1 00:00:04,004 --> 00:00:06,590 Anteriormente... 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,926 Empezaba a verme como un galán. 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 O como un chico con novia. 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,680 Pero cuando fuimos a North High por nuestra máscara, 5 00:00:13,764 --> 00:00:16,558 Napoleón trató de conquistar a mi novia. 6 00:00:16,642 --> 00:00:19,353 Él se ve ridículo, deberías dejarlo y salir conmigo. 7 00:00:19,436 --> 00:00:21,396 Esta gente nos obligó a bailar 8 00:00:21,480 --> 00:00:23,857 solo para que Ashlyn pudiera enamorarse. 9 00:00:23,941 --> 00:00:25,317 Pero hay otros problemas. 10 00:00:25,400 --> 00:00:27,736 Siento que muchas cosas están por cambiar. 11 00:00:27,819 --> 00:00:29,112 Intuición de pelirrojo. 12 00:00:31,532 --> 00:00:35,118 Hola. Gracias a todos por venir a ensayar por la mañana. 13 00:00:35,202 --> 00:00:38,413 Sé que es un día de locos con la feria de profesiones y eso, 14 00:00:38,497 --> 00:00:41,458 pero dado su comportamiento de la semana pasada, 15 00:00:41,542 --> 00:00:44,002 tenemos suerte de que nos dejen ensayar. 16 00:00:44,086 --> 00:00:45,170 Para el futuro, 17 00:00:45,254 --> 00:00:47,339 cantar y bailar es bueno. 18 00:00:47,422 --> 00:00:49,758 Forzar una entrada es malo. 19 00:00:49,842 --> 00:00:51,510 Srta. Jenn, no forzamos nada. 20 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 -¿Quieres que yo lo haga? -No, gracias. 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,348 De acuerdo, lo diré. 22 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 Zack Roy nos robó la máscara. ¿Por qué no está enloqueciendo? 23 00:00:59,893 --> 00:01:02,437 Porque los ganadores no enloquecen, Carlos. 24 00:01:03,105 --> 00:01:04,106 Se levantan. 25 00:01:04,606 --> 00:01:07,276 Cuando ellos caen bajo, nosotros cantamos alto. 26 00:01:09,570 --> 00:01:10,779 ¡Vaya! 27 00:01:12,114 --> 00:01:13,407 ¿Has visto a Nini? 28 00:01:13,490 --> 00:01:15,742 -Cada vez que abro Instagram. -Sí, gracias. 29 00:01:15,826 --> 00:01:17,035 ¿Aquí en la escuela? 30 00:01:19,746 --> 00:01:23,792 No. Nini y yo no terminamos muy bien la semana pasada. 31 00:01:23,876 --> 00:01:27,296 Y no, durante el fin de semana no hablamos exactamente. 32 00:01:27,379 --> 00:01:29,131 Pero, miren... 33 00:01:30,716 --> 00:01:33,802 No sé qué pasará cuando la vea hoy. 34 00:01:35,179 --> 00:01:40,934 HIGH SCHOOL MUSICAL: EL MUSICAL: LA SERIE 35 00:01:41,018 --> 00:01:42,519 ES PROBABLE 36 00:01:43,187 --> 00:01:44,354 Bien, a ensayar. 37 00:01:44,438 --> 00:01:47,983 EJ, recuerda dónde estás emocionalmente. 38 00:01:48,066 --> 00:01:51,320 Bella acaba de rechazar tu propuesta de matrimonio, 39 00:01:51,403 --> 00:01:55,240 y LeFou reúne a los chicos para levantarte el ánimo. Adelante. 40 00:01:56,533 --> 00:01:59,661 Recuerda, empieza el coro con el pie izquierdo. 41 00:01:59,745 --> 00:02:01,830 Gracias. ¿Algo más? 42 00:02:02,748 --> 00:02:03,749 No te caigas. 43 00:02:03,832 --> 00:02:05,918 Los bailarines dan buenos consejos. 44 00:02:09,838 --> 00:02:11,215 Ve por ellos, Biggie. 45 00:02:11,298 --> 00:02:12,966 ¡Gracias! ¡Todo está bien! 46 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 No estaba diciendo que no. 47 00:02:15,219 --> 00:02:18,305 Solo recuerda que te apoyo lealmente, ¿de acuerdo? 48 00:02:21,141 --> 00:02:23,560 Está un poco molesto por el chico francés. 49 00:02:24,353 --> 00:02:26,563 Estamos trabajando en eso. 50 00:02:28,565 --> 00:02:30,609 Big Red, cuando estés listo. 51 00:02:36,156 --> 00:02:39,493 Verte así no me gusta, Gastón 52 00:02:39,576 --> 00:02:41,745 Tan consternado y tristón 53 00:02:42,746 --> 00:02:45,791 Ser como tú todos piden, Gastón 54 00:02:45,874 --> 00:02:48,252 Aunque les des un trompón 55 00:02:49,044 --> 00:02:52,548 No hay nadie que cause tal admiración 56 00:02:52,631 --> 00:02:55,050 Y siempre te admirarán 57 00:02:55,884 --> 00:02:59,221 Inspiración, eres tú el campeón 58 00:02:59,304 --> 00:03:05,310 Como tú, yo lo sé, nadie hay 59 00:03:06,311 --> 00:03:10,482 Nadie es ágil como él 60 00:03:10,566 --> 00:03:12,109 Nadie es raudo como él 61 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Nadie tiene un cuello Como el de Gastón 62 00:03:15,779 --> 00:03:19,491 No hay hombre en el pueblo tan macho 63 00:03:19,575 --> 00:03:22,202 Basta, no hay comparación 64 00:03:22,286 --> 00:03:25,455 Tú pregúntale a cualquier muchacho 65 00:03:25,539 --> 00:03:30,294 Te dirán Que Gastón siempre es campeón 66 00:03:30,377 --> 00:03:34,464 Nadie ha sido como él 67 00:03:34,548 --> 00:03:36,175 Nadie es bravo como él 68 00:03:36,258 --> 00:03:39,803 Tiene barba partida ¡Qué guapo es Gastón! 69 00:03:39,887 --> 00:03:43,182 Un espécimen soy muy intimidante 70 00:03:43,265 --> 00:03:46,476 Muy grande eres, Gastón 71 00:03:46,560 --> 00:03:49,730 De chico docenas de huevos comí 72 00:03:49,813 --> 00:03:52,608 Y por eso tan fuerte crecí 73 00:03:52,691 --> 00:03:56,278 Hoy sigo comiendo en gran cantidad 74 00:03:56,361 --> 00:04:01,074 Soy por eso tan grande y audaz 75 00:04:01,158 --> 00:04:04,912 Nadie mira como él 76 00:04:04,995 --> 00:04:06,455 Nadie gira como él 77 00:04:06,538 --> 00:04:10,042 Con sus botas bien puestas Qué bueno es Gastón 78 00:04:10,375 --> 00:04:15,714 Con trofeos mis muros voy decorando 79 00:04:15,797 --> 00:04:20,969 Otro no hay 80 00:04:21,512 --> 00:04:27,142 Gastón 81 00:04:33,857 --> 00:04:36,235 Bailarines, gloriosos. 82 00:04:36,318 --> 00:04:37,861 Big Red, divertidísimo. 83 00:04:38,195 --> 00:04:39,196 Y, EJ, 84 00:04:40,489 --> 00:04:41,698 victorioso. 85 00:04:44,743 --> 00:04:47,871 Buena conexión emocional con el material. 86 00:04:47,955 --> 00:04:49,039 No tengo notas. 87 00:04:49,581 --> 00:04:52,251 Y por mucho que odie romper esa conexión, 88 00:04:52,334 --> 00:04:55,212 me temo que traigo malas noticias. 89 00:04:55,295 --> 00:04:57,589 Llamaron de la junta disciplinaria 90 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 de una organización que no estoy seguro de que exista. 91 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 "Esta producción suspenderá ensayos durante una semana 92 00:05:04,638 --> 00:05:06,723 "como castigo, por orden de...". 93 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 ¿"Los Maniquís"? 94 00:05:10,978 --> 00:05:13,063 -Aguarden. -Se pronuncia Menkies. 95 00:05:14,815 --> 00:05:17,568 Y sus competidores también han sido castigados. 96 00:05:18,151 --> 00:05:19,945 North High también fue suspendido. 97 00:05:20,028 --> 00:05:21,321 Parece generoso. 98 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 ¿Qué haremos? No podemos perder una semana 99 00:05:23,824 --> 00:05:26,201 ni hemos empezado con el segundo acto todavía. 100 00:05:26,285 --> 00:05:27,327 Vamos a... 101 00:05:27,619 --> 00:05:31,748 Vamos a mantener la cabeza baja y la frente en alto. 102 00:05:33,375 --> 00:05:36,295 No creo que eso sea físicamente posible. 103 00:05:36,378 --> 00:05:37,796 Es una expresión, Sebastian. 104 00:05:43,468 --> 00:05:44,887 DÍA DE PROFESIONES 105 00:05:44,970 --> 00:05:46,638 ¿Cómo olvida decirme 106 00:05:46,722 --> 00:05:49,141 que es un cantante increíble de North High? 107 00:05:49,224 --> 00:05:50,517 ¿Estaba encubierto? 108 00:05:50,601 --> 00:05:52,311 Es una locura. 109 00:05:52,394 --> 00:05:54,188 Pensé que tú y Howie eran ideales. 110 00:05:54,271 --> 00:05:56,190 Lo fuimos. Por un segundo. 111 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 Hasta que salió del castillo y dio la cara. 112 00:05:58,942 --> 00:06:02,321 Debí saber que había una razón para no conocer a sus amigos. 113 00:06:02,404 --> 00:06:03,405 Era sospechoso. 114 00:06:06,241 --> 00:06:08,827 Hablando de reinvención personal... 115 00:06:08,911 --> 00:06:10,204 ¡Vamos! 116 00:06:10,287 --> 00:06:13,999 Gente que no me conoce me recomienda tu video. 117 00:06:14,082 --> 00:06:15,500 Es de casi famoso. 118 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 Admito que se siente bien mostrarme como soy. 119 00:06:19,046 --> 00:06:20,589 A mí me encanta. 120 00:06:21,381 --> 00:06:25,636 Pero ¿qué piensa ya sabes quién de todo esto? 121 00:06:25,719 --> 00:06:28,931 De hecho, no hablamos mucho. Quizá no lo notó. 122 00:06:30,307 --> 00:06:31,308 Lo notó. 123 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 Hola, Nini. 124 00:06:35,479 --> 00:06:36,480 Ricky, hola. 125 00:06:37,356 --> 00:06:38,440 ¿Qué, Carlos? 126 00:06:38,524 --> 00:06:39,983 ¿Me necesitas 127 00:06:40,067 --> 00:06:43,153 aunque no estás aquí y esto no tiene sentido? Claro. 128 00:06:43,237 --> 00:06:44,279 El deber llama. 129 00:06:47,491 --> 00:06:48,992 No me respondes los mensajes. 130 00:06:49,743 --> 00:06:50,869 Estuve muy ocupada. 131 00:06:51,662 --> 00:06:54,831 ¿Por tres días? No hablamos desde North High. 132 00:06:54,915 --> 00:06:56,291 Sí, un fin de semana loco. 133 00:06:57,125 --> 00:06:58,835 ¿Por tu nueva cuenta de música? 134 00:07:00,754 --> 00:07:02,339 No es la gran cosa. 135 00:07:02,422 --> 00:07:04,091 ¡Tu música es un fuego, Nina! 136 00:07:05,175 --> 00:07:06,176 Gracias. 137 00:07:08,387 --> 00:07:11,014 De acuerdo, quizá sea algo. 138 00:07:11,765 --> 00:07:13,559 Tengo que preguntar, 139 00:07:13,642 --> 00:07:15,477 ¿hiciste ese canal 140 00:07:15,561 --> 00:07:19,523 por todo lo que dije sobre mantenerte en un cristal? 141 00:07:19,857 --> 00:07:22,150 ¿Esta eres tú saliendo del cristal? 142 00:07:23,944 --> 00:07:26,697 No te ofendas, Ricky, pero no se trata de ti. 143 00:07:27,990 --> 00:07:28,991 De acuerdo, 144 00:07:29,533 --> 00:07:32,411 entonces, ¿por qué el canal se llama "Nina"? 145 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 Buenos días, East High, 146 00:07:34,538 --> 00:07:37,040 y bienvenidos al Día de Profesiones. 147 00:07:37,124 --> 00:07:38,458 Pasen por el puesto 148 00:07:38,542 --> 00:07:41,253 para una prueba de aptitud profesional. 149 00:07:41,336 --> 00:07:45,424 Solo digo que cuando decides cambiarte el nombre en las redes sociales, 150 00:07:45,507 --> 00:07:47,467 se siente algo personal. 151 00:07:47,551 --> 00:07:49,136 Es personal. Para mí. 152 00:07:49,219 --> 00:07:50,345 Me llamo Nina. 153 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 Estoy siendo auténtica, 154 00:07:52,598 --> 00:07:55,392 tal vez deberías estar feliz por mí. 155 00:07:56,268 --> 00:07:58,562 Hay muchos que se inspiran con mi canal. 156 00:07:58,645 --> 00:07:59,771 Una chica de Londres 157 00:07:59,897 --> 00:08:02,357 dijo que La canción de la rosa la ayudó mucho. 158 00:08:03,567 --> 00:08:05,277 -¿En serio? -Palabras exactas. 159 00:08:05,360 --> 00:08:06,862 Mira, ve hacia abajo. 160 00:08:07,321 --> 00:08:08,322 ¡Neen! 161 00:08:09,948 --> 00:08:13,702 Phenomenal Woman está dando regalos. Por favor. 162 00:08:18,624 --> 00:08:20,667 Hola, Nina, creo que tienes talento. 163 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 ¿Quién es este tipo? 164 00:08:24,505 --> 00:08:26,256 Dirijo un lugar en Austin. 165 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 "Dime si quieres hacer algo juntos". 166 00:08:33,514 --> 00:08:36,183 -Dios. No. -Hola. 167 00:08:36,266 --> 00:08:38,435 Voy al puesto de mis padres. ¿Quieres pizza? 168 00:08:38,519 --> 00:08:41,271 Solo si es mágica y puede retroceder el tiempo. 169 00:08:41,355 --> 00:08:42,356 Espera, ¿qué? 170 00:08:42,439 --> 00:08:44,399 Creo que metí la pata. En grande. 171 00:08:44,483 --> 00:08:48,278 Acabo de borrar un comentario importante del Instagram de Nini. 172 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 Sí. 173 00:08:52,866 --> 00:08:55,369 ¿Quién creen que sea el orador invitado? 174 00:08:55,452 --> 00:08:57,120 A menos que sea Alan Menken 175 00:08:57,204 --> 00:08:59,289 que viene a disculparse, 176 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 no estoy aquí. 177 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 Moriría si fuera Greta Gerwig. 178 00:09:04,545 --> 00:09:07,297 Sabes que no escoges a la persona, ¿verdad? 179 00:09:09,007 --> 00:09:13,595 Sea quien sea, seguro nos dirá que aprovechemos el día y seamos libres. 180 00:09:13,679 --> 00:09:15,514 Cada año, el mismo discurso. 181 00:09:15,597 --> 00:09:16,807 ¿Qué significa eso? 182 00:09:17,474 --> 00:09:18,892 Esperaba que tú supieras. 183 00:09:18,976 --> 00:09:19,977 No. 184 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 Nadie oyó eso. 185 00:09:25,524 --> 00:09:28,193 Sí. Gina y yo estamos más unidos 186 00:09:28,277 --> 00:09:31,113 desde lo de North High, cuando fingimos ser novios. 187 00:09:31,822 --> 00:09:34,241 Pero, no, solo fingimos. 188 00:09:34,324 --> 00:09:35,325 Somos amigos. 189 00:09:35,993 --> 00:09:37,369 ¿Por qué? ¿Ella dijo algo? 190 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 Clase. 191 00:09:43,667 --> 00:09:45,127 Me complace presentar 192 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 a uno de nuestros benefactores, 193 00:09:47,379 --> 00:09:51,717 el Sr. Cash Caswell, con consejos sobre el éxito en la vida. 194 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 Bien jugado, Caswell. 195 00:09:53,635 --> 00:09:54,636 Sorpresa. 196 00:09:58,307 --> 00:09:59,516 Gracias, Sra. Day. 197 00:09:59,600 --> 00:10:00,809 Claro. 198 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Estudiantes. 199 00:10:02,352 --> 00:10:03,353 Es un honor. 200 00:10:03,437 --> 00:10:05,981 Para el éxito, el legado es muy importante. 201 00:10:06,064 --> 00:10:07,441 El que heredamos. 202 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 Y el que construimos. 203 00:10:10,027 --> 00:10:14,448 Tengo suerte de tener un hijo que lleva el nombre Caswell con orgullo. 204 00:10:14,531 --> 00:10:16,742 De hecho, no iba a hacer esto hoy, 205 00:10:17,701 --> 00:10:18,785 pero... 206 00:10:19,786 --> 00:10:20,787 Ven aquí, EJ. 207 00:10:28,295 --> 00:10:30,881 Mi padre me dio esto cuando entré a Duke. 208 00:10:33,133 --> 00:10:34,384 Ahora es tuyo. 209 00:10:35,886 --> 00:10:36,887 Espera, ¿qué? 210 00:10:36,970 --> 00:10:38,388 Felicidades, EJ. 211 00:10:43,393 --> 00:10:44,478 Hice unas llamadas. 212 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 Cambiaron de opinión. Estás dentro. 213 00:10:54,821 --> 00:10:57,824 ¿Cuántos de ustedes conocen la frase: 214 00:10:57,908 --> 00:10:58,951 "Aprovechar el día"? 215 00:11:01,161 --> 00:11:02,329 Bien hecho, EJ. 216 00:11:07,292 --> 00:11:08,585 -¿Qué te parece? -Bien. 217 00:11:08,669 --> 00:11:10,921 -¿Muy formal? ¿Sin chaqueta? -La otra. 218 00:11:11,004 --> 00:11:12,047 ¿Muy sexi? Bien. 219 00:11:12,130 --> 00:11:13,173 Negocio casual. 220 00:11:14,800 --> 00:11:18,095 Pasaron tres largas horas desde que nos prohibieron ensayar, 221 00:11:18,178 --> 00:11:21,557 y debo admitir que me estoy volviendo loca. 222 00:11:21,640 --> 00:11:22,641 Pero me di cuenta. 223 00:11:22,724 --> 00:11:23,892 Espera. Es incómodo. 224 00:11:25,227 --> 00:11:26,895 Es el Día de Profesiones. 225 00:11:26,979 --> 00:11:28,814 Y pensé que sería divertido 226 00:11:28,897 --> 00:11:31,692 quitarme el polvo y subirme a las tablas. 227 00:11:32,109 --> 00:11:34,027 Café 228 00:11:34,111 --> 00:11:36,280 Café 229 00:11:37,281 --> 00:11:39,449 Benjamin ha aceptado generosamente 230 00:11:39,533 --> 00:11:42,411 ayudarme con una audición para una cafetería local. 231 00:11:42,494 --> 00:11:43,829 Es solo una frase. 232 00:11:45,205 --> 00:11:47,708 "El sabor del café, la sensación del hogar". 233 00:11:48,250 --> 00:11:49,334 No puede ser difícil. 234 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 Arriba el telón. 235 00:11:51,837 --> 00:11:53,005 Quieres decir "acción". 236 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Solo filma. 237 00:11:56,175 --> 00:11:58,969 "El sabor del hogar, la sensación del café". 238 00:11:59,678 --> 00:12:00,679 ¿Quieres decir...? 239 00:12:02,055 --> 00:12:03,348 Sí. Otra vez. 240 00:12:04,349 --> 00:12:05,434 Tómate tu tiempo. 241 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 Déjame solo... 242 00:12:12,983 --> 00:12:14,443 Tres tristes tigres. 243 00:12:14,735 --> 00:12:15,736 Sí. De acuerdo. 244 00:12:16,361 --> 00:12:17,362 Arriba el telón. 245 00:12:17,821 --> 00:12:18,906 ¡Acción! 246 00:12:20,199 --> 00:12:21,491 El sabor del sentimiento. 247 00:12:21,909 --> 00:12:23,619 No. El café de... 248 00:12:24,536 --> 00:12:25,913 Dios mío. ¿Qué pasa? 249 00:12:25,996 --> 00:12:27,664 ¿Soy yo? ¿Es Zackey Roy? 250 00:12:27,748 --> 00:12:29,082 Y abajo el telón. 251 00:12:29,166 --> 00:12:30,375 Gracias. Cinco minutos. 252 00:12:36,798 --> 00:12:38,342 Claro, no podemos ensayar 253 00:12:38,425 --> 00:12:40,969 cuando debíamos hacer la gran escena de Chip. 254 00:12:41,053 --> 00:12:42,721 ¿Chip tiene escenas grandes? 255 00:12:43,555 --> 00:12:45,140 ¿Podrías decirlo de otra forma? 256 00:12:46,642 --> 00:12:50,562 No hay papeles pequeños, solo tazas de té pequeñas. 257 00:12:51,313 --> 00:12:52,648 Solo lo empeoré. 258 00:12:52,898 --> 00:12:55,776 Disculpa. Voy a buscar purpurina. 259 00:12:57,903 --> 00:12:59,947 Después de todo lo que pasó, 260 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 no sé qué quiere. 261 00:13:01,615 --> 00:13:05,327 No sé si debo llamarla Nini o Nina. 262 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 Sí. 263 00:13:06,495 --> 00:13:09,540 Pero admitir que borré ese comentario empeorará las cosas. 264 00:13:09,623 --> 00:13:10,874 -¿Verdad? -Correcto. 265 00:13:10,958 --> 00:13:13,210 Pero no quiero ocultarle cosas. 266 00:13:13,293 --> 00:13:14,503 Debería decírselo. 267 00:13:14,586 --> 00:13:17,506 Se enfadará, pero luego me perdonará, y todo estará bien. 268 00:13:17,589 --> 00:13:18,590 Exacto. 269 00:13:19,800 --> 00:13:21,552 ¿En serio lo crees? 270 00:13:23,262 --> 00:13:24,513 Hablaba con un pódcast. 271 00:13:27,683 --> 00:13:28,892 Estaba diciendo 272 00:13:29,643 --> 00:13:32,479 que tal vez esto empeore antes de mejorar, 273 00:13:32,563 --> 00:13:35,065 pero lo arreglaremos, ¿no? 274 00:13:35,899 --> 00:13:37,568 -Ya pasaron por esto. -Sí. 275 00:13:38,944 --> 00:13:39,945 Es solo que... 276 00:13:40,779 --> 00:13:43,657 Voy a ir allí. 277 00:13:50,414 --> 00:13:53,000 Ya están los resultados de la prueba de aptitud. 278 00:13:53,542 --> 00:13:57,045 "Big Red, eres un introvertido tranquilo 279 00:13:57,129 --> 00:14:01,383 "cuya naturaleza desinteresada es perfecta para una carrera en el servicio". 280 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 ¿Una carrera en el servicio? 281 00:14:03,010 --> 00:14:04,136 Eso es lo que dice. 282 00:14:04,761 --> 00:14:09,057 "Posibles trabajos adecuados incluyen correo y hospitalidad". 283 00:14:10,976 --> 00:14:13,854 De acuerdo, ¿quieres volver a hacer el examen? 284 00:14:14,021 --> 00:14:15,022 ¿Debería? 285 00:14:15,105 --> 00:14:17,608 Solo digo que no te han visto bailar tap. 286 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 Eso es verdad. 287 00:14:19,151 --> 00:14:20,402 ¿Qué dijo la Srta. Jenn? 288 00:14:21,278 --> 00:14:23,280 "Cabeza baja y frente en alto". 289 00:14:23,363 --> 00:14:24,448 Ignora la prueba. 290 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 Vamos. 291 00:14:31,622 --> 00:14:33,999 Estoy bien. No necesito guardaespaldas. 292 00:14:34,082 --> 00:14:38,962 No soy tu guardaespaldas. Soy tu madre. Y terapeuta a tiempo parcial. 293 00:14:39,046 --> 00:14:40,964 Tampoco necesito una terapeuta. 294 00:14:42,257 --> 00:14:44,676 Pero, ¿le habré gustado a Howie 295 00:14:44,760 --> 00:14:47,179 o solo quería información de East High? 296 00:14:47,262 --> 00:14:48,847 ¿No pensaste en preguntarle? 297 00:14:49,640 --> 00:14:51,642 Suena tan simple cuando tú lo dices. 298 00:14:51,725 --> 00:14:54,895 Tuve algunas relaciones en mi época. 299 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 Pero papá nunca cometió un error. 300 00:14:57,022 --> 00:15:00,192 No, cometió muchos, y yo también. 301 00:15:01,443 --> 00:15:04,363 Creo que el punto es que si trabajan juntos, 302 00:15:04,446 --> 00:15:06,740 cometerán menos errores con el tiempo. 303 00:15:06,823 --> 00:15:09,743 Y tu padre siempre tenía un don para mendigar. 304 00:15:10,452 --> 00:15:11,787 El tema es que... 305 00:15:13,372 --> 00:15:15,415 No sé si puedo confiar en él. 306 00:15:15,499 --> 00:15:16,500 Kourtney... 307 00:15:17,125 --> 00:15:20,045 Eres la misma chica que empezó a diseñar su ropa 308 00:15:20,128 --> 00:15:22,673 -cuando tenía solo tres años. -¿Y? 309 00:15:22,756 --> 00:15:26,468 Y siempre has sabido qué es lo mejor para ti. 310 00:15:26,552 --> 00:15:29,513 Confía en ti. Yo lo hago. 311 00:15:33,851 --> 00:15:35,477 Está bien. Tengo que... 312 00:15:35,561 --> 00:15:38,105 Lo sé. Pero tú puedes. 313 00:15:41,108 --> 00:15:42,776 Cannoli, la casa invita. 314 00:15:42,860 --> 00:15:44,778 ¿Cómo sabías que necesitaba esto? 315 00:15:44,862 --> 00:15:46,321 Vivo para servir. 316 00:15:47,447 --> 00:15:48,532 Gracias. 317 00:15:56,290 --> 00:15:59,960 Hice todas las entregas de la tarde en tiempo récord. 318 00:16:00,043 --> 00:16:01,128 De acuerdo. 319 00:16:01,211 --> 00:16:02,546 E hice trabajos extra. 320 00:16:02,629 --> 00:16:05,549 Limpié un poco tu escritorio. 321 00:16:05,632 --> 00:16:07,926 Tal vez lo hiciste, tal vez ni trabajas aquí. 322 00:16:08,010 --> 00:16:09,511 ¿Quién sabe qué es verdad? 323 00:16:09,595 --> 00:16:10,596 Kourtney, 324 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 -¿qué quieres que haga? -Entiende. 325 00:16:15,601 --> 00:16:18,395 No te dije la verdad porque quería que me conocieras. 326 00:16:18,478 --> 00:16:23,066 No como competencia de North High, solo a mí. 327 00:16:26,445 --> 00:16:28,614 -Howie, yo no hago esto. -¿Qué? 328 00:16:28,697 --> 00:16:31,241 Los chicos. El drama. No es lo mío. 329 00:16:31,909 --> 00:16:33,452 Pero hice una excepción. 330 00:16:33,535 --> 00:16:35,704 ¿Y ni siquiera pudiste confiar en mí 331 00:16:35,787 --> 00:16:37,623 para ser sincero sobre quién eres? 332 00:16:40,751 --> 00:16:41,919 Sabes quién soy. 333 00:16:44,296 --> 00:16:45,714 Sé quién soy yo, 334 00:16:46,423 --> 00:16:48,592 pero ni sabía que cantabas así. 335 00:16:48,675 --> 00:16:50,594 ¿Quién sabe qué más escondes? 336 00:17:00,103 --> 00:17:01,104 Hola. 337 00:17:02,606 --> 00:17:03,857 Estoy bien. 338 00:17:04,441 --> 00:17:06,235 Sí, se nota. 339 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 ¡Hola! 340 00:17:11,823 --> 00:17:13,659 Creí que ayudarías a los chicos. 341 00:17:13,742 --> 00:17:16,537 Sí. Resulta que no sé pintar ni martillar. 342 00:17:17,120 --> 00:17:20,374 No me sorprende, ya que mi prueba de aptitud profesional 343 00:17:20,457 --> 00:17:22,626 reveló que no tengo habilidades rentables. 344 00:17:24,753 --> 00:17:25,838 Yo debería... 345 00:17:25,921 --> 00:17:27,297 Seguiré trabajando. 346 00:17:31,260 --> 00:17:36,473 Nini, vine a tratar de arreglar lo que esté pasando entre nosotros. 347 00:17:38,600 --> 00:17:42,187 Es obvio que los dos queremos que esto funcione, ¿verdad? 348 00:17:43,146 --> 00:17:44,648 Estamos haciendo lo posible. 349 00:17:45,691 --> 00:17:48,193 -Por eso volviste del CPJA... -Ricky, alto. 350 00:17:48,277 --> 00:17:51,864 Te amo. Y te extrañé, pero no volví por ti. 351 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 Pero cuando te llamé... 352 00:17:56,535 --> 00:17:57,870 Ya estaba en Salt Lake. 353 00:17:58,662 --> 00:18:00,372 Me bajé del autobús antes. 354 00:18:01,039 --> 00:18:03,792 Entonces, ¿dices que volviste a pesar de mí? 355 00:18:03,876 --> 00:18:05,961 No. No quería herir tus sentimientos. 356 00:18:06,044 --> 00:18:08,172 No podemos ser sinceros, entonces. 357 00:18:08,255 --> 00:18:09,798 Mira, ¿dónde estamos? 358 00:18:09,882 --> 00:18:12,509 No sé. Pero oírte decir que deseabas que volviera 359 00:18:12,593 --> 00:18:15,637 y dejara mi sueño de lado fue mucho. 360 00:18:15,721 --> 00:18:18,265 Estoy un poco perdido. 361 00:18:18,348 --> 00:18:19,725 No sé qué te pasa, 362 00:18:19,808 --> 00:18:21,810 y me está volviendo loco. 363 00:18:21,894 --> 00:18:24,855 Primero, no me dices que te irás al CPJA. 364 00:18:24,938 --> 00:18:27,149 Tú hablaste con la Srta. Jenn por un papel, 365 00:18:27,232 --> 00:18:29,067 aunque te había dicho que no quería. 366 00:18:29,151 --> 00:18:31,904 Y escribiste la canción en vez de hablar conmigo. 367 00:18:31,987 --> 00:18:35,157 -No te importó que la sacaran. -No volviste por mí. 368 00:18:35,240 --> 00:18:36,992 Intentaba hacer lo correcto. 369 00:18:37,075 --> 00:18:38,202 Yo también. 370 00:18:38,285 --> 00:18:40,704 Chicos, tal vez quieran hablar más bajo. 371 00:18:40,787 --> 00:18:43,081 -Asustan a los clientes. -Me largo. 372 00:18:50,047 --> 00:18:52,508 De acuerdo, pasa. 373 00:18:54,134 --> 00:18:55,385 Abriré los ojos. 374 00:18:56,970 --> 00:18:58,138 ¡Vaya! 375 00:18:58,972 --> 00:19:00,474 ¿Eres la nueva oradora? 376 00:19:00,557 --> 00:19:01,808 De hecho, lo soy. 377 00:19:01,892 --> 00:19:03,143 Quizá no lo sepas, 378 00:19:03,227 --> 00:19:06,939 pero estás viendo a la vicepresidenta de la Sociedad de Nostradamus 379 00:19:07,022 --> 00:19:10,192 dedicada a la vista del futuro y el pronóstico 380 00:19:10,275 --> 00:19:12,694 del Distrito Escolar Unificado de Salt Lake. 381 00:19:13,654 --> 00:19:15,322 Tú y tu plática de alcoba. 382 00:19:15,405 --> 00:19:17,741 Vi tu futuro, Big Red. 383 00:19:18,242 --> 00:19:20,786 Y estoy aquí para decirte que es brillante. 384 00:19:28,335 --> 00:19:29,336 ¡Vaya! 385 00:19:29,419 --> 00:19:30,504 Lo sé. 386 00:19:31,463 --> 00:19:32,506 ¿Es eso...? 387 00:19:32,881 --> 00:19:35,843 -¿Está corriendo una maratón? -Eres fuerte. 388 00:19:37,678 --> 00:19:39,054 ¿Y el servicio de comida? 389 00:19:40,097 --> 00:19:45,227 Tres estrellas Michelin, nene. Eres una estrella en París. 390 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 ¿Estás bien? 391 00:19:50,983 --> 00:19:52,985 ¿Eso es lo que quieres para mí? 392 00:19:53,819 --> 00:19:55,529 ¿Que esté en París? 393 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 No. No quise... 394 00:20:02,244 --> 00:20:04,621 No es para mí, es para ti. 395 00:20:04,705 --> 00:20:07,499 Si puedes soñarlo, puedes hacerlo. 396 00:20:10,335 --> 00:20:11,336 ¿Puedo? 397 00:20:22,055 --> 00:20:23,182 Este es mi sueño, Ash. 398 00:20:25,434 --> 00:20:28,478 Estar con mis amigos y familia y trabajar en la pizzería. 399 00:20:28,562 --> 00:20:31,231 Pero puedes ser lo que quieras. 400 00:20:32,774 --> 00:20:33,775 Sinceramente, 401 00:20:34,568 --> 00:20:37,070 la única otra cosa que me hace feliz eres tú. 402 00:20:39,281 --> 00:20:41,992 Pero sé que vas a ser una gran estrella, 403 00:20:42,075 --> 00:20:44,494 así que eso quizá no alcance. 404 00:20:48,373 --> 00:20:50,334 De acuerdo, eso... 405 00:20:50,417 --> 00:20:53,587 -Eso no es lo que quería... -Tengo que irme. 406 00:20:54,588 --> 00:20:56,423 Puedes quedártelo. No lo necesito. 407 00:21:03,931 --> 00:21:05,516 EAST HIGH 100 AÑOS DE TRADICIÓN 408 00:21:07,267 --> 00:21:09,353 Escribí una historia para mi personaje 409 00:21:09,436 --> 00:21:11,522 y pasé seis minutos como grano de café. 410 00:21:11,605 --> 00:21:13,023 Estoy lista. 411 00:21:14,900 --> 00:21:16,527 Espera, ¿qué está pasando? 412 00:21:17,861 --> 00:21:20,113 Pensé que te vendría bien relajarte. 413 00:21:20,197 --> 00:21:22,199 No pensar en la competencia un segundo. 414 00:21:25,994 --> 00:21:29,831 Tostado francés, tu favorito. 415 00:21:34,962 --> 00:21:37,130 Y... ¿cómo era la frase? 416 00:21:37,965 --> 00:21:40,592 "El sabor del café, la sensación del hogar". 417 00:21:42,928 --> 00:21:45,514 Ahora solo tengo que hacerlo para la cámara. 418 00:21:47,224 --> 00:21:48,517 Acabas de hacerlo. 419 00:21:52,271 --> 00:21:53,438 Benjamin. 420 00:21:54,565 --> 00:21:57,609 Esto es lo más lindo que alguien ha hecho por mí. 421 00:22:02,197 --> 00:22:05,117 Seguro tu novio tiene unos trucos bajo la manga. 422 00:22:05,200 --> 00:22:10,289 De hecho, paramos todo. 423 00:22:10,372 --> 00:22:14,084 Pensando en preservar mi relación de alumno y docente con Ricky. 424 00:22:14,167 --> 00:22:15,586 Me imagino 425 00:22:15,669 --> 00:22:19,256 que los colegas tampoco deben fraternizar por razones similares. 426 00:22:21,425 --> 00:22:23,719 Bueno, en fin... 427 00:22:24,344 --> 00:22:26,638 Buena suerte con tu audición. 428 00:22:27,598 --> 00:22:30,225 Si no te contratan, están locos. 429 00:22:31,852 --> 00:22:34,771 Voy a armar esto y te enviaré el video esta noche. 430 00:22:34,855 --> 00:22:38,025 Gracias, Benjamin. Por todo. 431 00:22:39,359 --> 00:22:41,653 No te dan suficiente crédito por aquí. 432 00:22:44,948 --> 00:22:48,368 No creo que necesites un respaldo, por cierto. 433 00:22:50,162 --> 00:22:54,708 Creo que eres la profesora más dedicada en esta escuela. 434 00:23:08,305 --> 00:23:09,556 Está abierto, Ash. 435 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 -EJ. -Hola, ¿qué haces aquí? 436 00:23:25,697 --> 00:23:27,407 ¿Vivo aquí? 437 00:23:28,158 --> 00:23:30,994 Cierto. Lo siento. Estoy algo distraído. 438 00:23:31,078 --> 00:23:32,788 ¿Está mi prima por aquí? 439 00:23:32,871 --> 00:23:35,832 Salió a comprar una camiseta nueva. 440 00:23:35,916 --> 00:23:38,043 -Sí, no pregunté. -Está bien. 441 00:23:40,337 --> 00:23:42,130 ¿Quieres ayudarme con esto? 442 00:23:42,214 --> 00:23:43,590 Se me enreda. 443 00:23:43,674 --> 00:23:45,092 Seguro. 444 00:23:45,175 --> 00:23:47,344 -Solo sostén eso. -Está bien. 445 00:23:48,929 --> 00:23:50,556 Felicidades por Duke. 446 00:23:50,639 --> 00:23:52,349 ¿Por qué no lo dijiste? 447 00:23:52,432 --> 00:23:54,393 No entré en realidad. 448 00:23:54,476 --> 00:23:55,477 Pero tu papá... 449 00:23:55,561 --> 00:23:59,106 Entré, pero solo porque él hizo que sucediera. 450 00:24:00,607 --> 00:24:02,276 Entraste, ¿verdad? 451 00:24:02,359 --> 00:24:04,069 ¿No es lo que siempre quisiste? 452 00:24:06,196 --> 00:24:08,866 No quiero decir esto de la manera equivocada. 453 00:24:10,742 --> 00:24:16,248 Estoy increíblemente agradecido por el privilegio, pero... 454 00:24:16,331 --> 00:24:17,791 Pero no te lo ganaste. 455 00:24:18,542 --> 00:24:19,751 Sí... 456 00:24:21,044 --> 00:24:24,089 Es solo que toda mi vida ha sido planeada, 457 00:24:24,173 --> 00:24:27,050 desde que puedo recordar, ¿entiendes? 458 00:24:28,719 --> 00:24:30,262 En realidad no. 459 00:24:30,345 --> 00:24:33,807 Siempre estoy a un desastre natural de ir a un lugar nuevo. 460 00:24:33,891 --> 00:24:35,100 Sí, ¿cómo es eso? 461 00:24:36,018 --> 00:24:39,313 A veces estresante, a veces liberador. 462 00:24:40,522 --> 00:24:43,692 No me preocupo mucho el futuro porque no puedo controlarlo. 463 00:24:43,775 --> 00:24:46,570 Solo trato de seguir adelante dondequiera que esté. 464 00:24:46,653 --> 00:24:48,989 Siempre pareces saber lo que quieres. 465 00:24:49,072 --> 00:24:51,200 ¿Qué es lo que tú quieres? 466 00:24:52,910 --> 00:24:54,077 No lo sé. 467 00:24:56,371 --> 00:24:58,332 Bien. Cierra los ojos. 468 00:24:59,499 --> 00:25:00,584 Sí. 469 00:25:03,128 --> 00:25:09,051 EJ, cuando piensas en tu vida, ¿qué es lo que ves? 470 00:25:10,302 --> 00:25:13,514 Veo a un chico que hizo trampa en waterpolo. 471 00:25:14,598 --> 00:25:18,769 Y que trató de sobornar a la Srta. Jenn para conseguir el papel de Troy. 472 00:25:20,229 --> 00:25:21,438 Y hay más. 473 00:25:22,356 --> 00:25:23,440 Mi turno. 474 00:25:24,608 --> 00:25:25,651 No puedo esperar. 475 00:25:26,860 --> 00:25:28,195 Cuando pienso en ti, 476 00:25:30,322 --> 00:25:33,534 veo al chico que me compró un pasaje de avión 477 00:25:33,617 --> 00:25:35,577 para que pudiera estar en el show. 478 00:25:35,661 --> 00:25:40,207 Un chico cuyo video de cumpleaños para Carlos hizo llorar a todos. 479 00:25:41,833 --> 00:25:44,711 Alguien que se esfuerza mucho por hacer lo correcto. 480 00:25:44,795 --> 00:25:46,255 No le sale muy bien. 481 00:25:47,631 --> 00:25:49,299 Pero lo sigue intentando. 482 00:25:50,384 --> 00:25:51,802 ¿Es lo que piensas de mí? 483 00:25:53,595 --> 00:25:56,765 EJ, eres un buen chico. 484 00:25:57,599 --> 00:26:00,477 Tal vez si te perdonaras un poco, verías lo que yo... 485 00:26:00,561 --> 00:26:02,688 Lo que el resto de nosotros vemos. 486 00:26:03,856 --> 00:26:07,693 Y tal vez te recuperarías de toda tu agotadora buena fortuna. 487 00:26:09,361 --> 00:26:10,487 Sí, eso es justo. 488 00:26:15,701 --> 00:26:17,619 ¿Quieres saber lo que veo ahora mismo? 489 00:26:17,703 --> 00:26:18,954 No tienes que hacerlo. 490 00:26:19,037 --> 00:26:21,540 Veo a una de las personas más valientes. 491 00:26:26,253 --> 00:26:27,296 Hola, compañera. 492 00:26:27,379 --> 00:26:29,798 Recibí tu mensaje, EJ. ¿Querías hablar? 493 00:26:33,302 --> 00:26:35,012 Gracias. Creo que estoy bien. 494 00:26:43,854 --> 00:26:45,105 Toc, toc. 495 00:26:45,189 --> 00:26:48,901 No se permiten chicos, a menos que te llames Ricky Bowen. 496 00:26:50,569 --> 00:26:52,070 -Hola. -Hola. 497 00:26:53,572 --> 00:26:56,533 No puedo creer que esta casa del árbol siga en pie. 498 00:26:56,617 --> 00:26:58,368 Mis madres trabajan bien. 499 00:26:58,452 --> 00:26:59,703 No es broma. 500 00:27:01,455 --> 00:27:04,333 ¿Recuerdas lo grande que parecía cuando éramos niños? 501 00:27:04,416 --> 00:27:06,335 El Palacio del Bosque. 502 00:27:07,252 --> 00:27:08,754 Gracias por venir. 503 00:27:08,837 --> 00:27:10,881 Sí. Me alegra que me escribieras. 504 00:27:11,465 --> 00:27:14,343 Pensé que sería bueno o significativo, 505 00:27:14,426 --> 00:27:15,969 vernos en nuestro viejo... 506 00:27:16,053 --> 00:27:17,137 ¿Escondite? 507 00:27:18,889 --> 00:27:22,226 Estoy recordando el... 508 00:27:22,309 --> 00:27:23,977 Sabía que esto iba a pasar. 509 00:27:24,061 --> 00:27:26,980 Era niña. No sabía que la ortodoncia se engancharía. 510 00:27:27,648 --> 00:27:30,150 Aun así fue un buen primer beso. 511 00:27:30,234 --> 00:27:31,401 El mejor. 512 00:27:33,862 --> 00:27:35,697 Parece que fue hace 100 años. 513 00:27:39,076 --> 00:27:41,537 ¿Entonces? ¿Qué dijeron tus resultados? 514 00:27:42,704 --> 00:27:44,581 ¿Tu prueba de aptitud? 515 00:27:46,416 --> 00:27:48,252 Que debería ser mi propia jefa. 516 00:27:48,335 --> 00:27:52,005 Que soy independiente, ¿quién lo diría? 517 00:27:55,384 --> 00:27:59,847 Ricky, lo que dije antes acerca de dejar el CPJA, 518 00:28:01,056 --> 00:28:03,016 en parte fue por ti, 519 00:28:03,100 --> 00:28:06,520 pero en parte fue porque no se sentía bien. 520 00:28:08,063 --> 00:28:13,026 Pero últimamente, he estado pensando sobre cómo me gustó quién era allí. 521 00:28:15,279 --> 00:28:17,406 ¿No se sentía bien, pero te gustó? 522 00:28:18,031 --> 00:28:20,534 Sí. Me metí en problemas un par de veces, 523 00:28:20,617 --> 00:28:23,203 pero al menos estaba tomando riesgos. 524 00:28:23,287 --> 00:28:25,664 Tenía un nuevo nombre, un nuevo comienzo. 525 00:28:26,582 --> 00:28:28,125 Nunca he tenido eso aquí. 526 00:28:28,208 --> 00:28:31,044 Siempre hemos sido Nini y Ricky. 527 00:28:31,920 --> 00:28:34,882 Está, literalmente, pintado en la pared. 528 00:28:35,799 --> 00:28:38,427 Sí, creo que he estado tratando de proteger eso. 529 00:28:39,553 --> 00:28:41,096 Se siente seguro. 530 00:28:42,139 --> 00:28:44,224 La cosa es que no quiero sentirme segura. 531 00:28:48,437 --> 00:28:51,106 Seguro son mis madres que te invitan a cenar. 532 00:28:51,190 --> 00:28:54,109 Eliminé un comentario en tu nueva cuenta hoy. 533 00:28:55,027 --> 00:28:57,487 -¿Qué? -Cuando me diste tu teléfono, 534 00:28:58,780 --> 00:29:01,658 alguien te contactaba para exhibición musical, 535 00:29:01,742 --> 00:29:03,952 y lo borré, 536 00:29:05,245 --> 00:29:06,872 y luego no pude deshacerlo. 537 00:29:07,831 --> 00:29:09,291 Ricky, eso no está bien. 538 00:29:09,374 --> 00:29:12,461 Estoy de acuerdo. Lo sé. Sé que nada de esto está bien. 539 00:29:12,544 --> 00:29:13,795 Yo solo... 540 00:29:16,340 --> 00:29:19,051 Lo siento, a esta altura. 541 00:29:21,094 --> 00:29:23,472 Traté de hacer todo lo que puedo 542 00:29:23,555 --> 00:29:28,060 para que las cosas funcionen porque te amo mucho. 543 00:29:33,482 --> 00:29:35,275 No me gusta en lo que me convertí, 544 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 persiguiéndote todo el tiempo. 545 00:29:39,321 --> 00:29:40,864 No me gusta huir. 546 00:29:43,534 --> 00:29:45,035 Mira... 547 00:29:47,287 --> 00:29:50,582 Parece que hemos estado desconectados desde que volví a casa. 548 00:29:52,167 --> 00:29:57,840 Tal vez los dos necesitemos un poco de espacio para resolver las cosas. 549 00:29:59,967 --> 00:30:02,803 La última vez que lo hicimos, terminamos. 550 00:30:04,763 --> 00:30:05,889 ¿Estamos rompiendo? 551 00:30:09,393 --> 00:30:10,936 No quiero retenerte. 552 00:30:14,147 --> 00:30:16,108 Yo tampoco quiero retenerte. 553 00:30:19,027 --> 00:30:20,654 ¿Puedo abrazarte ahora? 554 00:30:27,619 --> 00:30:28,662 Está bien. 555 00:30:30,664 --> 00:30:31,957 Estoy aquí, lo sabes. 556 00:31:11,496 --> 00:31:12,664 Adiós, Nini. 557 00:31:35,896 --> 00:31:39,107 Me voy. A menos que necesites algo más. 558 00:31:39,191 --> 00:31:40,484 Estoy bien. Gracias. 559 00:31:41,443 --> 00:31:43,612 ¿Puedo decir algo para que lo reconsideres? 560 00:31:43,695 --> 00:31:45,906 Creo que ya dijimos todo. 561 00:31:52,746 --> 00:31:58,460 Sin esperanza, mientras mi sueño muere 562 00:31:59,253 --> 00:32:02,506 Mientras el tiempo vuela 563 00:32:02,589 --> 00:32:07,594 Amo una ilusión perdida 564 00:32:07,678 --> 00:32:13,267 Indefenso, sin perdón 565 00:32:14,017 --> 00:32:17,312 Frío, llego 566 00:32:17,896 --> 00:32:23,652 A esta triste conclusión 567 00:32:24,820 --> 00:32:29,950 Ninguna belleza podría conmoverme 568 00:32:30,033 --> 00:32:32,828 Ninguna bondad podría mejorarme... 569 00:32:32,911 --> 00:32:34,538 Srta. Jenn Comercial de café 570 00:32:34,621 --> 00:32:36,206 Audición. Eres preciosa. 571 00:32:36,290 --> 00:32:37,291 Eres genial. 572 00:32:37,374 --> 00:32:39,084 No hay poder en la Tierra 573 00:32:39,167 --> 00:32:45,132 Si no puedo amarla 574 00:32:46,175 --> 00:32:51,346 Ninguna pasión podría alcanzarme 575 00:32:51,430 --> 00:32:56,685 Ninguna lección podría enseñarme 576 00:32:56,768 --> 00:33:00,647 Cómo podría haberla amado 577 00:33:00,731 --> 00:33:06,528 Y hacer que ella me amara también 578 00:33:06,612 --> 00:33:11,617 Si no puedo amarla 579 00:33:12,201 --> 00:33:16,413 Entonces, ¿a quién? 580 00:33:16,496 --> 00:33:21,460 Hace mucho que debí haber visto 581 00:33:22,419 --> 00:33:27,216 Todas las cosas que pude haber sido 582 00:33:28,050 --> 00:33:34,765 Descuidado y sin pensar Fui hacia adelante 583 00:33:35,724 --> 00:33:40,771 Ningún dolor podría ser más profundo... 584 00:33:40,854 --> 00:33:44,525 Hola, papá. Tenemos que hablar. 585 00:33:47,486 --> 00:33:49,279 No voy a ir a Duke. 586 00:33:50,364 --> 00:33:56,036 Si no puedo amarla 587 00:33:56,870 --> 00:34:02,084 Ningún espíritu podría ganarme 588 00:34:02,167 --> 00:34:07,548 No queda esperanza dentro de mí 589 00:34:07,631 --> 00:34:11,301 Esperaba poder haberla amado 590 00:34:11,385 --> 00:34:17,599 Y que ella me liberara 591 00:34:17,683 --> 00:34:21,854 Pero no es así 592 00:34:23,188 --> 00:34:26,775 Si no puedo amarla 593 00:34:26,859 --> 00:34:28,443 EL CHICO RARO DE LA AUDICIÓN 594 00:34:29,403 --> 00:34:31,488 ¿Actuarás ahora mismo? 595 00:34:31,572 --> 00:34:38,245 Que el mundo termine conmigo 596 00:34:38,328 --> 00:34:42,416 Si no puedo amarla 597 00:34:43,458 --> 00:34:49,673 Si no puedo amarla 598 00:35:03,770 --> 00:35:05,731 Inspirada en las películas High School Musical, de Peter Barsocchini. 599 00:36:15,759 --> 00:36:17,761 Subtítulos: Luciana