1 00:00:01,044 --> 00:00:03,546 Precedentemente... 2 00:00:03,629 --> 00:00:06,340 Niente dà appetito come il countdown al debutto. 3 00:00:06,424 --> 00:00:08,551 Vuoi mangiare il risotto con me? 4 00:00:08,634 --> 00:00:11,262 E una canzone può dire ciò le parole non dicono. 5 00:00:13,556 --> 00:00:17,268 In un attimo In un attimo sceglierei te 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,353 Ma hanno ignorato la mia competenza 7 00:00:19,437 --> 00:00:21,355 per tentare la magia da musical. 8 00:00:21,439 --> 00:00:23,608 Kourtney ha i progetti di Broadway. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,276 Ci vediamo tra un'ora. 10 00:00:25,359 --> 00:00:26,694 Salveremo lo show. 11 00:00:26,778 --> 00:00:29,363 È bello vedere i giovani che collaborano... 12 00:00:29,447 --> 00:00:32,366 Ragazzi, queste sono cose da Broadway! 13 00:00:32,450 --> 00:00:34,118 Vinceremo davvero! 14 00:00:34,202 --> 00:00:35,661 Ma tutto può precipitare. 15 00:00:44,003 --> 00:00:45,922 Ehi! Buona serata del debutto. 16 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Buona fortuna. 17 00:00:48,382 --> 00:00:50,009 Buon debutto. A dopo. 18 00:00:57,183 --> 00:00:59,435 Ciao, biglietto per te. 19 00:00:59,519 --> 00:01:02,355 E non posso dimenticarmi di te. Buon debutto. 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,150 Un portafortuna. 21 00:01:06,234 --> 00:01:07,735 Tutto può servire. 22 00:01:08,694 --> 00:01:09,862 Come vi sentite? 23 00:01:10,822 --> 00:01:13,491 -In forma smagliante. -Operativi al massimo. 24 00:01:13,574 --> 00:01:14,909 Siamo nei guai. 25 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Se il tuo co-protagonista 26 00:01:17,829 --> 00:01:19,413 ti cade addosso, 27 00:01:19,497 --> 00:01:21,582 devi fartene una ragione e basta. 28 00:01:22,333 --> 00:01:23,960 Dopo "High School Musical," 29 00:01:24,043 --> 00:01:26,838 la prof Jenn è diffidente in fatto di sostituti. 30 00:01:26,921 --> 00:01:28,131 Non ne abbiamo. 31 00:01:28,214 --> 00:01:30,341 Ma lo spettacolo deve continuare. 32 00:01:30,424 --> 00:01:33,010 E questi non si possono togliere. 33 00:01:36,222 --> 00:01:39,016 Mentre la Bestia moriva, lei lo teneva così? 34 00:01:39,100 --> 00:01:41,936 Era come un quadro Rinascimentale. 35 00:01:42,019 --> 00:01:43,980 È per lo show di ieri della North? 36 00:01:44,063 --> 00:01:45,606 Sì, era notevole, ma... 37 00:01:45,690 --> 00:01:47,859 Il figlio di James Cameron e un circo. 38 00:01:47,942 --> 00:01:49,569 Howie è stato così bravo 39 00:01:49,652 --> 00:01:52,113 che stasera farò il tifo contro di me. 40 00:01:52,196 --> 00:01:54,615 Ashlyn, è ora di decorare il polso. 41 00:01:56,951 --> 00:01:59,495 Sai, ho un biglietto anche per te. 42 00:01:59,579 --> 00:02:01,581 -Devo firmarlo. -Sì, idem. 43 00:02:01,664 --> 00:02:02,665 MITICO! 44 00:02:02,748 --> 00:02:03,749 Non è stato facile 45 00:02:03,833 --> 00:02:06,335 riassumere il nostro viaggio emotivo. 46 00:02:06,419 --> 00:02:07,879 Ma ci sono riuscita. 47 00:02:07,962 --> 00:02:10,131 Io di sicuro l'ho centrato. 48 00:02:14,802 --> 00:02:15,845 Congratulazioni! 49 00:02:19,056 --> 00:02:21,767 Tu vai bene. Tu vai bene. Molto campestre! 50 00:02:21,851 --> 00:02:23,352 Adoro le baguette. 51 00:02:23,436 --> 00:02:25,104 Kourtney, il mio eroe. 52 00:02:25,188 --> 00:02:26,939 Non aprirlo fino a dopo, ok? 53 00:02:27,023 --> 00:02:30,276 Grazie per il secondo biglietto più dolce di stasera. 54 00:02:31,194 --> 00:02:34,280 Sei l'unica che sta meglio dopo lo show della North. 55 00:02:36,157 --> 00:02:38,117 -Dodici ore di... -È una star. 56 00:02:38,201 --> 00:02:40,244 Howie è veramente una star. 57 00:02:40,328 --> 00:02:41,913 E verrà a vedere me? 58 00:02:41,996 --> 00:02:45,249 Sarai la prima teiera dello spettacolo al settimo cielo. 59 00:02:47,251 --> 00:02:50,588 Non vedo l'ora di ammirare le mie ragazze sul palco. 60 00:02:51,589 --> 00:02:54,717 Cerca la forchetta più bassa e mi troverai. 61 00:02:54,800 --> 00:02:56,886 Le mamme vengono sempre preparate. 62 00:02:56,969 --> 00:02:58,179 Non posso crederci! 63 00:02:59,055 --> 00:03:00,181 -Ciao. -Ciao, mamma. 64 00:03:03,059 --> 00:03:06,604 Eccoli qua: la spolverina e lo spavaldo! 65 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 Apriteli da Slices, ok? 66 00:03:13,402 --> 00:03:14,570 C'è un problema? 67 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 Insomma... 68 00:03:17,406 --> 00:03:21,160 Noi non andremo alla festa dopo lo spettacolo, perché... 69 00:03:21,244 --> 00:03:22,870 Mangeremo il risotto. 70 00:03:22,954 --> 00:03:26,707 Era previsto due settimane fa, poi si è rotta l'imbracatura. 71 00:03:26,791 --> 00:03:28,584 E Ricky è caduto su Ashlyn. 72 00:03:28,668 --> 00:03:30,920 Ed è diventato tutto un po' assurdo. 73 00:03:31,003 --> 00:03:33,005 Abbiamo riprogrammato per stasera. 74 00:03:33,547 --> 00:03:35,925 No, non userei la parola appuntamento. 75 00:03:36,008 --> 00:03:41,347 È una serata divertente con qualcuno che mi piace... tanto. 76 00:03:42,682 --> 00:03:44,809 A un appuntamento cosa si indossa? 77 00:03:45,977 --> 00:03:49,230 Un biglietto per la tazza e per la candela. 78 00:03:49,313 --> 00:03:50,898 Grazie, Nini. 79 00:03:50,982 --> 00:03:52,400 Anche Carlos ringrazia. 80 00:03:54,777 --> 00:03:55,861 È con noi? 81 00:03:56,529 --> 00:03:58,322 È andato nel panico vedendo 82 00:03:58,406 --> 00:04:01,701 il Lumiere della North High con le fiammelle accese. 83 00:04:01,784 --> 00:04:05,830 Dai, nessuno è più acceso di te, Carlos. 84 00:04:07,873 --> 00:04:08,916 Dice: "Divertente." 85 00:04:10,793 --> 00:04:12,044 Mezz'ora al sipario! 86 00:04:12,878 --> 00:04:16,132 Wildcats! Paesani! 87 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Miei amici e alleati. 88 00:04:19,593 --> 00:04:23,264 Come sapete, stasera tra il pubblico c'è un giudice 89 00:04:23,347 --> 00:04:26,809 molto importante per il futuro del programma di teatro. 90 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 Assegnerà punteggi a ogni esibizione, 91 00:04:29,562 --> 00:04:31,981 alla musica, alle scenografie e a me. 92 00:04:32,773 --> 00:04:37,653 E tra due settimane, ai Menkies, potremmo vincere 50.000 dollari. 93 00:04:40,990 --> 00:04:46,579 Quindi stasera, noi ce la metteremo proprio tutta! 94 00:04:51,625 --> 00:04:54,920 E per Ricky e Ashlyn, qualche parola di ispirazione. 95 00:04:56,005 --> 00:05:00,259 Il mio profondo e vergognoso sconforto per il vostro incidente 96 00:05:00,343 --> 00:05:05,473 si è ammorbidito in una sorta di distacco, a questo punto. 97 00:05:07,391 --> 00:05:09,852 Quelle erano parole di ispirazione? 98 00:05:10,227 --> 00:05:11,437 Sì, lo erano! 99 00:05:13,397 --> 00:05:14,523 Ok. Dov'è Le Tont? 100 00:05:16,192 --> 00:05:18,319 Scusate. Ho avuto qualche conato. 101 00:05:18,903 --> 00:05:19,904 Amico! 102 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 Solo conati. 103 00:05:23,699 --> 00:05:27,703 Big Red, ti ho preso una cosina per il tuo grande debutto. 104 00:05:27,787 --> 00:05:29,872 C'è anche il biglietto. 105 00:05:37,922 --> 00:05:38,923 È pronto. 106 00:05:42,093 --> 00:05:47,765 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: LA SERIE 107 00:05:47,848 --> 00:05:49,433 "IN SCENA" 108 00:06:04,949 --> 00:06:06,075 Signor Caswell. 109 00:06:07,576 --> 00:06:09,078 Il grande uomo sul palco. 110 00:06:09,662 --> 00:06:12,373 Come secondo semestre dell'ultimo anno... 111 00:06:12,456 --> 00:06:15,000 È il mio ultimo debutto alla East High. 112 00:06:16,502 --> 00:06:17,878 C'è la tua famiglia? 113 00:06:18,963 --> 00:06:21,966 Mio padre è in terza fila, se è quello che chiede. 114 00:06:22,049 --> 00:06:23,300 Scommetto che è fiero. 115 00:06:23,384 --> 00:06:26,762 Abbiamo fatto belle chiacchierate nelle ultime settimane. 116 00:06:26,846 --> 00:06:27,847 Bene. 117 00:06:29,890 --> 00:06:34,603 Mi ha fatto davvero un favore aiutandomi con tutto. 118 00:06:35,438 --> 00:06:37,982 Non è un favore. Si fa quel che si può. 119 00:06:38,065 --> 00:06:39,608 Gaston, controllo microfono. 120 00:06:41,193 --> 00:06:42,319 Grazie, prof. 121 00:06:46,532 --> 00:06:48,409 Ciao! Sei elegante. 122 00:06:48,492 --> 00:06:49,869 Anche tu lo sei. 123 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 Faccio gli ultimi controlli. 124 00:06:51,829 --> 00:06:53,622 Niente tabellone segnapunti, eh? 125 00:06:53,706 --> 00:06:55,332 Ora sei in teatro. 126 00:06:55,416 --> 00:06:58,210 Il teatro! Sì. 127 00:06:58,294 --> 00:06:59,670 Jennifer... 128 00:06:59,753 --> 00:07:05,050 Dovresti trovare un posto silenzioso e respirare per un minuto. 129 00:07:05,134 --> 00:07:07,344 O respiro o faccio silenzio. 130 00:07:08,429 --> 00:07:09,430 Jennifer! 131 00:07:11,765 --> 00:07:13,058 Michael Bowen! 132 00:07:15,603 --> 00:07:17,938 Sbaglio o ci imbattiamo sempre in lui? 133 00:07:18,022 --> 00:07:19,940 È come un orologio svizzero. 134 00:07:23,277 --> 00:07:25,237 -Ciao! -Ciao. 135 00:07:26,697 --> 00:07:29,116 Non volevo abbattere la quarta parete. 136 00:07:29,200 --> 00:07:32,036 Volevo solo dare questi a Ricky. 137 00:07:33,120 --> 00:07:34,622 Glieli farò avere. 138 00:07:37,500 --> 00:07:38,542 Ci risiamo. 139 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 Non avrei mai pensato di provarlo due volte. 140 00:07:43,172 --> 00:07:44,507 Vedere Ricky a teatro? 141 00:07:45,466 --> 00:07:47,176 Certo, volevo dire questo. 142 00:07:52,014 --> 00:07:54,099 -Stai uscendo? -Dopo di te. 143 00:07:55,809 --> 00:07:59,355 E nel toccarci Non è inorridita per la mia zampa 144 00:07:59,438 --> 00:08:00,481 Piccola sorpresa! 145 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 -Lily! -Ciao. 146 00:08:03,943 --> 00:08:06,403 Non abbiamo costruito un fossato? 147 00:08:06,487 --> 00:08:09,823 Sono qui per il mio attore preferito della East High. 148 00:08:13,285 --> 00:08:15,955 Sì, sei proprio tu, Ricky. Spero vada bene. 149 00:08:17,331 --> 00:08:18,832 Non decido io gli ospiti. 150 00:08:20,209 --> 00:08:23,837 Comunque il vostro show è stato strabiliante. 151 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 Sì, parlavano tutti dei lupi 152 00:08:26,924 --> 00:08:29,677 e del grande talento degli umani. 153 00:08:29,760 --> 00:08:33,097 Grazie al tuo consiglio, è cambiato tutto con il mio cast. 154 00:08:34,223 --> 00:08:35,849 Essere gentili, che concetto! 155 00:08:36,767 --> 00:08:37,893 -Grandioso. -Sì. 156 00:08:37,977 --> 00:08:40,229 Magari potremmo parlarne ancora 157 00:08:40,312 --> 00:08:43,774 davanti a una fetta di pizza, una fetta di consigli! 158 00:08:47,111 --> 00:08:51,073 Non so cosa ne penserebbero da queste parti. 159 00:08:52,032 --> 00:08:53,200 Sempre leale. 160 00:08:57,371 --> 00:08:58,539 È bella. 161 00:08:58,622 --> 00:09:03,627 Sto imparando che la lealtà può essere complicata. 162 00:09:04,420 --> 00:09:05,921 Lilla, il colore è lilla. 163 00:09:07,464 --> 00:09:09,717 Quando mio padre si è risposato, 164 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 non ho guardato la moglie per un mese. 165 00:09:12,636 --> 00:09:15,306 Ora lei è l'unica della famiglia sana di mente. 166 00:09:16,724 --> 00:09:18,267 Compresa te? 167 00:09:19,435 --> 00:09:22,229 Principe Adam, cinque minuti. Lily, fuori. 168 00:09:23,439 --> 00:09:26,400 -Cast e troupe, ai vostri posti. -Scusa, devo... 169 00:09:26,483 --> 00:09:27,610 Concentrarti? 170 00:09:44,710 --> 00:09:47,880 C'era una volta, in una terra lontana, 171 00:09:47,963 --> 00:09:50,591 un giovane principe in un castello splendente. 172 00:09:51,800 --> 00:09:52,801 Sebbene... 173 00:09:52,885 --> 00:09:54,762 Mai avuto una parte col nome! 174 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Si può dire una sola volta. 175 00:09:58,474 --> 00:09:59,808 -Divertiti, ok? -Ok. 176 00:10:01,852 --> 00:10:04,021 Ma poi, in una notte d'inverno, 177 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 una mendicante giunse al castello 178 00:10:06,190 --> 00:10:08,150 e gli offrì in dono una rosa 179 00:10:08,233 --> 00:10:10,861 in cambio di un riparo dal freddo pungente. 180 00:10:12,446 --> 00:10:14,782 Disgustato dal suo misero aspetto, 181 00:10:14,865 --> 00:10:18,410 il principe rise del dono e cacciò la vecchia! 182 00:10:19,953 --> 00:10:24,208 Ma lei gli disse di non farsi mai ingannare dalle apparenze, 183 00:10:24,291 --> 00:10:27,336 poiché la vera bellezza è nel cuore. 184 00:10:29,213 --> 00:10:31,256 Quando lui rifiutò ancora il fiore, 185 00:10:31,340 --> 00:10:37,137 la bruttezza della vecchia si dissolse e apparve una bellissima maga. 186 00:10:39,973 --> 00:10:42,351 Imparando ad amare e facendosi amare 187 00:10:42,434 --> 00:10:45,229 prima che fosse caduto l'ultimo petalo, 188 00:10:45,312 --> 00:10:47,147 avrebbe spezzato l'incantesimo. 189 00:10:48,399 --> 00:10:54,530 Altrimenti, sarebbe rimasto una bestia per sempre. 190 00:11:11,088 --> 00:11:12,089 Wildcats! 191 00:11:13,257 --> 00:11:14,967 Sta andando tutto bene. 192 00:11:15,050 --> 00:11:16,510 Sono perlopiù fiera. 193 00:11:16,719 --> 00:11:20,097 E ho sentito che Big Red non vomita da 20 minuti. 194 00:11:20,180 --> 00:11:21,765 Ha sentito male. 195 00:11:21,849 --> 00:11:25,394 Ogni grande esibizione ha bisogno di un fattore X. 196 00:11:25,477 --> 00:11:27,354 Una cosa speciale che la spinga. 197 00:11:28,981 --> 00:11:33,110 Un uccellino mi ha detto dove è seduto il giudice dei Menkies 198 00:11:34,194 --> 00:11:38,824 e pensavo che, con qualche piccola modifica, 199 00:11:38,907 --> 00:11:41,952 potremmo far sentire il benvenuto questo signore, 200 00:11:42,035 --> 00:11:46,582 come l'intruso che mia madre ha colpito in testa quando ero bambina. 201 00:11:46,665 --> 00:11:48,125 Non lo aveva legato? 202 00:11:49,084 --> 00:11:50,169 Lo ha legato. 203 00:11:51,336 --> 00:11:52,546 Al prossimo pezzo, 204 00:11:52,629 --> 00:11:56,341 ho dato istruzioni a Benjamin Mazzara e ai suoi illuminatori... 205 00:11:56,425 --> 00:11:57,551 Si chiamano tecnici. 206 00:11:57,634 --> 00:11:59,970 Di puntare una luce sul nostro giudice. 207 00:12:01,138 --> 00:12:04,308 E ho bisogno che tutti voi lo facciate sentire, 208 00:12:04,391 --> 00:12:08,479 in modo speciale e unico, il benvenuto. 209 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 Avete domande? 210 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 Molte domande. 211 00:12:15,444 --> 00:12:17,446 Non dovremmo fare come alle prove? 212 00:12:17,529 --> 00:12:19,948 Non sembra una cosa un po' disperata? 213 00:12:20,032 --> 00:12:23,076 Se dà questa idea, c'è una ragione, Sebastian. 214 00:12:23,160 --> 00:12:29,792 E poi, Carlos è un professionista navigato che sa adattarsi a ogni cosa, giusto? 215 00:12:32,586 --> 00:12:33,962 Dice: "Aiuto!" 216 00:12:37,299 --> 00:12:39,218 Ma chère, Mademoiselle 217 00:12:39,301 --> 00:12:42,262 È con profondo orgoglio e grande piacere 218 00:12:42,346 --> 00:12:44,640 Che le diamo il benvenuto stasera 219 00:12:44,723 --> 00:12:47,309 E ora la invitiamo a rilassarsi 220 00:12:47,392 --> 00:12:51,647 Avviciniamo una sedia mentre La sala da pranzo le presenta 221 00:12:53,065 --> 00:12:54,399 La sua cena 222 00:12:59,404 --> 00:13:03,033 Nostra ospite! 223 00:13:03,116 --> 00:13:04,159 Sia nostra ospite! 224 00:13:04,243 --> 00:13:06,620 Metta alla prova il nostro servizio 225 00:13:06,703 --> 00:13:08,831 Metta al collo il tovagliolo, chérie 226 00:13:08,914 --> 00:13:10,707 E noi faremo il resto 227 00:13:10,791 --> 00:13:12,668 Soup du jour, hors d'œuvres caldi 228 00:13:12,751 --> 00:13:15,254 Viviamo solo per servire 229 00:13:15,337 --> 00:13:17,422 Provi quella roba grigia, è squisita 230 00:13:17,506 --> 00:13:19,591 Non mi crede? Chieda ai piatti 231 00:13:19,675 --> 00:13:21,969 Sanno cantare, sanno ballare 232 00:13:22,052 --> 00:13:24,137 Dopotutto, signorina, siamo in Francia 233 00:13:24,221 --> 00:13:27,891 E la nostra cena non ha eguali 234 00:13:27,975 --> 00:13:30,435 Sfogli il menù 235 00:13:30,519 --> 00:13:33,605 Dia un'occhiata e poi sarà nostra ospite 236 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 Oui, nostra ospite, sarà nostra ospite 237 00:13:37,150 --> 00:13:38,193 Diciamo battute! 238 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 Faccio giochetti Con i miei amici candelieri 239 00:13:40,988 --> 00:13:44,533 Ed è tutto di gusto perfetto Ci può scommettere 240 00:13:44,616 --> 00:13:46,660 Venga e alzi il bicchiere 241 00:13:46,743 --> 00:13:49,955 Ha vinto un biglietto gratis Per essere nostra ospite 242 00:13:50,038 --> 00:13:53,125 Se è stressata Consigliamo di mangiar bene 243 00:13:53,208 --> 00:13:57,129 Sia nostra ospite! Sia nostra ospite! Sia nostra ospite! 244 00:13:58,547 --> 00:14:00,632 La vita è così frustrante 245 00:14:00,716 --> 00:14:03,176 Per un servitore che non serve 246 00:14:03,260 --> 00:14:06,889 Non è realizzato senza nessuno da accudire 247 00:14:08,348 --> 00:14:12,394 Da troppo siamo qui nel castello A far niente 248 00:14:12,477 --> 00:14:15,981 Flaccidi, grassi e pigri È arrivata lei e hop-là 249 00:14:16,064 --> 00:14:17,733 C'è un'ospite! C'è un'ospite! 250 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 Cielo, menomale 251 00:14:19,735 --> 00:14:21,528 Si versa il vino e per fortuna 252 00:14:21,612 --> 00:14:23,322 Ho fatto stirare i tovaglioli 253 00:14:23,405 --> 00:14:25,115 Col dessert, vorrà il tè 254 00:14:25,198 --> 00:14:26,867 E mia cara, va bene per me 255 00:14:26,950 --> 00:14:28,744 Mentre le tazze tintinnano 256 00:14:28,827 --> 00:14:30,704 Io ribollo, faccio l'infuso 257 00:14:30,787 --> 00:14:32,456 Divento calda, assai bollente 258 00:14:32,539 --> 00:14:34,333 Santo cielo, quella è una macchia? 259 00:14:34,416 --> 00:14:37,711 Puliamo subito! Vogliamo far buona impressione 260 00:14:37,878 --> 00:14:39,546 C'è tanto da fare! 261 00:14:39,630 --> 00:14:41,673 Una zolletta o due? 262 00:14:41,757 --> 00:14:43,675 Per lei, la nostra ospite! 263 00:14:43,759 --> 00:14:46,637 È nostra ospite! 264 00:14:46,720 --> 00:14:50,557 Portata dopo portata 265 00:14:50,641 --> 00:14:53,018 Una a una 266 00:14:53,101 --> 00:14:55,604 Finché griderà: "Basta, sono piena!" 267 00:14:55,687 --> 00:14:59,024 Poi le canteremo la ninnananna Per farla digerire 268 00:14:59,107 --> 00:15:01,276 Stanotte si metterà comoda 269 00:15:01,360 --> 00:15:02,945 Ma per ora mangiamo 270 00:15:03,028 --> 00:15:04,571 Sia nostra ospite! 271 00:15:04,655 --> 00:15:06,531 Sia nostra ospite! 272 00:15:06,615 --> 00:15:07,783 Sia nostra ospite! 273 00:15:07,866 --> 00:15:12,454 Prego, sia nostra ospite! 274 00:15:33,266 --> 00:15:36,687 Signore e signori, faremo 15 minuti di intervallo. 275 00:15:36,770 --> 00:15:39,523 Spendete almeno 20 dollari al punto di ristoro 276 00:15:39,606 --> 00:15:40,774 e sostenete l'arte. 277 00:15:42,651 --> 00:15:43,652 Grazie. 278 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 Ehi! 279 00:15:48,448 --> 00:15:53,745 Hai proprio tolto la polvere da quel palco in Stia con noi, incredibile. 280 00:15:53,829 --> 00:15:55,539 Smettila! Dai, dillo ancora. 281 00:15:55,622 --> 00:15:59,042 Sì, spero che cantare ti abbia messo appetito 282 00:15:59,126 --> 00:16:02,212 perché il risotto al nero di seppia è molto saporito. 283 00:16:05,507 --> 00:16:06,758 Gina? 284 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 Scusa. 285 00:16:10,804 --> 00:16:14,016 È ufficiale, mia madre non verrà neanche stavolta. 286 00:16:15,434 --> 00:16:16,518 Io... 287 00:16:17,561 --> 00:16:20,313 Ma dice che mi manderà una sorpresa. 288 00:16:20,981 --> 00:16:22,274 Altri cioccolatini? 289 00:16:23,150 --> 00:16:24,484 Credo intendesse me. 290 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Jamie? 291 00:16:31,158 --> 00:16:33,952 Non è strano che la Bestia possa trovare l'amore 292 00:16:34,036 --> 00:16:35,662 solo entro i 21 anni? 293 00:16:35,746 --> 00:16:38,290 Nel film sembra che abbia almeno 30 anni. 294 00:16:38,373 --> 00:16:41,251 Beh, sai come si dice: "La Bestia non invecchia." 295 00:16:42,502 --> 00:16:44,546 E la pelliccia dà tipo 10 anni. 296 00:16:44,629 --> 00:16:47,549 Mi sento 10 anni di più da quando ho avuto la parte. 297 00:16:47,632 --> 00:16:49,301 È stato il massimo: 298 00:16:49,384 --> 00:16:51,136 non dimenticherò quando Ashlyn 299 00:16:51,219 --> 00:16:54,264 ha avuto la parte al posto della bionda perfida. 300 00:16:55,474 --> 00:16:56,850 Si chiama Lily 301 00:16:56,933 --> 00:17:00,645 e non sono sicuro che sia perfida come credevamo. 302 00:17:01,354 --> 00:17:04,274 Non saprei. Ashlyn ha una vera avversione per lei. 303 00:17:09,613 --> 00:17:11,823 Spero si senta meglio a fine serata. 304 00:17:12,783 --> 00:17:15,035 Non ti metti un po' troppo alla prova 305 00:17:15,118 --> 00:17:17,871 con l'altro progetto nel corridoio sud? 306 00:17:17,954 --> 00:17:19,498 No, ho quasi finito. 307 00:17:19,581 --> 00:17:22,209 Mi servono elettroliti e uno stomaco nuovo. 308 00:17:23,043 --> 00:17:25,045 Io lo dico da anni. 309 00:17:25,128 --> 00:17:28,256 Compagnia, 10 minuti al secondo atto. 310 00:17:28,340 --> 00:17:31,218 Proseguite con i ruoli con cui avete iniziato. 311 00:17:32,177 --> 00:17:34,638 Big Red? Qualcuno ha visto Big Red? 312 00:17:35,472 --> 00:17:37,057 Cerco Big Red! 313 00:17:37,140 --> 00:17:39,142 Qualcuno sa dov'è Big Red? 314 00:17:39,226 --> 00:17:40,727 Sapete dov'è Big Red? 315 00:17:41,561 --> 00:17:43,480 -Ciao. -Howie! Ciao. 316 00:17:44,231 --> 00:17:47,150 Andavo a prendere una boccata d'aria. 317 00:17:47,818 --> 00:17:49,528 L'aria va bene. È permessa. 318 00:17:53,240 --> 00:17:55,158 Mi hai visto cantare sul palco? 319 00:17:55,242 --> 00:17:56,535 Ti ho visto, sì. 320 00:17:58,829 --> 00:18:01,414 -E ti è piaciuto? -Moltissimo. 321 00:18:03,458 --> 00:18:08,130 Ok, bene, allora goditi l'aria. 322 00:18:08,213 --> 00:18:09,589 Lo farò. Grazie. 323 00:18:11,591 --> 00:18:12,676 Ok. 324 00:18:16,096 --> 00:18:17,305 Aria. 325 00:18:17,389 --> 00:18:19,224 -Ho bisogno d'aria. -Che c'è? 326 00:18:19,307 --> 00:18:21,518 Howie è appena stato super strano 327 00:18:21,601 --> 00:18:23,895 e sto per dubitare di me stessa, Nini. 328 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 Ehi, no, guardami. 329 00:18:25,939 --> 00:18:28,650 -Numero uno: tu sei Kourtney. -Vero. 330 00:18:28,733 --> 00:18:31,987 Numero due: non lo facciamo per loro, ma solo per noi. 331 00:18:32,612 --> 00:18:34,281 Anche questo è vero. 332 00:18:36,032 --> 00:18:37,909 L'attacco de Uno sguardo d'amore. 333 00:18:40,704 --> 00:18:43,456 Volevo improvvisare qualcosa, tipo: 334 00:18:43,540 --> 00:18:48,545 Mi chiedo perché Non me ne fossi mai accorta 335 00:18:49,462 --> 00:18:50,463 In questo modo. 336 00:18:51,006 --> 00:18:52,340 Ok. Perché? 337 00:18:52,883 --> 00:18:57,012 Perché Lily ieri sera l'ha fatto ed è stato glorioso. 338 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 Ashlyn, ascoltami. 339 00:18:59,890 --> 00:19:03,018 Sei la Belle migliore e io ho già fatto questo show. 340 00:19:04,352 --> 00:19:07,689 Grazie. Ok. Davvero? 341 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Ok. 342 00:19:11,234 --> 00:19:14,279 Hai visto Big Red? Lui mi fa abbassare la pressione. 343 00:19:14,905 --> 00:19:17,657 Prendeva l'antiacido nel bagno dei maschi. 344 00:19:18,408 --> 00:19:19,451 Sono fortunata. 345 00:19:20,410 --> 00:19:22,871 Ashlyn, controllo microfono. 346 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 Buona fortuna. 347 00:19:26,374 --> 00:19:28,043 Ma che ci fai tu qui? 348 00:19:28,126 --> 00:19:29,878 Recupero il tempo perso. 349 00:19:29,961 --> 00:19:31,546 Hai firmato autografi? 350 00:19:31,630 --> 00:19:34,674 -Non abbiamo celebrità a Salt Lake. -Una celebrità? 351 00:19:36,259 --> 00:19:37,469 Questa è bella. 352 00:19:37,552 --> 00:19:40,639 Dai, tutto quello che tocchi diventa oro. 353 00:19:40,722 --> 00:19:43,558 Sei un produttore musicale di successo. 354 00:19:44,851 --> 00:19:48,104 Sì, aspetto ancora di vedere il mio nome 355 00:19:48,188 --> 00:19:50,398 accanto al titolo di quelle canzoni, 356 00:19:50,482 --> 00:19:52,651 ma come dice sempre nostra madre: 357 00:19:52,734 --> 00:19:55,237 -"Continua a provarci." -Continua a provarci. 358 00:19:57,572 --> 00:19:59,157 Sei cresciuta, eh? 359 00:19:59,241 --> 00:20:00,992 Sì. Tu invece no. 360 00:20:01,076 --> 00:20:02,285 Non molto. 361 00:20:06,248 --> 00:20:09,376 Fai scintille sul palco stasera, dico davvero. 362 00:20:10,877 --> 00:20:12,003 Imparo dal migliore. 363 00:20:12,087 --> 00:20:14,214 Attori e troupe, ai vostri posti. 364 00:20:14,297 --> 00:20:15,757 Inizio secondo atto. 365 00:20:16,883 --> 00:20:18,301 -Ora devi andare. -Sì. 366 00:20:19,010 --> 00:20:21,263 Non voglio rovinarti la serata, 367 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 ma dovrò andare via prima che cali il sipario. 368 00:20:25,433 --> 00:20:28,853 Ultimo volo per Los Angeles. Devo vedere un nuovo artista, 369 00:20:28,937 --> 00:20:30,939 -serve un mentore. -Sei quello giusto. 370 00:20:33,525 --> 00:20:36,278 Sei abituata che io ti pianti in asso e... 371 00:20:37,612 --> 00:20:39,656 Sono solo felice di vederti. 372 00:20:44,035 --> 00:20:45,787 E io sono fiero di te. 373 00:20:49,082 --> 00:20:50,166 Vai. 374 00:20:51,584 --> 00:20:52,711 Buona fortuna. 375 00:21:09,686 --> 00:21:13,523 C'è qualcosa di dolce e quasi gentile 376 00:21:13,606 --> 00:21:17,277 Ma era cattivo e rozzo e maleducato 377 00:21:17,360 --> 00:21:21,031 E ora è dolce e così insicuro 378 00:21:21,114 --> 00:21:25,660 Mi chiedo perché Non me ne fossi mai accorta 379 00:21:26,619 --> 00:21:30,415 Ha guardato di qua, credo di averlo visto 380 00:21:30,498 --> 00:21:34,127 E nel toccarci Non è inorridita per la mia zampa 381 00:21:34,210 --> 00:21:37,505 Non può essere, lo ignorerò 382 00:21:38,298 --> 00:21:42,719 Però non mi aveva mai guardato così 383 00:21:44,721 --> 00:21:50,602 Nuovo e un po' allarmante 384 00:21:50,852 --> 00:21:56,691 Chi avrebbe mai pensato Che potesse accadere? 385 00:21:59,736 --> 00:22:06,159 Certo, non è un principe affascinante 386 00:22:06,242 --> 00:22:11,915 Ma c'è qualcosa in lui Che non avevo notato 387 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Chi l'avrebbe pensato? 388 00:22:15,585 --> 00:22:16,586 Accidenti! 389 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Chi lo avrebbe detto? 390 00:22:17,754 --> 00:22:18,755 Chi, davvero? 391 00:22:18,838 --> 00:22:21,341 Chi poteva indovinare Che si sarebbero innamorati? 392 00:22:21,424 --> 00:22:25,637 È così strano, aspetta e vedrai Ancora per qualche giorno 393 00:22:25,720 --> 00:22:29,015 Potrebbe esserci qualcosa Che prima non c'era... 394 00:22:31,184 --> 00:22:32,310 Scusi, chi parla? 395 00:22:32,394 --> 00:22:35,522 Forse c'è qualcosa che prima non c'era 396 00:22:37,440 --> 00:22:42,612 Forse c'è qualcosa che prima non c'era 397 00:22:44,239 --> 00:22:47,117 Che c'è mamma? Che succede? 398 00:22:55,208 --> 00:22:57,544 Sì! Alla faccia tua, Zackey Roy! 399 00:23:02,215 --> 00:23:04,551 Ciao, tu sei EJ, vero? 400 00:23:05,802 --> 00:23:07,637 Prima non ci siamo presentati. 401 00:23:10,765 --> 00:23:13,685 Sono davvero colpito dalla tua fama. 402 00:23:13,768 --> 00:23:14,894 Amico, no, sono 403 00:23:15,395 --> 00:23:17,939 solo uno che segue la musica, niente di che. 404 00:23:18,022 --> 00:23:22,110 No, volevo dire perché sei il fratello di Gina. 405 00:23:22,193 --> 00:23:23,236 Ma senza offesa. 406 00:23:24,404 --> 00:23:25,655 È incredibile. 407 00:23:27,782 --> 00:23:29,284 Mia madre aveva ragione. 408 00:23:30,326 --> 00:23:31,369 Cioè? 409 00:23:32,370 --> 00:23:33,913 Che sei affascinante. 410 00:23:35,206 --> 00:23:36,541 Ti crede infallibile. 411 00:23:38,418 --> 00:23:42,922 Siamo felici che Gina abbia una figura di fratello maggiore nella sua vita. 412 00:23:44,632 --> 00:23:48,344 Anche se non sono io. Forse soprattutto perché non sono io. 413 00:23:51,139 --> 00:23:53,141 È questo che Gina ha detto di me? 414 00:23:53,224 --> 00:23:57,479 Non sono mai stato un granché come fratello. 415 00:23:59,230 --> 00:24:03,109 Forse a volte la famiglia che scegli è meglio 416 00:24:03,193 --> 00:24:04,777 di quella che hai davvero. 417 00:24:06,613 --> 00:24:07,655 Ha un senso? 418 00:24:08,615 --> 00:24:10,783 Sì, l'ho capito. 419 00:24:12,243 --> 00:24:13,369 Vagamente. 420 00:24:13,453 --> 00:24:14,704 Devo andare. È stato... 421 00:24:15,246 --> 00:24:16,831 -bello conoscerti. -Sì. 422 00:24:18,041 --> 00:24:19,459 Bello show, a proposito. 423 00:24:38,228 --> 00:24:39,395 È strano, vero? 424 00:24:40,230 --> 00:24:41,606 È un'imbracatura normale. 425 00:24:41,689 --> 00:24:43,399 Grande tipo, non so, così. 426 00:24:43,483 --> 00:24:46,361 Non improvvisavano così da Bop To The Top. 427 00:24:46,444 --> 00:24:48,488 So che è qui. L'avevo preparata. 428 00:24:48,571 --> 00:24:50,573 -Che c'è? -L'imbracatura è sparita. 429 00:24:50,657 --> 00:24:52,200 Quella per la trasformazione. 430 00:24:52,283 --> 00:24:54,494 Cosa? No, non è possibile. 431 00:24:54,577 --> 00:24:57,205 -Era qui. -Che altro potrei usare? 432 00:24:57,288 --> 00:25:00,041 Non puoi semplicemente saltare dall'alto? 433 00:25:03,795 --> 00:25:05,922 No, dimenticate quello che ho detto. 434 00:25:08,591 --> 00:25:10,802 Io non sarò qui. 435 00:25:14,472 --> 00:25:15,974 Qualcosa doveva andare male. 436 00:25:17,850 --> 00:25:20,061 -Credimi, era qui. -Lo so, ti credo. 437 00:25:20,144 --> 00:25:21,479 Ehi, ragazzi! 438 00:25:21,563 --> 00:25:22,981 Dico a voi! Basta! 439 00:25:23,314 --> 00:25:25,650 Richard, girerai senza l'imbracatura 440 00:25:25,733 --> 00:25:27,277 e lancerai la maschera. 441 00:25:27,360 --> 00:25:30,280 -Ok? Come alle prove. -Non ci sono mai riuscito. 442 00:25:30,947 --> 00:25:32,740 E dovrei farlo con una mano. 443 00:25:35,118 --> 00:25:38,204 Il secondo atto, per tradizione, non è il mio forte. 444 00:25:38,663 --> 00:25:41,165 C'è sempre una prima volta. 445 00:25:42,292 --> 00:25:44,377 -Girerò la tavola. -Farò nevicare. 446 00:25:44,460 --> 00:25:46,421 -E io prenderò la maschera. -Ok. 447 00:25:46,504 --> 00:25:48,381 Il giudice gioca a sudoku. 448 00:25:48,464 --> 00:25:51,175 Ti spingo sul palco. Punta alla mia faccia. 449 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 CONTINUA... 450 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 Ispirato ai film High School Musical, scritti da Peter Barsocchini 451 00:27:26,437 --> 00:27:28,439 Sottotitoli: Ilaria Tornesi