. ¿Por qué iba a pensar EJ eso? 338 00:21:04,347 --> 00:21:05,515 ¿Ashlyn? 339 00:21:10,979 --> 00:21:12,981 Hola, Jamie, soy Nini. 340 00:21:13,982 --> 00:21:18,611 Hola, Lily. Soy yo, Ricky. 341 00:21:20,488 --> 00:21:21,489 ¡EJ! 342 00:21:25,410 --> 00:21:27,037 Te han informado mal. 343 00:21:27,871 --> 00:21:28,872 ¿Qué? 344 00:21:29,748 --> 00:21:30,749 ¿Puedo...? 345 00:21:32,375 --> 00:21:33,543 ¿Puedes qué? 346 00:21:34,002 --> 00:21:35,170 ¿Puedo besarte? 347 00:21:38,048 --> 00:21:40,050 ¿Quieres recibir mi primer beso? 348 00:21:52,103 --> 00:21:55,732 Preparaos, Wildcats. Este verano se va a poner interesante. 349 00:21:55,815 --> 00:21:58,151 Sí. Seguro. 350 00:22:02,405 --> 00:22:05,742 GRACIAS A NUESTRO ALUCINANTE EQUIPO DE LA TEMPORADA 2 351 00:22:05,825 --> 00:22:09,162 Y A LOS FANS QUE HACEN POSIBLE ESTA SERIE. 352 00:22:09,245 --> 00:22:10,580 Corten. 353 00:22:10,663 --> 00:22:12,415 Seguro que Seb y Gina... 354 00:22:12,499 --> 00:22:14,667 -No te rías, Sofía. -No me río. 355 00:22:14,751 --> 00:22:15,960 Escuchad... 356 00:22:17,003 --> 00:22:19,672 Estoy seguro de que... Oh, Dios, perdón. 357 00:22:19,756 --> 00:22:20,757 Escuchad... 358 00:22:23,802 --> 00:22:26,513 Perdona, ¿has visto una sudadera de Duke? 359 00:22:26,596 --> 00:22:28,723 ¿Qué haces tú en el aeropuerto? 360 00:22:29,516 --> 00:22:30,517 ¡No! 361 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 ¿Puedo...? 362 00:22:35,313 --> 00:22:36,356 No grites. 363 00:22:36,439 --> 00:22:39,776 -Espera, vale. -Lo siento mucho. Te he cortado. 364 00:22:39,859 --> 00:22:42,028 Vamos a hablar de Be Our Guest... 365 00:22:42,821 --> 00:22:43,822 Me sale acento. 366 00:22:44,406 --> 00:22:47,367 Vamos a hablar de ideas para Be Our Guest... 367 00:22:48,159 --> 00:22:50,578 Vamos a hacer pruebas para Be Our Guest. 368 00:22:51,746 --> 00:22:55,542 Vamos a hablar de nuestras ideas para Be Our Guest. 369 00:22:56,376 --> 00:22:58,253 Vamos a hablar de nuestras... 370 00:22:58,878 --> 00:22:59,921 ¡Ay, Dios! 371 00:23:00,004 --> 00:23:02,882 Improvisar es resolver con elegancia la... 372 00:23:03,883 --> 00:23:04,884 Lo siento. 373 00:23:05,260 --> 00:23:08,388 He ganado un montón de trofeos a lo largo de los años. 374 00:23:09,681 --> 00:23:12,267 Pero los cambiaría todos por vosotros. 375 00:23:12,350 --> 00:23:13,810 ÚLTIMO DÍA DE RODAJE 376 00:23:13,893 --> 00:23:17,105 Y creo que hablo por todos nosotros si digo 377 00:23:18,523 --> 00:23:22,277 que todo esto ha sido como un sueño hecho realidad para todos. 378 00:23:22,360 --> 00:23:23,361 Sí. 379 00:23:23,445 --> 00:23:27,782 Y creo que sería apropiado hacer un ejercicio más en grupo. 380 00:23:27,866 --> 00:23:28,908 Sí. 381 00:23:34,080 --> 00:23:35,206 Sí 382 00:23:36,708 --> 00:23:39,544 Eres la música que hay en mí 383 00:23:40,420 --> 00:23:41,629 Cantad, vamos. 384 00:23:41,713 --> 00:23:45,049 Sabes que la frase"Érase una vez" 385 00:23:45,133 --> 00:23:49,721 Llama tu atención, hay una razón 386 00:23:51,306 --> 00:23:54,851 Cuando sueñas es posible encontrar 387 00:23:54,934 --> 00:24:00,273 Una risa o un "comieron perdices" 388 00:24:00,356 --> 00:24:04,903 Eres la armonía de la melodía 389 00:24:04,986 --> 00:24:08,656 Que se repite en mi cabeza 390 00:24:08,740 --> 00:24:14,162 -Una sola voz por encima del ruido -Una sola voz 391 00:24:14,245 --> 00:24:17,040 Y como un hilo conductor 392 00:24:17,540 --> 00:24:19,459 Tiras de mí 393 00:24:19,876 --> 00:24:22,253 Cuando oigo mi canción preferida 394 00:24:22,337 --> 00:24:25,006 Sé que debemos estar juntos 395 00:24:25,089 --> 00:24:28,218 Eres la música que hay en mí 396 00:24:28,843 --> 00:24:31,554 Que vive en todos nosotros 397 00:24:31,638 --> 00:24:34,766 Y nos ha traído aquí porque 398 00:24:34,849 --> 00:24:37,602 Porque eres la músicaque hay en mí 399 00:24:41,606 --> 00:24:42,982 Sí 400 00:24:43,733 --> 00:24:46,569 Eres la música que hay en mí 401 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Sí 402 00:24:52,700 --> 00:24:56,329 Eres la música que hay en mí 403 00:25:10,426 --> 00:25:11,970 Muy bien. 404 00:25:12,053 --> 00:25:13,263 ¿Qué equipo? 405 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 ¡Wildcats! 406 00:25:14,681 --> 00:25:16,516 -¿Qué equipo? -¡Wildcats! 407 00:25:16,599 --> 00:25:18,560 -¿Qué equipo? -¡Wildcats! 408 00:25:18,643 --> 00:25:21,312 -¡Sí! -¡Wildcats! ¡Concéntrate en el juego! 409 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Ya es tarde. Lo siento. 410 00:25:28,945 --> 00:25:31,948 ¿Seguís grabando? ¿Esto está grabando? 411 00:25:41,749 --> 00:25:43,668 Inspirado en High School Musical 412 00:26:53,696 --> 00:26:55,698 Subtítulos: Oscar López