1 00:00:00,125 --> 00:00:02,878 Anteriormente en High School Musical... 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,506 La profesora de teatro obliga a los alumnos 3 00:00:05,589 --> 00:00:07,466 a participar en un musical. 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,843 Mi amigo, Ricky, se salió en la prueba. 5 00:00:09,927 --> 00:00:12,638 A su ex, Nini, no le impresionó. 6 00:00:12,721 --> 00:00:14,306 Nini tiene otro novio, EJ, 7 00:00:14,389 --> 00:00:17,476 que es como un modelo. A él le impresionó aún menos. 8 00:00:17,559 --> 00:00:21,146 Al final, mi amigo será el protagonista. ¿Saldrá algo bien? 9 00:00:23,357 --> 00:00:26,443 No. Eso... No. No soy mi abuelo. 10 00:00:26,527 --> 00:00:28,153 No muevas la cabeza. 11 00:00:28,237 --> 00:00:30,030 - Pero hay salsa de pizza. - Ya. 12 00:00:30,113 --> 00:00:33,534 Soñaba con el papel protagonista de East High desde noveno. 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,495 Hice una prueba... En realidad no era una prueba. 14 00:00:36,578 --> 00:00:38,789 Era en La Bella y la Bestia, 15 00:00:38,872 --> 00:00:39,957 Yo fui el tenedor. 16 00:00:40,040 --> 00:00:41,917 Luego fui media vaca en Gipsy. 17 00:00:42,000 --> 00:00:43,126 GYPSY "Musical" 18 00:00:43,210 --> 00:00:45,212 Pero en el fondo, era Dainty June. 19 00:00:45,295 --> 00:00:47,339 Y ahora soy Gabriella. 20 00:00:48,507 --> 00:00:51,552 Y Ricky no me lo va a arruinar. 21 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 A mí me lo ha arruinado. 22 00:00:54,054 --> 00:00:57,182 Voy a arreglar las cosas con Nini... Con feromonas. 23 00:00:58,058 --> 00:01:00,727 Lo que hueles importa más que lo que ves. 24 00:01:00,811 --> 00:01:04,147 La pasada primavera, una chica me acorraló. 25 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 Me roció una cosa y le dije: "Déjame". 26 00:01:07,401 --> 00:01:10,112 Pero Nini me dijo: 27 00:01:10,195 --> 00:01:13,407 "¿Qué es eso? No te laves nunca esa parte del cuello". 28 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 - Una más. Ya está. - Vale. 29 00:01:18,787 --> 00:01:20,622 Me he rociado en todas partes. 30 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Hola, ¿qué tal? 31 00:01:22,833 --> 00:01:26,545 Dejo mi ropa de los Leopards para ser un Wildcat, desde hoy, 32 00:01:26,628 --> 00:01:30,299 porque hoy es el día del ensayo. Soy feliz por hacer de Chad. 33 00:01:30,382 --> 00:01:31,842 Podéis comprar entradas. 34 00:01:31,925 --> 00:01:34,094 - Hola. - Hola. Saludad a mi prima. 35 00:01:34,178 --> 00:01:36,847 Y ahora despedíos. Es la bomba. Chao. 36 00:01:36,930 --> 00:01:38,140 Estás de buen humor. 37 00:01:38,223 --> 00:01:41,143 Es para los fans, Ash. Por dentro, estoy triste. 38 00:01:41,226 --> 00:01:43,437 ¿Aún no has superado que no eres Troy? 39 00:01:43,520 --> 00:01:45,480 He dedicado tres años a esta clase 40 00:01:45,564 --> 00:01:47,774 ¿para ser el suplente del ex de Nini? 41 00:01:47,858 --> 00:01:49,067 Lo sé, vaya rollo. 42 00:01:49,151 --> 00:01:52,863 Pero ¿quizá te venga bien no salirte con la tuya alguna vez? 43 00:01:52,946 --> 00:01:54,573 ¿Por qué va a venirme bien? 44 00:01:54,656 --> 00:01:57,409 Quizá simplemente seas quien eres. 45 00:02:02,372 --> 00:02:07,961 HIGH SCHOOL MUSICAL EL MUSICAL - LA SERIE 46 00:02:08,044 --> 00:02:09,545 "LA LECTURA" 47 00:02:14,009 --> 00:02:15,135 ¡Mirad! 48 00:02:15,219 --> 00:02:16,803 ¡Qué pasada! 49 00:02:28,190 --> 00:02:30,484 ¿Cómo vas a pasar 74 ensayos con él? 50 00:02:31,360 --> 00:02:33,278 Sin mirarle a los ojos. 51 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 SEÑORA DARBUS 52 00:02:52,881 --> 00:02:54,800 ¡Sentaos cada uno en su silla! 53 00:02:56,301 --> 00:02:58,720 ¿Quién es Natalie y qué me importa? 54 00:02:58,804 --> 00:03:01,306 Es la directora de escena. Está enferma. 55 00:03:03,642 --> 00:03:05,143 ¡Pelirrojo! ¿Sabes leer? 56 00:03:06,436 --> 00:03:08,105 - Pues no. - Pues vas a leer. 57 00:03:08,188 --> 00:03:11,942 Solo las acotaciones. Gracias. Perdona. 58 00:03:13,944 --> 00:03:15,195 ¿Tú sabes qué es eso? 59 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 ¡Apagad los móviles! 60 00:03:19,199 --> 00:03:21,368 Sé que aún no os conocéis. 61 00:03:21,451 --> 00:03:22,744 COREÓGRAFO 62 00:03:22,828 --> 00:03:24,454 En realidad EJ es mi primo. 63 00:03:27,124 --> 00:03:30,002 Pero a partir de hoy, sois una familia. 64 00:03:31,420 --> 00:03:35,591 Una tribu, comprometida a elevar este clásico a nuevas cotas. 65 00:03:40,971 --> 00:03:42,431 Agarraos de la mano. 66 00:03:44,099 --> 00:03:45,434 La mano. 67 00:03:45,517 --> 00:03:47,019 REGIDOR 68 00:03:48,770 --> 00:03:49,855 La mano. 69 00:03:54,026 --> 00:03:55,110 Las manos. 70 00:03:59,448 --> 00:04:01,325 Sentid la energía del compañero 71 00:04:01,950 --> 00:04:04,411 y que el silencio lo diga todo. 72 00:04:04,494 --> 00:04:10,167 En un mundo lleno de noes, este un espacio lleno de síes. 73 00:04:10,792 --> 00:04:13,504 Qué bonito. ¿Se te acaba de ocurrir? 74 00:04:14,087 --> 00:04:15,214 Sí. 75 00:04:23,847 --> 00:04:28,310 Estamos en esto juntos. 76 00:04:28,393 --> 00:04:31,522 Si miramos en nuestro interior 77 00:04:32,022 --> 00:04:33,857 Todos somos estrellas 78 00:04:33,941 --> 00:04:36,401 Y veremos que 79 00:04:36,485 --> 00:04:40,072 Estamos en esto juntos 80 00:04:40,155 --> 00:04:44,910 Y se nota cuando nos damos la mano 81 00:04:44,993 --> 00:04:48,830 Y nuestros sueños se hacen 82 00:04:50,624 --> 00:04:53,919 Realidad 83 00:05:05,597 --> 00:05:06,807 Gracias. 84 00:05:08,392 --> 00:05:09,977 ¿Estoy en una secta? 85 00:05:10,936 --> 00:05:12,938 VERSIÓN ESCOLAR 86 00:05:13,021 --> 00:05:14,731 "Sharpay oye cantar, 87 00:05:14,815 --> 00:05:16,733 "abre la puerta del laboratorio, 88 00:05:16,817 --> 00:05:20,070 "y encuentra a Gabriella y a Taylor lavándose las manos. 89 00:05:20,153 --> 00:05:24,575 "Resulta que no queda papel en el dispensador y entonces...". 90 00:05:24,658 --> 00:05:28,537 Para. No leas todo seguido. Lee los puntos y las comas. 91 00:05:32,624 --> 00:05:35,711 "Sharpay oye cantar, coma". 92 00:05:35,794 --> 00:05:37,713 Hay un viejo dicho en el teatro: 93 00:05:37,796 --> 00:05:41,425 "Ensayo catastrófico, brillante noche de estreno". 94 00:05:42,259 --> 00:05:43,677 O algo parecido. 95 00:05:43,760 --> 00:05:46,430 Lo importante es tener paciencia 96 00:05:46,513 --> 00:05:49,558 y confianza en que avanzaremos. 97 00:05:49,641 --> 00:05:54,855 "Y oyen las canciones en sus cabezas, punto". 98 00:05:54,938 --> 00:05:57,566 Y ese es el primer acto. Descansamos. Ven. 99 00:05:59,026 --> 00:06:01,904 Ha sido sin duda, la peor experiencia de mi vida. 100 00:06:01,987 --> 00:06:05,407 Haría la selectividad cada semana antes que repetir esto. 101 00:06:10,996 --> 00:06:13,832 Si ese es el director de escena, mal vamos. 102 00:06:13,916 --> 00:06:15,334 No seas así. 103 00:06:15,417 --> 00:06:17,878 No leía en alto desde quinto. 104 00:06:17,961 --> 00:06:19,254 No me malinterpretes. 105 00:06:19,338 --> 00:06:22,257 Me cae bien. Pero iba como para acabar en Navidad. 106 00:06:22,966 --> 00:06:24,801 Y yo quería que cantáramos. 107 00:06:25,552 --> 00:06:27,679 Será que la señorita Jenn quiere 108 00:06:27,763 --> 00:06:29,389 que nos sepamos las letras. 109 00:06:30,516 --> 00:06:33,393 Sí, pero ella no las puede cantar como tú. 110 00:06:35,103 --> 00:06:36,271 Espera. 111 00:06:39,816 --> 00:06:41,193 ¿De quién es? 112 00:06:41,735 --> 00:06:42,736 No es nada. 113 00:06:52,955 --> 00:06:54,248 Me gustan tus gafas. 114 00:06:54,331 --> 00:06:56,208 Gracias. Son de mi abuela. 115 00:06:56,875 --> 00:06:58,502 Yo tengo otras iguales. 116 00:06:59,169 --> 00:07:00,504 ¿Sí? ¿Por qué? 117 00:07:00,587 --> 00:07:02,381 Para ver bien mientras ordeño. 118 00:07:03,924 --> 00:07:05,300 ¿Ordeña? 119 00:07:05,676 --> 00:07:07,177 Adoro el teatro musical 120 00:07:07,261 --> 00:07:08,470 y por eso destaco. 121 00:07:08,554 --> 00:07:09,555 Seb 10.º curso 122 00:07:09,638 --> 00:07:11,223 Mi familia cría ganado. 123 00:07:11,306 --> 00:07:12,641 Y yo quiero cantar. 124 00:07:13,934 --> 00:07:16,436 ¿Qué les ha pasado a Troy y Gabriella? 125 00:07:16,520 --> 00:07:17,729 ¿Y a su química? 126 00:07:17,813 --> 00:07:20,232 - ¿Cambiamos los papeles? - Claro que no. 127 00:07:20,816 --> 00:07:24,486 Mi instinto es impecable. Y no me asustan los retos. 128 00:07:24,570 --> 00:07:28,407 Este podría ser imposible. Ella ni siquiera le mira. 129 00:07:28,490 --> 00:07:29,950 No me subestimes. 130 00:07:30,033 --> 00:07:31,785 Provengo de un linaje fuerte. 131 00:07:31,869 --> 00:07:33,662 Mi madre superó una autopsia. 132 00:07:35,080 --> 00:07:36,373 ¡Chicos, volvemos! 133 00:07:36,957 --> 00:07:38,584 ¡100 AÑOS DE TRADICIÓN! 134 00:07:38,667 --> 00:07:40,711 F-9 DISTRITO ESCOLAR SALT LAKE CITY 135 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 ¿Sigues a Zac en Instagram? 136 00:07:43,463 --> 00:07:44,965 No, pero debería. 137 00:07:45,048 --> 00:07:46,300 Sí. 138 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Hola. Siento llegar tarde. No volverá a pasar. 139 00:07:49,178 --> 00:07:52,306 Gracias por comenzar hoy antes. Empecemos. 140 00:07:52,389 --> 00:07:53,932 Pero ¿solo nosotros dos? 141 00:07:54,516 --> 00:07:56,602 Empezamos por la página 97. 142 00:07:56,685 --> 00:07:57,936 ¿La última escena? 143 00:07:59,021 --> 00:08:01,440 ¿Quiere ensayar esto? Solo es una línea. 144 00:08:01,523 --> 00:08:02,900 Yo también tengo una. 145 00:08:02,983 --> 00:08:04,443 Y luego viene el beso. 146 00:08:05,360 --> 00:08:06,987 No había ningún... 147 00:08:07,070 --> 00:08:09,239 No recuerdo besos en lo leído ayer. 148 00:08:09,323 --> 00:08:11,158 Estaba en la película original. 149 00:08:11,241 --> 00:08:12,618 Yo solo vi un abrazo. 150 00:08:12,701 --> 00:08:14,453 El beso acabaron cortándolo. 151 00:08:14,536 --> 00:08:16,288 Un poco atrevido en su época. 152 00:08:16,955 --> 00:08:18,040 Demasiado. 153 00:08:18,123 --> 00:08:19,625 No tiene sentido. 154 00:08:19,708 --> 00:08:22,211 ¿Por qué empezar por el final de la obra? 155 00:08:23,045 --> 00:08:26,089 Porque si no sabes lo que hace Hedda al final, 156 00:08:26,173 --> 00:08:27,549 ¿cómo harás su papel? 157 00:08:27,633 --> 00:08:29,134 Sé lo que hace al final. 158 00:08:29,218 --> 00:08:30,594 Un abrazo, no un beso. 159 00:08:31,512 --> 00:08:33,472 ¿Y qué Hedda y de qué musical? 160 00:08:33,554 --> 00:08:36,558 Uno que muy poca gente pagaría por ver. Muy oscuro. 161 00:08:36,642 --> 00:08:39,186 Señorita Jenn, ha puesto ese beso porque... 162 00:08:39,269 --> 00:08:42,188 He puesto el beso porque nuestra obra lo necesita. 163 00:08:42,272 --> 00:08:45,567 También he añadido una balada para la profesora de drama, 164 00:08:45,651 --> 00:08:47,402 y gritos de Wildcat al final. 165 00:08:47,486 --> 00:08:49,863 Todo eso suena muy bien, pero... 166 00:08:51,281 --> 00:08:53,075 Ahora no puedo besar a Ricky. 167 00:08:54,201 --> 00:08:55,827 O quizá aún no. 168 00:08:55,911 --> 00:08:57,579 Tengo otro novio. 169 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 Interpreta a Chad. 170 00:08:59,748 --> 00:09:02,376 Nini, confía en el proceso. 171 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 Tu personaje solo se fija en Troy. 172 00:09:08,423 --> 00:09:09,550 Hola. ¿Qué pasa? 173 00:09:09,633 --> 00:09:10,759 Lárgate. 174 00:09:10,843 --> 00:09:12,719 Lárgate tú. Esa es mi taquilla. 175 00:09:18,767 --> 00:09:20,435 No me lo puedo creer. 176 00:09:20,519 --> 00:09:21,979 Ricky la tiene dominada. 177 00:09:22,062 --> 00:09:23,772 - ¿A quién? - ¡A la Srta. Jenn! 178 00:09:23,856 --> 00:09:25,315 Les va a hacer besarse. 179 00:09:25,399 --> 00:09:28,569 EJ, Ricky no está sobornando a la directora. 180 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 Intenta separarnos, Ashlyn. 181 00:09:30,404 --> 00:09:32,197 - Estás paranoico. - ¿Seguro? 182 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 Entonces ¿por qué escribe a Nini? 183 00:09:34,992 --> 00:09:36,952 ¿Y por qué ella no me lo dice? 184 00:09:37,035 --> 00:09:38,537 No está obligada. 185 00:09:38,620 --> 00:09:40,581 Eres su novio, no su propietario. 186 00:09:44,334 --> 00:09:46,420 Necesito que le pidas su móvil. 187 00:09:47,337 --> 00:09:49,548 ¿Que se lo pida? ¿Que se lo robe? 188 00:09:49,631 --> 00:09:53,510 Vale, acabas de pasarte tres pueblos. Me das miedo. 189 00:09:53,594 --> 00:09:55,304 - Ashlyn... - Si se entera... 190 00:09:55,387 --> 00:09:56,805 - No se enterará. - Podría. 191 00:09:56,889 --> 00:09:59,349 Y si se entera, Nini nunca te perdonaría. 192 00:09:59,892 --> 00:10:02,436 Y yo tampoco. ¿Quieres correr ese riesgo? 193 00:10:04,521 --> 00:10:08,317 Ashlyn, por favor. Nunca he salido con una chica como ella. 194 00:10:08,942 --> 00:10:11,778 Nini es auténtica. Me hace mejor. 195 00:10:16,950 --> 00:10:17,951 Dios. 196 00:10:21,079 --> 00:10:22,122 Estoy perdido. 197 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 Si se acaba la obra, ¿por qué seguimos bailando? 198 00:10:25,083 --> 00:10:27,920 Es la ovación final. Salís los dos últimos. 199 00:10:28,003 --> 00:10:30,088 Queremos poner al público en pie. 200 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Y que bailen. 201 00:10:31,757 --> 00:10:33,217 ¿Podemos esperar a Jenn? 202 00:10:33,300 --> 00:10:35,135 Jenn está buscando un atrezo. 203 00:10:35,219 --> 00:10:37,346 Me ha pedido que haga un crescendo. 204 00:10:37,429 --> 00:10:41,391 Así que vamos a inspirarnos en El gran libro de Broadway. 205 00:10:41,475 --> 00:10:45,145 Pero ¿por qué ensayamos esto si aún no hemos ensayado la obra? 206 00:10:45,229 --> 00:10:49,525 Porque se empieza por el baile que cuesta más aprender. 207 00:10:49,608 --> 00:10:51,068 Está en el gran libro. 208 00:10:51,151 --> 00:10:52,653 - Página 374. - Página 374. 209 00:10:55,322 --> 00:10:58,742 Atención, todos. Hacemos tres cuentas de ocho, 210 00:10:58,825 --> 00:11:01,453 antes de la entrada de Troy y Gabriella. 211 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 Cinco, seis, siete, ocho... 212 00:11:27,563 --> 00:11:30,023 - No puedo. Lo siento. - ¿Qué está haciendo? 213 00:11:30,107 --> 00:11:31,650 ¿Por qué se lo dices a él? 214 00:11:31,733 --> 00:11:33,902 Porque tú no estás aquí 215 00:11:34,361 --> 00:11:35,571 por un buen motivo. 216 00:11:35,654 --> 00:11:37,239 -¿Qué significa eso? 217 00:11:37,322 --> 00:11:38,365 Tú odias esto. 218 00:11:38,448 --> 00:11:40,617 Lo que buscas es un enfrentamiento. 219 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 Volvamos al baile. 220 00:11:41,952 --> 00:11:44,079 Te has puesto una colonia muy rara... 221 00:11:44,162 --> 00:11:45,330 ¡A ti te encanta! 222 00:11:45,414 --> 00:11:48,584 ...y nos haces perder el tiempo burlándote de algo que 223 00:11:48,667 --> 00:11:50,419 el resto tomamos en serio. 224 00:11:50,502 --> 00:11:54,423 ¡Vale, hacemos un descanso! ¡Salid todos! 225 00:11:56,758 --> 00:11:58,010 No, venga. 226 00:11:58,093 --> 00:12:00,262 Eh, yo me tomo esto en serio. 227 00:12:00,345 --> 00:12:01,471 ¡No! Qué va. 228 00:12:01,555 --> 00:12:03,557 No te tomas nada en serio. 229 00:12:03,640 --> 00:12:04,850 Sigues la inercia. 230 00:12:04,933 --> 00:12:07,019 Cuando alguien te pide un compromiso 231 00:12:07,102 --> 00:12:08,478 tú haces una broma o 232 00:12:09,271 --> 00:12:11,356 te ocultas en un hoyo imaginario. 233 00:12:11,440 --> 00:12:13,901 No me oculté, Nini. 234 00:12:13,984 --> 00:12:16,069 Es que no estaba preparado aún. 235 00:12:16,153 --> 00:12:17,738 Pero en la prueba dije... 236 00:12:17,821 --> 00:12:19,114 Como conocí a otro, 237 00:12:19,198 --> 00:12:21,783 querías arrastrarme a nuestra situación 238 00:12:21,867 --> 00:12:23,160 anterior al verano. 239 00:12:23,243 --> 00:12:25,495 Pero si te importase de verdad, Ricky, 240 00:12:26,330 --> 00:12:29,082 dejarías el papel a quién de verdad lo quiere. 241 00:12:30,667 --> 00:12:32,085 ¿Como a EJ? 242 00:12:32,169 --> 00:12:33,545 ¿Podemos seguir ya? 243 00:12:38,217 --> 00:12:39,968 ¿Qué pasa, por qué no seguís? 244 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 ¡Misión cumplida! 245 00:12:41,136 --> 00:12:43,388 Van a mandarnos una pieza original. 246 00:12:43,472 --> 00:12:44,765 ¿A dónde vas, Troy? 247 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 ¡Soy Ricky! 248 00:12:47,518 --> 00:12:48,560 Ve a por él. Ya. 249 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 ¿Qué ha dicho? ¿Por qué te vas? 250 00:12:58,904 --> 00:13:03,283 La Operación Troy ha sido un gran error. Solo ha empeorado las cosas. 251 00:13:03,367 --> 00:13:04,660 ¡Estás aquí! 252 00:13:07,704 --> 00:13:09,498 La Srta. Jenn os quiere allí. 253 00:13:09,581 --> 00:13:13,001 Dile a Jenn que me voy. No sé bailar como Fred Rogers. 254 00:13:13,085 --> 00:13:14,753 Es Fred Astaire. 255 00:13:14,837 --> 00:13:18,382 Fred Rogers no bailaba. Enseñaba a sus títeres a ir al baño. 256 00:13:18,465 --> 00:13:21,927 ¿En serio? Y yo flipaba porque las muñecas podían llorar. 257 00:13:22,010 --> 00:13:23,887 - Ricky... - Nini tiene razón. 258 00:13:24,596 --> 00:13:26,807 Estoy quitándole el sitio a otro. 259 00:13:26,890 --> 00:13:29,059 - No es verdad. - Déjalo, Carlos. 260 00:13:29,142 --> 00:13:32,813 No te interesa que vuelva. Si vuelvo, Nini abandonará. 261 00:13:32,896 --> 00:13:35,732 Y la necesitas a ella mucho más que a mí. 262 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 ¿Quieres venir a mi casa? 263 00:13:43,824 --> 00:13:44,950 Yo iré a la tuya. 264 00:13:45,033 --> 00:13:47,786 No. No hay buen ambiente ahora. 265 00:13:47,870 --> 00:13:49,329 ¿Ha vuelto tu madre ya? 266 00:13:49,830 --> 00:13:52,291 No. Y no se fue a Chicago por trabajo. 267 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 Entonces, ¿por qué? 268 00:13:54,877 --> 00:13:56,170 Se fue por mi padre. 269 00:13:58,130 --> 00:13:59,548 - Si quieres... - Oye... 270 00:13:59,631 --> 00:14:04,386 Gracias. De verdad. Solo necesito estar solo, ¿vale? 271 00:14:16,148 --> 00:14:17,900 Lo mío es el teatro musical. 272 00:14:17,983 --> 00:14:19,484 Tengo muy buen oído. 273 00:14:19,568 --> 00:14:22,779 Y si recuperar a Ricky significa perder a Nini, 274 00:14:23,280 --> 00:14:25,782 creo que todos sabemos qué pasará después. 275 00:14:28,118 --> 00:14:31,288 Pues que me dan el papel de Gabriella. Ya está claro. 276 00:14:32,831 --> 00:14:33,832 Vale. 277 00:14:35,834 --> 00:14:37,753 Big Red dice que Ricky lo deja. 278 00:14:37,836 --> 00:14:40,631 Ya era hora. Debió hacerlo al ver el reparto. 279 00:14:40,714 --> 00:14:42,633 Yo no pretendía que lo dejase. 280 00:14:42,716 --> 00:14:43,800 Claro que sí. 281 00:14:44,968 --> 00:14:47,763 No debí haberme metido donde no me llaman. Yo... 282 00:14:47,846 --> 00:14:49,223 Una pregunta: 283 00:14:50,349 --> 00:14:52,142 ¿Quieres estar con EJ o no? 284 00:14:52,809 --> 00:14:53,852 ¿Y lo preguntas? 285 00:14:53,936 --> 00:14:56,271 Porque va a ser tu pareja en la obra. 286 00:14:56,355 --> 00:14:58,440 Deberías estar haciendo volteretas. 287 00:14:58,524 --> 00:14:59,566 Me marean. 288 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 Sí, por supuesto que quiero estar con EJ. 289 00:15:04,780 --> 00:15:06,073 He olvidado a Ricky. 290 00:15:06,865 --> 00:15:08,992 Pero... Es un lío. 291 00:15:09,910 --> 00:15:11,995 Pues yo de ti escucharía a Jenn. 292 00:15:12,079 --> 00:15:13,455 Confía en el proceso. 293 00:15:15,332 --> 00:15:18,377 - Me gusta la nueva tabla. - Muy bien, muy bien. 294 00:15:18,460 --> 00:15:20,963 - Callaos todos. - Sí, adelante. Bien. 295 00:15:22,047 --> 00:15:23,090 ¡Hola! 296 00:15:24,883 --> 00:15:26,426 ¿Gina? ¿Qué haces aquí? 297 00:15:26,510 --> 00:15:29,096 De canguro. Vigilando al hijo de mi vecina. 298 00:15:30,180 --> 00:15:31,181 ¿Dónde está? 299 00:15:32,474 --> 00:15:33,475 En algún lugar. 300 00:15:34,226 --> 00:15:36,019 Entonces, ¿es verdad? 301 00:15:37,521 --> 00:15:38,814 ¿Lo has dejado? 302 00:15:40,190 --> 00:15:43,110 No lo he hecho oficial aún, pero supongo que sí. 303 00:15:43,193 --> 00:15:44,278 Qué rabia. 304 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 Tú hacías la obra más creíble. 305 00:15:48,615 --> 00:15:51,535 No eres actor y solo cantas en la ducha. 306 00:15:51,618 --> 00:15:53,537 ¿Te ha enviado Jenn aquí? 307 00:15:53,620 --> 00:15:55,706 Por favor. Creo que yo la asusto. 308 00:15:56,456 --> 00:15:57,875 Das un poco de miedo. 309 00:15:57,958 --> 00:16:00,711 Y más me vale. Soy una alumna transferida. 310 00:16:00,794 --> 00:16:02,504 O comes o te comen. 311 00:16:03,964 --> 00:16:06,091 Por eso me encantó que te eligiera. 312 00:16:06,842 --> 00:16:08,844 Contigo, nos ponemos las pilas. 313 00:16:10,095 --> 00:16:12,764 En serio. Nos aportas autenticidad. 314 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 Mejor otro que sepa seguir el ritmo: 315 00:16:15,893 --> 00:16:17,686 Cinco, seis, siete, ocho... 316 00:16:17,769 --> 00:16:20,063 Tú no necesitas a Carlos para bailar. 317 00:16:20,606 --> 00:16:22,441 Estropea el estilo a la gente. 318 00:16:24,359 --> 00:16:25,485 Tienes tu estilo. 319 00:16:30,657 --> 00:16:34,745 Nos libraremos de las cadenas De las cadenas 320 00:16:35,537 --> 00:16:36,955 Sí, tengo mi estilo. 321 00:16:37,039 --> 00:16:39,708 Estilo de skater. Yo no soy un actor. 322 00:16:39,791 --> 00:16:40,792 ¿Qué voy a hacer? 323 00:16:40,876 --> 00:16:42,336 ¿Ensayar toda la noche? 324 00:16:42,419 --> 00:16:44,755 ¿Demostrar a Nini que no abandono 325 00:16:44,838 --> 00:16:46,632 y vea que sé comprometerme? 326 00:16:49,510 --> 00:16:52,179 Estamos en esto juntos 327 00:16:52,262 --> 00:16:55,057 Si miramos en nuestro interior 328 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 Todos somos estrellas y veremos que 329 00:16:57,392 --> 00:17:00,270 Estamos en esto juntos 330 00:17:00,562 --> 00:17:02,105 Ricky, es medianoche. 331 00:17:02,731 --> 00:17:04,566 - ¿No tenías examen mañana? - Sí. 332 00:17:04,650 --> 00:17:05,692 ¿Examen de esto? 333 00:17:05,776 --> 00:17:07,903 El más importante de mi vida. 334 00:17:09,613 --> 00:17:10,614 Todos juntos 335 00:17:11,406 --> 00:17:14,451 Papá, si no puedes dormir, quédate conmigo. 336 00:17:16,619 --> 00:17:18,163 Venga, sí. 337 00:17:22,792 --> 00:17:24,920 Esto sí que es nuevo, sin duda. 338 00:17:25,753 --> 00:17:27,172 Vamos a hacerlo bien 339 00:17:27,256 --> 00:17:31,176 Estamos aquí y todos queremos lo mismo 340 00:18:04,835 --> 00:18:07,504 Si piensas agredirme, te aviso que mi madre 341 00:18:07,588 --> 00:18:10,841 juega al bunco con la bibliotecaria y te denunciaremos. 342 00:18:12,009 --> 00:18:14,636 Quiero enseñarte algo, ¿vale? Ven aquí. 343 00:18:18,307 --> 00:18:19,474 ...seis, siete... 344 00:18:23,020 --> 00:18:25,480 Has estado ensayando. Creí que lo dejabas. 345 00:18:26,315 --> 00:18:27,441 Ahora ya no. 346 00:18:28,400 --> 00:18:30,360 Aún no tengo la última parte. 347 00:18:31,361 --> 00:18:34,031 Pero no muevas los dedos. Pon manos de jazz. 348 00:18:34,114 --> 00:18:35,157 Manos de jazz. 349 00:18:35,949 --> 00:18:37,034 Prueba otra vez. 350 00:18:37,492 --> 00:18:39,536 Cinco, seis, siete, ocho... 351 00:18:50,839 --> 00:18:53,008 Eso es. 352 00:18:55,802 --> 00:18:57,179 Vale. Muy bien. 353 00:19:00,390 --> 00:19:03,477 Y tú no metas la pata, ¿de acuerdo? 354 00:19:03,560 --> 00:19:04,978 - Sí. - Vale. 355 00:19:05,062 --> 00:19:07,147 No lo fastidies. Vale, tío. Vamos. 356 00:19:07,231 --> 00:19:08,732 Pero entonces... 357 00:19:45,060 --> 00:19:46,645 - Hola. - Hola. 358 00:19:47,604 --> 00:19:48,814 No sabía que... 359 00:19:48,897 --> 00:19:49,940 Me marcho ya. 360 00:19:50,023 --> 00:19:51,233 Siete segundos. 361 00:19:51,316 --> 00:19:53,777 No. No te vayas. ¿Qué era eso? 362 00:19:53,861 --> 00:19:55,571 - ¿Qué? - Esa canción. 363 00:19:56,363 --> 00:19:57,489 ¿La que tocaba yo? 364 00:19:59,491 --> 00:20:02,327 La señorita Jenn me ha pedido una canción 365 00:20:02,744 --> 00:20:04,538 para mi papel, quizá es mucho. 366 00:20:04,621 --> 00:20:08,166 - Hago de señora Darbus, la profesora. - Ya lo sé, Ashlyn. 367 00:20:08,250 --> 00:20:10,878 Me senté delante de ti en el ensayo. 368 00:20:10,961 --> 00:20:13,130 Además, eres prima de EJ. 369 00:20:13,213 --> 00:20:14,673 No quiero hablar de EJ. 370 00:20:14,756 --> 00:20:16,842 ¿Tú quieres hablar de EJ? 371 00:20:16,925 --> 00:20:20,679 No. Bueno, sí. Pero no en este momento. 372 00:20:25,767 --> 00:20:27,186 Esto tiene que parar. 373 00:20:27,269 --> 00:20:29,521 No es asunto mío quién escriba. 374 00:20:29,605 --> 00:20:31,607 No. Una de mis madres me envía 375 00:20:31,690 --> 00:20:34,902 mensajes con frases que me mantengan "equilibrada". 376 00:20:36,069 --> 00:20:39,406 "Tu verdadero ser es lo que haces cuando nadie mira". 377 00:20:40,449 --> 00:20:42,159 ¿Y para qué envía eso? 378 00:20:42,576 --> 00:20:45,370 Tiene que parar. Ya me ha enviado 15 hoy. 379 00:20:47,289 --> 00:20:49,374 No hables de la factura del agua. 380 00:20:49,458 --> 00:20:52,336 Porque los baños me mantienen cuerda, madre, 381 00:20:52,419 --> 00:20:53,795 y ahora estoy ocupada 382 00:20:53,879 --> 00:20:56,006 con un paquete que no ha llegado. 383 00:20:57,257 --> 00:20:59,927 Adiós. ¿EJ? ¿Qué espías? 384 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 Perdón, no hacía nada especial. 385 00:21:03,180 --> 00:21:05,557 Siempre se puede mejorar, ¿verdad? 386 00:21:06,391 --> 00:21:07,601 ¿Qué tienes ahí? 387 00:21:07,684 --> 00:21:12,022 Una edición de coleccionista del musical. ¿Me la puede firmar? 388 00:21:12,523 --> 00:21:15,442 Soy una actriz profesional. Sé de qué va esto. 389 00:21:15,526 --> 00:21:19,071 Una vez acorralé a Andrew Lloyd Webber en un vuelo 390 00:21:19,154 --> 00:21:20,989 para pedirle un autógrafo. 391 00:21:21,949 --> 00:21:24,660 Como usted formó parte del elenco original... 392 00:21:24,743 --> 00:21:26,245 ¿Dónde quieres que firme? 393 00:21:26,328 --> 00:21:28,830 Donde quiera. Pero no debajo de Zac. 394 00:21:28,914 --> 00:21:31,792 Quizá pueda escribirme algo si me lo encuentro. 395 00:21:31,875 --> 00:21:33,627 De un Troy a otro. 396 00:21:36,338 --> 00:21:37,881 EJ, Ricky no lo ha dejado. 397 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 ¿Qué? 398 00:21:42,344 --> 00:21:44,346 ¿Por qué no tocas un poco más? 399 00:21:57,943 --> 00:22:02,239 Parece que una parte de mí Siempre tendrá que perder 400 00:22:03,073 --> 00:22:05,742 Cada vez que tengo que elegir 401 00:22:06,535 --> 00:22:09,663 Juraría que estaba bien Pero ¿me equivoqué? 402 00:22:10,414 --> 00:22:13,500 ¿Es aquí donde debo estar o no? 403 00:22:14,042 --> 00:22:16,545 No tengo las respuestas, hoy no 404 00:22:17,212 --> 00:22:20,591 Y es como si las preguntas No se fueran 405 00:22:20,674 --> 00:22:23,218 Lo que daría por ver 406 00:22:24,428 --> 00:22:28,223 Si la hierba es más verde 407 00:22:28,307 --> 00:22:30,225 En el otro lado 408 00:22:30,309 --> 00:22:34,271 De todo lo que he tenido y perdí 409 00:22:34,855 --> 00:22:37,774 ¿Sería suficiente? 410 00:22:39,026 --> 00:22:41,528 ¿O seguiría preguntándome? 411 00:22:43,488 --> 00:22:46,366 Si pudiera volver y cambiar el pasado 412 00:22:47,117 --> 00:22:49,870 Ser un poco más valiente de lo que fui 413 00:22:49,953 --> 00:22:53,123 Y arriesgar 414 00:22:53,540 --> 00:22:57,503 ¿Seguiría estando perdida? 415 00:22:58,045 --> 00:23:01,298 Aunque me despertase en mis sueños 416 00:23:01,798 --> 00:23:04,593 ¿Me seguiría faltando algo? 417 00:23:04,676 --> 00:23:08,222 Si lo tuviera todo 418 00:23:08,305 --> 00:23:12,100 ¿Significaría algo? 419 00:23:12,768 --> 00:23:16,271 Quizá debería dar la vuelta E ir por el otro camino 420 00:23:16,355 --> 00:23:20,400 O quizá solo estoy buscando Lo que ya conozco 421 00:23:22,861 --> 00:23:25,572 Solo me pregunto 422 00:23:25,656 --> 00:23:30,077 Parece como si hubiese roto Lo mejor que tenía 423 00:23:30,786 --> 00:23:33,956 Dije demasiado como para retirarlo 424 00:23:34,498 --> 00:23:37,501 Temo no volver a encontrar algo tan bueno 425 00:23:38,252 --> 00:23:41,129 ¿Y acaso lo sabría si pudiera? 426 00:23:41,964 --> 00:23:45,133 Si pudiera volver y cambiar el pasado 427 00:23:45,717 --> 00:23:48,470 Ser un poco más valiente de lo que fui 428 00:23:48,554 --> 00:23:51,515 Y arriesgar 429 00:23:52,224 --> 00:23:56,019 ¿Seguiría estando perdida? 430 00:23:56,603 --> 00:23:59,815 Aunque me despertase en mis sueños 431 00:24:00,315 --> 00:24:03,318 ¿Me seguiría faltando algo? 432 00:24:03,402 --> 00:24:06,947 Si lo tuviera todo 433 00:24:07,030 --> 00:24:10,576 ¿Significaría algo? 434 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 ¿Para mí? 435 00:24:19,626 --> 00:24:20,919 Volvemos. 436 00:24:21,587 --> 00:24:22,629 ¿Qué? 437 00:24:23,589 --> 00:24:27,217 Abajo. Jenn quiere vernos a todos en el búnker. 438 00:24:41,398 --> 00:24:43,358 Te echaba de menos. ¿Qué hacías? 439 00:24:44,568 --> 00:24:45,611 ¿Qué? 440 00:24:45,694 --> 00:24:47,029 ¿Que dónde estabas? 441 00:24:48,572 --> 00:24:50,157 Estaba con tu prima. 442 00:24:50,908 --> 00:24:52,534 - ¿Sí? ¿Por qué? - Es genial. 443 00:24:52,618 --> 00:24:56,455 No pienses mal. Solo intento llevarme bien con la familia. 444 00:25:03,837 --> 00:25:05,214 Aquí está, chicos. 445 00:25:05,297 --> 00:25:07,257 ¿Eso es el mando de un garaje? 446 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 No, Seb. 447 00:25:11,261 --> 00:25:13,055 Es el móvil de Gabriella. 448 00:25:14,014 --> 00:25:15,682 De la película. 449 00:25:17,267 --> 00:25:20,896 Voy a exhibir una cápsula del tiempo en el vestíbulo. 450 00:25:20,979 --> 00:25:26,151 Si tienen 40 trofeos deportivos, merecemos un pequeño museo de cine. 451 00:25:26,735 --> 00:25:29,613 Y basta ya. Coged vuestros guiones, por favor. 452 00:25:36,703 --> 00:25:37,829 ¿Es su móvil real? 453 00:25:37,913 --> 00:25:39,748 Óyelo como si fuera una concha. 454 00:25:40,290 --> 00:25:41,834 Oirás el eco de V-Hudge 455 00:25:41,917 --> 00:25:44,545 destrozando el si bemol en su canción. 456 00:25:45,587 --> 00:25:47,339 O mejor lo desinfecto antes. 457 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 - Vale. - Sí. 458 00:25:49,758 --> 00:25:50,968 ¿El móvil de Nini? 459 00:25:54,930 --> 00:25:56,098 Gracias. 460 00:25:58,392 --> 00:25:59,601 De nada. 461 00:26:01,728 --> 00:26:03,397 Queremos lo mismo. 462 00:26:04,898 --> 00:26:06,650 Pero tendremos que cooperar. 463 00:26:14,908 --> 00:26:17,494 ¡Listos para el refugio de esquí! 464 00:26:26,461 --> 00:26:28,463 Inspirado en High School Musical 465 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Subtítulos: Oscar López