1 00:00:04,004 --> 00:00:06,506 Precedentemente... 2 00:00:06,589 --> 00:00:09,300 Niente dà appetito come il countdown al debutto. 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,511 Vuoi mangiare il risotto con me? 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,222 E una canzone può dire ciò le parole non dicono. 5 00:00:16,516 --> 00:00:20,228 In un attimo In un attimo sceglierei te 6 00:00:20,311 --> 00:00:22,313 Ma hanno ignorato la mia competenza 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 per tentare la magia da musical. 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,568 Kourtney ha i progetti di Broadway. 9 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 Ci vediamo tra un'ora. 10 00:00:28,319 --> 00:00:29,654 Salveremo lo show. 11 00:00:29,738 --> 00:00:32,323 È bello vedere i giovani che collaborano... 12 00:00:32,407 --> 00:00:35,326 Ragazzi, queste sono cose da Broadway! 13 00:00:35,410 --> 00:00:37,078 Vinceremo davvero! 14 00:00:37,162 --> 00:00:38,621 Ma tutto può precipitare. 15 00:00:46,963 --> 00:00:48,882 Ehi! Buona serata del debutto. 16 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Buona fortuna. 17 00:00:51,342 --> 00:00:52,969 Buon debutto. A dopo. 18 00:01:00,143 --> 00:01:02,395 Ciao, biglietto per te. 19 00:01:02,479 --> 00:01:05,315 E non posso dimenticarmi di te. Buon debutto. 20 00:01:07,942 --> 00:01:09,110 Un portafortuna. 21 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Tutto può servire. 22 00:01:11,654 --> 00:01:12,822 Come vi sentite? 23 00:01:13,782 --> 00:01:16,451 -In forma smagliante. -Operativi al massimo. 24 00:01:16,534 --> 00:01:17,869 Siamo nei guai. 25 00:01:18,578 --> 00:01:20,705 Se il tuo co-protagonista 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,373 ti cade addosso, 27 00:01:22,457 --> 00:01:24,542 devi fartene una ragione e basta. 28 00:01:25,293 --> 00:01:26,920 Dopo "High School Musical," 29 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 la prof Jenn è diffidente in fatto di sostituti. 30 00:01:29,881 --> 00:01:31,091 Non ne abbiamo. 31 00:01:31,174 --> 00:01:33,301 Ma lo spettacolo deve continuare. 32 00:01:33,384 --> 00:01:35,970 E questi non si possono togliere. 33 00:01:39,182 --> 00:01:41,976 Mentre la Bestia moriva, lei lo teneva così? 34 00:01:42,060 --> 00:01:44,896 Era come un quadro Rinascimentale. 35 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 È per lo show di ieri della North? 36 00:01:47,023 --> 00:01:48,566 Sì, era notevole, ma... 37 00:01:48,650 --> 00:01:50,819 Il figlio di James Cameron e un circo. 38 00:01:50,902 --> 00:01:52,529 Howie è stato così bravo 39 00:01:52,612 --> 00:01:55,073 che stasera farò il tifo contro di me. 40 00:01:55,156 --> 00:01:57,575 Ashlyn, è ora di decorare il polso. 41 00:01:59,911 --> 00:02:02,455 Sai, ho un biglietto anche per te. 42 00:02:02,539 --> 00:02:04,541 -Devo firmarlo. -Sì, idem. 43 00:02:04,624 --> 00:02:05,625 MITICO! 44 00:02:05,708 --> 00:02:06,709 Non è stato facile 45 00:02:06,793 --> 00:02:09,295 riassumere il nostro viaggio emotivo. 46 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 Ma ci sono riuscita. 47 00:02:10,922 --> 00:02:13,091 Io di sicuro l'ho centrato. 48 00:02:17,762 --> 00:02:18,805 Congratulazioni! 49 00:02:22,016 --> 00:02:24,727 Tu vai bene. Tu vai bene. Molto campestre! 50 00:02:24,811 --> 00:02:26,312 Adoro le baguette. 51 00:02:26,396 --> 00:02:28,064 Kourtney, il mio eroe. 52 00:02:28,148 --> 00:02:29,899 Non aprirlo fino a dopo, ok? 53 00:02:29,983 --> 00:02:33,236 Grazie per il secondo biglietto più dolce di stasera. 54 00:02:34,154 --> 00:02:37,240 Sei l'unica che sta meglio dopo lo show della North. 55 00:02:39,117 --> 00:02:41,077 -Dodici ore di... -È una star. 56 00:02:41,161 --> 00:02:43,204 Howie è veramente una star. 57 00:02:43,288 --> 00:02:44,873 E verrà a vedere me? 58 00:02:44,956 --> 00:02:48,209 Sarai la prima teiera dello spettacolo al settimo cielo. 59 00:02:50,211 --> 00:02:53,548 Non vedo l'ora di ammirare le mie ragazze sul palco. 60 00:02:54,549 --> 00:02:57,677 Cerca la forchetta più bassa e mi troverai. 61 00:02:57,760 --> 00:02:59,846 Le mamme vengono sempre preparate. 62 00:02:59,929 --> 00:03:01,139 Non posso crederci! 63 00:03:02,015 --> 00:03:03,141 -Ciao. -Ciao, mamma. 64 00:03:06,019 --> 00:03:09,564 Eccoli qua: la spolverina e lo spavaldo! 65 00:03:09,647 --> 00:03:11,816 Apriteli da Slices, ok? 66 00:03:16,362 --> 00:03:17,530 C'è un problema? 67 00:03:18,448 --> 00:03:19,449 Insomma... 68 00:03:20,366 --> 00:03:24,120 Noi non andremo alla festa dopo lo spettacolo, perché... 69 00:03:24,204 --> 00:03:25,830 Mangeremo il risotto. 70 00:03:25,914 --> 00:03:29,667 Era previsto due settimane fa, poi si è rotta l'imbracatura. 71 00:03:29,751 --> 00:03:31,544 E Ricky è caduto su Ashlyn. 72 00:03:31,628 --> 00:03:33,880 Ed è diventato tutto un po' assurdo. 73 00:03:33,963 --> 00:03:35,965 Abbiamo riprogrammato per stasera. 74 00:03:36,507 --> 00:03:38,885 No, non userei la parola appuntamento. 75 00:03:38,968 --> 00:03:44,307 È una serata divertente con qualcuno che mi piace... tanto. 76 00:03:45,642 --> 00:03:47,769 A un appuntamento cosa si indossa? 77 00:03:48,937 --> 00:03:52,190 Un biglietto per la tazza e per la candela. 78 00:03:52,273 --> 00:03:53,858 Grazie, Nini. 79 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 Anche Carlos ringrazia. 80 00:03:57,737 --> 00:03:58,821 È con noi? 81 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 È andato nel panico vedendo 82 00:04:01,366 --> 00:04:04,661 il Lumiere della North High con le fiammelle accese. 83 00:04:04,744 --> 00:04:08,790 Dai, nessuno è più acceso di te, Carlos. 84 00:04:10,833 --> 00:04:11,876 Dice: "Divertente." 85 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 Mezz'ora al sipario! 86 00:04:15,838 --> 00:04:19,092 Wildcats! Paesani! 87 00:04:19,175 --> 00:04:21,552 Miei amici e alleati. 88 00:04:22,553 --> 00:04:26,224 Come sapete, stasera tra il pubblico c'è un giudice 89 00:04:26,307 --> 00:04:29,769 molto importante per il futuro del programma di teatro. 90 00:04:29,852 --> 00:04:32,438 Assegnerà punteggi a ogni esibizione, 91 00:04:32,522 --> 00:04:34,941 alla musica, alle scenografie e a me. 92 00:04:35,733 --> 00:04:40,613 E tra due settimane, ai Menkies, potremmo vincere 50.000 dollari. 93 00:04:43,950 --> 00:04:49,539 Quindi stasera, noi ce la metteremo proprio tutta! 94 00:04:54,585 --> 00:04:57,880 E per Ricky e Ashlyn, qualche parola di ispirazione. 95 00:04:58,965 --> 00:05:03,219 Il mio profondo e vergognoso sconforto per il vostro incidente 96 00:05:03,303 --> 00:05:08,433 si è ammorbidito in una sorta di distacco, a questo punto. 97 00:05:10,351 --> 00:05:12,812 Quelle erano parole di ispirazione? 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,397 Sì, lo erano! 99 00:05:16,357 --> 00:05:17,483 Ok. Dov'è Le Tont? 100 00:05:19,152 --> 00:05:21,279 Scusate. Ho avuto qualche conato. 101 00:05:21,863 --> 00:05:22,864 Amico! 102 00:05:22,947 --> 00:05:23,948 Solo conati. 103 00:05:26,659 --> 00:05:30,663 Big Red, ti ho preso una cosina per il tuo grande debutto. 104 00:05:30,747 --> 00:05:32,832 C'è anche il biglietto. 105 00:05:40,882 --> 00:05:41,883 È pronto. 106 00:05:45,053 --> 00:05:50,725 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: LA SERIE 107 00:05:50,808 --> 00:05:52,393 "IN SCENA" 108 00:06:07,909 --> 00:06:09,035 Signor Caswell. 109 00:06:10,536 --> 00:06:12,038 Il grande uomo sul palco. 110 00:06:12,622 --> 00:06:15,333 Come secondo semestre dell'ultimo anno... 111 00:06:15,416 --> 00:06:17,960 È il mio ultimo debutto alla East High. 112 00:06:19,462 --> 00:06:20,838 C'è la tua famiglia? 113 00:06:21,923 --> 00:06:24,926 Mio padre è in terza fila, se è quello che chiede. 114 00:06:25,009 --> 00:06:26,260 Scommetto che è fiero. 115 00:06:26,344 --> 00:06:29,722 Abbiamo fatto belle chiacchierate nelle ultime settimane. 116 00:06:29,806 --> 00:06:30,807 Bene. 117 00:06:32,850 --> 00:06:37,563 Mi ha fatto davvero un favore aiutandomi con tutto. 118 00:06:38,398 --> 00:06:40,942 Non è un favore. Si fa quel che si può. 119 00:06:41,025 --> 00:06:42,568 Gaston, controllo microfono. 120 00:06:44,153 --> 00:06:45,279 Grazie, prof. 121 00:06:49,492 --> 00:06:51,369 Ciao! Sei elegante. 122 00:06:51,452 --> 00:06:52,829 Anche tu lo sei. 123 00:06:52,912 --> 00:06:54,705 Faccio gli ultimi controlli. 124 00:06:54,789 --> 00:06:56,582 Niente tabellone segnapunti, eh? 125 00:06:56,666 --> 00:06:58,292 Ora sei in teatro. 126 00:06:58,376 --> 00:07:01,170 Il teatro! Sì. 127 00:07:01,254 --> 00:07:02,630 Jennifer... 128 00:07:02,713 --> 00:07:08,010 Dovresti trovare un posto silenzioso e respirare per un minuto. 129 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 O respiro o faccio silenzio. 130 00:07:11,389 --> 00:07:12,390 Jennifer! 131 00:07:14,725 --> 00:07:16,018 Michael Bowen! 132 00:07:18,563 --> 00:07:20,898 Sbaglio o ci imbattiamo sempre in lui? 133 00:07:20,982 --> 00:07:22,900 È come un orologio svizzero. 134 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 -Ciao! -Ciao. 135 00:07:29,657 --> 00:07:32,076 Non volevo abbattere la quarta parete. 136 00:07:32,160 --> 00:07:34,996 Volevo solo dare questi a Ricky. 137 00:07:36,080 --> 00:07:37,582 Glieli farò avere. 138 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Ci risiamo. 139 00:07:41,586 --> 00:07:44,380 Non avrei mai pensato di provarlo due volte. 140 00:07:46,132 --> 00:07:47,467 Vedere Ricky a teatro? 141 00:07:48,426 --> 00:07:50,136 Certo, volevo dire questo. 142 00:07:54,974 --> 00:07:57,059 -Stai uscendo? -Dopo di te. 143 00:07:58,769 --> 00:08:02,315 E nel toccarci Non è inorridita per la mia zampa 144 00:08:02,398 --> 00:08:03,441 Piccola sorpresa! 145 00:08:04,942 --> 00:08:05,943 -Lily! -Ciao. 146 00:08:06,903 --> 00:08:09,363 Non abbiamo costruito un fossato? 147 00:08:09,447 --> 00:08:12,783 Sono qui per il mio attore preferito della East High. 148 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Sì, sei proprio tu, Ricky. Spero vada bene. 149 00:08:20,291 --> 00:08:21,792 Non decido io gli ospiti. 150 00:08:23,169 --> 00:08:26,797 Comunque il vostro show è stato strabiliante. 151 00:08:27,840 --> 00:08:29,800 Sì, parlavano tutti dei lupi 152 00:08:29,884 --> 00:08:32,637 e del grande talento degli umani. 153 00:08:32,720 --> 00:08:36,057 Grazie al tuo consiglio, è cambiato tutto con il mio cast. 154 00:08:37,183 --> 00:08:38,809 Essere gentili, che concetto! 155 00:08:39,727 --> 00:08:40,853 -Grandioso. -Sì. 156 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 Magari potremmo parlarne ancora 157 00:08:43,272 --> 00:08:46,734 davanti a una fetta di pizza, una fetta di consigli! 158 00:08:50,071 --> 00:08:54,033 Non so cosa ne penserebbero da queste parti. 159 00:08:54,992 --> 00:08:56,160 Sempre leale. 160 00:09:00,331 --> 00:09:01,499 È bella. 161 00:09:01,582 --> 00:09:06,587 Sto imparando che la lealtà può essere complicata. 162 00:09:07,380 --> 00:09:08,881 Lilla, il colore è lilla. 163 00:09:10,424 --> 00:09:12,677 Quando mio padre si è risposato, 164 00:09:12,760 --> 00:09:14,929 non ho guardato la moglie per un mese. 165 00:09:15,596 --> 00:09:18,266 Ora lei è l'unica della famiglia sana di mente. 166 00:09:19,684 --> 00:09:21,227 Compresa te? 167 00:09:22,395 --> 00:09:25,189 Principe Adam, cinque minuti. Lily, fuori. 168 00:09:26,399 --> 00:09:29,360 -Cast e troupe, ai vostri posti. -Scusa, devo... 169 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 Concentrarti? 170 00:09:47,670 --> 00:09:50,840 C'era una volta, in una terra lontana, 171 00:09:50,923 --> 00:09:53,551 un giovane principe in un castello splendente. 172 00:09:54,760 --> 00:09:55,761 Sebbene... 173 00:09:55,845 --> 00:09:57,722 Mai avuto una parte col nome! 174 00:09:58,806 --> 00:10:00,766 Si può dire una sola volta. 175 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 -Divertiti, ok? -Ok. 176 00:10:04,812 --> 00:10:06,981 Ma poi, in una notte d'inverno, 177 00:10:07,064 --> 00:10:09,066 una mendicante giunse al castello 178 00:10:09,150 --> 00:10:11,110 e gli offrì in dono una rosa 179 00:10:11,193 --> 00:10:13,821 in cambio di un riparo dal freddo pungente. 180 00:10:15,406 --> 00:10:17,742 Disgustato dal suo misero aspetto, 181 00:10:17,825 --> 00:10:21,370 il principe rise del dono e cacciò la vecchia! 182 00:10:22,913 --> 00:10:27,168 Ma lei gli disse di non farsi mai ingannare dalle apparenze, 183 00:10:27,251 --> 00:10:30,296 poiché la vera bellezza è nel cuore. 184 00:10:32,173 --> 00:10:34,216 Quando lui rifiutò ancora il fiore, 185 00:10:34,300 --> 00:10:40,097 la bruttezza della vecchia si dissolse e apparve una bellissima maga. 186 00:10:42,933 --> 00:10:45,311 Imparando ad amare e facendosi amare 187 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 prima che fosse caduto l'ultimo petalo, 188 00:10:48,272 --> 00:10:50,107 avrebbe spezzato l'incantesimo. 189 00:10:51,359 --> 00:10:57,490 Altrimenti, sarebbe rimasto una bestia per sempre. 190 00:11:14,048 --> 00:11:15,049 Wildcats! 191 00:11:16,217 --> 00:11:17,927 Sta andando tutto bene. 192 00:11:18,010 --> 00:11:19,470 Sono perlopiù fiera. 193 00:11:19,679 --> 00:11:23,057 E ho sentito che Big Red non vomita da 20 minuti. 194 00:11:23,140 --> 00:11:24,725 Ha sentito male. 195 00:11:24,809 --> 00:11:28,354 Ogni grande esibizione ha bisogno di un fattore X. 196 00:11:28,437 --> 00:11:30,314 Una cosa speciale che la spinga. 197 00:11:31,941 --> 00:11:36,070 Un uccellino mi ha detto dove è seduto il giudice dei Menkies 198 00:11:37,154 --> 00:11:41,784 e pensavo che, con qualche piccola modifica, 199 00:11:41,867 --> 00:11:44,912 potremmo far sentire il benvenuto questo signore, 200 00:11:44,995 --> 00:11:49,542 come l'intruso che mia madre ha colpito in testa quando ero bambina. 201 00:11:49,625 --> 00:11:51,085 Non lo aveva legato? 202 00:11:52,044 --> 00:11:53,129 Lo ha legato. 203 00:11:54,296 --> 00:11:55,506 Al prossimo pezzo, 204 00:11:55,589 --> 00:11:59,301 ho dato istruzioni a Benjamin Mazzara e ai suoi illuminatori... 205 00:11:59,385 --> 00:12:00,511 Si chiamano tecnici. 206 00:12:00,594 --> 00:12:02,930 Di puntare una luce sul nostro giudice. 207 00:12:04,098 --> 00:12:07,268 E ho bisogno che tutti voi lo facciate sentire, 208 00:12:07,351 --> 00:12:11,439 in modo speciale e unico, il benvenuto. 209 00:12:14,525 --> 00:12:15,526 Avete domande? 210 00:12:16,402 --> 00:12:18,320 Molte domande. 211 00:12:18,404 --> 00:12:20,406 Non dovremmo fare come alle prove? 212 00:12:20,489 --> 00:12:22,908 Non sembra una cosa un po' disperata? 213 00:12:22,992 --> 00:12:26,036 Se dà questa idea, c'è una ragione, Sebastian. 214 00:12:26,120 --> 00:12:32,752 E poi, Carlos è un professionista navigato che sa adattarsi a ogni cosa, giusto? 215 00:12:35,546 --> 00:12:36,922 Dice: "Aiuto!" 216 00:12:40,259 --> 00:12:42,178 Ma chère, Mademoiselle 217 00:12:42,261 --> 00:12:45,222 È con profondo orgoglio e grande piacere 218 00:12:45,306 --> 00:12:47,600 Che le diamo il benvenuto stasera 219 00:12:47,683 --> 00:12:50,269 E ora la invitiamo a rilassarsi 220 00:12:50,352 --> 00:12:54,607 Avviciniamo una sedia mentre La sala da pranzo le presenta 221 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 La sua cena 222 00:13:02,364 --> 00:13:05,993 Nostra ospite! 223 00:13:06,076 --> 00:13:07,119 Sia nostra ospite! 224 00:13:07,203 --> 00:13:09,580 Metta alla prova il nostro servizio 225 00:13:09,663 --> 00:13:11,791 Metta al collo il tovagliolo, chérie 226 00:13:11,874 --> 00:13:13,667 E noi faremo il resto 227 00:13:13,751 --> 00:13:15,628 Soup du jour, hors d'œuvres caldi 228 00:13:15,711 --> 00:13:18,214 Viviamo solo per servire 229 00:13:18,297 --> 00:13:20,382 Provi quella roba grigia, è squisita 230 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 Non mi crede? Chieda ai piatti 231 00:13:22,635 --> 00:13:24,929 Sanno cantare, sanno ballare 232 00:13:25,012 --> 00:13:27,097 Dopotutto, signorina, siamo in Francia 233 00:13:27,181 --> 00:13:30,851 E la nostra cena non ha eguali 234 00:13:30,935 --> 00:13:33,395 Sfogli il menù 235 00:13:33,479 --> 00:13:36,565 Dia un'occhiata e poi sarà nostra ospite 236 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 Oui, nostra ospite, sarà nostra ospite 237 00:13:40,110 --> 00:13:41,153 Diciamo battute! 238 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 Faccio giochetti Con i miei amici candelieri 239 00:13:43,948 --> 00:13:47,493 Ed è tutto di gusto perfetto Ci può scommettere 240 00:13:47,576 --> 00:13:49,620 Venga e alzi il bicchiere 241 00:13:49,703 --> 00:13:52,915 Ha vinto un biglietto gratis Per essere nostra ospite 242 00:13:52,998 --> 00:13:56,085 Se è stressata Consigliamo di mangiar bene 243 00:13:56,168 --> 00:14:00,089 Sia nostra ospite! Sia nostra ospite! Sia nostra ospite! 244 00:14:01,507 --> 00:14:03,592 La vita è così frustrante 245 00:14:03,676 --> 00:14:06,136 Per un servitore che non serve 246 00:14:06,220 --> 00:14:09,849 Non è realizzato senza nessuno da accudire 247 00:14:11,308 --> 00:14:15,354 Da troppo siamo qui nel castello A far niente 248 00:14:15,437 --> 00:14:18,941 Flaccidi, grassi e pigri È arrivata lei e hop-là 249 00:14:19,024 --> 00:14:20,693 C'è un'ospite! C'è un'ospite! 250 00:14:20,776 --> 00:14:22,611 Cielo, menomale 251 00:14:22,695 --> 00:14:24,488 Si versa il vino e per fortuna 252 00:14:24,572 --> 00:14:26,282 Ho fatto stirare i tovaglioli 253 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 Col dessert, vorrà il tè 254 00:14:28,158 --> 00:14:29,827 E mia cara, va bene per me 255 00:14:29,910 --> 00:14:31,704 Mentre le tazze tintinnano 256 00:14:31,787 --> 00:14:33,664 Io ribollo, faccio l'infuso 257 00:14:33,747 --> 00:14:35,416 Divento calda, assai bollente 258 00:14:35,499 --> 00:14:37,293 Santo cielo, quella è una macchia? 259 00:14:37,376 --> 00:14:40,671 Puliamo subito! Vogliamo far buona impressione 260 00:14:40,838 --> 00:14:42,506 C'è tanto da fare! 261 00:14:42,590 --> 00:14:44,633 Una zolletta o due? 262 00:14:44,717 --> 00:14:46,635 Per lei, la nostra ospite! 263 00:14:46,719 --> 00:14:49,597 È nostra ospite! 264 00:14:49,680 --> 00:14:53,517 Portata dopo portata 265 00:14:53,601 --> 00:14:55,978 Una a una 266 00:14:56,061 --> 00:14:58,564 Finché griderà: "Basta, sono piena!" 267 00:14:58,647 --> 00:15:01,984 Poi le canteremo la ninnananna Per farla digerire 268 00:15:02,067 --> 00:15:04,236 Stanotte si metterà comoda 269 00:15:04,320 --> 00:15:05,905 Ma per ora mangiamo 270 00:15:05,988 --> 00:15:07,531 Sia nostra ospite! 271 00:15:07,615 --> 00:15:09,491 Sia nostra ospite! 272 00:15:09,575 --> 00:15:10,743 Sia nostra ospite! 273 00:15:10,826 --> 00:15:15,414 Prego, sia nostra ospite! 274 00:15:36,226 --> 00:15:39,647 Signore e signori, faremo 15 minuti di intervallo. 275 00:15:39,730 --> 00:15:42,483 Spendete almeno 20 dollari al punto di ristoro 276 00:15:42,566 --> 00:15:43,734 e sostenete l'arte. 277 00:15:45,611 --> 00:15:46,612 Grazie. 278 00:15:50,324 --> 00:15:51,325 Ehi! 279 00:15:51,408 --> 00:15:56,705 Hai proprio tolto la polvere da quel palco in Stia con noi, incredibile. 280 00:15:56,789 --> 00:15:58,499 Smettila! Dai, dillo ancora. 281 00:15:58,582 --> 00:16:02,002 Sì, spero che cantare ti abbia messo appetito 282 00:16:02,086 --> 00:16:05,172 perché il risotto al nero di seppia è molto saporito. 283 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 Gina? 284 00:16:10,594 --> 00:16:11,595 Scusa. 285 00:16:13,764 --> 00:16:16,976 È ufficiale, mia madre non verrà neanche stavolta. 286 00:16:18,394 --> 00:16:19,478 Io... 287 00:16:20,521 --> 00:16:23,273 Ma dice che mi manderà una sorpresa. 288 00:16:23,941 --> 00:16:25,234 Altri cioccolatini? 289 00:16:26,110 --> 00:16:27,444 Credo intendesse me. 290 00:16:31,740 --> 00:16:32,825 Jamie? 291 00:16:34,118 --> 00:16:36,912 Non è strano che la Bestia possa trovare l'amore 292 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 solo entro i 21 anni? 293 00:16:38,706 --> 00:16:41,250 Nel film sembra che abbia almeno 30 anni. 294 00:16:41,333 --> 00:16:44,211 Beh, sai come si dice: "La Bestia non invecchia." 295 00:16:45,462 --> 00:16:47,506 E la pelliccia dà tipo 10 anni. 296 00:16:47,589 --> 00:16:50,509 Mi sento 10 anni di più da quando ho avuto la parte. 297 00:16:50,592 --> 00:16:52,261 È stato il massimo: 298 00:16:52,344 --> 00:16:54,096 non dimenticherò quando Ashlyn 299 00:16:54,179 --> 00:16:57,224 ha avuto la parte al posto della bionda perfida. 300 00:16:58,434 --> 00:16:59,810 Si chiama Lily 301 00:16:59,893 --> 00:17:03,605 e non sono sicuro che sia perfida come credevamo. 302 00:17:04,314 --> 00:17:07,234 Non saprei. Ashlyn ha una vera avversione per lei. 303 00:17:12,573 --> 00:17:14,783 Spero si senta meglio a fine serata. 304 00:17:15,743 --> 00:17:17,995 Non ti metti un po' troppo alla prova 305 00:17:18,078 --> 00:17:20,831 con l'altro progetto nel corridoio sud? 306 00:17:20,914 --> 00:17:22,458 No, ho quasi finito. 307 00:17:22,541 --> 00:17:25,169 Mi servono elettroliti e uno stomaco nuovo. 308 00:17:26,003 --> 00:17:28,005 Io lo dico da anni. 309 00:17:28,088 --> 00:17:31,216 Compagnia, 10 minuti al secondo atto. 310 00:17:31,300 --> 00:17:34,178 Proseguite con i ruoli con cui avete iniziato. 311 00:17:35,137 --> 00:17:37,598 Big Red? Qualcuno ha visto Big Red? 312 00:17:38,432 --> 00:17:40,017 Cerco Big Red! 313 00:17:40,100 --> 00:17:42,102 Qualcuno sa dov'è Big Red? 314 00:17:42,186 --> 00:17:43,687 Sapete dov'è Big Red? 315 00:17:44,521 --> 00:17:46,440 -Ciao. -Howie! Ciao. 316 00:17:47,191 --> 00:17:50,110 Andavo a prendere una boccata d'aria. 317 00:17:50,778 --> 00:17:52,488 L'aria va bene. È permessa. 318 00:17:56,200 --> 00:17:58,118 Mi hai visto cantare sul palco? 319 00:17:58,202 --> 00:17:59,495 Ti ho visto, sì. 320 00:18:01,789 --> 00:18:04,374 -E ti è piaciuto? -Moltissimo. 321 00:18:06,418 --> 00:18:11,090 Ok, bene, allora goditi l'aria. 322 00:18:11,173 --> 00:18:12,549 Lo farò. Grazie. 323 00:18:14,551 --> 00:18:15,636 Ok. 324 00:18:19,056 --> 00:18:20,265 Aria. 325 00:18:20,349 --> 00:18:22,184 -Ho bisogno d'aria. -Che c'è? 326 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 Howie è appena stato super strano 327 00:18:24,561 --> 00:18:26,855 e sto per dubitare di me stessa, Nini. 328 00:18:26,939 --> 00:18:28,816 Ehi, no, guardami. 329 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 -Numero uno: tu sei Kourtney. -Vero. 330 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 Numero due: non lo facciamo per loro, ma solo per noi. 331 00:18:35,572 --> 00:18:37,241 Anche questo è vero. 332 00:18:38,992 --> 00:18:40,869 L'attacco de Uno sguardo d'amore. 333 00:18:43,664 --> 00:18:46,416 Volevo improvvisare qualcosa, tipo: 334 00:18:46,500 --> 00:18:51,505 Mi chiedo perché Non me ne fossi mai accorta 335 00:18:52,422 --> 00:18:53,423 In questo modo. 336 00:18:53,966 --> 00:18:55,300 Ok. Perché? 337 00:18:55,843 --> 00:18:59,972 Perché Lily ieri sera l'ha fatto ed è stato glorioso. 338 00:19:01,348 --> 00:19:02,766 Ashlyn, ascoltami. 339 00:19:02,850 --> 00:19:05,978 Sei la Belle migliore e io ho già fatto questo show. 340 00:19:07,312 --> 00:19:10,649 Grazie. Ok. Davvero? 341 00:19:11,942 --> 00:19:12,943 Ok. 342 00:19:14,194 --> 00:19:17,239 Hai visto Big Red? Lui mi fa abbassare la pressione. 343 00:19:17,865 --> 00:19:20,617 Prendeva l'antiacido nel bagno dei maschi. 344 00:19:21,368 --> 00:19:22,411 Sono fortunata. 345 00:19:23,370 --> 00:19:25,831 Ashlyn, controllo microfono. 346 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Buona fortuna. 347 00:19:29,334 --> 00:19:31,003 Ma che ci fai tu qui? 348 00:19:31,086 --> 00:19:32,838 Recupero il tempo perso. 349 00:19:32,921 --> 00:19:34,506 Hai firmato autografi? 350 00:19:34,590 --> 00:19:37,634 -Non abbiamo celebrità a Salt Lake. -Una celebrità? 351 00:19:39,219 --> 00:19:40,429 Questa è bella. 352 00:19:40,512 --> 00:19:43,599 Dai, tutto quello che tocchi diventa oro. 353 00:19:43,682 --> 00:19:46,518 Sei un produttore musicale di successo. 354 00:19:47,811 --> 00:19:51,064 Sì, aspetto ancora di vedere il mio nome 355 00:19:51,148 --> 00:19:53,358 accanto al titolo di quelle canzoni, 356 00:19:53,442 --> 00:19:55,611 ma come dice sempre nostra madre: 357 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 -"Continua a provarci." -Continua a provarci. 358 00:20:00,532 --> 00:20:02,117 Sei cresciuta, eh? 359 00:20:02,201 --> 00:20:03,952 Sì. Tu invece no. 360 00:20:04,036 --> 00:20:05,245 Non molto. 361 00:20:09,208 --> 00:20:12,336 Fai scintille sul palco stasera, dico davvero. 362 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 Imparo dal migliore. 363 00:20:15,047 --> 00:20:17,174 Attori e troupe, ai vostri posti. 364 00:20:17,257 --> 00:20:18,717 Inizio secondo atto. 365 00:20:19,843 --> 00:20:21,261 -Ora devi andare. -Sì. 366 00:20:21,970 --> 00:20:24,223 Non voglio rovinarti la serata, 367 00:20:24,306 --> 00:20:28,310 ma dovrò andare via prima che cali il sipario. 368 00:20:28,393 --> 00:20:31,813 Ultimo volo per Los Angeles. Devo vedere un nuovo artista, 369 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 -serve un mentore. -Sei quello giusto. 370 00:20:36,485 --> 00:20:39,238 Sei abituata che io ti pianti in asso e... 371 00:20:40,572 --> 00:20:42,616 Sono solo felice di vederti. 372 00:20:46,995 --> 00:20:48,747 E io sono fiero di te. 373 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Vai. 374 00:20:54,544 --> 00:20:55,671 Buona fortuna. 375 00:21:12,646 --> 00:21:16,483 C'è qualcosa di dolce e quasi gentile 376 00:21:16,566 --> 00:21:20,237 Ma era cattivo e rozzo e maleducato 377 00:21:20,320 --> 00:21:23,991 E ora è dolce e così insicuro 378 00:21:24,074 --> 00:21:28,620 Mi chiedo perché Non me ne fossi mai accorta 379 00:21:29,579 --> 00:21:33,375 Ha guardato di qua, credo di averlo visto 380 00:21:33,458 --> 00:21:37,087 E nel toccarci Non è inorridita per la mia zampa 381 00:21:37,170 --> 00:21:40,465 Non può essere, lo ignorerò 382 00:21:41,258 --> 00:21:45,679 Però non mi aveva mai guardato così 383 00:21:47,681 --> 00:21:53,562 Nuovo e un po' allarmante 384 00:21:53,812 --> 00:21:59,651 Chi avrebbe mai pensato Che potesse accadere? 385 00:22:02,696 --> 00:22:09,119 Certo, non è un principe affascinante 386 00:22:09,202 --> 00:22:14,875 Ma c'è qualcosa in lui Che non avevo notato 387 00:22:17,461 --> 00:22:18,462 Chi l'avrebbe pensato? 388 00:22:18,545 --> 00:22:19,546 Accidenti! 389 00:22:19,629 --> 00:22:20,630 Chi lo avrebbe detto? 390 00:22:20,714 --> 00:22:21,715 Chi, davvero? 391 00:22:21,798 --> 00:22:24,301 Chi poteva indovinare Che si sarebbero innamorati? 392 00:22:24,384 --> 00:22:28,597 È così strano, aspetta e vedrai Ancora per qualche giorno 393 00:22:28,680 --> 00:22:31,975 Potrebbe esserci qualcosa Che prima non c'era... 394 00:22:34,144 --> 00:22:35,270 Scusi, chi parla? 395 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 Forse c'è qualcosa che prima non c'era 396 00:22:40,400 --> 00:22:45,572 Forse c'è qualcosa che prima non c'era 397 00:22:47,199 --> 00:22:50,077 Che c'è mamma? Che succede? 398 00:22:58,168 --> 00:23:00,504 Sì! Alla faccia tua, Zackey Roy! 399 00:23:05,175 --> 00:23:07,511 Ciao, tu sei EJ, vero? 400 00:23:08,762 --> 00:23:10,597 Prima non ci siamo presentati. 401 00:23:13,725 --> 00:23:16,645 Sono davvero colpito dalla tua fama. 402 00:23:16,728 --> 00:23:17,854 Amico, no, sono 403 00:23:18,355 --> 00:23:20,899 solo uno che segue la musica, niente di che. 404 00:23:20,982 --> 00:23:25,070 No, volevo dire perché sei il fratello di Gina. 405 00:23:25,153 --> 00:23:26,196 Ma senza offesa. 406 00:23:27,364 --> 00:23:28,615 È incredibile. 407 00:23:30,742 --> 00:23:32,244 Mia madre aveva ragione. 408 00:23:33,286 --> 00:23:34,329 Cioè? 409 00:23:35,330 --> 00:23:36,873 Che sei affascinante. 410 00:23:38,166 --> 00:23:39,501 Ti crede infallibile. 411 00:23:41,378 --> 00:23:45,882 Siamo felici che Gina abbia una figura di fratello maggiore nella sua vita. 412 00:23:47,592 --> 00:23:51,304 Anche se non sono io. Forse soprattutto perché non sono io. 413 00:23:54,099 --> 00:23:56,101 È questo che Gina ha detto di me? 414 00:23:56,184 --> 00:24:00,439 Non sono mai stato un granché come fratello. 415 00:24:02,190 --> 00:24:06,069 Forse a volte la famiglia che scegli è meglio 416 00:24:06,153 --> 00:24:07,737 di quella che hai davvero. 417 00:24:09,573 --> 00:24:10,615 Ha un senso? 418 00:24:11,575 --> 00:24:13,743 Sì, l'ho capito. 419 00:24:15,203 --> 00:24:16,329 Vagamente. 420 00:24:16,413 --> 00:24:17,664 Devo andare. È stato... 421 00:24:18,206 --> 00:24:19,791 -bello conoscerti. -Sì. 422 00:24:21,001 --> 00:24:22,419 Bello show, a proposito. 423 00:24:41,188 --> 00:24:42,355 È strano, vero? 424 00:24:43,190 --> 00:24:44,566 È un'imbracatura normale. 425 00:24:44,649 --> 00:24:46,359 Grande tipo, non so, così. 426 00:24:46,443 --> 00:24:49,321 Non improvvisavano così da Bop To The Top. 427 00:24:49,404 --> 00:24:51,448 So che è qui. L'avevo preparata. 428 00:24:51,531 --> 00:24:53,533 -Che c'è? -L'imbracatura è sparita. 429 00:24:53,617 --> 00:24:55,160 Quella per la trasformazione. 430 00:24:55,243 --> 00:24:57,454 Cosa? No, non è possibile. 431 00:24:57,537 --> 00:25:00,165 -Era qui. -Che altro potrei usare? 432 00:25:00,248 --> 00:25:03,001 Non puoi semplicemente saltare dall'alto? 433 00:25:06,755 --> 00:25:08,882 No, dimenticate quello che ho detto. 434 00:25:11,551 --> 00:25:13,762 Io non sarò qui. 435 00:25:17,432 --> 00:25:18,934 Qualcosa doveva andare male. 436 00:25:20,810 --> 00:25:23,021 -Credimi, era qui. -Lo so, ti credo. 437 00:25:23,104 --> 00:25:24,439 Ehi, ragazzi! 438 00:25:24,523 --> 00:25:25,941 Dico a voi! Basta! 439 00:25:26,274 --> 00:25:28,610 Richard, girerai senza l'imbracatura 440 00:25:28,693 --> 00:25:30,237 e lancerai la maschera. 441 00:25:30,320 --> 00:25:33,240 -Ok? Come alle prove. -Non ci sono mai riuscito. 442 00:25:33,907 --> 00:25:35,700 E dovrei farlo con una mano. 443 00:25:38,078 --> 00:25:41,164 Il secondo atto, per tradizione, non è il mio forte. 444 00:25:41,623 --> 00:25:44,125 C'è sempre una prima volta. 445 00:25:45,252 --> 00:25:47,337 -Girerò la tavola. -Farò nevicare. 446 00:25:47,420 --> 00:25:49,381 -E io prenderò la maschera. -Ok. 447 00:25:49,464 --> 00:25:51,341 Il giudice gioca a sudoku. 448 00:25:51,424 --> 00:25:54,135 Ti spingo sul palco. Punta alla mia faccia. 449 00:26:07,899 --> 00:26:10,860 CONTINUA... 450 00:26:17,492 --> 00:26:19,452 Ispirato ai film High School Musical, scritti da Peter Barsocchini 451 00:27:29,397 --> 00:27:31,399 Sottotitoli: Ilaria Tornesi