1 00:00:04,004 --> 00:00:05,422 E tutti per uno 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,258 Negli episodi precedenti... 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,386 Non metteremo in scena High School Musical Due. 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,637 Accidenti... 5 00:00:12,721 --> 00:00:18,435 Portata dopo portata, una dopo l'altra 6 00:00:18,518 --> 00:00:20,645 -Mi hai visto sul palco? -Sì. 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,439 Howie è stato super strano 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 e sto per iniziare a dubitare di me. 9 00:00:24,983 --> 00:00:27,485 Non lo facciamo per loro, ma solo per noi. 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 Sono qui per il mio attore preferito della East High. 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,115 Sia nostra ospite! 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,992 Mia madre non verrà. 13 00:00:34,075 --> 00:00:35,618 Ha mandato una sorpresa. 14 00:00:35,702 --> 00:00:37,954 -Credo che intendesse me. -Jamie? 15 00:00:39,372 --> 00:00:40,790 Chiedo scusa, chi parla? 16 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 È con noi? 17 00:00:44,502 --> 00:00:45,712 È un po' in ansia. 18 00:00:45,795 --> 00:00:48,339 Sei un produttore musicale di successo. 19 00:00:48,423 --> 00:00:51,468 Come dice nostra madre: "Continua a provarci." 20 00:00:51,551 --> 00:00:55,972 Siamo felici che Gigi abbia una figura di fratello maggiore nella sua vita. 21 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 L'imbracatura! 22 00:00:57,140 --> 00:00:58,767 No, non è possibile. 23 00:01:03,646 --> 00:01:06,524 EAST HIGH 100 ANNI DI TRADIZIONE 24 00:01:15,909 --> 00:01:18,995 Oh mamma, ragazzi, la trasformazione di Ricky! 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,121 Com'è stata? 26 00:01:21,289 --> 00:01:22,290 Sinceramente? 27 00:01:23,124 --> 00:01:24,167 Passabile! 28 00:01:24,709 --> 00:01:25,710 Sì. 29 00:01:25,794 --> 00:01:27,754 È incredibile. Fantastico. 30 00:01:27,837 --> 00:01:30,715 Un applauso per la nostra star. 31 00:01:34,260 --> 00:01:36,137 Ragazzi! 32 00:01:36,221 --> 00:01:37,806 Avete visto il mio ragazzo? 33 00:01:37,889 --> 00:01:40,266 È tutta la sera che continua a sfuggirmi. 34 00:01:40,350 --> 00:01:42,143 Forse era sotto pressione. 35 00:01:42,227 --> 00:01:44,938 Ma ti ha lasciato una lettera nell'armadietto. 36 00:01:45,021 --> 00:01:46,898 Un paio di lettere, in realtà. 37 00:01:48,525 --> 00:01:50,110 Ok, è molto dolce. 38 00:01:50,860 --> 00:01:52,737 Le leggo mentre vado da Slices. 39 00:01:53,822 --> 00:01:55,156 Grande show, ragazzi. 40 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 Big Red? 41 00:02:14,926 --> 00:02:16,803 Per me il tuo nome è illuminato. 42 00:02:19,389 --> 00:02:22,600 Facevi questo tra una scena e l'altra? 43 00:02:23,101 --> 00:02:27,397 Sì. No. Ogni tanto vomitavo davvero. 44 00:02:29,816 --> 00:02:31,734 Sei stata una Belle perfetta. 45 00:02:32,527 --> 00:02:34,028 Sono stato molto fiero. 46 00:02:36,573 --> 00:02:38,867 Vieni qui, genio del male. 47 00:02:40,076 --> 00:02:41,870 Ok. Aspetta... 48 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 Sono sporco di vernice... 49 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Non fa niente. 50 00:02:52,714 --> 00:02:53,840 Ciao, Kourtney. 51 00:02:55,717 --> 00:02:56,926 Congratulazioni. 52 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 Grazie, Howard. 53 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 Prego. 54 00:03:08,062 --> 00:03:10,857 Ok, posso dire solo una cosa al volo? 55 00:03:11,441 --> 00:03:14,903 Se stasera non sono stata all'altezza, vorrei saperlo, 56 00:03:14,986 --> 00:03:17,363 perché dopo l'identità nascosta, 57 00:03:17,447 --> 00:03:20,283 non voglio altri segreti o sorprese. 58 00:03:20,366 --> 00:03:22,202 Non si tratta di questo. 59 00:03:29,000 --> 00:03:30,335 Sono sbalordito. 60 00:03:31,794 --> 00:03:33,588 Ecco che cosa succede. 61 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 Stasera non riuscivo a staccarti gli occhi di dosso. 62 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 Scusa, questo sentimento 63 00:03:45,433 --> 00:03:46,559 è nuovo per me. 64 00:03:46,643 --> 00:03:48,228 Ti senti intimidito? 65 00:03:48,311 --> 00:03:50,605 Non credo servano altre parole. 66 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 A me piacerebbe sentirtelo dire. 67 00:03:53,733 --> 00:03:55,068 Rullo di tamburi? 68 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 Mi rendi nervoso... 69 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 In modo positivo. 70 00:04:04,744 --> 00:04:09,958 È una cosa bella e voglio che la cosa bella 71 00:04:11,542 --> 00:04:12,752 vada avanti. 72 00:04:15,463 --> 00:04:17,757 E non sapevo proprio come dirlo. 73 00:04:21,219 --> 00:04:22,428 Sei soddisfatta? 74 00:04:22,512 --> 00:04:23,596 Sì. 75 00:04:25,098 --> 00:04:26,975 Scusate. 76 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Ti andrebbe una pizza? 77 00:04:32,438 --> 00:04:34,440 Se è con te, sempre. 78 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 Aspettate. 79 00:04:38,027 --> 00:04:39,028 Tieni. Fate come 80 00:04:39,612 --> 00:04:40,780 se io non ci fossi. 81 00:04:42,573 --> 00:04:44,826 Non posso crederci. 82 00:04:45,618 --> 00:04:51,582 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: LA SERIE 83 00:04:51,666 --> 00:04:53,251 "UNA SECONDA OCCASIONE" 84 00:04:57,130 --> 00:04:58,381 Caswell. 85 00:05:02,802 --> 00:05:05,179 Sento di doverti ringraziare. 86 00:05:05,847 --> 00:05:06,848 Per cosa? 87 00:05:07,390 --> 00:05:08,975 Mi hanno telefonato. 88 00:05:09,600 --> 00:05:14,147 Sono stato proposto alla Caltech per il programma di dottorato in robotica. 89 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 È fantastico. Congratulazioni! 90 00:05:16,816 --> 00:05:19,402 Pare che il loro consulente finanziario, 91 00:05:19,485 --> 00:05:22,071 Cash Caswell, abbia parlato bene di me. 92 00:05:22,697 --> 00:05:24,907 Questo non avrebbero dovuto dirlo. 93 00:05:26,617 --> 00:05:27,994 È molto generoso. 94 00:05:29,120 --> 00:05:31,622 Non è generosità, è fare quello che si può. 95 00:05:34,667 --> 00:05:36,252 Allora, cosa farà? 96 00:05:37,545 --> 00:05:38,546 Io... 97 00:05:39,339 --> 00:05:40,590 Grazie. 98 00:05:42,008 --> 00:05:43,551 Non lo so. 99 00:05:43,634 --> 00:05:44,635 Ehi, Gaston! 100 00:05:50,725 --> 00:05:54,312 Ho cercato online quel risotto al nero di seppia 101 00:05:54,395 --> 00:05:56,606 e ho qualche domanda. 102 00:05:56,689 --> 00:06:01,027 In realtà, ho delle domande su tante cose che sono successe stasera. 103 00:06:01,110 --> 00:06:03,780 Io sono pronta a uscire quando vuoi. 104 00:06:03,863 --> 00:06:08,076 Pensavo che forse dovremmo andare da Slices, stasera. 105 00:06:09,827 --> 00:06:10,828 Sì? 106 00:06:10,912 --> 00:06:13,581 Sì, è la grande serata di Ashlyn 107 00:06:13,664 --> 00:06:16,501 e mi sembra giusto stare con il gruppo. 108 00:06:16,584 --> 00:06:19,712 Peccato! Dobbiamo riprogrammare ancora? 109 00:06:19,796 --> 00:06:23,424 O potremmo navigare a vista, non credi? 110 00:06:26,636 --> 00:06:28,346 Certo. Ok. 111 00:06:29,013 --> 00:06:31,140 Sarebbe stato bello. È solo che... 112 00:06:31,224 --> 00:06:34,143 No, sì, è perfetto. Vado a prendere le mie... 113 00:06:35,019 --> 00:06:36,270 Ci vediamo lì. 114 00:06:51,452 --> 00:06:53,037 Ciao. Eccoti. 115 00:06:55,206 --> 00:06:59,210 Stavo per scriverti. Devo vedere Big Red prima che vada da Slices. 116 00:06:59,293 --> 00:07:02,463 Volevo solo darti questo. Alla fine l'ho firmato. 117 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 Ecco il mio. 118 00:07:05,883 --> 00:07:08,052 -Li leggiamo ora? -Perché no? 119 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 Ok. 120 00:07:11,305 --> 00:07:12,640 -"Caro Ricky." -"Nini." 121 00:07:12,723 --> 00:07:14,058 Oh, andiamo. 122 00:07:14,142 --> 00:07:15,893 Abbiamo scritto le stesse cose? 123 00:07:18,438 --> 00:07:20,064 "È stato un lungo viaggio." 124 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 -"Un lungo semestre." -Ok. 125 00:07:22,316 --> 00:07:24,861 "Ma sono felice di essere dove siamo ora." 126 00:07:24,944 --> 00:07:28,823 "Ma non farei a cambio con niente. Brindiamo ai secondi atti." 127 00:07:29,699 --> 00:07:32,160 "E ai nuovi inizi. Con amore, Nini." 128 00:07:37,248 --> 00:07:38,249 È assurdo. 129 00:07:38,791 --> 00:07:41,085 Siamo proprio sulla stessa pagina. 130 00:07:43,337 --> 00:07:44,338 Per un attimo. 131 00:08:00,813 --> 00:08:02,732 Prof Jenn? Che fa qui da sola? 132 00:08:03,149 --> 00:08:04,233 Non è finita. 133 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Non ancora. 134 00:08:08,404 --> 00:08:13,201 Il venticinque percento del punteggio dei Menkies sarà assegnato alla cerimonia, 135 00:08:14,827 --> 00:08:17,622 quando io mi esibirò contro Zackey Roy. 136 00:08:19,707 --> 00:08:21,209 Forse vuole dire "noi." 137 00:08:21,292 --> 00:08:23,753 Magari con un'esibizione perfetta 138 00:08:24,545 --> 00:08:25,922 vinceremo un premio. 139 00:08:29,717 --> 00:08:30,760 Che vi serviva? 140 00:08:32,261 --> 00:08:36,015 Volevo che mi autografasse il programma, ma non importa. 141 00:08:36,724 --> 00:08:38,017 Verrà alla festa? 142 00:08:38,100 --> 00:08:42,188 Vorrei, ma devo studiare il video di stasera. 143 00:08:42,605 --> 00:08:44,732 Si può migliorare, prima dei premi. 144 00:08:46,025 --> 00:08:47,276 Ma voi divertitevi. 145 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Noi ci divertiremo 146 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 sempre. 147 00:09:14,011 --> 00:09:16,806 Gina, ehi. Vieni da Slices? 148 00:09:17,390 --> 00:09:19,517 Credo che me ne andrò a casa presto. 149 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Ehi. 150 00:09:25,147 --> 00:09:26,148 Che succede? 151 00:09:30,194 --> 00:09:35,700 Avevo questo stupido progetto di uscire con EJ stasera, ma lui ha annullato. 152 00:09:37,868 --> 00:09:39,078 Uscirete domani. 153 00:09:40,329 --> 00:09:42,373 No, ci ha rinunciato, Nini. 154 00:09:44,041 --> 00:09:45,042 Per sempre. 155 00:09:50,006 --> 00:09:53,175 Non so che succede tra te e EJ, ma tu sei 156 00:09:53,259 --> 00:09:55,011 -una forza della natura. -Nini. 157 00:09:55,094 --> 00:09:56,804 Hai un'energia che è così... 158 00:09:56,887 --> 00:09:57,888 Spiazzante? 159 00:09:58,639 --> 00:09:59,640 Potente. 160 00:10:02,310 --> 00:10:04,270 È una fortuna averti accanto, 161 00:10:04,353 --> 00:10:05,605 ma non è il punto. 162 00:10:06,522 --> 00:10:08,524 Siamo fortunati a conoscerti. 163 00:10:11,611 --> 00:10:12,862 Lo fai ancora. 164 00:10:14,363 --> 00:10:15,364 Che cosa? 165 00:10:16,407 --> 00:10:18,117 Tiri su il morale alla gente. 166 00:10:19,160 --> 00:10:20,661 L'hai fatto tutta la sera. 167 00:10:24,498 --> 00:10:28,878 Mi dispiace tanto per quella storia dei cioccolatini di San Valentino. 168 00:10:29,420 --> 00:10:30,921 No, è che... 169 00:10:32,048 --> 00:10:35,426 Era più una cosa tra me e te, che tra me e lui. 170 00:10:36,135 --> 00:10:37,261 Aspetta, come? 171 00:10:38,554 --> 00:10:42,141 Speravo fossimo arrivate al punto in cui 172 00:10:43,601 --> 00:10:45,978 ti fidavi completamente di me. 173 00:10:46,771 --> 00:10:48,147 Era così. È così. 174 00:10:49,523 --> 00:10:52,276 È una cosa che ho imparato dall'inizio, quando 175 00:10:53,361 --> 00:10:56,155 hai preso le mie cose e me le hai restituite. 176 00:11:02,536 --> 00:11:04,497 Sei una persona affidabile, Nini. 177 00:11:09,210 --> 00:11:10,211 Beh... 178 00:11:10,670 --> 00:11:12,838 Se cambi idea su Slices... 179 00:11:15,591 --> 00:11:18,302 Lo spettacolo sarebbe stato più bello, 180 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 con La canzone della rosa. 181 00:11:25,184 --> 00:11:26,268 Questo non lo so. 182 00:11:26,352 --> 00:11:29,605 Non pensi mai di salire di livello con le tue canzoni? 183 00:11:31,816 --> 00:11:32,983 Perché lo chiedi? 184 00:11:35,695 --> 00:11:37,738 Dovresti conoscere una persona. 185 00:11:48,874 --> 00:11:49,875 Bene, non sapevo 186 00:11:50,751 --> 00:11:52,837 se l'avrei trovata alla festa. 187 00:11:52,920 --> 00:11:54,547 Aspetto il giudice. 188 00:11:54,630 --> 00:11:56,173 Consegnerà il verdetto 189 00:11:56,257 --> 00:11:59,176 e mi dirà se siamo stati nominati per qualcosa. 190 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 Mi sento tranquilla emotivamente. 191 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 E io le credo. 192 00:12:05,891 --> 00:12:08,310 Ti ho detto di saltare dall'alto. 193 00:12:08,853 --> 00:12:11,313 Sì, ma sono atterrato in piedi. Quindi... 194 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 Lo fai sempre. 195 00:12:14,066 --> 00:12:15,067 Ma 196 00:12:16,193 --> 00:12:20,114 forse questo semestre vi ho messo troppo sotto pressione. 197 00:12:22,283 --> 00:12:23,451 Volevi qualcosa? 198 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 L'ho vista con mio padre prima dello show. Ridevate. 199 00:12:28,706 --> 00:12:30,082 Lo faccio se sono nervosa. 200 00:12:30,166 --> 00:12:31,375 Io parlavo di lui. 201 00:12:31,959 --> 00:12:32,960 Mio padre 202 00:12:35,087 --> 00:12:38,174 ne ha passate tante quest'anno. E di certo anche lei. 203 00:12:38,841 --> 00:12:40,259 E inizio a capire 204 00:12:41,135 --> 00:12:45,848 che nessuno dovrebbe dire agli altri a chi dare o non dare un'occasione. 205 00:12:46,974 --> 00:12:48,559 Cosa cerchi di dire? 206 00:12:50,811 --> 00:12:54,356 Ha il mio consenso, se vuole ancora uscire con lui. 207 00:12:54,440 --> 00:12:57,485 È un brontolone e non sa cucinare il pollo, ma 208 00:12:58,569 --> 00:12:59,737 lei lo rende felice. 209 00:13:01,363 --> 00:13:02,364 Cos'altro conta? 210 00:13:03,407 --> 00:13:04,617 Tu sei felice? 211 00:13:10,039 --> 00:13:15,377 Sono arrivato il primo giorno di scuola ed ero uno skater. 212 00:13:15,461 --> 00:13:20,341 E ora, dopo due debutti in teatro, non sono più sicuro di chi sono. 213 00:13:23,636 --> 00:13:27,348 Ma sì, credo di essere felice. O ci sto arrivando. 214 00:13:29,266 --> 00:13:31,143 Beh, lo meriti proprio. 215 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 Anche lei. 216 00:13:39,193 --> 00:13:41,028 Alle seconde occasioni, eh? 217 00:13:44,490 --> 00:13:46,784 -Ci vediamo da Slices? -Sì. 218 00:13:55,793 --> 00:13:58,587 Chi avrebbe detto che l'amore Poteva essere così dolce amaro? 219 00:13:58,671 --> 00:14:01,924 Oh, quando arriva alla fine? 220 00:14:03,384 --> 00:14:05,970 Ma c'è qualcosa nel vento estivo 221 00:14:06,053 --> 00:14:09,223 Un momento per ricominciare 222 00:14:10,641 --> 00:14:13,352 So che ogni volta che si chiude una porta 223 00:14:13,435 --> 00:14:16,689 Per me si apre una finestra 224 00:14:17,898 --> 00:14:20,693 È spalancata sulla strada che percorro 225 00:14:20,776 --> 00:14:23,612 Sto scoprendo chi voglio essere 226 00:14:23,696 --> 00:14:27,616 Ho una seconda occasione per volare 227 00:14:27,700 --> 00:14:31,328 Ho una seconda occasione per cadere 228 00:14:31,412 --> 00:14:33,414 Cosa può far girare la sorte? 229 00:14:33,497 --> 00:14:35,332 Cosa può far bruciare il fuoco? 230 00:14:35,416 --> 00:14:38,335 Una seconda occasione è tutto 231 00:14:39,795 --> 00:14:42,840 Sono stato uno sciocco A leggere tra le righe? 232 00:14:42,923 --> 00:14:46,135 Ho sbagliato così tanto A interpretare i segnali? 233 00:14:47,261 --> 00:14:50,306 Chi avrebbe detto che saremmo arrivati Così lontano come amici? 234 00:14:50,389 --> 00:14:53,601 Forse avrebbe dovuto essere abbastanza 235 00:14:54,685 --> 00:14:57,605 Forse sono più al sicuro quando fuggo 236 00:14:57,688 --> 00:15:00,983 Non ho tempo di aprire il mio cuore 237 00:15:02,026 --> 00:15:05,029 Forse mi nasconderò ancora Dietro a dei muri 238 00:15:05,112 --> 00:15:08,282 Invece di abbatterli 239 00:15:08,365 --> 00:15:11,243 Ho una seconda occasione per volare 240 00:15:11,327 --> 00:15:15,247 Ho una seconda occasione per cadere 241 00:15:15,873 --> 00:15:17,708 Cosa può far girare la sorte? 242 00:15:17,791 --> 00:15:19,877 Cosa può far bruciare il fuoco? 243 00:15:19,960 --> 00:15:22,671 Una seconda occasione è tutto 244 00:15:22,755 --> 00:15:26,258 -Sto scoprendo chi voglio essere -Ricominciare 245 00:15:26,342 --> 00:15:28,427 Credevo di sapere ciò che volevo 246 00:15:28,510 --> 00:15:31,180 Sono più al sicuro quando fuggo 247 00:15:31,263 --> 00:15:34,224 -Sto scoprendo chi voglio essere -Ricominciare 248 00:15:34,308 --> 00:15:35,726 Credevo di sapere ciò che volevo 249 00:15:35,809 --> 00:15:37,978 Sono più al sicuro quando fuggo 250 00:15:38,062 --> 00:15:41,106 Ho una seconda occasione per volare 251 00:15:41,607 --> 00:15:44,902 Ho una seconda occasione per cadere 252 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 Cosa può far girare la sorte? 253 00:15:47,529 --> 00:15:49,365 Cosa può far bruciare il fuoco? 254 00:15:49,448 --> 00:15:52,534 Una seconda occasione è tutto 255 00:15:52,618 --> 00:15:56,080 Ho una seconda occasione per volare 256 00:15:56,163 --> 00:15:59,541 Ho una seconda occasione per cadere 257 00:15:59,625 --> 00:16:02,086 -Chissà... -Cosa fa girare la sorte? 258 00:16:02,169 --> 00:16:04,213 Cosa può far bruciare il fuoco? 259 00:16:04,296 --> 00:16:07,007 Una seconda occasione è tutto 260 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 -Sto scoprendo chi voglio essere -Ricominciare 261 00:16:11,095 --> 00:16:12,930 -Credevo di sapere ciò che volevo -Ricominciare 262 00:16:13,013 --> 00:16:14,890 Sono più al sicuro quando fuggo 263 00:16:14,974 --> 00:16:18,769 -Sto scoprendo chi voglio essere -Ricominciare 264 00:16:18,852 --> 00:16:21,939 Una seconda occasione è tutto 265 00:16:24,858 --> 00:16:27,319 CAST de La Bella e la Bestia CHE LA FESTA COMINCI! 266 00:16:27,403 --> 00:16:31,115 Chiuso per FESTA PRIVATA 267 00:16:31,198 --> 00:16:34,326 È stata una serata memorabile. 268 00:16:34,410 --> 00:16:35,411 Sì! 269 00:16:36,954 --> 00:16:39,456 Io non ricordo di essere stato sul palco. 270 00:16:40,249 --> 00:16:42,084 Noi non lo dimenticheremo mai. 271 00:16:42,167 --> 00:16:43,168 Grazie. 272 00:16:45,796 --> 00:16:48,257 Ok, calma, Wildcats. 273 00:16:49,216 --> 00:16:52,344 Siamo venuti solo per congratularci. 274 00:16:52,428 --> 00:16:56,890 Vero. Il vostro show, all'inizio, a metà e alla fine è stato meraviglioso. 275 00:16:59,226 --> 00:17:01,979 E, Big Red, ne facevi parte anche tu. 276 00:17:05,232 --> 00:17:07,526 Grazie per essere passati, 277 00:17:07,609 --> 00:17:10,571 ma è una festa privata. Se poteste... 278 00:17:10,654 --> 00:17:11,989 -Ciao. -Grazie. 279 00:17:12,072 --> 00:17:15,701 -Ci mancherete. -Avanti, uscite. Coraggio. 280 00:17:17,244 --> 00:17:18,912 In caso non parlassimo più, 281 00:17:20,080 --> 00:17:21,457 tu mi piaci, Ricky. 282 00:17:22,416 --> 00:17:27,046 Mi piacciono i tuoi grandi occhi castani e i tuoi capelli ricci. 283 00:17:28,547 --> 00:17:30,758 -Lily... -Ok, dico solo che a volte 284 00:17:32,134 --> 00:17:34,595 la gente merita una seconda occasione. 285 00:17:38,474 --> 00:17:39,516 Dopo di te. 286 00:17:45,064 --> 00:17:46,315 Che faccia tosta. 287 00:17:47,191 --> 00:17:50,152 Pensate se vincessero davvero i Menkies. 288 00:17:50,611 --> 00:17:52,738 Sinceramente, non ve la prendete, 289 00:17:52,821 --> 00:17:56,283 ma a me non interessa più vincere o perdere questa gara. 290 00:17:56,992 --> 00:17:59,369 Io la penso allo stesso modo. 291 00:17:59,453 --> 00:18:00,913 Credevo fossi solo io. 292 00:18:00,996 --> 00:18:04,458 Ce l'abbiamo fatta, no? Abbiamo ottenuto ciò che volevamo. 293 00:18:05,626 --> 00:18:11,423 Allora lasciamo perdere la gara dopo tutto il lavoro fatto? 294 00:18:14,468 --> 00:18:17,971 Vorrei fare un discorso da diplomando. 295 00:18:21,100 --> 00:18:24,728 In questi anni ho vinto tanti trofei, ma li darei via tutti 296 00:18:26,522 --> 00:18:29,316 in cambio di questo gruppo. 297 00:18:31,110 --> 00:18:32,528 -Carino. -Vi voglio bene. 298 00:18:32,611 --> 00:18:33,779 -Vi voglio bene. -Sì. 299 00:18:33,862 --> 00:18:36,406 Allora, che diremo alla prof Jenn? 300 00:18:40,369 --> 00:18:42,579 La busta, finalmente. 301 00:18:43,122 --> 00:18:47,209 Wildcats, ho tra le mani le nomination 302 00:18:47,292 --> 00:18:51,130 dei Premi Alan Menken per l'Eccellenza nel Musical alle Superiori. 303 00:18:52,172 --> 00:18:53,549 Non l'ho ancora aperta, 304 00:18:54,341 --> 00:18:57,886 ma chi è pronto per il momento più importante dell'anno? 305 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 Non c'è il sonoro? 306 00:19:06,645 --> 00:19:09,439 Prof Jenn, stavamo pensando 307 00:19:10,149 --> 00:19:12,734 che forse abbiamo già vinto. 308 00:19:13,402 --> 00:19:14,528 Sì. 309 00:19:14,611 --> 00:19:19,783 Magari non ci serve o non vogliamo sapere che c'è scritto in quella busta? 310 00:19:23,245 --> 00:19:24,246 Grazie al cielo. 311 00:19:24,329 --> 00:19:27,207 Ci siamo fermati quattro volte perché stavo male. 312 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 -Cinque. -Ehi, io la capisco. 313 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Questo è vero. 314 00:19:35,215 --> 00:19:36,216 Quindi è deciso: 315 00:19:37,676 --> 00:19:39,595 ci ritiriamo dalla gara e basta. 316 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 Sì. 317 00:19:47,936 --> 00:19:49,688 Ma che ne faccio di questa? 318 00:19:54,359 --> 00:19:55,986 Me la dia, qui c'è un forno. 319 00:19:56,570 --> 00:19:57,863 Sì! 320 00:20:03,535 --> 00:20:08,332 Lascerai davvero questi magici ragazzi per un college da un'altra parte? 321 00:20:09,541 --> 00:20:12,502 Non corro in California solo per... 322 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 I terremoti. 323 00:20:14,046 --> 00:20:16,757 Te, noi o 324 00:20:17,716 --> 00:20:19,176 la possibilità di un noi. 325 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 A meno che tu abbia un'offerta migliore. 326 00:20:27,142 --> 00:20:29,728 Mio fratello aspetta la tua telefonata. 327 00:20:32,564 --> 00:20:33,774 Perché sono nervosa? 328 00:20:34,608 --> 00:20:36,068 Potrebbe cambiarti la vita. 329 00:20:37,110 --> 00:20:38,111 Grandioso. 330 00:20:41,240 --> 00:20:42,241 Ehi, coinquilina. 331 00:20:43,325 --> 00:20:47,621 Ho parlato con EJ prima che sgattaiolasse fuori 332 00:20:48,914 --> 00:20:50,207 e mi dispiace tanto. 333 00:20:50,290 --> 00:20:53,293 Se avessi saputo che lo vedevi come un fratello, 334 00:20:53,377 --> 00:20:57,839 ti avrei dato consigli molto diversi questo semestre. 335 00:20:57,923 --> 00:20:58,924 Ok. 336 00:20:59,549 --> 00:21:00,550 Come, scusa? 337 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 Che c'è? 338 00:21:02,177 --> 00:21:05,180 Un attimo, perché EJ dovrebbe pensare questo? 339 00:21:07,307 --> 00:21:08,475 Ashlyn? 340 00:21:13,939 --> 00:21:15,941 Ciao, Jamie, sono Nini. 341 00:21:16,942 --> 00:21:21,571 Ciao, Lily. Sono io, Ricky. 342 00:21:23,448 --> 00:21:24,449 EJ! 343 00:21:28,370 --> 00:21:29,997 Hai informazioni sbagliate. 344 00:21:30,831 --> 00:21:31,832 Cosa? 345 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Posso... 346 00:21:35,335 --> 00:21:36,503 Cosa? 347 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Posso baciarti? 348 00:21:41,008 --> 00:21:43,010 Vuoi essere il mio primo bacio? 349 00:21:55,063 --> 00:21:58,692 Pronti al via, Wildcats. Questa estate si preannuncia calda. 350 00:21:58,775 --> 00:22:01,111 Sì, è così. 351 00:22:05,365 --> 00:22:08,702 GRAZIE ALLA NOSTRA INCREDIBILE TROUPE DELLA STAGIONE 2 352 00:22:08,785 --> 00:22:12,122 E AI FAN CHE HANNO RESO POSSIBILE QUESTA SERIE 353 00:22:12,205 --> 00:22:13,540 Stop. 354 00:22:13,623 --> 00:22:15,375 Sono sicuro che Seb e Gina... 355 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 -Non ridere di me, Sofia! -Non rido. 356 00:22:17,711 --> 00:22:18,920 Sentite, sono... 357 00:22:19,963 --> 00:22:22,632 Sentite, sono sicuro... Oh, scusate. 358 00:22:22,716 --> 00:22:23,717 Sentite... 359 00:22:26,762 --> 00:22:29,473 Scusami, hai visto una felpa della Duke? 360 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 Che cosa ci fai all'aeroporto? 361 00:22:32,476 --> 00:22:33,477 No! 362 00:22:34,019 --> 00:22:35,020 Dai... 363 00:22:38,273 --> 00:22:39,316 Non gridare! 364 00:22:39,399 --> 00:22:42,736 -Un attimo, ok. -Mi dispiace, ti ho interrotto. 365 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 Lavoreremo su Stia con noi... 366 00:22:45,781 --> 00:22:46,782 Ho dimenticato. 367 00:22:47,366 --> 00:22:50,327 Lavoreremo su Stia con noi ciascuno con l'idea... 368 00:22:51,119 --> 00:22:53,538 Lavoreremo su Stia con noi con aggiunta... 369 00:22:54,706 --> 00:22:58,502 Lavoreremo su Stia con noi con la sua visione, ciascuno con... 370 00:22:59,336 --> 00:23:01,213 Lavoreremo su Stia con... 371 00:23:01,838 --> 00:23:02,881 Accidenti! 372 00:23:02,964 --> 00:23:05,842 Improvvisare è saper gestire con dignità... 373 00:23:06,843 --> 00:23:07,844 Scusate! 374 00:23:08,220 --> 00:23:11,348 In questi anni ho vinto tanti trofei, ma li darei via 375 00:23:12,641 --> 00:23:15,227 in cambio di questo gruppo. 376 00:23:15,310 --> 00:23:16,770 ULTIMO GIORNO DI RIPRESE STAGIONE 2 377 00:23:16,853 --> 00:23:20,065 Penso di parlare a nome di tutti se dico 378 00:23:21,483 --> 00:23:25,237 che questo è un sogno che si è avverato per tutti noi. 379 00:23:25,320 --> 00:23:26,321 Sì. 380 00:23:26,405 --> 00:23:30,742 E mi pare giusto fare insieme un ultimo esercizio di gruppo. 381 00:23:30,826 --> 00:23:31,868 Sì. 382 00:23:37,040 --> 00:23:38,166 Sì. 383 00:23:39,668 --> 00:23:42,504 Tu sei la musica in me 384 00:23:43,380 --> 00:23:44,589 Cantate, gente. 385 00:23:44,673 --> 00:23:48,009 Conosci le parole "C'era una volta" 386 00:23:48,093 --> 00:23:52,681 Ti fa ascoltare, c'è una ragione 387 00:23:54,266 --> 00:23:57,811 Quando sogni C'è speranza che troverai 388 00:23:57,894 --> 00:24:03,233 una piccola risatina o "vissero felici e contenti" 389 00:24:03,316 --> 00:24:07,863 Tu sei l'armonia nella melodia 390 00:24:07,946 --> 00:24:11,616 Che fa eco nella mia testa 391 00:24:11,700 --> 00:24:17,122 -Una sola voce sopra il rumore -Sola voce 392 00:24:17,205 --> 00:24:20,000 E come un filo 393 00:24:20,500 --> 00:24:22,419 Mi stai tirando 394 00:24:22,836 --> 00:24:25,213 Quando sento la mia canzone preferita 395 00:24:25,297 --> 00:24:27,966 So che siamo fatti l'uno per l'altra 396 00:24:28,049 --> 00:24:31,178 Tu sei la musica in me 397 00:24:31,803 --> 00:24:34,514 Sì, che vive in tutti noi 398 00:24:34,598 --> 00:24:37,726 E ci ha portato qui perché 399 00:24:37,809 --> 00:24:40,562 Tu sei la musica in me 400 00:24:44,566 --> 00:24:45,942 Sì 401 00:24:46,693 --> 00:24:49,529 Tu sei la musica in me 402 00:24:53,533 --> 00:24:55,035 Sì 403 00:24:55,660 --> 00:24:59,289 Tu sei la musica in me 404 00:25:13,386 --> 00:25:14,930 Va tutto bene. 405 00:25:15,013 --> 00:25:16,223 Chi vince? 406 00:25:16,306 --> 00:25:17,557 Wildcats! 407 00:25:17,641 --> 00:25:19,476 -Chi vince? -Wildcats! 408 00:25:19,559 --> 00:25:21,520 -Chi vince? -Wildcats! 409 00:25:21,603 --> 00:25:24,272 -Sì! -Concentrazione! 410 00:25:28,693 --> 00:25:30,403 Troppo tardi, mi dispiace. 411 00:25:31,905 --> 00:25:34,908 Riprendi ancora? È ancora accesa? 412 00:25:34,991 --> 00:25:36,201 Bum! 413 00:25:44,709 --> 00:25:46,628 Ispirato ai film High School Musical scritti da Peter Barsocchini 414 00:26:56,656 --> 00:26:58,658 Sottotitoli: Ilaria Tornesi