1 00:00:01,044 --> 00:00:03,546 在上一集 《歌舞青春: 再譜樂曲》… 2 00:00:03,629 --> 00:00:06,340 沒甚麼比首演即將來到 更令人胃口大開 3 00:00:06,424 --> 00:00:08,551 你想找天和我去吃意大利飯嗎? 4 00:00:08,634 --> 00:00:11,262 雖然有時候可以憑歌寄意 表達講不出口的話 5 00:00:13,556 --> 00:00:17,268 無須多想 無須多想,我一定選你 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,353 可惜沒人要借助我的專業知識 7 00:00:19,437 --> 00:00:21,355 來嘗試展現音樂劇魔法 8 00:00:21,439 --> 00:00:23,608 科特妮從侯域手上拿到了 百老匯原版設計 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,276 班女仔想我們一小時後見她們 10 00:00:25,359 --> 00:00:26,694 我們要去拯救我們的劇 11 00:00:26,778 --> 00:00:29,363 雖然見到青少年同心合力令我開心 12 00:00:29,447 --> 00:00:32,366 大家,這是百老匯級數的技術 13 00:00:32,450 --> 00:00:34,118 各位,我們真的會贏 14 00:00:34,202 --> 00:00:35,661 有時候一切都會瓦解 15 00:00:44,003 --> 00:00:45,922 嘿,祝你開幕夜順利 16 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 祝你好運 17 00:00:48,382 --> 00:00:50,009 開幕夜順利,再見 18 00:00:57,183 --> 00:00:59,435 嘿,這是給你的卡 19 00:00:59,519 --> 00:01:02,355 不會漏了你,開幕夜順利 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,150 祝你好運的小卡片 21 00:01:06,234 --> 00:01:07,735 我多多都要 22 00:01:08,694 --> 00:01:09,862 你們感覺還好嗎? 23 00:01:10,822 --> 00:01:13,491 –好極了 –準備好全速前進 24 00:01:13,574 --> 00:01:14,909 我們完蛋了 25 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 戲劇這回事,沒人會告訴你 26 00:01:17,829 --> 00:01:19,413 共同主演掉下來壓倒你時 27 00:01:19,497 --> 00:01:21,582 你只能接受現實 28 00:01:22,333 --> 00:01:23,960 我想自從《歌舞青春》後 29 00:01:24,043 --> 00:01:26,838 詹老師有點怕了後備演員,所以… 30 00:01:26,921 --> 00:01:28,131 我們沒安排過 31 00:01:28,214 --> 00:01:30,341 但表演一定要繼續 32 00:01:30,424 --> 00:01:33,010 而這兩個不能除下來 33 00:01:36,222 --> 00:01:39,016 所以野獸快死時 她這樣抱起佢嗎?還是… 34 00:01:39,100 --> 00:01:41,936 就像文藝復興時期畫作 真不知道他們怎麼做的 35 00:01:42,019 --> 00:01:43,980 是因為北高中昨晚的演出嗎? 36 00:01:44,063 --> 00:01:45,606 真的很犀利,但… 37 00:01:45,690 --> 00:01:47,859 就好像占士金馬倫同馬戲團 生了一個孩子 38 00:01:47,942 --> 00:01:49,569 侯域飾演野獸表現很正 39 00:01:49,652 --> 00:01:52,113 令我希望自己演出失敗 40 00:01:52,196 --> 00:01:54,615 艾希蓮,是時候整靚你的手腕了 41 00:01:56,951 --> 00:01:59,495 事先聲明,我有準備幸運卡仔給你 42 00:01:59,579 --> 00:02:01,581 –只是還未簽名 –對!我也是 43 00:02:01,664 --> 00:02:02,665 太好了! 44 00:02:02,748 --> 00:02:03,749 講真,我覺得好難 45 00:02:03,833 --> 00:02:06,335 總結我們一路以來的心路歷程 46 00:02:06,419 --> 00:02:07,879 但我想我終於諗到了 47 00:02:07,962 --> 00:02:10,131 對,我肯定我寫得很好 48 00:02:14,802 --> 00:02:15,845 恭喜! 49 00:02:19,056 --> 00:02:21,767 你很好,你很好,好樸素 50 00:02:21,851 --> 00:02:23,352 鍾意你的法包 51 00:02:23,436 --> 00:02:25,104 科特妮,我的英雄 52 00:02:25,188 --> 00:02:26,939 等陣再打開,好嗎? 53 00:02:27,023 --> 00:02:30,276 謝謝你,你的是我今晚收到 第二貼心的卡仔 54 00:02:31,194 --> 00:02:34,280 我想只有你 會在看完北高中表演感覺更好 55 00:02:36,157 --> 00:02:38,117 –過去12小時她一直… –他是明星 56 00:02:38,201 --> 00:02:40,244 他是明星,侯域是閃閃發亮的明星 57 00:02:40,328 --> 00:02:41,913 而他會來看我表演? 58 00:02:41,996 --> 00:02:45,249 科特妮,我覺得 你應該會是這套劇第一個飛天茶壺 59 00:02:47,251 --> 00:02:50,588 我好期待見到我寶貝女 再在台上發光發熱 60 00:02:51,589 --> 00:02:54,717 你找最矮那支叉就找到我了 61 00:02:54,800 --> 00:02:56,886 做媽媽的一向做足準備 62 00:02:56,969 --> 00:02:58,179 不是吧! 63 00:02:59,055 --> 00:03:00,181 –再見 –再見,媽媽 64 00:03:03,059 --> 00:03:06,604 他們來了!掃把小姐和大聲先生! 65 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 今晚去到薄餅店之前 都不要打開,好嗎? 66 00:03:13,402 --> 00:03:14,570 有問題嗎? 67 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 那個… 68 00:03:17,406 --> 00:03:21,160 我們其實沒打算去慶功宴,因為… 69 00:03:21,244 --> 00:03:22,870 我們要吃意大利飯 70 00:03:22,954 --> 00:03:26,707 本來想早兩個星期吃的 但某人的安全帶斷了 71 00:03:26,791 --> 00:03:28,584 域奇壓傷了艾希蓮 72 00:03:28,668 --> 00:03:30,920 之後情況一直有點混亂 73 00:03:31,003 --> 00:03:33,005 所以我們改約今晚表演後去吃 74 00:03:33,547 --> 00:03:35,925 不,我不會說〝約〞字頭那個詞 75 00:03:36,008 --> 00:03:41,347 只是一齊食餐飯 單獨和鍾意的人相處一下 76 00:03:42,682 --> 00:03:44,809 約會應該穿甚麼? 77 00:03:45,977 --> 00:03:49,230 給茶杯和蠟燭的卡仔 78 00:03:49,313 --> 00:03:50,898 多謝妮妮 79 00:03:50,982 --> 00:03:52,400 卡洛斯也說多謝你 80 00:03:54,777 --> 00:03:55,861 他魂魄還在嗎? 81 00:03:56,529 --> 00:03:58,322 他有點恐慌了,他剛發現 82 00:03:58,406 --> 00:04:01,701 北高中的盧米亞全場都是用真火的 83 00:04:01,784 --> 00:04:05,830 講到有火,沒人比得上你,卡洛斯 84 00:04:07,873 --> 00:04:08,916 他說:〝 幾好笑〞 85 00:04:10,793 --> 00:04:12,044 好,倒數半小時 86 00:04:12,878 --> 00:04:16,132 小野貓!村民! 87 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 我的朋友和盟友 88 00:04:19,593 --> 00:04:23,264 大家都知道今晚會有評判在觀眾席上 89 00:04:23,347 --> 00:04:26,809 而他會影響我們學校戲劇活動的將來 90 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 他評分的事項包括每段表演 91 00:04:29,562 --> 00:04:31,981 我們的音樂、佈景 上天打救,連我都要 92 00:04:32,773 --> 00:04:37,653 兩星期後在萬堅獎頒獎禮 我們有機會贏得五萬元 93 00:04:40,990 --> 00:04:46,579 今晚我們要將〝油〞 加在猶他州裡 94 00:04:51,625 --> 00:04:54,920 域奇、艾希蓮 我想講些話幫你們打氣 95 00:04:56,005 --> 00:05:00,259 你們最近發生的意外 曾經令我非常失望又引以為恥 96 00:05:00,343 --> 00:05:05,473 但現在我已經麻木了,就這樣 97 00:05:07,391 --> 00:05:09,852 那樣叫打氣? 98 00:05:10,227 --> 00:05:11,437 當然! 99 00:05:13,397 --> 00:05:14,523 好了,來富呢? 100 00:05:16,192 --> 00:05:18,319 對不起,我遲到了,我剛剛有點作嘔 101 00:05:18,903 --> 00:05:19,904 喂呀! 102 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 都話係作嘔 103 00:05:23,699 --> 00:05:27,703 大紅,你第一次登台 我準備了東西給你 104 00:05:27,787 --> 00:05:29,872 還有卡片甚麼的 105 00:05:37,922 --> 00:05:38,923 他準備好了 106 00:05:42,093 --> 00:05:47,765 歌舞青春: 再譜樂曲 107 00:05:47,848 --> 00:05:49,433 隆重登場 108 00:06:04,949 --> 00:06:06,075 卡斯韋爾先生 109 00:06:07,576 --> 00:06:09,078 校園大人物 110 00:06:09,662 --> 00:06:12,373 既然現在是你高四下學期 這次是你… 111 00:06:12,456 --> 00:06:15,000 這是我在東高中 最後一次參加開幕夜 112 00:06:16,502 --> 00:06:17,878 你全家都來了嗎? 113 00:06:18,963 --> 00:06:21,966 我爸在第三行,你想問這件事嗎? 114 00:06:22,049 --> 00:06:23,300 他一定以你為榮吧 115 00:06:23,384 --> 00:06:26,762 對,我們最近幾星期傾得幾開心 116 00:06:26,846 --> 00:06:27,847 那就好 117 00:06:29,890 --> 00:06:34,603 嘿,你幫我做了那麼多 真的幫了我大忙 118 00:06:35,438 --> 00:06:37,982 我也沒幫甚麼,只是盡你所能吧 119 00:06:38,065 --> 00:06:39,608 加斯頓,來檢查你身上支咪吧 120 00:06:41,193 --> 00:06:42,319 謝謝你,馬老師 121 00:06:46,532 --> 00:06:48,409 嗨!你看來不錯啊 122 00:06:48,492 --> 00:06:49,869 你也是 123 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 我在四處看看,做最後檢查 124 00:06:51,829 --> 00:06:53,622 外面沒有記分牌吧? 125 00:06:53,706 --> 00:06:55,332 你是在劇院裡 126 00:06:55,416 --> 00:06:58,210 劇院!對 127 00:06:58,294 --> 00:06:59,670 詹妮花… 128 00:06:59,753 --> 00:07:05,050 或者你該找個安靜地方,深呼吸一下 129 00:07:05,134 --> 00:07:07,344 我可以安靜,或者呼吸 但兩樣沒辦法同時做 130 00:07:08,429 --> 00:07:09,430 詹妮花! 131 00:07:11,765 --> 00:07:13,058 邁克鮑恩! 132 00:07:15,603 --> 00:07:17,938 是我錯覺,定我們真的常常遇到他? 133 00:07:18,022 --> 00:07:19,940 簡直是定律 134 00:07:23,277 --> 00:07:25,237 –嗨! –你好 135 00:07:26,697 --> 00:07:29,116 抱歉,我沒打算打破第四面牆的 136 00:07:29,200 --> 00:07:32,036 我只想把這個拿給域奇 137 00:07:33,120 --> 00:07:34,622 我會交給他 138 00:07:37,500 --> 00:07:38,542 我們又試這樣了 139 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 對,我沒想過自己會再有同樣感覺 140 00:07:43,172 --> 00:07:44,507 你是指見到域奇演戲劇? 141 00:07:45,466 --> 00:07:47,176 我正是說這個 142 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 –你要出去嗎? –你先 143 00:07:55,809 --> 00:07:59,355 當我們接觸,她不懼怕我的掌 144 00:07:59,438 --> 00:08:00,481 喂! 145 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 –莉莉! –嗨 146 00:08:03,943 --> 00:08:06,403 我們忘了在學校建一條護城河嗎? 147 00:08:06,487 --> 00:08:09,823 我只是來支持 我在東高中最鍾意的演員 148 00:08:13,285 --> 00:08:15,955 對,我講緊你,域奇,你不介意吧 149 00:08:17,331 --> 00:08:18,832 我控制不了誰可以來 150 00:08:20,209 --> 00:08:23,837 但你們昨晚的表演很精彩 151 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 大家都在談論那些狼 152 00:08:26,924 --> 00:08:29,677 和非常有才華的人 153 00:08:29,760 --> 00:08:33,097 老實說,你的建議真的幫我 改善和其他演員的關係 154 00:08:34,223 --> 00:08:35,849 做好人,真有諗頭 155 00:08:36,767 --> 00:08:37,893 –那就好 –好 156 00:08:37,977 --> 00:08:40,229 或我們可以找時間 157 00:08:40,312 --> 00:08:43,774 一起吃薄餅再談談 吃塊建議薄餅,哈哈 158 00:08:47,111 --> 00:08:51,073 我不肯定大家會有甚麼想法 159 00:08:52,032 --> 00:08:53,200 忠誠如一 160 00:08:57,371 --> 00:08:58,539 這樣很好 161 00:08:58,622 --> 00:09:03,627 但我發現了忠誠可以好複雜 162 00:09:04,420 --> 00:09:05,921 丁香,這是丁香 163 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 域奇,我爸爸再婚時 164 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 我足足一個月都不想看到他的新妻子 165 00:09:12,636 --> 00:09:15,306 現在她是我們家唯一有理智的人了 166 00:09:16,724 --> 00:09:18,267 包括你嗎? 167 00:09:19,435 --> 00:09:22,229 亞當王子,還有五分鐘,莉莉,走開 168 00:09:23,439 --> 00:09:26,400 –劇組演員和工作人員,請就位 –抱歉,我該… 169 00:09:26,483 --> 00:09:27,610 全心投入比賽? 170 00:09:44,710 --> 00:09:47,880 很久以前,在一個遙遠的國度 171 00:09:47,963 --> 00:09:50,591 一位年輕王子住在發光的城堡裡 172 00:09:51,800 --> 00:09:52,801 不過… 173 00:09:52,885 --> 00:09:54,762 我從未試過飾演有名字的角色 174 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 人人都只有一次機會這麼說 175 00:09:58,474 --> 00:09:59,808 –好好享受,好嗎? –好 176 00:10:01,852 --> 00:10:04,021 但在某個冬日夜晚 177 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 一個乞丐老婆婆來到城堡 178 00:10:06,190 --> 00:10:08,150 送他一支玫瑰 179 00:10:08,233 --> 00:10:10,861 想換取避寒的地方 180 00:10:12,446 --> 00:10:14,782 王子厭惡老婆婆憔悴的外表 181 00:10:14,865 --> 00:10:18,410 嘲笑她的禮物,還把她趕走 182 00:10:19,953 --> 00:10:24,208 但她警告王子不要被外表蒙騙 183 00:10:24,291 --> 00:10:27,336 因為內在美才是真正的美 184 00:10:29,213 --> 00:10:31,256 王子依然要趕走她 185 00:10:31,340 --> 00:10:37,137 老婆婆褪去醜陋的外表 變成美麗的女巫 186 00:10:39,973 --> 00:10:42,351 如果王子可以學識愛另一個人 187 00:10:42,434 --> 00:10:45,229 在玫瑰最後一塊花瓣掉下來前 贏得對方的愛 188 00:10:45,312 --> 00:10:47,147 咒語就會解除 189 00:10:48,399 --> 00:10:54,530 否則,王子就永遠注定成為野獸 190 00:11:11,088 --> 00:11:12,089 小野貓! 191 00:11:13,257 --> 00:11:14,967 目前一切順利 192 00:11:15,050 --> 00:11:16,510 我還算欣慰 193 00:11:16,719 --> 00:11:20,097 我聽說大紅已經20幾分鐘沒嘔了 194 00:11:20,180 --> 00:11:21,765 她聽錯了 195 00:11:21,849 --> 00:11:25,394 每場精彩表演都需要一個特別元素 196 00:11:25,477 --> 00:11:27,354 某樣特別的東西,帶領表演邁向成功 197 00:11:28,981 --> 00:11:33,110 我收到風,知道萬堅獎評判坐在哪裡 198 00:11:34,194 --> 00:11:38,824 我想只要稍微調整一下 199 00:11:38,907 --> 00:11:41,952 一定可以令這位先生感到賓至如歸 200 00:11:42,035 --> 00:11:46,582 就像我小時候那個 被我媽媽扑頭的不速之客一樣 201 00:11:46,665 --> 00:11:48,125 不是說她只是綁起那個人嗎? 202 00:11:49,084 --> 00:11:50,169 只是綁起來了 203 00:11:51,336 --> 00:11:52,546 下一首歌開始時 204 00:11:52,629 --> 00:11:56,341 我安排了班傑明馬札拉 和他的燈光員… 205 00:11:56,425 --> 00:11:57,551 是機械師 206 00:11:57,634 --> 00:11:59,970 往評判身上打燈 207 00:12:01,138 --> 00:12:04,308 然後我要你們所有人令他感到 208 00:12:04,391 --> 00:12:08,479 特別受到歡迎,獨一無二 209 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 有問題嗎? 210 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 很多 211 00:12:15,444 --> 00:12:17,446 我們可否按彩排做? 212 00:12:17,529 --> 00:12:19,948 那樣不會感覺太搏了嗎? 213 00:12:20,032 --> 00:12:23,076 你感覺像那樣自然有原因,西布 214 00:12:23,160 --> 00:12:29,792 而且卡洛斯是經驗老到的專業人士 甚麼情況都可以應付,對吧? 215 00:12:32,586 --> 00:12:33,962 他說:〝救命!〞 216 00:12:37,299 --> 00:12:39,218 親愛的小姐 217 00:12:39,301 --> 00:12:42,262 我們深感榮幸 ,以最大的喜悅 218 00:12:42,346 --> 00:12:44,640 今晚歡迎你 219 00:12:44,723 --> 00:12:47,309 現在我們請你放鬆下來 220 00:12:47,392 --> 00:12:51,647 讓我們拉來一張椅子 這飯廳為你榮譽呈獻... 221 00:12:53,065 --> 00:12:54,399 你的晚餐 222 00:12:59,404 --> 00:13:03,033 請隨便 223 00:13:03,116 --> 00:13:04,159 別客氣 224 00:13:04,243 --> 00:13:06,620 考驗我們的服務吧 225 00:13:06,703 --> 00:13:08,831 把餐巾圍在頸上 226 00:13:08,914 --> 00:13:10,707 其他一切由我們來 227 00:13:10,791 --> 00:13:12,668 是日餐湯,熱頭盤 228 00:13:12,751 --> 00:13:15,254 我們生來服侍他人 229 00:13:15,337 --> 00:13:17,422 品嚐那灰色的東西,美味得很 230 00:13:17,506 --> 00:13:19,591 不相信我?問這些碟吧 231 00:13:19,675 --> 00:13:21,969 他們能歌又善舞 232 00:13:22,052 --> 00:13:24,137 畢竟這裡是法國 233 00:13:24,221 --> 00:13:27,891 這裡的晚餐永不會是次等 234 00:13:27,975 --> 00:13:30,435 打開你的餐牌吧 235 00:13:30,519 --> 00:13:33,605 看一眼吧,請隨便 236 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 別客氣 237 00:13:37,150 --> 00:13:38,193 我們說笑話 238 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 我會耍把戲,與我的蠟燭們一起表演 239 00:13:40,988 --> 00:13:44,533 保證全部一流品味 240 00:13:44,616 --> 00:13:46,660 來吧,舉杯吧 241 00:13:46,743 --> 00:13:49,955 你贏得免費門劵 當我們的座上客 242 00:13:50,038 --> 00:13:53,125 若你精神緊張 我們建議高級餐飲 243 00:13:53,208 --> 00:13:57,129 請隨便,別客氣 244 00:13:58,547 --> 00:14:00,632 僕人不用招呼賓客 245 00:14:00,716 --> 00:14:03,176 生命便失去動力 246 00:14:03,260 --> 00:14:06,889 沒有賓客讓他侍奉 他的人生不再完整 247 00:14:08,348 --> 00:14:12,394 大部份日子我們在城堡無所事事 248 00:14:12,477 --> 00:14:15,981 又肥又懶 你走進來,燃起我們的動力 249 00:14:16,064 --> 00:14:17,733 是一名賓客 250 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 我的天,我備受祝福 251 00:14:19,735 --> 00:14:21,528 倒了酒,感謝上天 252 00:14:21,612 --> 00:14:23,322 我剛熨好了餐巾 253 00:14:23,405 --> 00:14:25,115 有甜品,她會要杯茶 254 00:14:25,198 --> 00:14:26,867 親愛的,那很好 255 00:14:26,950 --> 00:14:28,744 當杯子在跳踢躂舞 256 00:14:28,827 --> 00:14:30,704 我在冒泡,我在沖泡 257 00:14:30,787 --> 00:14:32,456 我會暖起來,熱得滾燙 258 00:14:32,539 --> 00:14:34,333 我的天,那是污漬嗎? 259 00:14:34,416 --> 00:14:37,711 清理妥當 我們要賓客留下好印象 260 00:14:37,878 --> 00:14:39,546 我們有很多事情要做 261 00:14:39,630 --> 00:14:41,673 要一粒或兩粒糖? 262 00:14:41,757 --> 00:14:43,675 為了你,我們的賓客 263 00:14:43,759 --> 00:14:46,637 她是我們的賓客 264 00:14:46,720 --> 00:14:50,557 一道菜接著一道菜 265 00:14:50,641 --> 00:14:53,018 一道又一道 266 00:14:53,101 --> 00:14:55,604 直至你大叫:〝夠了,我吃飽了!〞 267 00:14:55,687 --> 00:14:59,024 你在消化時 我們會唱歌哄你入睡 268 00:14:59,107 --> 00:15:01,276 今晚你會擱起雙腳 269 00:15:01,360 --> 00:15:02,945 但現在盡情吃吧 270 00:15:03,028 --> 00:15:04,571 請隨便 271 00:15:04,655 --> 00:15:06,531 請隨便 272 00:15:06,615 --> 00:15:07,783 別客氣 273 00:15:07,866 --> 00:15:12,454 請不要客氣 274 00:15:33,266 --> 00:15:36,687 各位先生、女士 現在有15分鐘中場休息 275 00:15:36,770 --> 00:15:39,523 如果你不在小賣部至少洗20元 276 00:15:39,606 --> 00:15:40,774 你就是不支持藝術 277 00:15:42,651 --> 00:15:43,652 多謝各位 278 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 嘿! 279 00:15:48,448 --> 00:15:53,745 你在《做我們的貴賓吧》 簡直橫〝掃〞全場,犀利 280 00:15:53,829 --> 00:15:55,539 別說了!再說一次 281 00:15:55,622 --> 00:15:59,042 我希望唱完歌令你胃口大開 282 00:15:59,126 --> 00:16:02,212 因為我聽說 那餐廳的墨魚汁意大利飯有點肥膩 283 00:16:05,507 --> 00:16:06,758 珍娜? 284 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 抱歉 285 00:16:10,804 --> 00:16:14,016 確定了,我媽這次又不來 286 00:16:15,434 --> 00:16:16,518 我… 287 00:16:17,561 --> 00:16:20,313 但她說她給我準備了驚喜 288 00:16:20,981 --> 00:16:22,274 又是朱古力? 289 00:16:23,150 --> 00:16:24,484 我覺得她是指我 290 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 占美? 291 00:16:31,158 --> 00:16:33,952 野獸一定要在21歲前找到真愛 292 00:16:34,036 --> 00:16:35,662 你不覺得很奇怪嗎? 293 00:16:35,746 --> 00:16:38,290 首先,電影中的他望落至少30歲 294 00:16:38,373 --> 00:16:41,251 大家都話:〝野獸不會有皺紋〞 295 00:16:42,502 --> 00:16:44,546 而且我聽講毛髮會令人望落老10歲 296 00:16:44,629 --> 00:16:47,549 自從獲選做這個角色 我就感覺老了10歲 297 00:16:47,632 --> 00:16:49,301 對,但那是最好的一天 298 00:16:49,384 --> 00:16:51,136 我忘不了艾希蓮那時的表情 299 00:16:51,219 --> 00:16:54,264 她贏了那個刻薄大眼女仔 獲選演出主角 300 00:16:55,474 --> 00:16:56,850 那個女仔叫莉莉 301 00:16:56,933 --> 00:17:00,645 我不肯定她是不是真的那麼刻薄 302 00:17:01,354 --> 00:17:04,274 我不知道,艾希蓮對她好反感 303 00:17:09,613 --> 00:17:11,823 我只希望她今晚結束後會舒服點 304 00:17:12,783 --> 00:17:15,035 或者你在南邊走廊的副業 305 00:17:15,118 --> 00:17:17,871 迫得自己太緊? 306 00:17:17,954 --> 00:17:19,498 沒事,我差不多好了 307 00:17:19,581 --> 00:17:22,209 我只要時刻補充電解質 換一個胃就好 308 00:17:23,043 --> 00:17:25,045 我多年來都是這麼說的 309 00:17:25,128 --> 00:17:28,256 劇組成員,還有10分鐘開始第二幕 310 00:17:28,340 --> 00:17:31,218 請各位繼續做同樣的角色 311 00:17:32,177 --> 00:17:34,638 大紅?有人見到大紅嗎? 312 00:17:35,472 --> 00:17:37,057 我在找大紅! 313 00:17:37,140 --> 00:17:39,142 有人見到大紅嗎? 314 00:17:39,226 --> 00:17:40,727 你們知道大紅在哪裡嗎? 315 00:17:41,561 --> 00:17:43,480 –嘿 –侯域!嘿! 316 00:17:44,231 --> 00:17:47,150 我只是想去透透氣 317 00:17:47,818 --> 00:17:49,528 透透氣沒關係,我們不介意 318 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 你見到我在台上表演嗎? 319 00:17:55,242 --> 00:17:56,535 我見到了 320 00:17:58,829 --> 00:18:01,414 –你鍾意嗎? –好鍾意 321 00:18:03,458 --> 00:18:08,130 好,那你好好享受新鮮空氣 322 00:18:08,213 --> 00:18:09,589 我會的,謝謝 323 00:18:11,591 --> 00:18:12,676 好 324 00:18:16,096 --> 00:18:17,305 空氣 325 00:18:17,389 --> 00:18:19,224 –我需要透透氣 –怎麼了? 326 00:18:19,307 --> 00:18:21,518 侯域剛剛態度奇奇怪怪的 327 00:18:21,601 --> 00:18:23,895 現在我快要懷疑自己了,妮妮 328 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 別這樣,看著我 329 00:18:25,939 --> 00:18:28,650 –第一,你是科特妮 –事實 330 00:18:28,733 --> 00:18:31,987 第二,我們不是為了他們做戲 好嗎?是為了我們而做 331 00:18:32,612 --> 00:18:34,281 亦係事實,多謝你 332 00:18:36,032 --> 00:18:37,909 我要《有種感覺》頭幾粒音 333 00:18:40,704 --> 00:18:43,456 好,我在考慮加些即興轉音,例如… 334 00:18:43,540 --> 00:18:48,545 我奇怪為何從前沒留意 335 00:18:49,462 --> 00:18:50,463 像這樣 336 00:18:51,006 --> 00:18:52,340 好,但為甚麼? 337 00:18:52,883 --> 00:18:57,012 因為莉莉昨晚這樣唱 我覺得效果非常完美 338 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 艾希蓮,聽我說 339 00:18:59,890 --> 00:19:03,018 你是我見過最好的貝兒 而我可是也演出過的 340 00:19:04,352 --> 00:19:07,689 謝謝,好吧,真的嗎? 341 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 好 342 00:19:11,234 --> 00:19:14,279 但你見到大紅嗎? 他可以幫我降低血壓 343 00:19:14,905 --> 00:19:17,657 我聽說他在男廁狂灌胃藥 344 00:19:18,408 --> 00:19:19,451 我真好彩 345 00:19:20,410 --> 00:19:22,871 艾希蓮,音響組要你在第二幕之前 檢查咪高峰 346 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 演出順利 347 00:19:26,374 --> 00:19:28,043 你來這裡做甚麼? 348 00:19:28,126 --> 00:19:29,878 我只是想彌補失去的時間 349 00:19:29,961 --> 00:19:31,546 有人問你要簽名嗎? 350 00:19:31,630 --> 00:19:34,674 –我們在鹽湖城不常見到名人 –名人? 351 00:19:36,259 --> 00:19:37,469 真會開玩笑 352 00:19:37,552 --> 00:19:40,639 別謙虛,近來你經手的企劃 都會賺大錢 353 00:19:40,722 --> 00:19:43,558 你已經是正宗音樂製作人了 354 00:19:44,851 --> 00:19:48,104 是啊,我還在等著 355 00:19:48,188 --> 00:19:50,398 哪天我的名字會寫在歌曲上面 356 00:19:50,482 --> 00:19:52,651 但媽媽常說 357 00:19:52,734 --> 00:19:55,237 –〝繼續努力〞 –繼續努力 358 00:19:57,572 --> 00:19:59,157 你長高了30厘米? 359 00:19:59,241 --> 00:20:00,992 對,你沒有 360 00:20:01,076 --> 00:20:02,285 –沒怎麼長高 –沒有! 361 00:20:06,248 --> 00:20:09,376 你今晚在台上表現很好,真的 362 00:20:10,877 --> 00:20:12,003 我有好榜樣 363 00:20:12,087 --> 00:20:14,214 演員和工作人員,請就位 364 00:20:14,297 --> 00:20:15,757 請就位準備開始第二幕 365 00:20:16,883 --> 00:20:18,301 –你該走了 –對 366 00:20:19,010 --> 00:20:21,263 今晚這麼開心,我也不想這樣 367 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 但我要在謝幕前先走 368 00:20:25,433 --> 00:20:28,853 今晚最後一班去洛杉磯的班機 我要見一個有潛質的新人 369 00:20:28,937 --> 00:20:30,939 –對方需要導師… –他們找對人了 370 00:20:33,525 --> 00:20:36,278 我知道你習慣了我丟下你 但我不… 371 00:20:37,612 --> 00:20:39,656 我能見到你真很開心了 372 00:20:44,035 --> 00:20:45,787 我以你為榮,珍珍 373 00:20:49,082 --> 00:20:50,166 好吧 374 00:20:51,584 --> 00:20:52,711 演出順利 375 00:21:09,686 --> 00:21:13,523 有點討人歡心,算是待人和善 376 00:21:13,606 --> 00:21:17,277 但他曾是刻薄、粗魯和沒教養 377 00:21:17,360 --> 00:21:21,031 現在他既可親又欠缺自信 378 00:21:21,114 --> 00:21:25,660 我奇怪為何從前沒留意 379 00:21:26,619 --> 00:21:30,415 她望向這邊,我相信我見到 380 00:21:30,498 --> 00:21:34,127 當我們接觸,她不懼怕我的掌 381 00:21:34,210 --> 00:21:37,505 不可能的,我不當一回事 382 00:21:38,298 --> 00:21:42,719 但她從未那樣看我 383 00:21:44,721 --> 00:21:50,602 新的感覺,帶點不安 384 00:21:50,852 --> 00:21:56,691 誰會想到這會發生 385 00:21:59,736 --> 00:22:06,159 他的確不是白馬王子 386 00:22:06,242 --> 00:22:11,915 但他有些優點我以前沒留意 387 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 誰會想到? 388 00:22:15,585 --> 00:22:16,586 意想不到! 389 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 誰會想到? 390 00:22:17,754 --> 00:22:18,755 真的誰會? 391 00:22:18,838 --> 00:22:21,341 誰會預計 他們自己走在一起? 392 00:22:21,424 --> 00:22:25,637 真是奇怪 我們等著瞧,再等多幾天 393 00:22:25,720 --> 00:22:29,015 那裡可能有些之前未有的感覺 394 00:22:31,184 --> 00:22:32,310 不好意思,你是誰? 395 00:22:32,394 --> 00:22:35,522 那裡可能有些之前未有的感覺 396 00:22:37,440 --> 00:22:42,612 那裡可能有些之前未有的感覺 397 00:22:44,239 --> 00:22:47,117 甚麼,媽媽?那裡有甚麼? 398 00:22:55,208 --> 00:22:57,544 好!你玩完了,碩基洛伊! 399 00:23:02,215 --> 00:23:04,551 你是恩基,對吧? 400 00:23:05,802 --> 00:23:07,637 我們之前沒有正式見過面 401 00:23:10,765 --> 00:23:13,685 我想講我好像見到明星咁激動 402 00:23:13,768 --> 00:23:14,894 不,那個… 403 00:23:15,395 --> 00:23:17,939 我只是在幕後製作音樂的人 沒甚麼大不了 404 00:23:18,022 --> 00:23:22,110 不,我是說因為你是珍娜的親人 405 00:23:22,193 --> 00:23:23,236 希望你不要介意 406 00:23:24,404 --> 00:23:25,655 犀利 407 00:23:27,782 --> 00:23:29,284 我媽沒看錯你 408 00:23:30,326 --> 00:23:31,369 甚麼意思? 409 00:23:32,370 --> 00:23:33,913 你的確很有魅力 410 00:23:35,206 --> 00:23:36,541 她覺得你好到不得了 411 00:23:38,418 --> 00:23:42,922 我們都很慶幸 珍珍人生中有個大哥榜樣 412 00:23:44,632 --> 00:23:48,344 即使不是我都好 或者不是我才更好 413 00:23:51,139 --> 00:23:53,141 珍娜是這樣形容我的嗎? 414 00:23:53,224 --> 00:23:57,479 我一向都不太擅長做哥哥 415 00:23:59,230 --> 00:24:03,109 我想有時候你選擇的家人 416 00:24:03,193 --> 00:24:04,777 比你生來擁有的更好 417 00:24:06,613 --> 00:24:07,655 這樣說合理嗎? 418 00:24:08,615 --> 00:24:10,783 合理,我明白了 419 00:24:12,243 --> 00:24:13,369 大概明吧 420 00:24:13,453 --> 00:24:14,704 我該走了 421 00:24:15,246 --> 00:24:16,831 –很高興認識你,兄弟 –好 422 00:24:18,041 --> 00:24:19,459 對了,演出很精彩 423 00:24:38,228 --> 00:24:39,395 很奇怪吧? 424 00:24:40,230 --> 00:24:41,606 就是普通安全帶 425 00:24:41,689 --> 00:24:43,399 我不知道,大概這麼大吧 426 00:24:43,483 --> 00:24:46,361 各位,《舞上巔峰》後 管弦樂團都未試過這麼大改進 427 00:24:46,444 --> 00:24:48,488 我知道就放在這裡,我預先放好了 428 00:24:48,571 --> 00:24:50,573 –怎麼了? –我的安全帶不見了 429 00:24:50,657 --> 00:24:52,200 為了變身新做的那條 430 00:24:52,283 --> 00:24:54,494 甚麼?不可以,不可能的 431 00:24:54,577 --> 00:24:57,205 –本來放在這裡 –我可以用甚麼代替? 432 00:24:57,288 --> 00:25:00,041 真是的,直接從高處跳下來不行嗎? 433 00:25:03,795 --> 00:25:05,922 不行,當我沒說 434 00:25:08,591 --> 00:25:10,802 我先…離開這裡 435 00:25:14,472 --> 00:25:15,974 我就知道會出事 436 00:25:17,850 --> 00:25:20,061 –信我,本來真的在這裡 –我相信你 437 00:25:20,144 --> 00:25:21,479 喂,各位! 438 00:25:21,563 --> 00:25:22,981 所有人停下 439 00:25:23,314 --> 00:25:25,650 域奇,我們不用安全帶讓你轉圈 440 00:25:25,733 --> 00:25:27,277 你可以把面罩丟去舞台側 441 00:25:27,360 --> 00:25:30,280 –好嗎?照彩排做 –好吧!雖然我從來沒成功過 442 00:25:30,947 --> 00:25:32,740 今次還要單手做 443 00:25:35,118 --> 00:25:38,204 抱歉,演出第二幕一向不是我強項 444 00:25:38,663 --> 00:25:41,165 凡事總有第一次,對嗎? 445 00:25:42,292 --> 00:25:44,377 –我可以轉檯 –我可以灑雪花 446 00:25:44,460 --> 00:25:46,421 –我會接住你的面罩 –好 447 00:25:46,504 --> 00:25:48,381 我們的評判在玩數獨了 448 00:25:48,464 --> 00:25:51,175 我要推你出去台上了 瞄準我塊面丟吧 449 00:26:01,853 --> 00:26:03,730 域奇 450 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 待續 451 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 靈感來自 彼德巴索奇尼編劇的《歌舞青春》 452 00:27:26,437 --> 00:27:28,439 翻譯:GMOC Media