1 00:00:04,004 --> 00:00:06,590 Tidligere ... 2 00:00:06,673 --> 00:00:10,761 Jeg var en damernes mand. Eller en mand, der er sammen med en dame. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,680 Men da vi tog hen på North High, - 4 00:00:13,889 --> 00:00:16,558 - prøvede ham frøæderen at score min kæreste. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,353 Han ser bøvet ud. Drop ham, og tag mig i stedet. 6 00:00:19,436 --> 00:00:23,857 De udfordrede os til en dance-off, så Ashlyn bogstavelig talt faldt i svime. 7 00:00:23,941 --> 00:00:27,736 Men vi har værre problemer. Meget kommer nok til at ændre sig her. 8 00:00:27,819 --> 00:00:29,112 Rødhåredes intuition. 9 00:00:31,532 --> 00:00:35,118 Hej. Tak, fordi I er kommet til generalprøve her om morgenen. 10 00:00:35,202 --> 00:00:38,413 Det er en vild dag med karrieremessen og det hele, - 11 00:00:38,497 --> 00:00:41,458 - men i lyset af jeres opførsel i sidste uge - 12 00:00:41,542 --> 00:00:44,002 - bør vi bare være glade for at kunne øve. 13 00:00:44,086 --> 00:00:47,339 Husk for fremtiden: At synge og danse er godt. 14 00:00:47,422 --> 00:00:51,510 - At lave et bræk, skidt. - Hvad mener du med "lave et bræk"? 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 - Skal jeg vise det på dig? - Nej tak. 16 00:00:54,596 --> 00:00:56,348 Nu siger jeg det bare. 17 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 Zack stjal vores udyrmaske. Hvorfor flipper du ikke ud? 18 00:00:59,893 --> 00:01:02,437 Fordi vindere ikke flipper ud, Carlos. 19 00:01:03,105 --> 00:01:04,106 De rejser sig. 20 00:01:04,606 --> 00:01:07,276 Når de synger dybt, synger vi højt. 21 00:01:09,570 --> 00:01:10,779 Wow. 22 00:01:12,114 --> 00:01:13,407 Har du set Nini? 23 00:01:13,490 --> 00:01:17,035 - Hver gang jeg går på Instagram. - Jeg mener her på skolen. 24 00:01:19,746 --> 00:01:23,792 Der var ikke den bedste stemning mellem Nini og mig i sidste uge. 25 00:01:23,876 --> 00:01:27,296 Og nej, vi talte ikke ligefrem sammen i weekenden. 26 00:01:27,379 --> 00:01:29,131 Men hør her. Jeg ... 27 00:01:30,716 --> 00:01:33,802 Jeg ved ikke, hvad der sker, når jeg ser hende i dag. 28 00:01:41,018 --> 00:01:42,519 "HVEM ER EGNET TIL HVAD?" 29 00:01:43,187 --> 00:01:44,354 Okay, lad os øve. 30 00:01:44,438 --> 00:01:47,983 EJ, husk, hvor du er følelsesmæssigt. 31 00:01:48,066 --> 00:01:51,320 Belle har lige afvist dit frieri, - 32 00:01:51,403 --> 00:01:55,240 - og LeFou samler drengene for at stive dig af igen. Så kører vi. 33 00:01:56,533 --> 00:01:59,661 Husk at begynde på venstre fod ved omkvædet. 34 00:01:59,745 --> 00:02:03,749 - Tak. Ellers andet? - Lad være med at falde. 35 00:02:03,832 --> 00:02:05,918 I dansere har bare de fedeste tip. 36 00:02:09,838 --> 00:02:11,215 Bare vis dem, Biggie. 37 00:02:11,298 --> 00:02:15,135 - Tak! Jeg har styr på det. - Det sagde jeg ikke, du ikke havde. 38 00:02:15,219 --> 00:02:18,305 Men jeg hepper på dig. Okay? 39 00:02:21,141 --> 00:02:23,560 Han er lidt ked af det med ham franskmanden. 40 00:02:24,353 --> 00:02:26,563 Vi arbejder på det. 41 00:02:28,565 --> 00:02:30,609 Big Red, værsgo. 42 00:02:36,156 --> 00:02:39,493 Ih hvor jeg altså er ked af Gaston 43 00:02:39,576 --> 00:02:41,745 at du er sur det er klart 44 00:02:42,746 --> 00:02:45,791 alle de drenge jeg kender Gaston 45 00:02:45,874 --> 00:02:48,252 syn's du er noget så smart 46 00:02:49,044 --> 00:02:52,548 der' ingen i byen så beundret som dig 47 00:02:52,631 --> 00:02:55,050 og det skønt du tæver os tit 48 00:02:55,884 --> 00:02:59,221 alle vil fjerne hver sten på din vej 49 00:02:59,304 --> 00:03:05,310 du er gutternes topfavorit 50 00:03:06,311 --> 00:03:10,482 ingen slår som Gaston 51 00:03:10,566 --> 00:03:12,109 ingen går som Gaston 52 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 ingen har så'nne lægge og lår som Gaston 53 00:03:15,779 --> 00:03:19,491 der er ingen i byen så mandig 54 00:03:19,575 --> 00:03:22,202 han er en præmiegarçon 55 00:03:22,286 --> 00:03:25,455 alle gutterne prøver bestandig 56 00:03:25,539 --> 00:03:30,294 at kopiere din stil og din gang og facon 57 00:03:30,377 --> 00:03:34,464 ingen ler som Gaston 58 00:03:34,548 --> 00:03:36,175 ingen ser som Gaston 59 00:03:36,258 --> 00:03:39,803 ingen har så'n en stærk karakter som Gaston 60 00:03:39,887 --> 00:03:43,182 Det er klart det er mig der er by'ns beskytter 61 00:03:43,265 --> 00:03:46,476 mand hvor han kan den Gaston 62 00:03:46,560 --> 00:03:49,730 Dengang jeg var barn åd jeg fire dusin æg 63 00:03:49,813 --> 00:03:52,608 til min morgenmad for at ta' på 64 00:03:52,691 --> 00:03:56,278 og nu er jeg stor og får fem dusin æg 65 00:03:56,361 --> 00:04:01,074 og jeg spiser dem hele og rå 66 00:04:01,158 --> 00:04:04,912 ingen flirt som Gaston 67 00:04:04,995 --> 00:04:06,455 jager skørt som Gaston 68 00:04:06,538 --> 00:04:10,042 går på jagt og får støvlerne rørt som Gaston 69 00:04:10,375 --> 00:04:15,714 jeg har vundet gevir mellem mesterskytter 70 00:04:15,797 --> 00:04:20,969 sig det igen 71 00:04:21,512 --> 00:04:27,142 Gaston 72 00:04:33,857 --> 00:04:36,235 Dansere: fantastisk. 73 00:04:36,318 --> 00:04:37,861 Big Red: virkelig sjov. 74 00:04:38,195 --> 00:04:39,196 Og, EJ ... 75 00:04:40,489 --> 00:04:41,698 ... uovertruffen. 76 00:04:44,743 --> 00:04:47,871 Fed føling med stoffet. 77 00:04:47,955 --> 00:04:49,039 Intet at bemærke. 78 00:04:49,581 --> 00:04:55,212 Undskyld, jeg forstyrrer den ømme stund, men jeg har desværre dårligt nyt. 79 00:04:55,295 --> 00:05:00,759 Vi har hørt fra en disciplinærinstans, som jeg vist aldrig har hørt om. 80 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 "Med øjeblikkelig virkning indstilles prøverne en uge - 81 00:05:04,638 --> 00:05:09,434 - som straf for ulovlig indtrængen efter ordre fra ... Monkeys." 82 00:05:10,978 --> 00:05:13,063 Det udtales Menkies. 83 00:05:14,815 --> 00:05:17,568 Jeres konkurrenter er også blevet straffet. 84 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 - North High må ikke øve denne uge. - Billigt sluppet. 85 00:05:21,405 --> 00:05:26,201 En hel uge? Vi er ikke engang begyndt at forberede anden akt endnu. 86 00:05:26,285 --> 00:05:27,327 Vi ... 87 00:05:27,619 --> 00:05:31,748 Vi dukker hovedet og skyder hagen frem. 88 00:05:33,375 --> 00:05:37,796 - Det kan man vist ikke. - Det er et udtryk, Sebastian. 89 00:05:43,468 --> 00:05:44,887 KARRIEREDAG 90 00:05:44,970 --> 00:05:49,141 Hvorfor nævnte han ikke, at han er en fantastisk sanger for North High? 91 00:05:49,224 --> 00:05:50,517 Var han undercover? 92 00:05:50,601 --> 00:05:52,311 Det er helt skørt. 93 00:05:52,394 --> 00:05:56,190 - Var du og Howie ikke det perfekte par? - Jo, i et hedt øjeblik. 94 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 Indtil han viste sit sande jeg. 95 00:05:58,942 --> 00:06:03,405 Der var en grund til, vi aldrig hang ud med hans venner. Lusket. 96 00:06:06,241 --> 00:06:08,827 Nu vi taler om at genopfinde sig selv ... 97 00:06:08,911 --> 00:06:10,204 Hold nu op. 98 00:06:10,287 --> 00:06:13,999 Jeg får anbefalet din sang af folk, der ikke engang kender mig. 99 00:06:14,082 --> 00:06:15,500 Du er jo nærmest berømt. 100 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 Det er faktisk fedt at have et publikum. 101 00:06:19,046 --> 00:06:20,589 Jeg synes, det er fint. 102 00:06:21,381 --> 00:06:25,636 Men hvad synes du-ved-hvem om dit nye brand? 103 00:06:25,719 --> 00:06:30,224 Vi har ikke talt sammen, så han har nok ikke bemærket det. 104 00:06:30,307 --> 00:06:31,308 Det har han. 105 00:06:33,310 --> 00:06:36,480 - Hej, Nini. - Hej, Ricky. 106 00:06:37,356 --> 00:06:43,153 Skal jeg prøve kostumer, Carlos? Selvom du ikke er her, og det ikke giver mening? 107 00:06:43,237 --> 00:06:44,279 Pligten kalder. 108 00:06:47,491 --> 00:06:51,578 - Du svarer ikke på mine sms'er. - Jeg har haft rigtig travlt. 109 00:06:51,662 --> 00:06:54,831 I tre dage? Vi har ikke talt sammen siden North High. 110 00:06:54,915 --> 00:06:59,711 - Det har været en vild weekend. - På grund af din nye musikprofil? 111 00:06:59,795 --> 00:07:04,091 - Det er ikke noget særligt. - Din musik er skøn, Nina. 112 00:07:05,175 --> 00:07:06,176 Tak. 113 00:07:08,387 --> 00:07:13,934 - Okay, måske er det noget. - Lad mig lige høre. 114 00:07:14,017 --> 00:07:19,523 Lavede du den kanal på grund af det, jeg sagde om at holdes i en montre? 115 00:07:19,857 --> 00:07:22,150 Er det her dig ude af montren? 116 00:07:23,944 --> 00:07:26,697 Det handler faktisk ikke om dig. 117 00:07:27,990 --> 00:07:32,411 Okay. Hvorfor hedder kanalen så "Nina"? 118 00:07:32,870 --> 00:07:37,040 Godmorgen, East High og velkommen til karrieredagen. 119 00:07:37,124 --> 00:07:41,253 Eleverne kan kigge forbi AV-klubben og aflægge karrieretest. 120 00:07:41,336 --> 00:07:44,381 Når du vælger at ændre navn på de sociale medier, - 121 00:07:44,464 --> 00:07:47,467 - føles det ligesom personligt. 122 00:07:47,551 --> 00:07:50,345 Det er personligt. Nina er mit døbenavn. 123 00:07:51,305 --> 00:07:55,392 Jeg er mig selv, og du kunne godt være glad på mine vegne. 124 00:07:56,268 --> 00:07:58,562 Mange bliver inspireret af min kanal. 125 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 En pige i London sagde, at rosesangen hjalp hende gennem en svær tid. 126 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 - Wow. Seriøst? - Det skrev hun direkte. 127 00:08:05,360 --> 00:08:06,862 Prøv at scrolle ned. 128 00:08:07,321 --> 00:08:08,322 Neen! 129 00:08:09,948 --> 00:08:13,702 Phenomenal Woman-butikken uddeler gratis tøjprodukter. 130 00:08:18,624 --> 00:08:20,667 music_man90_ Hej, Nina. Du er god. 131 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 Hvem er han? 132 00:08:24,505 --> 00:08:26,256 Jeg har et spillested i Austin. 133 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 "Sig til, hvis du vil samarbejde." 134 00:08:33,514 --> 00:08:36,183 Åh nej ... 135 00:08:36,266 --> 00:08:38,435 Vil du have noget pizza? 136 00:08:38,519 --> 00:08:41,271 Kun hvis den kan trylle mig tilbage i tiden. 137 00:08:41,355 --> 00:08:42,356 Hvad? 138 00:08:42,439 --> 00:08:44,399 Jeg har vist lige kvajet mig. 139 00:08:44,483 --> 00:08:48,278 Jeg slettede en måske meget vigtig kommentar på Ninis Insta. 140 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 Ja. 141 00:08:52,866 --> 00:08:55,369 Hvem gætter I på, gæstetaleren er? 142 00:08:55,452 --> 00:09:00,374 Medmindre det er Alan Menken, der kommer for at sige undskyld, er jeg her ikke. 143 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 Jeg falder om, hvis det er Greta Gerwig. 144 00:09:04,545 --> 00:09:07,297 Du ved godt, du ikke selv må vælge, ikke? 145 00:09:09,007 --> 00:09:13,595 Man vil sikkert huske os på at "gribe dagen og så give slip på den". 146 00:09:13,679 --> 00:09:16,807 - Samme tale hvert år. - Hvad betyder det egentlig? 147 00:09:17,474 --> 00:09:19,977 - Det håbede jeg, du vidste. - Nej. 148 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 Ingen hørte det. 149 00:09:25,524 --> 00:09:31,113 Gina og jeg er blevet bedre venner siden North High, hvor vi spillede kærester. 150 00:09:31,822 --> 00:09:34,241 Det var kun skuespil. 151 00:09:34,324 --> 00:09:37,369 Vi er venner. Hvorfor? Har hun sagt noget? 152 00:09:41,623 --> 00:09:47,296 Hør efter. Jeg er glad for at præsentere en af East Highs største velgørere. 153 00:09:47,379 --> 00:09:51,717 Hr. Cash Caswell. Han har nogle tips om succes. 154 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 Godt gået, Caswell. 155 00:09:53,635 --> 00:09:54,636 Hvad siger I så? 156 00:09:58,307 --> 00:10:00,809 - Tak, frøken Day. - Selv tak. 157 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Elever. 158 00:10:02,352 --> 00:10:03,353 Det er mig en ære. 159 00:10:03,437 --> 00:10:05,981 Succes handler om eftermæle. 160 00:10:06,064 --> 00:10:07,441 Det, vi arver. 161 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 Og det, vi opbygger. 162 00:10:10,027 --> 00:10:14,448 Jeg er så heldig at have en søn, der bærer Caswellnavnet med stolthed. 163 00:10:14,531 --> 00:10:18,785 Jeg ville faktisk ikke gøre det her i dag, men ... 164 00:10:19,786 --> 00:10:20,787 Kom herop, EJ. 165 00:10:28,295 --> 00:10:32,007 Min far gav mig den her, da jeg kom ind på Duke. 166 00:10:33,133 --> 00:10:34,384 Nu er den din. 167 00:10:35,886 --> 00:10:36,887 Hvad? 168 00:10:36,970 --> 00:10:38,388 Tillykke, EJ. 169 00:10:43,393 --> 00:10:47,314 Jeg foretog nogle opkald. De skiftede mening. Du er optaget. 170 00:10:54,821 --> 00:10:58,951 Hvor mange af jer kender udtrykket "grib dagen"? 171 00:11:01,161 --> 00:11:02,329 Sådan, EJ. 172 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 - Hvad synes du? Formelt? Ingen jakke? - Det andet var bedre. 173 00:11:11,004 --> 00:11:13,173 For sexet. Okay. Formelt afslappet. 174 00:11:14,800 --> 00:11:18,095 For tre timer siden blev East Highs prøver indstillet. 175 00:11:18,178 --> 00:11:21,557 Jeg må indrømme, jeg var ved at få lidt kuller. 176 00:11:21,640 --> 00:11:24,017 Men så slog det mig. Vent, det er akavet. 177 00:11:25,227 --> 00:11:28,814 Det er jo karrieredag. Og jeg tænkte, det kunne være sjovt - 178 00:11:28,897 --> 00:11:31,692 - at støve Meisnerteknikken af foran kameraet. 179 00:11:32,109 --> 00:11:34,027 kaffe 180 00:11:34,111 --> 00:11:36,280 kaffe 181 00:11:37,281 --> 00:11:42,411 Benjamin hjælper mig med en reklame for en lokal kaffebutik. 182 00:11:42,494 --> 00:11:43,829 Det er bare én replik. 183 00:11:45,205 --> 00:11:48,166 "Smagen af kaffe, følelsen af at være hjemme." 184 00:11:48,250 --> 00:11:49,877 Hvor svært kan det være? 185 00:11:50,043 --> 00:11:53,005 - Lad tæppet gå. - Du mener vist "værsgo". 186 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Bare kør. 187 00:11:56,175 --> 00:11:58,969 "Smagen af hjemmet, følelsen af at være kaffe." 188 00:11:59,678 --> 00:12:03,348 - Mener du ikke ...? - Jo, om igen. 189 00:12:04,349 --> 00:12:05,434 Giv dig god tid. 190 00:12:07,352 --> 00:12:10,856 Lad mig lige ... 191 00:12:12,941 --> 00:12:14,443 Stativ, stakit, kasket. 192 00:12:14,735 --> 00:12:15,736 Ja, okay. 193 00:12:16,361 --> 00:12:17,362 Lad tæppet gå. 194 00:12:17,821 --> 00:12:18,906 Værsgo. 195 00:12:20,199 --> 00:12:21,491 Smagen af følelse. 196 00:12:21,909 --> 00:12:23,619 Nej. Kaffen af ... 197 00:12:24,536 --> 00:12:27,664 Hvad sker der? Er det mig? Er det Zackey Roy? 198 00:12:27,748 --> 00:12:29,082 Og tæppefald. 199 00:12:29,166 --> 00:12:30,375 Tak. Pause. 200 00:12:36,798 --> 00:12:40,969 Vi kan selvfølgelig ikke øve den dag, Chip har sin store scene. 201 00:12:41,053 --> 00:12:45,140 - Har Chip nogen store scener? - Gider du lige omformulere det? 202 00:12:46,642 --> 00:12:50,562 Der findes ingen små roller, kun små tekopper. 203 00:12:51,313 --> 00:12:52,648 Det er meget værre. 204 00:12:52,898 --> 00:12:55,776 Undskyld, jeg henter lige noget glitter. 205 00:12:57,903 --> 00:13:01,532 Efter alt det, der er sket, ved jeg ikke, hvor jeg har hende. 206 00:13:01,615 --> 00:13:05,327 Jeg ved ikke engang, om jeg skal kalde hende Nini eller Nina. 207 00:13:06,495 --> 00:13:10,874 Men det bliver kun værre, hvis jeg siger, jeg slettede kommentaren, ikke? 208 00:13:10,958 --> 00:13:13,210 Men jeg vil ikke skjule ting for Nini. 209 00:13:13,293 --> 00:13:14,503 Jeg burde sige det. 210 00:13:14,586 --> 00:13:17,506 Hun bliver sur, men tilgiver mig. Det skal nok gå. 211 00:13:17,589 --> 00:13:18,590 Nemlig. 212 00:13:19,800 --> 00:13:24,513 - Tror du, det nok skal gå? - Jeg talte til en podcast. 213 00:13:27,683 --> 00:13:32,479 Jeg sagde, at det med Nini nok bliver værre, før det bliver bedre. 214 00:13:32,563 --> 00:13:35,065 Men vi fikser det, ikke? 215 00:13:35,858 --> 00:13:37,568 - Du har prøvet det før. - Ja. 216 00:13:38,944 --> 00:13:39,945 Det er bare ... 217 00:13:40,779 --> 00:13:43,657 Jeg går derover. 218 00:13:50,414 --> 00:13:53,000 Vores testresultater er kommet. 219 00:13:53,542 --> 00:13:57,004 "Big Red, du er en stille introvert, - 220 00:13:57,087 --> 00:14:01,383 - hvis uselviske væsen passer perfekt til en karriere i servicebranchen." 221 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 Servicebranchen? 222 00:14:03,010 --> 00:14:04,136 Det står der. 223 00:14:04,761 --> 00:14:09,057 "Du vil være egnet til at dele post ud og opvarte folk." 224 00:14:10,976 --> 00:14:13,854 Okay. Vil du tage testen igen? 225 00:14:14,021 --> 00:14:15,022 Skulle jeg det? 226 00:14:15,105 --> 00:14:18,692 - De har jo ikke set dig stepdanse. - Det er rigtigt nok. 227 00:14:19,151 --> 00:14:23,280 Hvad var det, frøken Jenn sagde? "Skyd hagen frem, og duk hovedet." 228 00:14:23,363 --> 00:14:24,448 Glem testen. 229 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 Kom så. 230 00:14:31,622 --> 00:14:33,999 Jeg har ikke brug for en livvagt. 231 00:14:34,082 --> 00:14:38,962 Jeg er ikke din livvagt, men din mor og deltidsterapeut. 232 00:14:39,046 --> 00:14:42,174 Jeg har heller ikke brug for en terapeut. 233 00:14:42,257 --> 00:14:47,179 Men kunne Howie overhovedet lide mig, eller ville han bare udspionere os? 234 00:14:47,262 --> 00:14:51,642 - Har du overvejet at spørge ham? - Det lyder så nemt, når du siger det. 235 00:14:51,725 --> 00:14:54,895 Jeg har haft et par forhold i min tid. 236 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 Far begik aldrig en fejl. 237 00:14:57,022 --> 00:15:00,192 Nej, han begik mange. Og jeg begik selv nogle. 238 00:15:01,443 --> 00:15:06,740 Hvis man virkelig samarbejder, begår man færre fejl med tiden. 239 00:15:06,823 --> 00:15:09,743 Og din far havde en evne til at tigge. 240 00:15:10,452 --> 00:15:15,415 Det er bare ... Jeg ved ikke, om jeg kan stole på ham. 241 00:15:15,499 --> 00:15:16,500 Kourtney ... 242 00:15:17,125 --> 00:15:22,673 Du er den samme pige, der designede sit eget tøj som treårig. 243 00:15:22,756 --> 00:15:26,468 Og du har altid vidst, hvad der var bedst for dig. 244 00:15:26,552 --> 00:15:29,513 Tro på dig selv. Det gør jeg. 245 00:15:33,851 --> 00:15:38,105 - Nå, jeg må ... - Det ved jeg. Men du har styr på det. 246 00:15:41,108 --> 00:15:42,776 Gratis cannoli. 247 00:15:42,860 --> 00:15:47,114 - Det var jo lige det, jeg trængte til. - Jeg er født til at behage. 248 00:15:47,197 --> 00:15:48,532 Tak. 249 00:15:56,290 --> 00:15:59,960 Jeg har klaret alle eftermiddagsleveringerne på rekordtid. 250 00:16:00,043 --> 00:16:01,128 Okay. 251 00:16:01,211 --> 00:16:05,549 Og ... jeg har ryddet lidt op på dit bord. 252 00:16:05,632 --> 00:16:09,511 Måske. Eller måske arbejder du her slet ikke. Hvad er sandt? 253 00:16:09,595 --> 00:16:13,807 - Kourtney, hvad forlanger du af mig? - At du forstår et vink. 254 00:16:15,601 --> 00:16:18,395 Jeg ville have, du skulle lære mig at kende. 255 00:16:18,478 --> 00:16:23,066 Du skulle ikke se mig som en konkurrent fra North High, men bare den, jeg er. 256 00:16:26,445 --> 00:16:28,614 - Det her er ikke mig. - Hvad? 257 00:16:28,697 --> 00:16:33,452 Drengene, dramaet. Det er ikke mig. Men jeg gjorde en undtagelse. 258 00:16:33,535 --> 00:16:37,623 Og så kunne du ikke engang være ærlig omkring, hvem du er? 259 00:16:40,751 --> 00:16:43,212 Du ved, hvem jeg er. 260 00:16:43,295 --> 00:16:48,592 Jeg ved, hvem jeg er. Jeg anede ikke, du kunne synge så godt. 261 00:16:48,675 --> 00:16:50,594 Så hvad mere skjuler du? 262 00:17:00,103 --> 00:17:01,104 Hej. 263 00:17:02,606 --> 00:17:03,857 Jeg har det fint. 264 00:17:04,441 --> 00:17:06,235 Ja, det kan jeg se. 265 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Hej! 266 00:17:11,823 --> 00:17:13,659 Jeg troede, du hjalp de andre. 267 00:17:13,742 --> 00:17:16,537 Jeg kan hverken male eller bruge en hammer. 268 00:17:17,120 --> 00:17:23,627 Det kan jeg godt forstå, for min karrieretest viste, at jeg er uden evner. 269 00:17:23,710 --> 00:17:27,297 Jeg må ... tilbage til arbejdet. 270 00:17:31,260 --> 00:17:36,473 Nini, jeg vil gerne prøve at fikse det, der sker mellem os. 271 00:17:38,600 --> 00:17:42,187 Vi vil jo begge gerne have det her til at funke, ikke? 272 00:17:43,146 --> 00:17:44,648 Vi gør alt, hvad vi kan. 273 00:17:45,691 --> 00:17:48,193 Det var derfor, du kom tilbage fra YAC ... 274 00:17:48,277 --> 00:17:51,864 Jeg savnede dig, men jeg kom ikke hjem for din skyld. 275 00:17:54,950 --> 00:17:58,579 - Men da jeg ringede ... - Der var jeg allerede i Salt Lake. 276 00:17:58,662 --> 00:18:03,792 - Jeg var stået af bussen, før du ringede. - Så kom du tilbage på trods af mig? 277 00:18:03,876 --> 00:18:08,172 - Nej, jeg ville ikke såre dig. - Så nu er det et problem at være ærlig. 278 00:18:08,255 --> 00:18:09,798 Hvor er vi? 279 00:18:09,882 --> 00:18:15,637 Du håbede, jeg kom hjem og opgav min drøm. Det var meget at forholde sig til. 280 00:18:15,721 --> 00:18:18,265 Jeg er lidt forvirret. 281 00:18:18,348 --> 00:18:19,725 Hvad sker der for dig? 282 00:18:19,808 --> 00:18:21,810 Det gør mig faktisk lidt bange. 283 00:18:21,894 --> 00:18:24,855 Du ventede med at sige, at du tog til YAC. 284 00:18:24,938 --> 00:18:29,067 Du bad frøken Jenn give mig en rolle, selvom jeg ikke ville have en. 285 00:18:29,151 --> 00:18:31,904 Du fortalte mig ikke, hvordan du havde det. 286 00:18:31,987 --> 00:18:35,157 - Du var ligeglad med min sang. - Du var ligeglad med mig. 287 00:18:35,240 --> 00:18:38,202 - Jeg ville gøre det rigtige. - Det ville jeg også. 288 00:18:38,285 --> 00:18:40,704 I må lige dæmpe jer. 289 00:18:40,787 --> 00:18:43,248 - I skræmmer de rigtige gæster. - Jeg går. 290 00:18:50,047 --> 00:18:52,508 Okay, kom bare ind. 291 00:18:54,134 --> 00:18:55,385 Jeg åbner øjnene. 292 00:18:56,970 --> 00:18:58,138 Wow. 293 00:18:58,972 --> 00:19:01,808 - Er du den nye taler til karrieredagen? - Ja. 294 00:19:01,892 --> 00:19:06,939 Du står faktisk over for næstformanden i Nostradamusforeningen, - 295 00:19:07,022 --> 00:19:12,694 - der helliger sig forudsigelser om hændelser i hele Salt Lakes skoledistrikt. 296 00:19:13,654 --> 00:19:15,322 Du taler så frækt. 297 00:19:15,405 --> 00:19:17,741 Jeg har set din fremtid, Big Red. 298 00:19:18,242 --> 00:19:20,786 Og den ser lys ud. 299 00:19:24,164 --> 00:19:25,249 Voilà! 300 00:19:28,335 --> 00:19:29,336 Wow. 301 00:19:29,419 --> 00:19:30,504 Jeg ved det godt. 302 00:19:31,463 --> 00:19:32,506 Er det ...? 303 00:19:32,881 --> 00:19:35,843 - Er det en ultramaratonløber? - Du er atletisk. 304 00:19:37,678 --> 00:19:39,054 Hvad med madbranchen? 305 00:19:40,097 --> 00:19:45,227 Tre Michelinstjerner, skat. Du er det hotteste navn i Paris. 306 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Er du okay? 307 00:19:50,983 --> 00:19:52,985 Er det dét, du ønsker for mig? 308 00:19:53,819 --> 00:19:55,529 At jeg skal være i Paris? 309 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 Nej, det var ikke sådan ment. 310 00:20:02,244 --> 00:20:04,621 Det er ikke for min skyld, men din. 311 00:20:04,705 --> 00:20:07,499 Hvis du har drømmen, kan du gøre det. 312 00:20:10,335 --> 00:20:11,336 Må jeg? 313 00:20:22,055 --> 00:20:28,478 Det her er min drøm, Ash. Jeg vil være sammen med mine venner og min familie. 314 00:20:28,562 --> 00:20:31,231 Men du kan blive, lige hvad du vil. 315 00:20:32,774 --> 00:20:37,070 Det eneste, der gør mig glad, er faktisk dig. 316 00:20:39,281 --> 00:20:41,992 Men du bliver jo en stor stjerne engang. 317 00:20:42,075 --> 00:20:44,494 Så det er måske ikke nok. 318 00:20:48,373 --> 00:20:50,334 Okay, det var ikke ... 319 00:20:50,417 --> 00:20:53,587 - Det var ikke det, jeg prøvede at ... - Jeg må hjem. 320 00:20:54,588 --> 00:20:57,466 Behold det bare. Jeg har ikke brug for det. 321 00:21:03,931 --> 00:21:05,516 EAST HIGH 100 ÅRS TRADITIONER 322 00:21:07,267 --> 00:21:11,522 Jeg har givet min figur en historie og levet mig ind i rollen som kaffebønne. 323 00:21:11,605 --> 00:21:13,023 Jeg er klar. 324 00:21:14,900 --> 00:21:16,527 Vent, hvad sker der? 325 00:21:17,861 --> 00:21:22,199 Jeg tænkte, du ville holde en pause og glemme konkurrencen et øjeblik. 326 00:21:25,994 --> 00:21:29,831 Mørkristet, som du foretrækker din kaffe. 327 00:21:34,962 --> 00:21:37,130 Hvordan lød replikken nu? 328 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 "Smagen af kaffe, følelsen af at være hjemme." 329 00:21:42,928 --> 00:21:45,514 Nu skal jeg bare sige den foran kameraet. 330 00:21:47,182 --> 00:21:48,517 Det har du lige gjort. 331 00:21:52,271 --> 00:21:53,438 Benjamin. 332 00:21:54,565 --> 00:21:57,609 Det er måske det sødeste, nogen har gjort mod mig. 333 00:22:02,197 --> 00:22:05,117 Din kæreste kan nok også ryste noget ud af ærmet. 334 00:22:05,200 --> 00:22:10,289 Vi er faktisk ikke sammen mere. 335 00:22:10,372 --> 00:22:14,084 Jeg vil gerne bevare et godt lærer-elev-forhold til Ricky. 336 00:22:14,167 --> 00:22:19,256 Kolleger bør sikkert ikke ses privat af samme grund. 337 00:22:21,425 --> 00:22:23,719 Nå, men ... 338 00:22:24,344 --> 00:22:26,638 Held og lykke med din audition. 339 00:22:27,598 --> 00:22:30,225 Det vil være skørt af dem ikke at bruge dig. 340 00:22:31,852 --> 00:22:34,771 Jeg gør videoen færdig og sender dig den i aften. 341 00:22:34,855 --> 00:22:38,025 Tak, Benjamin. For alt. 342 00:22:39,359 --> 00:22:41,653 Du får ikke anerkendelse nok her. 343 00:22:44,948 --> 00:22:49,953 Jeg tror for resten ikke, du får brug for noget at falde tilbage på. 344 00:22:50,162 --> 00:22:54,708 Jeg synes, du er den mest engagerede lærer her på skolen. 345 00:23:08,305 --> 00:23:09,556 Døren er ikke låst. 346 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 - EJ. - Hej. Hvad laver du her? 347 00:23:25,697 --> 00:23:27,407 Jeg bor her. 348 00:23:28,158 --> 00:23:30,994 Nå ja, undskyld. Jeg er lidt forvirret. 349 00:23:31,078 --> 00:23:32,788 Er min kusine her? 350 00:23:32,871 --> 00:23:35,832 Hun skulle ud at købe en ny trøje. 351 00:23:35,916 --> 00:23:38,043 - Jeg spurgte ikke. - Okay. 352 00:23:40,337 --> 00:23:43,590 Gider du hjælpe mig? Det bliver ved med at gå i kludder. 353 00:23:43,674 --> 00:23:45,092 Ja. 354 00:23:45,175 --> 00:23:47,344 - Hold den. - Okay. 355 00:23:48,929 --> 00:23:50,556 Tillykke med Duke. 356 00:23:50,639 --> 00:23:54,393 - Hvorfor har du ikke sagt noget? - Jeg er faktisk ikke blevet optaget. 357 00:23:54,476 --> 00:23:55,477 Men din far ... 358 00:23:55,561 --> 00:23:59,106 Eller det var kun, fordi han fik det til at ske. 359 00:24:00,607 --> 00:24:04,069 Så du er optaget? Er det ikke det, du altid har villet? 360 00:24:06,196 --> 00:24:08,866 Nu må du ikke misforstå mig. 361 00:24:10,742 --> 00:24:14,246 Jeg er vildt glad for muligheden, men ... 362 00:24:14,329 --> 00:24:17,791 Du har ikke gjort dig fortjent til den. 363 00:24:21,044 --> 00:24:27,050 Hele mit liv har været lagt på skinner, så længe jeg kan huske. Kan du følge mig? 364 00:24:28,719 --> 00:24:30,262 Ikke rigtig. 365 00:24:30,345 --> 00:24:33,807 Jeg er altid én naturkatastrofe fra at havne et nyt sted. 366 00:24:33,891 --> 00:24:35,100 Hvordan er det så? 367 00:24:36,018 --> 00:24:39,313 Nogle gange stressende, andre gange befriende. 368 00:24:40,522 --> 00:24:46,361 Jeg bekymrer mig ikke om fremtiden, men fortsætter bare der, hvor jeg havner. 369 00:24:46,445 --> 00:24:48,989 Du virker altid til at vide, hvad du vil. 370 00:24:49,072 --> 00:24:54,077 - Hvad vil du så? - Det ved jeg ikke. 371 00:24:56,371 --> 00:24:58,332 Okay. Luk øjnene. 372 00:24:59,499 --> 00:25:00,584 Ja, sådan. 373 00:25:03,128 --> 00:25:09,051 Okay, EJ, når du tænker på dit liv, hvad ser du så? 374 00:25:10,302 --> 00:25:13,514 Jeg ser en fyr, der snød til vandpolo. 375 00:25:14,598 --> 00:25:18,769 Og som forsøgte at bestikke frøken Jenn til at give ham rollen som Troy. 376 00:25:20,229 --> 00:25:21,438 Der er mere. 377 00:25:22,356 --> 00:25:23,440 Min tur. 378 00:25:24,608 --> 00:25:25,651 Jeg glæder mig. 379 00:25:26,860 --> 00:25:31,281 Når jeg tænker på dig, ser jeg ham, - 380 00:25:31,365 --> 00:25:35,577 - der købte en flybillet til East High, så jeg kunne være med i musicalen. 381 00:25:35,661 --> 00:25:40,207 Ham, hvis fødselsdagsvideo til Carlos fik alle til at græde. 382 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 Jeg ser en, der virkelig prøver at gøre det rigtige. 383 00:25:44,795 --> 00:25:49,299 Det går tit galt for ham. Men han bliver ved med at prøve. 384 00:25:50,384 --> 00:25:56,765 - Er det sådan, du tænker om mig? - EJ, du er en rigtig fin fyr. 385 00:25:57,599 --> 00:26:02,688 Hvis du tilgav dig selv lidt, ville du se, hvad jeg ... vi andre ser. 386 00:26:03,856 --> 00:26:07,693 Og så ville du måske komme dig over dit udmattende held. 387 00:26:09,361 --> 00:26:10,487 Fair nok. 388 00:26:15,701 --> 00:26:18,954 - Vil du vide, hvad jeg ser lige nu? - Det er lige meget. 389 00:26:19,037 --> 00:26:21,540 Jeg ser en af de modigste, jeg kender. 390 00:26:26,253 --> 00:26:27,296 Hej, roomie. 391 00:26:27,379 --> 00:26:29,798 Jeg har fået din sms. Ville du tale med mig? 392 00:26:33,302 --> 00:26:35,012 Jeg tror, jeg er okay nu. 393 00:26:43,854 --> 00:26:45,105 Banke, banke på. 394 00:26:45,189 --> 00:26:48,901 Adgang forbudt for drenge, medmindre du hedder Ricky Bowen. 395 00:26:50,569 --> 00:26:52,070 - Hej. - Hej. 396 00:26:53,572 --> 00:26:58,368 - Vildt, at træhuset stadig står. - Mine mødre bygger ting, der holder. 397 00:26:58,452 --> 00:26:59,703 Det må man sige. 398 00:27:01,246 --> 00:27:04,333 Kan du huske, hvor stort det virkede, da vi var børn? 399 00:27:04,416 --> 00:27:06,335 Skovpaladset. 400 00:27:07,252 --> 00:27:10,881 - Tak, fordi du kom. - Jeg er glad for, du sms'ede. 401 00:27:11,465 --> 00:27:15,969 Jeg tænkte, det kunne være fint at mødes i vores gamle ... 402 00:27:16,053 --> 00:27:17,137 Skjulested? 403 00:27:18,889 --> 00:27:22,226 Jeg får flashbacks til ... 404 00:27:22,309 --> 00:27:23,977 Jeg vidste, det ville ske. 405 00:27:24,061 --> 00:27:27,564 Vi var børn. Jeg vidste ikke, bøjler kunne låse sig sammen. 406 00:27:27,648 --> 00:27:30,150 Det var nu et fedt første kys. 407 00:27:30,234 --> 00:27:31,401 Det bedste. 408 00:27:33,862 --> 00:27:35,697 Det føles som 100 år siden. 409 00:27:39,076 --> 00:27:44,581 Nå, men hvordan lød dit resultat? Karrieretesten. 410 00:27:46,416 --> 00:27:53,090 Bare at jeg skulle være min egen chef. At jeg er den selvstændige type. 411 00:27:53,173 --> 00:27:59,847 Det, jeg sagde tidligere, om at holde op på YAC ... 412 00:28:01,056 --> 00:28:03,016 Det var delvist på grund af dig. 413 00:28:03,100 --> 00:28:06,520 Men også fordi det ikke føltes rigtigt. 414 00:28:08,063 --> 00:28:12,693 Men på det seneste har jeg tænkt meget på, at jeg kunne lide den, jeg var der. 415 00:28:12,776 --> 00:28:17,406 Det føltes ikke rigtigt, men du kunne lide den, du var? 416 00:28:18,031 --> 00:28:23,203 Det gik galt for mig nogle gange, men i det mindste tog jeg nogle chancer. 417 00:28:23,287 --> 00:28:28,125 Jeg begyndte på en frisk. Det har jeg aldrig kunnet her. 418 00:28:28,208 --> 00:28:31,044 Det har altid været Nini og Ricky. 419 00:28:31,920 --> 00:28:34,882 Det står jo bogstavelig talt skrevet på væggen. 420 00:28:35,799 --> 00:28:38,427 Ja, jeg tror, jeg har prøvet at beskytte det. 421 00:28:39,553 --> 00:28:41,096 Det føles trygt. 422 00:28:42,139 --> 00:28:45,684 Men jeg har ikke lyst til at føle mig tryg. 423 00:28:48,437 --> 00:28:51,106 Mine mødre spørger, om du vil spise med. 424 00:28:51,190 --> 00:28:54,109 Jeg slettede en kommentar på din nye Insta i dag. 425 00:28:55,986 --> 00:29:01,658 Da du gav mig din telefon, fik du et tilbud om at optræde et sted. 426 00:29:01,742 --> 00:29:03,952 Og jeg slettede beskeden. 427 00:29:05,245 --> 00:29:09,291 - Og så kunne jeg ikke få den tilbage. - Det er da ikke okay, Ricky. 428 00:29:09,374 --> 00:29:12,461 Nej, det er der ikke noget af det her, der er. 429 00:29:12,544 --> 00:29:13,795 Jeg er bare ... 430 00:29:16,340 --> 00:29:19,051 Jeg er ked af det. 431 00:29:21,094 --> 00:29:23,472 Jeg har prøvet alt - 432 00:29:23,555 --> 00:29:28,060 - for at få tingene til at fungere, for jeg elsker dig så højt. 433 00:29:33,482 --> 00:29:37,694 Jeg hader den person, jeg er ved at blive. Jeg jagter dig jo nærmest. 434 00:29:39,321 --> 00:29:42,157 Jeg kan ikke lide at flygte. 435 00:29:43,534 --> 00:29:45,035 Hør her ... 436 00:29:47,287 --> 00:29:50,582 Vi er ligesom gået fejl af hinanden, siden jeg kom hjem. 437 00:29:52,167 --> 00:29:57,840 Måske har vi begge bare brug for lidt tid til at finde ud af tingene. 438 00:29:59,967 --> 00:30:03,929 Sidst vi holdt en pause, endte vi med at slå op. 439 00:30:04,763 --> 00:30:05,889 Slår vi op? 440 00:30:09,393 --> 00:30:11,979 Jeg vil ikke holde dig tilbage. 441 00:30:14,147 --> 00:30:16,650 Jeg vil heller ikke holde dig tilbage. 442 00:30:19,027 --> 00:30:20,654 Må jeg holde om dig nu? 443 00:30:27,619 --> 00:30:28,662 Det er okay. 444 00:30:30,664 --> 00:30:31,957 Bare rolig. 445 00:31:11,496 --> 00:31:12,664 Farvel, Nini. 446 00:31:35,896 --> 00:31:39,107 Jeg smutter nu. Medmindre du har brug for noget andet. 447 00:31:39,191 --> 00:31:40,484 Det er fint nok. 448 00:31:41,443 --> 00:31:45,906 - Må jeg lige sige noget? - Vi har vist ikke mere at tale om. 449 00:31:52,746 --> 00:31:58,460 fortvivlet ser jeg drømmen dø 450 00:31:59,253 --> 00:32:02,506 og mig selv gå i frø 451 00:32:02,589 --> 00:32:07,594 kærlighed undgår mig 452 00:32:07,678 --> 00:32:13,267 fortabt uden den kvinde 453 00:32:14,017 --> 00:32:17,312 trist ved hvert et minde 454 00:32:17,896 --> 00:32:23,652 så nu spørger jeg 455 00:32:24,820 --> 00:32:29,950 hvem ka' røre mit sind? 456 00:32:30,033 --> 00:32:32,828 med charme gøre mig blind? 457 00:32:32,911 --> 00:32:34,538 Til frøken Jenn Emne: Reklame 458 00:32:34,621 --> 00:32:36,206 Du er dejlig 459 00:32:36,290 --> 00:32:37,291 Du er fantastisk 460 00:32:37,374 --> 00:32:39,084 ingen magt på jord 461 00:32:39,167 --> 00:32:45,132 hvis jeg ikke ka' elske hende 462 00:32:46,175 --> 00:32:51,346 jeg ku' intet begære 463 00:32:51,430 --> 00:32:56,685 jeg ku' intet lære 464 00:32:56,768 --> 00:33:00,647 om hvordan jeg sku' elske hende 465 00:33:00,731 --> 00:33:06,528 og få hendes ja 466 00:33:06,612 --> 00:33:11,617 hvis jeg ikke ka' elske hende 467 00:33:12,201 --> 00:33:16,413 hvem da? 468 00:33:16,496 --> 00:33:21,460 jeg sku' for længst ha' lært 469 00:33:22,419 --> 00:33:27,216 alt det jeg ku' have været 470 00:33:28,050 --> 00:33:34,765 men jeg fortsatte blindt på min vej 471 00:33:35,724 --> 00:33:40,771 intet ka' gøre så ondt 472 00:33:40,854 --> 00:33:44,525 Hej, far. Vi må tale sammen. 473 00:33:47,486 --> 00:33:49,279 Jeg vil ikke gå på Duke. 474 00:33:50,364 --> 00:33:56,036 hvis jeg ikke ka' elske hende 475 00:33:56,870 --> 00:34:02,084 ingen vil ku' betage mig 476 00:34:02,167 --> 00:34:07,548 alt håb har forladt mig 477 00:34:07,631 --> 00:34:11,301 håb om at jeg ku' ha' elsket hende 478 00:34:11,385 --> 00:34:17,599 og at hun ku' gøre mig fri 479 00:34:17,683 --> 00:34:21,854 men sådan vil det ikke bli' 480 00:34:22,938 --> 00:34:26,775 hvis jeg ikke ka' elske hende 481 00:34:26,859 --> 00:34:28,443 TIL: SÆRE TEATERFYR 482 00:34:29,403 --> 00:34:31,488 Er du på scenen lige nu? 483 00:34:31,572 --> 00:34:38,245 så er livet intet værd 484 00:34:38,328 --> 00:34:42,416 hvis jeg ikke ka' elske hende 485 00:34:43,458 --> 00:34:49,673 hvis jeg ikke ka' elske hende 486 00:36:15,759 --> 00:36:17,761 Oversættelse: Brian Christensen Scandinavian Text Service