1 00:00:04,004 --> 00:00:05,422 E todos por um 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,258 Anteriormente em High School Musical... 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,386 Ao contrário dos boatos, não faremos High School Musical 2. 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,637 Meu Deus. 5 00:00:12,721 --> 00:00:18,435 Prato a prato! Um por um 6 00:00:18,518 --> 00:00:20,645 -Você me viu no palco? -Sim. 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,439 Howie estava muito estranho, 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 e estou muito perto de duvidar de mim mesma. 9 00:00:24,983 --> 00:00:27,485 Não fazemos isso pra eles. Certo? Fazemos pra nós. 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 Vim dar uma força pro meu ator favorito de East High. 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,115 Seja nossa convidada 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,992 Minha mãe não virá novamente. 13 00:00:34,075 --> 00:00:35,618 Ela enviou uma surpresa. 14 00:00:35,702 --> 00:00:37,954 -Ela estava falando de mim. -Jamie? 15 00:00:39,372 --> 00:00:40,790 Desculpe, quem é? 16 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 Ele está desperto? 17 00:00:44,502 --> 00:00:45,712 Ele surtou. 18 00:00:45,795 --> 00:00:48,339 Você é um produtor musical genuíno. 19 00:00:48,423 --> 00:00:51,468 A mamãe sempre diz: "Continue tentando." 20 00:00:51,551 --> 00:00:55,972 Estamos muito felizes por Gigi ter alguém como irmão mais velho. 21 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 Meu colete sumiu. 22 00:00:57,140 --> 00:00:58,767 Isto não pode estar acontecendo. 23 00:01:03,646 --> 00:01:06,524 EAST HIGH 100 ANOS DE TRADIÇÃO! 24 00:01:15,909 --> 00:01:18,995 Meu Deus. A transformação de Ricky. 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,121 Como foi? 26 00:01:21,289 --> 00:01:22,290 Sinceramente? 27 00:01:23,124 --> 00:01:24,167 Aceitável! 28 00:01:24,709 --> 00:01:25,710 Sim. 29 00:01:25,794 --> 00:01:27,754 É incrível! Fantástico. 30 00:01:27,837 --> 00:01:30,715 Ei! Palmas pra nossa estrela. 31 00:01:34,260 --> 00:01:36,137 Parem com isso! 32 00:01:36,221 --> 00:01:37,806 Alguém viu meu namorado? 33 00:01:37,889 --> 00:01:40,266 Eu não o vi a noite toda. 34 00:01:40,350 --> 00:01:42,143 Acho que ele se esforçou demais. 35 00:01:42,227 --> 00:01:44,938 Mas ele deixou uma carta no seu armário. 36 00:01:45,021 --> 00:01:46,898 Algumas cartas, na verdade. 37 00:01:48,525 --> 00:01:50,110 Certo, que fofo. 38 00:01:50,860 --> 00:01:52,737 Vou lê-las a caminho da pizzaria. 39 00:01:53,822 --> 00:01:55,156 Bom trabalho, pessoal. 40 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 Biggie? 41 00:02:14,926 --> 00:02:16,803 Seu nome merece luzes. 42 00:02:19,389 --> 00:02:22,600 Era o que você estava fazendo entre as cenas? 43 00:02:23,101 --> 00:02:27,397 Sim. Não. Fui vomitar algumas vezes. 44 00:02:29,816 --> 00:02:31,734 Você foi a Bela perfeita. 45 00:02:32,527 --> 00:02:34,028 Fiquei muito orgulhoso. 46 00:02:36,573 --> 00:02:38,867 Vem aqui, seu gênio do mal. 47 00:02:40,076 --> 00:02:41,870 Certo. Espere... 48 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 Espere. Tem tinta... 49 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Não importa. 50 00:02:52,714 --> 00:02:53,840 Ei, Kourtney. 51 00:02:55,717 --> 00:02:56,926 Parabéns. 52 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 Obrigada, Howard. 53 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 De nada. 54 00:03:08,062 --> 00:03:10,857 Posso dizer algo? 55 00:03:11,441 --> 00:03:14,903 Se não correspondi às suas expectativas, diga agora, 56 00:03:14,986 --> 00:03:17,363 porque depois de descobrir seu grande segredo, 57 00:03:17,447 --> 00:03:20,283 não quero saber de mais segredos nem surpresas. 58 00:03:20,366 --> 00:03:22,202 Kourtney, não é nada disso. 59 00:03:29,000 --> 00:03:30,335 Fiquei impressionado. 60 00:03:31,794 --> 00:03:33,588 Foi isso que aconteceu. 61 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 Não consegui tirar os olhos de você. 62 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 Desculpe. Eu nunca... 63 00:03:45,433 --> 00:03:46,559 senti nada parecido. 64 00:03:46,643 --> 00:03:48,228 Está se sentindo intimidado? 65 00:03:48,311 --> 00:03:50,605 Não precisa dizer mais nada. 66 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Não, quero ouvir você dizer. 67 00:03:53,733 --> 00:03:55,068 Quer um rufar de tambores? 68 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 Você me deixa nervoso... 69 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 de um jeito bom. 70 00:04:04,744 --> 00:04:09,958 E isso é legal, e quero que essa coisa boa... 71 00:04:11,542 --> 00:04:12,752 continue. 72 00:04:15,463 --> 00:04:17,757 E eu não sabia como dizer isso. 73 00:04:21,219 --> 00:04:22,428 Está satisfeita? 74 00:04:22,512 --> 00:04:23,596 Sim. 75 00:04:25,098 --> 00:04:26,975 Desculpe. 76 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Está a fim de pizza? 77 00:04:32,438 --> 00:04:34,440 Com você, sempre. 78 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 Espere. 79 00:04:38,027 --> 00:04:39,028 Tome. 80 00:04:39,612 --> 00:04:40,780 Ignorem minha presença. 81 00:04:42,573 --> 00:04:44,826 Meu Deus. 82 00:04:45,618 --> 00:04:51,582 HIGH SCHOOL MUSICAL: A SÉRIE: O MUSICAL 83 00:04:51,666 --> 00:04:53,251 "SEGUNDA CHANCE" 84 00:04:57,130 --> 00:04:58,381 Caswell. 85 00:05:02,802 --> 00:05:05,179 Acho que eu deveria lhe gradecer. 86 00:05:05,847 --> 00:05:06,848 Por? 87 00:05:07,390 --> 00:05:08,975 Me ligaram durante a peça. 88 00:05:09,600 --> 00:05:14,147 Alguém me recomendou pro programa de doutorado em robótica de Caltech. 89 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 Que legal. Parabéns! 90 00:05:16,816 --> 00:05:19,402 Disseram que o consultor financeiro deles, 91 00:05:19,485 --> 00:05:22,071 Cash Caswell, falou muito bem de mim. 92 00:05:22,697 --> 00:05:24,907 Eles não deveriam ter dito essa parte. 93 00:05:26,617 --> 00:05:27,994 Foi muita bondade sua. 94 00:05:29,120 --> 00:05:31,622 Não foi bondade, só fiz a minha parte. 95 00:05:34,667 --> 00:05:36,252 O que você vai fazer? 96 00:05:37,545 --> 00:05:38,546 Eu... 97 00:05:39,339 --> 00:05:40,590 Obrigada. 98 00:05:42,008 --> 00:05:43,551 Não tenho certeza. 99 00:05:43,634 --> 00:05:44,635 Ei, Gaston! 100 00:05:50,725 --> 00:05:54,312 Quero que saiba que pesquisei sobre risoto de tinta de lula 101 00:05:54,395 --> 00:05:56,606 e tenho algumas perguntas. 102 00:05:56,689 --> 00:06:01,027 Na verdade, tenho perguntas sobre várias coisas que aconteceram hoje. 103 00:06:01,110 --> 00:06:03,780 Podemos ir quando você quiser. 104 00:06:03,863 --> 00:06:08,076 Não seria melhor a gente ir pra pizzaria? 105 00:06:09,827 --> 00:06:10,828 É? 106 00:06:10,912 --> 00:06:13,581 Sim. É a grande noite de Ashlyn, 107 00:06:13,664 --> 00:06:16,501 e acho que devemos ficar com a galera. 108 00:06:16,584 --> 00:06:19,712 Quer dizer que teremos que remarcar mais uma vez? 109 00:06:19,796 --> 00:06:23,424 Sim, ou podemos esperar e ver o que acontece. 110 00:06:26,636 --> 00:06:28,346 Legal. Certo. 111 00:06:29,013 --> 00:06:31,140 Teria sido divertido. Mas acho... 112 00:06:31,224 --> 00:06:34,143 Não, ótimo. Só vou buscar meu... 113 00:06:35,019 --> 00:06:36,270 Vejo você lá. 114 00:06:51,452 --> 00:06:53,037 Ei! Aí está você. 115 00:06:55,206 --> 00:06:59,210 Ia mandar mensagem. Vou procurar Big Red antes que ele vá pra pizzaria. 116 00:06:59,293 --> 00:07:02,463 Eu só queria lhe entregar isto. Finalmente escrevi meu nome. 117 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 Aqui está o meu. 118 00:07:05,883 --> 00:07:08,052 -Vamos ler agora? -Por que não? 119 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 Certo. 120 00:07:11,305 --> 00:07:12,640 -"Oi, Ricky." -"Oi, Nini." 121 00:07:12,723 --> 00:07:14,058 Qual é. 122 00:07:14,142 --> 00:07:15,893 Nós escrevemos a mesma coisa? 123 00:07:18,438 --> 00:07:20,064 "Foi uma jornada e tanto." 124 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 -No seu: "Longo semestre." -É. 125 00:07:22,316 --> 00:07:24,861 "Mas estou feliz com nossa situação." 126 00:07:24,944 --> 00:07:28,823 "Mas eu não trocaria por nada. Viva os segundos atos." 127 00:07:29,699 --> 00:07:32,160 "E novos começos. Com amor, Nini." 128 00:07:37,248 --> 00:07:38,249 Que loucura. 129 00:07:38,791 --> 00:07:41,085 Acho que estamos em sintonia. 130 00:07:43,337 --> 00:07:44,338 Só por um momento. 131 00:08:00,813 --> 00:08:02,732 Srta. Jenn? Está encenando sozinha. 132 00:08:03,149 --> 00:08:04,233 Não acabou. 133 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Ainda não acabou. 134 00:08:08,404 --> 00:08:13,201 Ainda falta 25% da nota final do Menkies que será dada na cerimônia, 135 00:08:14,827 --> 00:08:17,622 quando eu me apresentar diante de Zackey Roy. 136 00:08:19,707 --> 00:08:21,209 Quando nós nos apresentarmos? 137 00:08:21,292 --> 00:08:23,753 Se fizermos uma apresentação perfeita no Menkies, 138 00:08:24,545 --> 00:08:25,922 ainda poderemos vencer. 139 00:08:29,717 --> 00:08:30,760 Precisam de algo? 140 00:08:32,261 --> 00:08:36,015 Eu ia pedir pra você assinar meu programa, mas deixa pra lá. 141 00:08:36,724 --> 00:08:38,017 Você vai à festa? 142 00:08:38,100 --> 00:08:42,188 Eu iria. Mas tenho que estudar o vídeo da apresentação desta noite. 143 00:08:42,605 --> 00:08:44,732 Ainda podemos melhorar antes da premiação. 144 00:08:46,025 --> 00:08:47,276 Mas divirtam-se. 145 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Sempre haverá... 146 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 a diversão. 147 00:09:14,011 --> 00:09:16,806 Gina, oi. Vai à pizzaria? 148 00:09:17,390 --> 00:09:19,517 Acho que vou pra casa mais cedo. 149 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Ei. 150 00:09:25,147 --> 00:09:26,148 O que aconteceu? 151 00:09:30,194 --> 00:09:35,700 Tive essa ideia idiota de sair com EJ, mas ele cancelou. 152 00:09:37,868 --> 00:09:39,078 Podem ir amanhã. 153 00:09:40,329 --> 00:09:42,373 Não, ele cancelou, Nini. 154 00:09:44,041 --> 00:09:45,042 De vez. 155 00:09:50,006 --> 00:09:53,175 Gina, eu não sei o que está acontecendo entre vocês, 156 00:09:53,259 --> 00:09:55,011 -mas você é indestrutível. -Nini... 157 00:09:55,094 --> 00:09:56,804 Você tem uma energia muito... 158 00:09:56,887 --> 00:09:57,888 Decepcionante? 159 00:09:58,639 --> 00:09:59,640 Poderosa. 160 00:10:02,310 --> 00:10:04,270 Teriam muita sorte por ter você, 161 00:10:04,353 --> 00:10:05,605 mas essa não é a questão. 162 00:10:06,522 --> 00:10:08,524 Temos muita sorte por conhecê-la. 163 00:10:11,611 --> 00:10:12,862 Ainda está fazendo isso. 164 00:10:14,363 --> 00:10:15,364 Fazendo o quê? 165 00:10:16,407 --> 00:10:18,117 Animando as pessoas. 166 00:10:19,160 --> 00:10:20,661 Fez isso a noite toda. 167 00:10:24,498 --> 00:10:28,878 Sinto muito pela história do chocolate no Dia dos Namorados. 168 00:10:29,420 --> 00:10:30,921 Não, isso... 169 00:10:32,048 --> 00:10:35,426 Foi mais sobre eu e você do que sobre eu e ele. 170 00:10:36,135 --> 00:10:37,261 Quem e quem? 171 00:10:38,554 --> 00:10:42,141 Eu queria chegar a um ponto em que você pudesse... 172 00:10:43,601 --> 00:10:45,978 confiar totalmente em mim. 173 00:10:46,771 --> 00:10:48,147 Eu confiava. Confio. 174 00:10:49,523 --> 00:10:52,276 Aprendi isso logo no início, 175 00:10:53,361 --> 00:10:56,155 quando roubou minhas coisas, mas devolveu logo depois. 176 00:11:02,536 --> 00:11:04,497 Você é uma pessoa confiável, Nini. 177 00:11:09,210 --> 00:11:10,211 Bem... 178 00:11:10,670 --> 00:11:12,838 Se mudar de ideia sobre ir à pizzaria... 179 00:11:15,591 --> 00:11:18,302 Nossa peça teria sido melhor 180 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 se tivesse cantado A Canção da Rosa. 181 00:11:25,184 --> 00:11:26,268 Não sei. 182 00:11:26,352 --> 00:11:29,605 Já pensou em investir mais nas suas composições? 183 00:11:31,816 --> 00:11:32,983 Como assim? 184 00:11:35,695 --> 00:11:37,738 Acho que você deveria conhecer alguém. 185 00:11:48,874 --> 00:11:49,875 Ótimo. 186 00:11:50,751 --> 00:11:52,837 Eu não sabia se estaria na pizzaria. 187 00:11:52,920 --> 00:11:54,547 Espero o juiz do Menkies. 188 00:11:54,630 --> 00:11:56,173 Ele vai entregar o veredito 189 00:11:56,257 --> 00:11:59,176 e me avisar pelo que fomos, ou não fomos, nomeados. 190 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 Estou muito bem mentalmente. 191 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Acredito em você. 192 00:12:05,891 --> 00:12:08,310 Eu mandei você saltar de um lugar alto, Ricky. 193 00:12:08,853 --> 00:12:11,313 Sim, eu caí de pé. Então... 194 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 Sempre faz isso. 195 00:12:14,066 --> 00:12:15,067 Mas... 196 00:12:16,193 --> 00:12:20,114 Acho que posso ter pressionado vocês demais este semestre. 197 00:12:22,283 --> 00:12:23,451 Você deseja algo? 198 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 Vi você com meu pai antes da peça. As risadas. 199 00:12:28,706 --> 00:12:30,082 Fico assim nervosa. 200 00:12:30,166 --> 00:12:31,375 Eu estava falando dele. 201 00:12:31,959 --> 00:12:32,960 Meu pai... 202 00:12:35,087 --> 00:12:38,174 Ele enfrentou muita coisa este ano, e sei que você também. 203 00:12:38,841 --> 00:12:40,259 E estou descobrindo 204 00:12:41,135 --> 00:12:45,848 que ninguém deveria dizer a alguém com quem podem ou não sair. 205 00:12:46,974 --> 00:12:48,559 Aonde você quer chegar? 206 00:12:50,811 --> 00:12:54,356 Você tem meu consentimento, se quiser sair com ele de novo. 207 00:12:54,440 --> 00:12:57,485 Ele é mal-humorado e não sabe cozinhar frango, mas... 208 00:12:58,569 --> 00:12:59,737 Você o deixa feliz. 209 00:13:01,363 --> 00:13:02,364 O que mais importa? 210 00:13:03,407 --> 00:13:04,617 Você está feliz? 211 00:13:10,039 --> 00:13:15,377 No primeiro dia de aula este ano, eu era um skatista. 212 00:13:15,461 --> 00:13:20,341 Agora, depois de duas noites de estreia, não sei mais quem sou. 213 00:13:23,636 --> 00:13:27,348 Mas, sim, acho que estou feliz, ou chegando lá. 214 00:13:29,266 --> 00:13:31,143 Você merece estar. 215 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 Você também. 216 00:13:39,193 --> 00:13:41,028 Viva as segundas chances. 217 00:13:44,490 --> 00:13:46,784 -Vejo você na pizzaria? -Sim. 218 00:13:55,793 --> 00:13:58,587 Quem diria que o amor poderia trazer Felicidade e tristeza 219 00:13:58,671 --> 00:14:01,924 Quando ele finalmente chega ao fim? 220 00:14:03,384 --> 00:14:05,970 Mas há algo no vento de verão 221 00:14:06,053 --> 00:14:09,223 Um momento pra recomeçar 222 00:14:10,641 --> 00:14:13,352 Sei que sempre que uma porta se fecha 223 00:14:13,435 --> 00:14:16,689 Uma janela se abre pra mim 224 00:14:17,898 --> 00:14:20,693 Está aberta na minha frente 225 00:14:20,776 --> 00:14:23,612 Estou descobrindo quem quero ser 226 00:14:23,696 --> 00:14:27,616 Tenho uma segunda chance pra voar 227 00:14:27,700 --> 00:14:31,328 Tenho uma segunda chance pra cair 228 00:14:31,412 --> 00:14:33,414 O que pode mudar minha sorte? 229 00:14:33,497 --> 00:14:35,332 O que pode fazer o fogo queimar? 230 00:14:35,416 --> 00:14:38,335 Uma segunda chance é tudo 231 00:14:39,795 --> 00:14:42,840 Fui tolo por ler nas entrelinhas? 232 00:14:42,923 --> 00:14:46,135 Eu entendi tudo errado? 233 00:14:47,261 --> 00:14:50,306 Quem diria Que chegaríamos tão longe como amigos? 234 00:14:50,389 --> 00:14:53,601 Acho que deveria ter sido suficiente 235 00:14:54,685 --> 00:14:57,605 Talvez seja mais seguro Quando estou fugindo 236 00:14:57,688 --> 00:15:00,983 Não é hora de abrir o coração 237 00:15:02,026 --> 00:15:05,029 Acho que vou criar um muro novamente 238 00:15:05,112 --> 00:15:08,282 Em vez de destruí-lo 239 00:15:08,365 --> 00:15:11,243 Tenho uma segunda chance pra voar 240 00:15:11,327 --> 00:15:15,247 Tenho uma segunda chance pra cair 241 00:15:15,873 --> 00:15:17,708 O que pode mudar minha sorte? 242 00:15:17,791 --> 00:15:19,877 O que pode fazer o fogo queimar? 243 00:15:19,960 --> 00:15:22,671 Uma segunda chance é tudo 244 00:15:22,755 --> 00:15:26,258 -Estou descobrindo quem quero ser -Recomeçar 245 00:15:26,342 --> 00:15:28,427 Eu achava que sabia o que queria 246 00:15:28,510 --> 00:15:31,180 É mais seguro quando estou fugindo 247 00:15:31,263 --> 00:15:34,224 -Estou descobrindo quem quero ser -Recomeçar 248 00:15:34,308 --> 00:15:35,726 Eu achava que sabia o que queria 249 00:15:35,809 --> 00:15:37,978 É mais seguro quando estou fugindo 250 00:15:38,062 --> 00:15:41,106 Tenho uma segunda chance pra voar 251 00:15:41,607 --> 00:15:44,902 Tenho uma segunda chance pra cair 252 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 O que pode mudar minha sorte? 253 00:15:47,529 --> 00:15:49,365 O que pode fazer o fogo queimar? 254 00:15:49,448 --> 00:15:52,534 Uma segunda chance é tudo 255 00:15:52,618 --> 00:15:56,080 Tenho uma segunda chance pra voar 256 00:15:56,163 --> 00:15:59,541 Tenho uma segunda chance pra cair 257 00:15:59,625 --> 00:16:02,086 -Eu me pergunto... -O que pode mudar minha sorte? 258 00:16:02,169 --> 00:16:04,213 O que pode fazer o fogo queimar? 259 00:16:04,296 --> 00:16:07,007 Uma segunda chance é tudo 260 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 -Estou descobrindo quem quero ser -Recomeçar 261 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 -Eu achava que sabia o que queria -Recomeçar 262 00:16:13,013 --> 00:16:14,890 É mais seguro quando estou fugindo 263 00:16:14,974 --> 00:16:18,769 -Estou descobrindo quem quero ser -Recomeçar 264 00:16:18,852 --> 00:16:21,939 Uma segunda chance é tudo 265 00:16:24,858 --> 00:16:27,319 ELENCO DE A Bela e a Fera QUE A FESTA COMECE! 266 00:16:27,403 --> 00:16:31,115 FECHADO PARA EVENTO PRIVADO 267 00:16:31,198 --> 00:16:34,326 Esta noite vai entrar pra história. 268 00:16:34,410 --> 00:16:35,411 Sim! 269 00:16:36,954 --> 00:16:39,456 Eu nem me lembro de subir no palco. 270 00:16:40,249 --> 00:16:42,084 Nós nunca vamos esquecer. 271 00:16:42,167 --> 00:16:43,168 Obrigado. 272 00:16:45,796 --> 00:16:48,257 Calma, Wildcats. 273 00:16:49,216 --> 00:16:52,344 Só viemos dar os parabéns. 274 00:16:52,428 --> 00:16:56,890 É verdade. Sua peça teve início, meio e fim. Foi maravilhosa. 275 00:16:59,226 --> 00:17:01,979 Big Red, você também participou. 276 00:17:05,232 --> 00:17:07,526 Obrigado por terem vindo, 277 00:17:07,609 --> 00:17:10,571 mas é uma festa privada. Se vocês puderem... 278 00:17:10,654 --> 00:17:11,989 -Tchau. -Obrigada. 279 00:17:12,072 --> 00:17:15,701 -Sentiremos sua falta. -Fora. 280 00:17:17,244 --> 00:17:18,912 Caso nunca mais fale comigo... 281 00:17:20,080 --> 00:17:21,457 Gosto de você, Ricky. 282 00:17:22,416 --> 00:17:27,046 Gosto de seus olhos grandes e castanhos e do seu cabelo anelado. 283 00:17:28,547 --> 00:17:30,758 -Lily, olhe... -Certo, só estou dizendo. 284 00:17:32,134 --> 00:17:34,595 Às vezes, as pessoas merecem uma segunda chance. 285 00:17:38,474 --> 00:17:39,516 Depois de você. 286 00:17:45,064 --> 00:17:46,315 Que audácia. 287 00:17:47,191 --> 00:17:50,152 Imaginem se eles vencerem no Menkies. 288 00:17:50,611 --> 00:17:52,738 Sinceramente, e, não me levem a mal, 289 00:17:52,821 --> 00:17:56,283 mas não me importo mais se vencermos ou não a competição. 290 00:17:56,992 --> 00:17:59,369 Eu concordo. 291 00:17:59,453 --> 00:18:00,913 Achei que fosse só eu. 292 00:18:00,996 --> 00:18:04,458 Nós conseguimos, certo? Já alcançamos tudo que queríamos. 293 00:18:05,626 --> 00:18:11,423 Mas abrir mão da competição, depois de todo esse trabalho? 294 00:18:14,468 --> 00:18:17,971 Se quiserem ouvir um veterano... 295 00:18:21,100 --> 00:18:24,728 Venci vários troféus durante esses anos. 296 00:18:26,522 --> 00:18:29,316 Mas eu trocaria todos eles por vocês. 297 00:18:31,110 --> 00:18:32,528 -Que legal. -Amo vocês. 298 00:18:32,611 --> 00:18:33,779 -Amo muito vocês. -É. 299 00:18:33,862 --> 00:18:36,406 O que diremos à Srta. Jenn? 300 00:18:40,369 --> 00:18:42,579 O envelope, por favor. 301 00:18:43,122 --> 00:18:47,209 Wildcats, estou com as nomeações 302 00:18:47,292 --> 00:18:51,130 pro Prêmio Alan Menken por Excelência no Teatro Musical Escolar. 303 00:18:52,172 --> 00:18:53,549 Ainda não o abri, 304 00:18:54,341 --> 00:18:57,886 mas quem está pronto pro momento mais importante do ano? 305 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 Estou muda? 306 00:19:06,645 --> 00:19:09,439 Srta. Jenn, estávamos pensando, 307 00:19:10,149 --> 00:19:12,734 nós achamos que já vencemos. 308 00:19:13,402 --> 00:19:14,528 Sim. 309 00:19:14,611 --> 00:19:19,783 Acho que não precisamos, nem queremos, ver o que tem no envelope? 310 00:19:23,245 --> 00:19:24,246 Graças a Deus. 311 00:19:24,329 --> 00:19:27,207 Parei quatro vezes no caminho, porque passei mal. 312 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 -Foram cinco vezes. -Ei. Eu entendo. 313 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 É verdade. 314 00:19:35,215 --> 00:19:36,216 Está resolvido. 315 00:19:37,676 --> 00:19:39,595 Vamos sair da competição. 316 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 Sim. 317 00:19:47,936 --> 00:19:49,688 Mas o que farei com isto? 318 00:19:54,359 --> 00:19:55,986 Me dê isso. Temos um forno. 319 00:19:56,570 --> 00:19:57,863 Sim! 320 00:20:03,535 --> 00:20:08,332 Vai mesmo trocar essas adoráveis crianças por uma universidade? 321 00:20:09,541 --> 00:20:12,502 A única coisa que me impede de ir pra Califórnia é... 322 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 Terremotos. 323 00:20:14,046 --> 00:20:16,757 Você, nós, ou... 324 00:20:17,716 --> 00:20:19,176 a chance de ficarmos juntos. 325 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 A não ser que tenha uma oferta melhor. 326 00:20:27,142 --> 00:20:29,728 Meu irmão está esperando sua ligação esta noite. 327 00:20:32,564 --> 00:20:33,774 Por que estou nervosa? 328 00:20:34,608 --> 00:20:36,068 Isto pode mudar sua vida. 329 00:20:37,110 --> 00:20:38,111 Ótimo. 330 00:20:41,240 --> 00:20:42,241 Ei, colega. 331 00:20:43,325 --> 00:20:47,621 Escute, conversei com EJ antes que ele fosse embora e... 332 00:20:48,914 --> 00:20:50,207 Sinto muito. 333 00:20:50,290 --> 00:20:53,293 Se eu soubesse que você o vê como um irmão, 334 00:20:53,377 --> 00:20:57,839 eu teria lhe dado conselhos totalmente diferentes. 335 00:20:57,923 --> 00:20:58,924 Certo. 336 00:20:59,549 --> 00:21:00,550 O quê? 337 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 O quê? 338 00:21:02,177 --> 00:21:05,180 Espere. Por que EJ acharia isso? 339 00:21:07,307 --> 00:21:08,475 Ashlyn? 340 00:21:13,939 --> 00:21:15,941 Ei, Jamie, é Nini. 341 00:21:16,942 --> 00:21:21,571 Ei, Lily. Sou eu, Ricky. 342 00:21:23,448 --> 00:21:24,449 EJ! 343 00:21:28,370 --> 00:21:29,997 Foi um mal-entendido. 344 00:21:30,831 --> 00:21:31,832 O quê? 345 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Posso... 346 00:21:35,335 --> 00:21:36,503 Pode o quê? 347 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Posso beijar você? 348 00:21:41,008 --> 00:21:43,010 Você quer ser meu primeiro beijo? 349 00:21:55,063 --> 00:21:58,692 Apertem os cintos, Wildcats. O verão vai esquentar. 350 00:21:58,775 --> 00:22:01,111 Sim. Vai, sim. 351 00:22:05,365 --> 00:22:08,702 AGRADECEMOS À INCRÍVEL EQUIPE DA 2ª TEMPORADA... 352 00:22:08,785 --> 00:22:12,122 E AOS FÃS QUE TORNARAM O PROGRAMA POSSÍVEL. 353 00:22:12,205 --> 00:22:13,540 Corta. 354 00:22:13,623 --> 00:22:15,375 Escute, sei que Seb e Gina... 355 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 -Não ria de mim, Sofia! -Não estou rindo. 356 00:22:17,711 --> 00:22:18,920 Escute, eu... 357 00:22:19,963 --> 00:22:22,632 Escute, tenho certeza... Meu Deus, desculpe. 358 00:22:22,716 --> 00:22:23,717 Escute... 359 00:22:26,762 --> 00:22:29,473 Com licença, você viu uma camiseta da Duke? 360 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 Meu Deus! O que você está fazendo aqui? 361 00:22:32,476 --> 00:22:33,477 Não! 362 00:22:34,019 --> 00:22:35,020 Eu... 363 00:22:38,273 --> 00:22:39,316 Não grite. 364 00:22:39,399 --> 00:22:42,736 -Espere. -Desculpe. Cortei você. 365 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 Vamos praticar nossas ideias... 366 00:22:45,781 --> 00:22:46,782 Virei uma inglesa. 367 00:22:47,366 --> 00:22:50,327 Vamos praticar nossas ideais de Be Our Guest... 368 00:22:51,119 --> 00:22:53,538 Vamos praticar nossas versões de Be Our Guest... 369 00:22:54,706 --> 00:22:58,502 Vamos praticar nossas visões de Be Our Guest... 370 00:22:59,336 --> 00:23:01,213 Vamos praticar nossas... 371 00:23:01,838 --> 00:23:02,881 Meu Deus! 372 00:23:02,964 --> 00:23:05,842 Improvisar é graciosamente saber... 373 00:23:06,843 --> 00:23:07,844 Desculpe. 374 00:23:08,220 --> 00:23:11,348 Venci vários troféus durante esses anos. 375 00:23:12,641 --> 00:23:15,227 Mas eu trocaria todos eles por vocês. 376 00:23:15,310 --> 00:23:16,770 ÚLTIMO DIA DE FILMAGEM 2ª TEMPORADA 377 00:23:16,853 --> 00:23:20,065 Acho que falo por todos quando digo 378 00:23:21,483 --> 00:23:25,237 que essa situação é um sonho que se torna realidade pra todos. 379 00:23:25,320 --> 00:23:26,321 Sim. 380 00:23:26,405 --> 00:23:30,742 E seria adequado se todos fizéssemos um último exercício em grupo. 381 00:23:30,826 --> 00:23:31,868 Sim. 382 00:23:37,040 --> 00:23:38,166 É 383 00:23:39,668 --> 00:23:42,504 Você é a música que existe em mim 384 00:23:43,380 --> 00:23:44,589 Canta, cara. 385 00:23:44,673 --> 00:23:48,009 Conhece a frase "era uma vez" 386 00:23:48,093 --> 00:23:52,681 Para você ouvir Existe um motivo 387 00:23:54,266 --> 00:23:57,811 Quando sonha Tem uma chance de encontrar 388 00:23:57,894 --> 00:24:03,233 Um pouco de risada Ou felizes para sempre 389 00:24:03,316 --> 00:24:07,863 Você é a harmonia na melodia 390 00:24:07,946 --> 00:24:11,616 Que ecoa na minha cabeça 391 00:24:11,700 --> 00:24:17,122 -Uma única voz por cima do barulho -Uma única voz 392 00:24:17,205 --> 00:24:20,000 Como uma linha em comum 393 00:24:20,500 --> 00:24:22,419 Você está me puxando 394 00:24:22,836 --> 00:24:25,213 Quando ouço minha música favorita 395 00:24:25,297 --> 00:24:27,966 Sei que nos pertencemos 396 00:24:28,049 --> 00:24:31,178 Você é a música que existe em mim 397 00:24:31,803 --> 00:24:34,514 Ela está viva em todos nós 398 00:24:34,598 --> 00:24:37,726 Nos trouxe aqui porque 399 00:24:37,809 --> 00:24:40,562 Você é a música que existe em mim 400 00:24:44,566 --> 00:24:45,942 É 401 00:24:46,693 --> 00:24:49,529 Você é a música que existe em mim 402 00:24:53,533 --> 00:24:55,035 É 403 00:24:55,660 --> 00:24:59,289 Você é a música que existe em mim 404 00:25:13,386 --> 00:25:14,930 Está tudo bem. 405 00:25:15,013 --> 00:25:16,223 Que time? 406 00:25:16,306 --> 00:25:17,557 Wildcats! 407 00:25:17,641 --> 00:25:19,476 -Que time? -Wildcats! 408 00:25:19,559 --> 00:25:21,520 -Que time? -Wildcats! 409 00:25:21,603 --> 00:25:24,272 -É! -Wildcats! 410 00:25:28,693 --> 00:25:30,403 Tarde demais. Sinto muito. 411 00:25:31,905 --> 00:25:34,908 Ainda está gravando? Está gravando? 412 00:25:44,709 --> 00:25:46,628 Inspirado nos filmes High School Musical, escritos por Peter Barsocchini 413 00:26:56,656 --> 00:26:58,658 Legendas: Pedro R.