1 00:00:04,004 --> 00:00:06,506 在上一集 《歌舞青春: 再譜樂曲》… 2 00:00:06,589 --> 00:00:09,300 沒甚麼比首演即將來到 更令人胃口大開 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,511 你想找天和我去吃意大利飯嗎? 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,222 雖然有時候可以憑歌寄意 表達講不出口的話 5 00:00:16,516 --> 00:00:20,228 無須多想 無須多想,我一定選你 6 00:00:20,311 --> 00:00:22,313 可惜沒人要借助我的專業知識 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 來嘗試展現音樂劇魔法 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,568 科特妮從侯域手上拿到了 百老匯原版設計 9 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 班女仔想我們一小時後見她們 10 00:00:28,319 --> 00:00:29,654 我們要去拯救我們的劇 11 00:00:29,738 --> 00:00:32,323 雖然見到青少年同心合力令我開心 12 00:00:32,407 --> 00:00:35,326 大家,這是百老匯級數的技術 13 00:00:35,410 --> 00:00:37,078 各位,我們真的會贏 14 00:00:37,162 --> 00:00:38,621 有時候一切都會瓦解 15 00:00:46,963 --> 00:00:48,882 嘿,祝你開幕夜順利 16 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 祝你好運 17 00:00:51,342 --> 00:00:52,969 開幕夜順利,再見 18 00:01:00,143 --> 00:01:02,395 嘿,這是給你的卡 19 00:01:02,479 --> 00:01:05,315 不會漏了你,開幕夜順利 20 00:01:07,942 --> 00:01:09,110 祝你好運的小卡片 21 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 我多多都要 22 00:01:11,654 --> 00:01:12,822 你們感覺還好嗎? 23 00:01:13,782 --> 00:01:16,451 –好極了 –準備好全速前進 24 00:01:16,534 --> 00:01:17,869 我們完蛋了 25 00:01:18,578 --> 00:01:20,705 戲劇這回事,沒人會告訴你 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,373 共同主演掉下來壓倒你時 27 00:01:22,457 --> 00:01:24,542 你只能接受現實 28 00:01:25,293 --> 00:01:26,920 我想自從《歌舞青春》後 29 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 詹老師有點怕了後備演員,所以… 30 00:01:29,881 --> 00:01:31,091 我們沒安排過 31 00:01:31,174 --> 00:01:33,301 但表演一定要繼續 32 00:01:33,384 --> 00:01:35,970 而這兩個不能除下來 33 00:01:39,182 --> 00:01:41,976 所以野獸快死時 她這樣抱起佢嗎?還是… 34 00:01:42,060 --> 00:01:44,896 就像文藝復興時期畫作 真不知道他們怎麼做的 35 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 是因為北高中昨晚的演出嗎? 36 00:01:47,023 --> 00:01:48,566 真的很犀利,但… 37 00:01:48,650 --> 00:01:50,819 就好像占士金馬倫同馬戲團 生了一個孩子 38 00:01:50,902 --> 00:01:52,529 侯域飾演野獸表現很正 39 00:01:52,612 --> 00:01:55,073 令我希望自己演出失敗 40 00:01:55,156 --> 00:01:57,575 艾希蓮,是時候整靚你的手腕了 41 00:01:59,911 --> 00:02:02,455 事先聲明,我有準備幸運卡仔給你 42 00:02:02,539 --> 00:02:04,541 –只是還未簽名 –對!我也是 43 00:02:04,624 --> 00:02:05,625 太好了! 44 00:02:05,708 --> 00:02:06,709 講真,我覺得好難 45 00:02:06,793 --> 00:02:09,295 總結我們一路以來的心路歷程 46 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 但我想我終於諗到了 47 00:02:10,922 --> 00:02:13,091 對,我肯定我寫得很好 48 00:02:17,762 --> 00:02:18,805 恭喜! 49 00:02:22,016 --> 00:02:24,727 你很好,你很好,好樸素 50 00:02:24,811 --> 00:02:26,312 鍾意你的法包 51 00:02:26,396 --> 00:02:28,064 科特妮,我的英雄 52 00:02:28,148 --> 00:02:29,899 等陣再打開,好嗎? 53 00:02:29,983 --> 00:02:33,236 謝謝你,你的是我今晚收到 第二貼心的卡仔 54 00:02:34,154 --> 00:02:37,240 我想只有你 會在看完北高中表演感覺更好 55 00:02:39,117 --> 00:02:41,077 –過去12小時她一直… –他是明星 56 00:02:41,161 --> 00:02:43,204 他是明星,侯域是閃閃發亮的明星 57 00:02:43,288 --> 00:02:44,873 而他會來看我表演? 58 00:02:44,956 --> 00:02:48,209 科特妮,我覺得 你應該會是這套劇第一個飛天茶壺 59 00:02:50,211 --> 00:02:53,548 我好期待見到我寶貝女 再在台上發光發熱 60 00:02:54,549 --> 00:02:57,677 你找最矮那支叉就找到我了 61 00:02:57,760 --> 00:02:59,846 做媽媽的一向做足準備 62 00:02:59,929 --> 00:03:01,139 不是吧! 63 00:03:02,015 --> 00:03:03,141 –再見 –再見,媽媽 64 00:03:06,019 --> 00:03:09,564 他們來了!掃把小姐和大聲先生! 65 00:03:09,647 --> 00:03:11,816 今晚去到薄餅店之前 都不要打開,好嗎? 66 00:03:16,362 --> 00:03:17,530 有問題嗎? 67 00:03:18,448 --> 00:03:19,449 那個… 68 00:03:20,366 --> 00:03:24,120 我們其實沒打算去慶功宴,因為… 69 00:03:24,204 --> 00:03:25,830 我們要吃意大利飯 70 00:03:25,914 --> 00:03:29,667 本來想早兩個星期吃的 但某人的安全帶斷了 71 00:03:29,751 --> 00:03:31,544 域奇壓傷了艾希蓮 72 00:03:31,628 --> 00:03:33,880 之後情況一直有點混亂 73 00:03:33,963 --> 00:03:35,965 所以我們改約今晚表演後去吃 74 00:03:36,507 --> 00:03:38,885 不,我不會說〝約〞字頭那個詞 75 00:03:38,968 --> 00:03:44,307 只是一齊食餐飯 單獨和鍾意的人相處一下 76 00:03:45,642 --> 00:03:47,769 約會應該穿甚麼? 77 00:03:48,937 --> 00:03:52,190 給茶杯和蠟燭的卡仔 78 00:03:52,273 --> 00:03:53,858 多謝妮妮 79 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 卡洛斯也說多謝你 80 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 他魂魄還在嗎? 81 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 他有點恐慌了,他剛發現 82 00:04:01,366 --> 00:04:04,661 北高中的盧米亞全場都是用真火的 83 00:04:04,744 --> 00:04:08,790 講到有火,沒人比得上你,卡洛斯 84 00:04:10,833 --> 00:04:11,876 他說:〝 幾好笑〞 85 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 好,倒數半小時 86 00:04:15,838 --> 00:04:19,092 小野貓!村民! 87 00:04:19,175 --> 00:04:21,552 我的朋友和盟友 88 00:04:22,553 --> 00:04:26,224 大家都知道今晚會有評判在觀眾席上 89 00:04:26,307 --> 00:04:29,769 而他會影響我們學校戲劇活動的將來 90 00:04:29,852 --> 00:04:32,438 他評分的事項包括每段表演 91 00:04:32,522 --> 00:04:34,941 我們的音樂、佈景 上天打救,連我都要 92 00:04:35,733 --> 00:04:40,613 兩星期後在萬堅獎頒獎禮 我們有機會贏得五萬元 93 00:04:43,950 --> 00:04:49,539 今晚我們要將〝油〞 加在猶他州裡 94 00:04:54,585 --> 00:04:57,880 域奇、艾希蓮 我想講些話幫你們打氣 95 00:04:58,965 --> 00:05:03,219 你們最近發生的意外 曾經令我非常失望又引以為恥 96 00:05:03,303 --> 00:05:08,433 但現在我已經麻木了,就這樣 97 00:05:10,351 --> 00:05:12,812 那樣叫打氣? 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,397 當然! 99 00:05:16,357 --> 00:05:17,483 好了,來富呢? 100 00:05:19,152 --> 00:05:21,279 對不起,我遲到了,我剛剛有點作嘔 101 00:05:21,863 --> 00:05:22,864 喂呀! 102 00:05:22,947 --> 00:05:23,948 都話係作嘔 103 00:05:26,659 --> 00:05:30,663 大紅,你第一次登台 我準備了東西給你 104 00:05:30,747 --> 00:05:32,832 還有卡片甚麼的 105 00:05:40,882 --> 00:05:41,883 他準備好了 106 00:05:45,053 --> 00:05:50,725 歌舞青春: 再譜樂曲 107 00:05:50,808 --> 00:05:52,393 隆重登場 108 00:06:07,909 --> 00:06:09,035 卡斯韋爾先生 109 00:06:10,536 --> 00:06:12,038 校園大人物 110 00:06:12,622 --> 00:06:15,333 既然現在是你高四下學期 這次是你… 111 00:06:15,416 --> 00:06:17,960 這是我在東高中 最後一次參加開幕夜 112 00:06:19,462 --> 00:06:20,838 你全家都來了嗎? 113 00:06:21,923 --> 00:06:24,926 我爸在第三行,你想問這件事嗎? 114 00:06:25,009 --> 00:06:26,260 他一定以你為榮吧 115 00:06:26,344 --> 00:06:29,722 對,我們最近幾星期傾得幾開心 116 00:06:29,806 --> 00:06:30,807 那就好 117 00:06:32,850 --> 00:06:37,563 嘿,你幫我做了那麼多 真的幫了我大忙 118 00:06:38,398 --> 00:06:40,942 我也沒幫甚麼,只是盡你所能吧 119 00:06:41,025 --> 00:06:42,568 加斯頓,來檢查你身上支咪吧 120 00:06:44,153 --> 00:06:45,279 謝謝你,馬老師 121 00:06:49,492 --> 00:06:51,369 嗨!你看來不錯啊 122 00:06:51,452 --> 00:06:52,829 你也是 123 00:06:52,912 --> 00:06:54,705 我在四處看看,做最後檢查 124 00:06:54,789 --> 00:06:56,582 外面沒有記分牌吧? 125 00:06:56,666 --> 00:06:58,292 你是在劇院裡 126 00:06:58,376 --> 00:07:01,170 劇院!對 127 00:07:01,254 --> 00:07:02,630 詹妮花… 128 00:07:02,713 --> 00:07:08,010 或者你該找個安靜地方,深呼吸一下 129 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 我可以安靜,或者呼吸 但兩樣沒辦法同時做 130 00:07:11,389 --> 00:07:12,390 詹妮花! 131 00:07:14,725 --> 00:07:16,018 邁克鮑恩! 132 00:07:18,563 --> 00:07:20,898 是我錯覺,定我們真的常常遇到他? 133 00:07:20,982 --> 00:07:22,900 簡直是定律 134 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 –嗨! –你好 135 00:07:29,657 --> 00:07:32,076 抱歉,我沒打算打破第四面牆的 136 00:07:32,160 --> 00:07:34,996 我只想把這個拿給域奇 137 00:07:36,080 --> 00:07:37,582 我會交給他 138 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 我們又試這樣了 139 00:07:41,586 --> 00:07:44,380 對,我沒想過自己會再有同樣感覺 140 00:07:46,132 --> 00:07:47,467 你是指見到域奇演戲劇? 141 00:07:48,426 --> 00:07:50,136 我正是說這個 142 00:07:54,974 --> 00:07:57,059 –你要出去嗎? –你先 143 00:07:58,769 --> 00:08:02,315 當我們接觸,她不懼怕我的掌 144 00:08:02,398 --> 00:08:03,441 喂! 145 00:08:04,942 --> 00:08:05,943 –莉莉! –嗨 146 00:08:06,903 --> 00:08:09,363 我們忘了在學校建一條護城河嗎? 147 00:08:09,447 --> 00:08:12,783 我只是來支持 我在東高中最鍾意的演員 148 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 對,我講緊你,域奇,你不介意吧 149 00:08:20,291 --> 00:08:21,792 我控制不了誰可以來 150 00:08:23,169 --> 00:08:26,797 但你們昨晚的表演很精彩 151 00:08:27,840 --> 00:08:29,800 大家都在談論那些狼 152 00:08:29,884 --> 00:08:32,637 和非常有才華的人 153 00:08:32,720 --> 00:08:36,057 老實說,你的建議真的幫我 改善和其他演員的關係 154 00:08:37,183 --> 00:08:38,809 做好人,真有諗頭 155 00:08:39,727 --> 00:08:40,853 –那就好 –好 156 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 或我們可以找時間 157 00:08:43,272 --> 00:08:46,734 一起吃薄餅再談談 吃塊建議薄餅,哈哈 158 00:08:50,071 --> 00:08:54,033 我不肯定大家會有甚麼想法 159 00:08:54,992 --> 00:08:56,160 忠誠如一 160 00:09:00,331 --> 00:09:01,499 這樣很好 161 00:09:01,582 --> 00:09:06,587 但我發現了忠誠可以好複雜 162 00:09:07,380 --> 00:09:08,881 丁香,這是丁香 163 00:09:10,424 --> 00:09:12,677 域奇,我爸爸再婚時 164 00:09:12,760 --> 00:09:14,929 我足足一個月都不想看到他的新妻子 165 00:09:15,596 --> 00:09:18,266 現在她是我們家唯一有理智的人了 166 00:09:19,684 --> 00:09:21,227 包括你嗎? 167 00:09:22,395 --> 00:09:25,189 亞當王子,還有五分鐘,莉莉,走開 168 00:09:26,399 --> 00:09:29,360 –劇組演員和工作人員,請就位 –抱歉,我該… 169 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 全心投入比賽? 170 00:09:47,670 --> 00:09:50,840 很久以前,在一個遙遠的國度 171 00:09:50,923 --> 00:09:53,551 一位年輕王子住在發光的城堡裡 172 00:09:54,760 --> 00:09:55,761 不過… 173 00:09:55,845 --> 00:09:57,722 我從未試過飾演有名字的角色 174 00:09:58,806 --> 00:10:00,766 人人都只有一次機會這麼說 175 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 –好好享受,好嗎? –好 176 00:10:04,812 --> 00:10:06,981 但在某個冬日夜晚 177 00:10:07,064 --> 00:10:09,066 一個乞丐老婆婆來到城堡 178 00:10:09,150 --> 00:10:11,110 送他一支玫瑰 179 00:10:11,193 --> 00:10:13,821 想換取避寒的地方 180 00:10:15,406 --> 00:10:17,742 王子厭惡老婆婆憔悴的外表 181 00:10:17,825 --> 00:10:21,370 嘲笑她的禮物,還把她趕走 182 00:10:22,913 --> 00:10:27,168 但她警告王子不要被外表蒙騙 183 00:10:27,251 --> 00:10:30,296 因為內在美才是真正的美 184 00:10:32,173 --> 00:10:34,216 王子依然要趕走她 185 00:10:34,300 --> 00:10:40,097 老婆婆褪去醜陋的外表 變成美麗的女巫 186 00:10:42,933 --> 00:10:45,311 如果王子可以學識愛另一個人 187 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 在玫瑰最後一塊花瓣掉下來前 贏得對方的愛 188 00:10:48,272 --> 00:10:50,107 咒語就會解除 189 00:10:51,359 --> 00:10:57,490 否則,王子就永遠注定成為野獸 190 00:11:14,048 --> 00:11:15,049 小野貓! 191 00:11:16,217 --> 00:11:17,927 目前一切順利 192 00:11:18,010 --> 00:11:19,470 我還算欣慰 193 00:11:19,679 --> 00:11:23,057 我聽說大紅已經20幾分鐘沒嘔了 194 00:11:23,140 --> 00:11:24,725 她聽錯了 195 00:11:24,809 --> 00:11:28,354 每場精彩表演都需要一個特別元素 196 00:11:28,437 --> 00:11:30,314 某樣特別的東西,帶領表演邁向成功 197 00:11:31,941 --> 00:11:36,070 我收到風,知道萬堅獎評判坐在哪裡 198 00:11:37,154 --> 00:11:41,784 我想只要稍微調整一下 199 00:11:41,867 --> 00:11:44,912 一定可以令這位先生感到賓至如歸 200 00:11:44,995 --> 00:11:49,542 就像我小時候那個 被我媽媽扑頭的不速之客一樣 201 00:11:49,625 --> 00:11:51,085 不是說她只是綁起那個人嗎? 202 00:11:52,044 --> 00:11:53,129 只是綁起來了 203 00:11:54,296 --> 00:11:55,506 下一首歌開始時 204 00:11:55,589 --> 00:11:59,301 我安排了班傑明馬札拉 和他的燈光員… 205 00:11:59,385 --> 00:12:00,511 是機械師 206 00:12:00,594 --> 00:12:02,930 往評判身上打燈 207 00:12:04,098 --> 00:12:07,268 然後我要你們所有人令他感到 208 00:12:07,351 --> 00:12:11,439 特別受到歡迎,獨一無二 209 00:12:14,525 --> 00:12:15,526 有問題嗎? 210 00:12:16,402 --> 00:12:18,320 很多 211 00:12:18,404 --> 00:12:20,406 我們可否按彩排做? 212 00:12:20,489 --> 00:12:22,908 那樣不會感覺太搏了嗎? 213 00:12:22,992 --> 00:12:26,036 你感覺像那樣自然有原因,西布 214 00:12:26,120 --> 00:12:32,752 而且卡洛斯是經驗老到的專業人士 甚麼情況都可以應付,對吧? 215 00:12:35,546 --> 00:12:36,922 他說:〝救命!〞 216 00:12:40,259 --> 00:12:42,178 親愛的小姐 217 00:12:42,261 --> 00:12:45,222 我們深感榮幸 ,以最大的喜悅 218 00:12:45,306 --> 00:12:47,600 今晚歡迎你 219 00:12:47,683 --> 00:12:50,269 現在我們請你放鬆下來 220 00:12:50,352 --> 00:12:54,607 讓我們拉來一張椅子 這飯廳為你榮譽呈獻... 221 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 你的晚餐 222 00:13:02,364 --> 00:13:05,993 請隨便 223 00:13:06,076 --> 00:13:07,119 別客氣 224 00:13:07,203 --> 00:13:09,580 考驗我們的服務吧 225 00:13:09,663 --> 00:13:11,791 把餐巾圍在頸上 226 00:13:11,874 --> 00:13:13,667 其他一切由我們來 227 00:13:13,751 --> 00:13:15,628 是日餐湯,熱頭盤 228 00:13:15,711 --> 00:13:18,214 我們生來服侍他人 229 00:13:18,297 --> 00:13:20,382 品嚐那灰色的東西,美味得很 230 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 不相信我?問這些碟吧 231 00:13:22,635 --> 00:13:24,929 他們能歌又善舞 232 00:13:25,012 --> 00:13:27,097 畢竟這裡是法國 233 00:13:27,181 --> 00:13:30,851 這裡的晚餐永不會是次等 234 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 打開你的餐牌吧 235 00:13:33,479 --> 00:13:36,565 看一眼吧,請隨便 236 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 別客氣 237 00:13:40,110 --> 00:13:41,153 我們說笑話 238 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 我會耍把戲,與我的蠟燭們一起表演 239 00:13:43,948 --> 00:13:47,493 保證全部一流品味 240 00:13:47,576 --> 00:13:49,620 來吧,舉杯吧 241 00:13:49,703 --> 00:13:52,915 你贏得免費門劵 當我們的座上客 242 00:13:52,998 --> 00:13:56,085 若你精神緊張 我們建議高級餐飲 243 00:13:56,168 --> 00:14:00,089 請隨便,別客氣 244 00:14:01,507 --> 00:14:03,592 僕人不用招呼賓客 245 00:14:03,676 --> 00:14:06,136 生命便失去動力 246 00:14:06,220 --> 00:14:09,849 沒有賓客讓他侍奉 他的人生不再完整 247 00:14:11,308 --> 00:14:15,354 大部份日子我們在城堡無所事事 248 00:14:15,437 --> 00:14:18,941 又肥又懶 你走進來,燃起我們的動力 249 00:14:19,024 --> 00:14:20,693 是一名賓客 250 00:14:20,776 --> 00:14:22,611 我的天,我備受祝福 251 00:14:22,695 --> 00:14:24,488 倒了酒,感謝上天 252 00:14:24,572 --> 00:14:26,282 我剛熨好了餐巾 253 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 有甜品,她會要杯茶 254 00:14:28,158 --> 00:14:29,827 親愛的,那很好 255 00:14:29,910 --> 00:14:31,704 當杯子在跳踢躂舞 256 00:14:31,787 --> 00:14:33,664 我在冒泡,我在沖泡 257 00:14:33,747 --> 00:14:35,416 我會暖起來,熱得滾燙 258 00:14:35,499 --> 00:14:37,293 我的天,那是污漬嗎? 259 00:14:37,376 --> 00:14:40,671 清理妥當 我們要賓客留下好印象 260 00:14:40,838 --> 00:14:42,506 我們有很多事情要做 261 00:14:42,590 --> 00:14:44,633 要一粒或兩粒糖? 262 00:14:44,717 --> 00:14:46,635 為了你,我們的賓客 263 00:14:46,719 --> 00:14:49,597 她是我們的賓客 264 00:14:49,680 --> 00:14:53,517 一道菜接著一道菜 265 00:14:53,601 --> 00:14:55,978 一道又一道 266 00:14:56,061 --> 00:14:58,564 直至你大叫:〝夠了,我吃飽了!〞 267 00:14:58,647 --> 00:15:01,984 你在消化時 我們會唱歌哄你入睡 268 00:15:02,067 --> 00:15:04,236 今晚你會擱起雙腳 269 00:15:04,320 --> 00:15:05,905 但現在盡情吃吧 270 00:15:05,988 --> 00:15:07,531 請隨便 271 00:15:07,615 --> 00:15:09,491 請隨便 272 00:15:09,575 --> 00:15:10,743 別客氣 273 00:15:10,826 --> 00:15:15,414 請不要客氣 274 00:15:36,226 --> 00:15:39,647 各位先生、女士 現在有15分鐘中場休息 275 00:15:39,730 --> 00:15:42,483 如果你不在小賣部至少洗20元 276 00:15:42,566 --> 00:15:43,734 你就是不支持藝術 277 00:15:45,611 --> 00:15:46,612 多謝各位 278 00:15:50,324 --> 00:15:51,325 嘿! 279 00:15:51,408 --> 00:15:56,705 你在《做我們的貴賓吧》 簡直橫〝掃〞全場,犀利 280 00:15:56,789 --> 00:15:58,499 別說了!再說一次 281 00:15:58,582 --> 00:16:02,002 我希望唱完歌令你胃口大開 282 00:16:02,086 --> 00:16:05,172 因為我聽說 那餐廳的墨魚汁意大利飯有點肥膩 283 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 珍娜? 284 00:16:10,594 --> 00:16:11,595 抱歉 285 00:16:13,764 --> 00:16:16,976 確定了,我媽這次又不來 286 00:16:18,394 --> 00:16:19,478 我… 287 00:16:20,521 --> 00:16:23,273 但她說她給我準備了驚喜 288 00:16:23,941 --> 00:16:25,234 又是朱古力? 289 00:16:26,110 --> 00:16:27,444 我覺得她是指我 290 00:16:31,740 --> 00:16:32,825 占美? 291 00:16:34,118 --> 00:16:36,912 野獸一定要在21歲前找到真愛 292 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 你不覺得很奇怪嗎? 293 00:16:38,706 --> 00:16:41,250 首先,電影中的他望落至少30歲 294 00:16:41,333 --> 00:16:44,211 大家都話:〝野獸不會有皺紋〞 295 00:16:45,462 --> 00:16:47,506 而且我聽講毛髮會令人望落老10歲 296 00:16:47,589 --> 00:16:50,509 自從獲選做這個角色 我就感覺老了10歲 297 00:16:50,592 --> 00:16:52,261 對,但那是最好的一天 298 00:16:52,344 --> 00:16:54,096 我忘不了艾希蓮那時的表情 299 00:16:54,179 --> 00:16:57,224 她贏了那個刻薄大眼女仔 獲選演出主角 300 00:16:58,434 --> 00:16:59,810 那個女仔叫莉莉 301 00:16:59,893 --> 00:17:03,605 我不肯定她是不是真的那麼刻薄 302 00:17:04,314 --> 00:17:07,234 我不知道,艾希蓮對她好反感 303 00:17:12,573 --> 00:17:14,783 我只希望她今晚結束後會舒服點 304 00:17:15,743 --> 00:17:17,995 或者你在南邊走廊的副業 305 00:17:18,078 --> 00:17:20,831 迫得自己太緊? 306 00:17:20,914 --> 00:17:22,458 沒事,我差不多好了 307 00:17:22,541 --> 00:17:25,169 我只要時刻補充電解質 換一個胃就好 308 00:17:26,003 --> 00:17:28,005 我多年來都是這麼說的 309 00:17:28,088 --> 00:17:31,216 劇組成員,還有10分鐘開始第二幕 310 00:17:31,300 --> 00:17:34,178 請各位繼續做同樣的角色 311 00:17:35,137 --> 00:17:37,598 大紅?有人見到大紅嗎? 312 00:17:38,432 --> 00:17:40,017 我在找大紅! 313 00:17:40,100 --> 00:17:42,102 有人見到大紅嗎? 314 00:17:42,186 --> 00:17:43,687 你們知道大紅在哪裡嗎? 315 00:17:44,521 --> 00:17:46,440 –嘿 –侯域!嘿! 316 00:17:47,191 --> 00:17:50,110 我只是想去透透氣 317 00:17:50,778 --> 00:17:52,488 透透氣沒關係,我們不介意 318 00:17:56,200 --> 00:17:58,118 你見到我在台上表演嗎? 319 00:17:58,202 --> 00:17:59,495 我見到了 320 00:18:01,789 --> 00:18:04,374 –你鍾意嗎? –好鍾意 321 00:18:06,418 --> 00:18:11,090 好,那你好好享受新鮮空氣 322 00:18:11,173 --> 00:18:12,549 我會的,謝謝 323 00:18:14,551 --> 00:18:15,636 好 324 00:18:19,056 --> 00:18:20,265 空氣 325 00:18:20,349 --> 00:18:22,184 –我需要透透氣 –怎麼了? 326 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 侯域剛剛態度奇奇怪怪的 327 00:18:24,561 --> 00:18:26,855 現在我快要懷疑自己了,妮妮 328 00:18:26,939 --> 00:18:28,816 別這樣,看著我 329 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 –第一,你是科特妮 –事實 330 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 第二,我們不是為了他們做戲 好嗎?是為了我們而做 331 00:18:35,572 --> 00:18:37,241 亦係事實,多謝你 332 00:18:38,992 --> 00:18:40,869 我要《有種感覺》頭幾粒音 333 00:18:43,664 --> 00:18:46,416 好,我在考慮加些即興轉音,例如… 334 00:18:46,500 --> 00:18:51,505 我奇怪為何從前沒留意 335 00:18:52,422 --> 00:18:53,423 像這樣 336 00:18:53,966 --> 00:18:55,300 好,但為甚麼? 337 00:18:55,843 --> 00:18:59,972 因為莉莉昨晚這樣唱 我覺得效果非常完美 338 00:19:01,348 --> 00:19:02,766 艾希蓮,聽我說 339 00:19:02,850 --> 00:19:05,978 你是我見過最好的貝兒 而我可是也演出過的 340 00:19:07,312 --> 00:19:10,649 謝謝,好吧,真的嗎? 341 00:19:11,942 --> 00:19:12,943 好 342 00:19:14,194 --> 00:19:17,239 但你見到大紅嗎? 他可以幫我降低血壓 343 00:19:17,865 --> 00:19:20,617 我聽說他在男廁狂灌胃藥 344 00:19:21,368 --> 00:19:22,411 我真好彩 345 00:19:23,370 --> 00:19:25,831 艾希蓮,音響組要你在第二幕之前 檢查咪高峰 346 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 演出順利 347 00:19:29,334 --> 00:19:31,003 你來這裡做甚麼? 348 00:19:31,086 --> 00:19:32,838 我只是想彌補失去的時間 349 00:19:32,921 --> 00:19:34,506 有人問你要簽名嗎? 350 00:19:34,590 --> 00:19:37,634 –我們在鹽湖城不常見到名人 –名人? 351 00:19:39,219 --> 00:19:40,429 真會開玩笑 352 00:19:40,512 --> 00:19:43,599 別謙虛,近來你經手的企劃 都會賺大錢 353 00:19:43,682 --> 00:19:46,518 你已經是正宗音樂製作人了 354 00:19:47,811 --> 00:19:51,064 是啊,我還在等著 355 00:19:51,148 --> 00:19:53,358 哪天我的名字會寫在歌曲上面 356 00:19:53,442 --> 00:19:55,611 但媽媽常說 357 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 –〝繼續努力〞 –繼續努力 358 00:20:00,532 --> 00:20:02,117 你長高了30厘米? 359 00:20:02,201 --> 00:20:03,952 對,你沒有 360 00:20:04,036 --> 00:20:05,245 –沒怎麼長高 –沒有! 361 00:20:09,208 --> 00:20:12,336 你今晚在台上表現很好,真的 362 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 我有好榜樣 363 00:20:15,047 --> 00:20:17,174 演員和工作人員,請就位 364 00:20:17,257 --> 00:20:18,717 請就位準備開始第二幕 365 00:20:19,843 --> 00:20:21,261 –你該走了 –對 366 00:20:21,970 --> 00:20:24,223 今晚這麼開心,我也不想這樣 367 00:20:24,306 --> 00:20:28,310 但我要在謝幕前先走 368 00:20:28,393 --> 00:20:31,813 今晚最後一班去洛杉磯的班機 我要見一個有潛質的新人 369 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 –對方需要導師… –他們找對人了 370 00:20:36,485 --> 00:20:39,238 我知道你習慣了我丟下你 但我不… 371 00:20:40,572 --> 00:20:42,616 我能見到你真很開心了 372 00:20:46,995 --> 00:20:48,747 我以你為榮,珍珍 373 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 好吧 374 00:20:54,544 --> 00:20:55,671 演出順利 375 00:21:12,646 --> 00:21:16,483 有點討人歡心,算是待人和善 376 00:21:16,566 --> 00:21:20,237 但他曾是刻薄、粗魯和沒教養 377 00:21:20,320 --> 00:21:23,991 現在他既可親又欠缺自信 378 00:21:24,074 --> 00:21:28,620 我奇怪為何從前沒留意 379 00:21:29,579 --> 00:21:33,375 她望向這邊,我相信我見到 380 00:21:33,458 --> 00:21:37,087 當我們接觸,她不懼怕我的掌 381 00:21:37,170 --> 00:21:40,465 不可能的,我不當一回事 382 00:21:41,258 --> 00:21:45,679 但她從未那樣看我 383 00:21:47,681 --> 00:21:53,562 新的感覺,帶點不安 384 00:21:53,812 --> 00:21:59,651 誰會想到這會發生 385 00:22:02,696 --> 00:22:09,119 他的確不是白馬王子 386 00:22:09,202 --> 00:22:14,875 但他有些優點我以前沒留意 387 00:22:17,461 --> 00:22:18,462 誰會想到? 388 00:22:18,545 --> 00:22:19,546 意想不到! 389 00:22:19,629 --> 00:22:20,630 誰會想到? 390 00:22:20,714 --> 00:22:21,715 真的誰會? 391 00:22:21,798 --> 00:22:24,301 誰會預計 他們自己走在一起? 392 00:22:24,384 --> 00:22:28,597 真是奇怪 我們等著瞧,再等多幾天 393 00:22:28,680 --> 00:22:31,975 那裡可能有些之前未有的感覺 394 00:22:34,144 --> 00:22:35,270 不好意思,你是誰? 395 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 那裡可能有些之前未有的感覺 396 00:22:40,400 --> 00:22:45,572 那裡可能有些之前未有的感覺 397 00:22:47,199 --> 00:22:50,077 甚麼,媽媽?那裡有甚麼? 398 00:22:58,168 --> 00:23:00,504 好!你玩完了,碩基洛伊! 399 00:23:05,175 --> 00:23:07,511 你是恩基,對吧? 400 00:23:08,762 --> 00:23:10,597 我們之前沒有正式見過面 401 00:23:13,725 --> 00:23:16,645 我想講我好像見到明星咁激動 402 00:23:16,728 --> 00:23:17,854 不,那個… 403 00:23:18,355 --> 00:23:20,899 我只是在幕後製作音樂的人 沒甚麼大不了 404 00:23:20,982 --> 00:23:25,070 不,我是說因為你是珍娜的親人 405 00:23:25,153 --> 00:23:26,196 希望你不要介意 406 00:23:27,364 --> 00:23:28,615 犀利 407 00:23:30,742 --> 00:23:32,244 我媽沒看錯你 408 00:23:33,286 --> 00:23:34,329 甚麼意思? 409 00:23:35,330 --> 00:23:36,873 你的確很有魅力 410 00:23:38,166 --> 00:23:39,501 她覺得你好到不得了 411 00:23:41,378 --> 00:23:45,882 我們都很慶幸 珍珍人生中有個大哥榜樣 412 00:23:47,592 --> 00:23:51,304 即使不是我都好 或者不是我才更好 413 00:23:54,099 --> 00:23:56,101 珍娜是這樣形容我的嗎? 414 00:23:56,184 --> 00:24:00,439 我一向都不太擅長做哥哥 415 00:24:02,190 --> 00:24:06,069 我想有時候你選擇的家人 416 00:24:06,153 --> 00:24:07,737 比你生來擁有的更好 417 00:24:09,573 --> 00:24:10,615 這樣說合理嗎? 418 00:24:11,575 --> 00:24:13,743 合理,我明白了 419 00:24:15,203 --> 00:24:16,329 大概明吧 420 00:24:16,413 --> 00:24:17,664 我該走了 421 00:24:18,206 --> 00:24:19,791 –很高興認識你,兄弟 –好 422 00:24:21,001 --> 00:24:22,419 對了,演出很精彩 423 00:24:41,188 --> 00:24:42,355 很奇怪吧? 424 00:24:43,190 --> 00:24:44,566 就是普通安全帶 425 00:24:44,649 --> 00:24:46,359 我不知道,大概這麼大吧 426 00:24:46,443 --> 00:24:49,321 各位,《舞上巔峰》後 管弦樂團都未試過這麼大改進 427 00:24:49,404 --> 00:24:51,448 我知道就放在這裡,我預先放好了 428 00:24:51,531 --> 00:24:53,533 –怎麼了? –我的安全帶不見了 429 00:24:53,617 --> 00:24:55,160 為了變身新做的那條 430 00:24:55,243 --> 00:24:57,454 甚麼?不可以,不可能的 431 00:24:57,537 --> 00:25:00,165 –本來放在這裡 –我可以用甚麼代替? 432 00:25:00,248 --> 00:25:03,001 真是的,直接從高處跳下來不行嗎? 433 00:25:06,755 --> 00:25:08,882 不行,當我沒說 434 00:25:11,551 --> 00:25:13,762 我先…離開這裡 435 00:25:17,432 --> 00:25:18,934 我就知道會出事 436 00:25:20,810 --> 00:25:23,021 –信我,本來真的在這裡 –我相信你 437 00:25:23,104 --> 00:25:24,439 喂,各位! 438 00:25:24,523 --> 00:25:25,941 所有人停下 439 00:25:26,274 --> 00:25:28,610 域奇,我們不用安全帶讓你轉圈 440 00:25:28,693 --> 00:25:30,237 你可以把面罩丟去舞台側 441 00:25:30,320 --> 00:25:33,240 –好嗎?照彩排做 –好吧!雖然我從來沒成功過 442 00:25:33,907 --> 00:25:35,700 今次還要單手做 443 00:25:38,078 --> 00:25:41,164 抱歉,演出第二幕一向不是我強項 444 00:25:41,623 --> 00:25:44,125 凡事總有第一次,對嗎? 445 00:25:45,252 --> 00:25:47,337 –我可以轉檯 –我可以灑雪花 446 00:25:47,420 --> 00:25:49,381 –我會接住你的面罩 –好 447 00:25:49,464 --> 00:25:51,341 我們的評判在玩數獨了 448 00:25:51,424 --> 00:25:54,135 我要推你出去台上了 瞄準我塊面丟吧 449 00:26:04,813 --> 00:26:06,690 域奇 450 00:26:07,899 --> 00:26:10,860 待續 451 00:26:17,492 --> 00:26:19,452 靈感來自 彼德巴索奇尼編劇的《歌舞青春》 452 00:27:29,397 --> 00:27:31,399 翻譯:GMOC Media