1 00:00:04,004 --> 00:00:05,422 Y todos para uno 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,258 Anteriormente... 3 00:00:08,341 --> 00:00:12,095 No vamos a hacer High School Musical 2. 4 00:00:12,721 --> 00:00:18,435 Con el té, gritará 5 00:00:18,518 --> 00:00:20,645 -¿Me has visto actuar? -Sí. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,439 Howie ha estado raro conmigo, 7 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 y estoy dudando peligrosamente de mí. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,485 No lo hacemos por ellos. Sino por nosotros. 9 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 He venido a apoyar a mi actor favorito de East High. 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,115 ¡Qué festín! 11 00:00:32,198 --> 00:00:33,992 Es oficial. Mi madre no viene. 12 00:00:34,075 --> 00:00:35,618 Me manda una sorpresa. 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,954 -Se refería a mí. -¿Jamie? 14 00:00:39,372 --> 00:00:40,790 Perdón, ¿quién es? 15 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 ¿Sigue aquí? 16 00:00:44,502 --> 00:00:45,712 Flipó un poco. 17 00:00:45,795 --> 00:00:48,339 Eres un auténtico productor musical. 18 00:00:48,423 --> 00:00:51,468 Pero mamá siempre dice: "Sigue intentándolo". 19 00:00:51,551 --> 00:00:55,972 Nos alegra que Gigi tenga en su vida la figura de un hermano mayor. 20 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 Mi arnés no está. 21 00:00:57,140 --> 00:00:58,767 No puede estar pasando. 22 00:01:03,646 --> 00:01:06,524 EAST HIGH 100 AÑOS DE TRADICIÓN 23 00:01:15,909 --> 00:01:18,995 ¡Madre mía, chicos, la transformación de Ricky! 24 00:01:19,079 --> 00:01:20,121 ¿Cómo ha sido? 25 00:01:21,289 --> 00:01:22,290 ¿Sinceramente? 26 00:01:23,124 --> 00:01:24,167 ¡Pasable! 27 00:01:24,709 --> 00:01:25,710 Sí. 28 00:01:25,794 --> 00:01:27,754 ¡Fantástico! Está genial. 29 00:01:27,837 --> 00:01:30,715 ¡Venga, un aplauso para nuestra estrella! 30 00:01:34,260 --> 00:01:36,137 ¡Chicos! 31 00:01:36,221 --> 00:01:37,806 ¿Habéis visto a mi novio? 32 00:01:37,889 --> 00:01:40,266 No he conseguido verlo en toda la noche. 33 00:01:40,350 --> 00:01:42,143 Se ha exigido demasiado. 34 00:01:42,227 --> 00:01:44,938 Pero te habrá dejado una carta en tu taquilla. 35 00:01:45,021 --> 00:01:46,898 Un par de cartas, en realidad. 36 00:01:48,525 --> 00:01:50,110 Qué bien, qué detalle. 37 00:01:50,860 --> 00:01:52,737 Las leeré yendo a la pizzería. 38 00:01:53,822 --> 00:01:55,156 Buen trabajo, todos. 39 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 ¿Biggie? 40 00:02:14,926 --> 00:02:16,803 Siempre veo tu nombre con luces. 41 00:02:19,389 --> 00:02:22,600 ¿Esto es lo que has hecho entre escenas toda la noche? 42 00:02:23,101 --> 00:02:27,397 Sí. No. A veces estaba vomitando. 43 00:02:29,816 --> 00:02:31,734 Has sido una Bella perfecta hoy. 44 00:02:32,527 --> 00:02:34,028 Estoy muy orgulloso. 45 00:02:36,573 --> 00:02:38,867 Ven aquí, genio malvado. 46 00:02:40,076 --> 00:02:41,870 Vale. Espera... 47 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 Estoy manchado de pintura... 48 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 No importa. 49 00:02:52,714 --> 00:02:53,840 Hola, Kourtney. 50 00:02:55,717 --> 00:02:56,926 Enhorabuena. 51 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 Gracias, Howard. 52 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 No hay de qué. 53 00:03:08,062 --> 00:03:10,857 ¿Puedo decir algo muy rápido? 54 00:03:11,441 --> 00:03:14,903 Si no he estado a la altura, me gustaría saberlo ahora, 55 00:03:14,986 --> 00:03:17,363 porque después de descubrir quién eres, 56 00:03:17,447 --> 00:03:20,283 ya no puedo con más secretos ni sorpresas. 57 00:03:20,366 --> 00:03:22,202 Kourtney, no es nada de eso. 58 00:03:29,000 --> 00:03:30,335 Estoy impresionado. 59 00:03:31,794 --> 00:03:33,588 Eso es lo que me pasa. 60 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 No he podido apartar la mirada de ti esta noche. 61 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 Lo siento. Esta sensación 62 00:03:45,433 --> 00:03:46,559 es nueva para mí. 63 00:03:46,643 --> 00:03:48,228 ¿Te sientes intimidado? 64 00:03:48,311 --> 00:03:50,605 No es necesario que digamos nada más. 65 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Me gustaría oírtelo decir. 66 00:03:53,733 --> 00:03:55,068 ¿Un redoble de tambor? 67 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 Me pones nervioso... 68 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 En el buen sentido. 69 00:04:04,744 --> 00:04:09,958 Eso es bueno y solo quiero que lo bueno 70 00:04:11,542 --> 00:04:12,752 continúe. 71 00:04:15,463 --> 00:04:17,757 Y no sabía cómo decirlo. 72 00:04:21,219 --> 00:04:22,428 ¿Contenta? 73 00:04:22,512 --> 00:04:23,596 Sí. 74 00:04:25,098 --> 00:04:26,975 Perdón. 75 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 ¿Te apetece una pizza? 76 00:04:32,438 --> 00:04:34,440 Si es contigo, siempre. 77 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 Espera. 78 00:04:38,027 --> 00:04:39,028 Toma. 79 00:04:39,612 --> 00:04:40,780 Yo no estoy aquí. 80 00:04:42,573 --> 00:04:44,826 ¡Madre mía! 81 00:04:45,618 --> 00:04:51,582 HIGH SCHOOL MUSICAL: EL MUSICAL: LA SERIE 82 00:04:51,666 --> 00:04:53,251 "SEGUNDAS OPORTUNIDADES" 83 00:04:57,130 --> 00:04:58,381 Caswell. 84 00:05:02,802 --> 00:05:05,179 Creo que debería darte las gracias. 85 00:05:05,847 --> 00:05:06,848 ¿Por? 86 00:05:07,390 --> 00:05:08,975 He recibido una llamada. 87 00:05:09,600 --> 00:05:14,147 Alguien me recomendó para el programa de doctorado en robótica de Caltech. 88 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 Eso es fantástico. ¡Enhorabuena! 89 00:05:16,816 --> 00:05:19,402 Dijeron que su asesor financiero, 90 00:05:19,485 --> 00:05:22,071 Cash Caswell, les habló muy bien de mí. 91 00:05:22,697 --> 00:05:24,907 Se suponía que eso no debían decirlo. 92 00:05:26,617 --> 00:05:27,994 Eres muy generoso. 93 00:05:29,120 --> 00:05:31,622 No es ser generoso, es hacer lo que puedes. 94 00:05:34,667 --> 00:05:36,252 ¿Qué va a hacer entonces? 95 00:05:37,545 --> 00:05:38,546 Yo... 96 00:05:39,339 --> 00:05:40,590 Gracias. 97 00:05:42,008 --> 00:05:43,551 Realmente no lo sé. 98 00:05:43,634 --> 00:05:44,635 ¡Gastón! 99 00:05:50,725 --> 00:05:54,312 He mirado en internet lo del risotto con tinta de calamar, 100 00:05:54,395 --> 00:05:56,606 y tengo algunas preguntas. 101 00:05:56,689 --> 00:06:01,027 En realidad, tengo preguntas sobre muchas cosas que han pasado esta noche. 102 00:06:01,110 --> 00:06:03,780 Pero estoy lista para salir cuando puedas. 103 00:06:03,863 --> 00:06:08,076 Pues estaba pensando que tal vez deberíamos ir a la pizzería esta noche. 104 00:06:09,827 --> 00:06:10,828 ¿Sí? 105 00:06:10,912 --> 00:06:13,581 Sí. Es la gran noche de Ashlyn y todo eso, 106 00:06:13,664 --> 00:06:16,501 y creo que hoy deberíamos estar con el grupo. 107 00:06:16,584 --> 00:06:19,712 ¿Eso significa que tenemos que aplazarlo una vez más? 108 00:06:19,796 --> 00:06:23,424 Podríamos aplazarlo o hacerlo sobre la marcha. 109 00:06:26,636 --> 00:06:28,346 Vale. Genial. 110 00:06:29,013 --> 00:06:31,140 Habría sido divertido. Pero es que... 111 00:06:31,224 --> 00:06:34,143 No, es perfecto así. Voy a coger mi... 112 00:06:35,019 --> 00:06:36,270 Te veo allí luego. 113 00:06:51,452 --> 00:06:53,037 ¡Hola! Estás aquí. 114 00:06:55,206 --> 00:06:59,210 Iba a escribirte. Tengo que pillar a Big Red antes de que se vaya. 115 00:06:59,293 --> 00:07:02,463 Solo quería darte esto. Ya he firmado con mi nombre. 116 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 Y esta es la mía. 117 00:07:05,883 --> 00:07:08,052 -¿Las leemos ahora? -¿Por qué no? 118 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 Vale. 119 00:07:11,305 --> 00:07:12,640 -"Querido". -"Querida". 120 00:07:12,723 --> 00:07:14,058 Venga. 121 00:07:14,142 --> 00:07:15,893 ¿Hemos escrito lo mismo? 122 00:07:18,438 --> 00:07:20,064 "Ha sido una aventura". 123 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 -"Un curso largo". -Sí. 124 00:07:22,316 --> 00:07:24,861 "Pero me alegro de dónde estamos". 125 00:07:24,944 --> 00:07:28,823 "Aunque no lo cambiaría por nada. Brindo por los segundos actos". 126 00:07:29,699 --> 00:07:32,160 "Y nuevos comienzos. Con cariño, Nini". 127 00:07:37,248 --> 00:07:38,249 Es increíble. 128 00:07:38,791 --> 00:07:41,085 Parece que estamos muy de acuerdo. 129 00:07:43,337 --> 00:07:44,338 Por un momento. 130 00:08:00,813 --> 00:08:02,732 ¿Jenn? Se está emocionando sola. 131 00:08:03,149 --> 00:08:04,233 No se ha acabado. 132 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Aún no ha acabado. 133 00:08:08,404 --> 00:08:13,201 El 25 % de nuestra puntuación se decidirá en los Menkies, 134 00:08:14,827 --> 00:08:17,622 cuando actúe frente a Zackey Roy. 135 00:08:19,707 --> 00:08:21,209 Será cuando actuemos. 136 00:08:21,292 --> 00:08:23,753 Si lo hacemos perfecto en los Menkies, 137 00:08:24,545 --> 00:08:25,922 aún ganaremos algo. 138 00:08:29,717 --> 00:08:30,760 ¿Queríais algo? 139 00:08:32,261 --> 00:08:36,015 Iba a pedirle que firmase mi programa, pero ya no importa. 140 00:08:36,724 --> 00:08:38,017 ¿Viene a la fiesta? 141 00:08:38,100 --> 00:08:42,188 Iría. Pero tengo que estudiar el vídeo de esta noche. 142 00:08:42,605 --> 00:08:44,732 Aún tenemos margen de mejora. 143 00:08:46,025 --> 00:08:47,276 Pero pasadlo bien. 144 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Nosotros siempre 145 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 nos divertiremos. 146 00:09:14,011 --> 00:09:16,806 Hola, Gina. ¿Vienes a la pizzería? 147 00:09:17,390 --> 00:09:19,517 Creo que me iré a casa temprano. 148 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Oye. 149 00:09:25,147 --> 00:09:26,148 ¿Qué ha pasado? 150 00:09:30,194 --> 00:09:35,700 Tenía un gran plan muy tonto para salir con EJ esta noche y lo acaba de anular. 151 00:09:37,868 --> 00:09:39,078 Podéis salir mañana. 152 00:09:40,329 --> 00:09:42,373 No, lo ha anulado, Nini. 153 00:09:44,041 --> 00:09:45,042 Para siempre. 154 00:09:50,006 --> 00:09:53,175 Gina, no sé lo que hay entre EJ y tú, 155 00:09:53,259 --> 00:09:55,011 -pero eres fortísima. -Nini... 156 00:09:55,094 --> 00:09:56,804 Tienes una energía que es... 157 00:09:56,887 --> 00:09:57,888 ¿Repelente? 158 00:09:58,639 --> 00:09:59,640 Poderosa. 159 00:10:02,310 --> 00:10:04,270 Cualquier chico sería afortunado, 160 00:10:04,353 --> 00:10:05,605 pero no solo ellos. 161 00:10:06,522 --> 00:10:08,524 Todos tenemos suerte de conocerte. 162 00:10:11,611 --> 00:10:12,862 Sigues haciéndolo. 163 00:10:14,363 --> 00:10:15,364 ¿Haciendo qué? 164 00:10:16,407 --> 00:10:18,117 Animándonos a los demás. 165 00:10:19,160 --> 00:10:20,661 Como toda esta noche. 166 00:10:24,498 --> 00:10:28,878 Siento mucho todo lo de los bombones del día de San Valentín. 167 00:10:29,420 --> 00:10:30,921 No, eso es... 168 00:10:32,048 --> 00:10:35,426 Sinceramente, me importaba más por ti que por él. 169 00:10:36,135 --> 00:10:37,261 ¿Por quién? 170 00:10:38,554 --> 00:10:42,141 Solo esperaba que por fin pudieras 171 00:10:43,601 --> 00:10:45,978 confiar completamente en mí. 172 00:10:46,771 --> 00:10:48,147 Y confío en ti. 173 00:10:49,523 --> 00:10:52,276 Eso es algo que aprendí desde el principio, 174 00:10:53,361 --> 00:10:56,155 cuando me robaste mis cosas y me las devolviste. 175 00:11:02,536 --> 00:11:04,497 Eres alguien muy de fiar, Nini. 176 00:11:09,210 --> 00:11:10,211 Bueno... 177 00:11:10,670 --> 00:11:12,838 Si cambias de idea sobre la cena... 178 00:11:15,591 --> 00:11:18,302 Por cierto, nuestra función habría sido mejor, 179 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 si hubieras cantado The Rose Song. 180 00:11:25,184 --> 00:11:26,268 No sé yo. 181 00:11:26,352 --> 00:11:29,605 ¿Has pensado en componer música profesionalmente? 182 00:11:31,816 --> 00:11:32,983 ¿Por qué lo dices? 183 00:11:35,695 --> 00:11:37,738 Deberías conocer a una persona. 184 00:11:48,874 --> 00:11:49,875 Qué bien. 185 00:11:50,751 --> 00:11:52,837 No sabía si estaría en la pizzería. 186 00:11:52,920 --> 00:11:54,547 Estoy esperando al juez. 187 00:11:54,630 --> 00:11:56,173 Va a dar el veredicto 188 00:11:56,257 --> 00:11:59,176 y me dirá para qué nos han nominado o para qué no. 189 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 Pero estoy muy mentalizada. 190 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 La creo. 191 00:12:05,891 --> 00:12:08,310 Te dije que saltaras desde un sitio alto. 192 00:12:08,853 --> 00:12:11,313 Sí, y aterricé de pie. Así que... 193 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 Como siempre. 194 00:12:14,066 --> 00:12:15,067 Pero... 195 00:12:16,193 --> 00:12:20,114 No sé si os he forzado demasiado este semestre. 196 00:12:22,283 --> 00:12:23,451 ¿Querías algo? 197 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 La vi con mi padre antes de la obra. Y las risitas. 198 00:12:28,706 --> 00:12:30,082 Eran risas de nervios. 199 00:12:30,166 --> 00:12:31,375 Me refería a él. 200 00:12:31,959 --> 00:12:32,960 Mi padre... 201 00:12:35,087 --> 00:12:38,174 Lo ha pasado mal este año, y creo que usted también. 202 00:12:38,841 --> 00:12:40,259 Y empiezo a darme cuenta 203 00:12:41,135 --> 00:12:45,848 de que nadie debería poder decirle a nadie con quién puede o no probar suerte. 204 00:12:46,974 --> 00:12:48,559 ¿A dónde quieres llegar? 205 00:12:50,811 --> 00:12:54,356 Tiene mi aprobación si desea volver a salir con él. 206 00:12:54,440 --> 00:12:57,485 Es un cascarrabias y no sabe hacer el pollo, pero... 207 00:12:58,569 --> 00:12:59,737 Es feliz con usted. 208 00:13:01,363 --> 00:13:02,364 ¿Qué más quiere? 209 00:13:03,407 --> 00:13:04,617 ¿Y tú eres feliz? 210 00:13:10,039 --> 00:13:15,377 Cuando llegué aquí el primer día de clase este año era un skater. 211 00:13:15,461 --> 00:13:20,341 Ahora, después de dos estrenos, ya no sé muy bien qué soy. 212 00:13:23,636 --> 00:13:27,348 Pero sí, creo que soy feliz, o llegaré a serlo. 213 00:13:29,266 --> 00:13:31,143 Pues te mereces serlo. 214 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 Usted también. 215 00:13:39,193 --> 00:13:41,028 Y segundas oportunidades. 216 00:13:44,490 --> 00:13:46,784 -¿Nos vemos en la pizzería? -Sí. 217 00:13:55,793 --> 00:13:58,587 Quién sabía que el amor podía ser tan agridulce 218 00:13:58,671 --> 00:14:01,924 Cuando finalmente llega al fin 219 00:14:03,384 --> 00:14:05,970 Pero hay algo en el viento del verano 220 00:14:06,053 --> 00:14:09,223 Un momento para volver a empezar 221 00:14:10,641 --> 00:14:13,352 Sé que cada vez que se cierra una puerta 222 00:14:13,435 --> 00:14:16,689 Se me abre una ventana 223 00:14:17,898 --> 00:14:20,693 Todo el camino por delante está despejado 224 00:14:20,776 --> 00:14:23,612 Estoy encontrando quién quiero ser 225 00:14:23,696 --> 00:14:27,616 Tengo una segunda oportunidad para volar 226 00:14:27,700 --> 00:14:31,328 Tengo una segunda oportunidad para caer 227 00:14:31,412 --> 00:14:33,414 Qué puede hacer cambiar la marea 228 00:14:33,497 --> 00:14:35,332 Qué puede hacer arder el fuego 229 00:14:35,416 --> 00:14:38,335 Una segunda oportunidad es todo 230 00:14:39,795 --> 00:14:42,840 ¿Fui un tonto por leer entre líneas? 231 00:14:42,923 --> 00:14:46,135 ¿Tanto malinterpreté las señales? 232 00:14:47,261 --> 00:14:50,306 Quién pensabaque llegaríamos tan lejos como amigos 233 00:14:50,389 --> 00:14:53,601 Quizá eso debería haber sido suficiente 234 00:14:54,685 --> 00:14:57,605 Quizá esté más segura cuando huyo 235 00:14:57,688 --> 00:15:00,983 No hay tiempo para abrir mi corazón 236 00:15:02,026 --> 00:15:05,029 Quizá me vuelva a esconder detrás de mis muros 237 00:15:05,112 --> 00:15:08,282 En lugar de echarlos abajo 238 00:15:08,365 --> 00:15:11,243 Tengo una segunda oportunidad para volar 239 00:15:11,327 --> 00:15:15,247 Tengo una segunda oportunidad para caer 240 00:15:15,873 --> 00:15:17,708 Qué puede cambiar la marea 241 00:15:17,791 --> 00:15:19,877 Qué puede hacer que el fuego arda 242 00:15:19,960 --> 00:15:22,671 Una segunda oportunidad es todo 243 00:15:22,755 --> 00:15:26,258 -Estoy encontrando quién quiero ser -Empezar de nuevo 244 00:15:26,342 --> 00:15:28,427 Pensé que sabía lo que quería 245 00:15:28,510 --> 00:15:31,180 Estoy más segura cuando huyo 246 00:15:31,263 --> 00:15:34,224 -Encontrando quién quiero ser -Empezar de nuevo 247 00:15:34,308 --> 00:15:35,726 Creí que sabía qué deseo 248 00:15:35,809 --> 00:15:37,978 Estoy más segura cuando huyo 249 00:15:38,062 --> 00:15:41,106 Tengo una segunda oportunidad para volar 250 00:15:41,607 --> 00:15:44,902 Tengo una segunda oportunidad para caer 251 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 Qué puede hacer cambiar la marea 252 00:15:47,529 --> 00:15:49,365 Qué puede hacer arder el fuego 253 00:15:49,448 --> 00:15:52,534 Una segunda oportunidad es todo 254 00:15:52,618 --> 00:15:56,080 Tengo una segunda oportunidad para volar 255 00:15:56,163 --> 00:15:59,541 Tengo una segunda oportunidad para caer 256 00:15:59,625 --> 00:16:02,086 -Pienso... -Qué puede cambiar la marea 257 00:16:02,169 --> 00:16:04,213 Qué puede hacer que el fuego arda 258 00:16:04,296 --> 00:16:07,007 Una segunda oportunidad es todo 259 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 -Estoy encontrando quién quiero ser -Empezar de nuevo 260 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 -Creí saber -Empezar de nuevo 261 00:16:13,013 --> 00:16:14,890 Estoy más segura cuando huyo 262 00:16:14,974 --> 00:16:18,769 -Estoy encontrando quién quiero ser -Empezar de nuevo 263 00:16:18,852 --> 00:16:21,939 Una segunda oportunidad es todo 264 00:16:24,858 --> 00:16:27,319 La Bella y la Bestia ¡EMPIEZA LA FIESTA! 265 00:16:27,403 --> 00:16:31,115 SALT LAKE Slices Cerrado por EVENTO PRIVADO 266 00:16:31,198 --> 00:16:34,326 Esta noche ha sido para el libro de los récords. 267 00:16:34,410 --> 00:16:35,411 ¡Sí! 268 00:16:36,954 --> 00:16:39,456 Ni siquiera recuerdo estar en el escenario. 269 00:16:40,249 --> 00:16:42,084 El resto nunca lo olvidaremos. 270 00:16:42,167 --> 00:16:43,168 Gracias. 271 00:16:45,796 --> 00:16:48,257 Vale, calmaos, Wildcats. 272 00:16:49,216 --> 00:16:52,344 Solo hemos venido a felicitaros a todos. 273 00:16:52,428 --> 00:16:56,890 Es verdad. Vuestra obra tuvo principio, mitad y fin. Fue maravillosa. 274 00:16:59,226 --> 00:17:01,979 Y, Big Red, también estuviste en ella. 275 00:17:05,232 --> 00:17:07,526 Vale, chicos, gracias por venir, 276 00:17:07,609 --> 00:17:10,571 pero esta fiesta es privada. Así que, por favor... 277 00:17:10,654 --> 00:17:11,989 -Adiós. -Gracias. 278 00:17:12,072 --> 00:17:15,701 -Os echaremos de menos. -Vamos, salid. Ya lo he dicho. Vamos. 279 00:17:17,244 --> 00:17:18,912 Si no volvemos a hablar... 280 00:17:20,080 --> 00:17:21,457 Me gustas, Ricky. 281 00:17:22,416 --> 00:17:27,046 Me gustan tus ojos grandes y marrones y tu pelo largo. 282 00:17:28,547 --> 00:17:30,758 -Lily, mira... -Solo quería decírtelo. 283 00:17:32,134 --> 00:17:34,595 A veces la gente merece otra oportunidad. 284 00:17:38,474 --> 00:17:39,516 Tú primero. 285 00:17:45,064 --> 00:17:46,315 Qué descaro. 286 00:17:47,191 --> 00:17:50,152 ¿Os imagináis que acaban ganando en los Menkies? 287 00:17:50,611 --> 00:17:52,738 Sinceramente, y no me matéis, 288 00:17:52,821 --> 00:17:56,283 ya no me importa que ganemos o perdamos ante los rivales. 289 00:17:56,992 --> 00:17:59,369 Sigo sintiendo lo mismo. 290 00:17:59,453 --> 00:18:00,913 Pensaba que era solo yo. 291 00:18:00,996 --> 00:18:04,458 Lo hemos logrado, ¿no? Ya tenemos todo lo que queríamos. 292 00:18:05,626 --> 00:18:11,423 Pero ¿dejar que gane el rival después de todo este trabajo? 293 00:18:14,468 --> 00:18:17,971 Si me permitís hablar como mayor que soy. 294 00:18:21,100 --> 00:18:24,728 He ganado un montón de trofeos a lo largo de los años. 295 00:18:26,522 --> 00:18:29,316 Pero los cambiaría todos por vosotros. 296 00:18:31,110 --> 00:18:32,528 -Qué bonito. -Os quiero. 297 00:18:32,611 --> 00:18:33,779 -Os quiero. -Sí. 298 00:18:33,862 --> 00:18:36,406 ¿Qué le vamos a decir a la señorita Jenn? 299 00:18:40,369 --> 00:18:42,579 ¡El sobre, por favor! 300 00:18:43,122 --> 00:18:47,209 Wildcats, tengo en mis manos las nominaciones 301 00:18:47,292 --> 00:18:51,130 a los Menken por la excelencia en el teatro musical de secundaria. 302 00:18:52,172 --> 00:18:53,549 Aún no lo he abierto, 303 00:18:54,341 --> 00:18:57,886 pero ¿estáis preparados para el momento más grande del año? 304 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 ¿No se me oye? 305 00:19:06,645 --> 00:19:09,439 Señorita Jenn, estábamos pensando 306 00:19:10,149 --> 00:19:12,734 que tal vez ya hayamos ganado. 307 00:19:13,402 --> 00:19:14,528 Sí. 308 00:19:14,611 --> 00:19:19,783 Puede que no necesitemos ni queramos ver lo que hay en el sobre. 309 00:19:23,245 --> 00:19:24,246 Gracias a Dios. 310 00:19:24,329 --> 00:19:27,207 He necesitado parar cuatro veces de camino aquí. 311 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 -Fueron cinco. -Yo la entiendo. 312 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Es verdad. 313 00:19:35,215 --> 00:19:36,216 Está decidido. 314 00:19:37,676 --> 00:19:39,595 Abandonamos la competición. 315 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 Sí. 316 00:19:47,936 --> 00:19:49,688 Pero, ¿qué hago con esto? 317 00:19:54,359 --> 00:19:55,986 Démelo. Tenemos un horno. 318 00:19:56,570 --> 00:19:57,863 ¡Eso! 319 00:20:03,535 --> 00:20:08,332 ¿Vas a dejar a estos chicos mágicos por una universidad en algún lugar? 320 00:20:09,541 --> 00:20:12,502 Lo único que me impide mudarme a California es... 321 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 Los terremotos. 322 00:20:14,046 --> 00:20:16,757 Tú, lo que hay entre nosotros, o 323 00:20:17,716 --> 00:20:19,176 lo que pueda haber. 324 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 A menos que tengas una oferta mejor. 325 00:20:27,142 --> 00:20:29,728 Mi hermano espera tu llamada esta noche. 326 00:20:32,564 --> 00:20:33,774 ¡Estoy nerviosa! 327 00:20:34,608 --> 00:20:36,068 Podría cambiar tu vida. 328 00:20:37,110 --> 00:20:38,111 Genial. 329 00:20:41,240 --> 00:20:42,241 Hola, compañera. 330 00:20:43,325 --> 00:20:47,621 He podido hablar con EJ antes de que se escabullera y... 331 00:20:48,914 --> 00:20:50,207 Lo siento mucho. 332 00:20:50,290 --> 00:20:53,293 De haber sabido que lo querías como hermano mayor, 333 00:20:53,377 --> 00:20:57,839 te habría dado consejos muy diferentes este semestre. 334 00:20:57,923 --> 00:20:58,924 Vale. 335 00:20:59,549 --> 00:21:00,550 ¿Cómo dices? 336 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 ¿Qué? 337 00:21:02,177 --> 00:21:05,180 Espera. ¿Por qué iba a pensar EJ eso? 338 00:21:07,307 --> 00:21:08,475 ¿Ashlyn? 339 00:21:13,939 --> 00:21:15,941 Hola, Jamie, soy Nini. 340 00:21:16,942 --> 00:21:21,571 Hola, Lily. Soy yo, Ricky. 341 00:21:23,448 --> 00:21:24,449 ¡EJ! 342 00:21:28,370 --> 00:21:29,997 Te han informado mal. 343 00:21:30,831 --> 00:21:31,832 ¿Qué? 344 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 ¿Puedo...? 345 00:21:35,335 --> 00:21:36,503 ¿Puedes qué? 346 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 ¿Puedo besarte? 347 00:21:41,008 --> 00:21:43,010 ¿Quieres recibir mi primer beso? 348 00:21:55,063 --> 00:21:58,692 Preparaos, Wildcats. Este verano se va a poner interesante. 349 00:21:58,775 --> 00:22:01,111 Sí. Seguro. 350 00:22:05,365 --> 00:22:08,702 GRACIAS A NUESTRO ALUCINANTE EQUIPO DE LA TEMPORADA 2 351 00:22:08,785 --> 00:22:12,122 Y A LOS FANS QUE HACEN POSIBLE ESTA SERIE. 352 00:22:12,205 --> 00:22:13,540 Corten. 353 00:22:13,623 --> 00:22:15,375 Seguro que Seb y Gina... 354 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 -No te rías, Sofía. -No me río. 355 00:22:17,711 --> 00:22:18,920 Escuchad... 356 00:22:19,963 --> 00:22:22,632 Estoy seguro de que... Oh, Dios, perdón. 357 00:22:22,716 --> 00:22:23,717 Escuchad... 358 00:22:26,762 --> 00:22:29,473 Perdona, ¿has visto una sudadera de Duke? 359 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 ¿Qué haces tú en el aeropuerto? 360 00:22:32,476 --> 00:22:33,477 ¡No! 361 00:22:34,019 --> 00:22:35,020 ¿Puedo...? 362 00:22:38,273 --> 00:22:39,316 No grites. 363 00:22:39,399 --> 00:22:42,736 -Espera, vale. -Lo siento mucho. Te he cortado. 364 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 Vamos a hablar de Be Our Guest... 365 00:22:45,781 --> 00:22:46,782 Me sale acento. 366 00:22:47,366 --> 00:22:50,327 Vamos a hablar de ideas para Be Our Guest... 367 00:22:51,119 --> 00:22:53,538 Vamos a hacer pruebas para Be Our Guest. 368 00:22:54,706 --> 00:22:58,502 Vamos a hablar de nuestras ideas para Be Our Guest. 369 00:22:59,336 --> 00:23:01,213 Vamos a hablar de nuestras... 370 00:23:01,838 --> 00:23:02,881 ¡Ay, Dios! 371 00:23:02,964 --> 00:23:05,842 Improvisar es resolver con elegancia la... 372 00:23:06,843 --> 00:23:07,844 Lo siento. 373 00:23:08,220 --> 00:23:11,348 He ganado un montón de trofeos a lo largo de los años. 374 00:23:12,641 --> 00:23:15,227 Pero los cambiaría todos por vosotros. 375 00:23:15,310 --> 00:23:16,770 ÚLTIMO DÍA DE RODAJE 376 00:23:16,853 --> 00:23:20,065 Y creo que hablo por todos nosotros si digo 377 00:23:21,483 --> 00:23:25,237 que todo esto ha sido como un sueño hecho realidad para todos. 378 00:23:25,320 --> 00:23:26,321 Sí. 379 00:23:26,405 --> 00:23:30,742 Y creo que sería apropiado hacer un ejercicio más en grupo. 380 00:23:30,826 --> 00:23:31,868 Sí. 381 00:23:37,040 --> 00:23:38,166 Sí 382 00:23:39,668 --> 00:23:42,504 Eres la música que hay en mí 383 00:23:43,380 --> 00:23:44,589 Cantad, vamos. 384 00:23:44,673 --> 00:23:48,009 Sabes que la frase"Érase una vez" 385 00:23:48,093 --> 00:23:52,681 Llama tu atención, hay una razón 386 00:23:54,266 --> 00:23:57,811 Cuando sueñas es posible encontrar 387 00:23:57,894 --> 00:24:03,233 Una risa o un "comieron perdices" 388 00:24:03,316 --> 00:24:07,863 Eres la armonía de la melodía 389 00:24:07,946 --> 00:24:11,616 Que se repite en mi cabeza 390 00:24:11,700 --> 00:24:17,122 -Una sola voz por encima del ruido -Una sola voz 391 00:24:17,205 --> 00:24:20,000 Y como un hilo conductor 392 00:24:20,500 --> 00:24:22,419 Tiras de mí 393 00:24:22,836 --> 00:24:25,213 Cuando oigo mi canción preferida 394 00:24:25,297 --> 00:24:27,966 Sé que debemos estar juntos 395 00:24:28,049 --> 00:24:31,178 Eres la música que hay en mí 396 00:24:31,803 --> 00:24:34,514 Que vive en todos nosotros 397 00:24:34,598 --> 00:24:37,726 Y nos ha traído aquí porque 398 00:24:37,809 --> 00:24:40,562 Porque eres la músicaque hay en mí 399 00:24:44,566 --> 00:24:45,942 Sí 400 00:24:46,693 --> 00:24:49,529 Eres la música que hay en mí 401 00:24:53,533 --> 00:24:55,035 Sí 402 00:24:55,660 --> 00:24:59,289 Eres la música que hay en mí 403 00:25:13,386 --> 00:25:14,930 Muy bien. 404 00:25:15,013 --> 00:25:16,223 ¿Qué equipo? 405 00:25:16,306 --> 00:25:17,557 ¡Wildcats! 406 00:25:17,641 --> 00:25:19,476 -¿Qué equipo? -¡Wildcats! 407 00:25:19,559 --> 00:25:21,520 -¿Qué equipo? -¡Wildcats! 408 00:25:21,603 --> 00:25:24,272 -¡Sí! -¡Wildcats! ¡Concéntrate en el juego! 409 00:25:28,693 --> 00:25:30,403 Ya es tarde. Lo siento. 410 00:25:31,905 --> 00:25:34,908 ¿Seguís grabando? ¿Esto está grabando? 411 00:25:44,709 --> 00:25:46,628 Inspirado en High School Musical 412 00:26:56,656 --> 00:26:58,658 Subtítulos: Oscar López