1 00:00:00,085 --> 00:00:03,713 Anteriormente en High School Musical: El Musical: La Serie... 2 00:00:03,797 --> 00:00:06,091 San Valentín es una fiesta inventada 3 00:00:06,174 --> 00:00:08,176 que prefiero no reconocer. 4 00:00:08,260 --> 00:00:09,886 No necesito aparecerme... 5 00:00:10,887 --> 00:00:12,389 Ni hacer regalos caros... 6 00:00:12,472 --> 00:00:13,682 ¡Es un trineo! 7 00:00:13,765 --> 00:00:15,308 Ni escribir una canción. 8 00:00:15,392 --> 00:00:17,185 Te llevo en mi corazón 9 00:00:17,269 --> 00:00:18,562 Eres tú 10 00:00:18,645 --> 00:00:19,813 Y sinceramente... 11 00:00:21,523 --> 00:00:22,941 El bombón me da acidez. 12 00:00:27,654 --> 00:00:30,407 No me puedo creer que te vayas otra vez hoy. 13 00:00:31,116 --> 00:00:33,118 Cenar dos veces juntos no me basta. 14 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 Ya. Ha sido un fin de semana de San Valentín demasiado corto. 15 00:00:36,830 --> 00:00:39,583 Ojalá pudiera estar ahí y despedirme, pero... 16 00:00:39,666 --> 00:00:42,794 Ya lo sé. Las clases, los ensayos... 17 00:00:42,878 --> 00:00:44,963 Entre otras cosas. 18 00:00:45,046 --> 00:00:47,424 ¡No encuentro nada en este piso nuevo! 19 00:00:48,717 --> 00:00:50,969 ¿Estás buscando la sudadera naranja? 20 00:00:51,052 --> 00:00:52,178 ¿Cómo lo sabías? 21 00:00:54,264 --> 00:00:55,557 Te la he robado. 22 00:00:55,640 --> 00:00:56,975 Hace frío en Denver. 23 00:00:58,101 --> 00:01:00,353 Vale. No importa. Me parece muy tierno. 24 00:01:02,689 --> 00:01:05,567 No tienes que seguir sonriéndome si no quieres. 25 00:01:05,650 --> 00:01:08,820 Si la distancia te resulta difícil, podemos hablarlo. 26 00:01:08,904 --> 00:01:11,865 Si sonrío es porque me alegro por ti. 27 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 Prométeme seguir viéndonos todos los días. 28 00:01:15,285 --> 00:01:16,661 Siempre me pides eso. 29 00:01:16,745 --> 00:01:20,040 Sí, porque siempre tengo tiempo para tu cara. 30 00:01:21,875 --> 00:01:24,044 Que tengas un buen viaje hoy. 31 00:01:24,127 --> 00:01:28,298 Y no te olvides de Salt Lake. 32 00:01:33,511 --> 00:01:34,596 Imposible. 33 00:01:34,679 --> 00:01:36,640 Utah ESTADO DE LA COLMENA 34 00:01:36,723 --> 00:01:42,562 HIGH SCHOOL MUSICAL: EL MUSICAL: LA SERIE 35 00:01:42,646 --> 00:01:44,689 "LA TORMENTA" 36 00:01:44,773 --> 00:01:46,399 ¡100 AÑOS DE TRADICIÓN! 37 00:01:47,901 --> 00:01:51,029 ¡Atención, todos, acercaos! 38 00:01:51,112 --> 00:01:55,075 Nos quedan dos horas antes de que llegue la tormenta, 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,452 y pretendo aprovechar cada minuto. 40 00:01:58,411 --> 00:02:02,123 Los números llamativos en grupo siempre triunfan en los Menkies. 41 00:02:02,207 --> 00:02:05,043 Así que tenemos que hacer un número con garra, 42 00:02:05,126 --> 00:02:09,422 e impresionante, que nos lleve a lograr el primer premio. 43 00:02:10,131 --> 00:02:11,758 Como coreógrafo principal, 44 00:02:11,841 --> 00:02:14,678 me complace anunciar que hoy empezaremos, 45 00:02:14,761 --> 00:02:18,515 por fin, a ensayar uno de los números más sensacionales, 46 00:02:18,598 --> 00:02:22,310 emblemáticos y que levantará el listón de todo el espectáculo. 47 00:02:22,394 --> 00:02:23,645 ¡Qué festín! 48 00:02:24,396 --> 00:02:25,689 Sí, es ¡Qué festín! 49 00:02:27,816 --> 00:02:29,276 ¿Qué? 50 00:02:29,359 --> 00:02:30,443 GUIÓN COREÓGRAFO 51 00:02:30,527 --> 00:02:32,946 Sí, le pedí a Gina ser mi cocoreógrafa, 52 00:02:33,029 --> 00:02:34,573 pero era en este sentido: 53 00:02:34,656 --> 00:02:37,742 "Yo soy el coreógrafo y ella es la cocoreógrafa". 54 00:02:38,493 --> 00:02:40,412 Como hay un piloto y un copiloto. 55 00:02:40,495 --> 00:02:42,747 ¿Me ha llamado su "copiloto"? 56 00:02:44,249 --> 00:02:47,544 Cuando finalmente acepté ser una cocoreógrafa, 57 00:02:47,627 --> 00:02:49,254 pensé que seríamos iguales. 58 00:02:50,088 --> 00:02:51,423 E iguales significa 59 00:02:51,506 --> 00:02:55,510 que yo haría casi toda la coreografía y él, no sé, aplaudiría. 60 00:02:57,220 --> 00:02:58,638 Antes de empezar, 61 00:02:58,722 --> 00:03:02,350 voy a contaros una pequeña historia sobre la hospitalidad. 62 00:03:02,434 --> 00:03:04,936 -Quizá... -Una vez, cuando yo era niña, 63 00:03:05,020 --> 00:03:07,939 mi madre y yo oímos un ruido en la cocina. 64 00:03:08,023 --> 00:03:09,691 Creímos que era un ladrón. 65 00:03:09,774 --> 00:03:13,069 Mi madre corrló, ató al hombre y llamó a la policía. 66 00:03:14,613 --> 00:03:16,740 Mientras esperábamos a la policía, 67 00:03:16,823 --> 00:03:21,536 vi que mi madre le acercaba un tazón de té frío a la cara. 68 00:03:21,620 --> 00:03:23,705 "Porque", dijo, 69 00:03:23,788 --> 00:03:27,584 "hasta que venga la policía, sigue siendo nuestro invitado". 70 00:03:28,668 --> 00:03:31,338 Y al final, ¿lo arrestaron o...? 71 00:03:31,421 --> 00:03:33,506 No era un ladrón, sino un técnico 72 00:03:33,590 --> 00:03:35,675 que se había confundido de casa. 73 00:03:35,759 --> 00:03:38,136 Pero lo principal sigue siendo lo mismo. 74 00:03:38,220 --> 00:03:39,804 Como con aquel intruso, 75 00:03:39,888 --> 00:03:45,060 debemos hacer que se sientan bienvenidos Bella y todo nuestro público. 76 00:03:45,810 --> 00:03:49,064 Y dicho eso, Carlos y Gina, ¡adelante! 77 00:03:52,317 --> 00:03:56,696 Gracias, señorita Jenn, eso no nos ha asustado en absoluto. 78 00:03:59,032 --> 00:04:00,450 De acuerdo, entonces, 79 00:04:01,618 --> 00:04:06,414 mi idea para que este baile sea realmente especial es poner en escena 80 00:04:06,498 --> 00:04:11,753 un baile de estilo cancán que incluya un espectáculo con plumeros. 81 00:04:11,836 --> 00:04:14,214 No sé, podría ser algo así como... 82 00:04:16,758 --> 00:04:18,051 -¡Totalmente! -Vale. 83 00:04:18,134 --> 00:04:19,636 ¡Bien, Gina! 84 00:04:21,346 --> 00:04:24,057 Interesante. Yo iba por un camino diferente 85 00:04:24,140 --> 00:04:27,811 que es un poco más elevado y menos básico. 86 00:04:27,894 --> 00:04:30,897 Imaginad. Una actuación inspirada en el cine negro 87 00:04:30,981 --> 00:04:34,526 durante la cual Lumiere guíe al público en todo momento. 88 00:04:34,609 --> 00:04:37,028 Vale. Pero yo pasé un mes en Francia 89 00:04:37,112 --> 00:04:39,990 y conozco este baile como la palma de mi mano. 90 00:04:40,073 --> 00:04:43,326 Yo coreografié los bailes de mis tres hermanas, 91 00:04:43,410 --> 00:04:44,995 aunque yo no tuve ninguno, 92 00:04:45,078 --> 00:04:48,248 por eso creo que sé hacer maravillas. 93 00:04:48,331 --> 00:04:50,917 ¡De acuerdo! Hagamos una cosa. 94 00:04:51,001 --> 00:04:56,172 Dejemos Bienvenida a un lado de momento y vamos a repasar lo de Gastón. 95 00:04:56,256 --> 00:04:59,050 EJ y Big Red, poneos aquí delante, por favor. 96 00:05:01,177 --> 00:05:02,554 ¿Dónde está EJ? 97 00:05:03,430 --> 00:05:08,602 ¡Oye! A mí me ha parecido genial la idea del grupo con los plumeros. 98 00:05:08,685 --> 00:05:10,186 ¿Seguro? 99 00:05:10,270 --> 00:05:14,858 Sí. ¿Debo enviarte una caja de bombones por sorpresa para demostrártelo? 100 00:05:16,401 --> 00:05:18,111 Muy acertado. 101 00:05:18,194 --> 00:05:22,741 Sí. Sí, malinterpreté todo el asunto de los bombones. 102 00:05:22,824 --> 00:05:25,702 Mi madre decidió no enviarme un peluche. 103 00:05:25,785 --> 00:05:27,329 Gracias, mamá. 104 00:05:27,412 --> 00:05:30,540 Envié un mensaje en San Valentín que me da vergüenza, 105 00:05:30,624 --> 00:05:32,292 pero se lo aclaré a Ricky. 106 00:05:32,375 --> 00:05:35,003 Nunca me metería en lo que tiene con Nini. 107 00:05:35,086 --> 00:05:38,340 No pasa nada. Ahora es como un chiste entre nosotros. 108 00:05:39,090 --> 00:05:40,217 Tiene gracia. 109 00:05:43,011 --> 00:05:44,679 ¿Qué es tan acertado? 110 00:05:44,763 --> 00:05:46,056 Nada. 111 00:05:46,890 --> 00:05:49,851 Vale, si alguien ve a EJ, 112 00:05:49,935 --> 00:05:52,771 ¿puede decirle que los ensayos son obligatorios, 113 00:05:52,854 --> 00:05:54,856 hasta para futuros universitarios, 114 00:05:54,940 --> 00:05:57,901 que obviamente sufren de mayorcitis? 115 00:05:58,985 --> 00:06:00,445 ¡Nini! 116 00:06:00,528 --> 00:06:01,988 No quiero interrumpir. 117 00:06:02,072 --> 00:06:04,991 Sólo necesitaba un último abrazo en grupo. 118 00:06:05,909 --> 00:06:08,078 ¡Abrazos disponibles! 119 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 Pensé que ya irías de camino a YAC. 120 00:06:16,086 --> 00:06:19,756 Quería veros a todos una vez más. Iré en el siguiente autobús. 121 00:06:19,839 --> 00:06:21,967 Además, tenía que traerte esto. 122 00:06:26,888 --> 00:06:30,475 Vale. Eso debería ayudarme a superar el mes de marzo. 123 00:06:34,020 --> 00:06:36,898 Oh, no. Mi conductor no puede venir por la nieve, 124 00:06:36,982 --> 00:06:39,901 y el siguiente coche está a 20 minutos. 125 00:06:39,985 --> 00:06:43,280 Genial. Vas a ver cómo no consigo volver a la escuela. 126 00:06:43,363 --> 00:06:45,407 Oye, ¿quieres que te lleve yo? 127 00:06:45,490 --> 00:06:46,950 Con el coche de Big Red. 128 00:06:47,033 --> 00:06:49,828 Así, te robaría otro beso para el mes de abril. 129 00:06:49,911 --> 00:06:53,039 No puedes, cielo. Aún estamos en mitad del ensayo. 130 00:06:53,123 --> 00:06:56,001 Yo puedo llevarte a la estación y volver rápido. 131 00:06:56,084 --> 00:06:57,127 ¿Te parece bien? 132 00:06:58,128 --> 00:06:59,754 -Sí. -Sí, perfecto. 133 00:07:03,967 --> 00:07:05,886 ¡Escuchadme, todos! 134 00:07:05,969 --> 00:07:10,432 Voy a salir un momento para asegurarme de que Nini suba a su autobús. 135 00:07:10,515 --> 00:07:15,562 Por favor, seguid trabajando en las ideas de ¡Qué festín! hasta que regrese, 136 00:07:15,645 --> 00:07:18,231 y encontrad alguna forma de avanzar. 137 00:07:18,315 --> 00:07:20,358 He llamado al señor Mazzara, 138 00:07:22,319 --> 00:07:25,864 para asegurarnos de que no arméis mucho ruido en mi ausencia. 139 00:07:27,032 --> 00:07:28,241 Gracias, Benjamin. 140 00:07:28,325 --> 00:07:30,243 Soy colega de la señorita Jenn. 141 00:07:30,327 --> 00:07:33,622 No llegamos a compartir ninguna pizza la semana pasada, 142 00:07:33,705 --> 00:07:35,999 pero nos entendemos y con eso basta. 143 00:07:37,959 --> 00:07:39,461 Con eso basta. 144 00:07:41,546 --> 00:07:42,547 ¿EJ? 145 00:07:43,381 --> 00:07:45,342 Hola. ¿Estás bien? 146 00:07:46,384 --> 00:07:47,719 Sí. Estoy muy bien. 147 00:07:48,720 --> 00:07:52,265 Vale. Me alegro de verte. 148 00:07:53,350 --> 00:07:54,643 No entré en Duke. 149 00:07:58,146 --> 00:08:00,941 EJ, en serio... 150 00:08:01,983 --> 00:08:03,193 Lo siento mucho. 151 00:08:04,444 --> 00:08:07,697 Pero seguro que tienes miles de opciones más, ¿verdad? 152 00:08:08,949 --> 00:08:10,659 De una facultad estatal. 153 00:08:10,742 --> 00:08:13,161 Y me siento agradecido por eso, sí, 154 00:08:13,245 --> 00:08:15,080 pero mis abuelos fueron a Duke. 155 00:08:15,163 --> 00:08:16,957 Mis padres hicieron el máster, 156 00:08:17,040 --> 00:08:18,250 también en Duke. 157 00:08:19,334 --> 00:08:20,752 Pensé que ya era seguro. 158 00:08:22,504 --> 00:08:23,713 ¿Qué les digo ahora? 159 00:08:24,464 --> 00:08:25,882 Te entiendo. 160 00:08:26,800 --> 00:08:30,053 A veces, las grandes universidades están sobrevaloradas. 161 00:08:30,762 --> 00:08:32,180 ¿Qué significa eso? 162 00:08:32,264 --> 00:08:34,975 ¡Nini! Vámonos ya. 163 00:08:36,142 --> 00:08:37,561 Confía en el resultado. 164 00:08:41,898 --> 00:08:43,984 ¿Alguien ha visto a EJ? 165 00:08:45,360 --> 00:08:46,736 Escuchad todos. 166 00:08:46,820 --> 00:08:48,196 Buenas noticias. 167 00:08:48,280 --> 00:08:51,074 Gina y yo compartiremos vuestra custodia. 168 00:08:51,157 --> 00:08:53,159 ¿Y cómo nos repartimos? 169 00:08:54,035 --> 00:08:57,289 Trabajaremos nuestras ideas con vosotros por separado, 170 00:08:57,372 --> 00:08:58,707 sin los bailarines. 171 00:08:58,790 --> 00:09:02,878 La versión ganadora se decidirá por votación anónima. 172 00:09:03,587 --> 00:09:04,713 Divertido y fácil. 173 00:09:05,589 --> 00:09:06,715 ¡Bien! 174 00:09:08,967 --> 00:09:11,928 Vamos, Bernadette. Colabora conmigo. 175 00:09:12,804 --> 00:09:16,391 Tranquila, estamos a mitad de camino de la estación. 176 00:09:16,474 --> 00:09:18,935 Suele calarse con el frío. 177 00:09:19,019 --> 00:09:21,104 Pero al final siempre vuelve en sí. 178 00:09:21,187 --> 00:09:22,772 Aunque esté asustada. 179 00:09:22,856 --> 00:09:25,567 ¿Seguimos hablando del coche? 180 00:09:28,153 --> 00:09:31,615 Si no llego a Denver esta noche, perderé clases. 181 00:09:31,698 --> 00:09:33,992 Ya perdí las del viernes y son 182 00:09:34,075 --> 00:09:37,037 unos fanáticos de la asistencia. Podrían echarme. 183 00:09:37,120 --> 00:09:39,289 No te van a expulsar de esa escuela. 184 00:09:39,372 --> 00:09:41,458 Gracias por llamar a Triple-A. 185 00:09:41,541 --> 00:09:43,919 Tenemos un elevado número de llamadas. 186 00:09:44,794 --> 00:09:47,422 No sufras. Estarás donde tengas que estar. 187 00:09:49,799 --> 00:09:53,595 Este número me lo inspiró el baile de una de mis hermanas. 188 00:09:53,678 --> 00:09:56,139 El tema, jazz sensual. 189 00:09:57,015 --> 00:09:58,558 Sebastian, puedes empezar. 190 00:10:04,940 --> 00:10:06,316 ¿Qué ha sido eso? 191 00:10:08,818 --> 00:10:10,737 Puede que una sobretensión. 192 00:10:10,820 --> 00:10:13,907 Oh, no. Tengo una alerta de la app de mi granja. 193 00:10:13,990 --> 00:10:16,576 Han caído 15 cm de nieve en media hora. 194 00:10:16,660 --> 00:10:18,662 Me dice que no se puede circular. 195 00:10:18,745 --> 00:10:20,080 ¡Hala, chicos, venid! 196 00:10:29,839 --> 00:10:31,216 ¡Esto es increíble! 197 00:10:32,008 --> 00:10:34,094 ¿Somos los únicos atrapados aquí? 198 00:10:34,177 --> 00:10:36,596 Todos los demás clubs se han ido a casa. 199 00:10:36,680 --> 00:10:39,391 ¿Escribo a Nini? Voy a escribir a Nini. 200 00:10:39,474 --> 00:10:41,768 No me importa pasar la noche juntos. 201 00:10:41,851 --> 00:10:44,312 ¿Deberíamos abrazarnos para darnos calor? 202 00:10:45,647 --> 00:10:47,357 Vale, chicos. 203 00:10:47,440 --> 00:10:49,109 Escuchadme todos. 204 00:10:49,192 --> 00:10:52,404 Debemos acopiar provisiones rápido por si empeora. 205 00:10:53,780 --> 00:10:56,825 Me encanta, Gina, pero no creo que sea para tanto. 206 00:10:56,908 --> 00:10:59,244 El ensayo puede esperar. Hacedme caso. 207 00:10:59,327 --> 00:11:01,496 Llamad a casa cada media hora, 208 00:11:01,580 --> 00:11:03,206 pero ahorrad batería. 209 00:11:04,249 --> 00:11:06,918 Agua, linternas. Daos caña, chicos. 210 00:11:09,921 --> 00:11:11,006 ¡Hasta ahora! 211 00:11:12,924 --> 00:11:15,093 ¿Cómo hemos retrocedido en la cola? 212 00:11:15,176 --> 00:11:16,386 ¿Estás bien? 213 00:11:16,469 --> 00:11:17,470 Te quiero. 214 00:11:17,554 --> 00:11:19,139 ¿Por un camión de helados? 215 00:11:20,181 --> 00:11:22,642 ¿Quién toma helado hoy precisamente? 216 00:11:22,726 --> 00:11:25,812 Sí, ¿hola? ¿Hola? ¡Venga! 217 00:11:25,896 --> 00:11:28,440 -Srta. Jenn, lo siento. -No, yo lo siento. 218 00:11:28,523 --> 00:11:30,692 Debes volver, hacer cosas fabulosas 219 00:11:30,775 --> 00:11:32,444 y ser la estrella que eres. 220 00:11:34,613 --> 00:11:37,490 Dime lo que harías si estuvieras allí ahora. 221 00:11:37,574 --> 00:11:39,993 Los lunes no son los mejores. 222 00:11:40,076 --> 00:11:41,494 Tonterías. 223 00:11:43,496 --> 00:11:46,708 Pues supongo que casi sería la hora de cenar, 224 00:11:46,791 --> 00:11:49,419 así que me dirigiría al comedor en silencio. 225 00:11:49,502 --> 00:11:51,922 -¿En silencio? -Sí, los lunes en silencio. 226 00:11:52,005 --> 00:11:54,090 Porque no debemos forzar la voz. 227 00:11:54,174 --> 00:11:56,259 Dicen que si hablamos alto, 228 00:11:56,343 --> 00:11:58,136 ahogamos nuestros personajes. 229 00:11:58,220 --> 00:11:59,888 Vale. ¿Qué más? 230 00:12:01,223 --> 00:12:03,225 Probablemente estaría nevando, 231 00:12:03,308 --> 00:12:05,435 así que eso no sería tan diferente. 232 00:12:06,311 --> 00:12:08,939 Es lo único que me hace sentir en casa. 233 00:12:09,022 --> 00:12:11,024 A lo mejor bebería un poco de té. 234 00:12:11,107 --> 00:12:13,109 ¿No dan un chocolate cuando nieva? 235 00:12:13,193 --> 00:12:17,113 No, el chocolate caliente está en la lista P-E-Y de YAC. 236 00:12:18,198 --> 00:12:19,616 "Prohibido En YAC". 237 00:12:19,699 --> 00:12:23,078 Causa inflamación e hinchazón, así que todos lo evitan. 238 00:12:25,038 --> 00:12:26,831 Y después de cenar, a la cama. 239 00:12:26,915 --> 00:12:29,251 Será como una fiesta de pijamas. 240 00:12:30,293 --> 00:12:32,212 No, en realidad es muy discreto. 241 00:12:32,295 --> 00:12:38,343 Susurrar es malo para la voz, así que es todo muy, muy tranquilo. 242 00:12:39,052 --> 00:12:40,220 Ya veo. 243 00:12:41,304 --> 00:12:44,641 Luego escucho a Fiona Apple y trato de dormir, 244 00:12:44,724 --> 00:12:47,811 para poder ofrecer mi mejor imagen por la mañana. 245 00:12:51,648 --> 00:12:53,316 Cariño, ¿estás bien? 246 00:12:58,488 --> 00:13:00,156 La grúa tardará 25 minutos. 247 00:13:01,199 --> 00:13:03,827 -Bien. -¿Seguro? 248 00:13:09,916 --> 00:13:11,042 Es muy mala idea. 249 00:13:11,126 --> 00:13:12,961 ¡Ella quiere que se lo diga! 250 00:13:13,044 --> 00:13:15,672 Perfecto. Hace falta la opinión de una chica. 251 00:13:15,755 --> 00:13:18,258 -¡Déjalo! -Ricky quiere escribir una bobada 252 00:13:18,341 --> 00:13:20,093 a Nini e intento disuadirle. 253 00:13:20,176 --> 00:13:21,678 -No... -¿Escribir qué? 254 00:13:21,761 --> 00:13:23,179 -Big Red. -Quiere decirle 255 00:13:23,263 --> 00:13:25,140 que desea que siga su sueño, 256 00:13:25,223 --> 00:13:28,059 pero que también desea que él fuese su sueño, 257 00:13:28,143 --> 00:13:30,729 y quiere que vuelva aquí ahora mismo. 258 00:13:30,812 --> 00:13:33,106 Y creo que decía "para siempre". 259 00:13:34,941 --> 00:13:36,526 Pues no se lo envíes. 260 00:13:36,610 --> 00:13:39,279 Ni tampoco lo digas en alto. Nunca. 261 00:13:41,156 --> 00:13:42,699 Gracias. Y lo siento. 262 00:13:42,782 --> 00:13:45,243 No queríamos meterte en todo esto. 263 00:13:45,327 --> 00:13:47,913 No importa. Me alegro de haberos encontrado. 264 00:13:47,996 --> 00:13:49,831 Vi un Twix junto a mi taquilla, 265 00:13:49,915 --> 00:13:52,876 y supongo que es tu último regalo de San Valentín. 266 00:13:52,959 --> 00:13:54,711 Soy muy generoso. Ya sabes. 267 00:13:54,794 --> 00:13:56,379 Biggie, estás aquí. 268 00:13:56,463 --> 00:13:58,381 ¡Olvidas a tu familia en apuros! 269 00:13:58,465 --> 00:13:59,716 Vamos ahora mismo. 270 00:14:01,009 --> 00:14:03,011 -Te dije que era mala idea. -Calla. 271 00:14:03,094 --> 00:14:04,679 ¿Qué me he perdido? 272 00:14:06,014 --> 00:14:07,140 Déjame, por favor. 273 00:14:11,061 --> 00:14:12,437 No tengo cobertura. 274 00:14:12,520 --> 00:14:13,980 ¡Prueba en otro ángulo! 275 00:14:14,064 --> 00:14:16,316 Un brazo humano tiene sus límites. 276 00:14:16,399 --> 00:14:18,068 Pues ni te imaginas 277 00:14:18,151 --> 00:14:20,445 cómo tengo mi columna humana ahora. 278 00:14:20,528 --> 00:14:21,780 ¿Por qué haces esto? 279 00:14:21,863 --> 00:14:24,115 Me dejé mis tarjetas en la pizzería, 280 00:14:24,199 --> 00:14:26,952 y quiero que me envíen una foto de ellas. 281 00:14:27,035 --> 00:14:28,495 Kourtney no suspende. 282 00:14:28,620 --> 00:14:31,873 Pero si es tu teléfono, ¿por qué no haces tú esto? 283 00:14:31,957 --> 00:14:35,335 Porque dijiste que una vez te cayó un rayo en la granja. 284 00:14:35,418 --> 00:14:37,963 Así que tú eres más conductor que yo. 285 00:14:38,046 --> 00:14:39,381 No soy un repetidor. 286 00:14:39,464 --> 00:14:43,051 Ni yo culturista. Pero lo hacemos lo mejor que podemos. 287 00:14:44,177 --> 00:14:46,471 Nos reunimos ya en la sala de ensayos. 288 00:14:46,555 --> 00:14:49,057 Es lo más parecido que tenemos a un búnker. 289 00:14:49,140 --> 00:14:51,059 -Y es un búnker. -Pero estamos... 290 00:14:51,142 --> 00:14:53,520 Ni me lo digas. ¿Dónde están los otros? 291 00:14:58,692 --> 00:15:00,610 Sé que está aquí. 292 00:15:02,779 --> 00:15:05,615 Llevo chocolate para animarme en emergencias. 293 00:15:05,699 --> 00:15:10,453 Señorita Jenn, hay un límite muy impreciso entre estar animada y estar histérica. 294 00:15:10,537 --> 00:15:11,913 Yo vivo en ese límite. 295 00:15:14,124 --> 00:15:15,292 Es solo que... 296 00:15:16,001 --> 00:15:18,670 Tengo muchos motivos para sentirme agradecida. 297 00:15:18,753 --> 00:15:22,007 Muchos matarían por entrar en una escuela como YAC. 298 00:15:22,799 --> 00:15:24,843 A mis madres les cuesta mucho, 299 00:15:24,926 --> 00:15:27,304 Ricky está orgulloso, y mis amigos... 300 00:15:27,387 --> 00:15:28,555 Cariño. 301 00:15:29,514 --> 00:15:34,227 Todas esas personas solo quieren que seas feliz. 302 00:15:39,858 --> 00:15:43,570 Señorita Jenn, ¿cuándo supo que Broadway ya no era su sueño? 303 00:15:48,617 --> 00:15:53,371 Estaba en una convocatoria abierta para los actores de Frozen, en Broadway. 304 00:15:54,331 --> 00:15:59,044 Y estaba sentada junto a una chica que hacía la prueba para la Elsa de niña. 305 00:15:59,794 --> 00:16:02,005 Pero la Elsa de niña estaba nerviosa. 306 00:16:02,088 --> 00:16:03,757 Y yo intentaba animarla, 307 00:16:03,840 --> 00:16:07,302 pero entonces vomitó encima de mi partitura. 308 00:16:09,930 --> 00:16:11,097 Sí. 309 00:16:11,723 --> 00:16:16,770 Pero en ese momento me di cuenta de que estaba más preocupada 310 00:16:16,853 --> 00:16:19,940 por la Elsa de niña que por mi audición. 311 00:16:21,524 --> 00:16:24,986 Y miré hacia abajo, y la única palabra 312 00:16:25,070 --> 00:16:30,116 que aún quedaba legible en mi partitura era "¡Suéltalo!". 313 00:16:33,161 --> 00:16:35,705 Al día siguiente, mi madre me escribió 314 00:16:35,789 --> 00:16:38,541 que East High buscaba un profesor de teatro, 315 00:16:40,252 --> 00:16:41,795 y encontré un nuevo sueño. 316 00:16:45,215 --> 00:16:47,676 Ha llegado la grúa. Estamos salvadas. 317 00:16:50,595 --> 00:16:53,515 ¿DÓNDE VES FUTURO? 318 00:16:53,598 --> 00:16:56,017 ORIENTACIÓN UNIVERSITARIA 319 00:17:01,773 --> 00:17:05,860 Caswell, no andas jugando con los otros artistas. 320 00:17:05,944 --> 00:17:07,654 No estoy de humor para jugar. 321 00:17:08,655 --> 00:17:10,073 ¿Quieres que hablemos? 322 00:17:10,949 --> 00:17:12,200 No. 323 00:17:15,203 --> 00:17:18,415 ¿Sabes el mejor lugar del mundo para estudiar robótica? 324 00:17:19,457 --> 00:17:20,875 ¿Industrias Stark? 325 00:17:20,959 --> 00:17:24,880 Caltech. Me presenté cuatro veces y media. Nunca conseguí entrar. 326 00:17:24,963 --> 00:17:26,464 ¿"Y media"? 327 00:17:26,548 --> 00:17:32,095 Era lo que siempre había querido y lo que mi padre había querido para mí también. 328 00:17:35,015 --> 00:17:36,600 Ha oído lo de Duke. 329 00:17:37,517 --> 00:17:40,395 Es posible, sí, en el despacho del orientador. 330 00:17:41,104 --> 00:17:45,317 EJ, eres un gran estudiante y de una familia prominente, 331 00:17:45,400 --> 00:17:49,029 y deportista universitario tres temporadas. Lo tienes todo. 332 00:17:49,696 --> 00:17:50,864 ¿Y eso no basta? 333 00:17:51,615 --> 00:17:54,618 Mucha gente lo tiene todo hoy en día. 334 00:17:57,495 --> 00:17:59,205 Leí tu ensayo. 335 00:17:59,289 --> 00:18:03,585 Era potente, pero un poco superficial. 336 00:18:03,668 --> 00:18:06,463 Creo que Duke no se enteró bien de tu historia. 337 00:18:08,340 --> 00:18:09,591 Creo que yo tampoco. 338 00:18:11,718 --> 00:18:15,430 Puedes pasarte por el club de audiovisuales cuando quieras. 339 00:18:15,513 --> 00:18:18,767 Allí, contar historias es todo lo que hacemos. 340 00:18:19,768 --> 00:18:20,977 Pero depende de ti. 341 00:18:23,438 --> 00:18:24,689 Señor Mazzara. 342 00:18:28,318 --> 00:18:30,612 ¿Aún sigue pensando en Caltech? 343 00:18:34,241 --> 00:18:36,284 Ya no tanto. 344 00:18:44,876 --> 00:18:47,045 ¿Cuántas horas llevamos aquí? 345 00:18:47,128 --> 00:18:48,255 Todas las horas. 346 00:18:49,214 --> 00:18:50,924 ¿Jugamos a mímica otra vez? 347 00:18:53,426 --> 00:18:55,428 Me parece que no. 348 00:18:55,512 --> 00:18:58,265 Chicos, si al final nos quedamos sin comida, 349 00:18:58,348 --> 00:19:00,016 podéis comerme a mí primero. 350 00:19:00,100 --> 00:19:03,144 -Tío... -Probablemente sepa a pizza. 351 00:19:03,228 --> 00:19:04,729 ¿De quién es el cargador? 352 00:19:04,813 --> 00:19:07,691 Estoy al 6 %. ¿Quieres pelearte conmigo por él? 353 00:19:07,774 --> 00:19:09,818 La claustrofobia no es buena. 354 00:19:10,360 --> 00:19:12,070 ¿Qué haría Jenn ahora? 355 00:19:12,153 --> 00:19:14,030 Yo diría que atar a un extraño. 356 00:19:14,114 --> 00:19:16,700 -Puede. -¿Dónde están nuestros coreógrafos? 357 00:19:16,783 --> 00:19:18,952 ¿No deberíamos ensayar una canción? 358 00:19:19,035 --> 00:19:23,832 Quiero pensar que están resolviendo sus diferencias tranquilos en algún sitio. 359 00:19:23,915 --> 00:19:25,625 ¿Conoces a Carlos? 360 00:19:25,709 --> 00:19:27,627 Quizá se estén riendo de ellas. 361 00:19:28,920 --> 00:19:31,798 ¡No estoy gritando! Te estoy diciendo con pasión 362 00:19:31,882 --> 00:19:35,552 que la canción se llama ¡Qué festín! no La invitada del plumero. 363 00:19:35,635 --> 00:19:38,346 ¿Por qué no coreografías toda la obra tu solo 364 00:19:38,430 --> 00:19:39,973 y lo dejamos estar? 365 00:19:40,056 --> 00:19:42,684 ¡Espera! ¡Eso no es lo que estoy diciendo! 366 00:19:42,767 --> 00:19:44,102 ¡Te necesito! 367 00:19:44,895 --> 00:19:49,733 ¿Sabes el miedo que me da aparecer en el escenario este semestre? 368 00:19:50,734 --> 00:19:53,570 Nadie, aparte de mi familia, Seb, 369 00:19:53,653 --> 00:19:56,698 y mis Barbies, me ha visto cantar y bailar. 370 00:19:56,781 --> 00:19:58,575 Suelo estar detrás del telón. 371 00:19:58,658 --> 00:20:00,827 No lo entenderías, tú sales a escena. 372 00:20:00,911 --> 00:20:02,621 No, mi escenario ha cambiado. 373 00:20:02,704 --> 00:20:04,623 Vivo en una casa que no es mía, 374 00:20:04,706 --> 00:20:06,458 haciendo un papel secundario, 375 00:20:06,541 --> 00:20:11,546 y aún estoy intentando averiguar quien quiero ser en esta escuela. 376 00:20:11,630 --> 00:20:14,090 Y lo siento, pero tú no entenderías eso. 377 00:20:14,174 --> 00:20:15,800 ¿Crees que no sé lo que es 378 00:20:15,884 --> 00:20:18,053 tener que averiguar quién debo ser? 379 00:20:18,136 --> 00:20:19,346 Mira por ahí, Gina. 380 00:20:19,429 --> 00:20:21,556 No hay muchos como yo en la escuela. 381 00:20:24,935 --> 00:20:28,021 ¿Sabes qué ilusión me hacía 382 00:20:28,104 --> 00:20:32,943 conocer a alguien que ame tanto la danza como yo? Y ya la estoy pifiando. 383 00:20:34,236 --> 00:20:35,737 Carlos, no pretendía... 384 00:20:37,864 --> 00:20:41,785 Me encuentro en un momento muy confuso y no es por ti. 385 00:20:44,246 --> 00:20:48,959 Así que podemos hacer el baile como te sientas más cómodo. Lo digo en serio. 386 00:20:49,751 --> 00:20:51,836 Vale. Pero, ¿por quién? 387 00:20:51,920 --> 00:20:53,004 ¿Qué? 388 00:20:53,630 --> 00:20:55,966 Si no es por mí, ¿por quién es? 389 00:20:56,049 --> 00:20:58,134 No quería decir que fuese alguien. 390 00:20:58,218 --> 00:21:00,053 Tampoco que no lo fuera. 391 00:21:01,763 --> 00:21:04,099 No importa. 392 00:21:05,267 --> 00:21:06,685 Vale. 393 00:21:06,768 --> 00:21:08,562 Pero tú sí importas. 394 00:21:08,645 --> 00:21:10,355 Trata de recordarlo, ¿vale? 395 00:21:11,982 --> 00:21:13,525 Lo intentaré. 396 00:21:16,027 --> 00:21:18,697 Es agradable sentirse tranquilo un segundo. 397 00:21:18,780 --> 00:21:19,781 ¡Perdón! 398 00:21:21,324 --> 00:21:23,785 ¿Sabéis dónde está Kourtney Greene? 399 00:21:27,497 --> 00:21:29,082 ¿Oléis eso vosotros? 400 00:21:29,165 --> 00:21:30,750 Sí, lo siento. 401 00:21:31,543 --> 00:21:34,546 No, es la receta de pizza de mi abuelo Noah. 402 00:21:34,629 --> 00:21:37,132 Oye, no gastes esas bromas, ¿vale? 403 00:21:37,215 --> 00:21:39,134 Tengo un hambre que te comería. 404 00:21:39,885 --> 00:21:43,138 -Damas y caballeros... -Les presentamos... 405 00:21:43,221 --> 00:21:46,099 Un milagro en la nieve. 406 00:21:46,182 --> 00:21:48,101 -¡Howie! -¡Bien! 407 00:21:48,184 --> 00:21:49,811 ¿Cómo has llegado aquí? 408 00:21:49,895 --> 00:21:51,146 Déjamela... 409 00:21:55,066 --> 00:21:56,860 Vamos allá. Una, dos y tres. 410 00:21:56,943 --> 00:21:58,028 Caliente y fresca 411 00:21:59,446 --> 00:22:00,530 ¡Bien! 412 00:22:01,865 --> 00:22:04,034 Pensé que mis mensajes no llegaban. 413 00:22:04,117 --> 00:22:07,078 Sí, até una pala al pizza-móvil, 414 00:22:07,162 --> 00:22:10,582 tomé algunos desvíos y ya sabes, soy un tío capaz. 415 00:22:10,665 --> 00:22:13,501 Pues si llevara dinero, te daría una propina. 416 00:22:13,585 --> 00:22:14,836 Te la apunto. 417 00:22:14,920 --> 00:22:19,674 Si no por la pizza, a lo mejor por estas. 418 00:22:19,758 --> 00:22:20,926 ¡Mis tarjetas! 419 00:22:21,009 --> 00:22:24,137 Una cosa, el elemento natural más raro es la astatina. 420 00:22:24,221 --> 00:22:26,181 Es una ayudita por si te cayera. 421 00:22:26,264 --> 00:22:28,350 Llámame cuando quieras estudiar. 422 00:22:29,184 --> 00:22:30,852 ¿Y quieres propina por eso? 423 00:22:30,936 --> 00:22:33,271 No, a eso invita la casa. 424 00:22:35,899 --> 00:22:37,609 -Mejor voy a... -Sí. 425 00:22:41,446 --> 00:22:43,323 ¡EJ, estás vivo! 426 00:22:44,115 --> 00:22:45,242 En teoría. 427 00:22:46,284 --> 00:22:48,828 Es una alerta de la app de mi granja. 428 00:22:48,912 --> 00:22:52,540 Las carreteras están abiertas, ¡y las ovejas en celo! 429 00:22:53,500 --> 00:22:55,544 Lo último debí habérmelo callado. 430 00:22:55,627 --> 00:22:57,337 -Sí. -¡Vamos! 431 00:22:57,420 --> 00:22:58,588 ¡Bien! 432 00:22:58,672 --> 00:23:01,716 La señorita Jenn ya ha dejado a Nini en la estación. 433 00:23:01,800 --> 00:23:03,093 ¿Me prestas tu coche? 434 00:23:05,470 --> 00:23:07,889 Gracias. Hasta luego. 435 00:23:09,516 --> 00:23:11,059 ¿Te llevo a casa? 436 00:23:11,142 --> 00:23:13,478 Ya sabes, como nunca me ves. 437 00:23:13,562 --> 00:23:14,938 Sí, vale. 438 00:23:16,106 --> 00:23:18,066 Cuéntame, ¿qué ha pasado antes? 439 00:23:20,318 --> 00:23:22,988 ¿Con Ricky o con Carlos? 440 00:23:23,071 --> 00:23:24,823 Con cualquiera de los dos. 441 00:23:26,575 --> 00:23:27,659 Pues... 442 00:23:29,077 --> 00:23:30,870 Aún tengo que aclararme yo. 443 00:23:30,954 --> 00:23:32,330 ¿Quieres hablar de...? 444 00:23:45,093 --> 00:23:46,511 ¡Nini! 445 00:23:52,225 --> 00:23:53,268 Hola. 446 00:24:00,233 --> 00:24:02,277 Todavía te vas. 447 00:24:03,945 --> 00:24:05,238 Todavía sonríes. 448 00:24:06,615 --> 00:24:07,782 ¿Estás bien? 449 00:24:09,659 --> 00:24:11,453 ¿Hay algo que quieras decirme? 450 00:24:13,580 --> 00:24:15,874 -¿Llevas tu bola de nieve? -Claro. 451 00:24:19,294 --> 00:24:20,754 Pues no necesitas más. 452 00:24:20,837 --> 00:24:22,881 Sale el último autobús a Denver. 453 00:24:23,715 --> 00:24:25,759 Sale el último autobús a Denver. 454 00:24:42,484 --> 00:24:43,777 ¿Cómo pueden cambiar 455 00:24:43,860 --> 00:24:45,445 Tanto todos mis sueños? 456 00:24:45,528 --> 00:24:48,740 Despertando a todo lo que alrededor se ha vuelto frío 457 00:24:53,995 --> 00:24:56,665 No quiero volvera dudar de ese mundo 458 00:24:56,748 --> 00:25:00,085 Pero todo lo que he dejado atrás me ha dejado desgarrada 459 00:25:03,213 --> 00:25:06,132 ¿Me creo que tengo asegurado 460 00:25:06,216 --> 00:25:09,010 Todo lo que se me ha dado? 461 00:25:09,094 --> 00:25:12,514 Sigo desvelándome con estos sueños en mitad de la noche 462 00:25:12,597 --> 00:25:14,558 Porque algo parece no ir bien 463 00:25:14,724 --> 00:25:17,561 ¿Daré todo por asegurado 464 00:25:17,644 --> 00:25:19,980 Y me quedaré con las manos vacías? 465 00:25:20,939 --> 00:25:22,190 Me siento perturbada 466 00:25:22,274 --> 00:25:23,650 Todo está cambiando 467 00:25:23,733 --> 00:25:26,528 Dentro de mí 468 00:25:26,611 --> 00:25:31,908 Me he dejado llevar por el corazón porque no puedo seguir haciendo esto 469 00:25:31,992 --> 00:25:34,035 Intentar ser otra persona 470 00:25:37,664 --> 00:25:40,333 Si no me fuese nunca, nunca sabría 471 00:25:40,417 --> 00:25:45,422 Hasta dónde no tengo que llegar para sentir que soy yo misma 472 00:25:48,675 --> 00:25:51,386 ¿Me creo que tengo asegurado 473 00:25:51,469 --> 00:25:54,264 Todo lo que se me ha dado? 474 00:25:54,347 --> 00:25:57,684 Sigo desvelándome con estossueños en mitad de la noche 475 00:25:57,767 --> 00:25:59,686 Porque algo parece no ir bien 476 00:25:59,769 --> 00:26:02,606 No daré todo por hecho 477 00:26:02,689 --> 00:26:05,525 Y quedarme con las manos vacías 478 00:26:05,609 --> 00:26:07,444 Me siento perturbada 479 00:26:07,527 --> 00:26:08,653 Todo está cambiando 480 00:26:08,737 --> 00:26:11,031 Dentro de mí 481 00:26:11,114 --> 00:26:13,575 ¿Me creo que lo tengo asegurado? 482 00:26:41,269 --> 00:26:42,687 ¡Menos mal! 483 00:26:42,771 --> 00:26:45,023 Creía que eras otra chica fantasma. 484 00:26:45,106 --> 00:26:46,524 -¿Qué? -Nada. 485 00:26:46,608 --> 00:26:48,985 ¿Qué pasa? ¿El autobús no puede salir? 486 00:26:49,069 --> 00:26:51,863 No, el autobús ha salido, señorita Jenn. 487 00:26:51,947 --> 00:26:53,281 Pero yo... 488 00:26:54,824 --> 00:26:56,243 No podía volver. 489 00:26:56,326 --> 00:27:00,372 Tienen un campus elegante y profesores muy buenos, 490 00:27:00,455 --> 00:27:02,666 pero lo único que no tienen es... 491 00:27:02,749 --> 00:27:04,167 A Ricky. 492 00:27:05,377 --> 00:27:06,711 A usted. 493 00:27:08,547 --> 00:27:10,048 Esto. 494 00:27:10,131 --> 00:27:16,221 A Kourtney, a Gina y a Ashlyn. Y sí, a Ricky y a Big Red. 495 00:27:17,013 --> 00:27:20,433 Y a EJ, a Carlos y a Seb. 496 00:27:22,269 --> 00:27:23,353 Este es mi hogar. 497 00:27:24,521 --> 00:27:28,692 Y es increíble, porque antes me sentía atrapada aquí, pero... 498 00:27:29,734 --> 00:27:32,195 Hoy sentía mucho no estarlo. 499 00:27:39,077 --> 00:27:40,704 Entonces... 500 00:27:40,787 --> 00:27:42,289 ¿Cuál es tu nuevo sueño? 501 00:27:43,123 --> 00:27:44,666 ¿Importa si aún no lo sé? 502 00:27:46,585 --> 00:27:49,170 Vamos. Déjame llevarte a casa. 503 00:27:55,010 --> 00:27:56,428 Antes de que digas nada, 504 00:27:57,262 --> 00:27:58,763 te deseo buen viaje. 505 00:27:59,639 --> 00:28:03,268 Pero como me preguntaste, quiero ser sincero contigo. Siempre. 506 00:28:03,351 --> 00:28:04,769 -Ricky, no... -Porque... 507 00:28:04,853 --> 00:28:07,188 -Resulta que... -Te echo mucho de menos. 508 00:28:07,272 --> 00:28:09,441 Ojalá te quedaras conmigo siempre. 509 00:28:10,108 --> 00:28:12,277 Lo siento, pero esa es la verdad. 510 00:28:13,028 --> 00:28:16,239 Ricky, ¿dónde estás ahora mismo? 511 00:28:16,323 --> 00:28:17,866 En casa, ¿por qué? 512 00:28:20,535 --> 00:28:21,661 Quédate ahí. 513 00:28:30,212 --> 00:28:32,172 Inspirado en High School Musical 514 00:29:42,200 --> 00:29:44,202 Subtítulos: Oscar López