1 00:00:00,042 --> 00:00:03,670 Anteriormente en High School Musical: El Musical: La Serie... 2 00:00:03,754 --> 00:00:06,048 San Valentín es una fiesta inventada 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,132 que prefiero no reconocer. 4 00:00:08,217 --> 00:00:09,843 No necesito aparecerme... 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,346 Ni hacer regalos caros... 6 00:00:12,429 --> 00:00:13,639 ¡Es un trineo! 7 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 Ni escribir una canción. 8 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 Te llevo en mi corazón 9 00:00:17,226 --> 00:00:18,519 Eres tú 10 00:00:18,602 --> 00:00:19,770 Y sinceramente... 11 00:00:21,480 --> 00:00:22,898 El bombón me da acidez. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,364 No me puedo creer que te vayas otra vez hoy. 13 00:00:31,073 --> 00:00:33,075 Cenar dos veces juntos no me basta. 14 00:00:33,158 --> 00:00:36,703 Ya. Ha sido un fin de semana de San Valentín demasiado corto. 15 00:00:36,787 --> 00:00:39,540 Ojalá pudiera estar ahí y despedirme, pero... 16 00:00:39,623 --> 00:00:42,751 Ya lo sé. Las clases, los ensayos... 17 00:00:42,835 --> 00:00:44,920 Entre otras cosas. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,381 ¡No encuentro nada en este piso nuevo! 19 00:00:48,674 --> 00:00:50,926 ¿Estás buscando la sudadera naranja? 20 00:00:51,009 --> 00:00:52,135 ¿Cómo lo sabías? 21 00:00:54,221 --> 00:00:55,514 Te la he robado. 22 00:00:55,597 --> 00:00:56,932 Hace frío en Denver. 23 00:00:58,058 --> 00:01:00,310 Vale. No importa. Me parece muy tierno. 24 00:01:02,646 --> 00:01:05,524 No tienes que seguir sonriéndome si no quieres. 25 00:01:05,607 --> 00:01:08,777 Si la distancia te resulta difícil, podemos hablarlo. 26 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 Si sonrío es porque me alegro por ti. 27 00:01:11,905 --> 00:01:14,491 Prométeme seguir viéndonos todos los días. 28 00:01:15,242 --> 00:01:16,618 Siempre me pides eso. 29 00:01:16,702 --> 00:01:19,997 Sí, porque siempre tengo tiempo para tu cara. 30 00:01:21,832 --> 00:01:24,001 Que tengas un buen viaje hoy. 31 00:01:24,084 --> 00:01:28,255 Y no te olvides de Salt Lake. 32 00:01:33,468 --> 00:01:34,553 Imposible. 33 00:01:34,636 --> 00:01:36,597 Utah ESTADO DE LA COLMENA 34 00:01:36,680 --> 00:01:42,519 HIGH SCHOOL MUSICAL: EL MUSICAL: LA SERIE 35 00:01:42,603 --> 00:01:44,646 "LA TORMENTA" 36 00:01:44,730 --> 00:01:46,356 ¡100 AÑOS DE TRADICIÓN! 37 00:01:47,858 --> 00:01:50,986 ¡Atención, todos, acercaos! 38 00:01:51,069 --> 00:01:55,032 Nos quedan dos horas antes de que llegue la tormenta, 39 00:01:55,115 --> 00:01:57,409 y pretendo aprovechar cada minuto. 40 00:01:58,368 --> 00:02:02,080 Los números llamativos en grupo siempre triunfan en los Menkies. 41 00:02:02,164 --> 00:02:05,000 Así que tenemos que hacer un número con garra, 42 00:02:05,083 --> 00:02:09,378 e impresionante, que nos lleve a lograr el primer premio. 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,715 Como coreógrafo principal, 44 00:02:11,798 --> 00:02:14,635 me complace anunciar que hoy empezaremos, 45 00:02:14,718 --> 00:02:18,472 por fin, a ensayar uno de los números más sensacionales, 46 00:02:18,555 --> 00:02:22,267 emblemáticos y que levantará el listón de todo el espectáculo. 47 00:02:22,351 --> 00:02:23,602 ¡Qué festín! 48 00:02:24,353 --> 00:02:25,646 Sí, es ¡Qué festín! 49 00:02:27,773 --> 00:02:29,233 ¿Qué? 50 00:02:29,316 --> 00:02:30,400 GUIÓN COREÓGRAFO 51 00:02:30,484 --> 00:02:32,903 Sí, le pedí a Gina ser mi cocoreógrafa, 52 00:02:32,986 --> 00:02:34,530 pero era en este sentido: 53 00:02:34,613 --> 00:02:37,699 "Yo soy el coreógrafo y ella es la cocoreógrafa". 54 00:02:38,450 --> 00:02:40,369 Como hay un piloto y un copiloto. 55 00:02:40,452 --> 00:02:42,704 ¿Me ha llamado su "copiloto"? 56 00:02:44,206 --> 00:02:47,501 Cuando finalmente acepté ser una cocoreógrafa, 57 00:02:47,584 --> 00:02:49,211 pensé que seríamos iguales. 58 00:02:50,045 --> 00:02:51,380 E iguales significa 59 00:02:51,463 --> 00:02:55,467 que yo haría casi toda la coreografía y él, no sé, aplaudiría. 60 00:02:57,177 --> 00:02:58,595 Antes de empezar, 61 00:02:58,679 --> 00:03:02,307 voy a contaros una pequeña historia sobre la hospitalidad. 62 00:03:02,391 --> 00:03:04,893 -Quizá... -Una vez, cuando yo era niña, 63 00:03:04,977 --> 00:03:07,896 mi madre y yo oímos un ruido en la cocina. 64 00:03:07,980 --> 00:03:09,648 Creímos que era un ladrón. 65 00:03:09,731 --> 00:03:13,026 Mi madre corrló, ató al hombre y llamó a la policía. 66 00:03:14,570 --> 00:03:16,697 Mientras esperábamos a la policía, 67 00:03:16,780 --> 00:03:21,493 vi que mi madre le acercaba un tazón de té frío a la cara. 68 00:03:21,577 --> 00:03:23,662 "Porque", dijo, 69 00:03:23,745 --> 00:03:27,541 "hasta que venga la policía, sigue siendo nuestro invitado". 70 00:03:28,625 --> 00:03:31,295 Y al final, ¿lo arrestaron o...? 71 00:03:31,378 --> 00:03:33,463 No era un ladrón, sino un técnico 72 00:03:33,547 --> 00:03:35,632 que se había confundido de casa. 73 00:03:35,716 --> 00:03:38,093 Pero lo principal sigue siendo lo mismo. 74 00:03:38,177 --> 00:03:39,761 Como con aquel intruso, 75 00:03:39,845 --> 00:03:45,017 debemos hacer que se sientan bienvenidos Bella y todo nuestro público. 76 00:03:45,767 --> 00:03:49,021 Y dicho eso, Carlos y Gina, ¡adelante! 77 00:03:52,274 --> 00:03:56,653 Gracias, señorita Jenn, eso no nos ha asustado en absoluto. 78 00:03:58,989 --> 00:04:00,407 De acuerdo, entonces, 79 00:04:01,575 --> 00:04:06,371 mi idea para que este baile sea realmente especial es poner en escena 80 00:04:06,455 --> 00:04:11,710 un baile de estilo cancán que incluya un espectáculo con plumeros. 81 00:04:11,793 --> 00:04:14,171 No sé, podría ser algo así como... 82 00:04:16,714 --> 00:04:18,007 -¡Totalmente! -Vale. 83 00:04:18,091 --> 00:04:19,593 ¡Bien, Gina! 84 00:04:21,303 --> 00:04:24,014 Interesante. Yo iba por un camino diferente 85 00:04:24,097 --> 00:04:27,768 que es un poco más elevado y menos básico. 86 00:04:27,851 --> 00:04:30,854 Imaginad. Una actuación inspirada en el cine negro 87 00:04:30,938 --> 00:04:34,483 durante la cual Lumiere guíe al público en todo momento. 88 00:04:34,566 --> 00:04:36,985 Vale. Pero yo pasé un mes en Francia 89 00:04:37,069 --> 00:04:39,947 y conozco este baile como la palma de mi mano. 90 00:04:40,030 --> 00:04:43,283 Yo coreografié los bailes de mis tres hermanas, 91 00:04:43,367 --> 00:04:44,952 aunque yo no tuve ninguno, 92 00:04:45,035 --> 00:04:48,205 por eso creo que sé hacer maravillas. 93 00:04:48,288 --> 00:04:50,874 ¡De acuerdo! Hagamos una cosa. 94 00:04:50,958 --> 00:04:56,129 Dejemos Bienvenida a un lado de momento y vamos a repasar lo de Gastón. 95 00:04:56,213 --> 00:04:59,007 EJ y Big Red, poneos aquí delante, por favor. 96 00:05:01,134 --> 00:05:02,511 ¿Dónde está EJ? 97 00:05:03,387 --> 00:05:08,559 ¡Oye! A mí me ha parecido genial la idea del grupo con los plumeros. 98 00:05:08,642 --> 00:05:10,143 ¿Seguro? 99 00:05:10,227 --> 00:05:14,815 Sí. ¿Debo enviarte una caja de bombones por sorpresa para demostrártelo? 100 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 Muy acertado. 101 00:05:18,151 --> 00:05:22,698 Sí. Sí, malinterpreté todo el asunto de los bombones. 102 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Mi madre decidió no enviarme un peluche. 103 00:05:25,742 --> 00:05:27,286 Gracias, mamá. 104 00:05:27,369 --> 00:05:30,497 Envié un mensaje en San Valentín que me da vergüenza, 105 00:05:30,581 --> 00:05:32,249 pero se lo aclaré a Ricky. 106 00:05:32,332 --> 00:05:34,960 Nunca me metería en lo que tiene con Nini. 107 00:05:35,043 --> 00:05:38,297 No pasa nada. Ahora es como un chiste entre nosotros. 108 00:05:39,047 --> 00:05:40,174 Tiene gracia. 109 00:05:42,968 --> 00:05:44,636 ¿Qué es tan acertado? 110 00:05:44,720 --> 00:05:46,013 Nada. 111 00:05:46,847 --> 00:05:49,808 Vale, si alguien ve a EJ, 112 00:05:49,892 --> 00:05:52,728 ¿puede decirle que los ensayos son obligatorios, 113 00:05:52,811 --> 00:05:54,813 hasta para futuros universitarios, 114 00:05:54,897 --> 00:05:57,858 que obviamente sufren de mayorcitis? 115 00:05:58,942 --> 00:06:00,402 ¡Nini! 116 00:06:00,485 --> 00:06:01,945 No quiero interrumpir. 117 00:06:02,029 --> 00:06:04,948 Sólo necesitaba un último abrazo en grupo. 118 00:06:05,866 --> 00:06:08,035 ¡Abrazos disponibles! 119 00:06:13,373 --> 00:06:15,959 Pensé que ya irías de camino a YAC. 120 00:06:16,043 --> 00:06:19,713 Quería veros a todos una vez más. Iré en el siguiente autobús. 121 00:06:19,796 --> 00:06:21,924 Además, tenía que traerte esto. 122 00:06:26,845 --> 00:06:30,432 Vale. Eso debería ayudarme a superar el mes de marzo. 123 00:06:33,977 --> 00:06:36,855 Oh, no. Mi conductor no puede venir por la nieve, 124 00:06:36,939 --> 00:06:39,858 y el siguiente coche está a 20 minutos. 125 00:06:39,942 --> 00:06:43,237 Genial. Vas a ver cómo no consigo volver a la escuela. 126 00:06:43,320 --> 00:06:45,364 Oye, ¿quieres que te lleve yo? 127 00:06:45,447 --> 00:06:46,907 Con el coche de Big Red. 128 00:06:46,990 --> 00:06:49,785 Así, te robaría otro beso para el mes de abril. 129 00:06:49,868 --> 00:06:52,996 No puedes, cielo. Aún estamos en mitad del ensayo. 130 00:06:53,080 --> 00:06:55,958 Yo puedo llevarte a la estación y volver rápido. 131 00:06:56,041 --> 00:06:57,084 ¿Te parece bien? 132 00:06:58,085 --> 00:06:59,711 -Sí. -Sí, perfecto. 133 00:07:03,924 --> 00:07:05,843 ¡Escuchadme, todos! 134 00:07:05,926 --> 00:07:10,389 Voy a salir un momento para asegurarme de que Nini suba a su autobús. 135 00:07:10,472 --> 00:07:15,519 Por favor, seguid trabajando en las ideas de ¡Qué festín! hasta que regrese, 136 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 y encontrad alguna forma de avanzar. 137 00:07:18,272 --> 00:07:20,315 He llamado al señor Mazzara, 138 00:07:22,276 --> 00:07:25,821 para asegurarnos de que no arméis mucho ruido en mi ausencia. 139 00:07:26,989 --> 00:07:28,198 Gracias, Benjamin. 140 00:07:28,282 --> 00:07:30,200 Soy colega de la señorita Jenn. 141 00:07:30,284 --> 00:07:33,579 No llegamos a compartir ninguna pizza la semana pasada, 142 00:07:33,662 --> 00:07:35,956 pero nos entendemos y con eso basta. 143 00:07:37,916 --> 00:07:39,418 Con eso basta. 144 00:07:41,503 --> 00:07:42,504 ¿EJ? 145 00:07:43,338 --> 00:07:45,299 Hola. ¿Estás bien? 146 00:07:46,341 --> 00:07:47,676 Sí. Estoy muy bien. 147 00:07:48,677 --> 00:07:52,222 Vale. Me alegro de verte. 148 00:07:53,307 --> 00:07:54,600 No entré en Duke. 149 00:07:58,103 --> 00:08:00,898 EJ, en serio... 150 00:08:01,940 --> 00:08:03,150 Lo siento mucho. 151 00:08:04,401 --> 00:08:07,654 Pero seguro que tienes miles de opciones más, ¿verdad? 152 00:08:08,906 --> 00:08:10,616 De una facultad estatal. 153 00:08:10,699 --> 00:08:13,118 Y me siento agradecido por eso, sí, 154 00:08:13,202 --> 00:08:15,037 pero mis abuelos fueron a Duke. 155 00:08:15,120 --> 00:08:16,914 Mis padres hicieron el máster, 156 00:08:16,997 --> 00:08:18,207 también en Duke. 157 00:08:19,291 --> 00:08:20,709 Pensé que ya era seguro. 158 00:08:22,461 --> 00:08:23,670 ¿Qué les digo ahora? 159 00:08:24,421 --> 00:08:25,839 Te entiendo. 160 00:08:26,757 --> 00:08:30,010 A veces, las grandes universidades están sobrevaloradas. 161 00:08:30,719 --> 00:08:32,136 ¿Qué significa eso? 162 00:08:32,221 --> 00:08:34,932 ¡Nini! Vámonos ya. 163 00:08:36,099 --> 00:08:37,518 Confía en el resultado. 164 00:08:41,855 --> 00:08:43,941 ¿Alguien ha visto a EJ? 165 00:08:45,317 --> 00:08:46,693 Escuchad todos. 166 00:08:46,777 --> 00:08:48,153 Buenas noticias. 167 00:08:48,237 --> 00:08:51,031 Gina y yo compartiremos vuestra custodia. 168 00:08:51,114 --> 00:08:53,116 ¿Y cómo nos repartimos? 169 00:08:53,992 --> 00:08:57,246 Trabajaremos nuestras ideas con vosotros por separado, 170 00:08:57,329 --> 00:08:58,664 sin los bailarines. 171 00:08:58,747 --> 00:09:02,835 La versión ganadora se decidirá por votación anónima. 172 00:09:03,544 --> 00:09:04,670 Divertido y fácil. 173 00:09:05,546 --> 00:09:06,672 ¡Bien! 174 00:09:08,924 --> 00:09:11,885 Vamos, Bernadette. Colabora conmigo. 175 00:09:12,761 --> 00:09:16,348 Tranquila, estamos a mitad de camino de la estación. 176 00:09:16,431 --> 00:09:18,892 Suele calarse con el frío. 177 00:09:18,976 --> 00:09:21,061 Pero al final siempre vuelve en sí. 178 00:09:21,144 --> 00:09:22,729 Aunque esté asustada. 179 00:09:22,813 --> 00:09:25,524 ¿Seguimos hablando del coche? 180 00:09:28,110 --> 00:09:31,572 Si no llego a Denver esta noche, perderé clases. 181 00:09:31,655 --> 00:09:33,949 Ya perdí las del viernes y son 182 00:09:34,032 --> 00:09:36,994 unos fanáticos de la asistencia. Podrían echarme. 183 00:09:37,077 --> 00:09:39,246 No te van a expulsar de esa escuela. 184 00:09:39,329 --> 00:09:41,415 Gracias por llamar a Triple-A. 185 00:09:41,498 --> 00:09:43,876 Tenemos un elevado número de llamadas. 186 00:09:44,751 --> 00:09:47,379 No sufras. Estarás donde tengas que estar. 187 00:09:49,756 --> 00:09:53,552 Este número me lo inspiró el baile de una de mis hermanas. 188 00:09:53,635 --> 00:09:56,096 El tema, jazz sensual. 189 00:09:56,972 --> 00:09:58,515 Sebastian, puedes empezar. 190 00:10:04,897 --> 00:10:06,273 ¿Qué ha sido eso? 191 00:10:08,775 --> 00:10:10,694 Puede que una sobretensión. 192 00:10:10,777 --> 00:10:13,864 Oh, no. Tengo una alerta de la app de mi granja. 193 00:10:13,947 --> 00:10:16,533 Han caído 15 cm de nieve en media hora. 194 00:10:16,617 --> 00:10:18,619 Me dice que no se puede circular. 195 00:10:18,702 --> 00:10:20,037 ¡Hala, chicos, venid! 196 00:10:29,796 --> 00:10:31,173 ¡Esto es increíble! 197 00:10:31,965 --> 00:10:34,051 ¿Somos los únicos atrapados aquí? 198 00:10:34,134 --> 00:10:36,553 Todos los demás clubs se han ido a casa. 199 00:10:36,637 --> 00:10:39,348 ¿Escribo a Nini? Voy a escribir a Nini. 200 00:10:39,431 --> 00:10:41,725 No me importa pasar la noche juntos. 201 00:10:41,808 --> 00:10:44,269 ¿Deberíamos abrazarnos para darnos calor? 202 00:10:45,604 --> 00:10:47,314 Vale, chicos. 203 00:10:47,397 --> 00:10:49,066 Escuchadme todos. 204 00:10:49,149 --> 00:10:52,361 Debemos acopiar provisiones rápido por si empeora. 205 00:10:53,737 --> 00:10:56,782 Me encanta, Gina, pero no creo que sea para tanto. 206 00:10:56,865 --> 00:10:59,201 El ensayo puede esperar. Hacedme caso. 207 00:10:59,284 --> 00:11:01,453 Llamad a casa cada media hora, 208 00:11:01,537 --> 00:11:03,163 pero ahorrad batería. 209 00:11:04,206 --> 00:11:06,875 Agua, linternas. Daos caña, chicos. 210 00:11:09,878 --> 00:11:10,963 ¡Hasta ahora! 211 00:11:12,881 --> 00:11:15,050 ¿Cómo hemos retrocedido en la cola? 212 00:11:15,133 --> 00:11:16,343 ¿Estás bien? 213 00:11:16,426 --> 00:11:17,427 Te quiero. 214 00:11:17,511 --> 00:11:19,096 ¿Por un camión de helados? 215 00:11:20,138 --> 00:11:22,599 ¿Quién toma helado hoy precisamente? 216 00:11:22,683 --> 00:11:25,769 Sí, ¿hola? ¿Hola? ¡Venga! 217 00:11:25,853 --> 00:11:28,397 -Srta. Jenn, lo siento. -No, yo lo siento. 218 00:11:28,480 --> 00:11:30,649 Debes volver, hacer cosas fabulosas 219 00:11:30,732 --> 00:11:32,401 y ser la estrella que eres. 220 00:11:34,570 --> 00:11:37,447 Dime lo que harías si estuvieras allí ahora. 221 00:11:37,531 --> 00:11:39,950 Los lunes no son los mejores. 222 00:11:40,033 --> 00:11:41,451 Tonterías. 223 00:11:43,453 --> 00:11:46,665 Pues supongo que casi sería la hora de cenar, 224 00:11:46,748 --> 00:11:49,376 así que me dirigiría al comedor en silencio. 225 00:11:49,459 --> 00:11:51,879 -¿En silencio? -Sí, los lunes en silencio. 226 00:11:51,962 --> 00:11:54,047 Porque no debemos forzar la voz. 227 00:11:54,131 --> 00:11:56,216 Dicen que si hablamos alto, 228 00:11:56,300 --> 00:11:58,093 ahogamos nuestros personajes. 229 00:11:58,177 --> 00:11:59,845 Vale. ¿Qué más? 230 00:12:01,180 --> 00:12:03,182 Probablemente estaría nevando, 231 00:12:03,265 --> 00:12:05,392 así que eso no sería tan diferente. 232 00:12:06,268 --> 00:12:08,896 Es lo único que me hace sentir en casa. 233 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 A lo mejor bebería un poco de té. 234 00:12:11,064 --> 00:12:13,066 ¿No dan un chocolate cuando nieva? 235 00:12:13,150 --> 00:12:17,070 No, el chocolate caliente está en la lista P-E-Y de YAC. 236 00:12:18,155 --> 00:12:19,573 "Prohibido En YAC". 237 00:12:19,656 --> 00:12:23,035 Causa inflamación e hinchazón, así que todos lo evitan. 238 00:12:24,995 --> 00:12:26,788 Y después de cenar, a la cama. 239 00:12:26,872 --> 00:12:29,208 Será como una fiesta de pijamas. 240 00:12:30,250 --> 00:12:32,169 No, en realidad es muy discreto. 241 00:12:32,252 --> 00:12:38,300 Susurrar es malo para la voz, así que es todo muy, muy tranquilo. 242 00:12:39,009 --> 00:12:40,177 Ya veo. 243 00:12:41,261 --> 00:12:44,598 Luego escucho a Fiona Apple y trato de dormir, 244 00:12:44,681 --> 00:12:47,768 para poder ofrecer mi mejor imagen por la mañana. 245 00:12:51,605 --> 00:12:53,273 Cariño, ¿estás bien? 246 00:12:58,445 --> 00:13:00,113 La grúa tardará 25 minutos. 247 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 -Bien. -¿Seguro? 248 00:13:09,873 --> 00:13:10,999 Es muy mala idea. 249 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 ¡Ella quiere que se lo diga! 250 00:13:13,001 --> 00:13:15,629 Perfecto. Hace falta la opinión de una chica. 251 00:13:15,712 --> 00:13:18,215 -¡Déjalo! -Ricky quiere escribir una bobada 252 00:13:18,298 --> 00:13:20,050 a Nini e intento disuadirle. 253 00:13:20,133 --> 00:13:21,635 -No... -¿Escribir qué? 254 00:13:21,718 --> 00:13:23,136 -Big Red. -Quiere decirle 255 00:13:23,220 --> 00:13:25,097 que desea que siga su sueño, 256 00:13:25,180 --> 00:13:28,016 pero que también desea que él fuese su sueño, 257 00:13:28,100 --> 00:13:30,686 y quiere que vuelva aquí ahora mismo. 258 00:13:30,769 --> 00:13:33,063 Y creo que decía "para siempre". 259 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 Pues no se lo envíes. 260 00:13:36,567 --> 00:13:39,236 Ni tampoco lo digas en alto. Nunca. 261 00:13:41,113 --> 00:13:42,656 Gracias. Y lo siento. 262 00:13:42,739 --> 00:13:45,200 No queríamos meterte en todo esto. 263 00:13:45,284 --> 00:13:47,870 No importa. Me alegro de haberos encontrado. 264 00:13:47,953 --> 00:13:49,788 Vi un Twix junto a mi taquilla, 265 00:13:49,872 --> 00:13:52,833 y supongo que es tu último regalo de San Valentín. 266 00:13:52,916 --> 00:13:54,668 Soy muy generoso. Ya sabes. 267 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 Biggie, estás aquí. 268 00:13:56,420 --> 00:13:58,338 ¡Olvidas a tu familia en apuros! 269 00:13:58,422 --> 00:13:59,673 Vamos ahora mismo. 270 00:14:00,966 --> 00:14:02,968 -Te dije que era mala idea. -Calla. 271 00:14:03,051 --> 00:14:04,636 ¿Qué me he perdido? 272 00:14:05,971 --> 00:14:07,097 Déjame, por favor. 273 00:14:11,018 --> 00:14:12,394 No tengo cobertura. 274 00:14:12,477 --> 00:14:13,937 ¡Prueba en otro ángulo! 275 00:14:14,021 --> 00:14:16,273 Un brazo humano tiene sus límites. 276 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 Pues ni te imaginas 277 00:14:18,108 --> 00:14:20,402 cómo tengo mi columna humana ahora. 278 00:14:20,485 --> 00:14:21,737 ¿Por qué haces esto? 279 00:14:21,820 --> 00:14:24,072 Me dejé mis tarjetas en la pizzería, 280 00:14:24,156 --> 00:14:26,909 y quiero que me envíen una foto de ellas. 281 00:14:26,992 --> 00:14:28,452 Kourtney no suspende. 282 00:14:28,577 --> 00:14:31,830 Pero si es tu teléfono, ¿por qué no haces tú esto? 283 00:14:31,914 --> 00:14:35,292 Porque dijiste que una vez te cayó un rayo en la granja. 284 00:14:35,375 --> 00:14:37,920 Así que tú eres más conductor que yo. 285 00:14:38,003 --> 00:14:39,338 No soy un repetidor. 286 00:14:39,421 --> 00:14:43,008 Ni yo culturista. Pero lo hacemos lo mejor que podemos. 287 00:14:44,134 --> 00:14:46,428 Nos reunimos ya en la sala de ensayos. 288 00:14:46,512 --> 00:14:49,014 Es lo más parecido que tenemos a un búnker. 289 00:14:49,097 --> 00:14:51,016 -Y es un búnker. -Pero estamos... 290 00:14:51,099 --> 00:14:53,477 Ni me lo digas. ¿Dónde están los otros? 291 00:14:58,649 --> 00:15:00,567 Sé que está aquí. 292 00:15:02,736 --> 00:15:05,572 Llevo chocolate para animarme en emergencias. 293 00:15:05,656 --> 00:15:10,410 Señorita Jenn, hay un límite muy impreciso entre estar animada y estar histérica. 294 00:15:10,494 --> 00:15:11,870 Yo vivo en ese límite. 295 00:15:14,081 --> 00:15:15,249 Es solo que... 296 00:15:15,958 --> 00:15:18,627 Tengo muchos motivos para sentirme agradecida. 297 00:15:18,710 --> 00:15:21,964 Muchos matarían por entrar en una escuela como YAC. 298 00:15:22,756 --> 00:15:24,800 A mis madres les cuesta mucho, 299 00:15:24,883 --> 00:15:27,261 Ricky está orgulloso, y mis amigos... 300 00:15:27,344 --> 00:15:28,512 Cariño. 301 00:15:29,471 --> 00:15:34,184 Todas esas personas solo quieren que seas feliz. 302 00:15:39,815 --> 00:15:43,527 Señorita Jenn, ¿cuándo supo que Broadway ya no era su sueño? 303 00:15:48,574 --> 00:15:53,328 Estaba en una convocatoria abierta para los actores de Frozen, en Broadway. 304 00:15:54,288 --> 00:15:59,001 Y estaba sentada junto a una chica que hacía la prueba para la Elsa de niña. 305 00:15:59,751 --> 00:16:01,962 Pero la Elsa de niña estaba nerviosa. 306 00:16:02,045 --> 00:16:03,714 Y yo intentaba animarla, 307 00:16:03,797 --> 00:16:07,259 pero entonces vomitó encima de mi partitura. 308 00:16:09,887 --> 00:16:11,054 Sí. 309 00:16:11,680 --> 00:16:16,727 Pero en ese momento me di cuenta de que estaba más preocupada 310 00:16:16,810 --> 00:16:19,897 por la Elsa de niña que por mi audición. 311 00:16:21,481 --> 00:16:24,943 Y miré hacia abajo, y la única palabra 312 00:16:25,027 --> 00:16:30,073 que aún quedaba legible en mi partitura era "¡Suéltalo!". 313 00:16:33,118 --> 00:16:35,662 Al día siguiente, mi madre me escribió 314 00:16:35,746 --> 00:16:38,498 que East High buscaba un profesor de teatro, 315 00:16:40,209 --> 00:16:41,752 y encontré un nuevo sueño. 316 00:16:45,172 --> 00:16:47,633 Ha llegado la grúa. Estamos salvadas. 317 00:16:50,552 --> 00:16:53,472 ¿DÓNDE VES FUTURO? 318 00:16:53,555 --> 00:16:55,974 ORIENTACIÓN UNIVERSITARIA 319 00:17:01,730 --> 00:17:05,817 Caswell, no andas jugando con los otros artistas. 320 00:17:05,901 --> 00:17:07,611 No estoy de humor para jugar. 321 00:17:08,612 --> 00:17:10,030 ¿Quieres que hablemos? 322 00:17:10,906 --> 00:17:12,156 No. 323 00:17:15,160 --> 00:17:18,372 ¿Sabes el mejor lugar del mundo para estudiar robótica? 324 00:17:19,414 --> 00:17:20,832 ¿Industrias Stark? 325 00:17:20,915 --> 00:17:24,837 Caltech. Me presenté cuatro veces y media. Nunca conseguí entrar. 326 00:17:24,920 --> 00:17:26,421 ¿"Y media"? 327 00:17:26,505 --> 00:17:32,052 Era lo que siempre había querido y lo que mi padre había querido para mí también. 328 00:17:34,972 --> 00:17:36,557 Ha oído lo de Duke. 329 00:17:37,474 --> 00:17:40,352 Es posible, sí, en el despacho del orientador. 330 00:17:41,061 --> 00:17:45,274 EJ, eres un gran estudiante y de una familia prominente, 331 00:17:45,357 --> 00:17:48,986 y deportista universitario tres temporadas. Lo tienes todo. 332 00:17:49,653 --> 00:17:50,821 ¿Y eso no basta? 333 00:17:51,572 --> 00:17:54,575 Mucha gente lo tiene todo hoy en día. 334 00:17:57,452 --> 00:17:59,162 Leí tu ensayo. 335 00:17:59,246 --> 00:18:03,542 Era potente, pero un poco superficial. 336 00:18:03,625 --> 00:18:06,420 Creo que Duke no se enteró bien de tu historia. 337 00:18:08,297 --> 00:18:09,548 Creo que yo tampoco. 338 00:18:11,675 --> 00:18:15,387 Puedes pasarte por el club de audiovisuales cuando quieras. 339 00:18:15,470 --> 00:18:18,724 Allí, contar historias es todo lo que hacemos. 340 00:18:19,725 --> 00:18:20,934 Pero depende de ti. 341 00:18:23,395 --> 00:18:24,646 Señor Mazzara. 342 00:18:28,275 --> 00:18:30,569 ¿Aún sigue pensando en Caltech? 343 00:18:34,198 --> 00:18:36,241 Ya no tanto. 344 00:18:44,833 --> 00:18:47,002 ¿Cuántas horas llevamos aquí? 345 00:18:47,085 --> 00:18:48,212 Todas las horas. 346 00:18:49,171 --> 00:18:50,881 ¿Jugamos a mímica otra vez? 347 00:18:53,383 --> 00:18:55,385 Me parece que no. 348 00:18:55,469 --> 00:18:58,222 Chicos, si al final nos quedamos sin comida, 349 00:18:58,305 --> 00:18:59,973 podéis comerme a mí primero. 350 00:19:00,057 --> 00:19:03,101 -Tío... -Probablemente sepa a pizza. 351 00:19:03,185 --> 00:19:04,686 ¿De quién es el cargador? 352 00:19:04,770 --> 00:19:07,648 Estoy al 6 %. ¿Quieres pelearte conmigo por él? 353 00:19:07,731 --> 00:19:09,775 La claustrofobia no es buena. 354 00:19:10,317 --> 00:19:12,027 ¿Qué haría Jenn ahora? 355 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 Yo diría que atar a un extraño. 356 00:19:14,071 --> 00:19:16,657 -Puede. -¿Dónde están nuestros coreógrafos? 357 00:19:16,740 --> 00:19:18,909 ¿No deberíamos ensayar una canción? 358 00:19:18,992 --> 00:19:23,789 Quiero pensar que están resolviendo sus diferencias tranquilos en algún sitio. 359 00:19:23,872 --> 00:19:25,582 ¿Conoces a Carlos? 360 00:19:25,666 --> 00:19:27,584 Quizá se estén riendo de ellas. 361 00:19:28,877 --> 00:19:31,755 ¡No estoy gritando! Te estoy diciendo con pasión 362 00:19:31,839 --> 00:19:35,509 que la canción se llama ¡Qué festín! no La invitada del plumero. 363 00:19:35,592 --> 00:19:38,303 ¿Por qué no coreografías toda la obra tu solo 364 00:19:38,387 --> 00:19:39,930 y lo dejamos estar? 365 00:19:40,013 --> 00:19:42,641 ¡Espera! ¡Eso no es lo que estoy diciendo! 366 00:19:42,724 --> 00:19:44,059 ¡Te necesito! 367 00:19:44,852 --> 00:19:49,690 ¿Sabes el miedo que me da aparecer en el escenario este semestre? 368 00:19:50,691 --> 00:19:53,527 Nadie, aparte de mi familia, Seb, 369 00:19:53,610 --> 00:19:56,655 y mis Barbies, me ha visto cantar y bailar. 370 00:19:56,738 --> 00:19:58,532 Suelo estar detrás del telón. 371 00:19:58,615 --> 00:20:00,784 No lo entenderías, tú sales a escena. 372 00:20:00,868 --> 00:20:02,578 No, mi escenario ha cambiado. 373 00:20:02,661 --> 00:20:04,580 Vivo en una casa que no es mía, 374 00:20:04,663 --> 00:20:06,415 haciendo un papel secundario, 375 00:20:06,498 --> 00:20:11,503 y aún estoy intentando averiguar quien quiero ser en esta escuela. 376 00:20:11,587 --> 00:20:14,047 Y lo siento, pero tú no entenderías eso. 377 00:20:14,131 --> 00:20:15,757 ¿Crees que no sé lo que es 378 00:20:15,841 --> 00:20:18,010 tener que averiguar quién debo ser? 379 00:20:18,093 --> 00:20:19,303 Mira por ahí, Gina. 380 00:20:19,386 --> 00:20:21,513 No hay muchos como yo en la escuela. 381 00:20:24,892 --> 00:20:27,978 ¿Sabes qué ilusión me hacía 382 00:20:28,061 --> 00:20:32,900 conocer a alguien que ame tanto la danza como yo? Y ya la estoy pifiando. 383 00:20:34,193 --> 00:20:35,694 Carlos, no pretendía... 384 00:20:37,821 --> 00:20:41,742 Me encuentro en un momento muy confuso y no es por ti. 385 00:20:44,203 --> 00:20:48,916 Así que podemos hacer el baile como te sientas más cómodo. Lo digo en serio. 386 00:20:49,708 --> 00:20:51,793 Vale. Pero, ¿por quién? 387 00:20:51,877 --> 00:20:52,961 ¿Qué? 388 00:20:53,587 --> 00:20:55,923 Si no es por mí, ¿por quién es? 389 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 No quería decir que fuese alguien. 390 00:20:58,175 --> 00:21:00,010 Tampoco que no lo fuera. 391 00:21:01,720 --> 00:21:04,056 No importa. 392 00:21:05,224 --> 00:21:06,642 Vale. 393 00:21:06,725 --> 00:21:08,519 Pero tú sí importas. 394 00:21:08,602 --> 00:21:10,312 Trata de recordarlo, ¿vale? 395 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 Lo intentaré. 396 00:21:15,984 --> 00:21:18,654 Es agradable sentirse tranquilo un segundo. 397 00:21:18,737 --> 00:21:19,738 ¡Perdón! 398 00:21:21,281 --> 00:21:23,742 ¿Sabéis dónde está Kourtney Greene? 399 00:21:27,454 --> 00:21:29,039 ¿Oléis eso vosotros? 400 00:21:29,122 --> 00:21:30,707 Sí, lo siento. 401 00:21:31,500 --> 00:21:34,503 No, es la receta de pizza de mi abuelo Noah. 402 00:21:34,586 --> 00:21:37,089 Oye, no gastes esas bromas, ¿vale? 403 00:21:37,172 --> 00:21:39,091 Tengo un hambre que te comería. 404 00:21:39,842 --> 00:21:43,095 -Damas y caballeros... -Les presentamos... 405 00:21:43,178 --> 00:21:46,056 Un milagro en la nieve. 406 00:21:46,139 --> 00:21:48,058 -¡Howie! -¡Bien! 407 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 ¿Cómo has llegado aquí? 408 00:21:49,852 --> 00:21:51,103 Déjamela... 409 00:21:55,023 --> 00:21:56,817 Vamos allá. Una, dos y tres. 410 00:21:56,900 --> 00:21:57,985 Caliente y fresca 411 00:21:59,403 --> 00:22:00,487 ¡Bien! 412 00:22:01,822 --> 00:22:03,991 Pensé que mis mensajes no llegaban. 413 00:22:04,074 --> 00:22:07,035 Sí, até una pala al pizza-móvil, 414 00:22:07,119 --> 00:22:10,539 tomé algunos desvíos y ya sabes, soy un tío capaz. 415 00:22:10,622 --> 00:22:13,458 Pues si llevara dinero, te daría una propina. 416 00:22:13,542 --> 00:22:14,793 Te la apunto. 417 00:22:14,877 --> 00:22:19,631 Si no por la pizza, a lo mejor por estas. 418 00:22:19,715 --> 00:22:20,883 ¡Mis tarjetas! 419 00:22:20,966 --> 00:22:24,094 Una cosa, el elemento natural más raro es la astatina. 420 00:22:24,178 --> 00:22:26,138 Es una ayudita por si te cayera. 421 00:22:26,221 --> 00:22:28,307 Llámame cuando quieras estudiar. 422 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 ¿Y quieres propina por eso? 423 00:22:30,893 --> 00:22:33,228 No, a eso invita la casa. 424 00:22:35,856 --> 00:22:37,566 -Mejor voy a... -Sí. 425 00:22:41,403 --> 00:22:43,280 ¡EJ, estás vivo! 426 00:22:44,072 --> 00:22:45,199 En teoría. 427 00:22:46,241 --> 00:22:48,785 Es una alerta de la app de mi granja. 428 00:22:48,869 --> 00:22:52,497 Las carreteras están abiertas, ¡y las ovejas en celo! 429 00:22:53,457 --> 00:22:55,501 Lo último debí habérmelo callado. 430 00:22:55,584 --> 00:22:57,294 -Sí. -¡Vamos! 431 00:22:57,377 --> 00:22:58,545 ¡Bien! 432 00:22:58,629 --> 00:23:01,673 La señorita Jenn ya ha dejado a Nini en la estación. 433 00:23:01,757 --> 00:23:03,050 ¿Me prestas tu coche? 434 00:23:05,427 --> 00:23:07,846 Gracias. Hasta luego. 435 00:23:09,473 --> 00:23:11,016 ¿Te llevo a casa? 436 00:23:11,099 --> 00:23:13,435 Ya sabes, como nunca me ves. 437 00:23:13,519 --> 00:23:14,895 Sí, vale. 438 00:23:16,063 --> 00:23:18,023 Cuéntame, ¿qué ha pasado antes? 439 00:23:20,275 --> 00:23:22,945 ¿Con Ricky o con Carlos? 440 00:23:23,028 --> 00:23:24,780 Con cualquiera de los dos. 441 00:23:26,532 --> 00:23:27,616 Pues... 442 00:23:29,034 --> 00:23:30,827 Aún tengo que aclararme yo. 443 00:23:30,911 --> 00:23:32,287 ¿Quieres hablar de...? 444 00:23:45,050 --> 00:23:46,468 ¡Nini! 445 00:23:52,182 --> 00:23:53,225 Hola. 446 00:24:00,190 --> 00:24:02,234 Todavía te vas. 447 00:24:03,902 --> 00:24:05,195 Todavía sonríes. 448 00:24:06,572 --> 00:24:07,739 ¿Estás bien? 449 00:24:09,616 --> 00:24:11,410 ¿Hay algo que quieras decirme? 450 00:24:13,537 --> 00:24:15,831 -¿Llevas tu bola de nieve? -Claro. 451 00:24:19,251 --> 00:24:20,711 Pues no necesitas más. 452 00:24:20,794 --> 00:24:22,838 Sale el último autobús a Denver. 453 00:24:23,672 --> 00:24:25,716 Sale el último autobús a Denver. 454 00:24:42,441 --> 00:24:43,734 ¿Cómo pueden cambiar 455 00:24:43,817 --> 00:24:45,402 Tanto todos mis sueños? 456 00:24:45,485 --> 00:24:48,697 Despertando a todo lo que alrededor se ha vuelto frío 457 00:24:53,952 --> 00:24:56,622 No quiero volvera dudar de ese mundo 458 00:24:56,705 --> 00:25:00,042 Pero todo lo que he dejado atrás me ha dejado desgarrada 459 00:25:03,170 --> 00:25:06,089 ¿Me creo que tengo asegurado 460 00:25:06,173 --> 00:25:08,967 Todo lo que se me ha dado? 461 00:25:09,051 --> 00:25:12,471 Sigo desvelándome con estos sueños en mitad de la noche 462 00:25:12,554 --> 00:25:14,515 Porque algo parece no ir bien 463 00:25:14,681 --> 00:25:17,518 ¿Daré todo por asegurado 464 00:25:17,601 --> 00:25:19,937 Y me quedaré con las manos vacías? 465 00:25:20,896 --> 00:25:22,147 Me siento perturbada 466 00:25:22,231 --> 00:25:23,607 Todo está cambiando 467 00:25:23,690 --> 00:25:26,485 Dentro de mí 468 00:25:26,568 --> 00:25:31,865 Me he dejado llevar por el corazón porque no puedo seguir haciendo esto 469 00:25:31,949 --> 00:25:33,992 Intentar ser otra persona 470 00:25:37,621 --> 00:25:40,290 Si no me fuese nunca, nunca sabría 471 00:25:40,374 --> 00:25:45,379 Hasta dónde no tengo que llegar para sentir que soy yo misma 472 00:25:48,632 --> 00:25:51,343 ¿Me creo que tengo asegurado 473 00:25:51,426 --> 00:25:54,221 Todo lo que se me ha dado? 474 00:25:54,304 --> 00:25:57,641 Sigo desvelándome con estossueños en mitad de la noche 475 00:25:57,724 --> 00:25:59,643 Porque algo parece no ir bien 476 00:25:59,726 --> 00:26:02,563 No daré todo por hecho 477 00:26:02,646 --> 00:26:05,482 Y quedarme con las manos vacías 478 00:26:05,566 --> 00:26:07,401 Me siento perturbada 479 00:26:07,484 --> 00:26:08,610 Todo está cambiando 480 00:26:08,694 --> 00:26:10,988 Dentro de mí 481 00:26:11,071 --> 00:26:13,532 ¿Me creo que lo tengo asegurado? 482 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 ¡Menos mal! 483 00:26:42,728 --> 00:26:44,980 Creía que eras otra chica fantasma. 484 00:26:45,063 --> 00:26:46,481 -¿Qué? -Nada. 485 00:26:46,565 --> 00:26:48,942 ¿Qué pasa? ¿El autobús no puede salir? 486 00:26:49,026 --> 00:26:51,820 No, el autobús ha salido, señorita Jenn. 487 00:26:51,904 --> 00:26:53,238 Pero yo... 488 00:26:54,781 --> 00:26:56,200 No podía volver. 489 00:26:56,283 --> 00:27:00,329 Tienen un campus elegante y profesores muy buenos, 490 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 pero lo único que no tienen es... 491 00:27:02,706 --> 00:27:04,124 A Ricky. 492 00:27:05,334 --> 00:27:06,668 A usted. 493 00:27:08,504 --> 00:27:10,005 Esto. 494 00:27:10,088 --> 00:27:16,178 A Kourtney, a Gina y a Ashlyn. Y sí, a Ricky y a Big Red. 495 00:27:16,970 --> 00:27:20,390 Y a EJ, a Carlos y a Seb. 496 00:27:22,226 --> 00:27:23,310 Este es mi hogar. 497 00:27:24,478 --> 00:27:28,649 Y es increíble, porque antes me sentía atrapada aquí, pero... 498 00:27:29,691 --> 00:27:32,152 Hoy sentía mucho no estarlo. 499 00:27:39,034 --> 00:27:40,661 Entonces... 500 00:27:40,744 --> 00:27:42,246 ¿Cuál es tu nuevo sueño? 501 00:27:43,080 --> 00:27:44,623 ¿Importa si aún no lo sé? 502 00:27:46,542 --> 00:27:49,127 Vamos. Déjame llevarte a casa. 503 00:27:54,967 --> 00:27:56,385 Antes de que digas nada, 504 00:27:57,219 --> 00:27:58,720 te deseo buen viaje. 505 00:27:59,596 --> 00:28:03,225 Pero como me preguntaste, quiero ser sincero contigo. Siempre. 506 00:28:03,308 --> 00:28:04,726 -Ricky, no... -Porque... 507 00:28:04,810 --> 00:28:07,145 -Resulta que... -Te echo mucho de menos. 508 00:28:07,229 --> 00:28:09,398 Ojalá te quedaras conmigo siempre. 509 00:28:10,065 --> 00:28:12,234 Lo siento, pero esa es la verdad. 510 00:28:12,985 --> 00:28:16,196 Ricky, ¿dónde estás ahora mismo? 511 00:28:16,280 --> 00:28:17,823 En casa, ¿por qué? 512 00:28:20,492 --> 00:28:21,618 Quédate ahí. 513 00:28:30,169 --> 00:28:32,129 Inspirado en High School Musical 514 00:29:42,157 --> 00:29:44,159 Subtítulos: Oscar López