1 00:00:04,004 --> 00:00:06,798 Wat voorafging: 2 00:00:07,299 --> 00:00:10,219 Iedereen vierde vakantie met een geliefde. 3 00:00:10,636 --> 00:00:11,803 Bedankt. 4 00:00:12,221 --> 00:00:16,391 Gina sloeg haar vleugels uit en anderen zetten in op harmonie. 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 Dat couplet is supergaaf. 6 00:00:20,729 --> 00:00:26,109 Ik bracht een kalf ter wereld, maar Carlos zat in zijn eigen wereld. 7 00:00:26,610 --> 00:00:29,446 Maar goed, ik heb niks in de melk te brokkelen. 8 00:00:30,197 --> 00:00:32,824 Melk genoeg, maar brokkelen, ho maar. 9 00:00:36,954 --> 00:00:38,997 Oké, we gaan van start. 10 00:00:41,124 --> 00:00:43,252 Hallo, we beginnen. 11 00:00:45,212 --> 00:00:47,047 Goed, Wildcats. 12 00:00:47,548 --> 00:00:52,970 Weg met het vakantiegevoel en vooruit met de metamorfose van het beest. 13 00:00:53,053 --> 00:00:57,349 Dit is het hoogtepunt van de voorstelling... 14 00:00:57,432 --> 00:01:00,561 ...het moment waarop het publiek heeft gewacht. 15 00:01:00,644 --> 00:01:02,354 Dit moet goed gaan. 16 00:01:03,313 --> 00:01:05,023 Over druk gesproken. 17 00:01:05,107 --> 00:01:09,528 Ricky, doe het rustig aan. We gaan sneller als je de slag te pakken hebt. 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,280 Goed. -Vanaf... 19 00:01:12,364 --> 00:01:13,907 'Je bent teruggekomen.' 20 00:01:18,245 --> 00:01:19,329 Geen paniek. 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,957 Nog twee weken tot de première. 22 00:01:22,040 --> 00:01:24,793 Dat is zo goed als drie weken, dus bijna een maand. 23 00:01:24,877 --> 00:01:28,130 Twee weken later gaan we naar de Alan Menken Awards. 24 00:01:28,213 --> 00:01:30,716 Dan zien we wie nummer één is. 25 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 De bekende 2-3-2-1. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,345 Het gaat prima, wil ik maar zeggen. 27 00:01:35,429 --> 00:01:36,555 Toe maar. 28 00:01:40,058 --> 00:01:43,604 Je bent teruggekomen. -Ik had eerder moeten komen. 29 00:01:43,687 --> 00:01:46,356 Misschien is het zo beter. -Onzin. 30 00:01:46,440 --> 00:01:48,317 Het komt wel goed. -Nee. 31 00:01:50,652 --> 00:01:53,655 We zijn nu samen. Je zult het zien. 32 00:01:53,739 --> 00:01:57,743 Ik heb tenminste nog één keer je gezicht gezien. 33 00:02:04,708 --> 00:02:07,211 we zijn thuis 34 00:02:07,794 --> 00:02:13,383 we zijn waar we samen zullen blijven 35 00:02:14,551 --> 00:02:17,179 vertrouw op mij 36 00:02:17,763 --> 00:02:23,644 en weet dat ik je nooit verlaat 37 00:02:24,728 --> 00:02:27,314 Belle, ik... -Ja? 38 00:02:30,609 --> 00:02:35,572 Nee, alsjeblieft. Verlaat me niet. Alsjeblieft. 39 00:02:37,074 --> 00:02:38,325 Ik hou van je. 40 00:02:50,754 --> 00:02:52,172 Kom op. 41 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 Kom op. 42 00:02:57,803 --> 00:03:00,097 Hij zit vast. -Scheur 't klittenband. 43 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 Goed. -Gelukt. 44 00:03:08,856 --> 00:03:10,148 Cut. 45 00:03:10,232 --> 00:03:13,068 Sorry, Natalie. -Het geeft niks. 46 00:03:13,652 --> 00:03:17,322 Het is mijn gezicht maar. -Ik moet beter mikken, hè? 47 00:03:17,406 --> 00:03:19,533 Je gooide prima, Ricky. 48 00:03:19,992 --> 00:03:22,953 Het masker is prima. Alles is prima. 49 00:03:24,079 --> 00:03:25,998 Ik ben op m'n kantoor. 50 00:03:29,585 --> 00:03:35,465 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: DE SERIE 51 00:03:35,549 --> 00:03:38,552 METAMORFOSE 52 00:03:42,264 --> 00:03:47,769 Jongens, we hebben lang pauze tot Miss Jenn terugkomt. 53 00:03:58,697 --> 00:04:01,825 Gaat 't wel? -Ja, ik krijg het wel onder de knie. 54 00:04:02,743 --> 00:04:06,413 Je was onbereikbaar tijdens de vakantie. 55 00:04:06,496 --> 00:04:11,084 Mijn mobiel stond uit. -Ik bedoelde het niet alleen letterlijk. 56 00:04:12,836 --> 00:04:15,297 Uit elkaar gaan is vreselijk. 57 00:04:15,380 --> 00:04:18,550 Zeker als het steeds met dezelfde is. 58 00:04:21,178 --> 00:04:24,556 Maar te gek dat je Nini vroeg om dat nummer te schrijven. 59 00:04:24,640 --> 00:04:29,311 Nee, ze vroeg mij om mee te doen. Het ging helemaal van haar uit. 60 00:04:29,394 --> 00:04:31,813 Het was hartstikke leuk. 61 00:04:32,648 --> 00:04:36,902 Nou ja, dat is dan ook hartstikke tof. 62 00:04:48,372 --> 00:04:52,501 Klop, klop. Gaat 't wel? -We gaan voor de bijl, Carlos. 63 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Wat voor bijl? 64 00:04:54,378 --> 00:04:57,756 Ik hoorde van hogerhand dat North High nu beschikt... 65 00:04:57,840 --> 00:05:01,218 ...over het decor-bouwplan van de Broadway-productie. 66 00:05:01,301 --> 00:05:03,095 Zelfs ik kan de som doen. 67 00:05:03,178 --> 00:05:06,765 Zelfs als onze acteurs tienen scoren... -Die krijgen ze. 68 00:05:06,849 --> 00:05:10,394 Dan blijft onze beestmetamorfose ver beneden de maat. 69 00:05:10,477 --> 00:05:15,232 We kunnen niet als beste eindigen zonder tenminste 'n acht voor de techniek. 70 00:05:16,066 --> 00:05:19,486 North moet gemiddeld een zeven krijgen. -Die krijgen ze niet. 71 00:05:19,570 --> 00:05:22,406 Ik wil jullie niet teleurstellen. 72 00:05:23,574 --> 00:05:26,994 High School Musical was fantastisch. 73 00:05:27,995 --> 00:05:31,373 Maar we hadden geen... -Probleemloze première. 74 00:05:32,165 --> 00:05:35,043 Ik geloof dat zelfs ik een keer Troy heb gespeeld. 75 00:05:35,127 --> 00:05:39,882 Morgen doen we de technische doorloop. We oefenen tot we Broadway-niveau hebben. 76 00:05:39,965 --> 00:05:41,383 Tuurlijk, lieverd. 77 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 En dan leer ik wel grootmoedig te stralen... 78 00:05:46,221 --> 00:05:51,393 ...voor als Zackey en z'n boevenbende de trofee boven hun hoofd tillen. 79 00:05:57,691 --> 00:05:59,109 Lijkt dit gemeend? 80 00:06:00,944 --> 00:06:02,279 Het kan beter. 81 00:06:08,660 --> 00:06:10,204 Wat doen we eraan? 82 00:06:10,829 --> 00:06:13,248 Daar ben je. -We zagen je bericht. 83 00:06:13,332 --> 00:06:15,959 Jongens, moeder draait door. 84 00:06:16,501 --> 00:06:18,962 Vanwege de Menkies. Zitten we allemaal? 85 00:06:20,047 --> 00:06:21,131 Nee. 86 00:06:21,215 --> 00:06:24,468 Winnen is uitgesloten. -Wat? Hoezo? 87 00:06:24,551 --> 00:06:26,595 Het is een rekensom. 88 00:06:26,678 --> 00:06:30,307 Als we technisch geen hoge ogen gooien, zijn we verloren. 89 00:06:30,390 --> 00:06:32,476 En, jammer genoeg, Ricky... 90 00:06:35,562 --> 00:06:39,483 Vanwege de metamorfose? Ik gooi dat masker zo naar iemand anders, hoor. 91 00:06:39,566 --> 00:06:43,028 Ik kan 't aanbevelen. -Ik zeg het niet graag. 92 00:06:43,111 --> 00:06:47,157 De vakantie was genieten. -Voor de een meer dan voor de ander. 93 00:06:47,241 --> 00:06:50,160 Begin niet weer. -Zijn jullie in orde? 94 00:06:50,244 --> 00:06:53,205 We moeten Miss Jenn met z'n allen steunen. 95 00:06:53,288 --> 00:06:59,294 Ons decor is van triplex en witte lijm. Met bescheidenheid win je geen prijzen. 96 00:06:59,378 --> 00:07:02,965 En daarna nog een bestelling, en dan nog twee. 97 00:07:03,465 --> 00:07:05,968 Fris. Gaat 't wel? -Carlos legde net uit... 98 00:07:06,051 --> 00:07:08,762 Ik heb 't gehoord. -Terwijl je naar Howie bulderde? 99 00:07:09,304 --> 00:07:13,517 Ik doe twee dingen tegelijk. Luister, ik ontwerp en Big Red is handig. 100 00:07:13,600 --> 00:07:18,397 Neem ons samen en je hebt de oplossing. -Van school gaan en in de pizzeria werken? 101 00:07:19,189 --> 00:07:22,985 Nee, we moeten zelf iets fantastisch ontwerpen. 102 00:07:23,068 --> 00:07:25,737 Om morgen bij de technische doorloop te testen. 103 00:07:25,821 --> 00:07:27,865 Een magische metamorfose... 104 00:07:27,948 --> 00:07:31,702 ...breder dan Broadway en benoorden North High. 105 00:07:34,162 --> 00:07:37,291 Is dat geen goed idee? -Ashlyn, jouw huis is 't grootst. 106 00:07:37,374 --> 00:07:41,420 Als ik en de meiden nou eens bij jou hieraan gingen samenwerken? 107 00:07:42,629 --> 00:07:45,549 Bij mij is het vloeroppervlak een pietsje groter. 108 00:07:46,216 --> 00:07:47,593 Ik hou m'n mond al. 109 00:07:48,343 --> 00:07:50,512 Voor de volle honderd procent. 110 00:07:50,596 --> 00:07:54,141 Zullen we met z'n allen werken? -Vergeet 't maar. 111 00:07:55,350 --> 00:07:56,768 Jongens tegen de meisjes. 112 00:07:57,644 --> 00:08:01,398 Ik heb een kelder vol gereedschap. Daarmee maken wij iets moois. 113 00:08:01,481 --> 00:08:04,484 Goed zo. Moge de beste metamorfose winnen. 114 00:08:06,278 --> 00:08:09,740 East High is de definitie van de highschool-musical. 115 00:08:09,823 --> 00:08:13,410 Ik maak me geen zorgen. Dat laat ik aan North High over. 116 00:08:17,122 --> 00:08:20,334 Kom maar naar beneden. Het water is lauw en knijpt 'm. 117 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 Wat is dit allemaal? 118 00:08:22,794 --> 00:08:26,381 Alles wat ik heb. Je weet maar nooit wat van pas komt. 119 00:08:26,965 --> 00:08:29,760 Een antieke iPod-oplader? 120 00:08:29,843 --> 00:08:32,888 Ik ga nu geen tijd verdoen met bijdehante praatjes. 121 00:08:35,182 --> 00:08:38,101 Ik word nogal bazig van elektrisch gereedschap. 122 00:08:40,020 --> 00:08:42,564 Momentje. Hallo. 123 00:08:43,065 --> 00:08:45,734 Hoi Ricky, sorry dat ik zo binnenval. 124 00:08:45,817 --> 00:08:49,655 Lily. Hoe kom je aan m'n nummer? -Via via. 125 00:08:49,738 --> 00:08:53,659 Ik wil graag advies. Is dit te raar? Had ik niet moeten bellen? 126 00:08:54,368 --> 00:08:56,954 Nee. Geen idee. Wat is er? 127 00:08:57,037 --> 00:09:00,832 Ik heb 't moeilijk. En jij en ik hebben iets gemeen. 128 00:09:02,626 --> 00:09:05,170 Geen idee wat dat kan zijn. 129 00:09:05,963 --> 00:09:07,714 Wij zijn allebei de ster. 130 00:09:08,799 --> 00:09:09,800 Juist. 131 00:09:10,259 --> 00:09:13,804 En jij bent zo'n goede hoofdrolspeler. 132 00:09:14,888 --> 00:09:18,141 O ja? -Iedereen was blij toen jij 't beest werd. 133 00:09:18,225 --> 00:09:23,188 Want je was zo aardig voor die gast die auditie deed. Die zo krom stond? 134 00:09:26,066 --> 00:09:28,318 Ik weet geloof ik wie je bedoelt. 135 00:09:28,402 --> 00:09:32,531 Jij bent een geboren leider, Ricky. Ik kom uit een ander nest. 136 00:09:32,614 --> 00:09:36,910 Ik heb een moeder die zegt: Hoe meer volgers, hoe meer waarde. 137 00:09:36,994 --> 00:09:39,705 Dat klinkt niet zo fijn. 138 00:09:39,788 --> 00:09:44,376 Niemand kan me uitstaan hier, en ik ben ten einde raad. 139 00:09:46,587 --> 00:09:48,338 Ken je de Gulden Regel? 140 00:09:49,006 --> 00:09:51,967 Behandel anderen zoals je door hen behandeld wilt worden. 141 00:09:52,342 --> 00:09:53,594 Natuurlijk. 142 00:09:55,345 --> 00:09:56,722 Je bent echt goed. 143 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 Hier komt een knuffel. 144 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 Ontvangen. 145 00:10:03,312 --> 00:10:06,565 Was dat... -Bizar? Zeg dat wel. 146 00:10:07,149 --> 00:10:10,360 Hoe hangt ie? -Is die rommel voor de sfeer? 147 00:10:10,444 --> 00:10:12,738 Hou je gedeisd, Carlos. 148 00:10:12,821 --> 00:10:14,698 Gereedschap maakt hem hanig. 149 00:10:15,699 --> 00:10:20,037 Ik bedenk net dat we hier voor 't laatst waren om Miss Jenn te redden. 150 00:10:21,371 --> 00:10:24,082 Het lijkt wel déjà vu. 151 00:10:25,375 --> 00:10:28,003 Waar is Seb eigenlijk? -Laat maar. 152 00:10:28,670 --> 00:10:30,672 Wat zullen we maken? 153 00:10:31,965 --> 00:10:34,343 Geef die maar even. 154 00:10:36,094 --> 00:10:39,640 Honderd procent echt nepbont. 155 00:10:40,516 --> 00:10:44,228 Dertig meter. -Dat komt vast van een enorm nepbeest. 156 00:10:45,062 --> 00:10:46,438 Wat zullen we doen? 157 00:10:47,272 --> 00:10:52,194 Ken je die topjes die van kleur veranderen als je ze een andere kant op strijkt? 158 00:10:52,277 --> 00:10:56,031 Die zijn tof. -Dat doen we met de cape van het beest. 159 00:10:56,114 --> 00:11:01,036 Niet met twee kleuren, maar de ene kant: bont, de andere: satijn. 160 00:11:01,119 --> 00:11:04,164 Snappen jullie? -Kourt, dat is geniaal. 161 00:11:04,248 --> 00:11:09,044 Dank je. De jongens bouwen iets wat draait en zo is de metamorfose verborgen. 162 00:11:09,127 --> 00:11:12,673 Dat lijkt me veel werk. -Ik doe mee als jullie meedoen. 163 00:11:12,756 --> 00:11:14,550 Ik kan blijven logeren. 164 00:11:16,593 --> 00:11:21,223 Ik ga voor de kostuums, maar ik weet niet of ik bij meisjes mag logeren. 165 00:11:21,849 --> 00:11:24,685 Chip, hier spreekt je moeder. Bel je moeder. 166 00:11:27,855 --> 00:11:29,606 Hier zijn al mijn scharen. 167 00:11:31,650 --> 00:11:32,734 Reken maar. 168 00:11:36,113 --> 00:11:39,032 We gaan veganistische worst aanbieden als topping. 169 00:11:39,116 --> 00:11:42,536 Bestaat zoiets? -Geen lariekoek, maar tarwekoek. 170 00:11:42,619 --> 00:11:44,413 Wat zullen we maken? 171 00:11:45,205 --> 00:11:46,623 Bericht van Ash. 172 00:11:46,707 --> 00:11:51,378 We moeten iets maken waar Ricky op ronddraait... 173 00:11:51,461 --> 00:11:55,924 ...zodat ze z'n mantel kunnen veranderen terwijl hij draait. 174 00:11:56,967 --> 00:11:59,094 Dat klinkt veelbelovend. 175 00:11:59,178 --> 00:12:01,054 Wat heb ik dat draait? 176 00:12:03,849 --> 00:12:08,103 Er liggen er hier een heleboel van. Die kunnen van pas komen. 177 00:12:11,273 --> 00:12:13,483 Mijn oude skateboards. 178 00:12:15,360 --> 00:12:19,698 Nou ja, als we Miss Jenn ermee aan de trofee helpen? 179 00:12:20,490 --> 00:12:22,492 Ik probeer het te verwerken. 180 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 Emotioneel gesproken. -Dat gaat wel even duren. 181 00:12:28,207 --> 00:12:31,210 Ik kan de hele avond blijven. 182 00:12:32,336 --> 00:12:33,462 Carlos? 183 00:12:34,796 --> 00:12:38,675 Ik moet Seb spreken, maar dat kan later. 184 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 Heus? 185 00:12:40,511 --> 00:12:44,139 Dat speelt al een week. Eerst Ricky laten ronddraaien. 186 00:12:50,521 --> 00:12:53,023 Benjamin. Je bent er nog. 187 00:12:53,106 --> 00:12:56,026 Ik was al bijna thuis toen ik je bericht kreeg. 188 00:12:57,069 --> 00:13:00,781 Wat is er aan de hand? -Het gaat om mijn kinderen. 189 00:13:02,241 --> 00:13:04,451 Hoeveel kinderen heb je eigenlijk? 190 00:13:04,535 --> 00:13:07,204 Ze bedoelt ons. Verder weet ik 't ook niet. 191 00:13:07,955 --> 00:13:12,668 Het blijkt dat North High de blauwdrukken heeft van de Broadway-productie. 192 00:13:12,751 --> 00:13:17,506 En daar gaan ze je mee verwonden? -Erger nog: de Menkies winnen... 193 00:13:17,589 --> 00:13:20,425 ...en de kids ontgoochelen en wat moeten ze dan? 194 00:13:20,509 --> 00:13:24,346 Maar waarom vraag je dit uitgerekend aan mij? 195 00:13:24,429 --> 00:13:27,266 Jouw roboticateam verliest toch altijd alles? 196 00:13:27,349 --> 00:13:30,477 We waren tweede in de staat, regionaal vierde... 197 00:13:30,561 --> 00:13:34,565 ...en 10101 bij de nationale programmeerwedstrijd. Binair gesproken. 198 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 Ik luisterde expres niet. Hoe verzacht ik die teleurstelling? 199 00:13:39,486 --> 00:13:44,408 Nou, mijn leerlingen lijken al die tegenslagen prima te verwerken. 200 00:13:44,491 --> 00:13:47,661 Die van mij zijn heel anders. Ze lijken op mij. 201 00:13:48,245 --> 00:13:49,413 Zeker weten? 202 00:13:54,376 --> 00:13:57,462 Dit wordt zo mooi dat Carlos hem om wil. 203 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 Loopt die niet rond in Armani-trainingsbroeken? 204 00:14:01,842 --> 00:14:02,968 Het zal wel. 205 00:14:05,095 --> 00:14:06,096 Sebbie? 206 00:14:06,763 --> 00:14:08,599 Rommelt het tussen jullie? 207 00:14:10,100 --> 00:14:15,689 Hou 't erop dat hij in Mexico een massa fotogenieke knullen heeft ontmoet... 208 00:14:16,481 --> 00:14:20,319 ...en hij komt helemaal uitgelaten thuis. Dus Seb is sip. 209 00:14:20,402 --> 00:14:21,778 Seb, kom op, joh. 210 00:14:21,862 --> 00:14:24,406 Hij doet uitgelaten omdat jij er bent. 211 00:14:25,699 --> 00:14:29,286 Hij kan ook weinig anders, toch? 212 00:14:29,995 --> 00:14:31,538 Hoe bedoel je? 213 00:14:31,622 --> 00:14:37,920 Een jongen als Carlos heeft niet veel opties op East. 214 00:14:38,003 --> 00:14:39,546 Nee, Seb. 215 00:14:40,339 --> 00:14:42,299 Heb je het met hem besproken? 216 00:14:42,382 --> 00:14:47,012 Gevoelens uitspreken is moeilijk. -Meestal is dat beter. 217 00:14:47,638 --> 00:14:49,723 Dat zeggen ze tenminste. 218 00:14:49,806 --> 00:14:54,102 Zaten jij en EJ trouwens niet te geiten in de pizzeria? 219 00:14:54,186 --> 00:14:57,356 Wat dat betreft heb ik ook zo mijn vragen. 220 00:14:58,774 --> 00:15:01,985 Zijn het afkeurende vragen? 221 00:15:03,278 --> 00:15:06,490 Gina, je bent m'n zus. Hij is m'n neef. 222 00:15:07,699 --> 00:15:11,370 Dat klonk een beetje ranzig, maar je begrijpt me hopelijk wel. 223 00:15:12,162 --> 00:15:17,209 Ik hou van jullie allebei. -Hij was zo lief en kwam me redden. 224 00:15:17,918 --> 00:15:22,381 Maar dat was eenmalig. Er gloort geen romantiek aan de horizon. 225 00:15:23,549 --> 00:15:25,133 Zeker weten? 226 00:15:25,217 --> 00:15:29,763 Echt, ik heb 't eerder verkeerd ingeschat, dus dit kan ik uit mijn hoofd zetten. 227 00:15:30,305 --> 00:15:33,016 O, dat van de chocolaatjes. 228 00:15:36,478 --> 00:15:37,855 Wat was dat dan? 229 00:15:40,107 --> 00:15:45,612 Ik dacht dat Ricky chocolaatjes voor me had achtergelaten met Valentijn... 230 00:15:45,696 --> 00:15:49,241 ...en ik smolt een beetje, gewoon vriendschappelijk. 231 00:15:51,535 --> 00:15:54,079 Maar ze kwamen van mijn moeder. 232 00:15:58,542 --> 00:16:00,085 Dat hoor ik voor 't eerst. 233 00:16:01,962 --> 00:16:07,092 Het stelde niets voor. -Wat hebben we erom gelachen. 234 00:16:14,766 --> 00:16:17,394 Kom, we gaan verder. -Ik pak wat te drinken. 235 00:16:28,780 --> 00:16:30,699 Draai met de klok mee. 236 00:16:32,701 --> 00:16:34,161 De andere kant op. 237 00:16:34,244 --> 00:16:38,999 Ik snap het gewoon niet. Jaloers zijn is niks voor Seb. 238 00:16:39,082 --> 00:16:42,502 Wat is dan wel wat voor hem? -Het boerenbedrijf en zo. 239 00:16:43,378 --> 00:16:47,966 Hij is bang dat je met hem gaat omdat geen andere jongen Drag Race Canada kijkt. 240 00:16:48,050 --> 00:16:50,511 Dat klinkt erg specifiek. 241 00:16:50,594 --> 00:16:54,097 Ik heb 't van Ashlyn. Mijn spion in hun operatie. 242 00:16:54,890 --> 00:16:56,016 Goed. 243 00:16:56,934 --> 00:17:00,896 Maar waarom zegt hij niets tegen mij? -Mensen zijn gecompliceerd. 244 00:17:00,979 --> 00:17:06,193 Niemand is zo zelfverzekerd als hij lijkt. -Sommigen heel wat minder, zelfs. 245 00:17:06,276 --> 00:17:09,947 Ja, mooie jongen, voor 't eerst van je leven ben je even alleen. 246 00:17:10,030 --> 00:17:14,493 En maar lonken naar mijn co-choreografe. -Wacht, Gina? 247 00:17:14,993 --> 00:17:17,454 Het stelt niets voor. 248 00:17:17,538 --> 00:17:21,291 We zijn gewoon goede maatjes, verder niks. 249 00:17:21,375 --> 00:17:23,877 Een kwartier tegen de klok in. 250 00:17:24,962 --> 00:17:30,300 Maatjes? En verder niks? -Ik waag me even niet op het liefdespad. 251 00:17:30,384 --> 00:17:33,595 Omdat je zo van school gaat? -Of omdat Gina bij Ash woont? 252 00:17:33,679 --> 00:17:35,430 Vanwege Nini, eerlijk gezegd. 253 00:17:37,808 --> 00:17:40,811 Geen zorgen, ik voel niets voor Nini. 254 00:17:40,894 --> 00:17:44,773 Maar ik zit er ook niet op te wachten om weer afgewezen te worden. 255 00:17:45,732 --> 00:17:47,359 Lieve jongen. 256 00:17:48,360 --> 00:17:54,032 Mijn enige punt van trots met Nini was dat ik haar losliet. 257 00:17:54,116 --> 00:17:58,245 Dus laat je elk volgend meisje ook los zonder het te proberen? 258 00:18:00,581 --> 00:18:02,708 Hallo? Hoi, Kourt. 259 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 Echt waar? 260 00:18:05,002 --> 00:18:06,086 Echt waar? 261 00:18:06,837 --> 00:18:11,216 Alles gaat prima hier. Zo goed als prima, met kans op mislukken. 262 00:18:12,384 --> 00:18:14,303 Afgesproken. Tot dan. 263 00:18:15,762 --> 00:18:20,017 Kourtney heeft de blauwdrukken van Howie. Ze krijgen een koekje van eigen deeg. 264 00:18:20,100 --> 00:18:23,061 Die Howie? Was dat niet uit? 265 00:18:23,145 --> 00:18:26,982 Weet ik niet. Ze zijn over 'n uur bij de toneeldeur. 266 00:18:27,900 --> 00:18:31,278 Pak die draaitafel op, dan gaan we de voorstelling redden. 267 00:18:34,239 --> 00:18:38,869 Ik beweer niet dat je je eigen frustraties via je studenten botviert, maar... 268 00:18:39,912 --> 00:18:40,996 Tjonge. 269 00:18:42,039 --> 00:18:44,666 Ja, dat is 't precies. 270 00:18:47,586 --> 00:18:49,546 Hoe kom jij zo wijs? 271 00:18:50,422 --> 00:18:54,676 Na de eerste roboticaprijs van de club belde ik mijn vader in tranen op. 272 00:18:55,427 --> 00:18:57,054 Een volwassen vent. 273 00:18:58,055 --> 00:19:01,141 We kampen allemaal met demonen. 274 00:19:02,184 --> 00:19:03,894 Ik verg te veel van ze. 275 00:19:05,270 --> 00:19:07,397 Ik neem je tijd maar in beslag. 276 00:19:08,565 --> 00:19:10,609 Er valt nog wat aan te doen. 277 00:19:13,487 --> 00:19:15,989 Bedankt, Benjamin, heus. 278 00:19:19,910 --> 00:19:23,163 Docenten staan samen sterk. -Zo is 't. 279 00:19:30,087 --> 00:19:34,258 ik hou zoveel van jou daarom laat ik je los 280 00:19:40,013 --> 00:19:41,932 Ik kreeg je bericht. 281 00:19:42,850 --> 00:19:45,519 Ze zijn met de spullen op weg. Wat is er? 282 00:19:50,858 --> 00:19:56,196 Ik wilde een lied spelen voor Nini. Ik heb 't in de vakantie geschreven. 283 00:19:57,322 --> 00:20:03,662 Een vaarwel, een allerlaatste poging, excuses, of iets ertussenin. 284 00:20:04,621 --> 00:20:09,084 Wat een zwijmelverhaal weer. -Leuk hoor. Je kunt veel kwijt in 'n lied. 285 00:20:09,167 --> 00:20:10,586 Goed. 286 00:20:11,336 --> 00:20:12,921 Nou, wat was er? 287 00:20:15,215 --> 00:20:17,968 Nini hoeft mijn lied niet te horen. 288 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 Dat doe ik haar niet aan. 289 00:20:23,807 --> 00:20:24,892 Maar? 290 00:20:26,476 --> 00:20:27,519 Maar... 291 00:20:31,106 --> 00:20:34,526 Ik zag je kijken toen 't over Seb ging. 292 00:20:35,903 --> 00:20:39,072 Nini kijkt al heel lang niet meer zo naar me. 293 00:20:40,073 --> 00:20:43,493 Ik heb dat trouwens ook heel lang niet meer verdiend. 294 00:20:45,913 --> 00:20:49,082 Jij en Seb hebben iets dat de moeite waard is, bro. 295 00:20:53,795 --> 00:20:56,632 Sorry, ik moet even aan 'bro' wennen. 296 00:21:01,094 --> 00:21:04,556 Seb en ik schutteren altijd zo als het om gevoelens gaat. 297 00:21:04,640 --> 00:21:09,311 Twittertwisten tussen popsterren analyseren we dolgraag. 298 00:21:09,394 --> 00:21:11,730 Maar als het over ons twee gaat... 299 00:21:12,606 --> 00:21:14,316 ...komt er niks uit. 300 00:21:17,319 --> 00:21:20,572 En als je het nou niet hoefde te zeggen? 301 00:21:20,656 --> 00:21:22,366 Hoe bedoel je? 302 00:21:25,244 --> 00:21:29,289 Haal jij de hoge C? -Dat is mijn laagste noot. Hoezo? 303 00:21:30,749 --> 00:21:32,334 Ga even zitten. 304 00:21:36,672 --> 00:21:38,090 We schrijven een lied. 305 00:21:39,132 --> 00:21:40,259 Wat? 306 00:21:41,093 --> 00:21:42,970 We proberen het gewoon. 307 00:21:44,096 --> 00:21:47,516 Kom op. Gewoon... -Goed. 308 00:21:47,933 --> 00:21:51,520 Deze twee zijn voor de pizzeria. Deze is van onze voordeur. 309 00:21:51,603 --> 00:21:54,982 Dit is mijn fietsslot. Deze weet ik even niet meer. 310 00:21:55,065 --> 00:21:59,570 Je hebt de sleutel toch wel? -Hij moet in deze helft van de bos zitten. 311 00:22:12,291 --> 00:22:14,167 Klop anders gewoon. 312 00:22:23,677 --> 00:22:25,721 JE BENT HIERVOOR GEMAAKT 313 00:22:25,804 --> 00:22:31,727 Wacht, dus op Broadway hesen ze het beest op aan een takel... 314 00:22:31,810 --> 00:22:34,354 ...en dan nam hij het masker af. 315 00:22:36,398 --> 00:22:38,734 Er komen heel wat apen uit de mouw. 316 00:22:42,029 --> 00:22:46,658 We hebben de takel van Get'cha Head in the Game. Het kan niet misgaan. 317 00:22:46,742 --> 00:22:50,370 Hebben we het zweefcorset nog? -Ergens tussen de kostuums. 318 00:22:50,454 --> 00:22:54,208 Over een kwartier komen we weer samen. -Een kwartier, goed. 319 00:22:59,171 --> 00:23:00,255 Dus... 320 00:23:02,257 --> 00:23:04,593 Heb je dit van Howie? 321 00:23:04,676 --> 00:23:08,430 Ze laat niets los. Ik probeer het al een uur. 322 00:23:08,514 --> 00:23:12,267 Hij heeft eindelijk door wat werkt bij mij. 323 00:23:13,644 --> 00:23:14,686 Wat dan? 324 00:23:14,811 --> 00:23:18,357 Cadeaus, muziek, gevlei en gesmeek. 325 00:23:23,362 --> 00:23:25,113 Kan ik je even spreken? 326 00:23:27,074 --> 00:23:30,118 Ik ben bloednerveus. Zeg ja voor ik niet meer durf. 327 00:23:31,495 --> 00:23:32,579 Ja. 328 00:23:38,752 --> 00:23:41,755 Zeg G, is die logeerpartij een beetje leuk? 329 00:23:42,214 --> 00:23:43,257 Ja, hoor. 330 00:23:44,758 --> 00:23:47,219 Mooi. -Ja. 331 00:23:49,179 --> 00:23:53,642 Laat ik maar eens gaan kijken of ik Big Red kan helpen. 332 00:23:55,894 --> 00:23:58,605 Wil je risotto met me gaan eten? 333 00:24:02,401 --> 00:24:04,194 Maar nu echt? 334 00:24:07,072 --> 00:24:09,575 Heeft Ashlyn je zitten opjutten? 335 00:24:10,200 --> 00:24:12,077 Niet dat ik weet. 336 00:24:16,331 --> 00:24:18,250 Risotto klinkt goed. 337 00:24:33,265 --> 00:24:34,391 Ben je boos? 338 00:24:35,017 --> 00:24:38,729 Luister eerst maar. Ik meen ieder woord... 339 00:24:39,730 --> 00:24:41,565 ...zelfs die van Ricky. 340 00:24:46,653 --> 00:24:51,116 ik schreeuw het makkelijk uit jij houdt je emoties op slot 341 00:24:51,200 --> 00:24:56,288 daarin verschillen wij maar verander toch niet 342 00:24:56,830 --> 00:24:58,874 denk je soms dat alleen ik en jij 343 00:24:59,499 --> 00:25:02,794 de liefde beleven als wij dat is misschien flauw 344 00:25:03,337 --> 00:25:05,255 maar ik ben erg blij met jou 345 00:25:05,923 --> 00:25:10,302 o, wist je maar wat een ster je bent 346 00:25:11,386 --> 00:25:15,557 ik ben van jou, al ben je mijlenver 347 00:25:16,433 --> 00:25:20,687 voor honderd procent blijf jij altijd de vent 348 00:25:20,771 --> 00:25:27,152 waar ik telkens naar terug wou in een hartenklop kies ik jou 349 00:25:27,236 --> 00:25:31,198 je weet toch wel dat deze dans altijd voor mij is? 350 00:25:31,281 --> 00:25:37,329 dus vertrouw maar op mijn trouw in een hartenklop kies ik jou 351 00:25:37,913 --> 00:25:42,251 bij jou voel ik me thuis ik ga niet zoeken in een ander huis 352 00:25:42,334 --> 00:25:47,005 ik lijk soms wel gek toch snap je me best 353 00:25:47,089 --> 00:25:52,177 jij bent de liefste, voor mij ben je top ik kan mijn geluk haast niet op 354 00:25:52,261 --> 00:25:56,932 ik geloof het niet goed dat ik jou heb ontmoet 355 00:25:57,015 --> 00:26:01,436 o, wist je maar wat een ster je bent 356 00:26:01,520 --> 00:26:06,441 maar je weet, het is echt waar 't is fantastisch 357 00:26:09,862 --> 00:26:13,532 in een hartenklop, een hartenklop valt de keus op jou 358 00:26:15,075 --> 00:26:18,537 geen zorgen, echt, geloof me ik val heus op jou 359 00:26:18,620 --> 00:26:23,750 niet alles heb ik in de hand maar mijn alles heb ik altijd bij de hand 360 00:26:23,834 --> 00:26:27,462 hier in de man die koos voor mij 361 00:26:28,422 --> 00:26:35,095 voor honderd procent blijf jij altijd de vent 362 00:26:35,179 --> 00:26:41,268 waar ik telkens naar terug wou in een hartenklop kies ik jou 363 00:26:41,351 --> 00:26:45,355 hou me vast je bent mijn partner, altijd 364 00:26:45,439 --> 00:26:51,862 dus vertrouw maar op mijn trouw in een hartenklop kies ik voor jou 365 00:26:51,945 --> 00:26:54,406 jou 366 00:26:54,489 --> 00:26:56,658 jou 367 00:26:57,201 --> 00:27:01,622 ik kies jou in een hartenklop 368 00:27:02,414 --> 00:27:03,415 Alles goed? 369 00:27:06,710 --> 00:27:07,711 Ja. 370 00:27:08,128 --> 00:27:11,089 Kom, het beest wacht op z'n metamorfose. 371 00:27:18,013 --> 00:27:19,348 Dank je wel. 372 00:27:24,853 --> 00:27:25,896 Bro. 373 00:27:32,819 --> 00:27:35,572 Ik... 374 00:27:36,156 --> 00:27:38,325 Toe, ik hou van je. 375 00:27:47,334 --> 00:27:48,418 Nu. 376 00:28:01,431 --> 00:28:04,142 Dit is Broadway-kwaliteit. 377 00:28:04,726 --> 00:28:07,604 We gaan dit winnen. Het zit er nu echt in. 378 00:28:07,688 --> 00:28:09,731 Miss Jenn zal zo trots op ons zijn. 379 00:29:43,367 --> 00:29:45,369 Vertaling: Jolanda van den Berg