1 00:00:01,044 --> 00:00:03,630 Anteriormente... 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,966 Empezaba a verme como un galán. 3 00:00:06,049 --> 00:00:07,801 O como un chico con novia. 4 00:00:07,884 --> 00:00:10,720 Pero cuando fuimos a North High por nuestra máscara, 5 00:00:10,804 --> 00:00:13,598 Napoleón trató de conquistar a mi novia. 6 00:00:13,682 --> 00:00:16,393 Él se ve ridículo, deberías dejarlo y salir conmigo. 7 00:00:16,476 --> 00:00:18,436 Esta gente nos obligó a bailar 8 00:00:18,520 --> 00:00:20,897 solo para que Ashlyn pudiera enamorarse. 9 00:00:20,981 --> 00:00:22,357 Pero hay otros problemas. 10 00:00:22,440 --> 00:00:24,776 Siento que muchas cosas están por cambiar. 11 00:00:24,859 --> 00:00:26,152 Intuición de pelirrojo. 12 00:00:28,572 --> 00:00:32,158 Hola. Gracias a todos por venir a ensayar por la mañana. 13 00:00:32,242 --> 00:00:35,453 Sé que es un día de locos con la feria de profesiones y eso, 14 00:00:35,537 --> 00:00:38,498 pero dado su comportamiento de la semana pasada, 15 00:00:38,582 --> 00:00:41,042 tenemos suerte de que nos dejen ensayar. 16 00:00:41,126 --> 00:00:42,210 Para el futuro, 17 00:00:42,294 --> 00:00:44,379 cantar y bailar es bueno. 18 00:00:44,462 --> 00:00:46,798 Forzar una entrada es malo. 19 00:00:46,882 --> 00:00:48,550 Srta. Jenn, no forzamos nada. 20 00:00:48,633 --> 00:00:50,886 -¿Quieres que yo lo haga? -No, gracias. 21 00:00:51,636 --> 00:00:53,388 De acuerdo, lo diré. 22 00:00:53,471 --> 00:00:56,850 Zack Roy nos robó la máscara. ¿Por qué no está enloqueciendo? 23 00:00:56,933 --> 00:00:59,477 Porque los ganadores no enloquecen, Carlos. 24 00:01:00,145 --> 00:01:01,146 Se levantan. 25 00:01:01,646 --> 00:01:04,316 Cuando ellos caen bajo, nosotros cantamos alto. 26 00:01:06,610 --> 00:01:07,819 ¡Vaya! 27 00:01:09,154 --> 00:01:10,447 ¿Has visto a Nini? 28 00:01:10,530 --> 00:01:12,782 -Cada vez que abro Instagram. -Sí, gracias. 29 00:01:12,866 --> 00:01:14,075 ¿Aquí en la escuela? 30 00:01:16,786 --> 00:01:20,832 No. Nini y yo no terminamos muy bien la semana pasada. 31 00:01:20,916 --> 00:01:24,336 Y no, durante el fin de semana no hablamos exactamente. 32 00:01:24,419 --> 00:01:26,171 Pero, miren... 33 00:01:27,756 --> 00:01:30,842 No sé qué pasará cuando la vea hoy. 34 00:01:32,219 --> 00:01:37,974 HIGH SCHOOL MUSICAL: EL MUSICAL: LA SERIE 35 00:01:38,058 --> 00:01:39,559 ES PROBABLE 36 00:01:40,227 --> 00:01:41,394 Bien, a ensayar. 37 00:01:41,478 --> 00:01:45,023 EJ, recuerda dónde estás emocionalmente. 38 00:01:45,106 --> 00:01:48,360 Bella acaba de rechazar tu propuesta de matrimonio, 39 00:01:48,443 --> 00:01:52,280 y LeFou reúne a los chicos para levantarte el ánimo. Adelante. 40 00:01:53,573 --> 00:01:56,701 Recuerda, empieza el coro con el pie izquierdo. 41 00:01:56,785 --> 00:01:58,870 Gracias. ¿Algo más? 42 00:01:59,788 --> 00:02:00,789 No te caigas. 43 00:02:00,872 --> 00:02:02,958 Los bailarines dan buenos consejos. 44 00:02:06,878 --> 00:02:08,255 Ve por ellos, Biggie. 45 00:02:08,338 --> 00:02:10,006 ¡Gracias! ¡Todo está bien! 46 00:02:10,590 --> 00:02:12,175 No estaba diciendo que no. 47 00:02:12,259 --> 00:02:15,345 Solo recuerda que te apoyo lealmente, ¿de acuerdo? 48 00:02:18,181 --> 00:02:20,600 Está un poco molesto por el chico francés. 49 00:02:21,393 --> 00:02:23,603 Estamos trabajando en eso. 50 00:02:25,605 --> 00:02:27,649 Big Red, cuando estés listo. 51 00:02:33,196 --> 00:02:36,533 Verte así no me gusta, Gastón 52 00:02:36,616 --> 00:02:38,785 Tan consternado y tristón 53 00:02:39,786 --> 00:02:42,831 Ser como tú todos piden, Gastón 54 00:02:42,914 --> 00:02:45,292 Aunque les des un trompón 55 00:02:46,084 --> 00:02:49,588 No hay nadie que cause tal admiración 56 00:02:49,671 --> 00:02:52,090 Y siempre te admirarán 57 00:02:52,924 --> 00:02:56,261 Inspiración, eres tú el campeón 58 00:02:56,344 --> 00:03:02,350 Como tú, yo lo sé, nadie hay 59 00:03:03,351 --> 00:03:07,522 Nadie es ágil como él 60 00:03:07,606 --> 00:03:09,149 Nadie es raudo como él 61 00:03:09,232 --> 00:03:12,736 Nadie tiene un cuello Como el de Gastón 62 00:03:12,819 --> 00:03:16,531 No hay hombre en el pueblo tan macho 63 00:03:16,615 --> 00:03:19,242 Basta, no hay comparación 64 00:03:19,326 --> 00:03:22,495 Tú pregúntale a cualquier muchacho 65 00:03:22,579 --> 00:03:27,334 Te dirán Que Gastón siempre es campeón 66 00:03:27,417 --> 00:03:31,504 Nadie ha sido como él 67 00:03:31,588 --> 00:03:33,215 Nadie es bravo como él 68 00:03:33,298 --> 00:03:36,843 Tiene barba partida ¡Qué guapo es Gastón! 69 00:03:36,927 --> 00:03:40,222 Un espécimen soy muy intimidante 70 00:03:40,305 --> 00:03:43,516 Muy grande eres, Gastón 71 00:03:43,600 --> 00:03:46,770 De chico docenas de huevos comí 72 00:03:46,853 --> 00:03:49,648 Y por eso tan fuerte crecí 73 00:03:49,731 --> 00:03:53,318 Hoy sigo comiendo en gran cantidad 74 00:03:53,401 --> 00:03:58,114 Soy por eso tan grande y audaz 75 00:03:58,198 --> 00:04:01,952 Nadie mira como él 76 00:04:02,035 --> 00:04:03,495 Nadie gira como él 77 00:04:03,578 --> 00:04:07,082 Con sus botas bien puestas Qué bueno es Gastón 78 00:04:07,415 --> 00:04:12,754 Con trofeos mis muros voy decorando 79 00:04:12,837 --> 00:04:18,009 Otro no hay 80 00:04:18,552 --> 00:04:24,182 Gastón 81 00:04:30,897 --> 00:04:33,275 Bailarines, gloriosos. 82 00:04:33,358 --> 00:04:34,901 Big Red, divertidísimo. 83 00:04:35,235 --> 00:04:36,236 Y, EJ, 84 00:04:37,529 --> 00:04:38,738 victorioso. 85 00:04:41,783 --> 00:04:44,911 Buena conexión emocional con el material. 86 00:04:44,995 --> 00:04:46,079 No tengo notas. 87 00:04:46,621 --> 00:04:49,291 Y por mucho que odie romper esa conexión, 88 00:04:49,374 --> 00:04:52,252 me temo que traigo malas noticias. 89 00:04:52,335 --> 00:04:54,629 Llamaron de la junta disciplinaria 90 00:04:54,713 --> 00:04:57,799 de una organización que no estoy seguro de que exista. 91 00:04:57,883 --> 00:05:01,595 "Esta producción suspenderá ensayos durante una semana 92 00:05:01,678 --> 00:05:03,763 "como castigo, por orden de...". 93 00:05:05,473 --> 00:05:06,474 ¿"Los Maniquís"? 94 00:05:08,018 --> 00:05:10,103 -Aguarden. -Se pronuncia Menkies. 95 00:05:11,855 --> 00:05:14,608 Y sus competidores también han sido castigados. 96 00:05:15,191 --> 00:05:16,985 North High también fue suspendido. 97 00:05:17,068 --> 00:05:18,361 Parece generoso. 98 00:05:18,445 --> 00:05:20,780 ¿Qué haremos? No podemos perder una semana 99 00:05:20,864 --> 00:05:23,241 ni hemos empezado con el segundo acto todavía. 100 00:05:23,325 --> 00:05:24,367 Vamos a... 101 00:05:24,659 --> 00:05:28,788 Vamos a mantener la cabeza baja y la frente en alto. 102 00:05:30,415 --> 00:05:33,335 No creo que eso sea físicamente posible. 103 00:05:33,418 --> 00:05:34,836 Es una expresión, Sebastian. 104 00:05:40,508 --> 00:05:41,927 DÍA DE PROFESIONES 105 00:05:42,010 --> 00:05:43,678 ¿Cómo olvida decirme 106 00:05:43,762 --> 00:05:46,181 que es un cantante increíble de North High? 107 00:05:46,264 --> 00:05:47,557 ¿Estaba encubierto? 108 00:05:47,641 --> 00:05:49,351 Es una locura. 109 00:05:49,434 --> 00:05:51,228 Pensé que tú y Howie eran ideales. 110 00:05:51,311 --> 00:05:53,230 Lo fuimos. Por un segundo. 111 00:05:53,313 --> 00:05:55,899 Hasta que salió del castillo y dio la cara. 112 00:05:55,982 --> 00:05:59,361 Debí saber que había una razón para no conocer a sus amigos. 113 00:05:59,444 --> 00:06:00,445 Era sospechoso. 114 00:06:03,281 --> 00:06:05,867 Hablando de reinvención personal... 115 00:06:05,951 --> 00:06:07,244 ¡Vamos! 116 00:06:07,327 --> 00:06:11,039 Gente que no me conoce me recomienda tu video. 117 00:06:11,122 --> 00:06:12,540 Es de casi famoso. 118 00:06:13,500 --> 00:06:16,002 Admito que se siente bien mostrarme como soy. 119 00:06:16,086 --> 00:06:17,629 A mí me encanta. 120 00:06:18,421 --> 00:06:22,676 Pero ¿qué piensa ya sabes quién de todo esto? 121 00:06:22,759 --> 00:06:25,971 De hecho, no hablamos mucho. Quizá no lo notó. 122 00:06:27,347 --> 00:06:28,348 Lo notó. 123 00:06:30,350 --> 00:06:32,060 Hola, Nini. 124 00:06:32,519 --> 00:06:33,520 Ricky, hola. 125 00:06:34,396 --> 00:06:35,480 ¿Qué, Carlos? 126 00:06:35,564 --> 00:06:37,023 ¿Me necesitas 127 00:06:37,107 --> 00:06:40,193 aunque no estás aquí y esto no tiene sentido? Claro. 128 00:06:40,277 --> 00:06:41,319 El deber llama. 129 00:06:44,531 --> 00:06:46,032 No me respondes los mensajes. 130 00:06:46,783 --> 00:06:47,909 Estuve muy ocupada. 131 00:06:48,702 --> 00:06:51,871 ¿Por tres días? No hablamos desde North High. 132 00:06:51,955 --> 00:06:53,331 Sí, un fin de semana loco. 133 00:06:54,165 --> 00:06:55,875 ¿Por tu nueva cuenta de música? 134 00:06:57,794 --> 00:06:59,379 No es la gran cosa. 135 00:06:59,462 --> 00:07:01,131 ¡Tu música es un fuego, Nina! 136 00:07:02,215 --> 00:07:03,216 Gracias. 137 00:07:05,427 --> 00:07:08,054 De acuerdo, quizá sea algo. 138 00:07:08,805 --> 00:07:10,599 Tengo que preguntar, 139 00:07:10,682 --> 00:07:12,517 ¿hiciste ese canal 140 00:07:12,601 --> 00:07:16,563 por todo lo que dije sobre mantenerte en un cristal? 141 00:07:16,897 --> 00:07:19,190 ¿Esta eres tú saliendo del cristal? 142 00:07:20,984 --> 00:07:23,737 No te ofendas, Ricky, pero no se trata de ti. 143 00:07:25,030 --> 00:07:26,031 De acuerdo, 144 00:07:26,573 --> 00:07:29,451 entonces, ¿por qué el canal se llama "Nina"? 145 00:07:29,910 --> 00:07:31,494 Buenos días, East High, 146 00:07:31,578 --> 00:07:34,080 y bienvenidos al Día de Profesiones. 147 00:07:34,164 --> 00:07:35,498 Pasen por el puesto 148 00:07:35,582 --> 00:07:38,293 para una prueba de aptitud profesional. 149 00:07:38,376 --> 00:07:42,464 Solo digo que cuando decides cambiarte el nombre en las redes sociales, 150 00:07:42,547 --> 00:07:44,507 se siente algo personal. 151 00:07:44,591 --> 00:07:46,176 Es personal. Para mí. 152 00:07:46,259 --> 00:07:47,385 Me llamo Nina. 153 00:07:48,345 --> 00:07:49,554 Estoy siendo auténtica, 154 00:07:49,638 --> 00:07:52,432 tal vez deberías estar feliz por mí. 155 00:07:53,308 --> 00:07:55,602 Hay muchos que se inspiran con mi canal. 156 00:07:55,685 --> 00:07:56,811 Una chica de Londres 157 00:07:56,937 --> 00:07:59,397 dijo que La canción de la rosa la ayudó mucho. 158 00:08:00,607 --> 00:08:02,317 -¿En serio? -Palabras exactas. 159 00:08:02,400 --> 00:08:03,902 Mira, ve hacia abajo. 160 00:08:04,361 --> 00:08:05,362 ¡Neen! 161 00:08:06,988 --> 00:08:10,742 Phenomenal Woman está dando regalos. Por favor. 162 00:08:15,664 --> 00:08:17,707 Hola, Nina, creo que tienes talento. 163 00:08:17,791 --> 00:08:18,792 ¿Quién es este tipo? 164 00:08:21,545 --> 00:08:23,296 Dirijo un lugar en Austin. 165 00:08:23,380 --> 00:08:26,174 "Dime si quieres hacer algo juntos". 166 00:08:30,554 --> 00:08:33,223 -Dios. No. -Hola. 167 00:08:33,306 --> 00:08:35,475 Voy al puesto de mis padres. ¿Quieres pizza? 168 00:08:35,559 --> 00:08:38,311 Solo si es mágica y puede retroceder el tiempo. 169 00:08:38,395 --> 00:08:39,396 Espera, ¿qué? 170 00:08:39,479 --> 00:08:41,439 Creo que metí la pata. En grande. 171 00:08:41,523 --> 00:08:45,318 Acabo de borrar un comentario importante del Instagram de Nini. 172 00:08:48,405 --> 00:08:49,406 Sí. 173 00:08:49,906 --> 00:08:52,409 ¿Quién creen que sea el orador invitado? 174 00:08:52,492 --> 00:08:54,160 A menos que sea Alan Menken 175 00:08:54,244 --> 00:08:56,329 que viene a disculparse, 176 00:08:56,413 --> 00:08:57,414 no estoy aquí. 177 00:08:57,831 --> 00:09:00,333 Moriría si fuera Greta Gerwig. 178 00:09:01,585 --> 00:09:04,337 Sabes que no escoges a la persona, ¿verdad? 179 00:09:06,047 --> 00:09:10,635 Sea quien sea, seguro nos dirá que aprovechemos el día y seamos libres. 180 00:09:10,719 --> 00:09:12,554 Cada año, el mismo discurso. 181 00:09:12,637 --> 00:09:13,847 ¿Qué significa eso? 182 00:09:14,514 --> 00:09:15,932 Esperaba que tú supieras. 183 00:09:16,016 --> 00:09:17,017 No. 184 00:09:18,810 --> 00:09:19,811 Nadie oyó eso. 185 00:09:22,564 --> 00:09:25,233 Sí. Gina y yo estamos más unidos 186 00:09:25,317 --> 00:09:28,153 desde lo de North High, cuando fingimos ser novios. 187 00:09:28,862 --> 00:09:31,281 Pero, no, solo fingimos. 188 00:09:31,364 --> 00:09:32,365 Somos amigos. 189 00:09:33,033 --> 00:09:34,409 ¿Por qué? ¿Ella dijo algo? 190 00:09:38,663 --> 00:09:39,789 Clase. 191 00:09:40,707 --> 00:09:42,167 Me complace presentar 192 00:09:42,250 --> 00:09:44,336 a uno de nuestros benefactores, 193 00:09:44,419 --> 00:09:48,757 el Sr. Cash Caswell, con consejos sobre el éxito en la vida. 194 00:09:48,840 --> 00:09:50,050 Bien jugado, Caswell. 195 00:09:50,675 --> 00:09:51,676 Sorpresa. 196 00:09:55,347 --> 00:09:56,556 Gracias, Sra. Day. 197 00:09:56,640 --> 00:09:57,849 Claro. 198 00:09:57,933 --> 00:09:58,934 Estudiantes. 199 00:09:59,392 --> 00:10:00,393 Es un honor. 200 00:10:00,477 --> 00:10:03,021 Para el éxito, el legado es muy importante. 201 00:10:03,104 --> 00:10:04,481 El que heredamos. 202 00:10:05,315 --> 00:10:06,983 Y el que construimos. 203 00:10:07,067 --> 00:10:11,488 Tengo suerte de tener un hijo que lleva el nombre Caswell con orgullo. 204 00:10:11,571 --> 00:10:13,782 De hecho, no iba a hacer esto hoy, 205 00:10:14,741 --> 00:10:15,825 pero... 206 00:10:16,826 --> 00:10:17,827 Ven aquí, EJ. 207 00:10:25,335 --> 00:10:27,921 Mi padre me dio esto cuando entré a Duke. 208 00:10:30,173 --> 00:10:31,424 Ahora es tuyo. 209 00:10:32,926 --> 00:10:33,927 Espera, ¿qué? 210 00:10:34,010 --> 00:10:35,428 Felicidades, EJ. 211 00:10:40,433 --> 00:10:41,518 Hice unas llamadas. 212 00:10:41,601 --> 00:10:43,770 Cambiaron de opinión. Estás dentro. 213 00:10:51,861 --> 00:10:54,864 ¿Cuántos de ustedes conocen la frase: 214 00:10:54,948 --> 00:10:55,991 "Aprovechar el día"? 215 00:10:58,201 --> 00:10:59,369 Bien hecho, EJ. 216 00:11:04,332 --> 00:11:05,625 -¿Qué te parece? -Bien. 217 00:11:05,709 --> 00:11:07,961 -¿Muy formal? ¿Sin chaqueta? -La otra. 218 00:11:08,044 --> 00:11:09,087 ¿Muy sexi? Bien. 219 00:11:09,170 --> 00:11:10,213 Negocio casual. 220 00:11:11,840 --> 00:11:15,135 Pasaron tres largas horas desde que nos prohibieron ensayar, 221 00:11:15,218 --> 00:11:18,597 y debo admitir que me estoy volviendo loca. 222 00:11:18,680 --> 00:11:19,681 Pero me di cuenta. 223 00:11:19,764 --> 00:11:20,932 Espera. Es incómodo. 224 00:11:22,267 --> 00:11:23,935 Es el Día de Profesiones. 225 00:11:24,019 --> 00:11:25,854 Y pensé que sería divertido 226 00:11:25,937 --> 00:11:28,732 quitarme el polvo y subirme a las tablas. 227 00:11:29,149 --> 00:11:31,067 Café 228 00:11:31,151 --> 00:11:33,320 Café 229 00:11:34,321 --> 00:11:36,489 Benjamin ha aceptado generosamente 230 00:11:36,573 --> 00:11:39,451 ayudarme con una audición para una cafetería local. 231 00:11:39,534 --> 00:11:40,869 Es solo una frase. 232 00:11:42,245 --> 00:11:44,748 "El sabor del café, la sensación del hogar". 233 00:11:45,290 --> 00:11:46,374 No puede ser difícil. 234 00:11:47,083 --> 00:11:48,084 Arriba el telón. 235 00:11:48,877 --> 00:11:50,045 Quieres decir "acción". 236 00:11:50,128 --> 00:11:51,129 Solo filma. 237 00:11:53,215 --> 00:11:56,009 "El sabor del hogar, la sensación del café". 238 00:11:56,718 --> 00:11:57,719 ¿Quieres decir...? 239 00:11:59,095 --> 00:12:00,388 Sí. Otra vez. 240 00:12:01,389 --> 00:12:02,474 Tómate tu tiempo. 241 00:12:04,392 --> 00:12:05,393 Déjame solo... 242 00:12:10,023 --> 00:12:11,483 Tres tristes tigres. 243 00:12:11,775 --> 00:12:12,776 Sí. De acuerdo. 244 00:12:13,401 --> 00:12:14,402 Arriba el telón. 245 00:12:14,861 --> 00:12:15,946 ¡Acción! 246 00:12:17,239 --> 00:12:18,531 El sabor del sentimiento. 247 00:12:18,949 --> 00:12:20,659 No. El café de... 248 00:12:21,576 --> 00:12:22,953 Dios mío. ¿Qué pasa? 249 00:12:23,036 --> 00:12:24,704 ¿Soy yo? ¿Es Zackey Roy? 250 00:12:24,788 --> 00:12:26,122 Y abajo el telón. 251 00:12:26,206 --> 00:12:27,415 Gracias. Cinco minutos. 252 00:12:33,838 --> 00:12:35,382 Claro, no podemos ensayar 253 00:12:35,465 --> 00:12:38,009 cuando debíamos hacer la gran escena de Chip. 254 00:12:38,093 --> 00:12:39,761 ¿Chip tiene escenas grandes? 255 00:12:40,595 --> 00:12:42,180 ¿Podrías decirlo de otra forma? 256 00:12:43,682 --> 00:12:47,602 No hay papeles pequeños, solo tazas de té pequeñas. 257 00:12:48,353 --> 00:12:49,688 Solo lo empeoré. 258 00:12:49,938 --> 00:12:52,816 Disculpa. Voy a buscar purpurina. 259 00:12:54,943 --> 00:12:56,987 Después de todo lo que pasó, 260 00:12:57,070 --> 00:12:58,572 no sé qué quiere. 261 00:12:58,655 --> 00:13:02,367 No sé si debo llamarla Nini o Nina. 262 00:13:02,450 --> 00:13:03,451 Sí. 263 00:13:03,535 --> 00:13:06,580 Pero admitir que borré ese comentario empeorará las cosas. 264 00:13:06,663 --> 00:13:07,914 -¿Verdad? -Correcto. 265 00:13:07,998 --> 00:13:10,250 Pero no quiero ocultarle cosas. 266 00:13:10,333 --> 00:13:11,543 Debería decírselo. 267 00:13:11,626 --> 00:13:14,546 Se enfadará, pero luego me perdonará, y todo estará bien. 268 00:13:14,629 --> 00:13:15,630 Exacto. 269 00:13:16,840 --> 00:13:18,592 ¿En serio lo crees? 270 00:13:20,302 --> 00:13:21,553 Hablaba con un pódcast. 271 00:13:24,723 --> 00:13:25,932 Estaba diciendo 272 00:13:26,683 --> 00:13:29,519 que tal vez esto empeore antes de mejorar, 273 00:13:29,603 --> 00:13:32,105 pero lo arreglaremos, ¿no? 274 00:13:32,939 --> 00:13:34,608 -Ya pasaron por esto. -Sí. 275 00:13:35,984 --> 00:13:36,985 Es solo que... 276 00:13:37,819 --> 00:13:40,697 Voy a ir allí. 277 00:13:47,454 --> 00:13:50,040 Ya están los resultados de la prueba de aptitud. 278 00:13:50,582 --> 00:13:54,085 "Big Red, eres un introvertido tranquilo 279 00:13:54,169 --> 00:13:58,423 "cuya naturaleza desinteresada es perfecta para una carrera en el servicio". 280 00:13:58,506 --> 00:13:59,966 ¿Una carrera en el servicio? 281 00:14:00,050 --> 00:14:01,176 Eso es lo que dice. 282 00:14:01,801 --> 00:14:06,097 "Posibles trabajos adecuados incluyen correo y hospitalidad". 283 00:14:08,016 --> 00:14:10,894 De acuerdo, ¿quieres volver a hacer el examen? 284 00:14:11,061 --> 00:14:12,062 ¿Debería? 285 00:14:12,145 --> 00:14:14,648 Solo digo que no te han visto bailar tap. 286 00:14:14,731 --> 00:14:15,732 Eso es verdad. 287 00:14:16,191 --> 00:14:17,442 ¿Qué dijo la Srta. Jenn? 288 00:14:18,318 --> 00:14:20,320 "Cabeza baja y frente en alto". 289 00:14:20,403 --> 00:14:21,488 Ignora la prueba. 290 00:14:27,118 --> 00:14:28,203 Vamos. 291 00:14:28,662 --> 00:14:31,039 Estoy bien. No necesito guardaespaldas. 292 00:14:31,122 --> 00:14:36,002 No soy tu guardaespaldas. Soy tu madre. Y terapeuta a tiempo parcial. 293 00:14:36,086 --> 00:14:38,004 Tampoco necesito una terapeuta. 294 00:14:39,297 --> 00:14:41,716 Pero, ¿le habré gustado a Howie 295 00:14:41,800 --> 00:14:44,219 o solo quería información de East High? 296 00:14:44,302 --> 00:14:45,887 ¿No pensaste en preguntarle? 297 00:14:46,680 --> 00:14:48,682 Suena tan simple cuando tú lo dices. 298 00:14:48,765 --> 00:14:51,935 Tuve algunas relaciones en mi época. 299 00:14:52,018 --> 00:14:53,979 Pero papá nunca cometió un error. 300 00:14:54,062 --> 00:14:57,232 No, cometió muchos, y yo también. 301 00:14:58,483 --> 00:15:01,403 Creo que el punto es que si trabajan juntos, 302 00:15:01,486 --> 00:15:03,780 cometerán menos errores con el tiempo. 303 00:15:03,863 --> 00:15:06,783 Y tu padre siempre tenía un don para mendigar. 304 00:15:07,492 --> 00:15:08,827 El tema es que... 305 00:15:10,412 --> 00:15:12,455 No sé si puedo confiar en él. 306 00:15:12,539 --> 00:15:13,540 Kourtney... 307 00:15:14,165 --> 00:15:17,085 Eres la misma chica que empezó a diseñar su ropa 308 00:15:17,168 --> 00:15:19,713 -cuando tenía solo tres años. -¿Y? 309 00:15:19,796 --> 00:15:23,508 Y siempre has sabido qué es lo mejor para ti. 310 00:15:23,592 --> 00:15:26,553 Confía en ti. Yo lo hago. 311 00:15:30,891 --> 00:15:32,517 Está bien. Tengo que... 312 00:15:32,601 --> 00:15:35,145 Lo sé. Pero tú puedes. 313 00:15:38,148 --> 00:15:39,816 Cannoli, la casa invita. 314 00:15:39,900 --> 00:15:41,818 ¿Cómo sabías que necesitaba esto? 315 00:15:41,902 --> 00:15:43,361 Vivo para servir. 316 00:15:44,487 --> 00:15:45,572 Gracias. 317 00:15:53,330 --> 00:15:57,000 Hice todas las entregas de la tarde en tiempo récord. 318 00:15:57,083 --> 00:15:58,168 De acuerdo. 319 00:15:58,251 --> 00:15:59,586 E hice trabajos extra. 320 00:15:59,669 --> 00:16:02,589 Limpié un poco tu escritorio. 321 00:16:02,672 --> 00:16:04,966 Tal vez lo hiciste, tal vez ni trabajas aquí. 322 00:16:05,050 --> 00:16:06,551 ¿Quién sabe qué es verdad? 323 00:16:06,635 --> 00:16:07,636 Kourtney, 324 00:16:08,845 --> 00:16:10,847 -¿qué quieres que haga? -Entiende. 325 00:16:12,641 --> 00:16:15,435 No te dije la verdad porque quería que me conocieras. 326 00:16:15,518 --> 00:16:20,106 No como competencia de North High, solo a mí. 327 00:16:23,485 --> 00:16:25,654 -Howie, yo no hago esto. -¿Qué? 328 00:16:25,737 --> 00:16:28,281 Los chicos. El drama. No es lo mío. 329 00:16:28,949 --> 00:16:30,492 Pero hice una excepción. 330 00:16:30,575 --> 00:16:32,744 ¿Y ni siquiera pudiste confiar en mí 331 00:16:32,827 --> 00:16:34,663 para ser sincero sobre quién eres? 332 00:16:37,791 --> 00:16:38,959 Sabes quién soy. 333 00:16:41,336 --> 00:16:42,754 Sé quién soy yo, 334 00:16:43,463 --> 00:16:45,632 pero ni sabía que cantabas así. 335 00:16:45,715 --> 00:16:47,634 ¿Quién sabe qué más escondes? 336 00:16:57,143 --> 00:16:58,144 Hola. 337 00:16:59,646 --> 00:17:00,897 Estoy bien. 338 00:17:01,481 --> 00:17:03,275 Sí, se nota. 339 00:17:06,695 --> 00:17:07,696 ¡Hola! 340 00:17:08,863 --> 00:17:10,699 Creí que ayudarías a los chicos. 341 00:17:10,782 --> 00:17:13,577 Sí. Resulta que no sé pintar ni martillar. 342 00:17:14,160 --> 00:17:17,414 No me sorprende, ya que mi prueba de aptitud profesional 343 00:17:17,497 --> 00:17:19,666 reveló que no tengo habilidades rentables. 344 00:17:21,793 --> 00:17:22,878 Yo debería... 345 00:17:22,961 --> 00:17:24,337 Seguiré trabajando. 346 00:17:28,300 --> 00:17:33,513 Nini, vine a tratar de arreglar lo que esté pasando entre nosotros. 347 00:17:35,640 --> 00:17:39,227 Es obvio que los dos queremos que esto funcione, ¿verdad? 348 00:17:40,186 --> 00:17:41,688 Estamos haciendo lo posible. 349 00:17:42,731 --> 00:17:45,233 -Por eso volviste del CPJA... -Ricky, alto. 350 00:17:45,317 --> 00:17:48,904 Te amo. Y te extrañé, pero no volví por ti. 351 00:17:51,990 --> 00:17:53,491 Pero cuando te llamé... 352 00:17:53,575 --> 00:17:54,910 Ya estaba en Salt Lake. 353 00:17:55,702 --> 00:17:57,412 Me bajé del autobús antes. 354 00:17:58,079 --> 00:18:00,832 Entonces, ¿dices que volviste a pesar de mí? 355 00:18:00,916 --> 00:18:03,001 No. No quería herir tus sentimientos. 356 00:18:03,084 --> 00:18:05,212 No podemos ser sinceros, entonces. 357 00:18:05,295 --> 00:18:06,838 Mira, ¿dónde estamos? 358 00:18:06,922 --> 00:18:09,549 No sé. Pero oírte decir que deseabas que volviera 359 00:18:09,633 --> 00:18:12,677 y dejara mi sueño de lado fue mucho. 360 00:18:12,761 --> 00:18:15,305 Estoy un poco perdido. 361 00:18:15,388 --> 00:18:16,765 No sé qué te pasa, 362 00:18:16,848 --> 00:18:18,850 y me está volviendo loco. 363 00:18:18,934 --> 00:18:21,895 Primero, no me dices que te irás al CPJA. 364 00:18:21,978 --> 00:18:24,189 Tú hablaste con la Srta. Jenn por un papel, 365 00:18:24,272 --> 00:18:26,107 aunque te había dicho que no quería. 366 00:18:26,191 --> 00:18:28,944 Y escribiste la canción en vez de hablar conmigo. 367 00:18:29,027 --> 00:18:32,197 -No te importó que la sacaran. -No volviste por mí. 368 00:18:32,280 --> 00:18:34,032 Intentaba hacer lo correcto. 369 00:18:34,115 --> 00:18:35,242 Yo también. 370 00:18:35,325 --> 00:18:37,744 Chicos, tal vez quieran hablar más bajo. 371 00:18:37,827 --> 00:18:40,121 -Asustan a los clientes. -Me largo. 372 00:18:47,087 --> 00:18:49,548 De acuerdo, pasa. 373 00:18:51,174 --> 00:18:52,425 Abriré los ojos. 374 00:18:54,010 --> 00:18:55,178 ¡Vaya! 375 00:18:56,012 --> 00:18:57,514 ¿Eres la nueva oradora? 376 00:18:57,597 --> 00:18:58,848 De hecho, lo soy. 377 00:18:58,932 --> 00:19:00,183 Quizá no lo sepas, 378 00:19:00,267 --> 00:19:03,979 pero estás viendo a la vicepresidenta de la Sociedad de Nostradamus 379 00:19:04,062 --> 00:19:07,232 dedicada a la vista del futuro y el pronóstico 380 00:19:07,315 --> 00:19:09,734 del Distrito Escolar Unificado de Salt Lake. 381 00:19:10,694 --> 00:19:12,362 Tú y tu plática de alcoba. 382 00:19:12,445 --> 00:19:14,781 Vi tu futuro, Big Red. 383 00:19:15,282 --> 00:19:17,826 Y estoy aquí para decirte que es brillante. 384 00:19:25,375 --> 00:19:26,376 ¡Vaya! 385 00:19:26,459 --> 00:19:27,544 Lo sé. 386 00:19:28,503 --> 00:19:29,546 ¿Es eso...? 387 00:19:29,921 --> 00:19:32,883 -¿Está corriendo una maratón? -Eres fuerte. 388 00:19:34,718 --> 00:19:36,094 ¿Y el servicio de comida? 389 00:19:37,137 --> 00:19:42,267 Tres estrellas Michelin, nene. Eres una estrella en París. 390 00:19:45,395 --> 00:19:46,396 ¿Estás bien? 391 00:19:48,023 --> 00:19:50,025 ¿Eso es lo que quieres para mí? 392 00:19:50,859 --> 00:19:52,569 ¿Que esté en París? 393 00:19:55,071 --> 00:19:57,741 No. No quise... 394 00:19:59,284 --> 00:20:01,661 No es para mí, es para ti. 395 00:20:01,745 --> 00:20:04,539 Si puedes soñarlo, puedes hacerlo. 396 00:20:07,375 --> 00:20:08,376 ¿Puedo? 397 00:20:19,095 --> 00:20:20,222 Este es mi sueño, Ash. 398 00:20:22,474 --> 00:20:25,518 Estar con mis amigos y familia y trabajar en la pizzería. 399 00:20:25,602 --> 00:20:28,271 Pero puedes ser lo que quieras. 400 00:20:29,814 --> 00:20:30,815 Sinceramente, 401 00:20:31,608 --> 00:20:34,110 la única otra cosa que me hace feliz eres tú. 402 00:20:36,321 --> 00:20:39,032 Pero sé que vas a ser una gran estrella, 403 00:20:39,115 --> 00:20:41,534 así que eso quizá no alcance. 404 00:20:45,413 --> 00:20:47,374 De acuerdo, eso... 405 00:20:47,457 --> 00:20:50,627 -Eso no es lo que quería... -Tengo que irme. 406 00:20:51,628 --> 00:20:53,463 Puedes quedártelo. No lo necesito. 407 00:21:00,971 --> 00:21:02,556 EAST HIGH 100 AÑOS DE TRADICIÓN 408 00:21:04,307 --> 00:21:06,393 Escribí una historia para mi personaje 409 00:21:06,476 --> 00:21:08,562 y pasé seis minutos como grano de café. 410 00:21:08,645 --> 00:21:10,063 Estoy lista. 411 00:21:11,940 --> 00:21:13,567 Espera, ¿qué está pasando? 412 00:21:14,901 --> 00:21:17,153 Pensé que te vendría bien relajarte. 413 00:21:17,237 --> 00:21:19,239 No pensar en la competencia un segundo. 414 00:21:23,034 --> 00:21:26,871 Tostado francés, tu favorito. 415 00:21:32,002 --> 00:21:34,170 Y... ¿cómo era la frase? 416 00:21:35,005 --> 00:21:37,632 "El sabor del café, la sensación del hogar". 417 00:21:39,968 --> 00:21:42,554 Ahora solo tengo que hacerlo para la cámara. 418 00:21:44,264 --> 00:21:45,557 Acabas de hacerlo. 419 00:21:49,311 --> 00:21:50,478 Benjamin. 420 00:21:51,605 --> 00:21:54,649 Esto es lo más lindo que alguien ha hecho por mí. 421 00:21:59,237 --> 00:22:02,157 Seguro tu novio tiene unos trucos bajo la manga. 422 00:22:02,240 --> 00:22:07,329 De hecho, paramos todo. 423 00:22:07,412 --> 00:22:11,124 Pensando en preservar mi relación de alumno y docente con Ricky. 424 00:22:11,207 --> 00:22:12,626 Me imagino 425 00:22:12,709 --> 00:22:16,296 que los colegas tampoco deben fraternizar por razones similares. 426 00:22:18,465 --> 00:22:20,759 Bueno, en fin... 427 00:22:21,384 --> 00:22:23,678 Buena suerte con tu audición. 428 00:22:24,638 --> 00:22:27,265 Si no te contratan, están locos. 429 00:22:28,892 --> 00:22:31,811 Voy a armar esto y te enviaré el video esta noche. 430 00:22:31,895 --> 00:22:35,065 Gracias, Benjamin. Por todo. 431 00:22:36,399 --> 00:22:38,693 No te dan suficiente crédito por aquí. 432 00:22:41,988 --> 00:22:45,408 No creo que necesites un respaldo, por cierto. 433 00:22:47,202 --> 00:22:51,748 Creo que eres la profesora más dedicada en esta escuela. 434 00:23:05,345 --> 00:23:06,596 Está abierto, Ash. 435 00:23:19,150 --> 00:23:21,278 -EJ. -Hola, ¿qué haces aquí? 436 00:23:22,737 --> 00:23:24,447 ¿Vivo aquí? 437 00:23:25,198 --> 00:23:28,034 Cierto. Lo siento. Estoy algo distraído. 438 00:23:28,118 --> 00:23:29,828 ¿Está mi prima por aquí? 439 00:23:29,911 --> 00:23:32,872 Salió a comprar una camiseta nueva. 440 00:23:32,956 --> 00:23:35,083 -Sí, no pregunté. -Está bien. 441 00:23:37,377 --> 00:23:39,170 ¿Quieres ayudarme con esto? 442 00:23:39,254 --> 00:23:40,630 Se me enreda. 443 00:23:40,714 --> 00:23:42,132 Seguro. 444 00:23:42,215 --> 00:23:44,384 -Solo sostén eso. -Está bien. 445 00:23:45,969 --> 00:23:47,596 Felicidades por Duke. 446 00:23:47,679 --> 00:23:49,389 ¿Por qué no lo dijiste? 447 00:23:49,472 --> 00:23:51,433 No entré en realidad. 448 00:23:51,516 --> 00:23:52,517 Pero tu papá... 449 00:23:52,601 --> 00:23:56,146 Entré, pero solo porque él hizo que sucediera. 450 00:23:57,647 --> 00:23:59,316 Entraste, ¿verdad? 451 00:23:59,399 --> 00:24:01,109 ¿No es lo que siempre quisiste? 452 00:24:03,236 --> 00:24:05,906 No quiero decir esto de la manera equivocada. 453 00:24:07,782 --> 00:24:13,288 Estoy increíblemente agradecido por el privilegio, pero... 454 00:24:13,371 --> 00:24:14,831 Pero no te lo ganaste. 455 00:24:15,582 --> 00:24:16,791 Sí... 456 00:24:18,084 --> 00:24:21,129 Es solo que toda mi vida ha sido planeada, 457 00:24:21,213 --> 00:24:24,090 desde que puedo recordar, ¿entiendes? 458 00:24:25,759 --> 00:24:27,302 En realidad no. 459 00:24:27,385 --> 00:24:30,847 Siempre estoy a un desastre natural de ir a un lugar nuevo. 460 00:24:30,931 --> 00:24:32,140 Sí, ¿cómo es eso? 461 00:24:33,058 --> 00:24:36,353 A veces estresante, a veces liberador. 462 00:24:37,562 --> 00:24:40,732 No me preocupo mucho el futuro porque no puedo controlarlo. 463 00:24:40,815 --> 00:24:43,610 Solo trato de seguir adelante dondequiera que esté. 464 00:24:43,693 --> 00:24:46,029 Siempre pareces saber lo que quieres. 465 00:24:46,112 --> 00:24:48,240 ¿Qué es lo que tú quieres? 466 00:24:49,950 --> 00:24:51,117 No lo sé. 467 00:24:53,411 --> 00:24:55,372 Bien. Cierra los ojos. 468 00:24:56,539 --> 00:24:57,624 Sí. 469 00:25:00,168 --> 00:25:06,091 EJ, cuando piensas en tu vida, ¿qué es lo que ves? 470 00:25:07,342 --> 00:25:10,554 Veo a un chico que hizo trampa en waterpolo. 471 00:25:11,638 --> 00:25:15,809 Y que trató de sobornar a la Srta. Jenn para conseguir el papel de Troy. 472 00:25:17,269 --> 00:25:18,478 Y hay más. 473 00:25:19,396 --> 00:25:20,480 Mi turno. 474 00:25:21,648 --> 00:25:22,691 No puedo esperar. 475 00:25:23,900 --> 00:25:25,235 Cuando pienso en ti, 476 00:25:27,362 --> 00:25:30,574 veo al chico que me compró un pasaje de avión 477 00:25:30,657 --> 00:25:32,617 para que pudiera estar en el show. 478 00:25:32,701 --> 00:25:37,247 Un chico cuyo video de cumpleaños para Carlos hizo llorar a todos. 479 00:25:38,873 --> 00:25:41,751 Alguien que se esfuerza mucho por hacer lo correcto. 480 00:25:41,835 --> 00:25:43,295 No le sale muy bien. 481 00:25:44,671 --> 00:25:46,339 Pero lo sigue intentando. 482 00:25:47,424 --> 00:25:48,842 ¿Es lo que piensas de mí? 483 00:25:50,635 --> 00:25:53,805 EJ, eres un buen chico. 484 00:25:54,639 --> 00:25:57,517 Tal vez si te perdonaras un poco, verías lo que yo... 485 00:25:57,601 --> 00:25:59,728 Lo que el resto de nosotros vemos. 486 00:26:00,896 --> 00:26:04,733 Y tal vez te recuperarías de toda tu agotadora buena fortuna. 487 00:26:06,401 --> 00:26:07,527 Sí, eso es justo. 488 00:26:12,741 --> 00:26:14,659 ¿Quieres saber lo que veo ahora mismo? 489 00:26:14,743 --> 00:26:15,994 No tienes que hacerlo. 490 00:26:16,077 --> 00:26:18,580 Veo a una de las personas más valientes. 491 00:26:23,293 --> 00:26:24,336 Hola, compañera. 492 00:26:24,419 --> 00:26:26,838 Recibí tu mensaje, EJ. ¿Querías hablar? 493 00:26:30,342 --> 00:26:32,052 Gracias. Creo que estoy bien. 494 00:26:40,894 --> 00:26:42,145 Toc, toc. 495 00:26:42,229 --> 00:26:45,941 No se permiten chicos, a menos que te llames Ricky Bowen. 496 00:26:47,609 --> 00:26:49,110 -Hola. -Hola. 497 00:26:50,612 --> 00:26:53,573 No puedo creer que esta casa del árbol siga en pie. 498 00:26:53,657 --> 00:26:55,408 Mis madres trabajan bien. 499 00:26:55,492 --> 00:26:56,743 No es broma. 500 00:26:58,495 --> 00:27:01,373 ¿Recuerdas lo grande que parecía cuando éramos niños? 501 00:27:01,456 --> 00:27:03,375 El Palacio del Bosque. 502 00:27:04,292 --> 00:27:05,794 Gracias por venir. 503 00:27:05,877 --> 00:27:07,921 Sí. Me alegra que me escribieras. 504 00:27:08,505 --> 00:27:11,383 Pensé que sería bueno o significativo, 505 00:27:11,466 --> 00:27:13,009 vernos en nuestro viejo... 506 00:27:13,093 --> 00:27:14,177 ¿Escondite? 507 00:27:15,929 --> 00:27:19,266 Estoy recordando el... 508 00:27:19,349 --> 00:27:21,017 Sabía que esto iba a pasar. 509 00:27:21,101 --> 00:27:24,020 Era niña. No sabía que la ortodoncia se engancharía. 510 00:27:24,688 --> 00:27:27,190 Aun así fue un buen primer beso. 511 00:27:27,274 --> 00:27:28,441 El mejor. 512 00:27:30,902 --> 00:27:32,737 Parece que fue hace 100 años. 513 00:27:36,116 --> 00:27:38,577 ¿Entonces? ¿Qué dijeron tus resultados? 514 00:27:39,744 --> 00:27:41,621 ¿Tu prueba de aptitud? 515 00:27:43,456 --> 00:27:45,292 Que debería ser mi propia jefa. 516 00:27:45,375 --> 00:27:49,045 Que soy independiente, ¿quién lo diría? 517 00:27:52,424 --> 00:27:56,887 Ricky, lo que dije antes acerca de dejar el CPJA, 518 00:27:58,096 --> 00:28:00,056 en parte fue por ti, 519 00:28:00,140 --> 00:28:03,560 pero en parte fue porque no se sentía bien. 520 00:28:05,103 --> 00:28:10,066 Pero últimamente, he estado pensando sobre cómo me gustó quién era allí. 521 00:28:12,319 --> 00:28:14,446 ¿No se sentía bien, pero te gustó? 522 00:28:15,071 --> 00:28:17,574 Sí. Me metí en problemas un par de veces, 523 00:28:17,657 --> 00:28:20,243 pero al menos estaba tomando riesgos. 524 00:28:20,327 --> 00:28:22,704 Tenía un nuevo nombre, un nuevo comienzo. 525 00:28:23,622 --> 00:28:25,165 Nunca he tenido eso aquí. 526 00:28:25,248 --> 00:28:28,084 Siempre hemos sido Nini y Ricky. 527 00:28:28,960 --> 00:28:31,922 Está, literalmente, pintado en la pared. 528 00:28:32,839 --> 00:28:35,467 Sí, creo que he estado tratando de proteger eso. 529 00:28:36,593 --> 00:28:38,136 Se siente seguro. 530 00:28:39,179 --> 00:28:41,264 La cosa es que no quiero sentirme segura. 531 00:28:45,477 --> 00:28:48,146 Seguro son mis madres que te invitan a cenar. 532 00:28:48,230 --> 00:28:51,149 Eliminé un comentario en tu nueva cuenta hoy. 533 00:28:52,067 --> 00:28:54,527 -¿Qué? -Cuando me diste tu teléfono, 534 00:28:55,820 --> 00:28:58,698 alguien te contactaba para exhibición musical, 535 00:28:58,782 --> 00:29:00,992 y lo borré, 536 00:29:02,285 --> 00:29:03,912 y luego no pude deshacerlo. 537 00:29:04,871 --> 00:29:06,331 Ricky, eso no está bien. 538 00:29:06,414 --> 00:29:09,501 Estoy de acuerdo. Lo sé. Sé que nada de esto está bien. 539 00:29:09,584 --> 00:29:10,835 Yo solo... 540 00:29:13,380 --> 00:29:16,091 Lo siento, a esta altura. 541 00:29:18,134 --> 00:29:20,512 Traté de hacer todo lo que puedo 542 00:29:20,595 --> 00:29:25,100 para que las cosas funcionen porque te amo mucho. 543 00:29:30,522 --> 00:29:32,315 No me gusta en lo que me convertí, 544 00:29:32,983 --> 00:29:34,734 persiguiéndote todo el tiempo. 545 00:29:36,361 --> 00:29:37,904 No me gusta huir. 546 00:29:40,574 --> 00:29:42,075 Mira... 547 00:29:44,327 --> 00:29:47,622 Parece que hemos estado desconectados desde que volví a casa. 548 00:29:49,207 --> 00:29:54,880 Tal vez los dos necesitemos un poco de espacio para resolver las cosas. 549 00:29:57,007 --> 00:29:59,843 La última vez que lo hicimos, terminamos. 550 00:30:01,803 --> 00:30:02,929 ¿Estamos rompiendo? 551 00:30:06,433 --> 00:30:07,976 No quiero retenerte. 552 00:30:11,187 --> 00:30:13,148 Yo tampoco quiero retenerte. 553 00:30:16,067 --> 00:30:17,694 ¿Puedo abrazarte ahora? 554 00:30:24,659 --> 00:30:25,702 Está bien. 555 00:30:27,704 --> 00:30:28,997 Estoy aquí, lo sabes. 556 00:31:08,536 --> 00:31:09,704 Adiós, Nini. 557 00:31:32,936 --> 00:31:36,147 Me voy. A menos que necesites algo más. 558 00:31:36,231 --> 00:31:37,524 Estoy bien. Gracias. 559 00:31:38,483 --> 00:31:40,652 ¿Puedo decir algo para que lo reconsideres? 560 00:31:40,735 --> 00:31:42,946 Creo que ya dijimos todo. 561 00:31:49,786 --> 00:31:55,500 Sin esperanza, mientras mi sueño muere 562 00:31:56,293 --> 00:31:59,546 Mientras el tiempo vuela 563 00:31:59,629 --> 00:32:04,634 Amo una ilusión perdida 564 00:32:04,718 --> 00:32:10,307 Indefenso, sin perdón 565 00:32:11,057 --> 00:32:14,352 Frío, llego 566 00:32:14,936 --> 00:32:20,692 A esta triste conclusión 567 00:32:21,860 --> 00:32:26,990 Ninguna belleza podría conmoverme 568 00:32:27,073 --> 00:32:29,868 Ninguna bondad podría mejorarme... 569 00:32:29,951 --> 00:32:31,578 Srta. Jenn Comercial de café 570 00:32:31,661 --> 00:32:33,246 Audición. Eres preciosa. 571 00:32:33,330 --> 00:32:34,331 Eres genial. 572 00:32:34,414 --> 00:32:36,124 No hay poder en la Tierra 573 00:32:36,207 --> 00:32:42,172 Si no puedo amarla 574 00:32:43,215 --> 00:32:48,386 Ninguna pasión podría alcanzarme 575 00:32:48,470 --> 00:32:53,725 Ninguna lección podría enseñarme 576 00:32:53,808 --> 00:32:57,687 Cómo podría haberla amado 577 00:32:57,771 --> 00:33:03,568 Y hacer que ella me amara también 578 00:33:03,652 --> 00:33:08,657 Si no puedo amarla 579 00:33:09,241 --> 00:33:13,453 Entonces, ¿a quién? 580 00:33:13,536 --> 00:33:18,500 Hace mucho que debí haber visto 581 00:33:19,459 --> 00:33:24,256 Todas las cosas que pude haber sido 582 00:33:25,090 --> 00:33:31,805 Descuidado y sin pensar Fui hacia adelante 583 00:33:32,764 --> 00:33:37,811 Ningún dolor podría ser más profundo... 584 00:33:37,894 --> 00:33:41,565 Hola, papá. Tenemos que hablar. 585 00:33:44,526 --> 00:33:46,319 No voy a ir a Duke. 586 00:33:47,404 --> 00:33:53,076 Si no puedo amarla 587 00:33:53,910 --> 00:33:59,124 Ningún espíritu podría ganarme 588 00:33:59,207 --> 00:34:04,588 No queda esperanza dentro de mí 589 00:34:04,671 --> 00:34:08,341 Esperaba poder haberla amado 590 00:34:08,425 --> 00:34:14,639 Y que ella me liberara 591 00:34:14,723 --> 00:34:18,894 Pero no es así 592 00:34:20,228 --> 00:34:23,815 Si no puedo amarla 593 00:34:23,899 --> 00:34:25,483 EL CHICO RARO DE LA AUDICIÓN 594 00:34:26,443 --> 00:34:28,528 ¿Actuarás ahora mismo? 595 00:34:28,612 --> 00:34:35,285 Que el mundo termine conmigo 596 00:34:35,368 --> 00:34:39,456 Si no puedo amarla 597 00:34:40,498 --> 00:34:46,713 Si no puedo amarla 598 00:35:00,810 --> 00:35:02,771 Inspirada en las películas High School Musical, de Peter Barsocchini. 599 00:36:12,799 --> 00:36:14,801 Subtítulos: Luciana