1 00:00:01,044 --> 00:00:03,838 Wat voorafging: 2 00:00:04,339 --> 00:00:07,259 Iedereen vierde vakantie met een geliefde. 3 00:00:07,676 --> 00:00:08,843 Bedankt. 4 00:00:09,261 --> 00:00:13,431 Gina sloeg haar vleugels uit en anderen zetten in op harmonie. 5 00:00:13,515 --> 00:00:15,392 Dat couplet is supergaaf. 6 00:00:17,769 --> 00:00:23,149 Ik bracht een kalf ter wereld, maar Carlos zat in zijn eigen wereld. 7 00:00:23,650 --> 00:00:26,486 Maar goed, ik heb niks in de melk te brokkelen. 8 00:00:27,237 --> 00:00:29,864 Melk genoeg, maar brokkelen, ho maar. 9 00:00:33,994 --> 00:00:36,037 Oké, we gaan van start. 10 00:00:38,164 --> 00:00:40,292 Hallo, we beginnen. 11 00:00:42,252 --> 00:00:44,087 Goed, Wildcats. 12 00:00:44,588 --> 00:00:50,010 Weg met het vakantiegevoel en vooruit met de metamorfose van het beest. 13 00:00:50,093 --> 00:00:54,389 Dit is het hoogtepunt van de voorstelling... 14 00:00:54,472 --> 00:00:57,601 ...het moment waarop het publiek heeft gewacht. 15 00:00:57,684 --> 00:00:59,394 Dit moet goed gaan. 16 00:01:00,353 --> 00:01:02,063 Over druk gesproken. 17 00:01:02,147 --> 00:01:06,568 Ricky, doe het rustig aan. We gaan sneller als je de slag te pakken hebt. 18 00:01:06,651 --> 00:01:08,320 Goed. -Vanaf... 19 00:01:09,404 --> 00:01:10,947 'Je bent teruggekomen.' 20 00:01:15,285 --> 00:01:16,369 Geen paniek. 21 00:01:17,120 --> 00:01:18,997 Nog twee weken tot de première. 22 00:01:19,080 --> 00:01:21,833 Dat is zo goed als drie weken, dus bijna een maand. 23 00:01:21,917 --> 00:01:25,170 Twee weken later gaan we naar de Alan Menken Awards. 24 00:01:25,253 --> 00:01:27,756 Dan zien we wie nummer één is. 25 00:01:27,839 --> 00:01:29,966 De bekende 2-3-2-1. 26 00:01:30,050 --> 00:01:32,385 Het gaat prima, wil ik maar zeggen. 27 00:01:32,469 --> 00:01:33,595 Toe maar. 28 00:01:37,098 --> 00:01:40,644 Je bent teruggekomen. -Ik had eerder moeten komen. 29 00:01:40,727 --> 00:01:43,396 Misschien is het zo beter. -Onzin. 30 00:01:43,480 --> 00:01:45,357 Het komt wel goed. -Nee. 31 00:01:47,692 --> 00:01:50,695 We zijn nu samen. Je zult het zien. 32 00:01:50,779 --> 00:01:54,783 Ik heb tenminste nog één keer je gezicht gezien. 33 00:02:01,748 --> 00:02:04,251 we zijn thuis 34 00:02:04,834 --> 00:02:10,423 we zijn waar we samen zullen blijven 35 00:02:11,591 --> 00:02:14,219 vertrouw op mij 36 00:02:14,803 --> 00:02:20,684 en weet dat ik je nooit verlaat 37 00:02:21,768 --> 00:02:24,354 Belle, ik... -Ja? 38 00:02:27,649 --> 00:02:32,612 Nee, alsjeblieft. Verlaat me niet. Alsjeblieft. 39 00:02:34,114 --> 00:02:35,365 Ik hou van je. 40 00:02:47,794 --> 00:02:49,212 Kom op. 41 00:02:51,631 --> 00:02:52,757 Kom op. 42 00:02:54,843 --> 00:02:57,137 Hij zit vast. -Scheur 't klittenband. 43 00:02:57,846 --> 00:02:59,806 Goed. -Gelukt. 44 00:03:05,896 --> 00:03:07,188 Cut. 45 00:03:07,272 --> 00:03:10,108 Sorry, Natalie. -Het geeft niks. 46 00:03:10,692 --> 00:03:14,362 Het is mijn gezicht maar. -Ik moet beter mikken, hè? 47 00:03:14,446 --> 00:03:16,573 Je gooide prima, Ricky. 48 00:03:17,032 --> 00:03:19,993 Het masker is prima. Alles is prima. 49 00:03:21,119 --> 00:03:23,038 Ik ben op m'n kantoor. 50 00:03:26,625 --> 00:03:32,505 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: DE SERIE 51 00:03:32,589 --> 00:03:35,592 METAMORFOSE 52 00:03:39,304 --> 00:03:44,809 Jongens, we hebben lang pauze tot Miss Jenn terugkomt. 53 00:03:55,737 --> 00:03:58,865 Gaat 't wel? -Ja, ik krijg het wel onder de knie. 54 00:03:59,783 --> 00:04:03,453 Je was onbereikbaar tijdens de vakantie. 55 00:04:03,536 --> 00:04:08,124 Mijn mobiel stond uit. -Ik bedoelde het niet alleen letterlijk. 56 00:04:09,876 --> 00:04:12,337 Uit elkaar gaan is vreselijk. 57 00:04:12,420 --> 00:04:15,590 Zeker als het steeds met dezelfde is. 58 00:04:18,218 --> 00:04:21,596 Maar te gek dat je Nini vroeg om dat nummer te schrijven. 59 00:04:21,680 --> 00:04:26,351 Nee, ze vroeg mij om mee te doen. Het ging helemaal van haar uit. 60 00:04:26,434 --> 00:04:28,853 Het was hartstikke leuk. 61 00:04:29,688 --> 00:04:33,942 Nou ja, dat is dan ook hartstikke tof. 62 00:04:45,412 --> 00:04:49,541 Klop, klop. Gaat 't wel? -We gaan voor de bijl, Carlos. 63 00:04:50,333 --> 00:04:51,334 Wat voor bijl? 64 00:04:51,418 --> 00:04:54,796 Ik hoorde van hogerhand dat North High nu beschikt... 65 00:04:54,880 --> 00:04:58,258 ...over het decor-bouwplan van de Broadway-productie. 66 00:04:58,341 --> 00:05:00,135 Zelfs ik kan de som doen. 67 00:05:00,218 --> 00:05:03,805 Zelfs als onze acteurs tienen scoren... -Die krijgen ze. 68 00:05:03,889 --> 00:05:07,434 Dan blijft onze beestmetamorfose ver beneden de maat. 69 00:05:07,517 --> 00:05:12,272 We kunnen niet als beste eindigen zonder tenminste 'n acht voor de techniek. 70 00:05:13,106 --> 00:05:16,526 North moet gemiddeld een zeven krijgen. -Die krijgen ze niet. 71 00:05:16,610 --> 00:05:19,446 Ik wil jullie niet teleurstellen. 72 00:05:20,614 --> 00:05:24,034 High School Musical was fantastisch. 73 00:05:25,035 --> 00:05:28,413 Maar we hadden geen... -Probleemloze première. 74 00:05:29,205 --> 00:05:32,083 Ik geloof dat zelfs ik een keer Troy heb gespeeld. 75 00:05:32,167 --> 00:05:36,922 Morgen doen we de technische doorloop. We oefenen tot we Broadway-niveau hebben. 76 00:05:37,005 --> 00:05:38,423 Tuurlijk, lieverd. 77 00:05:39,090 --> 00:05:43,136 En dan leer ik wel grootmoedig te stralen... 78 00:05:43,261 --> 00:05:48,433 ...voor als Zackey en z'n boevenbende de trofee boven hun hoofd tillen. 79 00:05:54,731 --> 00:05:56,149 Lijkt dit gemeend? 80 00:05:57,984 --> 00:05:59,319 Het kan beter. 81 00:06:05,700 --> 00:06:07,244 Wat doen we eraan? 82 00:06:07,869 --> 00:06:10,288 Daar ben je. -We zagen je bericht. 83 00:06:10,372 --> 00:06:12,999 Jongens, moeder draait door. 84 00:06:13,541 --> 00:06:16,002 Vanwege de Menkies. Zitten we allemaal? 85 00:06:17,087 --> 00:06:18,171 Nee. 86 00:06:18,255 --> 00:06:21,508 Winnen is uitgesloten. -Wat? Hoezo? 87 00:06:21,591 --> 00:06:23,635 Het is een rekensom. 88 00:06:23,718 --> 00:06:27,347 Als we technisch geen hoge ogen gooien, zijn we verloren. 89 00:06:27,430 --> 00:06:29,516 En, jammer genoeg, Ricky... 90 00:06:32,602 --> 00:06:36,523 Vanwege de metamorfose? Ik gooi dat masker zo naar iemand anders, hoor. 91 00:06:36,606 --> 00:06:40,068 Ik kan 't aanbevelen. -Ik zeg het niet graag. 92 00:06:40,151 --> 00:06:44,197 De vakantie was genieten. -Voor de een meer dan voor de ander. 93 00:06:44,281 --> 00:06:47,200 Begin niet weer. -Zijn jullie in orde? 94 00:06:47,284 --> 00:06:50,245 We moeten Miss Jenn met z'n allen steunen. 95 00:06:50,328 --> 00:06:56,334 Ons decor is van triplex en witte lijm. Met bescheidenheid win je geen prijzen. 96 00:06:56,418 --> 00:07:00,005 En daarna nog een bestelling, en dan nog twee. 97 00:07:00,505 --> 00:07:03,008 Fris. Gaat 't wel? -Carlos legde net uit... 98 00:07:03,091 --> 00:07:05,802 Ik heb 't gehoord. -Terwijl je naar Howie bulderde? 99 00:07:06,344 --> 00:07:10,557 Ik doe twee dingen tegelijk. Luister, ik ontwerp en Big Red is handig. 100 00:07:10,640 --> 00:07:15,437 Neem ons samen en je hebt de oplossing. -Van school gaan en in de pizzeria werken? 101 00:07:16,229 --> 00:07:20,025 Nee, we moeten zelf iets fantastisch ontwerpen. 102 00:07:20,108 --> 00:07:22,777 Om morgen bij de technische doorloop te testen. 103 00:07:22,861 --> 00:07:24,905 Een magische metamorfose... 104 00:07:24,988 --> 00:07:28,742 ...breder dan Broadway en benoorden North High. 105 00:07:31,202 --> 00:07:34,331 Is dat geen goed idee? -Ashlyn, jouw huis is 't grootst. 106 00:07:34,414 --> 00:07:38,460 Als ik en de meiden nou eens bij jou hieraan gingen samenwerken? 107 00:07:39,669 --> 00:07:42,589 Bij mij is het vloeroppervlak een pietsje groter. 108 00:07:43,256 --> 00:07:44,633 Ik hou m'n mond al. 109 00:07:45,383 --> 00:07:47,552 Voor de volle honderd procent. 110 00:07:47,636 --> 00:07:51,181 Zullen we met z'n allen werken? -Vergeet 't maar. 111 00:07:52,390 --> 00:07:53,808 Jongens tegen de meisjes. 112 00:07:54,684 --> 00:07:58,438 Ik heb een kelder vol gereedschap. Daarmee maken wij iets moois. 113 00:07:58,521 --> 00:08:01,524 Goed zo. Moge de beste metamorfose winnen. 114 00:08:03,318 --> 00:08:06,780 East High is de definitie van de highschool-musical. 115 00:08:06,863 --> 00:08:10,450 Ik maak me geen zorgen. Dat laat ik aan North High over. 116 00:08:14,162 --> 00:08:17,374 Kom maar naar beneden. Het water is lauw en knijpt 'm. 117 00:08:18,333 --> 00:08:19,751 Wat is dit allemaal? 118 00:08:19,834 --> 00:08:23,421 Alles wat ik heb. Je weet maar nooit wat van pas komt. 119 00:08:24,005 --> 00:08:26,800 Een antieke iPod-oplader? 120 00:08:26,883 --> 00:08:29,928 Ik ga nu geen tijd verdoen met bijdehante praatjes. 121 00:08:32,222 --> 00:08:35,141 Ik word nogal bazig van elektrisch gereedschap. 122 00:08:37,060 --> 00:08:39,604 Momentje. Hallo. 123 00:08:40,105 --> 00:08:42,774 Hoi Ricky, sorry dat ik zo binnenval. 124 00:08:42,857 --> 00:08:46,695 Lily. Hoe kom je aan m'n nummer? -Via via. 125 00:08:46,778 --> 00:08:50,699 Ik wil graag advies. Is dit te raar? Had ik niet moeten bellen? 126 00:08:51,408 --> 00:08:53,994 Nee. Geen idee. Wat is er? 127 00:08:54,077 --> 00:08:57,872 Ik heb 't moeilijk. En jij en ik hebben iets gemeen. 128 00:08:59,666 --> 00:09:02,210 Geen idee wat dat kan zijn. 129 00:09:03,003 --> 00:09:04,754 Wij zijn allebei de ster. 130 00:09:05,839 --> 00:09:06,840 Juist. 131 00:09:07,299 --> 00:09:10,844 En jij bent zo'n goede hoofdrolspeler. 132 00:09:11,928 --> 00:09:15,181 O ja? -Iedereen was blij toen jij 't beest werd. 133 00:09:15,265 --> 00:09:20,228 Want je was zo aardig voor die gast die auditie deed. Die zo krom stond? 134 00:09:23,106 --> 00:09:25,358 Ik weet geloof ik wie je bedoelt. 135 00:09:25,442 --> 00:09:29,571 Jij bent een geboren leider, Ricky. Ik kom uit een ander nest. 136 00:09:29,654 --> 00:09:33,950 Ik heb een moeder die zegt: Hoe meer volgers, hoe meer waarde. 137 00:09:34,034 --> 00:09:36,745 Dat klinkt niet zo fijn. 138 00:09:36,828 --> 00:09:41,416 Niemand kan me uitstaan hier, en ik ben ten einde raad. 139 00:09:43,627 --> 00:09:45,378 Ken je de Gulden Regel? 140 00:09:46,046 --> 00:09:49,007 Behandel anderen zoals je door hen behandeld wilt worden. 141 00:09:49,382 --> 00:09:50,634 Natuurlijk. 142 00:09:52,385 --> 00:09:53,762 Je bent echt goed. 143 00:09:54,971 --> 00:09:56,556 Hier komt een knuffel. 144 00:09:57,182 --> 00:09:58,266 Ontvangen. 145 00:10:00,352 --> 00:10:03,605 Was dat... -Bizar? Zeg dat wel. 146 00:10:04,189 --> 00:10:07,400 Hoe hangt ie? -Is die rommel voor de sfeer? 147 00:10:07,484 --> 00:10:09,778 Hou je gedeisd, Carlos. 148 00:10:09,861 --> 00:10:11,738 Gereedschap maakt hem hanig. 149 00:10:12,739 --> 00:10:17,077 Ik bedenk net dat we hier voor 't laatst waren om Miss Jenn te redden. 150 00:10:18,411 --> 00:10:21,122 Het lijkt wel déjà vu. 151 00:10:22,415 --> 00:10:25,043 Waar is Seb eigenlijk? -Laat maar. 152 00:10:25,710 --> 00:10:27,712 Wat zullen we maken? 153 00:10:29,005 --> 00:10:31,383 Geef die maar even. 154 00:10:33,134 --> 00:10:36,680 Honderd procent echt nepbont. 155 00:10:37,556 --> 00:10:41,268 Dertig meter. -Dat komt vast van een enorm nepbeest. 156 00:10:42,102 --> 00:10:43,478 Wat zullen we doen? 157 00:10:44,312 --> 00:10:49,234 Ken je die topjes die van kleur veranderen als je ze een andere kant op strijkt? 158 00:10:49,317 --> 00:10:53,071 Die zijn tof. -Dat doen we met de cape van het beest. 159 00:10:53,154 --> 00:10:58,076 Niet met twee kleuren, maar de ene kant: bont, de andere: satijn. 160 00:10:58,159 --> 00:11:01,204 Snappen jullie? -Kourt, dat is geniaal. 161 00:11:01,288 --> 00:11:06,084 Dank je. De jongens bouwen iets wat draait en zo is de metamorfose verborgen. 162 00:11:06,167 --> 00:11:09,713 Dat lijkt me veel werk. -Ik doe mee als jullie meedoen. 163 00:11:09,796 --> 00:11:11,590 Ik kan blijven logeren. 164 00:11:13,633 --> 00:11:18,263 Ik ga voor de kostuums, maar ik weet niet of ik bij meisjes mag logeren. 165 00:11:18,889 --> 00:11:21,725 Chip, hier spreekt je moeder. Bel je moeder. 166 00:11:24,895 --> 00:11:26,646 Hier zijn al mijn scharen. 167 00:11:28,690 --> 00:11:29,774 Reken maar. 168 00:11:33,153 --> 00:11:36,072 We gaan veganistische worst aanbieden als topping. 169 00:11:36,156 --> 00:11:39,576 Bestaat zoiets? -Geen lariekoek, maar tarwekoek. 170 00:11:39,659 --> 00:11:41,453 Wat zullen we maken? 171 00:11:42,245 --> 00:11:43,663 Bericht van Ash. 172 00:11:43,747 --> 00:11:48,418 We moeten iets maken waar Ricky op ronddraait... 173 00:11:48,501 --> 00:11:52,964 ...zodat ze z'n mantel kunnen veranderen terwijl hij draait. 174 00:11:54,007 --> 00:11:56,134 Dat klinkt veelbelovend. 175 00:11:56,218 --> 00:11:58,094 Wat heb ik dat draait? 176 00:12:00,889 --> 00:12:05,143 Er liggen er hier een heleboel van. Die kunnen van pas komen. 177 00:12:08,313 --> 00:12:10,523 Mijn oude skateboards. 178 00:12:12,400 --> 00:12:16,738 Nou ja, als we Miss Jenn ermee aan de trofee helpen? 179 00:12:17,530 --> 00:12:19,532 Ik probeer het te verwerken. 180 00:12:20,325 --> 00:12:23,119 Emotioneel gesproken. -Dat gaat wel even duren. 181 00:12:25,247 --> 00:12:28,250 Ik kan de hele avond blijven. 182 00:12:29,376 --> 00:12:30,502 Carlos? 183 00:12:31,836 --> 00:12:35,715 Ik moet Seb spreken, maar dat kan later. 184 00:12:36,258 --> 00:12:37,467 Heus? 185 00:12:37,551 --> 00:12:41,179 Dat speelt al een week. Eerst Ricky laten ronddraaien. 186 00:12:47,561 --> 00:12:50,063 Benjamin. Je bent er nog. 187 00:12:50,146 --> 00:12:53,066 Ik was al bijna thuis toen ik je bericht kreeg. 188 00:12:54,109 --> 00:12:57,821 Wat is er aan de hand? -Het gaat om mijn kinderen. 189 00:12:59,281 --> 00:13:01,491 Hoeveel kinderen heb je eigenlijk? 190 00:13:01,575 --> 00:13:04,244 Ze bedoelt ons. Verder weet ik 't ook niet. 191 00:13:04,995 --> 00:13:09,708 Het blijkt dat North High de blauwdrukken heeft van de Broadway-productie. 192 00:13:09,791 --> 00:13:14,546 En daar gaan ze je mee verwonden? -Erger nog: de Menkies winnen... 193 00:13:14,629 --> 00:13:17,465 ...en de kids ontgoochelen en wat moeten ze dan? 194 00:13:17,549 --> 00:13:21,386 Maar waarom vraag je dit uitgerekend aan mij? 195 00:13:21,469 --> 00:13:24,306 Jouw roboticateam verliest toch altijd alles? 196 00:13:24,389 --> 00:13:27,517 We waren tweede in de staat, regionaal vierde... 197 00:13:27,601 --> 00:13:31,605 ...en 10101 bij de nationale programmeerwedstrijd. Binair gesproken. 198 00:13:32,355 --> 00:13:36,443 Ik luisterde expres niet. Hoe verzacht ik die teleurstelling? 199 00:13:36,526 --> 00:13:41,448 Nou, mijn leerlingen lijken al die tegenslagen prima te verwerken. 200 00:13:41,531 --> 00:13:44,701 Die van mij zijn heel anders. Ze lijken op mij. 201 00:13:45,285 --> 00:13:46,453 Zeker weten? 202 00:13:51,416 --> 00:13:54,502 Dit wordt zo mooi dat Carlos hem om wil. 203 00:13:55,253 --> 00:13:58,089 Loopt die niet rond in Armani-trainingsbroeken? 204 00:13:58,882 --> 00:14:00,008 Het zal wel. 205 00:14:02,135 --> 00:14:03,136 Sebbie? 206 00:14:03,803 --> 00:14:05,639 Rommelt het tussen jullie? 207 00:14:07,140 --> 00:14:12,729 Hou 't erop dat hij in Mexico een massa fotogenieke knullen heeft ontmoet... 208 00:14:13,521 --> 00:14:17,359 ...en hij komt helemaal uitgelaten thuis. Dus Seb is sip. 209 00:14:17,442 --> 00:14:18,818 Seb, kom op, joh. 210 00:14:18,902 --> 00:14:21,446 Hij doet uitgelaten omdat jij er bent. 211 00:14:22,739 --> 00:14:26,326 Hij kan ook weinig anders, toch? 212 00:14:27,035 --> 00:14:28,578 Hoe bedoel je? 213 00:14:28,662 --> 00:14:34,960 Een jongen als Carlos heeft niet veel opties op East. 214 00:14:35,043 --> 00:14:36,586 Nee, Seb. 215 00:14:37,379 --> 00:14:39,339 Heb je het met hem besproken? 216 00:14:39,422 --> 00:14:44,052 Gevoelens uitspreken is moeilijk. -Meestal is dat beter. 217 00:14:44,678 --> 00:14:46,763 Dat zeggen ze tenminste. 218 00:14:46,846 --> 00:14:51,142 Zaten jij en EJ trouwens niet te geiten in de pizzeria? 219 00:14:51,226 --> 00:14:54,396 Wat dat betreft heb ik ook zo mijn vragen. 220 00:14:55,814 --> 00:14:59,025 Zijn het afkeurende vragen? 221 00:15:00,318 --> 00:15:03,530 Gina, je bent m'n zus. Hij is m'n neef. 222 00:15:04,739 --> 00:15:08,410 Dat klonk een beetje ranzig, maar je begrijpt me hopelijk wel. 223 00:15:09,202 --> 00:15:14,249 Ik hou van jullie allebei. -Hij was zo lief en kwam me redden. 224 00:15:14,958 --> 00:15:19,421 Maar dat was eenmalig. Er gloort geen romantiek aan de horizon. 225 00:15:20,589 --> 00:15:22,173 Zeker weten? 226 00:15:22,257 --> 00:15:26,803 Echt, ik heb 't eerder verkeerd ingeschat, dus dit kan ik uit mijn hoofd zetten. 227 00:15:27,345 --> 00:15:30,056 O, dat van de chocolaatjes. 228 00:15:33,518 --> 00:15:34,895 Wat was dat dan? 229 00:15:37,147 --> 00:15:42,652 Ik dacht dat Ricky chocolaatjes voor me had achtergelaten met Valentijn... 230 00:15:42,736 --> 00:15:46,281 ...en ik smolt een beetje, gewoon vriendschappelijk. 231 00:15:48,575 --> 00:15:51,119 Maar ze kwamen van mijn moeder. 232 00:15:55,582 --> 00:15:57,125 Dat hoor ik voor 't eerst. 233 00:15:59,002 --> 00:16:04,132 Het stelde niets voor. -Wat hebben we erom gelachen. 234 00:16:11,806 --> 00:16:14,434 Kom, we gaan verder. -Ik pak wat te drinken. 235 00:16:25,820 --> 00:16:27,739 Draai met de klok mee. 236 00:16:29,741 --> 00:16:31,201 De andere kant op. 237 00:16:31,284 --> 00:16:36,039 Ik snap het gewoon niet. Jaloers zijn is niks voor Seb. 238 00:16:36,122 --> 00:16:39,542 Wat is dan wel wat voor hem? -Het boerenbedrijf en zo. 239 00:16:40,418 --> 00:16:45,006 Hij is bang dat je met hem gaat omdat geen andere jongen Drag Race Canada kijkt. 240 00:16:45,090 --> 00:16:47,551 Dat klinkt erg specifiek. 241 00:16:47,634 --> 00:16:51,137 Ik heb 't van Ashlyn. Mijn spion in hun operatie. 242 00:16:51,930 --> 00:16:53,056 Goed. 243 00:16:53,974 --> 00:16:57,936 Maar waarom zegt hij niets tegen mij? -Mensen zijn gecompliceerd. 244 00:16:58,019 --> 00:17:03,233 Niemand is zo zelfverzekerd als hij lijkt. -Sommigen heel wat minder, zelfs. 245 00:17:03,316 --> 00:17:06,987 Ja, mooie jongen, voor 't eerst van je leven ben je even alleen. 246 00:17:07,070 --> 00:17:11,533 En maar lonken naar mijn co-choreografe. -Wacht, Gina? 247 00:17:12,033 --> 00:17:14,494 Het stelt niets voor. 248 00:17:14,578 --> 00:17:18,331 We zijn gewoon goede maatjes, verder niks. 249 00:17:18,415 --> 00:17:20,917 Een kwartier tegen de klok in. 250 00:17:22,002 --> 00:17:27,340 Maatjes? En verder niks? -Ik waag me even niet op het liefdespad. 251 00:17:27,424 --> 00:17:30,635 Omdat je zo van school gaat? -Of omdat Gina bij Ash woont? 252 00:17:30,719 --> 00:17:32,470 Vanwege Nini, eerlijk gezegd. 253 00:17:34,848 --> 00:17:37,851 Geen zorgen, ik voel niets voor Nini. 254 00:17:37,934 --> 00:17:41,813 Maar ik zit er ook niet op te wachten om weer afgewezen te worden. 255 00:17:42,772 --> 00:17:44,399 Lieve jongen. 256 00:17:45,400 --> 00:17:51,072 Mijn enige punt van trots met Nini was dat ik haar losliet. 257 00:17:51,156 --> 00:17:55,285 Dus laat je elk volgend meisje ook los zonder het te proberen? 258 00:17:57,621 --> 00:17:59,748 Hallo? Hoi, Kourt. 259 00:18:00,165 --> 00:18:01,166 Echt waar? 260 00:18:02,042 --> 00:18:03,126 Echt waar? 261 00:18:03,877 --> 00:18:08,256 Alles gaat prima hier. Zo goed als prima, met kans op mislukken. 262 00:18:09,424 --> 00:18:11,343 Afgesproken. Tot dan. 263 00:18:12,802 --> 00:18:17,057 Kourtney heeft de blauwdrukken van Howie. Ze krijgen een koekje van eigen deeg. 264 00:18:17,140 --> 00:18:20,101 Die Howie? Was dat niet uit? 265 00:18:20,185 --> 00:18:24,022 Weet ik niet. Ze zijn over 'n uur bij de toneeldeur. 266 00:18:24,940 --> 00:18:28,318 Pak die draaitafel op, dan gaan we de voorstelling redden. 267 00:18:31,279 --> 00:18:35,909 Ik beweer niet dat je je eigen frustraties via je studenten botviert, maar... 268 00:18:36,952 --> 00:18:38,036 Tjonge. 269 00:18:39,079 --> 00:18:41,706 Ja, dat is 't precies. 270 00:18:44,626 --> 00:18:46,586 Hoe kom jij zo wijs? 271 00:18:47,462 --> 00:18:51,716 Na de eerste roboticaprijs van de club belde ik mijn vader in tranen op. 272 00:18:52,467 --> 00:18:54,094 Een volwassen vent. 273 00:18:55,095 --> 00:18:58,181 We kampen allemaal met demonen. 274 00:18:59,224 --> 00:19:00,934 Ik verg te veel van ze. 275 00:19:02,310 --> 00:19:04,437 Ik neem je tijd maar in beslag. 276 00:19:05,605 --> 00:19:07,649 Er valt nog wat aan te doen. 277 00:19:10,527 --> 00:19:13,029 Bedankt, Benjamin, heus. 278 00:19:16,950 --> 00:19:20,203 Docenten staan samen sterk. -Zo is 't. 279 00:19:27,127 --> 00:19:31,298 ik hou zoveel van jou daarom laat ik je los 280 00:19:37,053 --> 00:19:38,972 Ik kreeg je bericht. 281 00:19:39,890 --> 00:19:42,559 Ze zijn met de spullen op weg. Wat is er? 282 00:19:47,898 --> 00:19:53,236 Ik wilde een lied spelen voor Nini. Ik heb 't in de vakantie geschreven. 283 00:19:54,362 --> 00:20:00,702 Een vaarwel, een allerlaatste poging, excuses, of iets ertussenin. 284 00:20:01,661 --> 00:20:06,124 Wat een zwijmelverhaal weer. -Leuk hoor. Je kunt veel kwijt in 'n lied. 285 00:20:06,207 --> 00:20:07,626 Goed. 286 00:20:08,376 --> 00:20:09,961 Nou, wat was er? 287 00:20:12,255 --> 00:20:15,008 Nini hoeft mijn lied niet te horen. 288 00:20:16,551 --> 00:20:18,428 Dat doe ik haar niet aan. 289 00:20:20,847 --> 00:20:21,932 Maar? 290 00:20:23,516 --> 00:20:24,559 Maar... 291 00:20:28,146 --> 00:20:31,566 Ik zag je kijken toen 't over Seb ging. 292 00:20:32,943 --> 00:20:36,112 Nini kijkt al heel lang niet meer zo naar me. 293 00:20:37,113 --> 00:20:40,533 Ik heb dat trouwens ook heel lang niet meer verdiend. 294 00:20:42,953 --> 00:20:46,122 Jij en Seb hebben iets dat de moeite waard is, bro. 295 00:20:50,835 --> 00:20:53,672 Sorry, ik moet even aan 'bro' wennen. 296 00:20:58,134 --> 00:21:01,596 Seb en ik schutteren altijd zo als het om gevoelens gaat. 297 00:21:01,680 --> 00:21:06,351 Twittertwisten tussen popsterren analyseren we dolgraag. 298 00:21:06,434 --> 00:21:08,770 Maar als het over ons twee gaat... 299 00:21:09,646 --> 00:21:11,356 ...komt er niks uit. 300 00:21:14,359 --> 00:21:17,612 En als je het nou niet hoefde te zeggen? 301 00:21:17,696 --> 00:21:19,406 Hoe bedoel je? 302 00:21:22,284 --> 00:21:26,329 Haal jij de hoge C? -Dat is mijn laagste noot. Hoezo? 303 00:21:27,789 --> 00:21:29,374 Ga even zitten. 304 00:21:33,712 --> 00:21:35,130 We schrijven een lied. 305 00:21:36,172 --> 00:21:37,299 Wat? 306 00:21:38,133 --> 00:21:40,010 We proberen het gewoon. 307 00:21:41,136 --> 00:21:44,556 Kom op. Gewoon... -Goed. 308 00:21:44,973 --> 00:21:48,560 Deze twee zijn voor de pizzeria. Deze is van onze voordeur. 309 00:21:48,643 --> 00:21:52,022 Dit is mijn fietsslot. Deze weet ik even niet meer. 310 00:21:52,105 --> 00:21:56,610 Je hebt de sleutel toch wel? -Hij moet in deze helft van de bos zitten. 311 00:22:09,331 --> 00:22:11,207 Klop anders gewoon. 312 00:22:20,717 --> 00:22:22,761 JE BENT HIERVOOR GEMAAKT 313 00:22:22,844 --> 00:22:28,767 Wacht, dus op Broadway hesen ze het beest op aan een takel... 314 00:22:28,850 --> 00:22:31,394 ...en dan nam hij het masker af. 315 00:22:33,438 --> 00:22:35,774 Er komen heel wat apen uit de mouw. 316 00:22:39,069 --> 00:22:43,698 We hebben de takel van Get'cha Head in the Game. Het kan niet misgaan. 317 00:22:43,782 --> 00:22:47,410 Hebben we het zweefcorset nog? -Ergens tussen de kostuums. 318 00:22:47,494 --> 00:22:51,248 Over een kwartier komen we weer samen. -Een kwartier, goed. 319 00:22:56,211 --> 00:22:57,295 Dus... 320 00:22:59,297 --> 00:23:01,633 Heb je dit van Howie? 321 00:23:01,716 --> 00:23:05,470 Ze laat niets los. Ik probeer het al een uur. 322 00:23:05,554 --> 00:23:09,307 Hij heeft eindelijk door wat werkt bij mij. 323 00:23:10,684 --> 00:23:11,726 Wat dan? 324 00:23:11,851 --> 00:23:15,397 Cadeaus, muziek, gevlei en gesmeek. 325 00:23:20,402 --> 00:23:22,153 Kan ik je even spreken? 326 00:23:24,114 --> 00:23:27,158 Ik ben bloednerveus. Zeg ja voor ik niet meer durf. 327 00:23:28,535 --> 00:23:29,619 Ja. 328 00:23:35,792 --> 00:23:38,795 Zeg G, is die logeerpartij een beetje leuk? 329 00:23:39,254 --> 00:23:40,297 Ja, hoor. 330 00:23:41,798 --> 00:23:44,259 Mooi. -Ja. 331 00:23:46,219 --> 00:23:50,682 Laat ik maar eens gaan kijken of ik Big Red kan helpen. 332 00:23:52,934 --> 00:23:55,645 Wil je risotto met me gaan eten? 333 00:23:59,441 --> 00:24:01,234 Maar nu echt? 334 00:24:04,112 --> 00:24:06,615 Heeft Ashlyn je zitten opjutten? 335 00:24:07,240 --> 00:24:09,117 Niet dat ik weet. 336 00:24:13,371 --> 00:24:15,290 Risotto klinkt goed. 337 00:24:30,305 --> 00:24:31,431 Ben je boos? 338 00:24:32,057 --> 00:24:35,769 Luister eerst maar. Ik meen ieder woord... 339 00:24:36,770 --> 00:24:38,605 ...zelfs die van Ricky. 340 00:24:43,693 --> 00:24:48,156 ik schreeuw het makkelijk uit jij houdt je emoties op slot 341 00:24:48,240 --> 00:24:53,328 daarin verschillen wij maar verander toch niet 342 00:24:53,870 --> 00:24:55,914 denk je soms dat alleen ik en jij 343 00:24:56,539 --> 00:24:59,834 de liefde beleven als wij dat is misschien flauw 344 00:25:00,377 --> 00:25:02,295 maar ik ben erg blij met jou 345 00:25:02,963 --> 00:25:07,342 o, wist je maar wat een ster je bent 346 00:25:08,426 --> 00:25:12,597 ik ben van jou, al ben je mijlenver 347 00:25:13,473 --> 00:25:17,727 voor honderd procent blijf jij altijd de vent 348 00:25:17,811 --> 00:25:24,192 waar ik telkens naar terug wou in een hartenklop kies ik jou 349 00:25:24,276 --> 00:25:28,238 je weet toch wel dat deze dans altijd voor mij is? 350 00:25:28,321 --> 00:25:34,369 dus vertrouw maar op mijn trouw in een hartenklop kies ik jou 351 00:25:34,953 --> 00:25:39,291 bij jou voel ik me thuis ik ga niet zoeken in een ander huis 352 00:25:39,374 --> 00:25:44,045 ik lijk soms wel gek toch snap je me best 353 00:25:44,129 --> 00:25:49,217 jij bent de liefste, voor mij ben je top ik kan mijn geluk haast niet op 354 00:25:49,301 --> 00:25:53,972 ik geloof het niet goed dat ik jou heb ontmoet 355 00:25:54,055 --> 00:25:58,476 o, wist je maar wat een ster je bent 356 00:25:58,560 --> 00:26:03,481 maar je weet, het is echt waar 't is fantastisch 357 00:26:06,902 --> 00:26:10,572 in een hartenklop, een hartenklop valt de keus op jou 358 00:26:12,115 --> 00:26:15,577 geen zorgen, echt, geloof me ik val heus op jou 359 00:26:15,660 --> 00:26:20,790 niet alles heb ik in de hand maar mijn alles heb ik altijd bij de hand 360 00:26:20,874 --> 00:26:24,502 hier in de man die koos voor mij 361 00:26:25,462 --> 00:26:32,135 voor honderd procent blijf jij altijd de vent 362 00:26:32,219 --> 00:26:38,308 waar ik telkens naar terug wou in een hartenklop kies ik jou 363 00:26:38,391 --> 00:26:42,395 hou me vast je bent mijn partner, altijd 364 00:26:42,479 --> 00:26:48,902 dus vertrouw maar op mijn trouw in een hartenklop kies ik voor jou 365 00:26:48,985 --> 00:26:51,446 jou 366 00:26:51,529 --> 00:26:53,698 jou 367 00:26:54,241 --> 00:26:58,662 ik kies jou in een hartenklop 368 00:26:59,454 --> 00:27:00,455 Alles goed? 369 00:27:03,750 --> 00:27:04,751 Ja. 370 00:27:05,168 --> 00:27:08,129 Kom, het beest wacht op z'n metamorfose. 371 00:27:15,053 --> 00:27:16,388 Dank je wel. 372 00:27:21,893 --> 00:27:22,936 Bro. 373 00:27:29,859 --> 00:27:32,612 Ik... 374 00:27:33,196 --> 00:27:35,365 Toe, ik hou van je. 375 00:27:44,374 --> 00:27:45,458 Nu. 376 00:27:58,471 --> 00:28:01,182 Dit is Broadway-kwaliteit. 377 00:28:01,766 --> 00:28:04,644 We gaan dit winnen. Het zit er nu echt in. 378 00:28:04,728 --> 00:28:06,771 Miss Jenn zal zo trots op ons zijn. 379 00:29:40,407 --> 00:29:42,409 Vertaling: Jolanda van den Berg