1 00:00:04,004 --> 00:00:06,506 Anteriormente em High School Musical... 2 00:00:06,589 --> 00:00:09,300 Nada abre o apetite como uma noite de estreia. 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,511 Quer comer risoto comigo qualquer dia? 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,222 Às vezes, música pode dizer mais que palavras... 5 00:00:16,516 --> 00:00:20,228 Sem hesitar Sem hesitar, escolho você 6 00:00:20,311 --> 00:00:22,313 Pena que ninguém pediu minha ajuda 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 pra criar magia musical. 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,568 Howie deu os planos da Broadway pra Kourt. 9 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 Querem nos ver em uma hora. 10 00:00:28,319 --> 00:00:29,654 Vamos salvar nossa peça. 11 00:00:29,738 --> 00:00:32,323 Fico feliz vendo jovens trabalhando juntos... 12 00:00:32,407 --> 00:00:35,326 Isso parece coisa de Broadway. 13 00:00:35,410 --> 00:00:37,078 Nós vamos mesmo vencer. 14 00:00:37,162 --> 00:00:38,621 Às vezes, tudo desmorona. 15 00:00:46,963 --> 00:00:48,882 Ei! Feliz noite de estreia. 16 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Ei, boa sorte. 17 00:00:51,342 --> 00:00:52,969 Feliz estreia. Até. 18 00:01:00,143 --> 00:01:02,395 Ei, um cartão pra você. 19 00:01:02,479 --> 00:01:05,315 Não me esqueci de você. Feliz estreia. 20 00:01:07,942 --> 00:01:09,110 Bilhete de boa sorte. 21 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Aceito o que for. 22 00:01:11,654 --> 00:01:12,822 Vocês estão bem? 23 00:01:13,782 --> 00:01:16,451 -Não poderia estar melhor. -Operando com força total. 24 00:01:16,534 --> 00:01:17,869 Estamos ferrados. 25 00:01:18,578 --> 00:01:20,705 O que não dizem sobre teatro é que, 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,373 quando caem em cima de você, 27 00:01:22,457 --> 00:01:24,542 não há muito o que fazer. 28 00:01:25,293 --> 00:01:26,920 Depois de High School Musical, 29 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 Srta. Jenn ficou cismada com substitutos. Então... 30 00:01:29,881 --> 00:01:31,091 Não temos nenhum. 31 00:01:31,174 --> 00:01:33,301 Mas o show deve continuar. 32 00:01:33,384 --> 00:01:35,970 E não podemos tirar isto. 33 00:01:39,182 --> 00:01:41,976 Ela estava segurando a Fera assim? Ou... 34 00:01:42,060 --> 00:01:44,896 Parecia uma pintura renascentista. Não sei como fizeram. 35 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 A apresentação de North High ontem? 36 00:01:47,023 --> 00:01:48,566 Foi impressionante, mas... 37 00:01:48,650 --> 00:01:50,819 Era a fusão de James Cameron com um circo. 38 00:01:50,902 --> 00:01:52,529 Howie estava ótimo como Fera, 39 00:01:52,612 --> 00:01:55,073 estou até torcendo contra mim mesmo. 40 00:01:55,156 --> 00:01:57,575 Ashlyn, vamos enfeitar seu pulso. 41 00:01:59,911 --> 00:02:02,455 E pra que saiba, tenho um bilhete pra você. 42 00:02:02,539 --> 00:02:04,541 -Só tenho que assinar. -Eu também. 43 00:02:04,624 --> 00:02:05,625 INCRÍVEL! 44 00:02:05,708 --> 00:02:06,709 Não foi fácil 45 00:02:06,793 --> 00:02:09,295 resumir toda a nossa jornada emocional. 46 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 Mas acho que consegui. 47 00:02:10,922 --> 00:02:13,091 Acho que acertei em cheio. 48 00:02:17,762 --> 00:02:18,805 Parabéns! 49 00:02:22,016 --> 00:02:24,727 Vocês estão prontos. Muito provinciano. 50 00:02:24,811 --> 00:02:26,312 Amei as baguetes. 51 00:02:26,396 --> 00:02:28,064 Kourt, minha heroína. 52 00:02:28,148 --> 00:02:29,899 Só abra depois da peça, está bem? 53 00:02:29,983 --> 00:02:33,236 Obrigada pelo segundo cartão mais fofo que vou receber hoje. 54 00:02:34,154 --> 00:02:37,240 Você é a única que está bem depois de ver North High. 55 00:02:39,117 --> 00:02:41,077 -Doze horas de... -Ele é uma estrela. 56 00:02:41,161 --> 00:02:43,204 Howie é uma estrela brilhante. 57 00:02:43,288 --> 00:02:44,873 E ele vem me ver? 58 00:02:44,956 --> 00:02:48,209 Kourt, acho que você será a primeira chaleira flutuante. 59 00:02:50,211 --> 00:02:53,548 Estou doida pra ver minhas meninas brilhando de novo no palco. 60 00:02:54,549 --> 00:02:57,677 Procure o menor garfo e vai me encontrar. 61 00:02:57,760 --> 00:02:59,846 Mães estão sempre preparadas. 62 00:02:59,929 --> 00:03:01,139 Não brinca! 63 00:03:02,015 --> 00:03:03,141 -Tchau. -Tchau, mãe. 64 00:03:06,019 --> 00:03:09,564 Aí estão eles! O espanador e o provocador! 65 00:03:09,647 --> 00:03:11,816 Não abram até chegarmos à pizzaria. 66 00:03:16,362 --> 00:03:17,530 Algum problema? 67 00:03:18,448 --> 00:03:19,449 Bem... 68 00:03:20,366 --> 00:03:24,120 Não vamos à festa depois da estreia porque... 69 00:03:24,204 --> 00:03:25,830 Vamos comer risoto. 70 00:03:25,914 --> 00:03:29,667 Deveria ter sido há algumas semanas, mas alguém quebrou o colete... 71 00:03:29,751 --> 00:03:31,544 E Ricky quebrou Ashlyn. 72 00:03:31,628 --> 00:03:33,880 E tem sido uma loucura. 73 00:03:33,963 --> 00:03:35,965 Então remarcamos pra depois da estreia. 74 00:03:36,507 --> 00:03:38,885 Eu não diria que é um encontro. 75 00:03:38,968 --> 00:03:44,307 É só diversão, e estarei sozinho com alguém que curto muito. 76 00:03:45,642 --> 00:03:47,769 O que vestir num encontro? 77 00:03:48,937 --> 00:03:52,190 Cartão pra xícara e pra vela. 78 00:03:52,273 --> 00:03:53,858 Obrigado, Nini. 79 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 Carlos também agradece. 80 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 Ele está desperto? 81 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 Ele surtou quando percebeu 82 00:04:01,366 --> 00:04:04,661 que as chamas do Lumière de North High eram de verdade. 83 00:04:04,744 --> 00:04:08,790 Ei, não há chama mais brilhante do que a sua, Carlos. 84 00:04:10,833 --> 00:04:11,876 Ele disse: "Boa." 85 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 Certo, falta meia hora! 86 00:04:15,838 --> 00:04:19,092 Wildcats! Aldeões! 87 00:04:19,175 --> 00:04:21,552 Amigos e aliados. 88 00:04:22,553 --> 00:04:26,224 Como sabem, há um juiz na plateia hoje 89 00:04:26,307 --> 00:04:29,769 que é muito importante pro futuro deste programa teatral. 90 00:04:29,852 --> 00:04:32,438 Ele dará notas pra apresentação: 91 00:04:32,522 --> 00:04:34,941 música, cenários, Deus nos ajude, até pra mim. 92 00:04:35,733 --> 00:04:40,613 E, em duas semanas, no Menkies, podemos ganhar 50 mil dólares. 93 00:04:43,950 --> 00:04:49,539 Então, esta noite, vamos "Utah pra quebrar"! 94 00:04:54,585 --> 00:04:57,880 E algumas palavras de inspiração pra Ricky e Ashlyn. 95 00:04:58,965 --> 00:05:03,219 Minha profunda e vergonhosa decepção com o acidente de vocês 96 00:05:03,303 --> 00:05:08,433 se abrandou pra um leve torpor, levem isso em conta. 97 00:05:10,351 --> 00:05:12,812 Essas foram as palavras de inspiração? 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,397 Sim! 99 00:05:16,357 --> 00:05:17,483 Certo. Cadê LeFou? 100 00:05:19,152 --> 00:05:21,279 Desculpem. Estou com ânsia de vômito. 101 00:05:21,863 --> 00:05:22,864 Cara! 102 00:05:22,947 --> 00:05:23,948 Só ânsia. 103 00:05:26,659 --> 00:05:30,663 Biggie, aqui tem algo pra sua grande estreia. 104 00:05:30,747 --> 00:05:32,832 Tem um cartão e tudo mais. 105 00:05:40,882 --> 00:05:41,883 Ele está pronto. 106 00:05:45,053 --> 00:05:50,725 HIGH SCHOOL MUSICAL: A SÉRIE: O MUSICAL 107 00:05:50,808 --> 00:05:52,393 "HORA DO SHOW" 108 00:06:07,909 --> 00:06:09,035 Sr. Caswell. 109 00:06:10,536 --> 00:06:12,038 Maioral do campus. 110 00:06:12,622 --> 00:06:15,333 Já que você está prestes a se formar, esta é... 111 00:06:15,416 --> 00:06:17,960 É minha última noite de estreia em East High. 112 00:06:19,462 --> 00:06:20,838 Sua família está aqui? 113 00:06:21,923 --> 00:06:24,926 Meu pai está na terceira fileira, se é o que quer saber. 114 00:06:25,009 --> 00:06:26,260 Ele deve estar orgulhoso. 115 00:06:26,344 --> 00:06:29,722 Sim. Nós nos entendemos nessas últimas semanas. 116 00:06:29,806 --> 00:06:30,807 Ótimo. 117 00:06:32,850 --> 00:06:37,563 Ei, você me fez um grande favor me ajudando com tudo. 118 00:06:38,398 --> 00:06:40,942 Não foi um favor. Só fiz a minha parte. 119 00:06:41,025 --> 00:06:42,568 Vamos checar seu microfone. 120 00:06:44,153 --> 00:06:45,279 Obrigado, Sr. M. 121 00:06:49,492 --> 00:06:51,369 Oi! Você está bonito. 122 00:06:51,452 --> 00:06:52,829 Você também. 123 00:06:52,912 --> 00:06:54,705 Estou checando se está tudo certo. 124 00:06:54,789 --> 00:06:56,582 Não tem um placar lá fora, certo? 125 00:06:56,666 --> 00:06:58,292 Você está no teatro. 126 00:06:58,376 --> 00:07:01,170 O teatro! Sim. 127 00:07:01,254 --> 00:07:02,630 Jennifer... 128 00:07:02,713 --> 00:07:08,010 Você deveria procurar um lugar quieto e respirar por um minuto. 129 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 Posso ficar quieta ou respirar, não os dois. 130 00:07:11,389 --> 00:07:12,390 Jennifer! 131 00:07:14,725 --> 00:07:16,018 Michael Bowen! 132 00:07:18,563 --> 00:07:20,898 É impressão minha, ou nós sempre o encontramos? 133 00:07:20,982 --> 00:07:22,900 Com muita frequência. 134 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 -Oi! -Olá. 135 00:07:29,657 --> 00:07:32,076 Desculpe, eu não quis invadir a quarta parede. 136 00:07:32,160 --> 00:07:34,996 Só vim trazer isto pro Rick. 137 00:07:36,080 --> 00:07:37,582 Posso entregar a ele. 138 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Nos reencontramos. 139 00:07:41,586 --> 00:07:44,380 Sim! Nunca achei que eu sentiria isso outra vez. 140 00:07:46,132 --> 00:07:47,467 Por ver Ricky numa peça? 141 00:07:48,426 --> 00:07:50,136 Exatamente o que eu quis dizer. 142 00:07:54,974 --> 00:07:57,059 -Você vai sair? -Depois de você. 143 00:07:58,769 --> 00:08:02,315 Que ao nos tocarmos Ela não estremeceu 144 00:08:02,398 --> 00:08:03,441 Bu! 145 00:08:04,942 --> 00:08:05,943 -Lily! -Oi. 146 00:08:06,903 --> 00:08:09,363 Esquecemos de fazer um fosso em volta da escola? 147 00:08:09,447 --> 00:08:12,783 Vim dar uma força pro meu ator favorito de East High. 148 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Eu quis dizer você, Ricky. Espero que não se importe. 149 00:08:20,291 --> 00:08:21,792 Não escolho os convidados, 150 00:08:23,169 --> 00:08:26,797 mas a apresentação de vocês ontem foi incrível. 151 00:08:27,840 --> 00:08:29,800 Estavam todos falando dos lobos 152 00:08:29,884 --> 00:08:32,637 e dos humanos muito talentosos. 153 00:08:32,720 --> 00:08:36,057 Seu conselho ajudou a resolver as coisas com o elenco. 154 00:08:37,183 --> 00:08:38,809 Ser gentil, que bela ideia. 155 00:08:39,727 --> 00:08:40,853 -Que bom. -Sim. 156 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 A gente podia conversar mais, 157 00:08:43,272 --> 00:08:46,734 sair pra comer uma pizza. Uma fatia de sabedoria, risos. 158 00:08:50,071 --> 00:08:54,033 Não sei o que o pessoal acharia disso. 159 00:08:54,992 --> 00:08:56,160 Leal até o fim. 160 00:09:00,331 --> 00:09:01,499 Que legal. 161 00:09:01,582 --> 00:09:06,587 Mas estou aprendendo que ser leal pode ser complicado. 162 00:09:07,380 --> 00:09:08,881 Lilás. É lilás. 163 00:09:10,424 --> 00:09:12,677 Quando meu pai se casou novamente, 164 00:09:12,760 --> 00:09:14,929 passei um mês sem olhar pra esposa nova. 165 00:09:15,596 --> 00:09:18,266 Agora ela é o único membro são da família. 166 00:09:19,684 --> 00:09:21,227 E isso inclui você? 167 00:09:22,395 --> 00:09:25,189 Príncipe Adam. Cinco minutos. Lily, vaza. 168 00:09:26,399 --> 00:09:29,360 -Elenco e equipe, preparem-se. -Desculpe, tenho que... 169 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 Concentrar-se no jogo? 170 00:09:47,670 --> 00:09:50,840 Há muito tempo, em uma terra distante, 171 00:09:50,923 --> 00:09:53,551 um jovem príncipe vivia num reluzente castelo. 172 00:09:54,760 --> 00:09:55,761 Entretanto... 173 00:09:55,845 --> 00:09:57,722 É meu primeiro papel com um nome. 174 00:09:58,806 --> 00:10:00,766 Todos podem dizer isso uma vez. 175 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 -Divirta-se. -Certo. 176 00:10:04,812 --> 00:10:06,981 Mas, então, numa noite de inverno, 177 00:10:07,064 --> 00:10:09,066 uma velha mendiga foi até o castelo 178 00:10:09,150 --> 00:10:11,110 e lhe ofereceu uma única rosa 179 00:10:11,193 --> 00:10:13,821 em troca de abrigo do frio implacável. 180 00:10:15,406 --> 00:10:17,742 Repelido por sua desfigurada aparência, 181 00:10:17,825 --> 00:10:21,370 o príncipe desprezou o presente e mandou a velha embora! 182 00:10:22,913 --> 00:10:27,168 Mas ela o alertou para não se deixar enganar pela aparência, 183 00:10:27,251 --> 00:10:30,296 porque a beleza vem de dentro. 184 00:10:32,173 --> 00:10:34,216 E quando ele a desprezou novamente, 185 00:10:34,300 --> 00:10:40,097 a velha feia se transformou em uma linda feiticeira. 186 00:10:42,933 --> 00:10:45,311 Se ele conseguisse amar alguém 187 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 e conquistar essa pessoa antes da última pétala cair, 188 00:10:48,272 --> 00:10:50,107 o feitiço seria quebrado. 189 00:10:51,359 --> 00:10:57,490 Caso contrário, ele estaria condenado a ser uma fera para sempre. 190 00:11:14,048 --> 00:11:15,049 Wildcats! 191 00:11:16,217 --> 00:11:17,927 Estamos indo bem. 192 00:11:18,010 --> 00:11:19,470 Me orgulho de quase tudo. 193 00:11:19,679 --> 00:11:23,057 E ouvi dizer que Big Red não vomita há 20 minutos. 194 00:11:23,140 --> 00:11:24,725 Ela se enganou. 195 00:11:24,809 --> 00:11:28,354 Toda grande apresentação precisa de um diferencial. 196 00:11:28,437 --> 00:11:30,314 Algo especial que a faça brilhar. 197 00:11:31,941 --> 00:11:36,070 Um passarinho me contou onde o juiz do Menkies está sentado, 198 00:11:37,154 --> 00:11:41,784 e acho que com alguns pequenos ajustes, 199 00:11:41,867 --> 00:11:44,912 podemos fazê-lo se sentir tão bem-vindo 200 00:11:44,995 --> 00:11:49,542 quanto o invasor que minha mãe agrediu quando eu era pequena. 201 00:11:49,625 --> 00:11:51,085 Não o havia apenas amarrado? 202 00:11:52,044 --> 00:11:53,129 Ela apenas o amarrou. 203 00:11:54,296 --> 00:11:55,506 Na próxima música, 204 00:11:55,589 --> 00:11:59,301 instruí Benjamin Mazzara e seus iluminadores... 205 00:11:59,385 --> 00:12:00,511 São técnicos de luz. 206 00:12:00,594 --> 00:12:02,930 ...a iluminar nosso juiz. 207 00:12:04,098 --> 00:12:07,268 E quero que vocês façam-no se sentir 208 00:12:07,351 --> 00:12:11,439 particularmente e exclusivamente bem-vindo. 209 00:12:14,525 --> 00:12:15,526 Alguma pergunta? 210 00:12:16,402 --> 00:12:18,320 Muitas perguntas. 211 00:12:18,404 --> 00:12:20,406 Não devemos fazer o que ensaiamos? 212 00:12:20,489 --> 00:12:22,908 Não parece meio desesperado? 213 00:12:22,992 --> 00:12:26,036 É assim por um motivo, Sebastian. 214 00:12:26,120 --> 00:12:32,752 E Carlos é um profissional experiente que encara qualquer situação, certo? 215 00:12:35,546 --> 00:12:36,922 Ele disse: "Socorro." 216 00:12:40,259 --> 00:12:42,178 Ma chère mademoiselle 217 00:12:42,261 --> 00:12:45,222 É com muito orgulho e prazer 218 00:12:45,306 --> 00:12:47,600 Que a recebemos hoje 219 00:12:47,683 --> 00:12:50,269 E agora nós a convidamos a relaxar 220 00:12:50,352 --> 00:12:54,607 Acomode-se na cadeira enquanto nós apresentamos orgulhosamente 221 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 Seu jantar! 222 00:13:02,364 --> 00:13:05,993 Seja nossa convidada 223 00:13:06,076 --> 00:13:07,119 Seja nossa convidada 224 00:13:07,203 --> 00:13:09,580 Com nosso serviço Vai se encantar 225 00:13:09,663 --> 00:13:11,791 Guardanapo no pescoço, chérie 226 00:13:11,874 --> 00:13:13,667 E do resto nós vamos cuidar 227 00:13:13,751 --> 00:13:15,628 Soup du jour, hors d'oeuvres 228 00:13:15,711 --> 00:13:18,214 Estamos aqui pra servir 229 00:13:18,297 --> 00:13:20,382 Prove o cinza É uma delícia 230 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 Se não acredita Pergunte aos pratos 231 00:13:22,635 --> 00:13:24,929 Eles cantam Eles dançam 232 00:13:25,012 --> 00:13:27,097 Afinal, estamos na França 233 00:13:27,181 --> 00:13:30,851 E o jantar aqui é nossa prioridade 234 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 Abra seu cardápio agora 235 00:13:33,479 --> 00:13:36,565 Escolha o que quiser Porque você é nossa convidada 236 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 Nossa convidada 237 00:13:40,110 --> 00:13:41,153 Contamos piada 238 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 E eu faço palhaçada Com meus amigos candelabros 239 00:13:43,948 --> 00:13:47,493 Tudo muito caprichado Pode apostar 240 00:13:47,576 --> 00:13:49,620 Então levante a taça 241 00:13:49,703 --> 00:13:52,915 Seu jantar é de graça Você é nossa convidada 242 00:13:52,998 --> 00:13:56,085 Se está estressada Sugerimos culinária refinada 243 00:13:56,168 --> 00:14:00,089 Você é nossa convidada 244 00:14:01,507 --> 00:14:03,592 A vida entristece 245 00:14:03,676 --> 00:14:06,136 Para um criado que não serve 246 00:14:06,220 --> 00:14:09,849 Não sabe viver Sem ter alguém para atender 247 00:14:11,308 --> 00:14:15,354 Quase sempre Pelo castelo vagando 248 00:14:15,437 --> 00:14:18,941 Flácidos, gordos e preguiçosos Então você chegou e nos animou 249 00:14:19,024 --> 00:14:20,693 É uma convidada 250 00:14:20,776 --> 00:14:22,611 Nosso astral foi renovado 251 00:14:22,695 --> 00:14:24,488 As bebidas estão servidas 252 00:14:24,572 --> 00:14:26,282 Os guardanapos estão passados 253 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 Com a sobremesa, ela quer chá 254 00:14:28,158 --> 00:14:29,827 Pois não, querida, é pra já 255 00:14:29,910 --> 00:14:31,704 Enquanto as xícaras vão dançando 256 00:14:31,787 --> 00:14:33,664 Vou borbulhando e preparando 257 00:14:33,747 --> 00:14:35,416 Vou esquentar, vou ferver 258 00:14:35,499 --> 00:14:37,293 Misericórdia É uma manchinha? 259 00:14:37,376 --> 00:14:40,671 Limpe já Porque queremos impressionar 260 00:14:40,838 --> 00:14:42,506 Há muito a fazer 261 00:14:42,590 --> 00:14:44,633 Um torrão ou dois? 262 00:14:44,717 --> 00:14:46,635 Para nossa convidada 263 00:14:46,719 --> 00:14:49,597 Ela é nossa convidada 264 00:14:49,680 --> 00:14:53,517 Prato a prato! 265 00:14:53,601 --> 00:14:55,978 Um por um 266 00:14:56,061 --> 00:14:58,564 Até você dizer: "Estou satisfeita!" 267 00:14:58,647 --> 00:15:01,984 Então cantaremos Pra embalar sua digestão 268 00:15:02,067 --> 00:15:04,236 Conforto não vai faltar 269 00:15:04,320 --> 00:15:05,905 Mas agora vamos jantar 270 00:15:05,988 --> 00:15:07,531 Nossa convidada 271 00:15:07,615 --> 00:15:09,491 Nossa convidada 272 00:15:09,575 --> 00:15:10,743 Nossa convidada 273 00:15:10,826 --> 00:15:15,414 Por favor Seja nossa convidada 274 00:15:36,226 --> 00:15:39,647 Senhoras e senhores, faremos um intervalo de 15 minutos. 275 00:15:39,730 --> 00:15:42,483 Se não comprarem ao menos 20 dólares em produtos, 276 00:15:42,566 --> 00:15:43,734 vocês não apoiam arte. 277 00:15:45,611 --> 00:15:46,612 Obrigada. 278 00:15:50,324 --> 00:15:51,325 Ei! 279 00:15:51,408 --> 00:15:56,705 Você fez o palco brilhar e arrasou em Be Our Guest, incrível. 280 00:15:56,789 --> 00:15:58,499 Pare! Repita. 281 00:15:58,582 --> 00:16:02,002 Espero que essa cantoria tenha ajudado a abrir seu apetite, 282 00:16:02,086 --> 00:16:05,172 porque dizem que o risoto de tinta de lula é abundante. 283 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 G? 284 00:16:10,594 --> 00:16:11,595 Desculpe. 285 00:16:13,764 --> 00:16:16,976 É oficial. Minha mãe não virá novamente. 286 00:16:18,394 --> 00:16:19,478 Eu... 287 00:16:20,521 --> 00:16:23,273 Mas ela disse que enviou uma surpresa. 288 00:16:23,941 --> 00:16:25,234 Mais chocolates? 289 00:16:26,110 --> 00:16:27,444 Ela estava falando de mim. 290 00:16:31,740 --> 00:16:32,825 Jamie? 291 00:16:34,118 --> 00:16:36,912 Não acha estranho que a Fera só tem até os 21 anos 292 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 pra encontrar o amor verdadeiro? 293 00:16:38,706 --> 00:16:41,250 Primeiro, no filme ela parece ter 30 anos. 294 00:16:41,333 --> 00:16:44,211 Sabe como dizem: "Fera não enruga." 295 00:16:45,462 --> 00:16:47,506 E dizem que pelo adiciona dez anos. 296 00:16:47,589 --> 00:16:50,509 Parece que envelheci dez anos desde que consegui o papel. 297 00:16:50,592 --> 00:16:52,261 Mas aquele dia foi incrível. 298 00:16:52,344 --> 00:16:54,096 Não me esqueço da cara de Ashlyn 299 00:16:54,179 --> 00:16:57,224 quando ela ganhou o papel, e a garota com cara de má, não. 300 00:16:58,434 --> 00:16:59,810 Ela se chama Lily, 301 00:16:59,893 --> 00:17:03,605 e não sei se ela é tão má como pensamos. 302 00:17:04,314 --> 00:17:07,234 Não sei. Ash não vai muito com a cara dela. 303 00:17:12,573 --> 00:17:14,783 Espero que ela melhore depois da peça. 304 00:17:15,743 --> 00:17:17,995 Você não está se esforçando demais 305 00:17:18,078 --> 00:17:20,831 com esse projeto paralelo? 306 00:17:20,914 --> 00:17:22,458 Tudo bem. Estou terminando. 307 00:17:22,541 --> 00:17:25,169 Só preciso de eletrólitos e de um estômago novo. 308 00:17:26,003 --> 00:17:28,005 Digo isso há anos. 309 00:17:28,088 --> 00:17:31,216 Membros da companhia, dez minutos para o 2º ato. 310 00:17:31,300 --> 00:17:34,178 Por favor, continuem no mesmo papel que começaram. 311 00:17:35,137 --> 00:17:37,598 Big Red? Alguém viu Big Red? 312 00:17:38,432 --> 00:17:40,017 Procurando Big Red! 313 00:17:40,100 --> 00:17:42,102 Alguém está vendo Big Red? 314 00:17:42,186 --> 00:17:43,687 Sabe onde Big Red está? 315 00:17:44,521 --> 00:17:46,440 -Ei. -Howie! Ei! 316 00:17:47,191 --> 00:17:50,110 Eu estava indo tomar um ar. 317 00:17:50,778 --> 00:17:52,488 Ar é legal. Permitimos ar. 318 00:17:56,200 --> 00:17:58,118 Você me viu no palco? 319 00:17:58,202 --> 00:17:59,495 Sim. 320 00:18:01,789 --> 00:18:04,374 -Você gostou? -Muito. 321 00:18:06,418 --> 00:18:11,090 Certo, aproveite o seu ar. 322 00:18:11,173 --> 00:18:12,549 Pode deixar. Obrigado. 323 00:18:14,551 --> 00:18:15,636 Certo. 324 00:18:19,056 --> 00:18:20,265 Ar. 325 00:18:20,349 --> 00:18:22,184 -Preciso de ar. -O que aconteceu? 326 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 Howie estava muito estranho, 327 00:18:24,561 --> 00:18:26,855 e estou muito perto de duvidar de mim mesma. 328 00:18:26,939 --> 00:18:28,816 Ei, olhe pra mim. 329 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 -Primeiro, você é Kourtney. -Fato. 330 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 Segundo, não fazemos isso pra eles. Certo? Fazemos pra nós. 331 00:18:35,572 --> 00:18:37,241 Outro fato. Obrigada. 332 00:18:38,992 --> 00:18:40,869 Preciso do tom de Something There. 333 00:18:43,664 --> 00:18:46,416 Estou pensando em adicionar alguns floreios. Tipo... 334 00:18:46,500 --> 00:18:51,505 Eu me pergunto Por que antes não notei 335 00:18:52,422 --> 00:18:53,423 Assim. 336 00:18:53,966 --> 00:18:55,300 Certo. Por quê? 337 00:18:55,843 --> 00:18:59,972 Porque Lily fez isso ontem, e foi delicadamente glorioso. 338 00:19:01,348 --> 00:19:02,766 Ash, me escute. 339 00:19:02,850 --> 00:19:05,978 Você é a melhor Bela que já vi, e já vi a peça antes. 340 00:19:07,312 --> 00:19:10,649 Obrigada. Certo. Sério? 341 00:19:11,942 --> 00:19:12,943 Certo. 342 00:19:14,194 --> 00:19:17,239 Mas você viu Big Red? Ele abaixa a minha pressão. 343 00:19:17,865 --> 00:19:20,617 Ele estava tomando antiácido no banheiro. 344 00:19:21,368 --> 00:19:22,411 Tenho muita sorte. 345 00:19:23,370 --> 00:19:25,831 Precisam checar seu microfone antes do 2º ato. 346 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Quebre a perna. 347 00:19:29,334 --> 00:19:31,003 O que está fazendo aqui? 348 00:19:31,086 --> 00:19:32,838 Compensando pelo tempo perdido. 349 00:19:32,921 --> 00:19:34,506 Alguém pediu seu autógrafo? 350 00:19:34,590 --> 00:19:37,634 -Não temos celebridades em Salt Lake. -Celebridade? 351 00:19:39,219 --> 00:19:40,429 Essa foi boa. 352 00:19:40,512 --> 00:19:43,599 Qual é, tudo que você toca vira ouro. 353 00:19:43,682 --> 00:19:46,518 Você é um produtor musical genuíno. 354 00:19:47,811 --> 00:19:51,064 Sim, ainda estou esperando pra ver 355 00:19:51,148 --> 00:19:53,358 meu nome em uma daquelas faixas, 356 00:19:53,442 --> 00:19:55,611 mas a mamãe sempre diz: 357 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 -"Continue tentando." -Continue tentando. 358 00:20:00,532 --> 00:20:02,117 Você cresceu 30 centímetros. 359 00:20:02,201 --> 00:20:03,952 Sim. Você, não. 360 00:20:04,036 --> 00:20:05,245 -Não muito. -Não! 361 00:20:09,208 --> 00:20:12,336 Você está arrasando. É sério. 362 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 Aprendi com o melhor. 363 00:20:15,047 --> 00:20:17,174 Elenco e equipe. Aos seus lugares. 364 00:20:17,257 --> 00:20:18,717 Aos seus lugares pro 2º ato. 365 00:20:19,843 --> 00:20:21,261 -É sua deixa. -Sim. 366 00:20:21,970 --> 00:20:24,223 Escute, não quero estragar a noite, 367 00:20:24,306 --> 00:20:28,310 mas não posso ficar até o fim da peça. 368 00:20:28,393 --> 00:20:31,813 Tenho que ir pra LA hoje. Vou encontrar um artista promissor 369 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 -que precisa... -Você é a pessoa certa. 370 00:20:36,485 --> 00:20:39,238 Sei que está acostumada com minha ausência, e eu não... 371 00:20:40,572 --> 00:20:42,616 Fiquei muito feliz em ver seu rosto. 372 00:20:46,995 --> 00:20:48,747 Estou orgulhoso de você, Gigi. 373 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Muito bem. 374 00:20:54,544 --> 00:20:55,671 Quebre a perna. 375 00:21:12,646 --> 00:21:16,483 Há algo doce E quase afetuoso 376 00:21:16,566 --> 00:21:20,237 Mas ele era mau, era cruel E desrespeitoso 377 00:21:20,320 --> 00:21:23,991 Agora é delicado E tão inseguro 378 00:21:24,074 --> 00:21:28,620 Eu me pergunto Por que antes não notei 379 00:21:29,579 --> 00:21:33,375 Ela me olhou E eu percebi 380 00:21:33,458 --> 00:21:37,087 Que ao nos tocarmos Ela não estremeceu 381 00:21:37,170 --> 00:21:40,465 Não, não pode ser Vou ignorar 382 00:21:41,258 --> 00:21:45,679 Mas ela nunca olhou pra mim Daquele jeito antes 383 00:21:47,681 --> 00:21:53,562 Diferente E até surpreendente 384 00:21:53,812 --> 00:21:59,651 Quem imaginaria Que aconteceria algo assim 385 00:22:02,696 --> 00:22:09,119 Sei bem que não é Um Príncipe Encantado 386 00:22:09,202 --> 00:22:14,875 Mas há algo nele Que antes eu nunca vi 387 00:22:17,461 --> 00:22:18,462 Quem imaginaria? 388 00:22:18,545 --> 00:22:19,546 Senhor seja louvado! 389 00:22:19,629 --> 00:22:20,630 Quem saberia? 390 00:22:20,714 --> 00:22:21,715 Ah, eu duvido 391 00:22:21,798 --> 00:22:24,301 E quem adivinharia Que nem de cupido precisaria 392 00:22:24,384 --> 00:22:28,597 É tão estranho,quero só ver Então vamos esperarsó mais uns dias 393 00:22:28,680 --> 00:22:31,975 Pode haver algo lá Que antes não existia... 394 00:22:34,144 --> 00:22:35,270 Desculpe, quem é? 395 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 Talvez haja algo lá Que antes não existia 396 00:22:40,400 --> 00:22:45,572 Deve haver algo lá Que antes não existia 397 00:22:47,199 --> 00:22:50,077 O que foi, mamãe? O que é aquilo? 398 00:22:58,168 --> 00:23:00,504 Sim! Tome, Zackey Roy! 399 00:23:05,175 --> 00:23:07,511 Ei, você é EJ, certo? 400 00:23:08,762 --> 00:23:10,597 Ainda não nos conhecemos. 401 00:23:13,725 --> 00:23:16,645 Devo admitir, estou meio deslumbrado. 402 00:23:16,728 --> 00:23:17,854 Cara, não, é... 403 00:23:18,355 --> 00:23:20,899 Sou a pessoa por trás da música, nada de mais. 404 00:23:20,982 --> 00:23:25,070 Não. Eu quis dizer porque você é parente de Gina. 405 00:23:25,153 --> 00:23:26,196 Sem querer ofender. 406 00:23:27,364 --> 00:23:28,615 É incrível. 407 00:23:30,742 --> 00:23:32,244 Minha mãe tinha razão. 408 00:23:33,286 --> 00:23:34,329 Como assim? 409 00:23:35,330 --> 00:23:36,873 Você é muito charmoso. 410 00:23:38,166 --> 00:23:39,501 Ela adora você. 411 00:23:41,378 --> 00:23:45,882 Estamos muito felizes por Gigi ter alguém como irmão mais velho. 412 00:23:47,592 --> 00:23:51,304 Mesmo que não seja eu. Especialmente por não ser eu. 413 00:23:54,099 --> 00:23:56,101 Foi o que Gina disse sobre mim? 414 00:23:56,184 --> 00:24:00,439 Nunca fui bom nessa coisa de irmão. 415 00:24:02,190 --> 00:24:06,069 Acho que, às vezes, a família que você escolhe 416 00:24:06,153 --> 00:24:07,737 é melhor do que a que você tem. 417 00:24:09,573 --> 00:24:10,615 Faz sentido? 418 00:24:11,575 --> 00:24:13,743 Sim. Eu entendo. 419 00:24:15,203 --> 00:24:16,329 Vagamente. 420 00:24:16,413 --> 00:24:17,664 Tenho que ir. 421 00:24:18,206 --> 00:24:19,791 -Foi um prazer. -Sim. 422 00:24:21,001 --> 00:24:22,419 A peça está ótima. 423 00:24:41,188 --> 00:24:42,355 Não é estranho? 424 00:24:43,190 --> 00:24:44,566 É um colete normal. 425 00:24:44,649 --> 00:24:46,359 Não sei, deste tamanho. 426 00:24:46,443 --> 00:24:49,321 A banda não enrola tanto desde Bop To The Top. 427 00:24:49,404 --> 00:24:51,448 Sei que está aqui. Eu tinha preparado. 428 00:24:51,531 --> 00:24:53,533 -O que foi? -Meu colete sumiu. 429 00:24:53,617 --> 00:24:55,160 O novo pra transformação. 430 00:24:55,243 --> 00:24:57,454 O quê? Isto não pode estar acontecendo. 431 00:24:57,537 --> 00:25:00,165 -Estava aqui. -O que mais posso usar? 432 00:25:00,248 --> 00:25:03,001 Pelo amor de Deus, não pode pular de algo alto? 433 00:25:06,755 --> 00:25:08,882 Não. Esqueçam que eu disse isso. 434 00:25:11,551 --> 00:25:13,762 Vou sair daqui. 435 00:25:17,432 --> 00:25:18,934 Sabia que algo daria errado. 436 00:25:20,810 --> 00:25:23,021 -Estava aqui. -Acredito em você. 437 00:25:23,104 --> 00:25:24,439 Ei, pessoal! 438 00:25:24,523 --> 00:25:25,941 Todos vocês! Parados. 439 00:25:26,274 --> 00:25:28,610 Richard, vamos girar você sem o colete, 440 00:25:28,693 --> 00:25:30,237 jogue a máscara na coxia. 441 00:25:30,320 --> 00:25:33,240 -Certo? Como no ensaio. -Que eu nunca acertei. 442 00:25:33,907 --> 00:25:35,700 Agora devo fazer isso com uma mão? 443 00:25:38,078 --> 00:25:41,164 Desculpe. Não sou bom em segundos atos. 444 00:25:41,623 --> 00:25:44,125 Primeira vez pra tudo, certo? 445 00:25:45,252 --> 00:25:47,337 -Posso girar a mesa. -Posso jogar neve. 446 00:25:47,420 --> 00:25:49,381 -E eu pego a máscara. -Certo. 447 00:25:49,464 --> 00:25:51,341 O juiz está jogando sudoku. 448 00:25:51,424 --> 00:25:54,135 Vou levar você pro palco. Mire no meu rosto. 449 00:26:07,899 --> 00:26:10,860 CONTINUA... 450 00:26:17,492 --> 00:26:19,452 Inspirado nos filmes High School Musical, escritos por Peter Barsocchini 451 00:27:29,397 --> 00:27:31,399 Legendas: Pedro R.