1 00:00:01,044 --> 00:00:03,797 Tidligere ... 2 00:00:03,964 --> 00:00:05,006 Det er da Lily. 3 00:00:05,173 --> 00:00:08,051 Da North High lagde deres perfekte promovideo op, - 4 00:00:08,218 --> 00:00:13,181 - følte jeg mig som Zacks ekskæreste stødt og som hans nuværende fjende oprevet. 5 00:00:13,974 --> 00:00:18,228 Men det gør ikke noget, når man har et cast, der vil røre Menken til tårer. 6 00:00:18,937 --> 00:00:20,855 Det meste af castet. 7 00:00:21,022 --> 00:00:25,819 For ikke at nævne en sang om en rose, som vil få konkurrenterne til at visne. 8 00:00:25,986 --> 00:00:28,697 - Ja, og ...? - Måske skal vi tage en pause. 9 00:00:28,863 --> 00:00:31,366 Nu kører vi den bare hjem. 10 00:00:34,119 --> 00:00:36,413 East Highs morgennyheder 11 00:00:37,998 --> 00:00:40,000 godmorgen East High 12 00:00:40,166 --> 00:00:42,168 East Highs helt nye morgennyheder 13 00:00:42,836 --> 00:00:46,006 Velkommen til East High Morgenshowet. Jeg er Gina Porter. 14 00:00:46,172 --> 00:00:50,969 Og jeg er EJ Caswell. Og vi er jeres værter på East High Morgenshowet. 15 00:00:51,136 --> 00:00:55,432 - Jeg er formand for AV-klubben. - Og jeg var den eneste, der gad være med. 16 00:00:55,599 --> 00:00:57,350 Nemlig. Tilbage til dig. 17 00:00:57,517 --> 00:01:03,607 Tak. Vores første gæst nogensinde kender I fra "Rosens sang" på East Highs Instagram. 18 00:01:03,773 --> 00:01:07,777 Husk, at billetter til "Skønheden og udyret" kan købes fra næste uge. 19 00:01:07,944 --> 00:01:12,991 Det kan de nemlig. Og nu byder vi velkommen til Nini Salazar-Roberts. 20 00:01:14,159 --> 00:01:15,785 Hej! Tak for invitationen. 21 00:01:16,953 --> 00:01:21,041 Jeg hører i min øresnegl, at Ninis sang har fået over 2.500 views. 22 00:01:21,207 --> 00:01:24,794 Det er dermed det mest sete opslag i dramaklubbens historie. 23 00:01:24,961 --> 00:01:25,962 Seriøst? 24 00:01:26,129 --> 00:01:31,092 Sangskriverevner, udbredt anerkendelse ... Hvordan er det at være dig lige nu? 25 00:01:32,844 --> 00:01:33,970 Det er godt. 26 00:01:34,763 --> 00:01:36,139 Det er helt vildt fedt! 27 00:01:36,306 --> 00:01:40,352 Sangen strømmede ud af mig. Tænk, at folk sådan tog den til sig. 28 00:01:40,518 --> 00:01:44,731 Først blev jeg vred, da Carlos lagde den op uden at spørge, - 29 00:01:44,898 --> 00:01:48,944 - men nu er jeg glad for det. Og Ricky har støttet mig megameget. 30 00:01:49,110 --> 00:01:51,738 Det har bare været ... Det har været stort. 31 00:01:52,948 --> 00:01:56,409 Hvordan var sangskrivningsprocessen for dig? 32 00:01:56,576 --> 00:01:58,119 Jeg var inspireret af ... 33 00:01:58,286 --> 00:02:01,539 - Er Nini i tv? - Ja, hun kører med klatten. 34 00:02:01,706 --> 00:02:03,583 ... selv at tage styringen ... 35 00:02:03,750 --> 00:02:07,087 Har du det fint nok med, at sangen ikke er en duet? 36 00:02:07,879 --> 00:02:11,883 Hvad skulle jeg ellers? Føle mig såret? Fornærmet? 37 00:02:12,050 --> 00:02:15,387 Det er bare en musicalsang. Det betyder ikke noget. 38 00:02:15,554 --> 00:02:19,266 Det betyder så meget for mig. Tak for jeres støtte. 39 00:02:19,432 --> 00:02:22,519 - Det var ordene herfra. Jeg er EJ. - Og jeg er GP. 40 00:02:23,061 --> 00:02:25,480 Godmorgen, East High! 41 00:02:26,731 --> 00:02:27,983 Kom. 42 00:02:35,365 --> 00:02:38,326 EKSKURSIONEN 43 00:02:42,372 --> 00:02:44,499 Hør efter, alle sammen! 44 00:02:44,666 --> 00:02:48,587 I undrer jer nok over, hvorfor der er frokostmøde i dramaklubben. 45 00:02:48,753 --> 00:02:52,090 Afslører du efterårets musical? Helst "Dear Evan Hansen". 46 00:02:52,257 --> 00:02:53,884 Nej, Seb. Det er marts. 47 00:02:54,050 --> 00:02:57,137 Og rettighederne bliver først frigivet om fem år. 48 00:02:57,304 --> 00:03:02,601 Jeg vil bare sige, at vi står så stærkt efter vores improworkshop, - 49 00:03:03,351 --> 00:03:06,771 - at vi er ét skridt nærmere Menkies' guldpokal. 50 00:03:06,938 --> 00:03:11,610 Og i dag vil vores fabelagtige skuespiller/designer, - 51 00:03:11,776 --> 00:03:16,990 - Kourtney Greene, vise jer de færdige kostumer! 52 00:03:21,244 --> 00:03:22,495 Åh gud! 53 00:03:24,205 --> 00:03:25,665 Tale! Tale! 54 00:03:26,374 --> 00:03:28,960 Fint, så holder jeg en tale. 55 00:03:29,127 --> 00:03:32,923 Jeg glæder mig vildt til at vise jer kostumerne, fordi ... 56 00:03:34,382 --> 00:03:36,343 Undskyld, det er Howie. 57 00:03:36,509 --> 00:03:39,054 Vi har lavet personlige sms-toner, - 58 00:03:39,221 --> 00:03:43,767 - fordi han grinede ad noget forleden og lavede sådan en sød, lille lyd. 59 00:03:43,934 --> 00:03:46,645 Sådan ... I ved godt, hvad jeg mener, ikke? 60 00:03:49,940 --> 00:03:53,318 Til jeres kostumer dette semester har jeg forsøgt ... 61 00:03:54,903 --> 00:03:58,448 Kan du ikke sætte den på lydløs ligesom alle andre? 62 00:03:58,615 --> 00:04:02,911 "Undskyld," ville Carlos sige, hvis han var mere som mig. 63 00:04:03,995 --> 00:04:07,582 Undskyld, Kourt, men hør lige North Highs overskrift. 64 00:04:07,749 --> 00:04:11,378 "Det tog 20 mennesker over 50 timer at skabe Belles kjole." 65 00:04:11,545 --> 00:04:13,713 "Udyrligt smukke kostumer!" 66 00:04:13,838 --> 00:04:14,839 Elendigt ordspil. 67 00:04:15,006 --> 00:04:18,677 Samme dag, som vi afslører vores? Hvordan ved de det? 68 00:04:18,843 --> 00:04:20,845 De har trollet os i flere uger. 69 00:04:21,012 --> 00:04:23,557 Jeg prøver ikke at lade mig gå på ... 70 00:04:23,723 --> 00:04:26,560 Er din mobil sulten? Hvad er det, jeg hører? 71 00:04:26,726 --> 00:04:30,647 Godt, tilbage til vores kostumer. Værsgo, Kourt. 72 00:04:32,732 --> 00:04:38,029 Det tog tid, men jeg syede muskler ind, som ville gøre Captain America stolt. 73 00:04:38,446 --> 00:04:39,781 Jeg har muskler. 74 00:04:39,948 --> 00:04:43,493 EJ, alle har muskler. Men de her er ægte Kourtneydesign. 75 00:04:43,660 --> 00:04:45,620 Jeg har også polstret måsen. 76 00:04:46,413 --> 00:04:50,292 Tak, det har jeg brug for. Det her er fantastisk, Kourt. 77 00:04:50,959 --> 00:04:56,047 Så lidt. Næste. Enhver Gaston skal have et udyr. 78 00:04:56,214 --> 00:04:57,299 Hallo! 79 00:04:58,717 --> 00:05:04,347 Sært. Din maske skulle være her. Har nogen set udyrets maske? 80 00:05:04,514 --> 00:05:05,640 Nej. 81 00:05:05,807 --> 00:05:08,935 Vi har travlt med at savle over vores egne kostumer. 82 00:05:09,686 --> 00:05:12,230 Jeg ved, hvor vores maske er. 83 00:05:13,565 --> 00:05:15,317 Vent lidt. Hvad ...? 84 00:05:15,483 --> 00:05:17,319 Jeg er ikke med. 85 00:05:17,485 --> 00:05:19,905 - Hvad er det, vi ser på? - Se kassen der! 86 00:05:20,071 --> 00:05:22,824 - Jeg er stadig ... - Er det vores kasse? 87 00:05:22,991 --> 00:05:27,412 Hallo! Det er da udyrets pels. Det giver rigtig god mening. 88 00:05:27,579 --> 00:05:31,207 Vores maske er væk samme dag, de lægger det her op? 89 00:05:31,917 --> 00:05:34,252 De sneg sig ind og stjal den. 90 00:05:34,377 --> 00:05:37,714 Jeg er ked af at sige det, men det lignede udyrets maske. 91 00:05:37,881 --> 00:05:38,924 Klassisk. 92 00:05:39,090 --> 00:05:41,676 - Ville de stjæle fra os? - Det ville jeg. 93 00:05:42,928 --> 00:05:47,974 Altså sådan var jeg engang, men det er jeg ikke længere. 94 00:05:48,975 --> 00:05:52,062 Vi er nødt til at søge hævn. Ikke? 95 00:05:52,229 --> 00:05:53,230 Jo. 96 00:05:53,396 --> 00:05:57,609 - Du må sige noget til dem. - Rolig nu, venner. Nu er det nok. 97 00:05:57,776 --> 00:06:00,695 Tror I virkelig, North High ville synke så dybt, - 98 00:06:00,862 --> 00:06:04,950 - at de ville snige sig ind i garderoben og stjæle Kourtneys kostumer? 99 00:06:07,577 --> 00:06:10,372 Nu lægger de et nyt billede op med overskriften: 100 00:06:10,538 --> 00:06:13,416 "North High stjæler dit hjerte til foråret." 101 00:06:14,084 --> 00:06:17,128 Er de hekse? Hvordan forklarer I de sammentræf? 102 00:06:17,295 --> 00:06:19,464 Det er netop bare sammentræf. 103 00:06:19,631 --> 00:06:23,301 Led nu efter den maske, og tænk ikke mere på det. 104 00:06:23,468 --> 00:06:26,513 Som jeg lærte, da jeg var med i "Anything Goes" - 105 00:06:26,680 --> 00:06:28,640 - og blev sagsøgt af en medspiller: 106 00:06:28,807 --> 00:06:31,393 Man skal aldrig danse med fjenden. 107 00:06:32,352 --> 00:06:33,353 Forstået? 108 00:06:34,229 --> 00:06:37,232 - Ja, frøken Jenn. - Tak. 109 00:06:42,195 --> 00:06:43,822 NORTH HIGH SCHOOL TEATER 110 00:06:45,699 --> 00:06:47,200 Planen er enkel. 111 00:06:47,367 --> 00:06:50,579 Man kunne se på Instagram, at masken er i deres garderobe. 112 00:06:50,745 --> 00:06:56,376 De har delt for meget på Instagram, så vi ved, at de har prøve i dansesalen i dag. 113 00:06:56,543 --> 00:06:58,587 Har de deres egen dansesal? 114 00:06:58,753 --> 00:07:02,173 Vi slår til i garderoben og går først, når vi har masken. 115 00:07:02,340 --> 00:07:05,719 - Er det ikke ulovligt? - Det går fint. 116 00:07:05,886 --> 00:07:09,764 Mange klubber er her efter skoletid. Vi skjuler os i mængden. 117 00:07:09,931 --> 00:07:12,809 Men du er nok camoufleret lidt for godt, Ashlyn. 118 00:07:14,561 --> 00:07:19,816 I dag er jeg Diane. Jeg spiller volleyball og elsker North High. 119 00:07:20,609 --> 00:07:24,070 Diane? Ville du gå ud med en fyr fra East High? 120 00:07:25,405 --> 00:07:27,282 En forbudt romance. 121 00:07:27,449 --> 00:07:30,869 - Fokusér. Hvem holder udkig? - Det gør jeg. 122 00:07:32,537 --> 00:07:35,165 Hvis du lader mig gå med derind, - 123 00:07:35,332 --> 00:07:38,126 - risikerer jeg at lave en Gina 1.0 og rasere bulen. 124 00:07:38,835 --> 00:07:42,214 Bare vær helt rolige, og opfør jer naturligt. 125 00:07:42,380 --> 00:07:44,799 I kan godt. Er alle klar? 126 00:07:45,550 --> 00:07:47,177 Ja. 127 00:07:47,344 --> 00:07:49,638 - Hvem holder vi med? - I må ikke råbe. 128 00:07:49,804 --> 00:07:50,889 Wildcats! 129 00:07:52,140 --> 00:07:53,767 - Kom så. - Stærk start. 130 00:07:59,481 --> 00:08:01,733 Jeg har besluttet mig for at tale med Zack. 131 00:08:01,900 --> 00:08:07,113 Ikke fordi jeg tror, der er ugler i mosen, men fordi jeg afskyr dårlig sportsånd. 132 00:08:07,280 --> 00:08:09,616 Konkurrencen mellem eleverne er gået amok. 133 00:08:09,783 --> 00:08:11,743 I tænker måske over, - 134 00:08:11,910 --> 00:08:17,999 - om jeg er nervøs for at skulle se min eks og hans latterligt smukke ansigt. 135 00:08:19,042 --> 00:08:20,460 På ingen måde. 136 00:08:20,627 --> 00:08:23,505 Jeg er en moderne kvinde. Jeg elsker mit job. 137 00:08:23,672 --> 00:08:27,884 Og jeg har for nylig besluttet mig for at åbne en opsparingskonto. 138 00:08:28,051 --> 00:08:32,722 Jeg er ikke den Jenn, Zackey kendte. Han kan ikke komme under huden på mig. 139 00:08:36,393 --> 00:08:38,019 Giv mig lige fem minutter. 140 00:08:43,858 --> 00:08:45,068 Fra nu af. 141 00:08:55,453 --> 00:08:57,872 Hej. Dig har jeg ikke set før. 142 00:08:58,832 --> 00:09:00,333 Jeg er superny. 143 00:09:00,500 --> 00:09:03,628 - Hvad hedder du? - Diane. 144 00:09:03,795 --> 00:09:06,715 Det hedder min grandtante faktisk. 145 00:09:07,841 --> 00:09:09,509 Vild historie. 146 00:09:09,676 --> 00:09:13,263 Hyggeligt at møde en anden North High-studerende. 147 00:09:13,430 --> 00:09:15,682 Må jeg få din snap, eller ... 148 00:09:15,849 --> 00:09:17,350 Hej, skat. 149 00:09:18,643 --> 00:09:20,020 Hej, skat! 150 00:09:20,186 --> 00:09:21,980 Skønt, at du kom. 151 00:09:22,147 --> 00:09:28,069 - Har vi stadig en risottoaftale? - Jeg skipper aldrig vores risottoaften. 152 00:09:28,236 --> 00:09:30,363 Og det var mit stikord. 153 00:09:33,533 --> 00:09:36,036 Okay, risotto? 154 00:09:36,953 --> 00:09:39,372 Frøken Jenns impro giver virkelig pote. 155 00:09:39,956 --> 00:09:41,958 Ja, og gør dig endnu særere. 156 00:09:44,836 --> 00:09:46,504 Hvad laver du her? 157 00:09:46,671 --> 00:09:50,008 Jeg syntes, det var synd, at du holdt udkig alene. 158 00:09:51,218 --> 00:09:52,636 Er det rigtigt? 159 00:09:52,802 --> 00:09:55,222 Det er da egentlig ret sødt. 160 00:09:55,680 --> 00:09:59,267 Alle falske kærester skal være egentlig ret søde. 161 00:10:02,646 --> 00:10:05,273 - Jeg har bare ... - Lyst til risotto? 162 00:10:05,440 --> 00:10:07,108 Det har jeg også. 163 00:10:13,865 --> 00:10:18,119 Jeg må lige sidde ned. Alle de dyre kostumer gør mig nedtrykt. 164 00:10:18,286 --> 00:10:22,374 - Min sang er blevet set 35.000 gange nu. - Det er da løgn! 165 00:10:23,541 --> 00:10:27,629 Jeg får private beskeder om, at jeg skal lave en profil til min musik. 166 00:10:28,838 --> 00:10:30,340 Har du lyst til det? 167 00:10:31,258 --> 00:10:34,803 Det ved jeg ikke. Det er en skræmmende tanke, ikke? 168 00:10:36,471 --> 00:10:39,307 Jeg er en smule skræmt. Tæller det? 169 00:10:39,474 --> 00:10:42,852 Howie. Undskyld, men er det normalt? 170 00:10:43,019 --> 00:10:46,731 Lige at have lært en at kende og føle, man kender ham godt? 171 00:10:48,358 --> 00:10:50,026 Sorry. Dårlig timing? 172 00:10:50,193 --> 00:10:51,444 - Kourt? - Hvad? 173 00:10:51,611 --> 00:10:54,739 Der stikker pels ud fra den kasse, du sidder på. 174 00:10:56,241 --> 00:10:58,702 - Luk den op. - Det kan du selv gøre! 175 00:10:59,411 --> 00:11:00,412 Gud. 176 00:11:01,871 --> 00:11:03,081 Hvorfor er jeg bange? 177 00:11:07,711 --> 00:11:11,590 Det er bare en masse utrolig dyre parykker. 178 00:11:11,756 --> 00:11:15,093 - Jeg vil have en. - Den her skoles budget er for meget. 179 00:11:16,386 --> 00:11:18,513 Men hvor er udyrets maske? 180 00:11:27,731 --> 00:11:29,691 Hej, Wildcats. 181 00:11:35,780 --> 00:11:40,869 Så, altså, vi kan nok være enige om, at vores opgave er at sikre høj moral, - 182 00:11:41,036 --> 00:11:44,873 - og at det er bedst, hvis alle fokuserer på deres show, ikke? 183 00:11:47,208 --> 00:11:49,044 Hvorfor sender du mig flotte øjne? 184 00:11:49,211 --> 00:11:53,381 Kan du huske premierefesten efter "Guys and Dolls"? 185 00:11:53,548 --> 00:11:56,218 Maden, musikken, stemningen? 186 00:11:56,384 --> 00:11:59,596 Som var vi to helt alene på den Denny's. 187 00:12:00,472 --> 00:12:05,060 Men mine unge er overbeviste om, at dine elever stjal vores udyrmaske. 188 00:12:05,227 --> 00:12:07,979 Det lyder ikke så skørt, I stjal jo vores show. 189 00:12:08,146 --> 00:12:10,857 Og den sang, vi indstuderede til talentshowet. 190 00:12:11,024 --> 00:12:13,860 Gud, hvor var vi gode. Måske de bedste. 191 00:12:14,027 --> 00:12:16,321 Men det handler jo ikke om masken. 192 00:12:16,488 --> 00:12:20,367 Det handler om den gode sportsånd og om venskab. 193 00:12:20,533 --> 00:12:24,204 - En skam, du gav op på den store aften. - Okay, hvad? 194 00:12:25,330 --> 00:12:28,959 Jeg gav op, fordi du snavede med Valerie Prescott, - 195 00:12:29,125 --> 00:12:30,877 - ti minutter før vi skulle på. 196 00:12:31,044 --> 00:12:34,172 En rigtig professionel ville være gået på scenen. 197 00:12:34,839 --> 00:12:39,261 Du ville ikke, fordi du vidste, at min sang og cha-cha-cha var bedst. 198 00:12:39,427 --> 00:12:42,681 - Hvabehar? - Du havde ikke talentet. 199 00:12:42,847 --> 00:12:46,101 Det havde du ikke dengang og heller ikke i dag. 200 00:12:47,102 --> 00:12:50,188 Jeg har talent. Jeg har spandevis af talent. 201 00:12:50,355 --> 00:12:52,983 Jeg har stadig musikken. 202 00:12:54,359 --> 00:12:55,652 Bevis det. 203 00:12:57,445 --> 00:13:00,407 Hvad laver I alle sammen her? Vurderer konkurrenten? 204 00:13:00,574 --> 00:13:03,326 Vi kommer efter vores udyrmaske. 205 00:13:03,493 --> 00:13:08,331 Vores kostumer er storslåede. Hvorfor stjæle fra jer, når jeres er ... 206 00:13:09,332 --> 00:13:14,546 Vi har ikke et ord for det på fransk, men i USA siger I vist "fugly". 207 00:13:15,297 --> 00:13:16,923 Hvad kaldte du mit design? 208 00:13:17,090 --> 00:13:21,177 Jeres maske er sikkert pivnuttet. Vi er bare i en helt anden liga. 209 00:13:21,344 --> 00:13:24,514 Vi er et quasi-præ-professionelt teaterkompagni. 210 00:13:24,681 --> 00:13:28,894 Og I sætter show op, der er baseret på halvsyge tv-film. 211 00:13:29,603 --> 00:13:34,316 Lyt til jeres elskede "High School Musical", og hold jer til det, I kender. 212 00:13:34,983 --> 00:13:38,486 - Og hvad hvis vi stryger til tops? - Nej, søde. 213 00:13:38,653 --> 00:13:41,615 Vi får se til Menkies, hvem der er i vores liga. 214 00:13:41,781 --> 00:13:43,325 Vi kan også se det lige nu. 215 00:13:45,243 --> 00:13:46,494 Hvad skal det betyde? 216 00:13:46,661 --> 00:13:50,916 Vi udfordrer jer til en god, gammeldags dance-off. 217 00:13:51,082 --> 00:13:52,834 Mener hun det? En dance-off? 218 00:13:53,001 --> 00:13:54,044 En hvad? 219 00:13:54,586 --> 00:13:58,882 Skolerne danser mod hinanden til en tilfældig sang fra "Skønheden og udyret". 220 00:13:59,049 --> 00:14:01,718 I danser jeres version, vi danser vores. 221 00:14:01,885 --> 00:14:06,932 Vi ser, hvilken skole der er bedst. Ingen kostumer, ingen makeup, bare talent. 222 00:14:09,726 --> 00:14:11,728 Beklager, men nej. Det er for sært. 223 00:14:11,895 --> 00:14:15,065 - Supersært. - Selv for mig. Kom, vi smutter. 224 00:14:15,941 --> 00:14:17,359 Klassisk East High. 225 00:14:18,526 --> 00:14:21,112 Løber væk med halen mellem benene. 226 00:14:21,279 --> 00:14:24,532 Ligesom frøken Jenn gjorde, da hun opgav Broadway. 227 00:14:25,784 --> 00:14:27,619 Og helt ærligt. 228 00:14:27,786 --> 00:14:33,166 Måske er jeres Belle ... bare ikke god nok. 229 00:14:34,042 --> 00:14:37,087 Beklager, men ingen Beller bedre end vores Belle. 230 00:14:37,587 --> 00:14:39,047 Vi tager kampen op. 231 00:14:39,214 --> 00:14:43,552 Godt. Ti minutters opvarmning, og så afgør vi det som i gaderne. 232 00:14:49,516 --> 00:14:53,311 - Det er vist ikke en god idé. - Vi må forsvare frøken Jenns ære! 233 00:14:53,478 --> 00:14:57,232 Hun bad os om ikke at danse med fjenden. Hun er hævet over det. 234 00:15:04,322 --> 00:15:06,992 Tror jeg ik' er sej men du kan tro nej 235 00:15:07,158 --> 00:15:10,495 for du har ikke set det halve af hva' jeg ka' 236 00:15:10,662 --> 00:15:13,748 det der har jeg jo aldrig sagt men nu husker jeg den tid 237 00:15:13,915 --> 00:15:17,043 det har aldrig bare været dig mod mig nej 238 00:15:17,210 --> 00:15:20,046 der står høje flammer hver gang vi to tørner sammen 239 00:15:20,213 --> 00:15:22,799 tåler ikke synet af hinand'n 240 00:15:23,383 --> 00:15:25,886 lader ik' som om du ikke er i mine tanker 241 00:15:26,052 --> 00:15:28,847 for jeg tænker alt for meget på dig 242 00:15:29,764 --> 00:15:33,435 hvorfor bli'r jeg nu sådan her hver gang du er nær mig? 243 00:15:33,602 --> 00:15:35,604 er nær mig 244 00:15:35,770 --> 00:15:40,942 hvordan kryber du ind under huden når jeg ikke vil luk' dig ind? 245 00:15:41,109 --> 00:15:45,947 må indse at vi både kan li' det og samtidig hader 246 00:15:46,114 --> 00:15:48,074 den kamp vi søger 247 00:15:48,241 --> 00:15:52,245 skal det da altid ende her hver gang du er nær mig? 248 00:15:52,829 --> 00:15:54,497 hver gang du er nær mig 249 00:15:57,000 --> 00:16:00,128 - har øje på dig vogter min ryg - ja vogt din ryg 250 00:16:00,295 --> 00:16:02,589 kender alle mønstrene vi havde da 251 00:16:02,756 --> 00:16:04,674 - du' så dramatisk - det' løgn 252 00:16:04,841 --> 00:16:06,384 åh stop taber hovedet snart 253 00:16:06,551 --> 00:16:08,970 det er som om du skubber mig væk i en fart 254 00:16:09,888 --> 00:16:12,933 altid så intenst hver gang vi to skal være sammen 255 00:16:13,099 --> 00:16:15,977 tåler ikke synet af hinand'n 256 00:16:16,144 --> 00:16:18,772 kan end ikke lade som om det vil blive bedre 257 00:16:19,439 --> 00:16:21,608 jeg tænker for meget på dig 258 00:16:22,359 --> 00:16:26,238 hvorfor bli'r jeg nu sådan her hver gang du er nær mig? 259 00:16:26,404 --> 00:16:27,447 er nær mig 260 00:16:28,281 --> 00:16:33,536 hvordan kryber du ind under huden når jeg ikke vil luk' dig ind? 261 00:16:33,703 --> 00:16:38,083 må indse at vi både kan li' det og samtidig hader 262 00:16:38,917 --> 00:16:40,961 den kamp vi søger 263 00:16:41,127 --> 00:16:45,215 hvorfor bli'r jeg nu sådan her hver gang du er nær mig? 264 00:16:45,382 --> 00:16:46,883 hver gang du er nær mig 265 00:16:47,050 --> 00:16:48,260 nær mig 266 00:16:48,426 --> 00:16:52,264 - hver gang du er nær mig - hver gang du er nær mig 267 00:16:52,430 --> 00:16:55,100 - kan ikke være nær dig - kan ikke være nær dig 268 00:16:55,267 --> 00:16:58,395 - men jeg vil jo være nær dig - jeg vil jo være 269 00:16:58,562 --> 00:16:59,688 nær dig 270 00:17:02,774 --> 00:17:04,359 Ja. Jeg kan endnu. 271 00:17:04,859 --> 00:17:07,070 Jeg tror, jeg er klar. Nu gør vi det. 272 00:17:12,242 --> 00:17:14,286 Hej. Ricky Bowen, ikke? 273 00:17:16,204 --> 00:17:18,456 Jeg vil sige noget til dig. 274 00:17:18,540 --> 00:17:22,127 - At du er en forræder? - Jeg ville give dig en kompliment. 275 00:17:22,294 --> 00:17:23,670 Den var god. 276 00:17:25,130 --> 00:17:26,172 For hvad? 277 00:17:26,339 --> 00:17:31,177 Jeg ville bare sige, vores rivalisering til trods, at du håndterer det flot, - 278 00:17:31,344 --> 00:17:35,515 - at din kæreste dolker dig bagfra med sin semivirale sang. 279 00:17:36,308 --> 00:17:39,477 Hvad mener du? Jeg elsker Ninis sang. 280 00:17:39,644 --> 00:17:41,771 Elsker du også teksten? 281 00:17:41,938 --> 00:17:44,232 "Jeg vil ikke kun være den, som du ser." 282 00:17:44,399 --> 00:17:46,276 "Vil ikke leve mit liv kun for dig." 283 00:17:46,443 --> 00:17:49,237 Lyder det som en rose, der taler til udyret? 284 00:17:51,156 --> 00:17:54,993 Nærmere som en pige, der er ved at blive kvalt. 285 00:17:55,160 --> 00:17:58,997 Bare sig til, hvis du vil have en, der ikke har det sådan. 286 00:18:07,797 --> 00:18:09,090 Med forlov, - 287 00:18:09,257 --> 00:18:13,845 - det er en skam at skulle danse mod en så smuk mademoiselle. 288 00:18:14,638 --> 00:18:18,391 Jeg ved ikke, hvad du er ude på, men jeg er loyal mod East High. 289 00:18:18,558 --> 00:18:21,895 Men jeg må virkelig give dig point for den accent. 290 00:18:22,062 --> 00:18:27,609 Merci. Dejligt, at du kan lide den. Jeg har haft svært ved at få venner her, - 291 00:18:27,776 --> 00:18:30,737 - fordi jeg ikke taler så godt engelsk. 292 00:18:31,655 --> 00:18:33,990 Det tænkte jeg slet ikke over. 293 00:18:34,157 --> 00:18:36,826 Det må være svært at bo i et helt nyt land. 294 00:18:36,993 --> 00:18:38,328 Det er jeg ked af. 295 00:18:38,495 --> 00:18:41,706 Måske kunne vi tage på en ... 296 00:18:41,873 --> 00:18:43,959 Hvad hedder det nu ... date? 297 00:18:48,255 --> 00:18:53,093 Det er utrolig sødt af dig, men jeg har en kæreste. 298 00:18:53,802 --> 00:18:55,178 Ja, klart. 299 00:18:55,345 --> 00:18:59,182 Det er vel den flotte unge mand, der ligner Tom Holland på stylter. 300 00:18:59,349 --> 00:19:01,601 Ricky? Nej. 301 00:19:01,768 --> 00:19:04,813 Nå, ikke? Så må det være ham der. 302 00:19:04,980 --> 00:19:07,941 Det er 100 % min fætter. 303 00:19:08,817 --> 00:19:10,151 Min fyr står der. 304 00:19:14,155 --> 00:19:15,991 Nå, sådan. 305 00:19:16,157 --> 00:19:21,246 Husk på, det bare er mit dårlige engelsk, hvis jeg kommer til at sige noget groft. 306 00:19:23,290 --> 00:19:26,293 Han ser fjollet ud. Drop ham, og tag på date med mig. 307 00:19:27,419 --> 00:19:30,505 Okay, alle sammen! Nu er vi varme. Kom herhen. 308 00:19:30,672 --> 00:19:32,048 Hvad i ... 309 00:19:32,215 --> 00:19:34,801 Jeg vælger nu en helt tilfældig sang. 310 00:19:36,511 --> 00:19:39,639 Derefter laver jeg et danceremix af nummeret, - 311 00:19:39,806 --> 00:19:42,058 - for jeg DJ'er indimellem. 312 00:19:42,642 --> 00:19:43,977 Klart, han er DJ! 313 00:19:44,144 --> 00:19:49,858 Nej, jeg DJ'er, men jeg vil ikke kalde mig selv en DJ. 314 00:19:50,692 --> 00:19:53,194 - Så fik vi det på plads. - Er alle klar? 315 00:19:55,113 --> 00:19:56,281 Og det bliver ... 316 00:20:02,203 --> 00:20:03,288 "Dræb det dyr". 317 00:20:03,455 --> 00:20:04,998 Den første sang! 318 00:20:05,874 --> 00:20:09,502 - Ingen kan lide "Dræb det dyr". - Det er ikke et rigtigt dansenummer. 319 00:20:09,669 --> 00:20:12,547 Det skal nok gå. Vi er East High. 320 00:20:12,714 --> 00:20:15,175 - Vi kan få alt til at fungere. - Ja. 321 00:20:15,342 --> 00:20:16,760 Lad tæppet gå. 322 00:20:18,345 --> 00:20:19,554 Hvad? 323 00:20:19,721 --> 00:20:20,889 Hold nu op! 324 00:20:21,056 --> 00:20:22,140 Hvad i al... 325 00:20:22,307 --> 00:20:23,850 Deres budget ... 326 00:20:24,017 --> 00:20:26,770 - Har I set det der? - Det er jo ren Broadway. 327 00:20:26,937 --> 00:20:29,981 Er det bare mig, eller er det der helt sindssygt? 328 00:20:31,691 --> 00:20:35,070 Hvis du ikke vil, kan du jo altid bare gå. 329 00:20:35,237 --> 00:20:37,530 Du skal da ikke føle dig indskrænket. 330 00:20:39,908 --> 00:20:41,159 Hvad? 331 00:20:45,830 --> 00:20:47,666 Det her er en dårlig idé. 332 00:20:49,125 --> 00:20:53,129 Okay, det der ... Det kalder jeg en udyrsmaske. 333 00:20:55,173 --> 00:20:56,758 Må den bedste skole vinde. 334 00:20:57,759 --> 00:20:58,885 Find jeres pladser. 335 00:21:00,387 --> 00:21:02,722 - Okay. - Åh gud. 336 00:21:04,182 --> 00:21:07,727 Gennem dis gennem krat gennem mørke gennem tåge 337 00:21:07,894 --> 00:21:10,939 som et mareridt men spændende som jagt 338 00:21:11,106 --> 00:21:14,859 bed til Gud vi skal ud over broen ind i slottet 339 00:21:15,026 --> 00:21:18,280 hvor der gemmer sig en vild tyrannisk magt 340 00:21:18,446 --> 00:21:21,783 dette dyr der ser ud som en drage 341 00:21:21,950 --> 00:21:25,370 med en klo som en krog brøler hæst 342 00:21:25,537 --> 00:21:27,289 hør hans røst se hans krop 343 00:21:27,455 --> 00:21:30,792 men vi gi'r ikke op før han dør 344 00:21:30,959 --> 00:21:32,502 han skal dø 345 00:21:32,669 --> 00:21:33,670 dræb det dyr! 346 00:21:48,810 --> 00:21:50,437 faklen frem smæk din rem 347 00:21:50,604 --> 00:21:52,564 følg med mig og vis at I har mod 348 00:21:52,731 --> 00:21:55,859 vi stoler på Gaston vil føre an 349 00:21:56,026 --> 00:21:59,529 gennem krat til en skov der hvor slottet er forhekset 350 00:21:59,696 --> 00:22:03,033 hvor han lurer denne grusomme tyran 351 00:22:03,199 --> 00:22:06,620 dette udyr er stor som en klippe 352 00:22:06,786 --> 00:22:09,623 ingen ro før han segner det bæst 353 00:22:10,373 --> 00:22:13,793 nu afsted som en hær tag dit spyd grib dit sværd 354 00:22:13,960 --> 00:22:17,255 nu er opgørets time nær 355 00:22:17,422 --> 00:22:21,009 ingen er sikker før han dør tænk hvis en af os blev bidt 356 00:22:21,176 --> 00:22:24,512 tænk hvis børnene blev ofre for hans ulveappetit 357 00:22:24,679 --> 00:22:28,183 han raserer vores huse han er ondskabsfuld og fej 358 00:22:28,350 --> 00:22:31,770 det er tid at gå til handling nu 359 00:22:31,937 --> 00:22:37,651 og tid at følge mig 360 00:22:39,110 --> 00:22:42,572 vi er mod dette dyr sådan noget gør os bange 361 00:22:42,739 --> 00:22:46,034 og han overgår det værste eventyr 362 00:22:46,201 --> 00:22:49,496 grib gevær stok og kniv red dit barn og red din viv 363 00:22:49,663 --> 00:22:53,124 vi redder alle byens liv 364 00:22:53,291 --> 00:22:54,584 så dræb det dyr! 365 00:23:09,516 --> 00:23:12,936 i en flok er det nok vi går dristigt ud til slaget 366 00:23:13,103 --> 00:23:17,190 vores frygt for faren varer ikke ved 367 00:23:18,483 --> 00:23:21,778 sving dit flag kom sådan vi er over fyrre mand 368 00:23:21,945 --> 00:23:25,240 mod os er han det rene vand 369 00:23:25,407 --> 00:23:26,575 så dræb det dyr! 370 00:23:27,492 --> 00:23:28,785 Ashlyn! 371 00:23:31,871 --> 00:23:36,835 Selvfølgelig er det ham, der griber hende. Han er jo Superman, en super mand. 372 00:23:39,504 --> 00:23:40,964 Vi smutter. 373 00:23:42,048 --> 00:23:44,301 Bare så I ved det: Vi vandt. 374 00:23:44,885 --> 00:23:48,013 - Det mener du ikke? - Bare fordi en af os nær faldt? 375 00:23:48,179 --> 00:23:50,765 Så du Ginas moves? Dem slog I ikke. 376 00:23:50,932 --> 00:23:54,603 - Skulle vi have et pointsystem? - Ved I hvad? Det er helt fint. 377 00:23:54,769 --> 00:23:57,898 Lad hende bare sige det. Det her betyder ingenting. 378 00:23:58,064 --> 00:24:02,569 Menkies betyder noget. Der vinder vi. For vi har én ting, I ikke har. 379 00:24:02,736 --> 00:24:03,987 Medlidenhed? 380 00:24:04,863 --> 00:24:09,200 - Nej. Ninis rosesang. - Det har vi nemlig. 381 00:24:10,994 --> 00:24:12,579 Beklager, Wildcats, - 382 00:24:12,746 --> 00:24:17,876 - men hvis I bruger hendes sang, bliver I diskvalificeret til Menkies. 383 00:24:18,043 --> 00:24:22,214 - Er det rigtigt? - Man må ikke ændre i Menkens tekst. 384 00:24:23,340 --> 00:24:28,053 Vi gør det bare alligevel. Vi holder os til planen og tager chancen. 385 00:24:28,220 --> 00:24:31,890 Og risikerer, at de vinder? Det må passe på en sportsmetafor. 386 00:24:33,266 --> 00:24:35,393 EJ, du havde én opgave. 387 00:24:36,228 --> 00:24:39,314 - Flot klaret, EJ. - EJ, altså! 388 00:24:39,481 --> 00:24:44,069 Men hvad nu hvis sangen alligevel ikke passede ind i showet? 389 00:24:45,904 --> 00:24:47,405 Den er lidt tungsindig. 390 00:24:52,410 --> 00:24:53,495 Vi går. 391 00:24:56,164 --> 00:24:58,291 Først udyret og nu det her? 392 00:25:07,384 --> 00:25:11,388 Jeg har savnet dig, Jennie. Jeg må tale med mine elever. 393 00:25:11,555 --> 00:25:16,643 Jeg ser helst North High og East High som venner eller ligesindede, der kan enes. 394 00:25:17,686 --> 00:25:21,856 Det kan vi måske også. Det er så længe siden nu. 395 00:25:22,440 --> 00:25:25,652 Okay da. Du vrider armen om på mig. 396 00:25:26,987 --> 00:25:29,322 Vi synger en til, og så går jeg. 397 00:25:30,031 --> 00:25:31,825 - Er dine noder i ... - Nej! 398 00:25:36,496 --> 00:25:39,165 Det var dig. Du stjal masken. 399 00:25:39,332 --> 00:25:41,001 Jennie, jeg ved godt ... 400 00:25:45,714 --> 00:25:48,133 Det er en konkurrence, Jennie. 401 00:25:50,927 --> 00:25:52,220 Er alt ikke det? 402 00:25:53,555 --> 00:25:55,140 Nu er det. 403 00:25:56,391 --> 00:25:57,434 Farvel, Zack. 404 00:26:04,107 --> 00:26:07,152 - Nini, vent! - Jeg forstår det ikke, Ricky. 405 00:26:07,319 --> 00:26:10,071 Hvorfor lod du, som om du støttede min sang? 406 00:26:10,238 --> 00:26:12,616 Jeg prøvede på at støtte den. 407 00:26:12,782 --> 00:26:17,579 - Så det går dig på, du ikke er med i den? - Jeg blæser da på, om jeg er med. 408 00:26:17,746 --> 00:26:21,666 Men jeg er lettet over, at hele skolen ikke skal høre min kæreste - 409 00:26:21,833 --> 00:26:23,835 - synge om at holdes i en montre. 410 00:26:24,002 --> 00:26:27,172 - Det er bare en sang. - En sang kan betyde rigtig meget. 411 00:26:27,839 --> 00:26:32,594 - Så er vi vel ikke kærester mere? - Nu er vi bare medværter, som vi plejer. 412 00:26:33,595 --> 00:26:37,057 - Tilbage til dig, EJ. - Godmorgen, East High! 413 00:26:37,891 --> 00:26:41,603 Undskyld. Jeg blev bare helt opslugt, Big Red. 414 00:26:41,770 --> 00:26:43,897 Mener du ikke nærmere Rouge Grand? 415 00:26:44,064 --> 00:26:45,565 Det udtales "grand". 416 00:26:45,732 --> 00:26:49,069 Det var forkert at sige lige nu. Det kan jeg godt se. 417 00:26:49,236 --> 00:26:51,988 Hvordan skal jeg forklare Howie alt det her? 418 00:26:52,155 --> 00:26:54,532 Det bliver en date fuld af historier. 419 00:26:56,159 --> 00:26:57,786 Og send. 420 00:27:08,672 --> 00:27:09,756 Howie? 421 00:27:16,763 --> 00:27:18,390 Jeg vil gerne forklare det. 422 00:27:22,018 --> 00:27:23,436 Drop det. 423 00:27:28,149 --> 00:27:29,484 Åh gud. 424 00:27:42,205 --> 00:27:45,417 Hej, verden! Velkommen til min første video her. 425 00:27:45,584 --> 00:27:49,045 Nogle af jer har bedt mig om at dele mere af min musik, - 426 00:27:49,212 --> 00:27:52,299 - og det skal ikke ligge på min personlige profil, - 427 00:27:52,465 --> 00:27:54,426 - men nu kommer der lidt her. 428 00:27:54,593 --> 00:27:57,220 Jeg håber, at I vil støtte mig. 429 00:27:59,431 --> 00:28:02,392 Først skal jeg da sige, hvad jeg hedder. 430 00:28:02,976 --> 00:28:04,936 Jeg hedder Nina. 431 00:29:25,100 --> 00:29:27,102 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service