1 00:00:01,044 --> 00:00:03,630 Tidligere ... 2 00:00:03,713 --> 00:00:07,801 Jeg var en damernes mand. Eller en mand, der er sammen med en dame. 3 00:00:07,884 --> 00:00:10,720 Men da vi tog hen på North High, - 4 00:00:10,929 --> 00:00:13,598 - prøvede ham frøæderen at score min kæreste. 5 00:00:13,682 --> 00:00:16,393 Han ser bøvet ud. Drop ham, og tag mig i stedet. 6 00:00:16,476 --> 00:00:20,897 De udfordrede os til en dance-off, så Ashlyn bogstavelig talt faldt i svime. 7 00:00:20,981 --> 00:00:24,776 Men vi har værre problemer. Meget kommer nok til at ændre sig her. 8 00:00:24,859 --> 00:00:26,152 Rødhåredes intuition. 9 00:00:28,572 --> 00:00:32,158 Hej. Tak, fordi I er kommet til generalprøve her om morgenen. 10 00:00:32,242 --> 00:00:35,453 Det er en vild dag med karrieremessen og det hele, - 11 00:00:35,537 --> 00:00:38,498 - men i lyset af jeres opførsel i sidste uge - 12 00:00:38,582 --> 00:00:41,042 - bør vi bare være glade for at kunne øve. 13 00:00:41,126 --> 00:00:44,379 Husk for fremtiden: At synge og danse er godt. 14 00:00:44,462 --> 00:00:48,550 - At lave et bræk, skidt. - Hvad mener du med "lave et bræk"? 15 00:00:48,633 --> 00:00:50,886 - Skal jeg vise det på dig? - Nej tak. 16 00:00:51,636 --> 00:00:53,388 Nu siger jeg det bare. 17 00:00:53,471 --> 00:00:56,850 Zack stjal vores udyrmaske. Hvorfor flipper du ikke ud? 18 00:00:56,933 --> 00:00:59,477 Fordi vindere ikke flipper ud, Carlos. 19 00:01:00,145 --> 00:01:01,146 De rejser sig. 20 00:01:01,646 --> 00:01:04,316 Når de synger dybt, synger vi højt. 21 00:01:06,610 --> 00:01:07,819 Wow. 22 00:01:09,154 --> 00:01:10,447 Har du set Nini? 23 00:01:10,530 --> 00:01:14,075 - Hver gang jeg går på Instagram. - Jeg mener her på skolen. 24 00:01:16,786 --> 00:01:20,832 Der var ikke den bedste stemning mellem Nini og mig i sidste uge. 25 00:01:20,916 --> 00:01:24,336 Og nej, vi talte ikke ligefrem sammen i weekenden. 26 00:01:24,419 --> 00:01:26,171 Men hør her. Jeg ... 27 00:01:27,756 --> 00:01:30,842 Jeg ved ikke, hvad der sker, når jeg ser hende i dag. 28 00:01:38,058 --> 00:01:39,559 "HVEM ER EGNET TIL HVAD?" 29 00:01:40,227 --> 00:01:41,394 Okay, lad os øve. 30 00:01:41,478 --> 00:01:45,023 EJ, husk, hvor du er følelsesmæssigt. 31 00:01:45,106 --> 00:01:48,360 Belle har lige afvist dit frieri, - 32 00:01:48,443 --> 00:01:52,280 - og LeFou samler drengene for at stive dig af igen. Så kører vi. 33 00:01:53,573 --> 00:01:56,701 Husk at begynde på venstre fod ved omkvædet. 34 00:01:56,785 --> 00:02:00,789 - Tak. Ellers andet? - Lad være med at falde. 35 00:02:00,872 --> 00:02:02,958 I dansere har bare de fedeste tip. 36 00:02:06,878 --> 00:02:08,255 Bare vis dem, Biggie. 37 00:02:08,338 --> 00:02:12,175 - Tak! Jeg har styr på det. - Det sagde jeg ikke, du ikke havde. 38 00:02:12,259 --> 00:02:15,345 Men jeg hepper på dig. Okay? 39 00:02:18,181 --> 00:02:20,600 Han er lidt ked af det med ham franskmanden. 40 00:02:21,393 --> 00:02:23,603 Vi arbejder på det. 41 00:02:25,605 --> 00:02:27,649 Big Red, værsgo. 42 00:02:33,196 --> 00:02:36,533 Ih hvor jeg altså er ked af Gaston 43 00:02:36,616 --> 00:02:38,785 at du er sur det er klart 44 00:02:39,786 --> 00:02:42,831 alle de drenge jeg kender Gaston 45 00:02:42,914 --> 00:02:45,292 syn's du er noget så smart 46 00:02:46,084 --> 00:02:49,588 der' ingen i byen så beundret som dig 47 00:02:49,671 --> 00:02:52,090 og det skønt du tæver os tit 48 00:02:52,924 --> 00:02:56,261 alle vil fjerne hver sten på din vej 49 00:02:56,344 --> 00:03:02,350 du er gutternes topfavorit 50 00:03:03,351 --> 00:03:07,522 ingen slår som Gaston 51 00:03:07,606 --> 00:03:09,149 ingen går som Gaston 52 00:03:09,232 --> 00:03:12,736 ingen har så'nne lægge og lår som Gaston 53 00:03:12,819 --> 00:03:16,531 der er ingen i byen så mandig 54 00:03:16,615 --> 00:03:19,242 han er en præmiegarçon 55 00:03:19,326 --> 00:03:22,495 alle gutterne prøver bestandig 56 00:03:22,579 --> 00:03:27,334 at kopiere din stil og din gang og facon 57 00:03:27,417 --> 00:03:31,504 ingen ler som Gaston 58 00:03:31,588 --> 00:03:33,215 ingen ser som Gaston 59 00:03:33,298 --> 00:03:36,843 ingen har så'n en stærk karakter som Gaston 60 00:03:36,927 --> 00:03:40,222 Det er klart det er mig der er by'ns beskytter 61 00:03:40,305 --> 00:03:43,516 mand hvor han kan den Gaston 62 00:03:43,600 --> 00:03:46,770 Dengang jeg var barn åd jeg fire dusin æg 63 00:03:46,853 --> 00:03:49,648 til min morgenmad for at ta' på 64 00:03:49,731 --> 00:03:53,318 og nu er jeg stor og får fem dusin æg 65 00:03:53,401 --> 00:03:58,114 og jeg spiser dem hele og rå 66 00:03:58,198 --> 00:04:01,952 ingen flirt som Gaston 67 00:04:02,035 --> 00:04:03,495 jager skørt som Gaston 68 00:04:03,578 --> 00:04:07,082 går på jagt og får støvlerne rørt som Gaston 69 00:04:07,415 --> 00:04:12,754 jeg har vundet gevir mellem mesterskytter 70 00:04:12,837 --> 00:04:18,009 sig det igen 71 00:04:18,552 --> 00:04:24,182 Gaston 72 00:04:30,897 --> 00:04:33,275 Dansere: fantastisk. 73 00:04:33,358 --> 00:04:34,901 Big Red: virkelig sjov. 74 00:04:35,235 --> 00:04:36,236 Og, EJ ... 75 00:04:37,529 --> 00:04:38,738 ... uovertruffen. 76 00:04:41,783 --> 00:04:44,911 Fed føling med stoffet. 77 00:04:44,995 --> 00:04:46,079 Intet at bemærke. 78 00:04:46,621 --> 00:04:52,252 Undskyld, jeg forstyrrer den ømme stund, men jeg har desværre dårligt nyt. 79 00:04:52,335 --> 00:04:57,799 Vi har hørt fra en disciplinærinstans, som jeg vist aldrig har hørt om. 80 00:04:57,883 --> 00:05:01,595 "Med øjeblikkelig virkning indstilles prøverne en uge - 81 00:05:01,678 --> 00:05:06,474 - som straf for ulovlig indtrængen efter ordre fra ... Monkeys." 82 00:05:08,018 --> 00:05:10,103 Det udtales Menkies. 83 00:05:11,855 --> 00:05:14,608 Jeres konkurrenter er også blevet straffet. 84 00:05:15,191 --> 00:05:18,361 - North High må ikke øve denne uge. - Billigt sluppet. 85 00:05:18,445 --> 00:05:23,241 En hel uge? Vi er ikke engang begyndt at forberede anden akt endnu. 86 00:05:23,325 --> 00:05:24,367 Vi ... 87 00:05:24,659 --> 00:05:28,788 Vi dukker hovedet og skyder hagen frem. 88 00:05:30,415 --> 00:05:34,836 - Det kan man vist ikke. - Det er et udtryk, Sebastian. 89 00:05:40,508 --> 00:05:41,927 KARRIEREDAG 90 00:05:42,010 --> 00:05:46,181 Hvorfor nævnte han ikke, at han er en fantastisk sanger for North High? 91 00:05:46,264 --> 00:05:47,557 Var han undercover? 92 00:05:47,641 --> 00:05:49,351 Det er helt skørt. 93 00:05:49,434 --> 00:05:53,230 - Var du og Howie ikke det perfekte par? - Jo, i et hedt øjeblik. 94 00:05:53,313 --> 00:05:55,899 Indtil han viste sit sande jeg. 95 00:05:55,982 --> 00:06:00,445 Der var en grund til, vi aldrig hang ud med hans venner. Lusket. 96 00:06:03,281 --> 00:06:05,867 Nu vi taler om at genopfinde sig selv ... 97 00:06:05,951 --> 00:06:07,244 Hold nu op. 98 00:06:07,327 --> 00:06:11,039 Jeg får anbefalet din sang af folk, der ikke engang kender mig. 99 00:06:11,122 --> 00:06:12,540 Du er jo nærmest berømt. 100 00:06:13,500 --> 00:06:16,002 Det er faktisk fedt at have et publikum. 101 00:06:16,086 --> 00:06:17,629 Jeg synes, det er fint. 102 00:06:18,421 --> 00:06:22,676 Men hvad synes du-ved-hvem om dit nye brand? 103 00:06:22,759 --> 00:06:27,264 Vi har ikke talt sammen, så han har nok ikke bemærket det. 104 00:06:27,347 --> 00:06:28,348 Det har han. 105 00:06:30,350 --> 00:06:33,520 - Hej, Nini. - Hej, Ricky. 106 00:06:34,396 --> 00:06:40,193 Skal jeg prøve kostumer, Carlos? Selvom du ikke er her, og det ikke giver mening? 107 00:06:40,277 --> 00:06:41,319 Pligten kalder. 108 00:06:44,531 --> 00:06:48,618 - Du svarer ikke på mine sms'er. - Jeg har haft rigtig travlt. 109 00:06:48,702 --> 00:06:51,871 I tre dage? Vi har ikke talt sammen siden North High. 110 00:06:51,955 --> 00:06:56,751 - Det har været en vild weekend. - På grund af din nye musikprofil? 111 00:06:56,835 --> 00:07:01,131 - Det er ikke noget særligt. - Din musik er skøn, Nina. 112 00:07:02,215 --> 00:07:03,216 Tak. 113 00:07:05,427 --> 00:07:10,974 - Okay, måske er det noget. - Lad mig lige høre. 114 00:07:11,057 --> 00:07:16,563 Lavede du den kanal på grund af det, jeg sagde om at holdes i en montre? 115 00:07:16,897 --> 00:07:19,190 Er det her dig ude af montren? 116 00:07:20,984 --> 00:07:23,737 Det handler faktisk ikke om dig. 117 00:07:25,030 --> 00:07:29,451 Okay. Hvorfor hedder kanalen så "Nina"? 118 00:07:29,910 --> 00:07:34,080 Godmorgen, East High og velkommen til karrieredagen. 119 00:07:34,164 --> 00:07:38,293 Eleverne kan kigge forbi AV-klubben og aflægge karrieretest. 120 00:07:38,376 --> 00:07:41,421 Når du vælger at ændre navn på de sociale medier, - 121 00:07:41,504 --> 00:07:44,507 - føles det ligesom personligt. 122 00:07:44,591 --> 00:07:47,385 Det er personligt. Nina er mit døbenavn. 123 00:07:48,345 --> 00:07:52,432 Jeg er mig selv, og du kunne godt være glad på mine vegne. 124 00:07:53,308 --> 00:07:55,602 Mange bliver inspireret af min kanal. 125 00:07:55,685 --> 00:07:59,397 En pige i London sagde, at rosesangen hjalp hende gennem en svær tid. 126 00:07:59,481 --> 00:08:02,317 - Wow. Seriøst? - Det skrev hun direkte. 127 00:08:02,400 --> 00:08:03,902 Prøv at scrolle ned. 128 00:08:04,361 --> 00:08:05,362 Neen! 129 00:08:06,988 --> 00:08:10,742 Phenomenal Woman-butikken uddeler gratis tøjprodukter. 130 00:08:15,664 --> 00:08:17,707 music_man90_ Hej, Nina. Du er god. 131 00:08:17,791 --> 00:08:18,792 Hvem er han? 132 00:08:21,545 --> 00:08:23,296 Jeg har et spillested i Austin. 133 00:08:23,380 --> 00:08:26,174 "Sig til, hvis du vil samarbejde." 134 00:08:30,554 --> 00:08:33,223 Åh nej ... 135 00:08:33,306 --> 00:08:35,475 Vil du have noget pizza? 136 00:08:35,559 --> 00:08:38,311 Kun hvis den kan trylle mig tilbage i tiden. 137 00:08:38,395 --> 00:08:39,396 Hvad? 138 00:08:39,479 --> 00:08:41,439 Jeg har vist lige kvajet mig. 139 00:08:41,523 --> 00:08:45,318 Jeg slettede en måske meget vigtig kommentar på Ninis Insta. 140 00:08:48,405 --> 00:08:49,406 Ja. 141 00:08:49,906 --> 00:08:52,409 Hvem gætter I på, gæstetaleren er? 142 00:08:52,492 --> 00:08:57,414 Medmindre det er Alan Menken, der kommer for at sige undskyld, er jeg her ikke. 143 00:08:57,831 --> 00:09:00,333 Jeg falder om, hvis det er Greta Gerwig. 144 00:09:01,585 --> 00:09:04,337 Du ved godt, du ikke selv må vælge, ikke? 145 00:09:06,047 --> 00:09:10,635 Man vil sikkert huske os på at "gribe dagen og så give slip på den". 146 00:09:10,719 --> 00:09:13,847 - Samme tale hvert år. - Hvad betyder det egentlig? 147 00:09:14,514 --> 00:09:17,017 - Det håbede jeg, du vidste. - Nej. 148 00:09:18,810 --> 00:09:19,811 Ingen hørte det. 149 00:09:22,564 --> 00:09:28,153 Gina og jeg er blevet bedre venner siden North High, hvor vi spillede kærester. 150 00:09:28,862 --> 00:09:31,281 Det var kun skuespil. 151 00:09:31,364 --> 00:09:34,409 Vi er venner. Hvorfor? Har hun sagt noget? 152 00:09:38,663 --> 00:09:44,336 Hør efter. Jeg er glad for at præsentere en af East Highs største velgørere. 153 00:09:44,419 --> 00:09:48,757 Hr. Cash Caswell. Han har nogle tips om succes. 154 00:09:48,840 --> 00:09:50,050 Godt gået, Caswell. 155 00:09:50,675 --> 00:09:51,676 Hvad siger I så? 156 00:09:55,347 --> 00:09:57,849 - Tak, frøken Day. - Selv tak. 157 00:09:57,933 --> 00:09:58,934 Elever. 158 00:09:59,392 --> 00:10:00,393 Det er mig en ære. 159 00:10:00,477 --> 00:10:03,021 Succes handler om eftermæle. 160 00:10:03,104 --> 00:10:04,481 Det, vi arver. 161 00:10:05,315 --> 00:10:06,983 Og det, vi opbygger. 162 00:10:07,067 --> 00:10:11,488 Jeg er så heldig at have en søn, der bærer Caswellnavnet med stolthed. 163 00:10:11,571 --> 00:10:15,825 Jeg ville faktisk ikke gøre det her i dag, men ... 164 00:10:16,826 --> 00:10:17,827 Kom herop, EJ. 165 00:10:25,335 --> 00:10:29,047 Min far gav mig den her, da jeg kom ind på Duke. 166 00:10:30,173 --> 00:10:31,424 Nu er den din. 167 00:10:32,926 --> 00:10:33,927 Hvad? 168 00:10:34,010 --> 00:10:35,428 Tillykke, EJ. 169 00:10:40,433 --> 00:10:44,354 Jeg foretog nogle opkald. De skiftede mening. Du er optaget. 170 00:10:51,861 --> 00:10:55,991 Hvor mange af jer kender udtrykket "grib dagen"? 171 00:10:58,201 --> 00:10:59,369 Sådan, EJ. 172 00:11:04,332 --> 00:11:07,961 - Hvad synes du? Formelt? Ingen jakke? - Det andet var bedre. 173 00:11:08,044 --> 00:11:10,213 For sexet. Okay. Formelt afslappet. 174 00:11:11,840 --> 00:11:15,135 For tre timer siden blev East Highs prøver indstillet. 175 00:11:15,218 --> 00:11:18,597 Jeg må indrømme, jeg var ved at få lidt kuller. 176 00:11:18,680 --> 00:11:21,057 Men så slog det mig. Vent, det er akavet. 177 00:11:22,267 --> 00:11:25,854 Det er jo karrieredag. Og jeg tænkte, det kunne være sjovt - 178 00:11:25,937 --> 00:11:28,732 - at støve Meisnerteknikken af foran kameraet. 179 00:11:29,149 --> 00:11:31,067 kaffe 180 00:11:31,151 --> 00:11:33,320 kaffe 181 00:11:34,321 --> 00:11:39,451 Benjamin hjælper mig med en reklame for en lokal kaffebutik. 182 00:11:39,534 --> 00:11:40,869 Det er bare én replik. 183 00:11:42,245 --> 00:11:45,206 "Smagen af kaffe, følelsen af at være hjemme." 184 00:11:45,290 --> 00:11:46,917 Hvor svært kan det være? 185 00:11:47,083 --> 00:11:50,045 - Lad tæppet gå. - Du mener vist "værsgo". 186 00:11:50,128 --> 00:11:51,129 Bare kør. 187 00:11:53,215 --> 00:11:56,009 "Smagen af hjemmet, følelsen af at være kaffe." 188 00:11:56,718 --> 00:12:00,388 - Mener du ikke ...? - Jo, om igen. 189 00:12:01,389 --> 00:12:02,474 Giv dig god tid. 190 00:12:04,392 --> 00:12:07,896 Lad mig lige ... 191 00:12:09,981 --> 00:12:11,483 Stativ, stakit, kasket. 192 00:12:11,775 --> 00:12:12,776 Ja, okay. 193 00:12:13,401 --> 00:12:14,402 Lad tæppet gå. 194 00:12:14,861 --> 00:12:15,946 Værsgo. 195 00:12:17,239 --> 00:12:18,531 Smagen af følelse. 196 00:12:18,949 --> 00:12:20,659 Nej. Kaffen af ... 197 00:12:21,576 --> 00:12:24,704 Hvad sker der? Er det mig? Er det Zackey Roy? 198 00:12:24,788 --> 00:12:26,122 Og tæppefald. 199 00:12:26,206 --> 00:12:27,415 Tak. Pause. 200 00:12:33,838 --> 00:12:38,009 Vi kan selvfølgelig ikke øve den dag, Chip har sin store scene. 201 00:12:38,093 --> 00:12:42,180 - Har Chip nogen store scener? - Gider du lige omformulere det? 202 00:12:43,682 --> 00:12:47,602 Der findes ingen små roller, kun små tekopper. 203 00:12:48,353 --> 00:12:49,688 Det er meget værre. 204 00:12:49,938 --> 00:12:52,816 Undskyld, jeg henter lige noget glitter. 205 00:12:54,943 --> 00:12:58,572 Efter alt det, der er sket, ved jeg ikke, hvor jeg har hende. 206 00:12:58,655 --> 00:13:02,367 Jeg ved ikke engang, om jeg skal kalde hende Nini eller Nina. 207 00:13:03,535 --> 00:13:07,914 Men det bliver kun værre, hvis jeg siger, jeg slettede kommentaren, ikke? 208 00:13:07,998 --> 00:13:10,250 Men jeg vil ikke skjule ting for Nini. 209 00:13:10,333 --> 00:13:11,543 Jeg burde sige det. 210 00:13:11,626 --> 00:13:14,546 Hun bliver sur, men tilgiver mig. Det skal nok gå. 211 00:13:14,629 --> 00:13:15,630 Nemlig. 212 00:13:16,840 --> 00:13:21,553 - Tror du, det nok skal gå? - Jeg talte til en podcast. 213 00:13:24,723 --> 00:13:29,519 Jeg sagde, at det med Nini nok bliver værre, før det bliver bedre. 214 00:13:29,603 --> 00:13:32,105 Men vi fikser det, ikke? 215 00:13:32,898 --> 00:13:34,608 - Du har prøvet det før. - Ja. 216 00:13:35,984 --> 00:13:36,985 Det er bare ... 217 00:13:37,819 --> 00:13:40,697 Jeg går derover. 218 00:13:47,454 --> 00:13:50,040 Vores testresultater er kommet. 219 00:13:50,582 --> 00:13:54,044 "Big Red, du er en stille introvert, - 220 00:13:54,127 --> 00:13:58,423 - hvis uselviske væsen passer perfekt til en karriere i servicebranchen." 221 00:13:58,506 --> 00:13:59,966 Servicebranchen? 222 00:14:00,050 --> 00:14:01,176 Det står der. 223 00:14:01,801 --> 00:14:06,097 "Du vil være egnet til at dele post ud og opvarte folk." 224 00:14:08,016 --> 00:14:10,894 Okay. Vil du tage testen igen? 225 00:14:11,061 --> 00:14:12,062 Skulle jeg det? 226 00:14:12,145 --> 00:14:15,732 - De har jo ikke set dig stepdanse. - Det er rigtigt nok. 227 00:14:16,191 --> 00:14:20,320 Hvad var det, frøken Jenn sagde? "Skyd hagen frem, og duk hovedet." 228 00:14:20,403 --> 00:14:21,488 Glem testen. 229 00:14:27,118 --> 00:14:28,203 Kom så. 230 00:14:28,662 --> 00:14:31,039 Jeg har ikke brug for en livvagt. 231 00:14:31,122 --> 00:14:36,002 Jeg er ikke din livvagt, men din mor og deltidsterapeut. 232 00:14:36,086 --> 00:14:39,214 Jeg har heller ikke brug for en terapeut. 233 00:14:39,297 --> 00:14:44,219 Men kunne Howie overhovedet lide mig, eller ville han bare udspionere os? 234 00:14:44,302 --> 00:14:48,682 - Har du overvejet at spørge ham? - Det lyder så nemt, når du siger det. 235 00:14:48,765 --> 00:14:51,935 Jeg har haft et par forhold i min tid. 236 00:14:52,018 --> 00:14:53,979 Far begik aldrig en fejl. 237 00:14:54,062 --> 00:14:57,232 Nej, han begik mange. Og jeg begik selv nogle. 238 00:14:58,483 --> 00:15:03,780 Hvis man virkelig samarbejder, begår man færre fejl med tiden. 239 00:15:03,863 --> 00:15:06,783 Og din far havde en evne til at tigge. 240 00:15:07,492 --> 00:15:12,455 Det er bare ... Jeg ved ikke, om jeg kan stole på ham. 241 00:15:12,539 --> 00:15:13,540 Kourtney ... 242 00:15:14,165 --> 00:15:19,713 Du er den samme pige, der designede sit eget tøj som treårig. 243 00:15:19,796 --> 00:15:23,508 Og du har altid vidst, hvad der var bedst for dig. 244 00:15:23,592 --> 00:15:26,553 Tro på dig selv. Det gør jeg. 245 00:15:30,891 --> 00:15:35,145 - Nå, jeg må ... - Det ved jeg. Men du har styr på det. 246 00:15:38,148 --> 00:15:39,816 Gratis cannoli. 247 00:15:39,900 --> 00:15:44,154 - Det var jo lige det, jeg trængte til. - Jeg er født til at behage. 248 00:15:44,237 --> 00:15:45,572 Tak. 249 00:15:53,330 --> 00:15:57,000 Jeg har klaret alle eftermiddagsleveringerne på rekordtid. 250 00:15:57,083 --> 00:15:58,168 Okay. 251 00:15:58,251 --> 00:16:02,589 Og ... jeg har ryddet lidt op på dit bord. 252 00:16:02,672 --> 00:16:06,551 Måske. Eller måske arbejder du her slet ikke. Hvad er sandt? 253 00:16:06,635 --> 00:16:10,847 - Kourtney, hvad forlanger du af mig? - At du forstår et vink. 254 00:16:12,641 --> 00:16:15,435 Jeg ville have, du skulle lære mig at kende. 255 00:16:15,518 --> 00:16:20,106 Du skulle ikke se mig som en konkurrent fra North High, men bare den, jeg er. 256 00:16:23,485 --> 00:16:25,654 - Det her er ikke mig. - Hvad? 257 00:16:25,737 --> 00:16:30,492 Drengene, dramaet. Det er ikke mig. Men jeg gjorde en undtagelse. 258 00:16:30,575 --> 00:16:34,663 Og så kunne du ikke engang være ærlig omkring, hvem du er? 259 00:16:37,791 --> 00:16:40,252 Du ved, hvem jeg er. 260 00:16:40,335 --> 00:16:45,632 Jeg ved, hvem jeg er. Jeg anede ikke, du kunne synge så godt. 261 00:16:45,715 --> 00:16:47,634 Så hvad mere skjuler du? 262 00:16:57,143 --> 00:16:58,144 Hej. 263 00:16:59,646 --> 00:17:00,897 Jeg har det fint. 264 00:17:01,481 --> 00:17:03,275 Ja, det kan jeg se. 265 00:17:06,695 --> 00:17:07,696 Hej! 266 00:17:08,863 --> 00:17:10,699 Jeg troede, du hjalp de andre. 267 00:17:10,782 --> 00:17:13,577 Jeg kan hverken male eller bruge en hammer. 268 00:17:14,160 --> 00:17:20,667 Det kan jeg godt forstå, for min karrieretest viste, at jeg er uden evner. 269 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 Jeg må ... tilbage til arbejdet. 270 00:17:28,300 --> 00:17:33,513 Nini, jeg vil gerne prøve at fikse det, der sker mellem os. 271 00:17:35,640 --> 00:17:39,227 Vi vil jo begge gerne have det her til at funke, ikke? 272 00:17:40,186 --> 00:17:41,688 Vi gør alt, hvad vi kan. 273 00:17:42,731 --> 00:17:45,233 Det var derfor, du kom tilbage fra YAC ... 274 00:17:45,317 --> 00:17:48,904 Jeg savnede dig, men jeg kom ikke hjem for din skyld. 275 00:17:51,990 --> 00:17:55,619 - Men da jeg ringede ... - Der var jeg allerede i Salt Lake. 276 00:17:55,702 --> 00:18:00,832 - Jeg var stået af bussen, før du ringede. - Så kom du tilbage på trods af mig? 277 00:18:00,916 --> 00:18:05,212 - Nej, jeg ville ikke såre dig. - Så nu er det et problem at være ærlig. 278 00:18:05,295 --> 00:18:06,838 Hvor er vi? 279 00:18:06,922 --> 00:18:12,677 Du håbede, jeg kom hjem og opgav min drøm. Det var meget at forholde sig til. 280 00:18:12,761 --> 00:18:15,305 Jeg er lidt forvirret. 281 00:18:15,388 --> 00:18:16,765 Hvad sker der for dig? 282 00:18:16,848 --> 00:18:18,850 Det gør mig faktisk lidt bange. 283 00:18:18,934 --> 00:18:21,895 Du ventede med at sige, at du tog til YAC. 284 00:18:21,978 --> 00:18:26,107 Du bad frøken Jenn give mig en rolle, selvom jeg ikke ville have en. 285 00:18:26,191 --> 00:18:28,944 Du fortalte mig ikke, hvordan du havde det. 286 00:18:29,027 --> 00:18:32,197 - Du var ligeglad med min sang. - Du var ligeglad med mig. 287 00:18:32,280 --> 00:18:35,242 - Jeg ville gøre det rigtige. - Det ville jeg også. 288 00:18:35,325 --> 00:18:37,744 I må lige dæmpe jer. 289 00:18:37,827 --> 00:18:40,288 - I skræmmer de rigtige gæster. - Jeg går. 290 00:18:47,087 --> 00:18:49,548 Okay, kom bare ind. 291 00:18:51,174 --> 00:18:52,425 Jeg åbner øjnene. 292 00:18:54,010 --> 00:18:55,178 Wow. 293 00:18:56,012 --> 00:18:58,848 - Er du den nye taler til karrieredagen? - Ja. 294 00:18:58,932 --> 00:19:03,979 Du står faktisk over for næstformanden i Nostradamusforeningen, - 295 00:19:04,062 --> 00:19:09,734 - der helliger sig forudsigelser om hændelser i hele Salt Lakes skoledistrikt. 296 00:19:10,694 --> 00:19:12,362 Du taler så frækt. 297 00:19:12,445 --> 00:19:14,781 Jeg har set din fremtid, Big Red. 298 00:19:15,282 --> 00:19:17,826 Og den ser lys ud. 299 00:19:21,204 --> 00:19:22,289 Voilà! 300 00:19:25,375 --> 00:19:26,376 Wow. 301 00:19:26,459 --> 00:19:27,544 Jeg ved det godt. 302 00:19:28,503 --> 00:19:29,546 Er det ...? 303 00:19:29,921 --> 00:19:32,883 - Er det en ultramaratonløber? - Du er atletisk. 304 00:19:34,718 --> 00:19:36,094 Hvad med madbranchen? 305 00:19:37,137 --> 00:19:42,267 Tre Michelinstjerner, skat. Du er det hotteste navn i Paris. 306 00:19:45,395 --> 00:19:46,396 Er du okay? 307 00:19:48,023 --> 00:19:50,025 Er det dét, du ønsker for mig? 308 00:19:50,859 --> 00:19:52,569 At jeg skal være i Paris? 309 00:19:55,071 --> 00:19:57,741 Nej, det var ikke sådan ment. 310 00:19:59,284 --> 00:20:01,661 Det er ikke for min skyld, men din. 311 00:20:01,745 --> 00:20:04,539 Hvis du har drømmen, kan du gøre det. 312 00:20:07,375 --> 00:20:08,376 Må jeg? 313 00:20:19,095 --> 00:20:25,518 Det her er min drøm, Ash. Jeg vil være sammen med mine venner og min familie. 314 00:20:25,602 --> 00:20:28,271 Men du kan blive, lige hvad du vil. 315 00:20:29,814 --> 00:20:34,110 Det eneste, der gør mig glad, er faktisk dig. 316 00:20:36,321 --> 00:20:39,032 Men du bliver jo en stor stjerne engang. 317 00:20:39,115 --> 00:20:41,534 Så det er måske ikke nok. 318 00:20:45,413 --> 00:20:47,374 Okay, det var ikke ... 319 00:20:47,457 --> 00:20:50,627 - Det var ikke det, jeg prøvede at ... - Jeg må hjem. 320 00:20:51,628 --> 00:20:54,506 Behold det bare. Jeg har ikke brug for det. 321 00:21:00,971 --> 00:21:02,556 EAST HIGH 100 ÅRS TRADITIONER 322 00:21:04,307 --> 00:21:08,562 Jeg har givet min figur en historie og levet mig ind i rollen som kaffebønne. 323 00:21:08,645 --> 00:21:10,063 Jeg er klar. 324 00:21:11,940 --> 00:21:13,567 Vent, hvad sker der? 325 00:21:14,901 --> 00:21:19,239 Jeg tænkte, du ville holde en pause og glemme konkurrencen et øjeblik. 326 00:21:23,034 --> 00:21:26,871 Mørkristet, som du foretrækker din kaffe. 327 00:21:32,002 --> 00:21:34,170 Hvordan lød replikken nu? 328 00:21:35,005 --> 00:21:37,674 "Smagen af kaffe, følelsen af at være hjemme." 329 00:21:39,968 --> 00:21:42,554 Nu skal jeg bare sige den foran kameraet. 330 00:21:44,222 --> 00:21:45,557 Det har du lige gjort. 331 00:21:49,311 --> 00:21:50,478 Benjamin. 332 00:21:51,605 --> 00:21:54,649 Det er måske det sødeste, nogen har gjort mod mig. 333 00:21:59,237 --> 00:22:02,157 Din kæreste kan nok også ryste noget ud af ærmet. 334 00:22:02,240 --> 00:22:07,329 Vi er faktisk ikke sammen mere. 335 00:22:07,412 --> 00:22:11,124 Jeg vil gerne bevare et godt lærer-elev-forhold til Ricky. 336 00:22:11,207 --> 00:22:16,296 Kolleger bør sikkert ikke ses privat af samme grund. 337 00:22:18,465 --> 00:22:20,759 Nå, men ... 338 00:22:21,384 --> 00:22:23,678 Held og lykke med din audition. 339 00:22:24,638 --> 00:22:27,265 Det vil være skørt af dem ikke at bruge dig. 340 00:22:28,892 --> 00:22:31,811 Jeg gør videoen færdig og sender dig den i aften. 341 00:22:31,895 --> 00:22:35,065 Tak, Benjamin. For alt. 342 00:22:36,399 --> 00:22:38,693 Du får ikke anerkendelse nok her. 343 00:22:41,988 --> 00:22:46,993 Jeg tror for resten ikke, du får brug for noget at falde tilbage på. 344 00:22:47,202 --> 00:22:51,748 Jeg synes, du er den mest engagerede lærer her på skolen. 345 00:23:05,345 --> 00:23:06,596 Døren er ikke låst. 346 00:23:19,150 --> 00:23:21,278 - EJ. - Hej. Hvad laver du her? 347 00:23:22,737 --> 00:23:24,447 Jeg bor her. 348 00:23:25,198 --> 00:23:28,034 Nå ja, undskyld. Jeg er lidt forvirret. 349 00:23:28,118 --> 00:23:29,828 Er min kusine her? 350 00:23:29,911 --> 00:23:32,872 Hun skulle ud at købe en ny trøje. 351 00:23:32,956 --> 00:23:35,083 - Jeg spurgte ikke. - Okay. 352 00:23:37,377 --> 00:23:40,630 Gider du hjælpe mig? Det bliver ved med at gå i kludder. 353 00:23:40,714 --> 00:23:42,132 Ja. 354 00:23:42,215 --> 00:23:44,384 - Hold den. - Okay. 355 00:23:45,969 --> 00:23:47,596 Tillykke med Duke. 356 00:23:47,679 --> 00:23:51,433 - Hvorfor har du ikke sagt noget? - Jeg er faktisk ikke blevet optaget. 357 00:23:51,516 --> 00:23:52,517 Men din far ... 358 00:23:52,601 --> 00:23:56,146 Eller det var kun, fordi han fik det til at ske. 359 00:23:57,647 --> 00:24:01,109 Så du er optaget? Er det ikke det, du altid har villet? 360 00:24:03,236 --> 00:24:05,906 Nu må du ikke misforstå mig. 361 00:24:07,782 --> 00:24:11,286 Jeg er vildt glad for muligheden, men ... 362 00:24:11,369 --> 00:24:14,831 Du har ikke gjort dig fortjent til den. 363 00:24:18,084 --> 00:24:24,090 Hele mit liv har været lagt på skinner, så længe jeg kan huske. Kan du følge mig? 364 00:24:25,759 --> 00:24:27,302 Ikke rigtig. 365 00:24:27,385 --> 00:24:30,847 Jeg er altid én naturkatastrofe fra at havne et nyt sted. 366 00:24:30,931 --> 00:24:32,140 Hvordan er det så? 367 00:24:33,058 --> 00:24:36,353 Nogle gange stressende, andre gange befriende. 368 00:24:37,562 --> 00:24:43,401 Jeg bekymrer mig ikke om fremtiden, men fortsætter bare der, hvor jeg havner. 369 00:24:43,485 --> 00:24:46,029 Du virker altid til at vide, hvad du vil. 370 00:24:46,112 --> 00:24:51,117 - Hvad vil du så? - Det ved jeg ikke. 371 00:24:53,411 --> 00:24:55,372 Okay. Luk øjnene. 372 00:24:56,539 --> 00:24:57,624 Ja, sådan. 373 00:25:00,168 --> 00:25:06,091 Okay, EJ, når du tænker på dit liv, hvad ser du så? 374 00:25:07,342 --> 00:25:10,554 Jeg ser en fyr, der snød til vandpolo. 375 00:25:11,638 --> 00:25:15,809 Og som forsøgte at bestikke frøken Jenn til at give ham rollen som Troy. 376 00:25:17,269 --> 00:25:18,478 Der er mere. 377 00:25:19,396 --> 00:25:20,480 Min tur. 378 00:25:21,648 --> 00:25:22,691 Jeg glæder mig. 379 00:25:23,900 --> 00:25:28,321 Når jeg tænker på dig, ser jeg ham, - 380 00:25:28,405 --> 00:25:32,617 - der købte en flybillet til East High, så jeg kunne være med i musicalen. 381 00:25:32,701 --> 00:25:37,247 Ham, hvis fødselsdagsvideo til Carlos fik alle til at græde. 382 00:25:38,665 --> 00:25:41,751 Jeg ser en, der virkelig prøver at gøre det rigtige. 383 00:25:41,835 --> 00:25:46,339 Det går tit galt for ham. Men han bliver ved med at prøve. 384 00:25:47,424 --> 00:25:53,805 - Er det sådan, du tænker om mig? - EJ, du er en rigtig fin fyr. 385 00:25:54,639 --> 00:25:59,728 Hvis du tilgav dig selv lidt, ville du se, hvad jeg ... vi andre ser. 386 00:26:00,896 --> 00:26:04,733 Og så ville du måske komme dig over dit udmattende held. 387 00:26:06,401 --> 00:26:07,527 Fair nok. 388 00:26:12,741 --> 00:26:15,994 - Vil du vide, hvad jeg ser lige nu? - Det er lige meget. 389 00:26:16,077 --> 00:26:18,580 Jeg ser en af de modigste, jeg kender. 390 00:26:23,293 --> 00:26:24,336 Hej, roomie. 391 00:26:24,419 --> 00:26:26,838 Jeg har fået din sms. Ville du tale med mig? 392 00:26:30,342 --> 00:26:32,052 Jeg tror, jeg er okay nu. 393 00:26:40,894 --> 00:26:42,145 Banke, banke på. 394 00:26:42,229 --> 00:26:45,941 Adgang forbudt for drenge, medmindre du hedder Ricky Bowen. 395 00:26:47,609 --> 00:26:49,110 - Hej. - Hej. 396 00:26:50,612 --> 00:26:55,408 - Vildt, at træhuset stadig står. - Mine mødre bygger ting, der holder. 397 00:26:55,492 --> 00:26:56,743 Det må man sige. 398 00:26:58,286 --> 00:27:01,373 Kan du huske, hvor stort det virkede, da vi var børn? 399 00:27:01,456 --> 00:27:03,375 Skovpaladset. 400 00:27:04,292 --> 00:27:07,921 - Tak, fordi du kom. - Jeg er glad for, du sms'ede. 401 00:27:08,505 --> 00:27:13,009 Jeg tænkte, det kunne være fint at mødes i vores gamle ... 402 00:27:13,093 --> 00:27:14,177 Skjulested? 403 00:27:15,929 --> 00:27:19,266 Jeg får flashbacks til ... 404 00:27:19,349 --> 00:27:21,017 Jeg vidste, det ville ske. 405 00:27:21,101 --> 00:27:24,604 Vi var børn. Jeg vidste ikke, bøjler kunne låse sig sammen. 406 00:27:24,688 --> 00:27:27,190 Det var nu et fedt første kys. 407 00:27:27,274 --> 00:27:28,441 Det bedste. 408 00:27:30,902 --> 00:27:32,737 Det føles som 100 år siden. 409 00:27:36,116 --> 00:27:41,621 Nå, men hvordan lød dit resultat? Karrieretesten. 410 00:27:43,456 --> 00:27:50,130 Bare at jeg skulle være min egen chef. At jeg er den selvstændige type. 411 00:27:50,213 --> 00:27:56,887 Det, jeg sagde tidligere, om at holde op på YAC ... 412 00:27:58,096 --> 00:28:00,056 Det var delvist på grund af dig. 413 00:28:00,140 --> 00:28:03,560 Men også fordi det ikke føltes rigtigt. 414 00:28:05,103 --> 00:28:09,733 Men på det seneste har jeg tænkt meget på, at jeg kunne lide den, jeg var der. 415 00:28:09,816 --> 00:28:14,446 Det føltes ikke rigtigt, men du kunne lide den, du var? 416 00:28:15,071 --> 00:28:20,243 Det gik galt for mig nogle gange, men i det mindste tog jeg nogle chancer. 417 00:28:20,327 --> 00:28:25,165 Jeg begyndte på en frisk. Det har jeg aldrig kunnet her. 418 00:28:25,248 --> 00:28:28,084 Det har altid været Nini og Ricky. 419 00:28:28,960 --> 00:28:31,922 Det står jo bogstavelig talt skrevet på væggen. 420 00:28:32,839 --> 00:28:35,467 Ja, jeg tror, jeg har prøvet at beskytte det. 421 00:28:36,593 --> 00:28:38,136 Det føles trygt. 422 00:28:39,179 --> 00:28:42,724 Men jeg har ikke lyst til at føle mig tryg. 423 00:28:45,477 --> 00:28:48,146 Mine mødre spørger, om du vil spise med. 424 00:28:48,230 --> 00:28:51,149 Jeg slettede en kommentar på din nye Insta i dag. 425 00:28:53,026 --> 00:28:58,698 Da du gav mig din telefon, fik du et tilbud om at optræde et sted. 426 00:28:58,782 --> 00:29:00,992 Og jeg slettede beskeden. 427 00:29:02,285 --> 00:29:06,331 - Og så kunne jeg ikke få den tilbage. - Det er da ikke okay, Ricky. 428 00:29:06,414 --> 00:29:09,501 Nej, det er der ikke noget af det her, der er. 429 00:29:09,584 --> 00:29:10,835 Jeg er bare ... 430 00:29:13,380 --> 00:29:16,091 Jeg er ked af det. 431 00:29:18,134 --> 00:29:20,512 Jeg har prøvet alt - 432 00:29:20,595 --> 00:29:25,100 - for at få tingene til at fungere, for jeg elsker dig så højt. 433 00:29:30,522 --> 00:29:34,734 Jeg hader den person, jeg er ved at blive. Jeg jagter dig jo nærmest. 434 00:29:36,361 --> 00:29:39,197 Jeg kan ikke lide at flygte. 435 00:29:40,574 --> 00:29:42,075 Hør her ... 436 00:29:44,327 --> 00:29:47,622 Vi er ligesom gået fejl af hinanden, siden jeg kom hjem. 437 00:29:49,207 --> 00:29:54,880 Måske har vi begge bare brug for lidt tid til at finde ud af tingene. 438 00:29:57,007 --> 00:30:00,969 Sidst vi holdt en pause, endte vi med at slå op. 439 00:30:01,803 --> 00:30:02,929 Slår vi op? 440 00:30:06,433 --> 00:30:09,019 Jeg vil ikke holde dig tilbage. 441 00:30:11,187 --> 00:30:13,690 Jeg vil heller ikke holde dig tilbage. 442 00:30:16,067 --> 00:30:17,694 Må jeg holde om dig nu? 443 00:30:24,659 --> 00:30:25,702 Det er okay. 444 00:30:27,704 --> 00:30:28,997 Bare rolig. 445 00:31:08,536 --> 00:31:09,704 Farvel, Nini. 446 00:31:32,936 --> 00:31:36,147 Jeg smutter nu. Medmindre du har brug for noget andet. 447 00:31:36,231 --> 00:31:37,524 Det er fint nok. 448 00:31:38,483 --> 00:31:42,946 - Må jeg lige sige noget? - Vi har vist ikke mere at tale om. 449 00:31:49,786 --> 00:31:55,500 fortvivlet ser jeg drømmen dø 450 00:31:56,293 --> 00:31:59,546 og mig selv gå i frø 451 00:31:59,629 --> 00:32:04,634 kærlighed undgår mig 452 00:32:04,718 --> 00:32:10,307 fortabt uden den kvinde 453 00:32:11,057 --> 00:32:14,352 trist ved hvert et minde 454 00:32:14,936 --> 00:32:20,692 så nu spørger jeg 455 00:32:21,860 --> 00:32:26,990 hvem ka' røre mit sind? 456 00:32:27,073 --> 00:32:29,868 med charme gøre mig blind? 457 00:32:29,951 --> 00:32:31,578 Til frøken Jenn Emne: Reklame 458 00:32:31,661 --> 00:32:33,246 Du er dejlig 459 00:32:33,330 --> 00:32:34,331 Du er fantastisk 460 00:32:34,414 --> 00:32:36,124 ingen magt på jord 461 00:32:36,207 --> 00:32:42,172 hvis jeg ikke ka' elske hende 462 00:32:43,215 --> 00:32:48,386 jeg ku' intet begære 463 00:32:48,470 --> 00:32:53,725 jeg ku' intet lære 464 00:32:53,808 --> 00:32:57,687 om hvordan jeg sku' elske hende 465 00:32:57,771 --> 00:33:03,568 og få hendes ja 466 00:33:03,652 --> 00:33:08,657 hvis jeg ikke ka' elske hende 467 00:33:09,241 --> 00:33:13,453 hvem da? 468 00:33:13,536 --> 00:33:18,500 jeg sku' for længst ha' lært 469 00:33:19,459 --> 00:33:24,256 alt det jeg ku' have været 470 00:33:25,090 --> 00:33:31,805 men jeg fortsatte blindt på min vej 471 00:33:32,764 --> 00:33:37,811 intet ka' gøre så ondt 472 00:33:37,894 --> 00:33:41,565 Hej, far. Vi må tale sammen. 473 00:33:44,526 --> 00:33:46,319 Jeg vil ikke gå på Duke. 474 00:33:47,404 --> 00:33:53,076 hvis jeg ikke ka' elske hende 475 00:33:53,910 --> 00:33:59,124 ingen vil ku' betage mig 476 00:33:59,207 --> 00:34:04,588 alt håb har forladt mig 477 00:34:04,671 --> 00:34:08,341 håb om at jeg ku' ha' elsket hende 478 00:34:08,425 --> 00:34:14,639 og at hun ku' gøre mig fri 479 00:34:14,723 --> 00:34:18,894 men sådan vil det ikke bli' 480 00:34:19,978 --> 00:34:23,815 hvis jeg ikke ka' elske hende 481 00:34:23,899 --> 00:34:25,483 TIL: SÆRE TEATERFYR 482 00:34:26,443 --> 00:34:28,528 Er du på scenen lige nu? 483 00:34:28,612 --> 00:34:35,285 så er livet intet værd 484 00:34:35,368 --> 00:34:39,456 hvis jeg ikke ka' elske hende 485 00:34:40,498 --> 00:34:46,713 hvis jeg ikke ka' elske hende 486 00:36:12,799 --> 00:36:14,801 Oversættelse: Brian Christensen Scandinavian Text Service