1 00:00:01,044 --> 00:00:03,880 Negli episodi precenti... 2 00:00:03,964 --> 00:00:05,090 Ma è Lily. 3 00:00:05,173 --> 00:00:08,134 La North High ha postato un promo impeccabile 4 00:00:08,218 --> 00:00:10,887 e mi sono sentita offesa, come ex di Zack Roy, 5 00:00:10,971 --> 00:00:13,181 e sconvolta, come sua attuale nemica. 6 00:00:13,974 --> 00:00:15,892 Ma non importa se hai un cast 7 00:00:15,976 --> 00:00:18,228 che commuoverà Alan Menken in persona. 8 00:00:18,937 --> 00:00:20,939 Beh, gran parte del cast. 9 00:00:21,022 --> 00:00:25,902 Per non parlare di una canzone su un fiore che farà appassire la concorrenza. 10 00:00:25,986 --> 00:00:27,279 Sì, e... 11 00:00:27,362 --> 00:00:28,780 Meglio fare una pausa. 12 00:00:28,863 --> 00:00:31,366 Da qui in avanti sarà tutto in discesa. 13 00:00:34,119 --> 00:00:36,496 News del mattino della East High 14 00:00:37,998 --> 00:00:40,083 Buongiorno, East High 15 00:00:40,166 --> 00:00:42,168 News del mattino della East High 16 00:00:42,836 --> 00:00:45,046 Benvenuti allo Show del Mattino. 17 00:00:45,130 --> 00:00:47,674 -Io sono Gina Porter. -E io EJ Caswell. 18 00:00:47,757 --> 00:00:51,052 Conduciamo lo Show del Mattino. Io come presidente 19 00:00:51,136 --> 00:00:54,431 -del Gruppo Audiovideo. -Io sono la sola che ha detto sì. 20 00:00:55,599 --> 00:00:57,434 Esatto. La parola a te, Gina. 21 00:00:57,517 --> 00:00:59,978 Grazie, EJ. È l'ora della prima ospite. 22 00:01:00,061 --> 00:01:03,773 È nota per La canzone della rosa, che è esplosa su Instagram. 23 00:01:03,857 --> 00:01:07,861 Tra una settimana troverete i biglietti per La Bella e la Bestia. 24 00:01:07,944 --> 00:01:12,991 Esatto. E ora, diamo il benvenuto a Nini Salazar-Roberts. 25 00:01:14,159 --> 00:01:15,785 Ciao, grazie per l'invito. 26 00:01:16,953 --> 00:01:21,124 È ufficiale: la canzone di Nini ha avuto oltre 2.500 visualizzazioni, 27 00:01:21,207 --> 00:01:24,961 è il post più visualizzato della pagina del gruppo di teatro. 28 00:01:25,045 --> 00:01:26,046 Dici davvero? 29 00:01:26,129 --> 00:01:31,092 Cantautrice abile, apprezzata da tutti... Nini, come ti senti adesso? 30 00:01:32,844 --> 00:01:33,970 Ah, direi bene. 31 00:01:34,763 --> 00:01:36,223 È strepitoso! 32 00:01:36,306 --> 00:01:37,849 Il pezzo è nato di getto. 33 00:01:37,933 --> 00:01:40,435 Non credevo che tanti si identificassero. 34 00:01:40,518 --> 00:01:44,272 Mi sono arrabbiata perché Carlos l'ha postato senza chiedere, 35 00:01:44,898 --> 00:01:46,274 ma ora ne sono felice. 36 00:01:46,358 --> 00:01:49,027 E Ricky non poteva essermi più di sostegno. 37 00:01:49,110 --> 00:01:50,195 È stato proprio 38 00:01:50,737 --> 00:01:51,738 incredibile. 39 00:01:52,948 --> 00:01:56,493 Quindi com'è andato il processo di scrittura? 40 00:01:56,576 --> 00:01:58,203 Come ho già detto... 41 00:01:58,286 --> 00:02:01,623 -È Nini quella in TV? -Sì e sta andando alla grande. 42 00:02:01,706 --> 00:02:03,667 ...mi sono sentita persa... 43 00:02:03,750 --> 00:02:07,087 Sei d'accordo che la canzone non sia più un duetto? 44 00:02:07,879 --> 00:02:11,967 Perché, come dovrei sentirmi? Ferito? Offeso? 45 00:02:12,050 --> 00:02:15,470 È una canzone che fa parte di uno spettacolo e nient'altro. 46 00:02:15,554 --> 00:02:19,349 Significa davvero molto per me, grazie per il vostro sostegno. 47 00:02:19,432 --> 00:02:22,519 -Bene, allora è tutto. Io sono EJ. -Io Gina Porter. 48 00:02:23,061 --> 00:02:25,480 Buongiorno, East High! 49 00:02:26,731 --> 00:02:27,774 Andiamo. 50 00:02:29,526 --> 00:02:35,282 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: LA SERIE 51 00:02:35,365 --> 00:02:38,410 "VISITA AGLI AVVERSARI" 52 00:02:42,372 --> 00:02:44,583 Ragazzi, attenzione! 53 00:02:44,666 --> 00:02:48,670 Vi domanderete il perché di questa convocazione a mezzogiorno. 54 00:02:48,753 --> 00:02:52,173 Annuncia il musical dell'autunno? Voto per Dear Evan Hansen. 55 00:02:52,257 --> 00:02:53,967 No, Seb. Siamo a marzo. 56 00:02:54,050 --> 00:02:56,678 E ho tentato: diritti disponibili tra 5 anni. 57 00:02:57,304 --> 00:03:02,601 Volevo dirvi che dopo il laboratorio di improvvisazione, stiamo andando bene. 58 00:03:03,351 --> 00:03:05,562 Siamo più vicini a vincere i Menkies. 59 00:03:05,645 --> 00:03:06,855 Sì! 60 00:03:06,938 --> 00:03:11,693 E, oggi, la nostra meravigliosa attrice/costumista, 61 00:03:11,776 --> 00:03:17,073 Kourtney Greene, mostrerà a tutti voi i costumi finiti! 62 00:03:17,157 --> 00:03:18,283 Sì! 63 00:03:19,034 --> 00:03:20,076 Ta-da! 64 00:03:21,244 --> 00:03:22,495 Che spettacolo! 65 00:03:24,205 --> 00:03:25,665 Discorso! 66 00:03:26,374 --> 00:03:28,960 Ok, credo che dirò due parole. 67 00:03:29,502 --> 00:03:32,923 Sono emozionata di farvi vedere i vostri costumi perché... 68 00:03:34,382 --> 00:03:35,550 Scusate, è Howie. 69 00:03:36,509 --> 00:03:39,137 Ok, abbiamo personalizzato la suoneria 70 00:03:39,221 --> 00:03:41,890 perché l'altro giorno lui rideva di qualcosa 71 00:03:41,973 --> 00:03:43,850 e ha fatto questo verso carino, 72 00:03:43,934 --> 00:03:46,394 era come... Capite che voglio dire? Sì... 73 00:03:49,940 --> 00:03:53,318 Comunque, questo semestre con i costumi ho cercato di... 74 00:03:54,903 --> 00:03:58,531 Non puoi tenere il telefono in modalità silenziosa, come noi? 75 00:03:58,615 --> 00:04:02,911 "Scusate, ragazzi," è ciò che direbbe Carlos, se fosse più come me. 76 00:04:03,995 --> 00:04:07,666 Kourtney, mi dispiace, ma sentite cosa scrive la North High. 77 00:04:07,749 --> 00:04:11,378 "Sono servite 20 persone e 50 ore per il costume di Belle. 78 00:04:11,711 --> 00:04:13,797 "Il più bestiale mai visto." 79 00:04:13,880 --> 00:04:14,923 Battuta tremenda. 80 00:04:15,006 --> 00:04:18,093 Il giorno in cui vediamo i costumi? Come lo sapevano? 81 00:04:18,843 --> 00:04:20,929 Fanno così da settimane 82 00:04:21,012 --> 00:04:23,640 e sto cercando di non indispettirmi ma... 83 00:04:23,723 --> 00:04:26,643 Che ha quel telefono? Sembra un animale affamato. 84 00:04:26,726 --> 00:04:29,563 Ok, torniamo ai nostri costumi. 85 00:04:29,646 --> 00:04:30,647 Procedi, Kourt. 86 00:04:32,732 --> 00:04:34,276 Ci ho messo un po', 87 00:04:34,359 --> 00:04:38,029 ma avrai addominali che renderebbero fiero Capitan America. 88 00:04:38,446 --> 00:04:39,864 Io ho gli addominali. 89 00:04:39,948 --> 00:04:43,577 EJ, tutti hanno gli addominali. Questi sono una mia creazione. 90 00:04:43,660 --> 00:04:45,620 E ti ho imbottito il didietro. 91 00:04:46,496 --> 00:04:50,292 Grazie, mi serviva. È strepitoso, Kourtney. 92 00:04:50,959 --> 00:04:56,131 Non c'è problema. Il prossimo! E ad ogni Gaston occorre una Bestia. 93 00:04:56,214 --> 00:04:57,299 Ehi! 94 00:04:58,717 --> 00:05:04,431 Strano, la maschera dovrebbe essere qui. Avete visto la maschera della Bestia? 95 00:05:04,514 --> 00:05:05,724 Io non l'ho vista. 96 00:05:05,807 --> 00:05:08,935 Siamo troppo presi dai nostri costumi. 97 00:05:09,686 --> 00:05:12,230 Ragazzi, io so dov'è la maschera. 98 00:05:13,648 --> 00:05:14,858 -Che è... -Aspetta... 99 00:05:14,941 --> 00:05:17,402 -Cosa... -Non capisco. Potresti... 100 00:05:17,485 --> 00:05:18,653 Cosa guardiamo? 101 00:05:18,737 --> 00:05:19,988 Guardate il baule. 102 00:05:20,071 --> 00:05:21,823 -Ancora non so... -È nostro? 103 00:05:21,907 --> 00:05:22,908 Non capisco... 104 00:05:22,991 --> 00:05:27,495 Sveglia! Quella è chiaramente della Bestia. Sentite, tutto ha un senso. 105 00:05:27,579 --> 00:05:31,207 La nostra maschera scompare il giorno in cui postano questo? 106 00:05:31,917 --> 00:05:33,460 L'hanno presa di nascosto. 107 00:05:34,669 --> 00:05:37,797 A me sembrava proprio una maschera da Bestia. 108 00:05:37,881 --> 00:05:39,007 Decisamente. 109 00:05:39,090 --> 00:05:41,676 -Arriverebbero a tanto? -Io l'avrei fatto. 110 00:05:42,928 --> 00:05:48,058 No, cioè, io ero quel tipo di persona, in passato. 111 00:05:48,975 --> 00:05:52,229 Dobbiamo pareggiare i conti, vero? 112 00:05:52,312 --> 00:05:53,313 -Sì. -Sì. 113 00:05:53,396 --> 00:05:54,856 Almeno dica qualcosa! 114 00:05:54,940 --> 00:05:57,692 Ragazzi. Ora basta. 115 00:05:57,776 --> 00:06:01,780 Pensate che la North High si abbasserebbe a entrare di nascosto, 116 00:06:01,863 --> 00:06:04,658 venire qui e rubare il lavoro di Kourtney? 117 00:06:07,577 --> 00:06:10,455 E hanno appena messo un nuovo post, commentando: 118 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 "La North High vi ruberà il cuore a primavera." 119 00:06:14,084 --> 00:06:17,212 Sono veggenti? Come spiegate questa coincidenza? 120 00:06:17,295 --> 00:06:19,548 È solo questo: una coincidenza. 121 00:06:19,631 --> 00:06:23,385 Continuate a cercare la maschera e lasciate perdere il resto. 122 00:06:23,468 --> 00:06:26,596 L'ho imparato recitando in Anything Goes con una donna 123 00:06:26,680 --> 00:06:28,723 che mi aveva citato per diffamazione: 124 00:06:28,807 --> 00:06:31,393 non si dovrebbe mai ballare con il nemico. 125 00:06:32,352 --> 00:06:33,353 Chiaro? 126 00:06:34,229 --> 00:06:35,647 Sì, prof Jenn. 127 00:06:36,147 --> 00:06:37,232 Grazie. 128 00:06:42,195 --> 00:06:43,822 GRAN TEATRO 129 00:06:45,699 --> 00:06:47,367 Il piano è semplice. 130 00:06:47,450 --> 00:06:50,662 La maschera deve essere insieme ai costumi. 131 00:06:50,745 --> 00:06:52,581 E sappiamo da Instagram 132 00:06:52,664 --> 00:06:56,459 che oggi hanno le prove di ballo, saranno nella sala apposita. 133 00:06:56,543 --> 00:06:58,670 Una sala prove solo per la danza? 134 00:06:58,753 --> 00:07:02,257 Rovisteremo tra i costumi finché non avremo la maschera. 135 00:07:02,340 --> 00:07:04,676 Non è violazione di proprietà privata? 136 00:07:04,759 --> 00:07:05,802 Andrà tutto bene. 137 00:07:05,886 --> 00:07:08,221 Saranno ancora a scuola in tanti. 138 00:07:08,305 --> 00:07:09,848 Ci confonderemo. 139 00:07:09,931 --> 00:07:12,809 Ashlyn, hai esagerato per passare inosservata. 140 00:07:14,060 --> 00:07:15,103 CALABRONI 141 00:07:15,186 --> 00:07:19,900 Oggi sono Diane. Gioco a pallavolo e amo la North High. 142 00:07:20,609 --> 00:07:24,070 Diane, eh? Che ne pensi di uscire con uno della East High? 143 00:07:25,405 --> 00:07:27,365 Un amore contrastato. 144 00:07:27,449 --> 00:07:29,743 Concentrati! Chi farà la sentinella? 145 00:07:29,826 --> 00:07:30,869 La farò io. 146 00:07:32,662 --> 00:07:35,248 Se mi lasciate da sola con i loro costumi, 147 00:07:35,332 --> 00:07:38,126 non posso promettere di non tornare Gina 1.0. 148 00:07:38,835 --> 00:07:42,297 State calmi e comportatevi in modo naturale, ok? 149 00:07:42,380 --> 00:07:44,799 Potete farcela. Tutti pronti? 150 00:07:45,550 --> 00:07:46,635 Sì. 151 00:07:47,427 --> 00:07:49,721 -Quale squadra? -Forse è meglio non urlare. 152 00:07:49,804 --> 00:07:50,889 Wildcats! 153 00:07:52,140 --> 00:07:53,350 -Forza! -Che inizio. 154 00:07:59,814 --> 00:08:01,816 Ho deciso di parlare con Zack. 155 00:08:01,900 --> 00:08:07,197 Non perché sospetti un gioco sleale, ma odio il comportamento poco sportivo. 156 00:08:07,280 --> 00:08:09,616 Questa rivalità è fuori controllo. 157 00:08:10,200 --> 00:08:11,826 E ora vi starete chiedendo 158 00:08:11,910 --> 00:08:16,539 se sono nervosa di vedere il mio ex e la sua faccia bella da sembrare irreale. 159 00:08:16,623 --> 00:08:17,999 PRODUTTORE ESECUTIVO 160 00:08:19,042 --> 00:08:20,043 Niente affatto. 161 00:08:20,794 --> 00:08:23,171 Sono moderna, amo il mio lavoro 162 00:08:23,672 --> 00:08:25,674 e da poco ho preso la decisione 163 00:08:25,757 --> 00:08:27,634 di aprire un conto di risparmio. 164 00:08:28,260 --> 00:08:29,886 Sono cambiata e ora Zackey 165 00:08:29,970 --> 00:08:32,222 non può più innervosirmi come prima. 166 00:08:36,393 --> 00:08:37,852 Mi servono 5 minuti. 167 00:08:43,858 --> 00:08:45,068 A partire da adesso. 168 00:08:55,453 --> 00:08:57,872 Ehi, non ti ho mai vista prima. 169 00:08:58,832 --> 00:09:00,375 Perché sono nuova. 170 00:09:00,500 --> 00:09:02,085 Come ti chiami? 171 00:09:02,669 --> 00:09:03,712 Diane. 172 00:09:03,795 --> 00:09:06,715 Anche la mia prozia si chiama così. 173 00:09:07,841 --> 00:09:09,593 Che storia sorprendente. 174 00:09:09,676 --> 00:09:13,305 È stato bello conoscere un compagno della North High. 175 00:09:13,430 --> 00:09:15,724 Ti trovo su Snapchat o... 176 00:09:15,849 --> 00:09:17,350 Ehi, piccola. 177 00:09:18,643 --> 00:09:20,103 Amore! 178 00:09:20,186 --> 00:09:22,063 Sono felice che tu sia qui. 179 00:09:22,147 --> 00:09:23,940 Risotto confermato, stasera? 180 00:09:25,817 --> 00:09:28,153 Non perderei mai la serata del risotto. 181 00:09:28,236 --> 00:09:29,863 E con questo vi saluto. 182 00:09:33,533 --> 00:09:36,119 Ok. Risotto? 183 00:09:36,953 --> 00:09:39,372 Studiare improvvisazione è servito. 184 00:09:39,956 --> 00:09:42,042 Sì e ti ha reso più strano. 185 00:09:44,836 --> 00:09:46,588 Ma tu che ci fai qui? 186 00:09:46,671 --> 00:09:50,008 Mi sentivo in colpa a lasciarti qui da sola di guardia. 187 00:09:51,218 --> 00:09:52,260 Sul serio? 188 00:09:52,802 --> 00:09:55,222 Diciamo che è una cosa dolce. 189 00:09:55,680 --> 00:09:59,100 I fidanzati per finta non devono forse essere dolci? 190 00:10:03,063 --> 00:10:04,105 È solo che io... 191 00:10:04,189 --> 00:10:05,357 Vuoi il risotto? 192 00:10:05,440 --> 00:10:06,650 -Sì. -Anche io. 193 00:10:13,865 --> 00:10:14,950 Mi devo sedere. 194 00:10:15,033 --> 00:10:17,118 Questi costumi costosi mi deprimono. 195 00:10:18,286 --> 00:10:21,122 La mia canzone ha avuto 35.000 visualizzazioni! 196 00:10:21,206 --> 00:10:22,374 -Ma dai! -Forte. 197 00:10:23,541 --> 00:10:25,544 Molti mi scrivono di aprire 198 00:10:25,627 --> 00:10:27,629 un account per la mia musica. 199 00:10:28,838 --> 00:10:30,340 È una cosa che vuoi fare? 200 00:10:31,258 --> 00:10:34,803 Non lo so, spaventa tanto, non trovi? 201 00:10:36,471 --> 00:10:38,640 Io sono spaventato, adesso. Conta? 202 00:10:39,558 --> 00:10:40,559 Howie. 203 00:10:41,268 --> 00:10:42,936 Scusate, ma è normale? 204 00:10:43,019 --> 00:10:44,396 Conoscere uno da poco, 205 00:10:44,479 --> 00:10:46,481 ma sentire di conoscerlo già bene? 206 00:10:48,358 --> 00:10:50,110 Scusate. Brutto momento? 207 00:10:50,193 --> 00:10:51,528 -Kourtney? -Che c'è? 208 00:10:51,611 --> 00:10:54,447 Dal baule su cui sei seduta esce fuori qualcosa. 209 00:10:56,241 --> 00:10:58,702 -Aprilo. -Aprilo tu! 210 00:10:59,411 --> 00:11:00,412 Accidenti. 211 00:11:02,080 --> 00:11:03,123 Perché ho paura? 212 00:11:07,878 --> 00:11:11,673 Sono parrucche dall'aspetto molto costoso. 213 00:11:11,756 --> 00:11:12,841 Ne voglio una. 214 00:11:13,258 --> 00:11:15,093 Non con il nostro budget. 215 00:11:16,386 --> 00:11:18,513 Ma dov'è la maschera della Bestia? 216 00:11:27,731 --> 00:11:29,691 Ciao, Wildcats. 217 00:11:35,780 --> 00:11:37,991 Insomma, possiamo essere d'accordo 218 00:11:38,074 --> 00:11:40,952 che il nostro compito è tenere il morale alto 219 00:11:41,036 --> 00:11:44,873 e che è meglio per tutti concentrarsi sullo show, non trovi? 220 00:11:47,542 --> 00:11:49,127 Perché mi guardi così? 221 00:11:49,211 --> 00:11:53,465 Jennie, ti ricordi la festa dopo il debutto di Bulli e Pupe? 222 00:11:53,548 --> 00:11:56,301 Il cibo, la musica, l'atmosfera? 223 00:11:56,384 --> 00:11:59,596 Era come se fossimo le uniche due persone da Denny's. 224 00:12:00,472 --> 00:12:05,143 I miei ragazzi credono che i tuoi ci abbiano preso la maschera della Bestia 225 00:12:05,227 --> 00:12:08,063 e non sarebbe strano: avete già rubato lo show. 226 00:12:08,146 --> 00:12:10,941 La canzone per il talent show dell'ultimo anno. 227 00:12:11,024 --> 00:12:13,944 Eravamo grandi, forse i più grandi. 228 00:12:14,027 --> 00:12:16,404 Ma non si tratta della maschera, ovvio. 229 00:12:16,488 --> 00:12:20,450 Il punto è il rispetto della correttezza e l'amicizia. 230 00:12:20,533 --> 00:12:23,078 Hai sbagliato a rinunciare alla serata. 231 00:12:23,161 --> 00:12:24,204 Ok, cosa? 232 00:12:25,330 --> 00:12:29,125 Ti ho sorpreso in effusioni amorose con Valerie Prescott 233 00:12:29,209 --> 00:12:30,961 a dieci minuti dall'inizio. 234 00:12:31,044 --> 00:12:34,172 Una professionista sarebbe andata in scena lo stesso. 235 00:12:34,839 --> 00:12:38,552 Tu sapevi che avrei cantato e ballato meglio di te. 236 00:12:39,427 --> 00:12:40,804 Scusa, come? 237 00:12:40,887 --> 00:12:42,764 Non avevi le capacità. 238 00:12:42,847 --> 00:12:46,101 Non le avevi allora e non le hai adesso. 239 00:12:47,102 --> 00:12:50,230 Io ho le capacità, ogni tipo di capacità. 240 00:12:50,355 --> 00:12:52,983 Beh, io ho ancora la musica. 241 00:12:54,359 --> 00:12:55,402 Dimostralo. 242 00:12:57,445 --> 00:13:00,490 Che ci fate tutti qui? Spiate la concorrenza? 243 00:13:00,574 --> 00:13:03,410 Restituiteci la nostra maschera della Bestia. 244 00:13:03,493 --> 00:13:06,079 I nostri costumi sono migliori dei vostri. 245 00:13:06,162 --> 00:13:08,331 Perché rubare una maschera così... 246 00:13:09,332 --> 00:13:14,546 Non abbiamo una parola uguale in Francia, ma qui credo che si dica "una porcheria"? 247 00:13:15,297 --> 00:13:16,381 Che hai detto? 248 00:13:17,090 --> 00:13:21,261 La vostra maschera sarà carina, ma noi siamo di categoria superiore. 249 00:13:21,344 --> 00:13:24,598 Siamo una compagnia teatrale quasi professionale, 250 00:13:24,681 --> 00:13:28,894 mentre voi mettete in scena spettacoli basati su film per la TV. 251 00:13:29,603 --> 00:13:32,731 Dovreste ascoltare il vostro High School Musical 252 00:13:32,814 --> 00:13:34,316 e fare ciò che conoscete. 253 00:13:34,983 --> 00:13:37,110 E se facessimo "bop to the top"? 254 00:13:37,193 --> 00:13:38,570 Tesoro, no. 255 00:13:38,653 --> 00:13:41,698 Ai Menkies scopriremo in quale categoria siamo. 256 00:13:41,781 --> 00:13:43,325 O potremmo scoprirlo ora. 257 00:13:45,368 --> 00:13:46,578 Cosa hai in mente? 258 00:13:46,661 --> 00:13:50,540 Vogliamo sfidarvi a una gara di ballo vecchio stile. 259 00:13:51,207 --> 00:13:52,918 Sul serio? Una gara di ballo? 260 00:13:53,001 --> 00:13:54,044 Che cosa? 261 00:13:54,586 --> 00:13:56,463 Una gara scuola contro scuola 262 00:13:56,546 --> 00:13:58,965 su una canzone de La Bella e la Bestia. 263 00:13:59,049 --> 00:14:01,426 Faremo ciascuno la nostra versione. 264 00:14:01,885 --> 00:14:06,932 Vedremo chi ha i requisiti giusti. Niente costumi e trucco, solo talento. 265 00:14:09,726 --> 00:14:11,770 Scusate, no. È una cosa strana. 266 00:14:11,895 --> 00:14:13,271 Super strana. 267 00:14:13,355 --> 00:14:15,106 Anche per me. Andiamo. 268 00:14:15,941 --> 00:14:17,359 Tipico della East High. 269 00:14:18,526 --> 00:14:21,112 Ve ne andate con la coda tra le gambe. 270 00:14:21,655 --> 00:14:24,616 Come la vostra prof Jenn ha fatto a Broadway. 271 00:14:25,784 --> 00:14:27,702 E poi, ad essere sinceri, 272 00:14:27,786 --> 00:14:33,166 forse la vostra Belle non è adatta al ruolo. 273 00:14:34,042 --> 00:14:37,087 Scusa, ma nessuno supera la nostra Belle. 274 00:14:37,587 --> 00:14:39,089 Accettiamo la sfida. 275 00:14:39,214 --> 00:14:43,552 Bene. Breve riscaldamento e poi sistemiamo le cose, stile street. 276 00:14:49,516 --> 00:14:51,101 Non è una buona idea. 277 00:14:51,184 --> 00:14:53,395 Difenderemo l'onore della prof Jenn! 278 00:14:53,478 --> 00:14:57,232 Che ha detto di non ballare con il nemico. Lei è superiore! 279 00:15:01,403 --> 00:15:02,404 Sì 280 00:15:04,322 --> 00:15:05,824 Pensi non tenga il passo? 281 00:15:05,907 --> 00:15:07,075 Devo dare prova di me 282 00:15:07,158 --> 00:15:10,579 Ma tu non hai visto Tutto quello che so fare, te lo mostro 283 00:15:10,662 --> 00:15:12,080 No, non lo direi mai 284 00:15:12,163 --> 00:15:13,832 Mi stai riportando indietro 285 00:15:13,915 --> 00:15:17,252 E non è mai stato me contro te No 286 00:15:17,335 --> 00:15:20,130 Facciamo sempre scintille insieme 287 00:15:20,213 --> 00:15:22,799 Non possiamo stare nella stessa stanza 288 00:15:23,383 --> 00:15:25,969 Non posso neanche Fingere di ignorarti 289 00:15:26,052 --> 00:15:28,847 Perché sto pensando troppo a te 290 00:15:29,764 --> 00:15:33,518 Perché faccio sempre così Quando ti sono vicino? 291 00:15:33,602 --> 00:15:35,687 -Vicino -Quando ti sono vicino 292 00:15:35,770 --> 00:15:41,026 E come riesci ad irritarmi Quando non voglio permettertelo 293 00:15:41,109 --> 00:15:42,110 Ammettiamolo 294 00:15:42,193 --> 00:15:46,031 Che forse tutto questo ci piace Tanto quanto lo odiamo 295 00:15:46,114 --> 00:15:48,158 E io non lo sopporto 296 00:15:48,241 --> 00:15:52,245 Perché si arriva sempre a questo Quando ti sono vicino? 297 00:15:52,829 --> 00:15:54,497 Quando ti sono vicino 298 00:15:57,042 --> 00:15:59,127 Faccia a faccia Sto in guardia 299 00:15:59,211 --> 00:16:00,212 Sta' in guardia 300 00:16:00,295 --> 00:16:02,672 Perché ho già visto tutto In passato 301 00:16:02,756 --> 00:16:04,758 -Quanto sei drammatico -Non lo sono 302 00:16:04,841 --> 00:16:06,468 Smettila Perderò la testa 303 00:16:06,551 --> 00:16:08,970 È come se cercassi Di spingermi al limite 304 00:16:09,888 --> 00:16:13,016 Sempre sul filo Quando siamo insieme 305 00:16:13,099 --> 00:16:14,976 Non possiamo neanche stare 306 00:16:15,060 --> 00:16:16,061 In una stanza 307 00:16:16,144 --> 00:16:18,772 Non posso neanche fingere che migliorerà 308 00:16:19,439 --> 00:16:21,608 Sto pensando troppo a te 309 00:16:22,359 --> 00:16:26,321 Perché faccio sempre così Quando sono vicino a te? 310 00:16:26,404 --> 00:16:27,447 Vicino a te 311 00:16:28,281 --> 00:16:32,702 E come fai a irritarmi Se non voglio permettertelo 312 00:16:32,786 --> 00:16:34,496 -Come va così? -Ammettiamolo 313 00:16:34,579 --> 00:16:38,083 Che forse tutto questo ci piace Tanto quanto lo odiamo 314 00:16:38,917 --> 00:16:41,044 -E non lo sopporto -Non lo sopporto 315 00:16:41,127 --> 00:16:42,879 Perché si arriva a questo 316 00:16:42,963 --> 00:16:45,590 -Quando ti sono vicino -Quando ti sono vicino 317 00:16:45,674 --> 00:16:46,967 Quando ti sono vicino 318 00:16:47,050 --> 00:16:48,343 Vicino 319 00:16:48,426 --> 00:16:51,012 -Quando ti sono vicino -Quando ti sono vicino 320 00:16:51,096 --> 00:16:52,347 Quando ti sono vicino 321 00:16:52,430 --> 00:16:55,183 -No, non posso -Non posso starti vicino 322 00:16:55,267 --> 00:16:58,478 -Ma voglio starti vicino -Lo voglio 323 00:16:58,562 --> 00:16:59,688 Vicino a te 324 00:17:02,774 --> 00:17:04,359 Sì, siamo ancora forti. 325 00:17:04,859 --> 00:17:07,070 Ok, sono pronto. Facciamolo. 326 00:17:12,242 --> 00:17:14,286 Ciao. Sei Ricky Bowen, giusto? 327 00:17:16,204 --> 00:17:17,789 Dovrei dirti una cosa. 328 00:17:18,540 --> 00:17:19,916 Che sei una traditrice? 329 00:17:20,000 --> 00:17:22,210 No, volevo farti un complimento. 330 00:17:22,294 --> 00:17:23,503 Sì, certo. 331 00:17:25,130 --> 00:17:26,256 Ad esempio? 332 00:17:26,339 --> 00:17:27,883 Allora, volevo dirti che, 333 00:17:27,966 --> 00:17:30,427 concorrenza a parte, è forte come affronti 334 00:17:30,510 --> 00:17:33,513 che la tua ragazza ti abbia colpito alle spalle 335 00:17:33,597 --> 00:17:35,515 con la sua canzone quasi virale. 336 00:17:36,308 --> 00:17:38,810 Ma di che parli? Adoro quella canzone. 337 00:17:39,311 --> 00:17:41,313 Ok, ma ti piace anche il testo? 338 00:17:41,938 --> 00:17:44,316 "Non sarò confinata al tuo punto di vista. 339 00:17:44,399 --> 00:17:46,359 "Non vivrò più la mia vita per te." 340 00:17:46,443 --> 00:17:49,237 Ti sembra una Rosa che parla a una Bestia? 341 00:17:51,156 --> 00:17:53,700 Sembra più una ragazza che vuole spazio. 342 00:17:55,160 --> 00:17:58,830 Comunque, fammi sapere se ne cerchi una che non lo vuole. 343 00:18:07,797 --> 00:18:09,174 Scusami se te lo dico, 344 00:18:09,257 --> 00:18:13,845 ma è un peccato ballare contro una mademoiselle così bella. 345 00:18:14,638 --> 00:18:18,391 Non so quale sia il tuo gioco, ma sono fedele alla East High. 346 00:18:18,975 --> 00:18:21,978 Però il tuo accento è strabiliante. 347 00:18:22,062 --> 00:18:24,231 Merci. Mi piace che lo apprezzi, 348 00:18:24,314 --> 00:18:27,692 ho avuto difficoltà a legare con le persone, 349 00:18:27,776 --> 00:18:30,737 visto che non parlo bene la vostra lingua. 350 00:18:31,655 --> 00:18:34,074 Ok, sì, non ci avevo pensato. 351 00:18:34,157 --> 00:18:36,910 Vivere in un paese nuovo sarà una bella sfida. 352 00:18:36,993 --> 00:18:38,411 Mi dispiace. 353 00:18:38,495 --> 00:18:41,790 Forse potremmo organizzare una... 354 00:18:41,873 --> 00:18:43,959 Come dite... serata? 355 00:18:48,255 --> 00:18:53,093 È molto dolce, ma io ho il ragazzo. 356 00:18:53,802 --> 00:18:55,262 Avrei dovuto saperlo. 357 00:18:55,345 --> 00:18:59,266 Presumo sia quello affascinante che pare Tom Holland sui trampoli. 358 00:18:59,349 --> 00:19:01,685 Ricky. No. 359 00:19:01,768 --> 00:19:02,978 Capisco. 360 00:19:03,061 --> 00:19:04,437 Sarà lui, allora. 361 00:19:04,980 --> 00:19:07,941 Quello è al cento percento mio cugino. 362 00:19:08,817 --> 00:19:09,818 È quello laggiù. 363 00:19:14,155 --> 00:19:15,407 Capisco. 364 00:19:16,157 --> 00:19:18,159 Non parlo tanto la vostra lingua, 365 00:19:18,243 --> 00:19:21,246 quindi se sembro scortese, è per errore. 366 00:19:23,290 --> 00:19:26,293 Quel ragazzo è ridicolo, lascialo e mettiti con me. 367 00:19:27,419 --> 00:19:28,712 Allora, gente, 368 00:19:28,795 --> 00:19:30,589 fine riscaldamento, venite. 369 00:19:30,672 --> 00:19:32,132 Ma che... 370 00:19:32,215 --> 00:19:34,801 La canzone sarà scelta in modalità shuffle. 371 00:19:36,511 --> 00:19:39,723 Poi, io preparerò un remix dance della canzone, 372 00:19:39,806 --> 00:19:42,058 visto che ogni tanto faccio il DJ. 373 00:19:42,642 --> 00:19:44,060 Ovviamente è un DJ. 374 00:19:44,144 --> 00:19:49,858 Non, monsieur, io faccio il DJ, ma non direi di essere davvero un DJ. 375 00:19:50,692 --> 00:19:52,068 Grazie del chiarimento. 376 00:19:52,152 --> 00:19:53,194 Tutti pronti? 377 00:19:55,113 --> 00:19:56,281 La canzone è... 378 00:20:02,203 --> 00:20:03,371 -The Mob Song. -Sì! 379 00:20:03,455 --> 00:20:04,998 -La prima! -Accidenti! 380 00:20:05,874 --> 00:20:07,584 Lo sapevo, non vi piace. 381 00:20:07,667 --> 00:20:09,586 -Non è ballabile. -È noiosa! 382 00:20:09,669 --> 00:20:12,631 -Beh, insomma... -Tutto bene, siamo la East High. 383 00:20:12,714 --> 00:20:14,174 Faremo funzionare tutto. 384 00:20:14,257 --> 00:20:15,258 Sì, esatto. 385 00:20:15,342 --> 00:20:16,760 Aprite il sipario. 386 00:20:18,345 --> 00:20:19,638 -Cosa? -Non ci credo. 387 00:20:19,721 --> 00:20:20,972 -Oh, mamma. -Cosa? 388 00:20:21,056 --> 00:20:22,224 -No, dai? -Ma che... 389 00:20:22,307 --> 00:20:23,934 -Noi non... -Quale budget... 390 00:20:24,017 --> 00:20:25,644 -Che maschera. -La vedete? 391 00:20:25,727 --> 00:20:26,853 È come Broadway... 392 00:20:26,937 --> 00:20:29,981 È una mia impressione o è tutto oltre ogni limite? 393 00:20:31,691 --> 00:20:35,153 Se non vuoi partecipare, puoi sempre ritirarti. 394 00:20:35,237 --> 00:20:37,530 Non voglio che tu si senta confinata. 395 00:20:39,908 --> 00:20:40,909 Come, scusa? 396 00:20:45,872 --> 00:20:46,998 È una pessima idea. 397 00:20:49,125 --> 00:20:51,127 Ok, quella sì 398 00:20:51,670 --> 00:20:52,837 che è una maschera. 399 00:20:55,257 --> 00:20:56,758 Che vincano i migliori. 400 00:20:57,759 --> 00:20:58,885 Ai vostri posti. 401 00:21:00,053 --> 00:21:01,429 -Ok. -Ok. 402 00:21:01,555 --> 00:21:02,722 -Oh mamma. -Andiamo. 403 00:21:04,182 --> 00:21:07,811 Nella nebbia, nella foresta Nel buio e nelle ombre 404 00:21:07,894 --> 00:21:10,355 È un incubo Ma una cavalcata eccitante 405 00:21:11,106 --> 00:21:13,400 Dite una preghiera, quando saremo là 406 00:21:13,483 --> 00:21:14,943 Al ponte levatoio 407 00:21:15,026 --> 00:21:17,070 Dentro c'è qualcosa Di terribile 408 00:21:17,153 --> 00:21:18,363 -Sì! -Niente paura! 409 00:21:18,446 --> 00:21:20,156 È una bestia Ha zanne 410 00:21:20,240 --> 00:21:21,866 Come rasoi 411 00:21:21,950 --> 00:21:25,036 Zampe enormi Artigli assassini per il banchetto 412 00:21:25,537 --> 00:21:27,372 Sentilo ruggire, Guardalo sbavare 413 00:21:27,455 --> 00:21:30,875 Ma non torneremo a casa Finché non sarà morto 414 00:21:30,959 --> 00:21:32,586 Quando sarà morto 415 00:21:32,669 --> 00:21:33,670 Uccidiamo la bestia! 416 00:21:48,810 --> 00:21:50,520 Accendi la torcia, monta a cavallo 417 00:21:50,604 --> 00:21:52,647 Inchioda il coraggio al punto giusto 418 00:21:52,731 --> 00:21:55,942 Contiamo su Gaston, che ci guiderà 419 00:21:56,026 --> 00:21:59,613 Nella nebbia, nella foresta Siamo vicini a un castello stregato 420 00:21:59,696 --> 00:22:03,116 È in agguato qualcosa Che non si vede tutti i giorni 421 00:22:03,199 --> 00:22:06,703 È una Bestia Grande come una montagna 422 00:22:06,786 --> 00:22:09,623 Non avremo pace finché non sarà morta 423 00:22:10,373 --> 00:22:13,877 Alla carica, forza Prendi la spada, prendi l'arco 424 00:22:13,960 --> 00:22:17,339 Prega il Signore e andiamo 425 00:22:17,422 --> 00:22:21,092 Non saremo al sicuro se non morirà Verrà a cercarci di notte 426 00:22:21,176 --> 00:22:24,596 Sacrificherà i nostri figli Al suo mostruoso appetito 427 00:22:24,679 --> 00:22:28,266 Devasterà il nostro villaggio Se lo lasciamo vagare libero 428 00:22:28,350 --> 00:22:31,853 Dunque è tempo di passare all'azione 429 00:22:31,937 --> 00:22:37,651 È tempo di seguirmi 430 00:22:39,110 --> 00:22:42,656 Non ci piace ciò che non capiamo Anzi, ci spaventa 431 00:22:42,739 --> 00:22:46,117 E questo mostro è quanto meno misterioso 432 00:22:46,201 --> 00:22:49,579 Portate fucili e coltelli Mettete in salvo figli e mogli 433 00:22:49,663 --> 00:22:53,208 Salveremo il nostro villaggio E le nostre vite 434 00:22:53,291 --> 00:22:54,417 Uccidiamo la Bestia! 435 00:23:09,516 --> 00:23:11,268 Cuori in fiamme Bandiere al vento 436 00:23:11,351 --> 00:23:13,019 Marciamo in battaglia 437 00:23:13,103 --> 00:23:17,190 Senza paura, anche se il pericolo Aumenta 438 00:23:18,483 --> 00:23:20,235 Alza la bandiera Canta l'inno 439 00:23:20,318 --> 00:23:21,861 Arriviamo, siamo cinquanta 440 00:23:21,945 --> 00:23:25,323 E cinquanta francesi non sbagliano 441 00:23:25,407 --> 00:23:26,575 Uccidiamo la bestia 442 00:23:27,492 --> 00:23:28,618 Ashlyn! 443 00:23:31,871 --> 00:23:33,707 Ovviamente l'ha salvata lui. 444 00:23:33,790 --> 00:23:36,626 Non è Superman, è solo un super uomo. 445 00:23:39,504 --> 00:23:40,714 Andiamo, ragazzi. 446 00:23:42,048 --> 00:23:43,967 Per la cronaca, vinciamo noi. 447 00:23:44,885 --> 00:23:45,886 Stai scherzando? 448 00:23:45,969 --> 00:23:48,096 Perché qualcuno stava per cadere? 449 00:23:48,179 --> 00:23:50,849 Avete visto i passi di Gina? È imbattibile. 450 00:23:50,932 --> 00:23:53,518 Avremmo dovuto pensare a un punteggio? 451 00:23:53,602 --> 00:23:54,686 E va bene, 452 00:23:54,769 --> 00:23:57,939 vincono loro. Ma questa gara non ha importanza. 453 00:23:58,023 --> 00:24:00,483 I Menkies sono importanti e noi vinceremo, 454 00:24:00,567 --> 00:24:02,652 abbiamo una cosa che non avete. 455 00:24:02,736 --> 00:24:03,987 Il voto di compassione? 456 00:24:04,863 --> 00:24:07,741 No. La Canzone della rosa di Nini. 457 00:24:07,824 --> 00:24:08,825 Sì, è vero. 458 00:24:10,994 --> 00:24:12,662 Mi spiace per voi, Wildcats, 459 00:24:12,746 --> 00:24:17,959 ma se canterete quella canzone nello show, verrete squalificati dai Menkies. 460 00:24:18,043 --> 00:24:19,502 -Sul serio? -E da quando? 461 00:24:19,586 --> 00:24:22,214 Non si può alterare l'opera di Menken. 462 00:24:23,340 --> 00:24:26,343 Direi di farla comunque. 463 00:24:26,426 --> 00:24:28,261 Proviamo, corriamo il rischio. 464 00:24:28,345 --> 00:24:29,679 Rischiamo che vincano? 465 00:24:29,763 --> 00:24:31,723 Non c'è una metafora sportiva? 466 00:24:33,266 --> 00:24:35,393 -EJ, tu avevi un compito! -Davvero? 467 00:24:36,228 --> 00:24:37,270 -EJ! -Bravissimo. 468 00:24:37,354 --> 00:24:38,438 EJ! 469 00:24:38,980 --> 00:24:44,069 E se la canzone non fosse comunque adatta allo spettacolo, in fondo? 470 00:24:45,946 --> 00:24:47,155 È un po' pesante. 471 00:24:52,410 --> 00:24:53,495 Andiamo. 472 00:24:56,164 --> 00:24:58,291 Prima la Bestia e ora questo? Ma dai! 473 00:25:07,384 --> 00:25:08,760 Mi sei mancata, Jennie. 474 00:25:09,386 --> 00:25:11,471 Dovrei parlare ai miei ragazzi. 475 00:25:11,555 --> 00:25:14,432 Vorrei che i ragazzi delle due scuole fossero 476 00:25:14,516 --> 00:25:15,559 amici o compagni. 477 00:25:15,642 --> 00:25:16,643 Che legassero. 478 00:25:17,686 --> 00:25:19,563 E potremmo farlo anche noi. 479 00:25:20,605 --> 00:25:21,856 È passato tanto tempo. 480 00:25:22,440 --> 00:25:23,441 Va bene. 481 00:25:24,442 --> 00:25:25,652 Come rifiutare! 482 00:25:26,987 --> 00:25:29,322 Cantiamo qualcos'altro e salutiamoci. 483 00:25:30,031 --> 00:25:31,908 -Hai lo spartito nel... -No... 484 00:25:36,705 --> 00:25:37,706 Sei stato tu. 485 00:25:38,206 --> 00:25:39,249 L'hai rubata tu. 486 00:25:39,332 --> 00:25:41,001 Jennie, lo so, io... 487 00:25:46,006 --> 00:25:48,133 È una gara, Jennie. 488 00:25:50,927 --> 00:25:52,220 Non è tutto? 489 00:25:53,555 --> 00:25:54,598 Adesso lo è. 490 00:25:56,391 --> 00:25:57,434 Ti saluto, Zack. 491 00:26:04,107 --> 00:26:05,400 Nini, aspetta! 492 00:26:05,483 --> 00:26:07,235 Io non capisco, Ricky. 493 00:26:07,319 --> 00:26:10,155 Perché fingere di sostenermi e di essere felice? 494 00:26:10,238 --> 00:26:12,240 Non fingevo, tentavo. 495 00:26:12,324 --> 00:26:14,993 Sei rimasto male di non essere nella canzone. 496 00:26:15,076 --> 00:26:17,829 Non mi interessa essere nella canzone. 497 00:26:17,913 --> 00:26:21,750 Sono sollevato che la scuola non senta la mia ragazza che canta 498 00:26:21,833 --> 00:26:23,919 di stare in una campana di vetro. 499 00:26:24,002 --> 00:26:25,420 È solo una canzone. 500 00:26:25,503 --> 00:26:27,172 Una canzone significa tanto. 501 00:26:27,839 --> 00:26:30,175 Immagino che non siamo più fidanzati. 502 00:26:30,258 --> 00:26:32,594 Sì, solo colleghi conduttori. 503 00:26:33,595 --> 00:26:34,804 A te la parola, EJ. 504 00:26:34,888 --> 00:26:37,057 Buongiorno, East High! 505 00:26:37,891 --> 00:26:39,142 Mi dispiace. 506 00:26:39,226 --> 00:26:41,686 Mi sono fatta prendere dal momento. 507 00:26:41,770 --> 00:26:43,980 Preferiresti chiamarmi Grand Rouge? 508 00:26:44,064 --> 00:26:45,649 Si pronuncia "Grand." 509 00:26:45,732 --> 00:26:49,152 Era la cosa sbagliata da dire adesso, me ne rendo conto. 510 00:26:49,236 --> 00:26:52,072 Non so neanche come lo spiegherò a Howie. 511 00:26:52,155 --> 00:26:54,532 Sarà un appuntamento ricco di storie. 512 00:26:56,159 --> 00:26:57,786 E inviato. 513 00:27:08,672 --> 00:27:09,756 Howie? 514 00:27:17,013 --> 00:27:18,056 Fammi spiegare. 515 00:27:22,018 --> 00:27:23,019 Non c'è bisogno. 516 00:27:28,149 --> 00:27:29,276 Non posso crederci. 517 00:27:36,324 --> 00:27:38,034 Nina Io, me stessa & la musica 518 00:27:42,289 --> 00:27:43,290 Ciao, mondo! 519 00:27:43,373 --> 00:27:45,500 Benvenuto al mio primo video. 520 00:27:45,584 --> 00:27:49,129 Posto qui perché alcuni vogliono condividere la mia musica 521 00:27:49,212 --> 00:27:52,382 e non volevo mischiarla con le altre cose della vita, 522 00:27:52,465 --> 00:27:54,509 quindi eccoci. 523 00:27:54,593 --> 00:27:57,220 Spero che sosterrete me e ciò che ho da dire. 524 00:27:59,431 --> 00:28:01,308 Dovrei iniziare con il mio nome. 525 00:28:01,391 --> 00:28:02,392 Mi chiamo... 526 00:28:02,976 --> 00:28:03,977 Mi chiamo Nina. 527 00:28:13,111 --> 00:28:15,030 Ispirato ai film High School Musical 528 00:29:25,100 --> 00:29:27,102 Sottotitoli: Ilaria Tornesi