1 00:00:01,044 --> 00:00:03,880 Anteriormente... 2 00:00:03,964 --> 00:00:05,090 Dios mío, es Lily. 3 00:00:05,173 --> 00:00:08,134 Cuando North High publicó su impecable anuncio, 4 00:00:08,218 --> 00:00:10,887 me sentí ofendida, como la exnovia de Zack Roy, 5 00:00:10,971 --> 00:00:13,181 y alterada, como su actual enemiga. 6 00:00:13,974 --> 00:00:15,892 Pero no importa si tienes un elenco 7 00:00:15,976 --> 00:00:18,228 que pondrá a llorar al mismo Alan Menken. 8 00:00:18,937 --> 00:00:20,939 Bueno, casi todo el elenco. 9 00:00:21,022 --> 00:00:25,902 Sin mencionar una canción sobre una flor que hará que los rivales se marchiten. 10 00:00:25,986 --> 00:00:27,279 Sí, y... 11 00:00:27,362 --> 00:00:28,780 Tomemos un descanso. 12 00:00:28,863 --> 00:00:31,366 Así que todo va viento en popa. 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 SECUNDARIA EAST HIGH 14 00:00:34,119 --> 00:00:36,496 Noticias de la mañana de East High 15 00:00:37,998 --> 00:00:40,083 Buenos días, East High 16 00:00:40,166 --> 00:00:42,168 El nuevo programa de East High 17 00:00:42,836 --> 00:00:45,046 Bienvenidos al Show de la mañana. 18 00:00:45,130 --> 00:00:47,674 -Soy Gina Porter. -Y yo soy EJ Caswell. 19 00:00:47,757 --> 00:00:51,052 Y presentamos el primer Show de la mañana de East High. 20 00:00:51,136 --> 00:00:54,431 -Porque soy presidente del club AV. -Y yo, la única que accedió. 21 00:00:55,599 --> 00:00:57,434 Así es. Volvemos contigo, Gina. 22 00:00:57,517 --> 00:00:59,978 Gracias, EJ. A nuestra primera invitada 23 00:01:00,061 --> 00:01:03,773 la conocen por La canción de la rosa que es un éxito en Instagram. 24 00:01:03,857 --> 00:01:07,861 Recordemos que las entradas para el show saldrán a la venta en una semana. 25 00:01:07,944 --> 00:01:12,991 Así es, EJ. Ahora, recibamos a Nini Salazar-Roberts. 26 00:01:14,159 --> 00:01:15,785 ¡Hola! Gracias por invitarme. 27 00:01:16,953 --> 00:01:21,124 Nos acaban de informar que la canción de Nini tiene más de 2500 vistas, 28 00:01:21,207 --> 00:01:24,961 y se convierte en la publicación más vista del club de teatro. 29 00:01:25,045 --> 00:01:26,046 ¿Hablas en serio? 30 00:01:26,129 --> 00:01:31,092 Sabes componer, el universo te aclama... ¿Qué se siente ser tú ahora mismo? 31 00:01:32,844 --> 00:01:33,970 Se siente bien. 32 00:01:34,763 --> 00:01:36,223 ¡Se siente increíble! 33 00:01:36,306 --> 00:01:37,849 La canción solo me surgió. 34 00:01:37,933 --> 00:01:40,435 No tenía idea de que la gente reaccionaría así. 35 00:01:40,518 --> 00:01:44,272 Sí, me molestó que Carlos la publicara sin preguntar, 36 00:01:44,898 --> 00:01:46,274 pero ahora me alegra. 37 00:01:46,358 --> 00:01:49,027 Y Ricky me ha apoyado muchísimo. 38 00:01:49,110 --> 00:01:50,195 Todo ha sido... 39 00:01:50,737 --> 00:01:51,738 Mucho. 40 00:01:52,948 --> 00:01:56,493 ¿Cómo fue el proceso para escribirla? 41 00:01:56,576 --> 00:01:58,203 De hecho, me inspiró... 42 00:01:58,286 --> 00:02:01,623 -¿Esa es Nini? -Sí, y lo está haciendo genial. 43 00:02:01,706 --> 00:02:03,667 ...ser la jefa en estos momentos... 44 00:02:03,750 --> 00:02:07,087 ¿Realmente no te molesta que la canción no sea un dueto? 45 00:02:07,879 --> 00:02:11,967 ¿Y qué esperabas? ¿Que estuviera herido? ¿Ofendido? 46 00:02:12,050 --> 00:02:15,470 Es para el show, Big Red. En realidad, no significa nada. 47 00:02:15,554 --> 00:02:19,349 Pero significa mucho para mí, así que gracias por el apoyo, chicos. 48 00:02:19,432 --> 00:02:22,519 -Bueno, ahí lo tienen. Soy EJ. -Soy GP. 49 00:02:23,061 --> 00:02:25,480 ¡Buenos días, East High! 50 00:02:26,731 --> 00:02:27,774 Vamos. 51 00:02:29,526 --> 00:02:35,282 HIGH SCHOOL MUSICAL: EL MUSICAL: LA SERIE 52 00:02:35,365 --> 00:02:38,410 LA EXCURSIÓN 53 00:02:42,372 --> 00:02:44,583 ¡Todos pongan atención! 54 00:02:44,666 --> 00:02:48,670 Seguro se preguntan por qué pedí una reunión especial al medio día. 55 00:02:48,753 --> 00:02:52,173 ¿El musical del año que viene? Voto por Dear Evan Hansen. 56 00:02:52,257 --> 00:02:53,967 No, Seb. Estamos en marzo. 57 00:02:54,050 --> 00:02:56,678 Y no darán derechos por cinco años. Lo intenté. 58 00:02:57,304 --> 00:03:02,601 Sí anunciaré que estamos muy bien desde el taller de improvisación. 59 00:03:03,351 --> 00:03:05,562 Estamos más cerca de ganar los Menkies. 60 00:03:05,645 --> 00:03:06,855 ¡Sí! 61 00:03:06,938 --> 00:03:11,693 Y hoy nuestra maravillosa actriz y diseñadora, 62 00:03:11,776 --> 00:03:17,073 Kourtney Greene, les mostrará sus trajes terminados. 63 00:03:17,157 --> 00:03:18,283 ¡Sí! 64 00:03:21,244 --> 00:03:22,495 Dios mío. 65 00:03:24,205 --> 00:03:25,665 ¡Que diga algo! 66 00:03:26,374 --> 00:03:28,960 Bien, supongo que diré algo. 67 00:03:29,502 --> 00:03:32,923 Estoy muy feliz de que vean sus trajes porque... 68 00:03:34,382 --> 00:03:35,550 Perdón, es Howie. 69 00:03:36,509 --> 00:03:39,137 Pusimos este tono de mensajes 70 00:03:39,221 --> 00:03:41,890 porque el otro día se estaba riendo tanto 71 00:03:41,973 --> 00:03:43,850 que hizo un ruido tan lindo, 72 00:03:43,934 --> 00:03:46,394 fue como... ¿Entienden? Como... 73 00:03:49,940 --> 00:03:53,318 En fin, sus trajes para este semestre, realmente intenté... 74 00:03:54,903 --> 00:03:58,531 ¿No puedes silenciar tu teléfono en el ensayo, como los demás? 75 00:03:58,615 --> 00:04:02,911 "Perdón a todos" es lo que Carlos diría si fuera más como yo. 76 00:04:03,995 --> 00:04:07,666 Kourt, lo siento, pero escuchen lo que escribió North High. 77 00:04:07,749 --> 00:04:11,378 "20 personas trabajaron más de 50 horas para el vestido de Bella. 78 00:04:11,711 --> 00:04:13,797 "Nuestros trajes son bestiales". 79 00:04:13,880 --> 00:04:14,923 -Mal chiste. -Malo. 80 00:04:15,006 --> 00:04:18,093 ¿El mismo día que vemos nuestros trajes? ¿Cómo lo supieron? 81 00:04:18,843 --> 00:04:20,929 Nos han provocado así por semanas, 82 00:04:21,012 --> 00:04:23,640 y no quiero que me afecte, pero... 83 00:04:23,723 --> 00:04:26,643 Dios mío, ¿tu teléfono tiene hambre? No entiendo. 84 00:04:26,726 --> 00:04:29,563 De acuerdo, volvamos a nuestros trajes. 85 00:04:29,646 --> 00:04:30,647 Adelante, Kourt. 86 00:04:32,732 --> 00:04:34,276 En fin, me llevó mucho tiempo, 87 00:04:34,359 --> 00:04:38,029 pero te hice unos abdominales dignos del Capitán América. 88 00:04:38,446 --> 00:04:39,864 Tengo abdominales. 89 00:04:39,948 --> 00:04:43,577 EJ, todo el mundo los tiene. Estos son originales de Kourtney. 90 00:04:43,660 --> 00:04:45,620 También te acolché el trasero. 91 00:04:46,496 --> 00:04:50,292 Gracias, eso sí lo necesito. Esto es increíble, Kourt. 92 00:04:50,959 --> 00:04:56,131 No hay problema. Siguiente. Y todo Gastón necesita una Bestia. 93 00:04:58,717 --> 00:05:04,431 Qué raro. Tu máscara debería estar aquí. ¿Alguien ha visto una máscara de Bestia? 94 00:05:04,514 --> 00:05:05,724 No la he visto. 95 00:05:05,807 --> 00:05:08,935 Estamos muy ocupados obsesionándonos con nuestros trajes. 96 00:05:09,686 --> 00:05:12,230 Chicos, sé dónde está nuestra máscara. 97 00:05:13,648 --> 00:05:14,858 -¿Qué es...? -Espera... 98 00:05:14,941 --> 00:05:17,402 -¿Qué... -No entiendo. ¿Puedes...? 99 00:05:17,485 --> 00:05:18,653 ¿Qué estamos mirando? 100 00:05:18,737 --> 00:05:19,988 Miren el baúl. 101 00:05:20,071 --> 00:05:21,823 -Todavía no... -¿Es nuestra? 102 00:05:21,907 --> 00:05:22,908 No veo... 103 00:05:22,991 --> 00:05:27,495 ¿Hola? Eso es, obviamente, piel de Bestia. Todo tiene sentido. 104 00:05:27,579 --> 00:05:31,207 ¿Nuestra máscara desaparece el mismo día que publican esto? 105 00:05:31,917 --> 00:05:33,460 Vinieron y se la llevaron. 106 00:05:34,669 --> 00:05:37,797 Odio decirlo, pero sí parece una máscara de Bestia. 107 00:05:37,881 --> 00:05:39,007 Clásica Bestia. 108 00:05:39,090 --> 00:05:41,676 -¿Creen que nos robarían? -Yo lo haría. 109 00:05:42,928 --> 00:05:48,058 No, digo, era esa clase de persona antes. 110 00:05:48,975 --> 00:05:52,229 Tenemos que vengarnos, ¿verdad? 111 00:05:52,312 --> 00:05:53,313 -Sí. -Sí. 112 00:05:53,396 --> 00:05:54,856 Tiene que decir algo. 113 00:05:54,940 --> 00:05:57,692 Chicos, basta. 114 00:05:57,776 --> 00:06:01,780 ¿En serio creen que North High haría algo tan bajo como venir aquí 115 00:06:01,863 --> 00:06:04,658 entrar a la sala y robar el trabajo de Kourt? 116 00:06:07,577 --> 00:06:10,455 Y acaban de publicar algo nuevo. Dice: 117 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 "North High les robará el corazón esta primavera". 118 00:06:14,084 --> 00:06:17,212 ¿Son una bruja? ¿Cómo explican estas coincidencias? 119 00:06:17,295 --> 00:06:19,548 Así, solo es una coincidencia. 120 00:06:19,631 --> 00:06:23,385 Quiero que sigan buscando esa máscara y olviden todo eso. 121 00:06:23,468 --> 00:06:26,596 Como aprendí cuando actué en Anything Goes 122 00:06:26,680 --> 00:06:28,723 con una mujer que me demandó, 123 00:06:28,807 --> 00:06:31,393 nunca se debe bailar con el enemigo. 124 00:06:32,352 --> 00:06:33,353 ¿Entendido? 125 00:06:34,229 --> 00:06:35,647 Sí, Srta. Jenn. 126 00:06:36,147 --> 00:06:37,232 Gracias. 127 00:06:42,195 --> 00:06:43,822 SECUNDARIA NORTH HIGH GRAN TEATRO 128 00:06:45,699 --> 00:06:47,367 El plan es simple. 129 00:06:47,450 --> 00:06:50,662 Según la publicación, la máscara está con el vestuario. 130 00:06:50,745 --> 00:06:52,581 Como publican todo en Instagram, 131 00:06:52,664 --> 00:06:56,459 sabemos que ensayan hoy, así que están en el estudio de baile. 132 00:06:56,543 --> 00:06:58,670 ¿Tienen su propio estudio de baile? 133 00:06:58,753 --> 00:07:02,257 Revisaremos el vestuario y no nos iremos sin la máscara. 134 00:07:02,340 --> 00:07:04,676 ¿Eso no es invasión de la propiedad? 135 00:07:04,759 --> 00:07:05,802 Estará bien. 136 00:07:05,886 --> 00:07:08,221 Hay muchos clubes después de clase. 137 00:07:08,305 --> 00:07:09,848 Nos mezclaremos. 138 00:07:09,931 --> 00:07:12,809 Ashlyn, te tomaste muy en serio lo del camuflaje. 139 00:07:14,060 --> 00:07:15,103 NORTH HIGH AVISPONES 140 00:07:15,186 --> 00:07:19,900 Hoy soy Diane. Juego al voleibol y me encanta North High. 141 00:07:20,609 --> 00:07:24,070 ¿Diane? ¿Qué opinas de salir con un chico de East High? 142 00:07:25,405 --> 00:07:27,365 Un romance prohibido. 143 00:07:27,449 --> 00:07:29,743 ¡Concentrados! ¿Quién va a vigilar? 144 00:07:29,826 --> 00:07:30,869 Yo lo haré. 145 00:07:32,662 --> 00:07:35,248 Si me dejas sin supervisión con sus trajes, 146 00:07:35,332 --> 00:07:38,126 no puedo prometer que no vuelva a la Gina de antes. 147 00:07:38,835 --> 00:07:42,297 Solo mantén la calma y actúa natural, ¿de acuerdo? 148 00:07:42,380 --> 00:07:44,799 Tú puedes. ¿Todos listos? 149 00:07:45,550 --> 00:07:46,635 Sí. 150 00:07:47,427 --> 00:07:49,721 -¿Qué equipo? -No deberíamos gritar. 151 00:07:49,804 --> 00:07:50,889 ¡Linces! 152 00:07:52,140 --> 00:07:53,350 -Vámonos. -Buen comienzo. 153 00:07:59,814 --> 00:08:01,816 Decidí venir a hablar con Zack. 154 00:08:01,900 --> 00:08:07,197 No porque sospeche un juego sucio, porque detesto la mala deportividad. 155 00:08:07,280 --> 00:08:09,616 La competencia entre los niños es demasiado. 156 00:08:10,200 --> 00:08:11,826 Quizá se pregunten 157 00:08:11,910 --> 00:08:16,539 si estoy nerviosa por ver a mi ex y a su cara irrealmente hermosa. 158 00:08:16,623 --> 00:08:17,999 PRODUCTOR EJECUTIVO 159 00:08:19,042 --> 00:08:20,043 Para nada. 160 00:08:20,794 --> 00:08:23,171 Soy una mujer moderna. Amo mi trabajo. 161 00:08:23,672 --> 00:08:25,674 Y recientemente tomé la decisión 162 00:08:25,757 --> 00:08:27,634 de abrir una cuenta de ahorro. 163 00:08:28,260 --> 00:08:29,886 No soy la misma de antes, 164 00:08:29,970 --> 00:08:32,222 y no puede afectarme como solía hacerlo. 165 00:08:36,393 --> 00:08:37,852 Necesito cinco minutos. 166 00:08:43,858 --> 00:08:45,068 Empezando ahora. 167 00:08:55,453 --> 00:08:57,872 ¡Hola! No te había visto antes. 168 00:08:58,832 --> 00:09:00,375 Soy supernueva. 169 00:09:00,500 --> 00:09:02,085 ¿Cómo te llamas? 170 00:09:02,669 --> 00:09:03,712 Diane. 171 00:09:03,795 --> 00:09:06,715 Ese es el nombre de mi tía abuela. 172 00:09:07,841 --> 00:09:09,593 Qué gran historia. 173 00:09:09,676 --> 00:09:13,305 Bueno, fue lindo conocer a un compañero de North High. 174 00:09:13,430 --> 00:09:15,724 ¿Me das tu Snap, o...? 175 00:09:15,849 --> 00:09:17,350 Hola, amor. 176 00:09:18,643 --> 00:09:20,103 ¡Amor! 177 00:09:20,186 --> 00:09:22,063 Qué bueno que estás aquí. 178 00:09:22,147 --> 00:09:23,940 ¿Sigue en pie el risotto hoy? 179 00:09:25,817 --> 00:09:28,153 Nunca me perdería la noche de risotto. 180 00:09:28,236 --> 00:09:29,863 Y esa es mi señal. 181 00:09:33,533 --> 00:09:36,119 De acuerdo, ¿risotto? 182 00:09:36,953 --> 00:09:39,372 La clase de improvisación dio sus frutos. 183 00:09:39,956 --> 00:09:42,042 Sí, y también te hizo más raro. 184 00:09:44,836 --> 00:09:46,588 Espera, ¿qué haces aquí? 185 00:09:46,671 --> 00:09:50,008 Me sentí mal por que te quedaras sola vigilando. 186 00:09:51,218 --> 00:09:52,260 ¿En serio? 187 00:09:52,802 --> 00:09:55,222 Eso es algo dulce. 188 00:09:55,680 --> 00:09:59,100 ¿Qué son los novios falsos si no algo dulce? 189 00:10:03,063 --> 00:10:04,105 Yo solo... 190 00:10:04,189 --> 00:10:05,357 ¿Quieres risotto? 191 00:10:05,440 --> 00:10:06,650 -Sí. -Yo también. 192 00:10:13,865 --> 00:10:14,950 Necesito sentarme. 193 00:10:15,033 --> 00:10:17,118 Estos trajes caros me hacen mal. 194 00:10:18,286 --> 00:10:21,122 Chicos, mi canción tiene como 35 000 vistas. 195 00:10:21,206 --> 00:10:22,374 -Increíble. -Genial. 196 00:10:23,541 --> 00:10:25,544 Recibí muchos mensajes que dicen 197 00:10:25,627 --> 00:10:27,629 que debería abrir una cuenta aparte. 198 00:10:28,838 --> 00:10:30,340 ¿Te gustaría hacerlo? 199 00:10:31,258 --> 00:10:34,803 No lo sé. Parece aterrador, ¿verdad? 200 00:10:36,471 --> 00:10:38,640 Estoy un poco aterrado. ¿Eso cuenta? 201 00:10:39,558 --> 00:10:40,559 Howie. 202 00:10:41,268 --> 00:10:42,936 Lo siento, pero ¿es normal? 203 00:10:43,019 --> 00:10:44,396 ¿Apenas conocer a alguien 204 00:10:44,479 --> 00:10:46,481 y sentir que lo conoces tan bien? 205 00:10:48,358 --> 00:10:50,110 Lo siento. ¿Mal momento? 206 00:10:50,193 --> 00:10:51,528 -¿Kourt? -¿Qué? 207 00:10:51,611 --> 00:10:54,447 La caja en la que estás sentada tiene piel pegada. 208 00:10:56,241 --> 00:10:58,702 -Ábrela. -¡Hazlo tú! 209 00:10:59,411 --> 00:11:00,412 Dios. 210 00:11:02,080 --> 00:11:03,123 ¿A qué le temo? 211 00:11:07,878 --> 00:11:11,673 Es solo un montón de pelucas de aspecto muy caro. 212 00:11:11,756 --> 00:11:12,841 Quiero una. 213 00:11:13,258 --> 00:11:15,093 Su presupuesto de vestuario me saca. 214 00:11:16,386 --> 00:11:18,513 ¿Dónde está la máscara de la Bestia? 215 00:11:27,731 --> 00:11:29,691 Hola, Linces. 216 00:11:35,780 --> 00:11:37,991 Así que lo que estoy diciendo es 217 00:11:38,074 --> 00:11:40,952 que creo que es nuestro trabajo mantener la moral, 218 00:11:41,036 --> 00:11:44,873 y es mejor para todos que nos centremos en el show, ¿no crees? 219 00:11:47,542 --> 00:11:49,127 ¿Por qué miras así? 220 00:11:49,211 --> 00:11:53,465 ¿Recuerdas la fiesta del reparto después de Guys and Dolls? 221 00:11:53,548 --> 00:11:56,301 ¿La comida, la música, el ambiente? 222 00:11:56,384 --> 00:11:59,596 Era como si fuéramos los únicos en ese Denny's. 223 00:12:00,472 --> 00:12:05,143 Mis niños creen que tus estudiantes tomaron nuestra máscara de la Bestia. 224 00:12:05,227 --> 00:12:08,063 No suena tan loco, ya que se robaron nuestro show. 225 00:12:08,146 --> 00:12:10,941 Y la canción para el show de talentos del último año. 226 00:12:11,024 --> 00:12:13,944 Dios, éramos geniales. Tal vez los mejores. 227 00:12:14,027 --> 00:12:16,404 Pero no se trata de la máscara. 228 00:12:16,488 --> 00:12:20,450 Se trata del espíritu de juego limpio y de la amistad. 229 00:12:20,533 --> 00:12:23,078 Qué pena que abandonaste en la gran noche. 230 00:12:23,161 --> 00:12:24,204 De acuerdo, ¿qué? 231 00:12:25,330 --> 00:12:29,125 Me fui porque te vi besándote con Valerie Prescott 232 00:12:29,209 --> 00:12:30,961 diez minutos antes de actuar. 233 00:12:31,044 --> 00:12:34,172 Una verdadera profesional hubiera actuado de todos modos. 234 00:12:34,839 --> 00:12:38,552 No querías porque sabías que yo te opacaría en canto y baile. 235 00:12:39,427 --> 00:12:40,804 ¿Disculpa? 236 00:12:40,887 --> 00:12:42,764 No tenías lo necesario. 237 00:12:42,847 --> 00:12:46,101 No lo tenías entonces, y no lo tienes ahora. 238 00:12:47,102 --> 00:12:50,230 Tengo lo necesario. Tengo todo lo que se necesita. 239 00:12:50,355 --> 00:12:52,983 Todavía tengo la música. 240 00:12:54,359 --> 00:12:55,402 Demuéstralo. 241 00:12:57,445 --> 00:13:00,490 ¿Qué hacen aquí? ¿Espiando a la competencia? 242 00:13:00,574 --> 00:13:03,410 Vinimos por la máscara. Sabemos que la robaron. 243 00:13:03,493 --> 00:13:06,079 Disculpen, pero nuestros trajes son excelentes. 244 00:13:06,162 --> 00:13:08,331 ¿Por qué robaríamos su máscara tan...? 245 00:13:09,332 --> 00:13:14,546 No tenemos una palabra en Francia, pero aquí creo que se dice "horrible". 246 00:13:15,297 --> 00:13:16,381 ¿Qué dijiste? 247 00:13:17,090 --> 00:13:21,261 Seguro su máscara es adorable, pero estamos en diferentes ligas. 248 00:13:21,344 --> 00:13:24,598 Nosotros somos una compañía teatral casi preprofesional, 249 00:13:24,681 --> 00:13:28,894 y ustedes hacen shows basados en películas hechas para televisión. 250 00:13:29,603 --> 00:13:32,731 Tal vez deberían hacerle caso a su High School Musical 251 00:13:32,814 --> 00:13:34,316 y dedicarse a lo que saben. 252 00:13:34,983 --> 00:13:37,110 ¿Sí? ¿Y si hacemos Bop a la cima? 253 00:13:37,193 --> 00:13:38,570 Cariño, no. 254 00:13:38,653 --> 00:13:41,698 Esperemos a los Menkies. Veremos quién es quién. 255 00:13:41,781 --> 00:13:43,325 O podríamos averiguarlo ahora. 256 00:13:45,368 --> 00:13:46,578 ¿Qué significa eso? 257 00:13:46,661 --> 00:13:50,540 Los desafiamos a un clásico duelo de baile. 258 00:13:51,207 --> 00:13:52,918 ¿En serio? ¿Un duelo de baile? 259 00:13:53,001 --> 00:13:54,044 ¿Un qué? 260 00:13:54,586 --> 00:13:56,463 Un duelo de baile entre escuelas 261 00:13:56,546 --> 00:13:58,965 al ritmo de alguna canción del show. 262 00:13:59,049 --> 00:14:01,426 Cada uno hace su versión. 263 00:14:01,885 --> 00:14:06,932 Veremos qué escuela es mejor. Sin disfraces ni maquillaje, solo talento. 264 00:14:09,726 --> 00:14:11,770 Lo siento, no. Eso es raro. 265 00:14:11,895 --> 00:14:13,271 Muy raro. 266 00:14:13,355 --> 00:14:15,106 Incluso para mí. Vamos. 267 00:14:15,941 --> 00:14:17,359 Clásico de East High. 268 00:14:18,526 --> 00:14:21,112 Irse con la cola entre las patas. 269 00:14:21,655 --> 00:14:24,616 Como su Srta. Jenn cuando renunció a Broadway. 270 00:14:25,784 --> 00:14:27,702 Y seamos sinceros, 271 00:14:27,786 --> 00:14:33,166 tal vez su Bella no esté a la altura. 272 00:14:34,042 --> 00:14:37,087 No, lo siento, nadie es mejor que nuestra Bella. 273 00:14:37,587 --> 00:14:39,089 Lo haremos. 274 00:14:39,214 --> 00:14:43,552 Bien. Calentamiento de diez minutos. Resolveremos esto al estilo callejero. 275 00:14:49,516 --> 00:14:51,101 No creo que sea una buena idea. 276 00:14:51,184 --> 00:14:53,395 ¡Debemos defender el honor de la Srta. Jenn! 277 00:14:53,478 --> 00:14:57,232 Nos dijo que no bailáramos con el enemigo. Ella nunca haría algo así. 278 00:15:01,403 --> 00:15:02,404 Sí 279 00:15:04,322 --> 00:15:05,824 ¿Crees que no podré? 280 00:15:05,907 --> 00:15:07,075 Tengo mucho que probar 281 00:15:07,158 --> 00:15:10,579 Pero nunca viste todo lo que puedo hacer Déjame mostrarte 282 00:15:10,662 --> 00:15:12,080 Oh, no, nunca diría eso 283 00:15:12,163 --> 00:15:13,832 Ahora estás llevándome al pasado 284 00:15:13,915 --> 00:15:17,252 Y jamás fuimos tú versus yo No 285 00:15:17,335 --> 00:15:20,130 Siempre sacando chispas Cuando estamos juntos 286 00:15:20,213 --> 00:15:22,799 No podemos ni estar En el mismo cuarto 287 00:15:23,383 --> 00:15:25,969 No puedo fingir Que puedo sacarte de mi cabeza 288 00:15:26,052 --> 00:15:28,847 Porque pienso demasiado en ti 289 00:15:29,764 --> 00:15:33,518 ¿Por qué siempre siento esto Cuando estoy cerca de ti? 290 00:15:33,602 --> 00:15:35,687 -Cerca de ti -Cuando estoy cerca de ti 291 00:15:35,770 --> 00:15:41,026 ¿Y cómo es que me afectas así Cuando no quiero dejarte? 292 00:15:41,109 --> 00:15:42,110 Aceptémoslo 293 00:15:42,193 --> 00:15:46,031 Tal vez nos guste esto aunque lo odiemos 294 00:15:46,114 --> 00:15:48,158 Y ya no lo soporto 295 00:15:48,241 --> 00:15:52,245 ¿Por qué siempre llegamos a esto Cuando estoy cerca de ti? 296 00:15:52,829 --> 00:15:54,497 Cuando estoy cerca de ti 297 00:15:57,042 --> 00:15:59,127 Cabeza a cabeza Debo cuidar mi espalda 298 00:15:59,211 --> 00:16:00,212 Cuídate la espalda 299 00:16:00,295 --> 00:16:02,672 Porque lo he visto todo antes Mira el pasado 300 00:16:02,756 --> 00:16:04,758 -Oh, eres tan dramático -No lo soy 301 00:16:04,841 --> 00:16:06,468 Ya basta Voy a perder la cabeza 302 00:16:06,551 --> 00:16:08,970 Parece que quisieras empujarme al límite 303 00:16:09,888 --> 00:16:13,016 Siempre en la cuerda floja Cuando nos juntamos 304 00:16:13,099 --> 00:16:14,976 No podemos ni estar en el mismo... 305 00:16:15,060 --> 00:16:16,061 Mismo cuarto 306 00:16:16,144 --> 00:16:18,772 No puedo fingir Que nuestra situación mejorará 307 00:16:19,439 --> 00:16:21,608 Pienso demasiado en ti 308 00:16:22,359 --> 00:16:26,321 ¿Por qué siempre siento esto Cuando estoy cerca de ti? 309 00:16:26,404 --> 00:16:27,447 Cerca de ti 310 00:16:28,281 --> 00:16:32,702 ¿Y cómo es que me afectas así Cuando no quiero dejarte? 311 00:16:32,786 --> 00:16:34,496 -¿Por qué es así? -Aceptémoslo 312 00:16:34,579 --> 00:16:38,083 Tal vez nos guste esto Aunque lo odiemos 313 00:16:38,917 --> 00:16:41,044 -Y ya no lo soporto -Ya no lo soporto 314 00:16:41,127 --> 00:16:42,879 ¿Por qué siempre llegamos a esto 315 00:16:42,963 --> 00:16:45,590 -Cuando estoy cerca de ti? -Cuando estoy cerca de ti 316 00:16:45,674 --> 00:16:46,967 Cuando estoy cerca de ti 317 00:16:47,050 --> 00:16:48,343 Cerca de ti 318 00:16:48,426 --> 00:16:51,012 -Cuando estoy cerca de ti -Cuando estoy cerca de ti 319 00:16:51,096 --> 00:16:52,347 Cuando estoy cerca de ti 320 00:16:52,430 --> 00:16:55,183 -No puedo estar cerca de ti -No puedo estar cerca de ti 321 00:16:55,267 --> 00:16:58,478 -Pero quiero estar cerca de ti -Quiero estar 322 00:16:58,562 --> 00:16:59,688 Cerca de ti 323 00:17:02,774 --> 00:17:04,359 Sí, todavía lo tengo. 324 00:17:04,859 --> 00:17:07,070 Bien, creo que estoy lista. Hagámoslo. 325 00:17:12,242 --> 00:17:14,286 Hola. Ricky Bowen, ¿verdad? 326 00:17:16,204 --> 00:17:17,789 Tengo algo que decirte. 327 00:17:18,540 --> 00:17:19,916 ¿Que eres una traidora? 328 00:17:20,000 --> 00:17:22,210 De hecho, quería darte un cumplido. 329 00:17:22,294 --> 00:17:23,503 Sí, claro. 330 00:17:25,130 --> 00:17:26,256 ¿Como qué? 331 00:17:26,339 --> 00:17:27,883 Iba a decir que, 332 00:17:27,966 --> 00:17:30,427 dejando un lado la competencia, creo que es genial 333 00:17:30,510 --> 00:17:33,513 cómo estás manejando la puñalada que te dio tu novia 334 00:17:33,597 --> 00:17:35,515 con esa canción casi viral. 335 00:17:36,308 --> 00:17:38,810 ¿De qué hablas? Me encanta la canción de Nini. 336 00:17:39,311 --> 00:17:41,313 Sí, pero ¿qué hay de la letra? 337 00:17:41,938 --> 00:17:44,316 "No voy a encerrarme en tu punto de vista. 338 00:17:44,399 --> 00:17:46,359 "Me cansé de vivir la vida para ti". 339 00:17:46,443 --> 00:17:49,237 ¿Suena como si una rosa le hablara a una Bestia? 340 00:17:51,156 --> 00:17:53,700 Suena más a una chica que quiere espacio. 341 00:17:55,160 --> 00:17:58,830 En fin, avísame si buscas a una que no. 342 00:18:07,797 --> 00:18:09,174 Perdóname por decir esto, 343 00:18:09,257 --> 00:18:13,845 pero es una pena competir con una mademoiselle tan hermosa. 344 00:18:14,638 --> 00:18:18,391 No sé qué pretendes, pero le soy leal a East High. 345 00:18:18,975 --> 00:18:21,978 Aunque, objetivamente, tu acento es increíble. 346 00:18:22,062 --> 00:18:24,231 Merci. Me alegra que lo aprecies. 347 00:18:24,314 --> 00:18:27,692 Me cuesta mucho conectarme con la gente, 348 00:18:27,776 --> 00:18:30,737 ya que mi inglés no es muy bueno. 349 00:18:31,655 --> 00:18:34,074 Claro, sí, no pensé en eso. 350 00:18:34,157 --> 00:18:36,910 Vivir en otro país debe ser muy difícil. 351 00:18:36,993 --> 00:18:38,411 Lo siento. 352 00:18:38,495 --> 00:18:41,790 Tal vez podríamos ir a una... 353 00:18:41,873 --> 00:18:43,959 ¿Cómo se dice...? ¿Cita? 354 00:18:48,255 --> 00:18:53,093 Eso es muy dulce, pero tengo novio. 355 00:18:53,802 --> 00:18:55,262 Claro. Debí saberlo. 356 00:18:55,345 --> 00:18:59,266 Supongo que es ese joven apuesto que se parece a Tom Holland en zancos. 357 00:18:59,349 --> 00:19:01,685 Ricky. No. 358 00:19:01,768 --> 00:19:02,978 Ya veo. 359 00:19:03,061 --> 00:19:04,437 Debe ser él, entonces. 360 00:19:04,980 --> 00:19:07,941 Ese es 100 % mi primo. 361 00:19:08,817 --> 00:19:09,818 Mi chico está allí. 362 00:19:14,155 --> 00:19:15,407 Ya veo. 363 00:19:16,157 --> 00:19:18,159 Recuerda que mi inglés no es bueno, 364 00:19:18,243 --> 00:19:21,246 así que si esto suena rudo, es un accidente. 365 00:19:23,290 --> 00:19:26,293 Él se ve ridículo, deberías dejarlo y salir conmigo. 366 00:19:27,419 --> 00:19:28,712 Bien, todo el mundo. 367 00:19:28,795 --> 00:19:30,589 Suficiente calentamiento, reúnanse. 368 00:19:30,672 --> 00:19:32,132 Pero ¿qué...? 369 00:19:32,215 --> 00:19:34,801 Presionaré shuffle para elegir la canción. 370 00:19:36,511 --> 00:19:39,723 Con la que luego prepararé un remix, 371 00:19:39,806 --> 00:19:42,058 ya que a veces hago de DJ. 372 00:19:42,642 --> 00:19:44,060 Claro que es DJ. 373 00:19:44,144 --> 00:19:49,858 No, monsieur, hago de DJ, pero no diría que soy un DJ. 374 00:19:50,692 --> 00:19:52,068 Gracias por explicar. 375 00:19:52,152 --> 00:19:53,194 ¿Todos listos? 376 00:19:55,113 --> 00:19:56,281 Y es... 377 00:20:02,203 --> 00:20:03,371 -Que muera ya. -¡Sí! 378 00:20:03,455 --> 00:20:04,998 -¡El primero! -¡Apesta! 379 00:20:05,874 --> 00:20:07,584 Sabía que no les gustaba. 380 00:20:07,667 --> 00:20:09,586 -No es bailable. -¡Es aburrida! 381 00:20:09,669 --> 00:20:12,631 -Bueno... -Está bien, chicos. Somos East High. 382 00:20:12,714 --> 00:20:14,174 Podemos hacer lo que sea. 383 00:20:14,257 --> 00:20:15,258 Sí, podemos. 384 00:20:15,342 --> 00:20:16,760 Abre el telón. 385 00:20:18,345 --> 00:20:19,638 -¿Qué? -Dios mío. 386 00:20:19,721 --> 00:20:20,972 -Dios mío. -¿Qué? 387 00:20:21,056 --> 00:20:22,224 -Es broma. -¿Qué...? 388 00:20:22,307 --> 00:20:23,934 -No... -¿Qué presupuesto...? 389 00:20:24,017 --> 00:20:25,644 -Esa máscara. -¿Ves esto? 390 00:20:25,727 --> 00:20:26,853 Es como Broadway... 391 00:20:26,937 --> 00:20:29,981 ¿Soy yo, o esto es una locura? 392 00:20:31,691 --> 00:20:35,153 Si no quieres hacer esto con nosotros, puedes irte. 393 00:20:35,237 --> 00:20:37,530 No quiero que te sientas encerrada. 394 00:20:39,908 --> 00:20:40,909 Espera, ¿qué? 395 00:20:45,872 --> 00:20:46,998 Esto es una mala idea. 396 00:20:49,125 --> 00:20:51,127 De acuerdo, eso es... 397 00:20:51,670 --> 00:20:52,837 Esa es una máscara. 398 00:20:55,257 --> 00:20:56,758 Que la mejor escuela gane. 399 00:20:57,759 --> 00:20:58,885 A sus lugares. 400 00:21:00,053 --> 00:21:01,429 -Está bien. -Está bien. 401 00:21:01,555 --> 00:21:02,722 -Dios mío. -Vamos. 402 00:21:04,182 --> 00:21:07,811 Hay que ir sin temor A través de la neblina 403 00:21:07,894 --> 00:21:10,355 Y la oscuridad del bosque fantasmal 404 00:21:11,106 --> 00:21:13,400 Y al pasar, qué emoción 405 00:21:13,483 --> 00:21:14,943 Por el puente del castillo 406 00:21:15,026 --> 00:21:17,070 Hallaremos algo horrible y criminal 407 00:21:17,153 --> 00:21:18,363 -¡Sí! -¡No se intimiden! 408 00:21:18,446 --> 00:21:20,156 Bestia es, de colmillos 409 00:21:20,240 --> 00:21:21,866 Filosos 410 00:21:21,950 --> 00:21:25,036 Con sus garras que quieren matar 411 00:21:25,537 --> 00:21:27,372 Y aunque ruja feroz 412 00:21:27,455 --> 00:21:30,875 No podrá detenernos y al fin 413 00:21:30,959 --> 00:21:32,586 ¡Morirá! 414 00:21:32,669 --> 00:21:33,670 ¡Muera ya! 415 00:21:48,810 --> 00:21:50,520 Las antorchas prender 416 00:21:50,604 --> 00:21:52,647 Con valor en mi caballo voy 417 00:21:52,731 --> 00:21:55,942 Contamos con Gastón para vencer 418 00:21:56,026 --> 00:21:59,613 Hay que ir sin temor Al castillo hechizado 419 00:21:59,696 --> 00:22:03,116 Donde se halla algo oculto sin igual 420 00:22:03,199 --> 00:22:06,703 Es la Bestia como una montaña 421 00:22:06,786 --> 00:22:09,623 A quien hay que matar sin piedad 422 00:22:10,373 --> 00:22:13,877 ¡Hay que ir! Juntos ya a luchar Con los arcos y espadas atacar 423 00:22:13,960 --> 00:22:17,339 ¡Vamos ya! 424 00:22:17,422 --> 00:22:21,092 Nadie a salvo estará En las noches cazará 425 00:22:21,176 --> 00:22:24,596 Hasta nuestros pobres niños Ese monstruo comerá 426 00:22:24,679 --> 00:22:28,266 Y si no lo detenemos Mil destrozos causará 427 00:22:28,350 --> 00:22:31,853 Ya es hora de tomar acción 428 00:22:31,937 --> 00:22:37,651 Síganme todos ya 429 00:22:39,110 --> 00:22:42,656 No queremos vivir con temor Y no entendemos 430 00:22:42,739 --> 00:22:46,117 Por qué el monstruo aquí Nos viene a amenazar 431 00:22:46,201 --> 00:22:49,579 Nuestras armas serán Las que salven nuestros niños 432 00:22:49,663 --> 00:22:53,208 Y defiendan nuestro hogar 433 00:22:53,291 --> 00:22:54,417 ¡Que muera ya! 434 00:23:09,516 --> 00:23:11,268 Levantar el pendón 435 00:23:11,351 --> 00:23:13,019 Marcharemos al compás sin temores 436 00:23:13,103 --> 00:23:17,190 Y encendido el corazón 437 00:23:18,483 --> 00:23:20,235 Entonen la canción 438 00:23:20,318 --> 00:23:21,861 Aquí vamos cien franceses 439 00:23:21,945 --> 00:23:25,323 Y tenemos la razón 440 00:23:25,407 --> 00:23:26,575 ¡Que muera ya! 441 00:23:27,492 --> 00:23:28,618 ¡Ashlyn! 442 00:23:31,871 --> 00:23:33,707 Claro que él la atrapó. 443 00:23:33,790 --> 00:23:36,626 No es el héroe, solo es un héroe. 444 00:23:39,504 --> 00:23:40,714 Vámonos, chicos. 445 00:23:42,048 --> 00:23:43,967 Para que conste, ganamos. 446 00:23:44,885 --> 00:23:45,886 ¿Hablas en serio? 447 00:23:45,969 --> 00:23:48,096 ¿Solo porque alguien casi se cae? 448 00:23:48,179 --> 00:23:50,849 Sí, ¿la viste a Gina? Imposible que le ganaran. 449 00:23:50,932 --> 00:23:53,518 Tal vez debimos establecer un sistema de puntos. 450 00:23:53,602 --> 00:23:54,686 Está bien. 451 00:23:54,769 --> 00:23:57,939 Déjenla decir que ganaron. Este baile no importa. 452 00:23:58,023 --> 00:24:00,483 Los Menkies importan, y ganaremos allí, 453 00:24:00,567 --> 00:24:02,652 porque tenemos algo que no tienen. 454 00:24:02,736 --> 00:24:03,987 ¿El voto por lástima? 455 00:24:04,863 --> 00:24:07,741 No. La canción de la rosa de Nini. 456 00:24:07,824 --> 00:24:08,825 Así es. 457 00:24:10,994 --> 00:24:12,662 Lo lamento, Linces, 458 00:24:12,746 --> 00:24:17,959 pero si hacen esa canción, los descalificarán de los Menkies. 459 00:24:18,043 --> 00:24:19,502 -¿En serio? -¿Desde cuándo? 460 00:24:19,586 --> 00:24:22,214 No se puede alterar el texto original de Menken. 461 00:24:23,340 --> 00:24:26,343 Hagámoslo de todos modos. 462 00:24:26,426 --> 00:24:28,261 Lo haremos y asumiremos el riesgo. 463 00:24:28,345 --> 00:24:29,679 ¿Y dejarlos ganar? 464 00:24:29,763 --> 00:24:31,723 ¿No hay una metáfora deportiva? 465 00:24:33,266 --> 00:24:35,393 -EJ, ¡tenías un solo trabajo! -¿En serio? 466 00:24:36,228 --> 00:24:37,270 -¡EJ! -Gracias, EJ. 467 00:24:37,354 --> 00:24:38,438 ¡EJ! 468 00:24:38,980 --> 00:24:44,069 ¿Y si la canción no encaja en el show de todos modos? 469 00:24:45,946 --> 00:24:47,155 Parece un poco fuerte. 470 00:24:52,410 --> 00:24:53,495 Vamos. 471 00:24:56,164 --> 00:24:58,291 ¿Primero la Bestia y ahora esto? 472 00:25:07,384 --> 00:25:08,760 Te extrañaba, Jennie. 473 00:25:09,386 --> 00:25:11,471 Quizá debería hablar con mis niños. 474 00:25:11,555 --> 00:25:14,432 Realmente me gustaría que fueran amigos. 475 00:25:14,516 --> 00:25:15,559 O compañeros. 476 00:25:15,642 --> 00:25:16,643 Que se lleven bien. 477 00:25:17,686 --> 00:25:19,563 Y tal vez nosotros también. 478 00:25:20,605 --> 00:25:21,856 Ha pasado mucho tiempo. 479 00:25:22,440 --> 00:25:23,441 De acuerdo. 480 00:25:24,442 --> 00:25:25,652 No me dejas opción. 481 00:25:26,987 --> 00:25:29,322 Cantemos algo más y nos vamos. 482 00:25:30,031 --> 00:25:31,908 -¿Tu partitura está en...? -No... 483 00:25:36,705 --> 00:25:37,706 Fuiste tú. 484 00:25:38,206 --> 00:25:39,249 Tú la tomaste. 485 00:25:39,332 --> 00:25:41,001 Jennie, sé que... 486 00:25:46,006 --> 00:25:48,133 Es una competencia, Jennie. 487 00:25:50,927 --> 00:25:52,220 ¿Acaso no lo es todo? 488 00:25:53,555 --> 00:25:54,598 Lo es ahora. 489 00:25:56,391 --> 00:25:57,434 Adiós, Zack. 490 00:26:04,107 --> 00:26:05,400 ¡Nini, espera! 491 00:26:05,483 --> 00:26:07,235 Es que no lo entiendo, Ricky. 492 00:26:07,319 --> 00:26:10,155 ¿Por qué fingirías apoyarme y estar feliz? 493 00:26:10,238 --> 00:26:12,240 No estaba fingiendo, estaba intentando. 494 00:26:12,324 --> 00:26:14,993 Sabía que estabas molesto por no estar en la canción. 495 00:26:15,076 --> 00:26:17,829 No me importa estar en la canción. 496 00:26:17,913 --> 00:26:21,750 Pero me alivia que la escuela no escuche a mi novia 497 00:26:21,833 --> 00:26:23,919 cantando sobre estar en un cristal. 498 00:26:24,002 --> 00:26:25,420 Es una canción, Ricky. 499 00:26:25,503 --> 00:26:27,172 Puede significar mucho. 500 00:26:27,839 --> 00:26:30,175 Supongo que ya no somos novios. 501 00:26:30,258 --> 00:26:32,594 Solo copresentadores. Volvemos a la normalidad. 502 00:26:33,595 --> 00:26:34,804 Volvemos contigo, EJ. 503 00:26:34,888 --> 00:26:37,057 ¡Buenos días, East High! 504 00:26:37,891 --> 00:26:39,142 Lo siento. 505 00:26:39,226 --> 00:26:41,686 Me atrapó el calor del momento, Big Red. 506 00:26:41,770 --> 00:26:43,980 ¿No prefieres llamarme Rouge Grand? 507 00:26:44,064 --> 00:26:45,649 Se pronuncia "Grand". 508 00:26:45,732 --> 00:26:49,152 No debí decir eso en este momento. Ahora lo veo. 509 00:26:49,236 --> 00:26:52,072 No sé cómo le voy a explicar todo esto a Howie. 510 00:26:52,155 --> 00:26:54,532 Tengo muchas historias para nuestra cita. 511 00:26:56,159 --> 00:26:57,786 Y enviar. 512 00:27:08,672 --> 00:27:09,756 ¿Howie? 513 00:27:17,013 --> 00:27:18,056 Déjame explicar. 514 00:27:22,018 --> 00:27:23,019 No te molestes. 515 00:27:28,149 --> 00:27:29,276 Dios mío. 516 00:27:34,698 --> 00:27:36,241 lanueva_nina 517 00:27:36,324 --> 00:27:38,034 Nina Yo y música 518 00:27:42,289 --> 00:27:43,290 ¡Hola, mundo! 519 00:27:43,373 --> 00:27:45,500 Es mi primer video en esta cuenta. 520 00:27:45,584 --> 00:27:49,129 Algunos me pidieron que compartiera más de mi música, 521 00:27:49,212 --> 00:27:52,382 y no quería mezclarlo con mis cosas de vida, 522 00:27:52,465 --> 00:27:54,509 así que aquí va. 523 00:27:54,593 --> 00:27:57,220 Espero que me apoyen y a lo que tengo que decir. 524 00:27:59,431 --> 00:28:01,308 Debería empezar con mi nombre. 525 00:28:01,391 --> 00:28:02,392 Soy... 526 00:28:02,976 --> 00:28:03,977 Soy Nina. 527 00:28:13,111 --> 00:28:15,030 Inspirada en las películas High School Musical, de Peter Barsocchini. 528 00:29:25,100 --> 00:29:27,102 Subtítulos: Luciana