1 00:00:00,085 --> 00:00:03,713 Anteriormente... 2 00:00:03,797 --> 00:00:06,091 El Día de San Valentín es una fiesta inventada 3 00:00:06,174 --> 00:00:08,176 que elijo no celebrar. 4 00:00:08,260 --> 00:00:09,886 No salgo de un casillero... 5 00:00:10,887 --> 00:00:12,389 O doy regalos caros... 6 00:00:12,472 --> 00:00:13,682 ¡Es un trineo! 7 00:00:13,765 --> 00:00:15,308 O escribo una canción. 8 00:00:15,392 --> 00:00:17,185 Te llevo en el corazón 9 00:00:17,269 --> 00:00:18,562 Eres tú 10 00:00:18,645 --> 00:00:19,813 Y sinceramente... 11 00:00:21,523 --> 00:00:22,941 El chocolate me da acidez. 12 00:00:27,654 --> 00:00:30,407 No puedo creer que te vayas de nuevo hoy. 13 00:00:31,116 --> 00:00:33,118 Dos cenas juntos no fueron suficiente. 14 00:00:33,201 --> 00:00:36,746 Lo sé. Fue un fin de semana de San Valentín muy corto, ¿verdad? 15 00:00:36,830 --> 00:00:39,583 Ojalá pudiera ir a despedirte, pero ya sabes... 16 00:00:39,666 --> 00:00:42,794 Sí, lo sé. Escuela, ensayos... 17 00:00:42,878 --> 00:00:44,963 Entre otras cosas. 18 00:00:45,046 --> 00:00:47,424 ¡No encuentro nada en el nuevo apartamento! 19 00:00:48,717 --> 00:00:50,969 Déjame adivinar, ¿buscas la sudadera naranja? 20 00:00:51,052 --> 00:00:52,178 ¿Cómo lo supiste? 21 00:00:54,264 --> 00:00:55,557 La robé, Ricky. 22 00:00:55,640 --> 00:00:56,975 Hace frío en Denver. 23 00:00:58,101 --> 00:01:00,353 Está bien. De hecho, eso es muy dulce. 24 00:01:02,689 --> 00:01:05,567 No tienes que fingir una sonrisa para mí. 25 00:01:05,650 --> 00:01:08,820 Si la larga distancia se hace difícil, podemos hablarlo. 26 00:01:08,904 --> 00:01:11,865 Estoy sonriendo porque me alegro por ti. ¿Está bien? 27 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 Solo prométeme que hablaremos todos los días. 28 00:01:15,285 --> 00:01:16,661 Siempre me pides eso. 29 00:01:16,745 --> 00:01:20,040 Sí, bueno, siempre tengo tiempo para ti. 30 00:01:21,875 --> 00:01:24,044 Que tengas buen viaje hoy. 31 00:01:24,127 --> 00:01:28,298 Y no te olvides de Salt Lake. 32 00:01:33,511 --> 00:01:34,596 Imposible. 33 00:01:34,679 --> 00:01:36,640 Utah - EL ESTADO DE LAS COLMENAS 34 00:01:36,723 --> 00:01:42,562 HIGH SCHOOL MUSICAL: EL MUSICAL: LA SERIE 35 00:01:42,646 --> 00:01:44,689 LA TORMENTA 36 00:01:44,773 --> 00:01:46,399 EAST HIGH ¡100 AÑOS DE TRADICIÓN! 37 00:01:47,901 --> 00:01:51,029 Muy bien, reúnanse todos. 38 00:01:51,112 --> 00:01:55,075 Tenemos dos horas hasta que llegue la tormenta, 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,452 y pretendo aprovechar cada momento. 40 00:01:58,411 --> 00:02:02,123 Los grandes números musicales grupales triunfan en los Premios Menkie. 41 00:02:02,207 --> 00:02:05,043 Así que tenemos que crear un número 42 00:02:05,126 --> 00:02:09,422 potente e impresionante que nos gane el primer lugar. 43 00:02:10,131 --> 00:02:11,758 Como coreógrafo principal, 44 00:02:11,841 --> 00:02:14,678 estoy feliz de anunciar que hoy 45 00:02:14,761 --> 00:02:18,515 por fin ensayaremos uno de los números 46 00:02:18,598 --> 00:02:22,310 más importantes, icónicos y más complicados del show. 47 00:02:22,394 --> 00:02:23,645 Nuestro huésped sea usted. 48 00:02:24,396 --> 00:02:25,689 Sí, así es. 49 00:02:27,816 --> 00:02:29,276 ¿Qué? 50 00:02:29,359 --> 00:02:30,443 LIBRETO DEL COREÓGRAFO 51 00:02:30,527 --> 00:02:32,946 Sé que le pedí a Gina que fuera mi cocoreógrafa, 52 00:02:33,029 --> 00:02:34,573 pero me refería a que 53 00:02:34,656 --> 00:02:37,742 yo sería el coreógrafo y ella la cocoreógrafa. 54 00:02:38,493 --> 00:02:40,412 Como hay un piloto y un copiloto. 55 00:02:40,495 --> 00:02:42,747 ¿Me llamó su "copiloto"? 56 00:02:44,249 --> 00:02:47,544 Cuando finalmente acepté a ser cocoreógrafa, 57 00:02:47,627 --> 00:02:49,254 pensé que seríamos iguales. 58 00:02:50,088 --> 00:02:51,423 Y con iguales, me refiero 59 00:02:51,506 --> 00:02:55,510 a que yo coreografiaría el show, y él aplaudiría. 60 00:02:57,220 --> 00:02:58,638 Antes de empezar, 61 00:02:58,722 --> 00:03:02,350 les contaré una pequeña historia sobre hospitalidad. 62 00:03:02,434 --> 00:03:04,936 -Tal vez deberíamos... -Cuando era una niña, 63 00:03:05,020 --> 00:03:07,939 mi mamá y yo oímos un ruido que venía de la cocina. 64 00:03:08,023 --> 00:03:09,691 Pensamos que era un ladrón. 65 00:03:09,774 --> 00:03:13,069 Así que mi madre embistió al hombre, lo ató y llamó a la policía. 66 00:03:14,613 --> 00:03:16,740 Mientras esperábamos a que vinieran, 67 00:03:16,823 --> 00:03:21,536 vi a mi madre poner un tazón de té helado junto a su cara. 68 00:03:21,620 --> 00:03:23,705 "Porque", dijo, 69 00:03:23,788 --> 00:03:27,584 "hasta que la policía venga por él, sigue siendo nuestro invitado". 70 00:03:28,668 --> 00:03:31,338 Entonces, ¿lo arrestaron o...? 71 00:03:31,421 --> 00:03:33,506 No. Resulta que no era un ladrón, 72 00:03:33,590 --> 00:03:35,675 era un reparador que se equivocó de casa. 73 00:03:35,759 --> 00:03:38,136 Pero el punto sigue siendo el mismo. 74 00:03:38,220 --> 00:03:39,804 Al igual que nuestro intruso, 75 00:03:39,888 --> 00:03:45,060 tenemos que hacer que Bella y todo el público se sienta bienvenido. 76 00:03:45,810 --> 00:03:49,064 Y habiendo dicho eso, Carlos y Gina, adelante. 77 00:03:52,317 --> 00:03:56,696 Gracias, Srta. Jenn, eso no fue para nada aterrador. 78 00:03:59,032 --> 00:04:00,450 De acuerdo, entonces, 79 00:04:01,618 --> 00:04:06,414 mi visión para hacer que este baile se destaque es... 80 00:04:06,498 --> 00:04:11,753 Escuchen esto, un baile estilo cancán con un espectáculo de plumeros. 81 00:04:11,836 --> 00:04:14,214 No lo sé, probablemente sería algo así... 82 00:04:16,758 --> 00:04:18,051 -¡Por supuesto! -Muy bien. 83 00:04:18,134 --> 00:04:19,636 ¡Sí, Gina! 84 00:04:21,346 --> 00:04:24,057 Interesante. Tuve una visión diferente 85 00:04:24,140 --> 00:04:27,811 que es un poco más elevada y menos básica. 86 00:04:27,894 --> 00:04:30,897 Piensen. Una actuación inspirada en el cine negro 87 00:04:30,981 --> 00:04:34,526 en la que Lumiere guía a la audiencia todo el tiempo. 88 00:04:34,609 --> 00:04:37,028 Bien, pasé un mes en Francia una vez, 89 00:04:37,112 --> 00:04:39,990 así que me sé este baile de memoria. 90 00:04:40,073 --> 00:04:43,326 Yo coreografié los tres bailes de quinceañera de mis hermanas, 91 00:04:43,410 --> 00:04:44,995 a pesar de no celebrarlo yo, 92 00:04:45,078 --> 00:04:48,248 así que creo que sé cómo girar con un tenedor, ¿sí? 93 00:04:48,331 --> 00:04:50,917 ¡Muy bien! ¿Saben qué? 94 00:04:51,001 --> 00:04:56,172 Dejemos Nuestro huésped sea usted para después y pasemos a Gastón. 95 00:04:56,256 --> 00:04:59,050 EJ y Big Red, al frente de la sala, por favor. 96 00:05:01,177 --> 00:05:02,554 Esperen, ¿dónde está EJ? 97 00:05:03,430 --> 00:05:08,602 Oye, creo que la brigada de plumeros sonó genial. 98 00:05:08,685 --> 00:05:10,186 ¿De verdad? 99 00:05:10,270 --> 00:05:14,858 Sí. ¿Qué? ¿Tengo que enviarte una caja de chocolates para probarlo? 100 00:05:16,401 --> 00:05:18,111 Acidez. 101 00:05:18,194 --> 00:05:22,741 Sí, malinterpreté todo el asunto de los chocolates. 102 00:05:22,824 --> 00:05:25,702 Mi mamá no me envió el oso de peluche después de todo. 103 00:05:25,785 --> 00:05:27,329 Gracias, mamá. 104 00:05:27,412 --> 00:05:30,540 Así que sí, envié un mensaje vergonzoso en San Valentín, 105 00:05:30,624 --> 00:05:32,292 pero Ricky y yo lo aclaramos. 106 00:05:32,375 --> 00:05:35,003 Nunca me interpondría en su relación con Nini. 107 00:05:35,086 --> 00:05:38,340 Todo está bien. En realidad, ahora es como una broma interna. 108 00:05:39,090 --> 00:05:40,217 Es gracioso. 109 00:05:43,011 --> 00:05:44,679 ¿Qué es esta acidez? 110 00:05:44,763 --> 00:05:46,056 No es nada. 111 00:05:46,890 --> 00:05:49,851 Bien, si alguien ve a EJ, 112 00:05:49,935 --> 00:05:52,771 ¿podrían decirle que los ensayos son obligatorios, 113 00:05:52,854 --> 00:05:54,856 incluso para los futuros universitarios 114 00:05:54,940 --> 00:05:57,901 que obviamente sufren de senioritis? 115 00:05:58,985 --> 00:06:00,445 ¡Nini! 116 00:06:00,528 --> 00:06:01,988 No quiero interrumpir. 117 00:06:02,072 --> 00:06:04,991 Solo necesitaba un abrazo grupal más. 118 00:06:05,909 --> 00:06:08,078 ¡Abrazos disponibles! 119 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 Pensé que estarías viajando hacia el CPJA. 120 00:06:16,086 --> 00:06:19,756 Quería verlos a todos una vez más, y busqué un autobús más tarde. 121 00:06:19,839 --> 00:06:21,967 Además, tenía que traerte esto. 122 00:06:26,888 --> 00:06:30,475 Bueno, eso debería durarme hasta marzo. 123 00:06:34,020 --> 00:06:36,898 No. Mi conductor acaba de cancelar por la nieve, 124 00:06:36,982 --> 00:06:39,901 y el próximo auto está a 20 minutos. 125 00:06:39,985 --> 00:06:43,280 Genial. No volveré a la escuela. 126 00:06:43,363 --> 00:06:45,407 ¿Quieres que te lleve? 127 00:06:45,490 --> 00:06:46,950 Está el auto de Big Red. 128 00:06:47,033 --> 00:06:49,828 Tal vez pueda robarte un beso para abril. 129 00:06:49,911 --> 00:06:53,039 Tonterías, todavía estamos en medio del ensayo. 130 00:06:53,123 --> 00:06:56,001 Puedo llevarte a la estación y luego volver a la escuela. 131 00:06:56,084 --> 00:06:57,127 ¿Suena bien? 132 00:06:58,128 --> 00:06:59,754 -Sí. -Sí, claro. 133 00:07:03,967 --> 00:07:05,886 Escuchen todos. 134 00:07:05,969 --> 00:07:10,432 Voy a salir por un rato para asegurarme de que Nini tome su autobús. 135 00:07:10,515 --> 00:07:15,562 Mientras, trabajen en las ideas para Nuestro huésped sea usted 136 00:07:15,645 --> 00:07:18,231 y encuentren el camino a seguir. 137 00:07:18,315 --> 00:07:20,358 Le pedí al Sr. Mazzara que viniera 138 00:07:22,319 --> 00:07:25,864 y se asegure de que no hagan demasiado ruido mientras no estoy. 139 00:07:27,032 --> 00:07:28,241 Gracias, Benjamin. 140 00:07:28,325 --> 00:07:30,243 La Srta. Jenn y yo somos colegas. 141 00:07:30,327 --> 00:07:33,622 No, no compartimos una porción de pizza la semana pasada, 142 00:07:33,705 --> 00:07:35,999 pero compartimos un acuerdo, y eso basta. 143 00:07:37,959 --> 00:07:39,461 Eso basta. 144 00:07:41,546 --> 00:07:42,547 ¿EJ? 145 00:07:43,381 --> 00:07:45,342 Hola. ¿Todo bien? 146 00:07:46,384 --> 00:07:47,719 Sí, estoy excelente. 147 00:07:48,720 --> 00:07:52,265 Bueno, es bueno verte. 148 00:07:53,350 --> 00:07:54,643 No entré a Duke. 149 00:07:58,146 --> 00:08:00,941 EJ, en realidad... 150 00:08:01,983 --> 00:08:03,193 Lo siento mucho. 151 00:08:04,444 --> 00:08:07,697 Seguro entraste en un montón de otras escuelas, ¿no? 152 00:08:08,949 --> 00:08:10,659 En una escuela estatal. 153 00:08:10,742 --> 00:08:13,161 Y estoy agradecido por eso, lo estoy, 154 00:08:13,245 --> 00:08:15,080 pero mis abuelos se conocieron allí. 155 00:08:15,163 --> 00:08:16,957 Mis padres se conocieron allí. 156 00:08:17,040 --> 00:08:18,250 Somos una familia Duke. 157 00:08:19,334 --> 00:08:20,752 Pensé que era algo seguro. 158 00:08:22,504 --> 00:08:23,713 ¿Qué le diré a mi papá? 159 00:08:24,464 --> 00:08:25,882 Lo entiendo. 160 00:08:26,800 --> 00:08:30,053 Si ayuda, a veces las escuelas soñadas no son lo que parecen. 161 00:08:30,762 --> 00:08:32,180 ¿Qué significa eso? 162 00:08:32,264 --> 00:08:34,975 ¡Nini! Andando. 163 00:08:36,142 --> 00:08:37,561 Confía en el resultado. 164 00:08:41,898 --> 00:08:43,984 ¿Alguien ha visto a EJ? 165 00:08:45,360 --> 00:08:46,736 Escuchen todos. 166 00:08:46,820 --> 00:08:48,196 Buenas noticias. 167 00:08:48,280 --> 00:08:51,074 Gina y yo acordamos compartir custodia de ustedes. 168 00:08:51,157 --> 00:08:53,159 ¿Quién nos toca los fines de semana? 169 00:08:54,035 --> 00:08:57,289 Les mostraremos nuestra versión del número por separado 170 00:08:57,372 --> 00:08:58,707 sin bailarines. 171 00:08:58,790 --> 00:09:02,878 Decidiremos la versión ganadora con una votación anónima. 172 00:09:03,587 --> 00:09:04,713 Divertido y fácil. 173 00:09:05,589 --> 00:09:06,715 Viva. 174 00:09:08,967 --> 00:09:11,928 Vamos, Bernadette. Trabaja conmigo. 175 00:09:12,804 --> 00:09:16,391 Descuida, estamos a mitad camino de la estación. Estaremos bien. 176 00:09:16,474 --> 00:09:18,935 Es propensa a estancarse en el frío. 177 00:09:19,019 --> 00:09:21,104 Pero ella siempre sale adelante. 178 00:09:21,187 --> 00:09:22,772 Incluso cuando está asustada. 179 00:09:22,856 --> 00:09:25,567 ¿Seguimos hablando del auto? 180 00:09:28,153 --> 00:09:31,615 Si no vuelvo a Denver esta noche, me perderé la clase de la mañana. 181 00:09:31,698 --> 00:09:33,992 Y ya falté el viernes y son 182 00:09:34,075 --> 00:09:37,037 muy estrictos con la asistencia. Puede que me echen. 183 00:09:37,120 --> 00:09:39,289 No te echarán de esa escuela. 184 00:09:39,372 --> 00:09:41,458 Gracias por llamar al servicio de grúas. 185 00:09:41,541 --> 00:09:43,919 Estamos recibiendo muchas llamadas. 186 00:09:44,794 --> 00:09:47,422 Descuida. Te llevaremos de vuelta donde perteneces. 187 00:09:49,799 --> 00:09:53,595 Este número fue inspirado por el baile de mi segunda hermana mayor. 188 00:09:53,678 --> 00:09:56,139 Tema, jazz sensual. 189 00:09:57,015 --> 00:09:58,558 Sebastian, puedes empezar. 190 00:10:04,940 --> 00:10:06,316 ¿Qué fue eso? 191 00:10:08,818 --> 00:10:10,737 Quizá se cortó la luz. 192 00:10:10,820 --> 00:10:13,907 No, chicos. No vi una alerta de mi app de granjeros. 193 00:10:13,990 --> 00:10:16,576 Acaba de nevar 15 centímetros en media hora. 194 00:10:16,660 --> 00:10:18,662 Las calles están cerradas. 195 00:10:18,745 --> 00:10:20,080 ¡Dios mío, chicos, vengan! 196 00:10:29,839 --> 00:10:31,216 ¡Esto es una locura! 197 00:10:32,008 --> 00:10:34,094 ¿Somos los únicos atrapados aquí? 198 00:10:34,177 --> 00:10:36,596 Parece que los otros clubes se fueron a casa. 199 00:10:36,680 --> 00:10:39,391 ¿Debería escribirle a Nini? Le escribiré a Nini. 200 00:10:39,474 --> 00:10:41,768 No me molesta estar juntos toda la noche. 201 00:10:41,851 --> 00:10:44,312 ¿Deberíamos abrazarnos para darnos calor? 202 00:10:45,647 --> 00:10:47,357 Bien, chicos. 203 00:10:47,440 --> 00:10:49,109 Escuchen, amigos. 204 00:10:49,192 --> 00:10:52,404 Debemos actuar rápido y reunir suministros por si empeora. 205 00:10:53,780 --> 00:10:56,825 Adoro el compromiso, Gina, pero no creo que sea tan grave. 206 00:10:56,908 --> 00:10:59,244 El ensayo puede esperar. Síganme. 207 00:10:59,327 --> 00:11:01,496 Contacten a sus padres cada media hora, 208 00:11:01,580 --> 00:11:03,206 pero cuiden sus baterías. 209 00:11:04,249 --> 00:11:06,918 Agua, linternas. Muévanse, gente. 210 00:11:09,921 --> 00:11:11,006 ¡Nos vemos! 211 00:11:12,924 --> 00:11:15,093 ¿Qué? ¿Cómo es que nos ganaron el lugar? 212 00:11:15,176 --> 00:11:16,386 ¿De verdad? ¿Estás bien? Big Red y yo nos especializamos 213 00:11:16,469 --> 00:11:17,470 en misiones de rescate. Te amo. Estaré bien. Lo prometo. 214 00:11:17,554 --> 00:11:19,139 ¿Un camión de helados? 215 00:11:20,181 --> 00:11:22,642 ¿Quién come helado hoy? 216 00:11:22,726 --> 00:11:25,812 Sí, ¿hola? ¿Hola? ¡Vamos! 217 00:11:25,896 --> 00:11:28,440 -Srta. Jenn, lo siento... -No, yo lo siento. 218 00:11:28,523 --> 00:11:30,692 Necesitas volver para hacer cosas fabulosas 219 00:11:30,775 --> 00:11:32,444 y ser la estrella que eres. 220 00:11:34,613 --> 00:11:37,490 Dime qué estarías haciendo si estuvieras allí ahora. 221 00:11:37,574 --> 00:11:39,993 Bueno, los lunes no son los mejores. 222 00:11:40,076 --> 00:11:41,494 Tonterías. 223 00:11:43,496 --> 00:11:46,708 Supongo que casi sería la hora de cenar, 224 00:11:46,791 --> 00:11:49,419 así que me dirigiría al comedor en silencio. 225 00:11:49,502 --> 00:11:51,922 -¿"Silencio"? -Sí, lunes silenciados. 226 00:11:52,005 --> 00:11:54,090 No debemos forzar nuestras voces. 227 00:11:54,174 --> 00:11:56,259 Dicen que si somos ruidosos, 228 00:11:56,343 --> 00:11:58,136 opacaremos a nuestros personajes. 229 00:11:58,220 --> 00:11:59,888 De acuerdo. ¿Qué más? 230 00:12:01,223 --> 00:12:03,225 Probablemente estaría nevando, 231 00:12:03,308 --> 00:12:05,435 así que eso no es tan diferente. 232 00:12:06,311 --> 00:12:08,939 Es lo único que me hace sentir como en casa. 233 00:12:09,022 --> 00:12:11,024 Tal vez bebería un poco de té. 234 00:12:11,107 --> 00:12:13,109 ¿No hay chocolate caliente cuando nieva? 235 00:12:13,193 --> 00:12:17,113 No, el chocolate caliente. está en la lista de NCPJA. 236 00:12:18,198 --> 00:12:19,616 "Nunca en CPJA". 237 00:12:19,699 --> 00:12:23,078 Causa inflamación e hinchazón, así que todos lo evitan. 238 00:12:25,038 --> 00:12:26,831 Después de cenar, es hora de dormir. 239 00:12:26,915 --> 00:12:29,251 Debe ser como una pijamada todas las noches. 240 00:12:30,293 --> 00:12:32,212 En realidad, es bastante tranquilo. 241 00:12:32,295 --> 00:12:38,343 Susurrar es malo para la voz, así que es muy silencioso. 242 00:12:39,052 --> 00:12:40,220 Ya veo. 243 00:12:41,304 --> 00:12:44,641 Luego escucho a Fiona Apple y trato de conciliar el sueño 244 00:12:44,724 --> 00:12:47,811 para poder poner mi mejor cara por la mañana. 245 00:12:51,648 --> 00:12:53,316 Cariño, ¿estás bien? 246 00:12:58,488 --> 00:13:00,156 La grúa llegará en 25 minutos. 247 00:13:01,199 --> 00:13:03,827 -Bien. -¿Segura? 248 00:13:09,916 --> 00:13:11,042 Es una mala idea. 249 00:13:11,126 --> 00:13:12,961 ¡Quiere que le diga lo que siento! 250 00:13:13,044 --> 00:13:15,672 Gina, perfecto. Necesitamos una opinión femenina. 251 00:13:15,755 --> 00:13:18,258 -¡No! -Ricky quiere mandarle un mensaje tonto 252 00:13:18,341 --> 00:13:20,093 a Nini, y yo le digo que no. 253 00:13:20,176 --> 00:13:21,678 -No... -¿Cuál es el mensaje? 254 00:13:21,761 --> 00:13:23,179 -¡Big Red! -Quiere decirle 255 00:13:23,263 --> 00:13:25,140 que está feliz de que siga su sueño, 256 00:13:25,223 --> 00:13:28,059 pero que también desearía qué él fuera su sueño 257 00:13:28,143 --> 00:13:30,729 y que quiere que regrese ahora mismo. 258 00:13:30,812 --> 00:13:33,106 Creo que dijo "para siempre". 259 00:13:34,941 --> 00:13:36,526 Sí, nunca envíes eso. 260 00:13:36,610 --> 00:13:39,279 Ni lo digas en voz alta. Nunca. 261 00:13:41,156 --> 00:13:42,699 Gracias. Y lo siento. 262 00:13:42,782 --> 00:13:45,243 No queríamos meterte en todo esto. 263 00:13:45,327 --> 00:13:47,913 No, está bien. Me alegra verte. 264 00:13:47,996 --> 00:13:49,831 Vi chocolate junto a mi casillero, 265 00:13:49,915 --> 00:13:52,876 y supongo que es tu último San Valentín para mí. 266 00:13:52,959 --> 00:13:54,711 Hago todo a lo grande. Lo sabes. 267 00:13:54,794 --> 00:13:56,379 Biggie, ahí estás. 268 00:13:56,463 --> 00:13:58,381 ¡Me abandonaste en una crisis! 269 00:13:58,465 --> 00:13:59,716 Ya vamos. 270 00:14:01,009 --> 00:14:03,011 -Te dije que era mala idea. -Cállate. 271 00:14:03,094 --> 00:14:04,679 ¡Oye! ¿Qué me perdí? 272 00:14:06,014 --> 00:14:07,140 Ahora no, por favor. 273 00:14:11,061 --> 00:14:12,437 No consigo señal. 274 00:14:12,520 --> 00:14:13,980 ¡Prueba de otro ángulo! 275 00:14:14,064 --> 00:14:16,316 El brazo humano no puede doblarse tanto. 276 00:14:16,399 --> 00:14:18,068 Por favor, no tienes idea 277 00:14:18,151 --> 00:14:20,445 de cuánto se está doblando mi columna humana. 278 00:14:20,528 --> 00:14:21,780 ¿Por qué hacemos esto? 279 00:14:21,863 --> 00:14:24,115 Porque dejé mis notas en la pizzería, 280 00:14:24,199 --> 00:14:26,952 y necesito que alguien les tome fotos y me las envíe. 281 00:14:27,035 --> 00:14:28,495 Kourtney no reprueba. 282 00:14:28,620 --> 00:14:31,873 Pero si es tu teléfono, ¿por qué estoy yo aquí arriba? 283 00:14:31,957 --> 00:14:35,335 Porque dijiste que una vez te cayó un rayo en la granja. 284 00:14:35,418 --> 00:14:37,963 Así que eres mejor conductor que yo. 285 00:14:38,046 --> 00:14:39,381 No soy una torre. 286 00:14:39,464 --> 00:14:43,051 Y yo no soy fisicoculturista, pero estamos haciendo lo que podemos. 287 00:14:44,177 --> 00:14:46,471 Hola. Todos a la sala de ensayo ahora. 288 00:14:46,555 --> 00:14:49,057 Es lo más cercano a un refugio antibombas. 289 00:14:49,140 --> 00:14:51,059 -Es un refugio antibombas. -Pero... 290 00:14:51,142 --> 00:14:53,520 Cuanto menos sepa, mejor. ¿Y los otros? 291 00:14:58,692 --> 00:15:00,610 Sé que están aquí. 292 00:15:02,779 --> 00:15:05,615 Siempre guardo uno de estos para emergencias. 293 00:15:05,699 --> 00:15:10,453 Srta. Jenn, hay una delgada línea entre ser precavido y loco. 294 00:15:10,537 --> 00:15:11,913 Vivo en esa línea. 295 00:15:14,124 --> 00:15:15,292 Es solo que... 296 00:15:16,001 --> 00:15:18,670 Tengo muchas cosas por las que estar agradecida. 297 00:15:18,753 --> 00:15:22,007 Muchos matarían por entrar en una escuela como el CPJA. 298 00:15:22,799 --> 00:15:24,843 Mis mamás trabajaron duro para pagarlo, 299 00:15:24,926 --> 00:15:27,304 y Ricky está orgulloso, y mis amigos y todos... 300 00:15:27,387 --> 00:15:28,555 Cariño. 301 00:15:29,514 --> 00:15:34,227 Todas esas personas solo quieren que seas feliz. 302 00:15:39,858 --> 00:15:43,570 Srta. Jenn, ¿cuándo se dio cuenta de que Broadway ya no era su sueño? 303 00:15:48,617 --> 00:15:53,371 Estaba en una audición para el elenco de Frozen, en Broadway. 304 00:15:54,331 --> 00:15:59,044 Y estaba sentada junto a una chica que estaba audicionando para Elsa de niña. 305 00:15:59,794 --> 00:16:02,005 Bueno, ella estaba nerviosa. 306 00:16:02,088 --> 00:16:03,757 Así que le estaba dando ánimo, 307 00:16:03,840 --> 00:16:07,302 y ella vomitó sobre mi partitura. 308 00:16:09,930 --> 00:16:11,097 Sí. 309 00:16:11,723 --> 00:16:16,770 Pero me di cuenta en ese momento de que estaba más preocupada 310 00:16:16,853 --> 00:16:19,940 por la niña que por la audición. 311 00:16:21,524 --> 00:16:24,986 Y miré hacia abajo, y las únicas palabras 312 00:16:25,070 --> 00:16:30,116 que todavía se leían eran: "Libre soy". 313 00:16:33,161 --> 00:16:35,705 Al día siguiente, mi madre me avisó 314 00:16:35,789 --> 00:16:38,541 que East High estaba buscando un maestro de teatro, 315 00:16:40,252 --> 00:16:41,795 y encontré un nuevo sueño. 316 00:16:45,215 --> 00:16:47,676 Llegaron. Estamos salvadas. 317 00:16:50,595 --> 00:16:53,515 ¿DÓNDE VES UN FUTURO? 318 00:16:53,598 --> 00:16:56,017 REUNIÓN DE CONSEJEROS UNIVERSITARIOS INSCRIPCIÓN 319 00:17:01,773 --> 00:17:05,860 Caswell, no estás jugueteando con los demás artistas. 320 00:17:05,944 --> 00:17:07,654 No estoy de humor para juguetear. 321 00:17:08,655 --> 00:17:10,073 ¿Necesitas hablar? 322 00:17:10,949 --> 00:17:12,200 No. 323 00:17:15,203 --> 00:17:18,415 ¿Sabes cuál es el mejor lugar para estudiar la robótica? 324 00:17:19,457 --> 00:17:20,875 ¿Industrias Stark? 325 00:17:20,959 --> 00:17:24,880 Caltech. Me anoté cuatro veces y media. Nunca pude entrar. 326 00:17:24,963 --> 00:17:26,464 ¿"Y media"? 327 00:17:26,548 --> 00:17:32,095 Era todo lo que siempre quise, lo que mi padre siempre quiso. 328 00:17:35,015 --> 00:17:36,600 Supongo que oyó lo de Duke. 329 00:17:37,517 --> 00:17:40,395 Sí, oí algo en la oficina del consejero. 330 00:17:41,104 --> 00:17:45,317 EJ, eres uno de los mejores estudiantes de una familia exitosa, 331 00:17:45,400 --> 00:17:49,029 y un atleta de tres temporadas. Cumples todos los requisitos. 332 00:17:49,696 --> 00:17:50,864 ¿Eso no es suficiente? 333 00:17:51,615 --> 00:17:54,618 Mucha gente cumple todos los requisitos hoy en día. 334 00:17:57,495 --> 00:17:59,205 Leí tu ensayo. 335 00:17:59,289 --> 00:18:03,585 Era bueno, pero era un poco superficial. 336 00:18:03,668 --> 00:18:06,463 Creo que Duke no pudo conocer tu historia. 337 00:18:08,340 --> 00:18:09,591 Parece que yo tampoco. 338 00:18:11,718 --> 00:18:15,430 Puedes pasar por el club AV siempre que quieras, 339 00:18:15,513 --> 00:18:18,767 lo único que hacemos es contar historias. 340 00:18:19,768 --> 00:18:20,977 Pero depende de ti. 341 00:18:23,438 --> 00:18:24,689 Oiga, Sr. M. 342 00:18:28,318 --> 00:18:30,612 ¿Todavía piensa en Caltech? 343 00:18:34,241 --> 00:18:36,284 Ya no tanto. 344 00:18:44,876 --> 00:18:47,045 ¿Cuántas horas hemos estado aquí? 345 00:18:47,128 --> 00:18:48,255 Todas. 346 00:18:49,214 --> 00:18:50,924 ¿Jugamos a las charadas otra vez? 347 00:18:53,426 --> 00:18:55,428 Suena como un no. 348 00:18:55,512 --> 00:18:58,265 Chicos, si finalmente nos quedamos sin comida, 349 00:18:58,348 --> 00:19:00,016 pueden comerme primero. 350 00:19:00,100 --> 00:19:03,144 -Amigo... -Probablemente sepa a pizza. 351 00:19:03,228 --> 00:19:04,729 ¿De quién es este cargador? 352 00:19:04,813 --> 00:19:07,691 Estoy a 6 %. ¿Quieres pelear por él? 353 00:19:07,774 --> 00:19:09,818 Chicos, esta actitud no es buena. 354 00:19:10,360 --> 00:19:12,070 ¿Qué haría la Srta. Jenn ahora? 355 00:19:12,153 --> 00:19:14,030 ¿Atar a un extraño? 356 00:19:14,114 --> 00:19:16,700 -Sí. Probablemente. -¿Y nuestros coreógrafos? 357 00:19:16,783 --> 00:19:18,952 ¿No deberíamos estar ensayando? 358 00:19:19,035 --> 00:19:23,832 Quiero creer que están resolviendo sus diferencias en silencio. 359 00:19:23,915 --> 00:19:25,625 ¿Conoces a Carlos? 360 00:19:25,709 --> 00:19:27,627 Tal vez ya se están riendo de ello. 361 00:19:28,920 --> 00:19:31,798 ¡No estoy gritando! Estoy diciendo, con pasión, 362 00:19:31,882 --> 00:19:35,552 que la canción se llama Nuestro huésped sea usted, no La plumero. 363 00:19:35,635 --> 00:19:38,346 ¿Por qué no te encargas del show tú mismo, 364 00:19:38,430 --> 00:19:39,973 y terminamos? 365 00:19:40,056 --> 00:19:42,684 ¡Alto! ¡Eso no es lo que estoy diciendo! 366 00:19:42,767 --> 00:19:44,102 ¡Te necesito! 367 00:19:44,895 --> 00:19:49,733 ¿Sabes lo asustado que estoy de estar en el escenario este semestre? 368 00:19:50,734 --> 00:19:53,570 Nadie fuera de mi familia, Seb 369 00:19:53,653 --> 00:19:56,698 y mis Barbies me ha visto cantar y bailar. 370 00:19:56,781 --> 00:19:58,575 Soy un tipo de detrás de escena. 371 00:19:58,658 --> 00:20:00,827 No lo entenderías, estás en la escena. 372 00:20:00,911 --> 00:20:02,621 No, soy un cambio de escena. 373 00:20:02,704 --> 00:20:04,623 Vivo en una casa que no es mía, 374 00:20:04,706 --> 00:20:06,458 hago un papel que no quería, 375 00:20:06,541 --> 00:20:11,546 y todavía estoy tratando de averiguar quién quiero ser en esta escuela. 376 00:20:11,630 --> 00:20:14,090 Y lo siento, pero tú no entenderías eso. 377 00:20:14,174 --> 00:20:15,800 ¿Crees que no sé lo que es 378 00:20:15,884 --> 00:20:18,053 tratar de averiguar quién debo ser? 379 00:20:18,136 --> 00:20:19,346 Mira a tu alrededor. 380 00:20:19,429 --> 00:20:21,556 No hay muchos como yo en esta escuela. 381 00:20:24,935 --> 00:20:28,021 ¿Tienes idea de lo emocionado que estaba 382 00:20:28,104 --> 00:20:32,943 de conocer a alguien que ame la danza como? Y ya lo estoy arruinando. 383 00:20:34,236 --> 00:20:35,737 Carlos, no quise... 384 00:20:37,864 --> 00:20:41,785 Mira, es un momento muy confuso, y no se trata de ti. 385 00:20:44,246 --> 00:20:48,959 Podemos hacer el baile como más te guste. Lo digo en serio. 386 00:20:49,751 --> 00:20:51,836 De acuerdo. Pero ¿quién? 387 00:20:51,920 --> 00:20:53,004 ¿Qué? 388 00:20:53,630 --> 00:20:55,966 Si no se trata de mí, ¿de quién se trata? 389 00:20:56,049 --> 00:20:58,134 No dije que fuera un quién. 390 00:20:58,218 --> 00:21:00,053 No dijiste que no lo era. 391 00:21:01,763 --> 00:21:04,099 No importa. 392 00:21:05,267 --> 00:21:06,685 De acuerdo. 393 00:21:06,768 --> 00:21:08,562 Pero tú sí importas. 394 00:21:08,645 --> 00:21:10,355 Intenta recordar eso, ¿sí? 395 00:21:11,982 --> 00:21:13,525 Lo intentaré. 396 00:21:16,027 --> 00:21:18,697 Es lindo sentirse tranquilo por un momento. 397 00:21:18,780 --> 00:21:19,781 ¡Disculpen! 398 00:21:21,324 --> 00:21:23,785 ¿Saben dónde podría estar Kourtney Greene? 399 00:21:27,497 --> 00:21:29,082 Esperen, ¿huelen eso? 400 00:21:29,165 --> 00:21:30,750 Sí, lo siento. 401 00:21:31,543 --> 00:21:34,546 No, es la receta de pizza de mi abuelo Noah. 402 00:21:34,629 --> 00:21:37,132 Amigo, no bromees con eso, ¿sí? 403 00:21:37,215 --> 00:21:39,134 Tengo tanta hambre que sí te comería. 404 00:21:39,885 --> 00:21:43,138 -Damas y caballeros... -Les presentamos... 405 00:21:43,221 --> 00:21:46,099 Un milagro en la nieve. 406 00:21:46,182 --> 00:21:48,101 -¡Howie! -¡Sí! 407 00:21:48,184 --> 00:21:49,811 ¿Cómo? ¿Cómo llegaste aquí? 408 00:21:49,895 --> 00:21:51,146 Lo tomaré... 409 00:21:55,066 --> 00:21:56,860 Está bien. Uno, dos, tres 410 00:21:56,943 --> 00:21:58,028 Pizza Caliente y Fresca 411 00:21:59,446 --> 00:22:00,530 ¡Sí! 412 00:22:01,865 --> 00:22:04,034 Creí que no se enviaban los mensajes. 413 00:22:04,117 --> 00:22:07,078 Sí, até un arado al pizzamóvil, 414 00:22:07,162 --> 00:22:10,582 usé caminos alternos, además soy muy fuerte. 415 00:22:10,665 --> 00:22:13,501 Si tuviera dinero, te daría propina. 416 00:22:13,585 --> 00:22:14,836 Lo añadiré a tu cuenta. 417 00:22:14,920 --> 00:22:19,674 Si no fuera por la pizza, ¿tal vez por estas? 418 00:22:19,758 --> 00:22:20,926 ¡Mis notas! 419 00:22:21,009 --> 00:22:24,137 Por cierto, el elemento natural más raro es el ástato. 420 00:22:24,221 --> 00:22:26,181 Pensé que te vendría bien una ventaja. 421 00:22:26,264 --> 00:22:28,350 Dime si quieres un compañero de estudio. 422 00:22:29,184 --> 00:22:30,852 Esa actitud merece propina. 423 00:22:30,936 --> 00:22:33,271 La actitud es gratis. 424 00:22:35,899 --> 00:22:37,609 -Voy a... Está bien. -Sí. 425 00:22:41,446 --> 00:22:43,323 ¡EJ, estás vivo! 426 00:22:44,115 --> 00:22:45,242 Técnicamente. 427 00:22:46,284 --> 00:22:48,828 ¡Oigan! Eso fue una alerta de mi app de granjeros. 428 00:22:48,912 --> 00:22:52,540 Las calles están despejadas, ¡y las ovejas están en celo! 429 00:22:53,500 --> 00:22:55,544 No debí haber leído esa última parte. 430 00:22:55,627 --> 00:22:57,337 -No. -¡Vamos! 431 00:22:57,420 --> 00:22:58,588 ¡Cielos! 432 00:22:58,672 --> 00:23:01,716 La Srta. Jenn acaba de dejar a Nini en la estación. 433 00:23:01,800 --> 00:23:03,093 ¿Me prestas tu auto? 434 00:23:05,470 --> 00:23:07,889 Gracias. Adiós. 435 00:23:09,516 --> 00:23:11,059 ¿Quieres que te lleve a casa? 436 00:23:11,142 --> 00:23:13,478 Ya sabes, porque nunca nos vemos. 437 00:23:13,562 --> 00:23:14,938 Sí, seguro. 438 00:23:16,106 --> 00:23:18,066 Entonces, ¿qué pasó ahí atrás? 439 00:23:20,318 --> 00:23:22,988 ¿Con Ricky o con Carlos? 440 00:23:23,071 --> 00:23:24,823 Las dos me interesan. 441 00:23:26,575 --> 00:23:27,659 Yo... 442 00:23:29,077 --> 00:23:30,870 Sí, creo que todavía no lo sé. 443 00:23:30,954 --> 00:23:32,330 ¿Quieres hablar de...? 444 00:23:45,093 --> 00:23:46,511 ¡Nini! 445 00:23:52,225 --> 00:23:53,268 Hola. 446 00:24:00,233 --> 00:24:02,277 Todavía te vas. 447 00:24:03,945 --> 00:24:05,238 Todavía sonríes. 448 00:24:06,615 --> 00:24:07,782 ¿Estás bien? 449 00:24:09,659 --> 00:24:11,453 ¿Hay algo que no estás diciendo? 450 00:24:13,580 --> 00:24:15,874 -¿Trajiste tu bola de nieve? -Por supuesto. 451 00:24:19,294 --> 00:24:20,754 Tienes todo lo que necesitas. 452 00:24:20,837 --> 00:24:22,881 Último autobús a Denver abordando. 453 00:24:23,715 --> 00:24:25,759 Último autobús a Denver abordando. 454 00:24:42,484 --> 00:24:43,777 ¿Cómo puede algo sacudir 455 00:24:43,860 --> 00:24:45,445 Todo lo que siempre soñé? 456 00:24:45,528 --> 00:24:48,740 Me despierto Y todo está frío a mi alrededor 457 00:24:53,995 --> 00:24:56,665 No quiero volver A no estar segura de ese mundo 458 00:24:56,748 --> 00:25:00,085 Pero todo lo que dejé atrás Me hace sentir tan confundida 459 00:25:03,213 --> 00:25:06,132 ¿Estoy dando por sentado 460 00:25:06,216 --> 00:25:09,010 Todo lo que se me ha dado? 461 00:25:09,094 --> 00:25:12,514 Estos sueños no me dejan Dormir por las noches 462 00:25:12,597 --> 00:25:14,558 Porque algo no se siente bien 463 00:25:14,641 --> 00:25:17,561 ¿Daré todo por sentado? 464 00:25:17,644 --> 00:25:19,980 ¿Y me quedaré sin nada? 465 00:25:20,939 --> 00:25:22,190 Me siento confundida 466 00:25:22,274 --> 00:25:23,650 Todo está cambiando 467 00:25:23,733 --> 00:25:26,528 En mí 468 00:25:26,611 --> 00:25:31,908 Dejaré que mi corazón me lleve a casa Porque ya no puedo más 469 00:25:31,992 --> 00:25:34,035 Intentar ser otra persona 470 00:25:37,664 --> 00:25:40,333 Si no me hubiera ido No sabría 471 00:25:40,417 --> 00:25:45,422 Que no hacía falta ir muy lejos Para sentirme yo misma 472 00:25:48,675 --> 00:25:51,386 ¿Estoy dando por sentado 473 00:25:51,469 --> 00:25:54,264 Todo lo que se me ha dado? 474 00:25:54,347 --> 00:25:57,684 Estos sueños no me dejan Dormir por las noches 475 00:25:57,767 --> 00:25:59,686 Porque algo no se siente bien 476 00:25:59,769 --> 00:26:02,606 No daré todo por sentado 477 00:26:02,689 --> 00:26:05,525 Ni me quedaré sin nada 478 00:26:05,609 --> 00:26:07,444 Me siento confundida 479 00:26:07,527 --> 00:26:08,653 Todo está cambiando 480 00:26:08,737 --> 00:26:11,031 En mí 481 00:26:11,114 --> 00:26:13,575 ¿Lo estoy dando por sentado? 482 00:26:41,269 --> 00:26:42,687 Gracias a Dios. 483 00:26:42,771 --> 00:26:45,023 Creí que eras otra chica fantasma. 484 00:26:45,106 --> 00:26:46,524 -¿Qué? -Nada. 485 00:26:46,608 --> 00:26:48,985 ¿Qué pasó? ¿El autobús se atascó en el hielo? 486 00:26:49,069 --> 00:26:51,863 No, el autobús está bien, Srta. Jenn. 487 00:26:51,947 --> 00:26:53,281 Yo solo... 488 00:26:54,824 --> 00:26:56,243 No pude volver. 489 00:26:56,326 --> 00:27:00,372 Tienen un campus elegante y maestros elegantes, 490 00:27:00,455 --> 00:27:02,666 pero lo único que no tienen es... 491 00:27:02,749 --> 00:27:04,167 A Ricky. 492 00:27:05,377 --> 00:27:06,711 A usted. 493 00:27:08,547 --> 00:27:10,048 Esto. 494 00:27:10,131 --> 00:27:16,221 Kourtney, Gina, Ashlyn, y sí, Ricky y Big Red. 495 00:27:17,013 --> 00:27:20,433 Y EJ, Carlos y Seb. 496 00:27:22,269 --> 00:27:23,353 Esta es mi casa. 497 00:27:24,521 --> 00:27:28,692 Y es una locura, porque solía sentirme atrapada aquí, pero... 498 00:27:29,734 --> 00:27:32,195 Hoy lamenté mucho no estarlo. 499 00:27:39,077 --> 00:27:40,704 Entonces... 500 00:27:40,787 --> 00:27:42,289 ¿Cuál es el nuevo sueño? 501 00:27:43,123 --> 00:27:44,666 ¿Está bien si aún no lo sé? 502 00:27:46,585 --> 00:27:49,170 Vamos. Déjame llevarte a casa. 503 00:27:55,010 --> 00:27:56,428 Antes de que digas nada, 504 00:27:57,262 --> 00:27:58,763 espero que tengas buen viaje, 505 00:27:59,639 --> 00:28:03,268 pero como preguntaste, quiero ser sincero contigo. Siempre. 506 00:28:03,351 --> 00:28:04,769 -Ricky... -La verdad es... 507 00:28:04,853 --> 00:28:07,188 -Tengo que decirte algo. -Te extraño mucho. 508 00:28:07,272 --> 00:28:09,441 Y desearía que te quedaras para siempre. 509 00:28:10,108 --> 00:28:12,277 Lo siento, pero esa es la verdad. 510 00:28:13,028 --> 00:28:16,239 Ricky, ¿dónde estás ahora? 511 00:28:16,323 --> 00:28:17,866 En casa, ¿por qué? 512 00:28:20,535 --> 00:28:21,661 Quédate ahí. 513 00:28:30,212 --> 00:28:32,172 Inspirada en las películas High School Musical, de Peter Barsocchini. 514 00:29:42,200 --> 00:29:44,202 Subtítulos: Luciana