1 00:00:04,004 --> 00:00:06,506 Anteriormente... 2 00:00:06,589 --> 00:00:09,300 Nada da más hambre que la llegada del estreno. 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,511 ¿Tomarás risotto conmigo algún día? 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,222 Y aunque una canción puede expresar mucho... 5 00:00:16,516 --> 00:00:20,228 En un suspiro te elegiría 6 00:00:20,311 --> 00:00:22,313 Es una pena que no contasen conmigo 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 para hacer magia con su música. 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,568 Kourtney ha conseguido los planos. 9 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 Las chicas quieren vernos. 10 00:00:28,319 --> 00:00:29,654 Salvemos nuestra obra. 11 00:00:29,738 --> 00:00:32,323 Y aunque es un placer verlos trabajar... 12 00:00:32,407 --> 00:00:35,326 Chicos, esto es puro Broadway. 13 00:00:35,410 --> 00:00:37,078 Vamos a ganar de verdad. 14 00:00:37,162 --> 00:00:38,621 A veces se estropea. 15 00:00:46,963 --> 00:00:48,882 ¡Hola! Feliz noche de estreno. 16 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Hola ¡y suerte! 17 00:00:51,342 --> 00:00:52,969 Feliz estreno. Hasta luego. 18 00:01:00,143 --> 00:01:02,395 Hola, una tarjeta para ti. 19 00:01:02,479 --> 00:01:05,315 No puedo olvidarme de ti. Feliz estreno. 20 00:01:07,942 --> 00:01:09,110 Que te dé suerte. 21 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Acepto cualquier ayuda. 22 00:01:11,654 --> 00:01:12,822 ¿Os sentís bien? 23 00:01:13,782 --> 00:01:16,451 -De maravilla. -A plena capacidad. 24 00:01:16,534 --> 00:01:17,869 Estamos perdidos. 25 00:01:18,578 --> 00:01:20,705 Lo que no te dicen del teatro es que 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,373 si se caen encima de ti, 27 00:01:22,457 --> 00:01:24,542 tendrás que vivir con ello. 28 00:01:25,293 --> 00:01:26,920 Tras «High School Musical», 29 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 Jenn recela un poco de los suplentes. Así que... 30 00:01:29,881 --> 00:01:31,091 No tenemos ninguno. 31 00:01:31,174 --> 00:01:33,301 Pero el espectáculo debe continuar. 32 00:01:33,384 --> 00:01:35,970 Y estas no se pueden quitar. 33 00:01:39,182 --> 00:01:41,976 Cuando Bestia se moría, ¿ella lo agarraba así? 34 00:01:42,060 --> 00:01:44,896 No sé cómo, pero parecía un cuadro renacentista. 35 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 ¿Habláis de la obra de North High? 36 00:01:47,023 --> 00:01:48,566 Fue impresionante, pero... 37 00:01:48,650 --> 00:01:50,819 Fue como un circo de James Cameron. 38 00:01:50,902 --> 00:01:52,529 Howie actuó guay de Bestia. 39 00:01:52,612 --> 00:01:55,073 Hoy me estoy tirando piedras a mi tejado. 40 00:01:55,156 --> 00:01:57,575 Ashlyn, toca decorarte la muñeca. 41 00:01:59,911 --> 00:02:02,455 Te he escrito una nota para desearte suerte. 42 00:02:02,539 --> 00:02:04,541 -Solo necesito firmarla. -Yo igual. 43 00:02:04,624 --> 00:02:05,625 ¡GENIAL! 44 00:02:05,708 --> 00:02:06,709 No ha sido fácil 45 00:02:06,793 --> 00:02:09,295 resumir todo nuestro recorrido emocional. 46 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 Pero me ha quedado bien. 47 00:02:10,922 --> 00:02:13,091 Sí, yo también lo he clavado. 48 00:02:17,762 --> 00:02:18,805 ¡Felicidades! 49 00:02:22,016 --> 00:02:24,727 Estás bien. Y tú. Muy provinciano. 50 00:02:24,811 --> 00:02:26,312 Genial las baguettes. 51 00:02:26,396 --> 00:02:28,064 Kourt, mi heroína. 52 00:02:28,148 --> 00:02:29,899 Ábrelo luego, ¿vale? 53 00:02:29,983 --> 00:02:33,236 Gracias por la segunda tarjeta mejor que voy a recibir. 54 00:02:34,154 --> 00:02:37,240 Solo tú te sientes mejor después de ver a North High. 55 00:02:39,117 --> 00:02:41,077 -Hace 12 horas de... -Es un astro. 56 00:02:41,161 --> 00:02:43,204 Howie es una verdadera estrella. 57 00:02:43,288 --> 00:02:44,873 ¿Y viene a verme a mí? 58 00:02:44,956 --> 00:02:48,209 Vas a ser la primera tetera de la obra que levita. 59 00:02:50,211 --> 00:02:53,548 Me muero por ver a mis chicas brillando en el escenario. 60 00:02:54,549 --> 00:02:57,677 Pues busque el tenedor más pequeño y me encontrará. 61 00:02:57,760 --> 00:02:59,846 Las madres siempre van preparadas. 62 00:02:59,929 --> 00:03:01,139 ¡No puede ser! 63 00:03:02,015 --> 00:03:03,141 -Adiós. -Chao, mamá. 64 00:03:06,019 --> 00:03:09,564 ¡Ahí están! ¡El plumero y el fantasma! 65 00:03:09,647 --> 00:03:11,816 Abridlas en la pizzería esta noche. 66 00:03:16,362 --> 00:03:17,530 ¿Algún problema? 67 00:03:18,448 --> 00:03:19,449 Es decir... 68 00:03:20,366 --> 00:03:24,120 En realidad, no vamos a la fiesta de después porque... 69 00:03:24,204 --> 00:03:25,830 Vamos a tomar risotto. 70 00:03:25,914 --> 00:03:29,667 Íbamos a hacerlo hace dos semanas, pero alguien rompió el arnés. 71 00:03:29,751 --> 00:03:31,544 Y Ricky casi rompió a Ashlyn. 72 00:03:31,628 --> 00:03:33,880 Todo fue un poco caótico. 73 00:03:33,963 --> 00:03:35,965 Y lo hemos aplazado a esta noche. 74 00:03:36,507 --> 00:03:38,885 Yo no diría que es una cita. 75 00:03:38,968 --> 00:03:44,307 Es solo para pasar un buen rato con alguien que me gusta... mucho. 76 00:03:45,642 --> 00:03:47,769 ¿Qué se lleva en una cita? 77 00:03:48,937 --> 00:03:52,190 Una tarjeta para la taza y para la vela. 78 00:03:52,273 --> 00:03:53,858 Gracias, Nini. 79 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 Carlos dice que gracias. 80 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 ¿Sigue aquí? 81 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 Flipó un poco cuando vio que 82 00:04:01,366 --> 00:04:04,661 el Lumiere de North High estuvo encendido toda la obra. 83 00:04:04,744 --> 00:04:08,790 Nadie irradia más luz que tú, Carlos. 84 00:04:10,833 --> 00:04:11,876 Dice "muy bueno". 85 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 ¡Queda media hora! 86 00:04:15,838 --> 00:04:19,092 ¡Wildcats! ¡Aldeanos! 87 00:04:19,175 --> 00:04:21,552 Mis amigos y aliados. 88 00:04:22,553 --> 00:04:26,224 Como sabéis, hay un juez entre el público esta noche 89 00:04:26,307 --> 00:04:29,769 que es muy importante para el futuro de este programa. 90 00:04:29,852 --> 00:04:32,438 Va a puntuar cada actuación, 91 00:04:32,522 --> 00:04:34,941 la música, el vestuario e incluso a mí. 92 00:04:35,733 --> 00:04:40,613 Y dentro de dos semanas en los Menkies, podríamos ganar 50 000 dólares. 93 00:04:43,950 --> 00:04:49,539 Así que esta noche vamos a poner ¡a Utah en el mapa! 94 00:04:54,585 --> 00:04:57,880 Y para Ricky y Ashlyn, unas palabras de inspiración. 95 00:04:58,965 --> 00:05:03,219 Mi profunda y terrible decepción por vuestro reciente accidente 96 00:05:03,303 --> 00:05:08,433 se ha suavizado hasta el punto de no sentir casi nada. 97 00:05:10,351 --> 00:05:12,812 ¿Esas eran las palabras de inspiración? 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,397 Sí, esas han sido. 99 00:05:16,357 --> 00:05:17,483 ¿Dónde está LeFou? 100 00:05:19,152 --> 00:05:21,279 Perdón. Solo sentía arcadas. 101 00:05:21,863 --> 00:05:22,864 ¡Tío! 102 00:05:22,947 --> 00:05:23,948 No he vomitado. 103 00:05:26,659 --> 00:05:30,663 Biggie, te he traído una cosita por tu gran debut. 104 00:05:30,747 --> 00:05:32,832 Hay una tarjeta y todo. 105 00:05:40,882 --> 00:05:41,883 Está preparado. 106 00:05:45,053 --> 00:05:50,725 HIGH SCHOOL MUSICAL: EL MUSICAL: LA SERIE 107 00:05:50,808 --> 00:05:52,393 "LA HORA DEL ESPECTÁCULO" 108 00:06:07,909 --> 00:06:09,035 Sr. Caswell. 109 00:06:10,536 --> 00:06:12,038 El chico popular. 110 00:06:12,622 --> 00:06:15,333 Si vas a graduarte entonces esta es tu... 111 00:06:15,416 --> 00:06:17,960 Mi última noche de estreno en East High. 112 00:06:19,462 --> 00:06:20,838 ¿Está tu familia aquí? 113 00:06:21,923 --> 00:06:24,926 Mi padre está en tercera fila, si me pregunta eso. 114 00:06:25,009 --> 00:06:26,260 Se sentirá orgulloso. 115 00:06:26,344 --> 00:06:29,722 Sí. Hemos tenido buenas conversaciones últimamente. 116 00:06:29,806 --> 00:06:30,807 Bien. 117 00:06:32,850 --> 00:06:37,563 Me hizo un gran favor ayudándome con todo. 118 00:06:38,398 --> 00:06:40,942 No es un favor. Es solo hacer lo que puedes. 119 00:06:41,025 --> 00:06:42,568 Vamos a revisar tu micro. 120 00:06:44,153 --> 00:06:45,279 Gracias, señor. 121 00:06:49,492 --> 00:06:51,369 ¡Hola! Qué guapo estás. 122 00:06:51,452 --> 00:06:52,829 Y tú también. 123 00:06:52,912 --> 00:06:54,705 Estoy revisando todo. 124 00:06:54,789 --> 00:06:56,582 No hay marcador aquí, ¿verdad? 125 00:06:56,666 --> 00:06:58,292 Ahora estás en el teatro. 126 00:06:58,376 --> 00:07:01,170 ¡El teatro! Sí. 127 00:07:01,254 --> 00:07:02,630 Jennifer... 128 00:07:02,713 --> 00:07:08,010 Tal vez deberías buscar un lugar tranquilo y respirar un poco para calmarte. 129 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 No puedo calmarme y respirar a la vez. 130 00:07:11,389 --> 00:07:12,390 ¡Jennifer! 131 00:07:14,725 --> 00:07:16,018 ¡Michael Bowen! 132 00:07:18,563 --> 00:07:20,898 ¿Soy yo o nos topamos siempre con él? 133 00:07:20,982 --> 00:07:22,900 Es como un reloj. 134 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 -¡Hola! -Hola. 135 00:07:29,657 --> 00:07:32,076 Perdón, no quería romper la cuarta pared. 136 00:07:32,160 --> 00:07:34,996 Solo quería dejarle esto a Rick. 137 00:07:36,080 --> 00:07:37,582 Me encargaré yo misma. 138 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Quién lo diría. 139 00:07:41,586 --> 00:07:44,380 No pensé que volvería a tener esta sensación. 140 00:07:46,132 --> 00:07:47,467 ¿La de verle actuar? 141 00:07:48,426 --> 00:07:50,136 Justo a eso me refería. 142 00:07:54,974 --> 00:07:57,059 -¿Vas a salir? -Tú primero. 143 00:07:58,769 --> 00:08:02,315 Y me ha rozado la pezuña sin temblar 144 00:08:02,398 --> 00:08:03,441 ¡Sorpresa! 145 00:08:04,942 --> 00:08:05,943 -¡Lily! -Hola. 146 00:08:06,903 --> 00:08:09,363 ¿Olvidamos construir un foso alrededor? 147 00:08:09,447 --> 00:08:12,783 Solo he venido a apoyar a mi actor favorito de East High. 148 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Sí. Eres tú, Ricky. Espero que no te importe. 149 00:08:20,291 --> 00:08:21,792 No elijo a los invitados, 150 00:08:23,169 --> 00:08:26,797 pero vuestra función de anoche fue alucinante. 151 00:08:27,840 --> 00:08:29,800 Todo el mundo hablaba de los lobos 152 00:08:29,884 --> 00:08:32,637 y del talento de las personas. 153 00:08:32,720 --> 00:08:36,057 Tu consejo me ayudó a corregir cosas con los actores. 154 00:08:37,183 --> 00:08:38,809 Ser amable, menuda idea. 155 00:08:39,727 --> 00:08:40,853 -Eso está bien. -Sí. 156 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 Quizá podríamos hablar más otro día, 157 00:08:43,272 --> 00:08:46,734 tomando una pizza, entre consejo y consejo. 158 00:08:50,071 --> 00:08:54,033 No sé cómo sentará eso aquí. 159 00:08:54,992 --> 00:08:56,160 Leal hasta el fin. 160 00:09:00,331 --> 00:09:01,499 Me gusta esto. 161 00:09:01,582 --> 00:09:06,587 Pero estoy aprendiendo que la lealtad puede ser complicada. 162 00:09:07,380 --> 00:09:08,881 Lila. Es lila. 163 00:09:10,424 --> 00:09:12,677 Cuando mi padre se volvió a casar, 164 00:09:12,760 --> 00:09:14,929 no podía ni ver a su nueva esposa. 165 00:09:15,596 --> 00:09:18,266 Ahora es la única persona sana de mi familia. 166 00:09:19,684 --> 00:09:21,227 ¿Y eso te incluye a ti? 167 00:09:22,395 --> 00:09:25,189 Príncipe Adam. Cinco minutos. Lily, lárgate. 168 00:09:26,399 --> 00:09:29,360 -Todo el equipo a sus puestos. -Perdona, debería... 169 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 ¿Ir a concentrarte? 170 00:09:47,670 --> 00:09:50,840 Érase una vez, en una tierra lejana, 171 00:09:50,923 --> 00:09:53,551 un joven príncipe en un suntuoso castillo. 172 00:09:54,760 --> 00:09:55,761 Aunque... 173 00:09:55,845 --> 00:09:57,722 Es mi primer papel con nombre. 174 00:09:58,806 --> 00:10:00,766 Todo el mundo dice eso una vez. 175 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 -Pásatelo bien. -Vale. 176 00:10:04,812 --> 00:10:06,981 Pero una noche de invierno, 177 00:10:07,064 --> 00:10:09,066 una anciana acudió al castillo 178 00:10:09,150 --> 00:10:11,110 y le ofreció una rosa 179 00:10:11,193 --> 00:10:13,821 a cambio de cobijarse del intenso frío. 180 00:10:15,406 --> 00:10:17,742 Al ver su demacrado semblante, 181 00:10:17,825 --> 00:10:21,370 el príncipe rechazó su ofrenda y le dijo que se fuera. 182 00:10:22,913 --> 00:10:27,168 Ella le advirtió que no se dejase engañar por las apariencias, 183 00:10:27,251 --> 00:10:30,296 porque la belleza está en el interior. 184 00:10:32,173 --> 00:10:34,216 Cuando la despidió otra vez, 185 00:10:34,300 --> 00:10:40,097 la fealdad de la anciana se desvaneció y se transformó en una hermosa hechicera. 186 00:10:42,933 --> 00:10:45,311 Si aprendía a amar a otra persona 187 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 y se ganaba su amor, al caer el último pétalo, 188 00:10:48,272 --> 00:10:50,107 se rompería el hechizo. 189 00:10:51,359 --> 00:10:57,490 Si no, estaría condenado a quedarse como bestia para el resto de su vida. 190 00:11:14,048 --> 00:11:15,049 ¡Wildcats! 191 00:11:16,217 --> 00:11:17,927 Esto va bien. 192 00:11:18,010 --> 00:11:19,470 Estoy casi orgullosa. 193 00:11:19,679 --> 00:11:23,057 Y he oído que Big Red lleva más de 20 minutos sin vomitar. 194 00:11:23,140 --> 00:11:24,725 Lo ha oído mal. 195 00:11:24,809 --> 00:11:28,354 Toda buena actuación necesita un factor X. 196 00:11:28,437 --> 00:11:30,314 Algo que la haga especial. 197 00:11:31,941 --> 00:11:36,070 Un pajarito me acaba de decir dónde se sienta el juez de los Menkies, 198 00:11:37,154 --> 00:11:41,784 y estoy pensando que con tan solo unos pequeños ajustes, 199 00:11:41,867 --> 00:11:44,912 podemos lograr que el juez se sienta tan bienvenido 200 00:11:44,995 --> 00:11:49,542 como el intruso al que mi madre golpeó en la cabeza cuando yo era niña. 201 00:11:49,625 --> 00:11:51,085 Creía que solo le ató. 202 00:11:52,044 --> 00:11:53,129 Sí, solo le ató. 203 00:11:54,296 --> 00:11:55,506 Para otra canción, 204 00:11:55,589 --> 00:11:59,301 he pedido a Benjamin Mazzara y a sus iluminacionistas... 205 00:11:59,385 --> 00:12:00,511 Son iluminadores. 206 00:12:00,594 --> 00:12:02,930 Que enfoquen a nuestro juez. 207 00:12:04,098 --> 00:12:07,268 Y luego necesito que todos le hagáis sentir 208 00:12:07,351 --> 00:12:11,439 especial y excepcionalmente bienvenido. 209 00:12:14,525 --> 00:12:15,526 ¿Alguna pregunta? 210 00:12:16,402 --> 00:12:18,320 Muchas preguntas. 211 00:12:18,404 --> 00:12:20,406 ¿Y si hacemos lo que ensayamos? 212 00:12:20,489 --> 00:12:22,908 ¿No vamos a parecer unos desesperados? 213 00:12:22,992 --> 00:12:26,036 Lo parece por una razón, Sebastian. 214 00:12:26,120 --> 00:12:32,752 Además, Carlos es un veterano profesional que puede adaptarse a lo que sea, ¿verdad? 215 00:12:35,546 --> 00:12:36,922 Dice que "¡socorro!" 216 00:12:40,259 --> 00:12:42,178 Ma chère mademoiselle 217 00:12:42,261 --> 00:12:45,222 Es una gran satisfacción y un inmenso placer 218 00:12:45,306 --> 00:12:47,600 Recibirla aquí esta noche 219 00:12:47,683 --> 00:12:50,269 La invitamos a que se ponga cómoda 220 00:12:50,352 --> 00:12:54,607 Porque el salón-comedor tiene el orgullo de presentar 221 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 Su cena 222 00:13:02,364 --> 00:13:05,993 ¡Qué festín! 223 00:13:06,076 --> 00:13:07,119 ¡Qué festín! 224 00:13:07,203 --> 00:13:09,580 Un banquete de postín 225 00:13:09,663 --> 00:13:11,791 Ahí está la servilleta 226 00:13:11,874 --> 00:13:13,667 Da comienzo ya el trajín 227 00:13:13,751 --> 00:13:15,628 Soup d'oignon, canapés 228 00:13:15,711 --> 00:13:18,214 Especialité del chef 229 00:13:18,297 --> 00:13:20,382 Pruebe el hígado de pato 230 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 Y la envidiarán los platos 231 00:13:22,635 --> 00:13:24,929 El ballet para usted 232 00:13:25,012 --> 00:13:27,097 Esto es Francia, mademoiselle 233 00:13:27,181 --> 00:13:30,851 Y cualquiera que se precie es bailarín 234 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 Es un menú de estreno 235 00:13:33,479 --> 00:13:36,565 ¡A disfrutar lo bueno! 236 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 Del festín, gran festín, de postín 237 00:13:40,110 --> 00:13:41,153 Y es que aquí cada cual 238 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 tiene un truco genial 239 00:13:43,948 --> 00:13:47,493 Y todo con el gusto más exquisito que podáis imaginar 240 00:13:47,576 --> 00:13:49,620 Con todos a brindar 241 00:13:49,703 --> 00:13:52,915 Y empiece a disfrutar del gran festín 242 00:13:52,998 --> 00:13:56,085 ¡Ah, por fin! ¡Ven conmigo al gran festín! 243 00:13:56,168 --> 00:14:00,089 ¡Qué festín!¡Qué festín! ¡Qué festín! 244 00:14:01,507 --> 00:14:03,592 Triste y deprimente 245 00:14:03,676 --> 00:14:06,136 Es la vida de un sirviente 246 00:14:06,220 --> 00:14:09,849 Si no tiene a un soloser a quien servir 247 00:14:11,308 --> 00:14:15,354 Soñando en esos tiempos que añoramos 248 00:14:15,437 --> 00:14:18,941 Solos y amargados Pero al fin usted ha llegado 249 00:14:19,024 --> 00:14:20,693 ¡Ya está aquí! ¡Ya está aquí! 250 00:14:20,776 --> 00:14:22,611 ¡Qué alegría para mí! 251 00:14:22,695 --> 00:14:24,488 Le planché la servilleta 252 00:14:24,572 --> 00:14:26,282 Y hasta el vino le elegí 253 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 Un pastel con el té 254 00:14:28,158 --> 00:14:29,827 ¡Sí, querida, ya lo sé! 255 00:14:29,910 --> 00:14:31,704 Mientras bailan estas tazas 256 00:14:31,787 --> 00:14:33,664 Yo preparo el té con pastas 257 00:14:33,747 --> 00:14:35,416 ¡Al hervir, qué calor! 258 00:14:35,499 --> 00:14:37,293 ¿Una mancha? ¡No, qué horror! 259 00:14:37,376 --> 00:14:40,671 Perfección es nuestro lema hasta en latín 260 00:14:40,838 --> 00:14:42,506 ¡Cuánto quehacer, señor! 261 00:14:42,590 --> 00:14:44,633 ¿Pongo un terrón o dos? 262 00:14:44,717 --> 00:14:46,635 ¿Le gusta así? ¡Qué festín! 263 00:14:46,719 --> 00:14:49,597 ¡De postín! 264 00:14:49,680 --> 00:14:53,517 Serviremos mil manjares 265 00:14:53,601 --> 00:14:55,978 Con... el... té... 266 00:14:56,061 --> 00:14:58,564 Gritará: "¡Basta ya! ¡Voy a explotar!" 267 00:14:58,647 --> 00:15:01,984 Cantaremos una nana como fin 268 00:15:02,067 --> 00:15:04,236 Y dormirá cien horas 269 00:15:04,320 --> 00:15:05,905 ¡Pero ahora coma! 270 00:15:05,988 --> 00:15:07,531 ¡Qué festín! 271 00:15:07,615 --> 00:15:09,491 ¡Qué festín! 272 00:15:09,575 --> 00:15:10,743 ¡Qué festín! 273 00:15:10,826 --> 00:15:15,414 ¡Qué gran festín! 274 00:15:36,226 --> 00:15:39,647 Damas y caballeros, hacemos un descanso de 15 minutos. 275 00:15:39,730 --> 00:15:42,483 Si no gastan al menos 20 dólares en la tienda, 276 00:15:42,566 --> 00:15:43,734 no apoyan el arte. 277 00:15:45,611 --> 00:15:46,612 Gracias. 278 00:15:51,075 --> 00:15:56,705 Has estado alucinante desempolvando el escenario en Qué festín. 279 00:15:56,789 --> 00:15:58,499 ¡Para! Dilo otra vez. 280 00:15:58,582 --> 00:16:02,002 Espero que tanto cantar te haya abierto el apetito, 281 00:16:02,086 --> 00:16:05,172 porque el risotto de tinta de calamar llena mucho. 282 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 ¿Gina? 283 00:16:10,594 --> 00:16:11,595 Perdona. 284 00:16:13,764 --> 00:16:16,976 Ya es oficial. Mi madre no viene. Otra vez. 285 00:16:20,521 --> 00:16:23,273 Pero dice que me ha mandado una sorpresa. 286 00:16:23,941 --> 00:16:25,234 ¿Más bombones? 287 00:16:26,110 --> 00:16:27,444 Se refería a mí. 288 00:16:31,740 --> 00:16:32,825 ¿Jamie? 289 00:16:34,118 --> 00:16:36,912 ¿No te parece raro que la Bestia, hasta los 21, 290 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 no encuentre el amor? 291 00:16:38,706 --> 00:16:41,250 En la película, parece que tiene 30. 292 00:16:41,333 --> 00:16:44,211 Ya sabes lo que dicen: "La bestia no se arruga". 293 00:16:45,462 --> 00:16:47,506 Por el pelo le echas diez años más. 294 00:16:47,589 --> 00:16:50,509 He envejecido diez años desde que logré ese papel. 295 00:16:50,592 --> 00:16:52,261 Pero ese día fue el mejor. 296 00:16:52,344 --> 00:16:54,096 No olvidaré la cara de Ashlyn 297 00:16:54,179 --> 00:16:57,224 cuando le arrebató el papel principal a esa bruja. 298 00:16:58,434 --> 00:16:59,810 Se llama Lily, 299 00:16:59,893 --> 00:17:03,605 y no estoy seguro de que sea tan bruja como pensábamos. 300 00:17:04,314 --> 00:17:07,234 No lo sé. Ash no la puede ni ver. 301 00:17:12,573 --> 00:17:14,783 Espero que se sienta mejor luego. 302 00:17:15,743 --> 00:17:17,995 Quizá estés exigiéndote demasiado 303 00:17:18,078 --> 00:17:20,831 con este segundo trabajo en el pasillo sur. 304 00:17:20,914 --> 00:17:22,458 No. Ya casi está acabado. 305 00:17:22,541 --> 00:17:25,169 Solo necesito hidratarme y un nuevo estómago. 306 00:17:26,003 --> 00:17:28,005 Llevo diciendo eso durante años. 307 00:17:28,088 --> 00:17:31,216 Miembros de la compañía, 10 minutos para el 2.º Acto. 308 00:17:31,300 --> 00:17:34,178 Por favor, seguid haciendo todos el mismo papel. 309 00:17:35,137 --> 00:17:37,598 ¿Big Red? ¿Alguien ha visto a Big Red? 310 00:17:38,432 --> 00:17:40,017 ¡Busco a Big Red! 311 00:17:40,100 --> 00:17:42,102 ¿Alguien sabe dónde está Big Red? 312 00:17:42,186 --> 00:17:43,687 ¿Habéis visto a Big Red? 313 00:17:44,521 --> 00:17:46,440 -Hola. -¡Hola, Howie! 314 00:17:47,191 --> 00:17:50,110 Iba a tomar un poco el aire. 315 00:17:50,778 --> 00:17:52,488 Tomar el aire está permitido. 316 00:17:56,200 --> 00:17:58,118 ¿Me has visto actuar? 317 00:17:58,202 --> 00:17:59,495 Sí, te he visto. 318 00:18:01,789 --> 00:18:04,374 -¿Te ha gustado? -Mucho. 319 00:18:06,418 --> 00:18:11,090 Vale, pues que disfrutes de tu aire. 320 00:18:11,173 --> 00:18:12,549 Disfrutaré. Gracias. 321 00:18:14,551 --> 00:18:15,636 Vale. 322 00:18:19,056 --> 00:18:20,265 Aire. 323 00:18:20,349 --> 00:18:22,184 -Necesito aire. -¿Qué ha pasado? 324 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 Howie ha estado súper raro conmigo, 325 00:18:24,561 --> 00:18:26,855 y estoy dudando peligrosamente de mí. 326 00:18:26,939 --> 00:18:28,816 Oye, no, mírame. 327 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 -Primero, eres Kourtney. -Eso es un hecho. 328 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 Segundo, no lo hacemos por ellos. Sino por nosotros. 329 00:18:35,572 --> 00:18:37,241 Otro hecho. Gracias. 330 00:18:38,992 --> 00:18:40,869 Necesito el tono de entrada. 331 00:18:43,664 --> 00:18:46,416 Estoy pensando improvisar algo. Como... 332 00:18:46,500 --> 00:18:51,505 Me pregunto por qué no lo vi allí antes. 333 00:18:52,422 --> 00:18:53,423 Como eso. 334 00:18:53,966 --> 00:18:55,300 Vale. ¿Por qué? 335 00:18:55,843 --> 00:18:59,972 Porque Lily lo hizo anoche y fue dulcemente glorioso. 336 00:19:01,348 --> 00:19:02,766 Ash, escúchame. 337 00:19:02,850 --> 00:19:05,978 Eres la mejor Bella que he visto, y actué en la obra. 338 00:19:07,312 --> 00:19:10,649 Gracias. Vale. ¿En serio? 339 00:19:11,942 --> 00:19:12,943 Vale. 340 00:19:14,194 --> 00:19:17,239 ¿Has visto a Big Red? Él me baja la tensión. 341 00:19:17,865 --> 00:19:20,617 Creo que fue al servicio a tomar antiácido. 342 00:19:21,368 --> 00:19:22,411 Soy afortunada. 343 00:19:23,370 --> 00:19:25,831 Ash, necesitan comprobar tu micrófono. 344 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 ¡Suerte! 345 00:19:29,334 --> 00:19:31,003 ¿Qué haces aquí? 346 00:19:31,086 --> 00:19:32,838 Compensar el tiempo perdido. 347 00:19:32,921 --> 00:19:34,506 ¿Has firmado autógrafos? 348 00:19:34,590 --> 00:19:37,634 -No hay muchos famosos en Salt Lake. -¿Yo famoso? 349 00:19:39,219 --> 00:19:40,429 Eso tiene gracia. 350 00:19:40,512 --> 00:19:43,599 Todo lo que tocas se convierte en oro últimamente. 351 00:19:43,682 --> 00:19:46,518 Eres un auténtico productor musical. 352 00:19:47,811 --> 00:19:51,064 Ya, todavía estoy esperando ver mi nombre 353 00:19:51,148 --> 00:19:53,358 en una de esas canciones algún día. 354 00:19:53,442 --> 00:19:55,611 Pero mamá siempre dice: 355 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 -"Sigue intentándolo". -Sigue intentándolo. 356 00:20:00,532 --> 00:20:02,117 Has crecido un montón. 357 00:20:02,201 --> 00:20:03,952 Sí. Tú no. 358 00:20:04,036 --> 00:20:05,245 -No mucho. -No. 359 00:20:09,208 --> 00:20:12,336 Lo estás haciendo genial esta noche. De verdad. 360 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 Aprendí del mejor. 361 00:20:15,047 --> 00:20:17,174 Todo el equipo a sus puestos 362 00:20:17,257 --> 00:20:18,717 para el Segundo Acto. 363 00:20:19,843 --> 00:20:21,261 -Ya te llaman. -Sí. 364 00:20:21,970 --> 00:20:24,223 Oye, no quiero estropear la noche, 365 00:20:24,306 --> 00:20:28,310 pero voy a tener que irme antes de que bajen el telón. 366 00:20:28,393 --> 00:20:31,813 Vuelvo a Los Ángeles para ver a un prometedor artista. 367 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 -Busca un mentor... -Y ha acertado. 368 00:20:36,485 --> 00:20:39,238 Sé que siempre te dejo tirada, pero... 369 00:20:40,572 --> 00:20:42,616 Me alegro mucho de verte. 370 00:20:46,995 --> 00:20:48,747 Estoy muy orgulloso de ti. 371 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Venga. 372 00:20:54,544 --> 00:20:55,671 ¡Suerte! 373 00:21:12,646 --> 00:21:16,483 Hay algo en él que no es igual 374 00:21:16,566 --> 00:21:20,237 Era un bruto desgarbado y un patán 375 00:21:20,320 --> 00:21:23,991 Y ahora es un sol No sé por qué 376 00:21:24,074 --> 00:21:28,620 No descubrí todo lo bueno que hay en él 377 00:21:29,579 --> 00:21:33,375 Me mira a mí No hay nadie más 378 00:21:33,458 --> 00:21:37,087 Y me ha rozado la pezuña sin temblar 379 00:21:37,170 --> 00:21:40,465 No puede ser Mira hacia aquí 380 00:21:41,258 --> 00:21:45,679 Y juraría que la he visto sonreír 381 00:21:47,681 --> 00:21:53,562 Es una magia extraña 382 00:21:53,812 --> 00:21:59,651 Yo jamás pensé que iba a ocurrir 383 00:22:02,696 --> 00:22:09,119 No es el que yo soñaba 384 00:22:09,202 --> 00:22:14,875 Pero hay algo nuevoque le comienzo a descubrir 385 00:22:17,461 --> 00:22:18,462 -¿Qué pasa allí? 386 00:22:18,545 --> 00:22:19,546 -¡Los dos, por fin! 387 00:22:19,629 --> 00:22:20,630 ¡Un par feliz! 388 00:22:20,714 --> 00:22:21,715 ¡Qué sí, qué sí! 389 00:22:21,798 --> 00:22:24,301 ¡Un par feliz! Va a comenzar la primavera en el jardín 390 00:22:24,384 --> 00:22:28,597 Diría yo que hay que aguardar Y hay que insistir 391 00:22:28,680 --> 00:22:31,975 Porque el milagro que esperamos va a ocurrir 392 00:22:34,144 --> 00:22:35,270 Perdón, ¿quién es? 393 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 Porque el milagro que esperamos va a ocurrir 394 00:22:40,400 --> 00:22:45,572 Porque el milagro que esperamos va a ocurrir 395 00:22:47,199 --> 00:22:50,077 ¿Qué, mamá? ¿Qué hay ahí? 396 00:22:58,168 --> 00:23:00,504 ¡Sí! ¡Toma, Zackey Roy! 397 00:23:05,175 --> 00:23:07,511 Oye, tú eres EJ, ¿verdad? 398 00:23:08,762 --> 00:23:10,597 No nos han presentado nunca. 399 00:23:13,725 --> 00:23:16,645 Debo decir que me siento un poco deslumbrado. 400 00:23:16,728 --> 00:23:17,854 Hombre, no... 401 00:23:18,355 --> 00:23:20,899 Solo produzco música. No es para tanto. 402 00:23:20,982 --> 00:23:25,070 No. En realidad te lo decía por ser hermano de Gina. 403 00:23:25,153 --> 00:23:26,196 Pero lo siento. 404 00:23:27,364 --> 00:23:28,615 Eso es increíble. 405 00:23:30,742 --> 00:23:32,244 Mi madre acertó sobre ti. 406 00:23:33,286 --> 00:23:34,329 ¿Por qué? 407 00:23:35,330 --> 00:23:36,873 Porque eres encantador. 408 00:23:38,166 --> 00:23:39,501 Te considera perfecto. 409 00:23:41,378 --> 00:23:45,882 Nos alegra que Gigi tenga en su vida la figura de un hermano mayor. 410 00:23:47,592 --> 00:23:51,304 Aunque no sea yo. Especialmente si no soy yo. 411 00:23:54,099 --> 00:23:56,101 ¿Eso es lo que os dijo Gina de mí? 412 00:23:56,184 --> 00:24:00,439 Nunca se me ha dado bien lo de hacer de hermano. 413 00:24:02,190 --> 00:24:06,069 Imagino que a veces es mejor la familia que eliges 414 00:24:06,153 --> 00:24:07,737 que la que te toca. 415 00:24:09,573 --> 00:24:10,615 ¿Comprendes? 416 00:24:11,575 --> 00:24:13,743 Sí. Lo entiendo. 417 00:24:15,203 --> 00:24:16,329 Más o menos. 418 00:24:16,413 --> 00:24:17,664 Oye, me tengo que ir. 419 00:24:18,206 --> 00:24:19,791 -Un placer conocerte. -Sí. 420 00:24:21,001 --> 00:24:22,419 Y una gran función. 421 00:24:41,188 --> 00:24:42,355 Qué raro, ¿verdad? 422 00:24:43,190 --> 00:24:44,566 Es un arnés normal. 423 00:24:44,649 --> 00:24:46,359 Es como así de grande. 424 00:24:46,443 --> 00:24:49,321 La banda no esperaba tanto desde Bop To The Top. 425 00:24:49,404 --> 00:24:51,448 Sé que está aquí. Lo preconfiguré. 426 00:24:51,531 --> 00:24:53,533 -¿Qué pasa? -Mi arnés no está. 427 00:24:53,617 --> 00:24:55,160 El de la transformación. 428 00:24:55,243 --> 00:24:57,454 ¿Qué? Esto no puede estar pasando. 429 00:24:57,537 --> 00:25:00,165 -Estaba aquí. -¿Qué más puedo usar? 430 00:25:00,248 --> 00:25:03,001 ¡Por Dios! ¿No puedes saltar desde algo alto? 431 00:25:06,755 --> 00:25:08,882 No. Olvidad lo que he dicho. 432 00:25:11,551 --> 00:25:13,762 Me voy de aquí. 433 00:25:17,432 --> 00:25:18,934 Sabía que saldría mal. 434 00:25:20,810 --> 00:25:23,021 -Tú me crees, estaba aquí. -Te creo. 435 00:25:23,104 --> 00:25:24,439 ¡Escuchad, chicos! 436 00:25:24,523 --> 00:25:25,941 ¡Todos! Parad. 437 00:25:26,274 --> 00:25:28,610 Richard, te giraremos sin el arnés, 438 00:25:28,693 --> 00:25:30,237 y tiras la máscara fuera. 439 00:25:30,320 --> 00:25:33,240 -Como en el ensayo. -Que nunca me salió bien. 440 00:25:33,907 --> 00:25:35,700 ¿Y debo hacerlo con una mano? 441 00:25:38,078 --> 00:25:41,164 Lo siento. Un segundo acto nunca ha sido mi fuerte. 442 00:25:41,623 --> 00:25:44,125 Hay una primera vez para todo, ¿verdad? 443 00:25:45,252 --> 00:25:47,337 -Yo giro la mesa. -Y yo echo nieve. 444 00:25:47,420 --> 00:25:49,381 -Y yo cojo tu máscara. -Muy bien. 445 00:25:49,464 --> 00:25:51,341 El juez está haciendo sudoku. 446 00:25:51,424 --> 00:25:54,135 Te acompaño al escenario. Apunta a mi cara. 447 00:26:07,899 --> 00:26:10,860 CONTINUARÁ... 448 00:26:17,492 --> 00:26:19,452 Inspirado en High School Musical 449 00:27:29,397 --> 00:27:31,399 Subtítulos: Oscar López