1 00:00:08,730 --> 00:00:14,260 La población ya es libre. Tras 25 años de terror rojo. 2 00:00:14,570 --> 00:00:17,420 Se regocijan abiertamente. 3 00:00:35,330 --> 00:00:38,620 La población en Odessa y todo el reino bolchevique... 4 00:00:38,930 --> 00:00:41,980 fueron desconectados del mundo exterior. 5 00:00:42,290 --> 00:00:49,450 Ahora escuchan noticias de la guerra de la radio rumana. 6 00:01:48,500 --> 00:01:52,060 Sobre Odesa, los valientes soldados de la cruz... 7 00:01:52,370 --> 00:01:57,130 levantan la tricolor bandera rumana por la cual pelearon. 8 00:01:57,620 --> 00:02:01,660 Flamea con el honor de la victoria rumana. 9 00:02:17,708 --> 00:02:22,942 "ME ES INDIFERENTE SI PASAMOS A LA HISTORIA COMO BÁRBAROS" 10 00:02:27,450 --> 00:02:33,340 ...un par de escritores miraban boxeo por la tele. 11 00:02:33,650 --> 00:02:37,930 Uno de los boxeadores noqueó al otro con un golpe fuerte. 12 00:02:41,118 --> 00:02:45,944 Y en eso uno de los escritores grita... 13 00:02:45,970 --> 00:02:49,420 "Esa es la Crítica de la razón pura". 14 00:02:55,609 --> 00:02:56,730 Buenas tardes. 15 00:02:56,731 --> 00:03:02,504 Me llamo Ioana Iacob, soy actriz, interpreto a Mariana Marin. 16 00:03:02,530 --> 00:03:05,420 La poetisa no, desgraciadamente. 17 00:03:06,022 --> 00:03:11,624 Tanto yo como el personaje que interpreto somos rumanas, de étnia rumana... 18 00:03:11,650 --> 00:03:15,370 Estamos bautizadas como cristianas ortodoxas. 19 00:03:15,730 --> 00:03:19,660 Al contrario de mí, Mariana es atea. 20 00:03:19,922 --> 00:03:24,892 Actuaré junto a Alexandru Dabija, Alex Bogdan... 21 00:03:24,918 --> 00:03:30,465 Ilinca Manolache, Serban Pavlu, Ilinca Harnut, Bogdan Cotlet... 22 00:03:30,466 --> 00:03:32,740 - Mariana, llegaron los señores. - ¿Qué? 23 00:03:33,050 --> 00:03:35,140 - Los viejos. - Bueno. 24 00:03:36,090 --> 00:03:38,410 Hablando de Ilinca... 25 00:03:39,340 --> 00:03:40,900 ¡Disfruten la película! 26 00:03:43,261 --> 00:03:44,460 Por ahí no. 27 00:03:56,610 --> 00:03:58,660 Hola, señora. 28 00:03:59,300 --> 00:04:01,660 Gracias por venir. 29 00:04:01,770 --> 00:04:04,700 ¿Están interesados en nuestro proyecto? 30 00:04:05,170 --> 00:04:11,380 Es una oportunidad para ganar una moneda. Hice un par de cosas en el club de veteranos. 31 00:04:11,690 --> 00:04:16,780 - ¡Yo también! - Maratón, karaoke, un concurso de poesía. 32 00:04:16,806 --> 00:04:19,903 El karaoke no me gusta. 33 00:04:21,828 --> 00:04:26,308 - Habrá trabajo para hacer. - No soy ajeno al trabajo. 34 00:04:26,730 --> 00:04:31,230 - La palabra del jefe es la ley. - Una suerte de "Führerprinzip". 35 00:04:41,930 --> 00:04:48,140 Muéstrenme cómo correrían. Si alguien los prende fuego. 36 00:04:48,436 --> 00:04:52,864 Corran tratando de huir de las llamas. 37 00:04:52,890 --> 00:04:56,132 - Él es bueno corriendo. - Por favor. 38 00:04:56,858 --> 00:05:00,861 ¡Auxilio, se me quema el corazón! 39 00:05:00,887 --> 00:05:05,785 ¡Señor Lupu! No lo haga en broma. 40 00:05:05,811 --> 00:05:08,637 ¿Quién bromea, Srta. Pinocho? 41 00:05:08,663 --> 00:05:11,373 Usted recién. 42 00:05:11,399 --> 00:05:15,439 - ¿Así corre un hombre en llamas? - ¿Cómo sino? 43 00:05:15,810 --> 00:05:17,931 ¡Muéstrenos usted! 44 00:05:17,957 --> 00:05:21,917 - Pero no soy actriz. - Yo tampoco. 45 00:05:22,787 --> 00:05:25,858 Doña Racovita, pruebe por favor. 46 00:05:30,090 --> 00:05:34,090 No, quiero otra cosa. 47 00:05:34,690 --> 00:05:39,660 Haga de cuenta que ruega clemencia. 48 00:05:39,970 --> 00:05:43,450 "No me mate", etcétera. 49 00:05:46,340 --> 00:05:49,580 En esta vida tuve que llorar mucho. 50 00:05:49,924 --> 00:05:53,274 Piedad, se lo imploro. 51 00:05:53,300 --> 00:05:57,420 ¡No mate a esta pobre anciana! 52 00:05:58,530 --> 00:06:00,860 ¡Excelente! 53 00:06:01,810 --> 00:06:05,530 Precisamos vida, autenticidad. 54 00:06:05,650 --> 00:06:08,380 Como la mujer de Ceausescu en el juicio. 55 00:06:08,730 --> 00:06:12,900 "No, no puede atarme, mis hijos". 56 00:06:56,570 --> 00:06:59,290 ¿Me extrañaste, Sara? 57 00:07:09,765 --> 00:07:10,794 No se puede creer. 58 00:07:10,820 --> 00:07:13,820 Irresponsable. Pero lo resolveré. 59 00:07:15,269 --> 00:07:17,389 Un padre no debería decir eso. 60 00:07:20,570 --> 00:07:22,460 ¿En qué andas? 61 00:07:26,036 --> 00:07:30,143 Trabajando. Estos austríacos son un desastre. 62 00:07:30,169 --> 00:07:32,393 Los primos tontos de Alemania. 63 00:07:32,394 --> 00:07:34,853 ¿Cómo va tu trabajo? 64 00:07:34,854 --> 00:07:37,384 Va lento, pero tengo un par de ideas. 65 00:07:37,850 --> 00:07:39,610 Lo resolveré. 66 00:07:43,460 --> 00:07:46,220 Voy a colgar. Tengo que leer algo. 67 00:07:52,450 --> 00:07:55,820 - Muéstrame algo. - ¿Qué, mi concha? 68 00:07:57,090 --> 00:07:58,460 ¡Sí! 69 00:07:59,570 --> 00:08:01,820 En serio, Dacian. 70 00:08:02,450 --> 00:08:05,660 - Nadie lo verá. - Detente, estoy agotada. 71 00:08:05,927 --> 00:08:07,290 ¿Qué lees? 72 00:08:09,547 --> 00:08:10,917 A Isaac Babel. 73 00:08:11,717 --> 00:08:16,157 Esto fue durante la guerra entre Polonia y la URSS. 74 00:08:17,170 --> 00:08:22,709 "El comandante informó que tomaron Novograd-Volynsk". 75 00:08:22,710 --> 00:08:24,970 - ¿Me escuchas? - Sí. 76 00:08:26,011 --> 00:08:31,169 "Nuestro transporte estaba encadenado como una ruidosa retaguardia... 77 00:08:31,170 --> 00:08:34,889 "a lo largo de la carretera de Brest a Varsovia... 78 00:08:34,890 --> 00:08:39,358 "construida por Nicolás I, sobre los huesos de mujiks. 79 00:08:39,359 --> 00:08:42,689 "Campos de amapolas nos rodean... 80 00:08:42,690 --> 00:08:45,569 "el viento juega en el centeno... 81 00:08:45,570 --> 00:08:51,605 "el alforfón virginal recorta el horizonte como el muro de un monasterio distante. 82 00:08:51,606 --> 00:08:54,213 "El calmo río de Volinia dobla... 83 00:08:54,214 --> 00:08:59,499 "para retirarse en la niebla de un bosque de abedules. 84 00:08:59,500 --> 00:09:05,151 "enredándose en matorrales de lúpulo. 85 00:09:06,268 --> 00:09:10,987 "Un sol naranja rueda por el cielo, cual cabeza decapitada... 86 00:09:10,988 --> 00:09:14,037 "un dulce brillo se desprende de las nubes. 87 00:09:14,038 --> 00:09:18,637 "Lo habitual del atardecer flota sobre nuestras cabezas. 88 00:09:18,638 --> 00:09:23,129 "Está presente el olor de la sangre de ayer y los caballos asesinados. 89 00:09:23,130 --> 00:09:28,889 "Ruge el río Zbruch en nudos espumosos en los rápidos. 90 00:09:28,890 --> 00:09:32,060 "Los puentes están destruidos, vadeamos el río. 91 00:09:32,061 --> 00:09:34,889 "Una luna majestuosa yace entre las olas. 92 00:09:34,890 --> 00:09:41,609 "Las corrientes sonoras rebozan entre cientos de piernas de caballos. 93 00:09:41,610 --> 00:09:46,489 "Alguien se ahoga, difaman a la Virgen María. 94 00:09:46,490 --> 00:09:52,104 "El río está contaminado con rectángulos negros de carretillas... 95 00:09:52,105 --> 00:09:57,460 "por encima, las serpientes de la luna y los abismos brillantes. 96 00:10:04,290 --> 00:10:07,089 "De madrugada llegamos a Novogrado. 97 00:10:07,090 --> 00:10:13,229 "En la casa que me asignaron, encuentro una embarazada y dos judíos. 98 00:10:13,230 --> 00:10:17,111 "Un tercer judío dormía, tapado y contra la pared. 99 00:10:17,112 --> 00:10:22,886 "En mi cuarto, roperos saqueados, trozos de abrigos de piel femeninos... 100 00:10:22,887 --> 00:10:28,264 "heces humanas y esquirlas de recipientes sagrados. 101 00:10:28,290 --> 00:10:31,264 "Limpia, le digo a la mujer. 102 00:10:31,290 --> 00:10:34,300 "¡Qué vida mugrienta que llevas! 103 00:10:35,795 --> 00:10:38,608 "Ambos judíos se ponen de pie. 104 00:10:38,634 --> 00:10:42,209 "Limpian los detritos con suelas de fieltro... 105 00:10:42,235 --> 00:10:45,960 "tipo monos, como en un circo japonés. 106 00:10:45,986 --> 00:10:49,216 "Sus cuellos se hinchan y revuelven. 107 00:10:49,250 --> 00:10:52,398 "Me abren un colchón de plumas roto. 108 00:10:52,424 --> 00:10:55,717 Me recuesto junto al tercer judío. 109 00:10:55,743 --> 00:11:00,103 "Una tímida pobreza descendía sobre mi cama. 110 00:11:00,650 --> 00:11:03,594 "Todo había sido asesinado por el silencio. 111 00:11:03,620 --> 00:11:07,600 "Sólo la luna, agarrando su cabeza con manos tristes... 112 00:11:07,626 --> 00:11:10,396 "vagaba detrás de mi ventana. 113 00:11:10,890 --> 00:11:15,984 "Froto mis pies entumecidos y me duermo. 114 00:11:16,010 --> 00:11:18,664 "Sueño que el comandante... 115 00:11:18,690 --> 00:11:22,984 "persigue al comandante de brigada en un pesado caballo. 116 00:11:23,010 --> 00:11:25,579 "Le dispara dos balas a los ojos. 117 00:11:25,605 --> 00:11:30,784 "Las balas se los atraviesan, y los ojos caen al suelo. 118 00:11:30,810 --> 00:11:36,504 "el comandante grita: ¿Por qué hiciste volver a la brigada? 119 00:11:36,530 --> 00:11:41,317 "Me despierto: la embarazada me golpetea la cara con los dedos. 120 00:11:43,850 --> 00:11:48,809 "Me dice: Gritabas e insultabas dormido". 121 00:11:48,810 --> 00:11:52,984 "Moveré tu cama. Estás pateando a mi padre. 122 00:11:52,985 --> 00:11:59,369 "Levanta sus piernas delgadas y destapa al hombre dormido. 123 00:11:59,370 --> 00:12:02,732 "El anciano yace de espaldas, muerto. 124 00:12:02,733 --> 00:12:10,209 "Tiene el cuello cortado, su rostro partido en dos... "con sangre pegada en su barba. 125 00:12:10,210 --> 00:12:15,619 "Panie, dicen los judíos, lo mataron los polacos. 126 00:12:15,620 --> 00:12:21,665 "Les rogó: mátenme en el jardín de atrás para que mi hija no me vea morir. 127 00:12:21,666 --> 00:12:27,988 "Pero no le hicieron caso. Él murió en este cuarto, pensando en mí. 128 00:12:27,989 --> 00:12:32,841 "Y ahora dime, dijo la mujer con tremenda fuerza... 129 00:12:32,842 --> 00:12:38,972 "¿en dónde encontrarías un padre como el mío?". 130 00:12:41,532 --> 00:12:43,338 Listo. 131 00:12:44,196 --> 00:12:45,756 Muy bello. 132 00:12:46,146 --> 00:12:49,426 Rusos. Los primos pobres de los suecos. 133 00:12:49,916 --> 00:12:51,796 Bueno. Adiós. 134 00:13:27,357 --> 00:13:29,304 ¿De dónde es esto? 135 00:13:29,330 --> 00:13:32,980 Una película estadounidense. "Zombies Vs. Wehrmacht". 136 00:13:33,290 --> 00:13:35,660 - ¿Son auténticos? - Sí. 137 00:13:36,610 --> 00:13:39,594 Podemos agregarle accesorios. 138 00:13:39,620 --> 00:13:42,820 Una cruz de hierro, una máscara de gas... 139 00:13:44,234 --> 00:13:46,074 Una pala Linnemann. 140 00:13:46,100 --> 00:13:49,040 - ¿Y esvásticas? - No todos los uniformes tienen. 141 00:13:49,066 --> 00:13:51,384 Los de las SS tienen. 142 00:13:51,410 --> 00:13:54,010 - Puede ser. - Por favor, fíjate... 143 00:13:54,036 --> 00:13:57,756 - ...tiene que ser auténtico. - Obvio. 144 00:13:59,610 --> 00:14:04,300 - ¿Adónde me cambio? - ¡Fuera, Venus de las pieles! 145 00:14:10,690 --> 00:14:13,180 La "Schutzstaffel"... 146 00:14:14,450 --> 00:14:16,780 Ahora levanta un brazo. 147 00:14:16,890 --> 00:14:20,060 Grita "Heil Hitler! Sieg Heil!". 148 00:14:20,370 --> 00:14:23,420 No me parece divertido. 149 00:14:23,730 --> 00:14:26,740 - Era una broma. - Mal momento. 150 00:14:27,380 --> 00:14:30,460 ¿Hay uniformes rusos o rumanos? 151 00:14:30,770 --> 00:14:34,460 Sergiu Nicolaescu nos dejó muchos uniformes rumanos. 152 00:14:34,770 --> 00:14:37,340 - Medio viejos. - Ya veo. 153 00:14:37,650 --> 00:14:40,700 Y capaz que son falsos. 154 00:14:41,010 --> 00:14:44,540 No creo. El Sr. Sergiu jamás... 155 00:14:45,841 --> 00:14:48,292 Los podemos arreglar. 156 00:14:48,318 --> 00:14:52,848 Los uniformes rusos los tenemos que hacer desde cero. 157 00:14:56,210 --> 00:15:00,468 - ¿No era que no estallaban? - Son de fogueo. 158 00:15:00,765 --> 00:15:02,255 Eso mismo. 159 00:15:03,486 --> 00:15:08,086 Me interesa que las armas inspiren miedo. 160 00:15:09,166 --> 00:15:14,268 Si fuéramos nosotros solos, podríamos usar munición de entrenamiento. 161 00:15:14,294 --> 00:15:18,064 Pero querías civiles y extras. 162 00:15:19,005 --> 00:15:22,135 - Déjalos. - Ni loca. 163 00:15:25,805 --> 00:15:29,570 "Marcha la anfarria militar... 164 00:15:29,571 --> 00:15:32,584 "Al frente, el tamborilero principal... 165 00:15:32,610 --> 00:15:36,380 "era flaco y bigotudo"... 166 00:15:37,552 --> 00:15:41,310 Estas van bien. Mientras se vean reales. 167 00:16:01,700 --> 00:16:05,290 - ¡Horrible! - Sólo asustan a las niñas. 168 00:16:27,010 --> 00:16:31,780 Alrededor de 1877, envolvían pólvora con papel. 169 00:16:33,823 --> 00:16:35,952 Como caramelos. 170 00:16:35,978 --> 00:16:40,424 Para cargar tu arma, tenías que abrir el envoltorio. 171 00:16:40,450 --> 00:16:42,220 ¿Puedo probar? 172 00:16:42,246 --> 00:16:45,966 Abrir el envoltorio, cargar y disparar. 173 00:16:47,490 --> 00:16:50,300 Para que la infantería no los reclutara... 174 00:16:50,610 --> 00:16:52,780 los campesinos se arrancaban los dientes. 175 00:16:54,330 --> 00:16:55,620 Con pinzas. 176 00:16:56,180 --> 00:17:00,140 Para no poder romper el envoltorio de la pólvora. 177 00:17:00,610 --> 00:17:03,960 Así no podrían estar en el frente. 178 00:17:04,010 --> 00:17:06,620 - Cobardes. - Todos no. 179 00:17:06,850 --> 00:17:09,220 La mayoría eran novatos. 180 00:17:17,725 --> 00:17:22,718 Arriba de este murieron inocentes, en la revolución de 1989. 181 00:17:22,744 --> 00:17:25,194 Los oficiales los confundieron con terroristas. 182 00:17:25,220 --> 00:17:26,870 - ¿En serio? - Sí. 183 00:17:26,871 --> 00:17:28,511 Perdón. 184 00:17:29,570 --> 00:17:31,780 ¡Mira, agujeros de balas! 185 00:17:36,984 --> 00:17:42,714 Un soldado decapitó a un oficial y puso aquí la cabeza. 186 00:17:45,330 --> 00:17:49,060 Alguien le puso un cigarrillo en la boca. 187 00:18:05,210 --> 00:18:10,330 ¿Le permiten mostrar esto al museo? Murió gente arriba. 188 00:18:11,780 --> 00:18:15,370 No es el único. Aquel es de la primera guerra mundial. 189 00:18:16,340 --> 00:18:18,820 Y los tanques son de la segunda. 190 00:18:19,610 --> 00:18:21,740 Cosas de la revolución de 1989. 191 00:18:31,770 --> 00:18:35,420 - Podemos ensayar acá. - Dale. 192 00:18:37,324 --> 00:18:40,699 ¡A ensayar, cobardes! 193 00:18:56,250 --> 00:19:01,340 Eres buen imitador, ¿puedes hacer del mariscal Antonescu? 194 00:19:14,130 --> 00:19:17,260 - ¿Y ahora qué? - No sé. 195 00:19:18,050 --> 00:19:22,420 Tenemos 25 minutos para la actividad. 196 00:19:23,370 --> 00:19:26,780 Estilizada, condensada, teatral. 197 00:19:27,570 --> 00:19:31,780 - Lo siento, me sofoco. - ¡2 metros para atrás! 198 00:19:39,926 --> 00:19:44,049 - Llevarán una alforja como Wittgenstein. - ¿Cómo? 199 00:19:44,075 --> 00:19:48,957 Wittgenstein, estuvo en la primera guerra mundial. 200 00:19:48,983 --> 00:19:51,193 Como voluntario. 201 00:19:51,219 --> 00:19:55,019 Llevó una alforja el resto de su vida. 202 00:19:55,045 --> 00:19:58,205 - ¿En qué ejército? - Era austríaco. 203 00:19:58,231 --> 00:20:01,751 En el ejército alemán, bueno, en el austrohúngaro. 204 00:20:01,903 --> 00:20:04,558 Nuestros muchachos lo habrán partido al medio. 205 00:20:04,584 --> 00:20:07,998 - ¡Lo hicieron gatear! - ¡Y que se las chupe! 206 00:20:08,024 --> 00:20:11,584 Siempre llevo mi puesto de comando avanzado. 207 00:20:11,610 --> 00:20:15,370 Estudiemos el campo de batalla. 208 00:20:18,810 --> 00:20:23,180 Dividámoslos. Rumanos, rusos, alemanes. 209 00:20:24,370 --> 00:20:26,740 Bueno ¡En línea! 210 00:20:36,530 --> 00:20:40,184 Él podría ser el general que muere en la explosión. 211 00:20:40,210 --> 00:20:44,540 Me importa un mierda, mientras no sea bolchevique. 212 00:20:45,013 --> 00:20:47,209 - ¿Sabes el lema de Barbu? - No. 213 00:20:47,235 --> 00:20:51,898 "Nací gritando y cubierto de sangre. 214 00:20:51,924 --> 00:20:54,684 "No me importa morir de igual manera". 215 00:20:54,710 --> 00:20:56,394 ¡Lema de Barbu! 216 00:20:56,420 --> 00:20:57,460 ¡No me jodas! 217 00:20:58,437 --> 00:20:59,867 Genial. 218 00:21:00,381 --> 00:21:03,250 Serás Alexianu, gobernador de Transnistria. 219 00:21:05,670 --> 00:21:10,140 No, el pelado debería ser Alexianu. Tú serás Antonescu. 220 00:21:11,060 --> 00:21:13,450 ¡Servimos a la Patria! 221 00:21:14,490 --> 00:21:16,540 ¿Quién quiere ser alemán? 222 00:21:17,858 --> 00:21:20,268 - ¿Cuántos nazis? - Una cuarta parte. 223 00:21:20,294 --> 00:21:21,999 Serán unos 15. 224 00:21:22,025 --> 00:21:25,435 Bueno, hagan el saludo nazi. ¡Heil! 225 00:21:27,793 --> 00:21:29,633 Karl Marx. 226 00:22:02,850 --> 00:22:04,420 ¡Asalto final! 227 00:22:11,239 --> 00:22:15,309 ¡Rusos, manos arriba! ¡Rumanos y alemanes, alégrense! 228 00:22:17,420 --> 00:22:20,470 ¡Y repetimos! 229 00:22:21,860 --> 00:22:24,820 - ¿Una mano o dos? - ¡Una! 230 00:22:25,570 --> 00:22:28,700 - ¿Qué te parece? - Está bien, pero... 231 00:22:28,820 --> 00:22:33,180 - No me lo imagino todo junto. - Está todo calculado. 232 00:22:34,094 --> 00:22:38,464 No puedo visualizar la pirotecnia, el mapping. 233 00:22:38,490 --> 00:22:39,850 No te preocupes. 234 00:22:41,495 --> 00:22:44,668 ¿No tendríamos que gritar "Heil Hitler"? 235 00:22:44,694 --> 00:22:48,264 - ¿Durante el ataque? - Al final, victoriosamente. 236 00:22:48,853 --> 00:22:50,443 Puede ser. 237 00:22:51,791 --> 00:22:53,688 ¡Dragos! 238 00:22:53,714 --> 00:22:56,634 - Grita "Heil Hitler" - No puedo, lo siento. 239 00:22:56,660 --> 00:23:02,410 - No te conviertes en nazi por decirlo. - Es que si grito me agarro laringitis. 240 00:23:04,331 --> 00:23:06,851 ¿Y si comes un felpudo que pasa? 241 00:23:06,877 --> 00:23:09,711 - Lo haré, señora. - No me digas señora. 242 00:23:09,737 --> 00:23:11,918 - Mariana me llamo. - Manole. 243 00:23:11,944 --> 00:23:14,868 Rumanos, griten "¡Salve mariscal Antonescu!" 244 00:23:14,894 --> 00:23:18,504 Recién se convirtió en mariscal después de Odesa. 245 00:23:18,530 --> 00:23:20,791 No, después de tomar Besarabia. 246 00:23:22,930 --> 00:23:26,500 ¡Salve mariscal Antonescu! 247 00:23:28,340 --> 00:23:31,580 Vayan para allá, vamos a repetir. 248 00:23:48,416 --> 00:23:53,478 ¡Sucios comunistas, judíos y comerciantes! 249 00:23:53,504 --> 00:23:55,562 ¡Traidores! 250 00:23:55,588 --> 00:24:00,145 "Abandonen Besarabia y Bukovina del norte". 251 00:24:00,171 --> 00:24:03,842 - Muy larga. - Es lo que pone la pancarta. 252 00:24:03,868 --> 00:24:09,119 "La guerra fue provocada por judíos sucios. ¡A combatir a los belicistas!". 253 00:24:09,145 --> 00:24:12,865 - Está bien, es corta. - Esta va bien. 254 00:24:15,140 --> 00:24:18,250 El ahorcado en Odesa. 255 00:24:18,824 --> 00:24:22,021 Si proyectas eso en un edificio... 256 00:24:22,047 --> 00:24:25,877 la resolución será pobre, mira los píxeles. 257 00:24:29,730 --> 00:24:33,500 Ya veo. Se verá ¿no? 258 00:24:34,650 --> 00:24:39,370 - ¿Podemos sacar un escaneo mejor? - Veremos que podemos encontrar. 259 00:24:42,090 --> 00:24:45,850 "Los comunistas y los sucios judíos te robaron. 260 00:24:46,170 --> 00:24:49,540 "Los ejércitos rumanos y alemanes vinieron para devolverte aquello". 261 00:24:49,850 --> 00:24:52,540 - Muy largo. - Sí. 262 00:24:53,490 --> 00:24:58,180 "¡Los sucios judíos y los extranjeros, fenecerán ante el sol de la Justicia!". 263 00:24:58,490 --> 00:25:01,930 - Eso funciona. - Podría encajar. 264 00:25:02,710 --> 00:25:05,304 Es más impactante. 265 00:25:05,330 --> 00:25:09,220 Eso de "sol de Justicia", es más ridículo. 266 00:25:12,023 --> 00:25:13,543 Bueno. 267 00:27:13,610 --> 00:27:14,780 ¿Qué? 268 00:27:17,330 --> 00:27:22,650 Están pasando esa película en honor del mariscal Antonescu. 269 00:27:24,370 --> 00:27:28,090 - ¿Qué película? - El espejo. 270 00:27:29,370 --> 00:27:31,820 La hagiografía de Antonescu. 271 00:27:31,940 --> 00:27:33,220 ¿El espejo? 272 00:27:33,690 --> 00:27:36,100 - ¿No es de Tarkovsky? - No. 273 00:27:36,410 --> 00:27:39,940 La dirigió nuestro Sergiu Nicolaescu. 274 00:27:42,500 --> 00:27:46,460 Hitler me habló de la guerra. 275 00:27:47,730 --> 00:27:51,580 Una lucha de pueblos, no de ejércitos. 276 00:27:51,890 --> 00:27:57,370 Habló de una victoria total, un pacto de violencia. 277 00:27:59,102 --> 00:28:00,992 Me horrorizó. 278 00:28:01,357 --> 00:28:04,727 La información demuestra que estuvo de acuerdo... 279 00:28:05,014 --> 00:28:09,744 en deportar rumanos judíos del este. 280 00:28:10,358 --> 00:28:11,808 ¡No es verdad! 281 00:28:13,948 --> 00:28:17,118 No deporté rumanos judíos. 282 00:28:17,758 --> 00:28:25,278 Sólo a los que encontraron nuestras tropas en Besarabia y Bukovina. 283 00:28:25,630 --> 00:28:29,360 El 90% no sabía nada de rumano. 284 00:28:29,361 --> 00:28:32,869 La mayoría fueron llevados para reemplazar a los rumanos... 285 00:28:32,870 --> 00:28:35,870 deportados a Siberia por Stalin. 286 00:28:37,150 --> 00:28:40,280 Acusado Ion Antonescu, puede decir sus últimas palabras. 287 00:28:45,870 --> 00:28:50,600 Si tengo tiempo para un testamento político, lo diré. 288 00:28:52,680 --> 00:28:54,720 ¡Pueblo rumano! 289 00:28:55,190 --> 00:29:01,789 Estoy orgulloso de mi nación, nacida de nobles romanos y dacianos. 290 00:29:02,790 --> 00:29:06,480 Peleé dos guerras en nombre de vuestra gloria. 291 00:29:07,430 --> 00:29:12,350 Feliz voy al encuentro de vuestros mártires, más temprano de lo pensado. 292 00:29:12,990 --> 00:29:16,190 Aquellos lucharon por vuestra justicia. 293 00:29:17,160 --> 00:29:21,230 Algunos colaboradores me dieron la espalda. 294 00:29:22,200 --> 00:29:26,000 Y yo no daré la espalda a sus errores. 295 00:29:26,310 --> 00:29:30,080 Dejo al país todo lo que fue bueno bajo mi mandato. 296 00:29:30,081 --> 00:29:33,629 Me responsabilizo por lo malo, menos de los asesinatos. 297 00:29:33,630 --> 00:29:36,960 Que nos dejaste a nosotros. 298 00:29:37,270 --> 00:29:41,630 Si hubiera ganado, se habrían erigido estatuas mías por todo el país. 299 00:29:42,910 --> 00:29:46,320 ¡Exijo la pena de muerte! 300 00:29:48,070 --> 00:29:49,760 Es todo. 301 00:29:51,190 --> 00:29:53,240 Pero antes de concluir... 302 00:29:53,550 --> 00:29:57,470 como Escipión el africano, general de Roma... 303 00:29:58,590 --> 00:30:01,310 le digo a los rumanos... 304 00:30:03,390 --> 00:30:09,440 Vosotros, pueblo ingrato, no tendrán ni las cenizas de mis huesos. 305 00:30:12,630 --> 00:30:15,470 Bebamos otro trago. 306 00:30:19,800 --> 00:30:22,670 Imagínate eso en Alemania. 307 00:30:22,790 --> 00:30:26,480 Películas en la tele homenajeando a Hitler. 308 00:30:26,790 --> 00:30:30,720 - ¿De cuándo es la película? - 1993-94. 309 00:30:31,030 --> 00:30:34,280 ¡Siniestro! 310 00:30:35,230 --> 00:30:38,400 - Da gracia. - En cierta forma. 311 00:30:39,350 --> 00:30:42,080 ¿Por qué le pusieron El espejo? 312 00:30:43,990 --> 00:30:46,760 Será porque el mariscal es el espejo de la nación. 313 00:30:46,870 --> 00:30:50,600 "¡Mariscal Pétain! ¡Viva Francia y las colonias!" 314 00:30:56,520 --> 00:31:00,590 Jean Ancel, "La historia del holocausto en Rumania". 315 00:31:01,230 --> 00:31:05,000 Simon Geissbühler, "Julio Sangriento" 316 00:31:05,640 --> 00:31:10,910 "El pogrom de Iasi". Creo que es donde los alemanes tenían los trenes de la muerte. 317 00:31:11,400 --> 00:31:13,920 Los alemanes y los rumanos. 318 00:31:14,550 --> 00:31:18,440 Los trenes eran maniobrados y cuidados sólo por rumanos. 319 00:31:21,790 --> 00:31:25,440 La mayoría eran movilizados en trenes hasta que morían... 320 00:31:25,750 --> 00:31:28,190 sofocados o de sed. 321 00:31:28,510 --> 00:31:30,440 Miles de personas. 322 00:31:35,880 --> 00:31:40,800 En junio del 41, Hitler aun no había asesinado judíos en masa. 323 00:31:41,430 --> 00:31:43,880 El diario de Goebbels cita a Hitler. 324 00:31:51,390 --> 00:31:55,040 "En esto asuntos, un hombre como Antonescu... 325 00:31:55,150 --> 00:31:57,950 "actúa de manera más extrema que nosotros". 326 00:32:03,390 --> 00:32:05,960 ¿Qué sigue? ¿Hitler nació en nuestro país? 327 00:32:06,324 --> 00:32:11,204 ¿Te sabes la broma de "mi país"? "Mi país se va la mierda". 328 00:32:21,870 --> 00:32:25,680 - Estoy podrido del lloriqueo de los judíos. - ¿Qué? 329 00:32:25,990 --> 00:32:31,680 Puedes burlarte de Jesús y María Teresa... 330 00:32:33,430 --> 00:32:37,310 pero de los judíos, no puedes decir ni mu. 331 00:32:37,411 --> 00:32:42,949 ¿Viste alguna vez un debate sobre este tema en Rumania? 332 00:32:42,950 --> 00:32:48,830 Estás obsesionada con los pogroms rumanos. 333 00:32:49,470 --> 00:32:53,280 Lo hecho por los rumanos es muy siniestro para entenderlo 334 00:32:53,910 --> 00:32:57,230 - ¡Yo no lo entiendo! - ¿Qué hay que entender? 335 00:32:57,350 --> 00:33:02,120 Toda Europa era antisemita. Entonces nos hicimos europeos. 336 00:33:03,390 --> 00:33:05,760 Los imitamos. 337 00:33:07,192 --> 00:33:11,732 - Somos pacíficos. - Hicimos nuestro aporte. 338 00:33:11,758 --> 00:33:15,318 Nuestras tropas mataron judíos en el frente oriental. 339 00:33:16,175 --> 00:33:19,625 Felizmente unidos por civiles rumanos y ucranianos. 340 00:33:19,916 --> 00:33:23,148 Nombre en código: Limpiando la tierra. 341 00:33:23,174 --> 00:33:27,144 - ¿Mataron a sus vecinos judíos? - Así parece. 342 00:33:28,310 --> 00:33:33,800 Los rumanos también los violaron, los nazis eran muy arios para hacerlo. 343 00:33:34,750 --> 00:33:36,830 Los comunistas no fueron mejores. 344 00:33:37,320 --> 00:33:41,630 Claro que no, pero me molesta que esto funcione como negacionismo. 345 00:33:41,750 --> 00:33:45,230 Comparación trivializadora. 346 00:33:45,870 --> 00:33:47,520 ¿O sea...? 347 00:33:47,640 --> 00:33:53,280 Que si hablas de holocausto rumano y antisemitismo... 348 00:33:53,590 --> 00:33:56,030 la gente se enfurece. 349 00:33:56,150 --> 00:34:00,720 "¡Los comunistas fueron peores! Stalin esto, Mao lo otro..." 350 00:34:01,190 --> 00:34:03,840 ¿Es un concurso de masacres? 351 00:34:05,430 --> 00:34:07,680 Da gracia como se dice... 352 00:34:07,990 --> 00:34:11,240 "Imponer por la fuerza el comunismo soviético fue lo peor. 353 00:34:11,550 --> 00:34:16,880 "muerte de inocentes, nacionalizaciones, sin libertad de expresión" etcétera. 354 00:34:17,990 --> 00:34:21,800 Pero nos entregamos a ello voluntariamente. 355 00:34:22,110 --> 00:34:23,524 ¿Asesinatos? 356 00:34:23,550 --> 00:34:27,360 Estaba bien que los legionarios y Antonescu se pusieran con ellos. 357 00:34:27,480 --> 00:34:28,670 ¿Robo? 358 00:34:28,750 --> 00:34:32,640 Los judíos perdieron todo lo que tenían y nadie se opuso. 359 00:34:33,270 --> 00:34:36,240 Y la libertad de expresión... ¡sí, cómo no! 360 00:34:36,550 --> 00:34:41,000 - Pero eran judíos. - Es la única diferencia. 361 00:35:04,440 --> 00:35:06,920 No te enojes, pero... 362 00:35:07,870 --> 00:35:10,910 - Dime. - Tengo un atraso. 363 00:35:11,710 --> 00:35:14,400 - Uy... - A lo mejor no es nada. 364 00:35:14,710 --> 00:35:18,350 A veces me viene tarde. No es grave. 365 00:35:18,990 --> 00:35:24,000 - ¿Y por qué me cuentas? - Por conversar de algo. 366 00:35:31,190 --> 00:35:34,760 - Hazte un test. - Lo haré. 367 00:35:36,360 --> 00:35:40,430 - No te obligaré a nada. - No es por eso. 368 00:35:40,920 --> 00:35:44,640 - Hazlo y ya. - Lo haré, déjalo. 369 00:35:45,270 --> 00:35:48,590 Estoy ansioso. Si es mío... 370 00:35:49,230 --> 00:35:52,800 No estoy cogiendo con nadie más, así que déjalo. 371 00:35:54,230 --> 00:35:56,960 No quise decir eso, disculpa. 372 00:36:15,350 --> 00:36:17,960 Es tarde, me voy. 373 00:36:18,270 --> 00:36:21,479 Es una mierda que no te quedes nunca. 374 00:36:21,480 --> 00:36:24,830 Tengo un vuelo temprano a Timisoara. 375 00:36:26,910 --> 00:36:30,940 Ojala pudiera creerte. 376 00:36:35,350 --> 00:36:37,310 Igualmente... 377 00:36:39,240 --> 00:36:42,944 - ...mantenme actualizado. - ¡Claro, como un programa! 378 00:36:43,710 --> 00:36:47,240 Sólo se trata de ti ¿verdad? 379 00:36:48,030 --> 00:36:50,510 Te estás preocupando y demás. 380 00:36:50,630 --> 00:36:53,280 - ¿Alguna vez piensas en mí? - ¡Sí! 381 00:36:53,750 --> 00:36:58,560 Por eso te dije que te hagas un test. Si no sería una conversación sin sentido. 382 00:36:58,680 --> 00:37:02,990 - Eres un monstruo egoísta. - Y tú una monstrum eruditionis. 383 00:37:03,480 --> 00:37:05,760 ¡Vete a la mierda! 384 00:37:09,430 --> 00:37:10,640 ¡Fuera! 385 00:38:17,350 --> 00:38:18,960 Hola. 386 00:38:21,960 --> 00:38:24,830 - Hola. - Hola, señorita. 387 00:38:30,910 --> 00:38:33,470 ¡Acérquese, no mordemos! 388 00:38:55,670 --> 00:38:58,800 - ¿Qué es esto? - Boney M. 389 00:39:28,870 --> 00:39:30,830 Demasiados a la izquierda. 390 00:39:30,950 --> 00:39:33,320 Decebal, ponte de este lado. 391 00:39:35,750 --> 00:39:39,760 No, arruinarás el montaje de apertura. 392 00:39:40,310 --> 00:39:43,310 Nuestras recreaciones siempre funcionaron bien. 393 00:39:43,311 --> 00:39:47,349 - Pregunta a Traian, nosotros... - Te entiendo... 394 00:39:47,350 --> 00:39:51,829 pero la directora soy yo, tienes que seguir mi punto de vista. 395 00:39:51,830 --> 00:39:54,160 Te guste o no. 396 00:39:54,788 --> 00:39:56,998 Esto no es una batalla. 397 00:39:57,024 --> 00:40:02,560 Es la explosión del cuartel general rumano de Odesa en octubre de 1941. 398 00:40:03,000 --> 00:40:06,480 No podemos permitirnos posibles confusiones. 399 00:40:07,800 --> 00:40:10,160 ¿Somos colaboradores o esclavos? 400 00:40:10,270 --> 00:40:12,590 ¿Qué te agarró? 401 00:40:15,000 --> 00:40:18,280 Ustedes colaboran conmigo como actores. 402 00:40:18,790 --> 00:40:21,280 Según mi dirección escénica. 403 00:40:22,790 --> 00:40:26,680 - Nada que ver con esclavitud. - No somos actores. 404 00:40:27,720 --> 00:40:30,830 En esta situación, lo son. 405 00:40:31,190 --> 00:40:35,280 Trabajan como actores no profesionales. 406 00:40:36,360 --> 00:40:39,230 También los extras. 407 00:40:39,480 --> 00:40:43,200 Para mí son todos actores. Hasta la fanfarria. 408 00:40:44,040 --> 00:40:48,830 Si no te gusta, vete y asume las consecuencias. 409 00:40:49,150 --> 00:40:52,400 Me voy. Además, esto no es dirección. 410 00:40:52,750 --> 00:40:55,550 ¿Ahora me vas a enseñar? 411 00:40:55,670 --> 00:40:58,240 Sí... ¡No te metas! 412 00:40:58,680 --> 00:41:02,270 ¡Las recreaciones son sinónimo de realismo extremo! 413 00:41:02,390 --> 00:41:04,800 ¡Extraordinario! 414 00:41:06,120 --> 00:41:09,600 Esto no es una recreación militar. 415 00:41:10,550 --> 00:41:14,880 Estoy haciendo una obra recreación mediante. 416 00:41:15,350 --> 00:41:17,390 ¡Subversivamente! 417 00:41:18,430 --> 00:41:20,640 ¡Y no me hagas reír! 418 00:41:20,760 --> 00:41:23,520 ¡Realismo extremo! 419 00:41:23,830 --> 00:41:26,510 La guerra es muerte. No vi que se muera ninguno. 420 00:41:27,000 --> 00:41:29,960 - No estaba... - ¡Déjame terminar! 421 00:41:30,230 --> 00:41:33,710 ¿Qué recrean? ¿Armas, uniformes? 422 00:41:34,030 --> 00:41:36,590 ¿Crees que eso es realismo? 423 00:41:36,950 --> 00:41:40,600 ¡Quieres la esencia de la guerra, dame muerte, mutilación! 424 00:41:40,990 --> 00:41:44,510 ¡Eres como esos idiotas de la tele! 425 00:41:45,390 --> 00:41:49,160 Imitan a Hemingway con su barba y bebiendo. 426 00:41:49,470 --> 00:41:51,360 Pero no en su escritura. 427 00:41:51,550 --> 00:41:54,720 ¡O pegándose un tiro como él! 428 00:41:55,030 --> 00:41:58,670 - Las cosas que definen a Hemingway. - ¡O a Elvis! 429 00:42:00,600 --> 00:42:02,680 El mapa no es el territorio. 430 00:42:03,000 --> 00:42:05,960 Todo esto es muy antirumano. 431 00:42:06,710 --> 00:42:09,440 - ¡Calla, negacionista! - ¡Vete a cagar! 432 00:42:09,550 --> 00:42:14,600 No es antirumano. Es enfrentar nuestra historia. 433 00:42:14,870 --> 00:42:19,760 Haremos lo que quiere ella. Conseguiremos más proyectos. 434 00:42:21,710 --> 00:42:25,029 ¡No es verdad! ¡Ni el desfile del día nacional nos darán! 435 00:42:25,030 --> 00:42:27,800 Sí, lo conseguiremos. 436 00:42:30,840 --> 00:42:36,110 Wittgenstein dice que hablar de proposiciones p y no p... 437 00:42:36,136 --> 00:42:39,252 ...es lo mismo que hablar de la proposición p. 438 00:42:39,278 --> 00:42:42,318 Todo saldrá bien. 439 00:42:42,470 --> 00:42:45,880 Por eso queremos un director. 440 00:42:46,030 --> 00:42:48,810 No dije que me iba. 441 00:42:50,040 --> 00:42:55,200 Pero ella tiene que dejarnos de joder y cuidar esa boca de Mick Jagger. 442 00:42:57,480 --> 00:42:59,200 Lo siento. 443 00:42:59,710 --> 00:43:02,030 - Renuncio. - ¿Por qué? 444 00:43:03,350 --> 00:43:08,759 - ¿A Nae Ionescu lo podemos seguir leyendo? - ¡Pero por mí lean “Mi lucha”! 445 00:43:08,760 --> 00:43:11,630 Ojo, esta calle tiene el nombre de un héroe. 446 00:43:27,550 --> 00:43:30,440 A veces me salgo de quicio. 447 00:43:32,190 --> 00:43:34,080 Mira esto. 448 00:43:39,670 --> 00:43:41,360 ¡Buenísimo! 449 00:43:41,670 --> 00:43:45,470 - Nos harán falta bomberos. - Es inevitable. 450 00:43:46,270 --> 00:43:50,510 ¡Las cosas que hacemos para complacerte! ¡Como cachorritos! 451 00:43:51,630 --> 00:43:54,800 Muestra un poco de dignidad. 452 00:43:58,950 --> 00:44:00,720 Perdón por lo de antes. 453 00:44:01,190 --> 00:44:05,040 No te preocupes. Deberías ver nuestras peleas. 454 00:44:11,750 --> 00:44:13,310 Gracias. 455 00:44:17,640 --> 00:44:20,640 ¿Sabes por qué Napoleón fue a la guerra? 456 00:44:21,110 --> 00:44:24,830 Dicen que tomó rojo por verde y viceversa. 457 00:44:25,150 --> 00:44:30,480 Cuánto más sangrientos los campos, más verdes los veía. 458 00:44:32,390 --> 00:44:34,520 ¡Qué estupidez! 459 00:44:34,830 --> 00:44:38,258 Un historiador lo escribió, francés o belga. 460 00:44:40,310 --> 00:44:43,880 En definitiva ¿por qué no podría ser verdad? 461 00:44:45,310 --> 00:44:47,760 ¡Don Movila, mis respetos! 462 00:44:48,230 --> 00:44:52,760 Si Mahoma no va a la montaña... 463 00:44:53,070 --> 00:44:55,440 - ¡Con lluvia y todo! - Hola, señor. 464 00:44:55,750 --> 00:45:01,310 Me aseguro de que no estén haciendo decapitaciones como el ISIS. 465 00:45:03,430 --> 00:45:06,200 Le presento... 466 00:45:06,990 --> 00:45:09,710 - Constantin Movila. - Mariana. 467 00:45:09,910 --> 00:45:12,000 - ¿Mariana qué? - Marin. 468 00:45:12,950 --> 00:45:14,750 ¿La poetisa? 469 00:45:16,310 --> 00:45:17,720 ¿Se queda bajo la lluvia? 470 00:45:29,110 --> 00:45:33,200 - Menos brusco. - Por supuesto, señorita. 471 00:45:34,790 --> 00:45:38,840 ¿No había chocolates en Transnistia? 472 00:45:39,830 --> 00:45:43,440 Tetitas... ¿quieres ver a mi mariscal? 473 00:45:46,896 --> 00:45:50,746 Podría elegir otro evento militar. 474 00:45:51,430 --> 00:45:53,520 U otro período. 475 00:45:54,150 --> 00:45:57,950 Este año hay dacianos y romanos. 476 00:45:58,070 --> 00:46:00,960 ¡Haga algo con los dacianos! 477 00:46:01,430 --> 00:46:05,630 De cómo les enseñaron filosofía griega a los romanos. 478 00:46:06,405 --> 00:46:09,495 Estoicismo, apicultura... 479 00:46:10,503 --> 00:46:13,983 Es broma, señorita. No soy un admirador de Daco. 480 00:46:16,649 --> 00:46:20,699 Quiero discutir un tema controvertido. 481 00:46:20,946 --> 00:46:24,516 Que la gente cuestione sus preconceptos. 482 00:46:25,830 --> 00:46:31,189 Aun hoy, muchos creen que Rumania luchó contra la Alemania nazi. 483 00:46:31,190 --> 00:46:35,509 - ¿Y no fue así? - Luego de ser su aliado 3 años. 484 00:46:35,510 --> 00:46:42,080 Muchos creen que en Rumania no hubo holocausto ni deportaciones de rumanos. 485 00:46:42,430 --> 00:46:47,480 Aprenden historia de libros heroicos y películas. 486 00:46:48,550 --> 00:46:53,390 Este es un esfuerzo educativo y político. 487 00:46:54,840 --> 00:47:00,080 ¿Político? haga algo con las cárceles comunistas. 488 00:47:02,110 --> 00:47:06,760 Son políticas y muy poco cuestionadas. 489 00:47:07,150 --> 00:47:09,320 Hay que educar a la juventud. 490 00:47:09,590 --> 00:47:14,120 Sí, pero estoy haciendo algo más. 491 00:47:18,172 --> 00:47:23,374 En la próxima podemos hacer algo con el comunismo. 492 00:47:23,400 --> 00:47:25,417 Estoy interesada. 493 00:47:25,443 --> 00:47:29,676 Está bien si discute los crímenes del comunismo. 494 00:47:29,702 --> 00:47:32,520 - Sí ¿y sabe por qué? - ¿Por qué? 495 00:47:33,673 --> 00:47:38,803 Cuando pensamos en esos crímenes, nos asumimos como las víctimas. 496 00:47:40,310 --> 00:47:44,510 Ni como culpables, ni como ejecutores. 497 00:47:44,830 --> 00:47:51,120 Pero con los 380.000 judíos asesinados por rumanos... 498 00:47:51,350 --> 00:47:57,600 somos los perpetradores, no las víctimas. 499 00:47:57,835 --> 00:48:00,615 Somos los ejecutores. 500 00:48:00,641 --> 00:48:03,490 ¿Nosotros? ¿A quién matamos? 501 00:48:03,516 --> 00:48:07,106 ¡Ya me entrego! 502 00:48:07,384 --> 00:48:11,377 ¡Brethren, espósame! ¡Libertad para Barabas! 503 00:48:11,403 --> 00:48:15,443 Me refería a que nuestra responsabilidad es... 504 00:48:16,755 --> 00:48:20,075 - Colectiva. - No, simbólica. 505 00:48:20,898 --> 00:48:25,762 - Si nuestras luminarias, Eminescu... - Eliade, Cioran... 506 00:48:25,788 --> 00:48:28,923 ¡Boldur la bestia de la espada! 507 00:48:34,440 --> 00:48:38,880 Si nos apropiamos de su éxito y genio... 508 00:48:38,906 --> 00:48:42,186 ¿por qué no hacemos lo mismo con las masacres? 509 00:48:44,778 --> 00:48:47,698 - ¿380.000 justos? - Justos. 510 00:48:48,910 --> 00:48:51,600 - ¿No es demasiado? - ¡Sí! 511 00:48:51,720 --> 00:48:57,470 ¿Los habrás contado mal? ¿O contaste dos veces? 512 00:48:59,400 --> 00:49:01,520 Don Movila, por favor. 513 00:49:01,670 --> 00:49:03,950 Raúl Hilberg dijo: 514 00:49:03,976 --> 00:49:08,176 tras la Alemania nazi, aniquilamos a la mayoría de los judíos. 515 00:49:08,550 --> 00:49:10,280 Siempre quedamos segundos. 516 00:49:10,809 --> 00:49:12,697 Pero le creo. 517 00:49:12,723 --> 00:49:17,217 Lo que sale en mi obra está confirmado por el Informe Wiesel. 518 00:49:17,243 --> 00:49:19,533 ¿Elie Wiesel? Más sufrimiento que talento. 519 00:49:19,559 --> 00:49:26,207 El informe está prologado por 3 presidentes Iliescu, Basescu y Constantinescu. 520 00:49:26,233 --> 00:49:30,334 - Su función dependía de ello. - Ellos lo ratifican. 521 00:49:30,360 --> 00:49:34,160 Le guste o no, puesto que nos preparábamos para entrar a la UE. 522 00:49:34,214 --> 00:49:38,694 Sólo en Odesa hubo 18.500 víctimas. 523 00:49:38,830 --> 00:49:40,910 - Está exagerando. - No. 524 00:49:41,030 --> 00:49:45,360 Será esa cantidad si se incluyen a los deportados. 525 00:49:46,200 --> 00:49:50,600 Un general rumano confirmó ese número en un juicio. 526 00:49:51,110 --> 00:49:55,070 Igualmente, no importa la cantidad. 527 00:49:55,985 --> 00:49:57,955 Por supuesto. 528 00:49:58,210 --> 00:50:02,460 2.000 ó 100, serían igual de malos. 529 00:50:03,720 --> 00:50:08,696 A propósito, ¿cuántos perpetraron la masacre? 530 00:50:09,350 --> 00:50:11,280 10 es muy poco. 531 00:50:11,655 --> 00:50:13,865 ¿100? 532 00:50:15,350 --> 00:50:19,280 - Mariana, Don Basarab quiere renunciar. - ¡Dame un minuto! 533 00:50:27,480 --> 00:50:31,920 Toda mi documentación está triplemente verificada. 534 00:50:32,390 --> 00:50:36,350 Leí toda la bibliografía de Jean Ancel... 535 00:50:36,430 --> 00:50:40,040 Raúl Hilberg, Dennis Deletant, historiadores rumanos. 536 00:50:40,200 --> 00:50:43,070 Los hechos de mi obra son reales. 537 00:50:43,190 --> 00:50:48,830 Aparecen en las minutas del consejo de ministros de Antonescu. 538 00:50:49,150 --> 00:50:51,175 Se preguntaban quién había ganado la guerra. 539 00:50:51,201 --> 00:50:55,771 Todo lo que sale en la obra se puede verificar. 540 00:50:56,630 --> 00:51:00,640 "Verificar" dice... ¿Quién tiene la verdad? 541 00:51:01,114 --> 00:51:04,644 Justo lo mismo que dijo Pilatos cuando Jesús le dijo a él... 542 00:51:04,810 --> 00:51:08,610 "Soy el camino, la verdad y la vida". 543 00:51:09,070 --> 00:51:13,160 A lo mejor estaba tan molesto como usted. 544 00:51:13,403 --> 00:51:16,443 No sé, soy taoísta. 545 00:51:16,920 --> 00:51:19,760 Está en el evangelio de Juan. 546 00:51:20,024 --> 00:51:22,274 En fin... 547 00:51:24,360 --> 00:51:26,360 Lo mío fue más sutil. 548 00:51:27,177 --> 00:51:33,137 La verdad trata con proposiciones, no con objetos. 549 00:51:33,870 --> 00:51:39,840 ¿Qué es verdad en esta ridícula reconstrucción? 550 00:51:40,230 --> 00:51:41,760 Nada. 551 00:51:41,990 --> 00:51:46,430 Ya que sabe del tema, haga algo con la crucifixión. 552 00:51:46,550 --> 00:51:50,640 A los rumanos les encanta lo eclesiástico, y la municipalidad lo aprobaría. 553 00:51:50,898 --> 00:51:56,168 Tendría mucho público con los predicadores. 554 00:51:57,110 --> 00:52:04,040 Un poco retrógrado y anticuado, pero público al fin y al cabo. 555 00:52:04,790 --> 00:52:06,720 No me gusta su ironía. 556 00:52:06,950 --> 00:52:10,160 No le daré una lección de filosofía de la historia. 557 00:52:10,186 --> 00:52:15,996 Ni de verdad histórica o de la teoría de la coherencia de la verdad. 558 00:52:16,951 --> 00:52:19,361 No vendría al caso. 559 00:52:19,387 --> 00:52:24,467 ¿Detecto ironía en usted, Srta. Saul Kripke? 560 00:52:25,990 --> 00:52:28,480 - ¿Y agresión? - ¡No! 561 00:52:28,506 --> 00:52:31,476 Pues me trata como a un idiota. 562 00:52:32,070 --> 00:52:37,950 Argumentos de autoridad, citas de libros... 563 00:52:38,590 --> 00:52:43,442 La educaré en Rorty y Thomas Kuhn. 564 00:52:44,150 --> 00:52:46,190 Gica Hagi, también ¿qué tal? 565 00:52:46,920 --> 00:52:49,640 Eso no es argumento de autoridad. 566 00:52:49,670 --> 00:52:53,520 Dije que no me había inventado nada. 567 00:52:53,546 --> 00:52:59,266 Soy teórica por naturaleza. No me burlaba de usted. 568 00:53:00,659 --> 00:53:03,608 Yo también soy teórico por naturaleza, encajamos. 569 00:53:03,634 --> 00:53:07,244 Pero no me hable de filosofía. 570 00:53:09,510 --> 00:53:13,160 Sólo digo que usted no estuvo allí. 571 00:53:13,990 --> 00:53:19,400 No sabe cómo fueron las cosas en la guerra. 572 00:53:19,710 --> 00:53:22,190 En el frente oriental. 573 00:53:25,270 --> 00:53:28,190 Y siendo pragmáticos, Srta... 574 00:53:28,539 --> 00:53:31,889 puede causar daño al público infantil. 575 00:53:32,150 --> 00:53:36,200 - ¿Por qué? - Los niños se asustan. 576 00:53:36,510 --> 00:53:39,710 Habrá quejas a la municipalidad. 577 00:53:39,830 --> 00:53:45,840 Contamos la historia de manera súper estilizada, teatral. 578 00:53:46,153 --> 00:53:52,643 ¿Y por qué la representación de la violencia haría violentos a los niños? 579 00:53:53,559 --> 00:53:56,360 ¿Me está tomando examen? 580 00:53:56,760 --> 00:54:01,680 Es un cliché... "representar violencia vuelve violentos a los niños". 581 00:54:01,910 --> 00:54:09,230 Estoy de acuerdo. Se vuelven suaves con la XBOX y las papas fritas. 582 00:54:09,590 --> 00:54:11,630 Mientras otros mueren de hambre. 583 00:54:13,356 --> 00:54:15,766 Pero los historiadores... 584 00:54:16,107 --> 00:54:22,107 Algo es "histórico" porque cientos de historiadores lo dicen. 585 00:54:22,958 --> 00:54:26,553 Aunque se copien del mismo historiador. 586 00:54:26,579 --> 00:54:31,302 Su información está basada en una sola fuente... esta de acá. 587 00:54:31,328 --> 00:54:34,938 Eso lo tiene que probar. 588 00:54:37,590 --> 00:54:40,430 Estamos complicando las cosas. 589 00:54:42,840 --> 00:54:46,560 La propia idea de la recreación militar... 590 00:54:47,830 --> 00:54:52,800 es para rendir homenaje a los héroes caídos. 591 00:54:54,710 --> 00:54:59,600 - Eso decía la presentación de su proyecto. - Es lo que estamos haciendo. 592 00:54:59,903 --> 00:55:02,393 No es verdad. 593 00:55:02,729 --> 00:55:06,179 Se supone que es sobre los soldados. 594 00:55:06,601 --> 00:55:11,971 Luchas justas, honor militar, condecoraciones... 595 00:55:12,600 --> 00:55:16,280 "nuestra lucha heroica", todo la parafernalia. 596 00:55:16,416 --> 00:55:19,026 Ha incluido civiles. 597 00:55:19,630 --> 00:55:24,720 ¿Esas muertes inocentes no merecen una mención mínima? 598 00:55:26,008 --> 00:55:28,524 Sí, por supuesto. 599 00:55:29,470 --> 00:55:33,230 Escriba un libro, cortito. 600 00:55:33,439 --> 00:55:39,948 Una obrita de teatro. No un evento público masivo. 601 00:55:40,550 --> 00:55:44,880 Es inaceptable y de poco gusto, señorita. 602 00:55:45,392 --> 00:55:48,082 ¿O sea que su problema es estético? 603 00:55:48,310 --> 00:55:52,190 - ¿Ahora busca la belleza? - Siempre. 604 00:55:55,697 --> 00:55:59,347 Estimados críticos culturales, vengan a soplarme el clarinete. 605 00:55:59,727 --> 00:56:03,737 Aprobé el proyecto para apoyar artistas. 606 00:56:04,024 --> 00:56:08,234 - Hemos discutido unos temas que... - ¿Y está asustado? 607 00:56:11,030 --> 00:56:15,017 El tema es que... no soy de mente cerrada. 608 00:56:15,826 --> 00:56:19,826 ¿Pero por qué dispararnos en el pie? 609 00:56:23,880 --> 00:56:26,600 No haga nada escandaloso. 610 00:56:29,640 --> 00:56:34,080 Hagamos algo agradable para complacer a la muchedumbre. 611 00:56:35,560 --> 00:56:38,050 Para que aplaudan al final. 612 00:56:40,362 --> 00:56:45,072 Y no para que la gente se enerve con la plata de los contribuyentes. 613 00:56:46,275 --> 00:56:48,755 Para educarlos. 614 00:56:49,057 --> 00:56:51,537 Es una ilusión. 615 00:56:52,972 --> 00:56:55,092 Cómica. 616 00:56:58,170 --> 00:57:02,810 Debe ser cómodo, ser uno de los buenos. 617 00:57:03,192 --> 00:57:04,312 ¿Qué dice? 618 00:57:04,338 --> 00:57:09,080 Digo que es cómodo, sentarse a fumar en el sofá... 619 00:57:09,981 --> 00:57:14,381 mientras se denuncia la masacre de Odesa. 620 00:57:14,776 --> 00:57:16,776 ¿Resucitará algún muerto? 621 00:57:17,220 --> 00:57:21,900 Qué valiente, tirarle mierda a las generaciones anteriores. 622 00:57:22,924 --> 00:57:26,134 - Ese no es el tema. - ¿Y cuál sería? 623 00:57:26,710 --> 00:57:28,910 "Nunca más". 624 00:57:30,030 --> 00:57:33,600 ¡Nunca más! Como dicen los sudamericanos. 625 00:57:33,769 --> 00:57:39,299 Pero detienes una masacre, y aparece la siguiente. 626 00:57:40,870 --> 00:57:46,520 Como Laurel y Hardy y los vasos comunicantes. 627 00:57:47,971 --> 00:57:53,091 Mientras denuncia la masacre de Odesa de 1944... 628 00:57:53,550 --> 00:57:56,990 ahora mismo mueren miles. 629 00:57:57,110 --> 00:58:00,830 Siria, Boko Haram, ISIS... 630 00:58:00,950 --> 00:58:03,710 ¿por qué no los denuncia? 631 00:58:04,525 --> 00:58:10,364 Pienso en una darwinismo misterioso de masacres. 632 00:58:10,390 --> 00:58:15,230 - Por favor, esto... - Escuche. 633 00:58:16,350 --> 00:58:18,110 ¡Darwinismo, sí! 634 00:58:18,230 --> 00:58:23,870 Sólo las peores masacres sobreviven en la consciencia colectiva. 635 00:58:25,150 --> 00:58:31,440 ¿Alguna vez escuchó sobre la masacre alemana en Namibia contra los herero en 1904? 636 00:58:33,350 --> 00:58:35,520 No, porque fue olvidada. 637 00:58:35,830 --> 00:58:38,400 Como tantas otras. 638 00:58:39,424 --> 00:58:42,984 ¡Pero Odesa, ahora resulta que fue masacre! 639 00:58:44,830 --> 00:58:49,920 - ¡Medalla dorada en olimpíada de masacres! - No, es muy anémico. 640 00:58:50,230 --> 00:58:55,880 - ¿Esto detendrá futuras masacres? - Por supuesto que no. 641 00:58:57,310 --> 00:59:00,000 Pero creo que reflexionar es importante. 642 00:59:00,120 --> 00:59:05,520 Al menos los rumanos podríamos dejar de ser tan egocéntricos. 643 00:59:05,917 --> 00:59:08,787 Sí. En tiempos de paz. 644 00:59:11,070 --> 00:59:15,950 Si las cosas se van al diablo y estos juguetes empiezan a funcionar... 645 00:59:16,510 --> 00:59:22,400 como este Skoda, tu arte político se borrará de un plumazo. 646 00:59:24,600 --> 00:59:28,080 ¿Los demás no cometieron masacres? 647 00:59:28,390 --> 00:59:32,030 ¿En Dresde? Por no hablar de Hiroshima. 648 00:59:32,150 --> 00:59:35,760 Sí, pero no veo la relación. 649 00:59:36,070 --> 00:59:39,120 Pero existe, señorita. 650 00:59:39,590 --> 00:59:42,480 Sí Papá Adolf hubiera ganado la guerra... 651 00:59:42,600 --> 00:59:46,430 Ud. habría hecho recreaciones en una jabonera. 652 00:59:46,550 --> 00:59:52,080 O la habría hecho sobre el bombardeo de Dresde o el de Hiroshima. 653 00:59:52,270 --> 00:59:57,360 Nagasaki habría sido olvidada, siendo la segunda. 654 00:59:57,960 --> 01:00:02,160 Nadie escribió "Nagasaki, mon amour". 655 01:00:03,720 --> 01:00:09,360 Si lo hubieran hecho, nos habríamos meado de la risa. 656 01:00:26,234 --> 01:00:28,924 Le pediré lo siguiente... 657 01:00:29,368 --> 01:00:34,938 quite la parte de los civiles. 658 01:00:36,282 --> 01:00:37,932 Ahora que se lo pido bien. 659 01:00:39,310 --> 01:00:42,320 No me obligue a una solución forzosa. 660 01:00:42,686 --> 01:00:46,856 Casi digo "solución final". 661 01:00:50,535 --> 01:00:53,225 Las amenazas no están bien. 662 01:00:53,546 --> 01:00:58,116 ¿Quiere que lo acuse públicamente de censura? 663 01:00:59,110 --> 01:01:03,320 - Ud. me está amenazando. - No. 664 01:01:03,630 --> 01:01:06,720 Sólo le digo lo que quisiera para mi proyecto. 665 01:01:06,910 --> 01:01:10,280 Comprendo sus idiosincrasias. 666 01:01:10,504 --> 01:01:15,384 Nada que asuste a los niños. Lo prometo. 667 01:01:15,790 --> 01:01:19,790 Finalmente, esto es teatro popular. 668 01:01:21,106 --> 01:01:25,546 Las cosas fuertes serán más suaves de lo que desearía ¿estamos? 669 01:01:26,098 --> 01:01:28,828 Gracias. Es todo lo que quería. 670 01:01:29,400 --> 01:01:31,570 Llegamos a un acuerdo. 671 01:01:31,990 --> 01:01:34,320 - ¿Qué tal un café? - Estoy ocupada. 672 01:01:34,630 --> 01:01:37,550 Podemos hablar de masacres. 673 01:01:37,910 --> 01:01:39,840 Está bueno, como películas de terror. 674 01:01:39,960 --> 01:01:44,510 Puedo contarle de la ocurrida al final de la dinastía Ming. 675 01:01:44,830 --> 01:01:51,230 25 millones de muertos, señorita, no sus 4 cañones y un Skoda. 676 01:01:51,550 --> 01:01:53,000 ¿Y...? 677 01:01:53,310 --> 01:01:55,920 Tal vez después de la obra. 678 01:01:56,870 --> 01:01:59,760 ¿Me daría su teléfono? 679 01:02:02,470 --> 01:02:03,710 Por supuesto. 680 01:02:06,750 --> 01:02:09,230 0745... 681 01:02:11,790 --> 01:02:14,640 No lo puedo creer. 682 01:02:20,230 --> 01:02:22,760 342... 683 01:02:26,280 --> 01:02:28,080 ..531. 684 01:02:30,510 --> 01:02:33,470 Los grandes números fueron lo mejor. 685 01:02:33,960 --> 01:02:38,030 Preferiría que no habláramos de masacres. 686 01:02:38,350 --> 01:02:40,400 De lo que usted quiera. 687 01:02:40,510 --> 01:02:43,280 Como haikus. ¿Quiere escuchar uno? 688 01:02:43,667 --> 01:02:44,957 Claro. 689 01:02:47,070 --> 01:02:51,470 "Enciende el fuego, te mostraré algo bello". 690 01:02:51,790 --> 01:02:54,000 "Un gran bola de nieve". 691 01:02:54,950 --> 01:02:57,360 La cantidad de silabas está mal. 692 01:02:57,480 --> 01:03:00,720 Me voy, estamos ocupados. Adiós. 693 01:03:02,310 --> 01:03:04,160 No has visto nada en Odesa. 694 01:03:09,720 --> 01:03:13,070 ¿Quién más estaba con usted? 695 01:03:14,190 --> 01:03:18,000 El profesor Rarincescu... 696 01:03:23,160 --> 01:03:24,708 ¿Quién es el idiota? 697 01:03:24,734 --> 01:03:27,955 Alexianu, Gobernador de Transnistria en 1941. 698 01:03:28,912 --> 01:03:30,272 El carnicero local. 699 01:03:32,110 --> 01:03:34,080 No estuve involucrado. 700 01:03:34,390 --> 01:03:39,560 No estaba en Odesa. Me enteré dos días después. 701 01:03:40,830 --> 01:03:47,360 - ¿Cuándo ocurrió la masacre? - El 23 y 24 de octubre. 702 01:03:47,990 --> 01:03:51,800 En octubre Ud. ya era gobernador. 703 01:03:52,270 --> 01:03:53,840 Odesa no fue... 704 01:03:54,150 --> 01:03:57,120 Rebobina, por favor. 705 01:03:58,230 --> 01:04:03,710 - ¿Esto es de 1945? - No, el juicio fue en 1946. 706 01:04:12,500 --> 01:04:13,500 Ahí. 707 01:04:19,710 --> 01:04:21,680 No estuve involucrado. 708 01:04:21,990 --> 01:04:26,990 No estaba en Odesa. Me enteré dos días después. 709 01:04:29,550 --> 01:04:35,150 - ¿Cuándo ocurrió la masacre? - El 23 y 24 de octubre. 710 01:04:35,452 --> 01:04:37,014 ¡Qué despreocupado! 711 01:04:37,080 --> 01:04:39,470 ...usted ya era gobernador. 712 01:04:39,790 --> 01:04:42,440 Odesa no fue... 713 01:04:42,750 --> 01:04:47,390 Pero usted gobernaba Transnistria. 714 01:04:48,510 --> 01:04:52,190 Odesa no estaba aun bajo nuestra administración civil. 715 01:04:56,190 --> 01:05:00,000 ¿Qué investigaciones hizo luego del hecho? 716 01:05:00,310 --> 01:05:02,640 - Ninguna. - ¿Por qué? 717 01:05:02,950 --> 01:05:06,680 Informé al mariscal como muestran los registros. 718 01:05:06,990 --> 01:05:10,670 Me dijo, "lo que pasó en Odesa, pasó..." 719 01:05:12,270 --> 01:05:17,480 El mariscal afirma que no fue informado hasta 1943. 720 01:05:17,790 --> 01:05:22,640 - No. En el primer consejo de ministerios... - 13/11/1941. 721 01:05:23,110 --> 01:05:24,720 Sí. 722 01:05:25,190 --> 01:05:28,670 - ¿Qué medidas se tomaron? - Ninguna. 723 01:05:45,310 --> 01:05:49,070 - ¿Esa cuál es? - Una Mauser C96. 724 01:05:58,070 --> 01:06:01,640 Maschinengewehr 131. 725 01:06:10,212 --> 01:06:12,796 ¿Las rusas suenan diferente? 726 01:06:12,822 --> 01:06:14,263 ¿Qué? 727 01:06:14,289 --> 01:06:18,539 - ¿Suenan distinto? - Tchaikovsky no suena diferente a Wagner. 728 01:06:18,891 --> 01:06:22,781 Necesitas montaje sonoro. 729 01:06:23,990 --> 01:06:28,040 Las frecuencias expresivas tienen que llenar esos huecos. 730 01:06:28,510 --> 01:06:31,799 Sí, pero preferiría armas de esa época. 731 01:06:31,800 --> 01:06:34,320 Pero también necesitamos expresividad. 732 01:06:40,200 --> 01:06:43,200 ¿Otros sonidos? ¿Gritos? 733 01:06:43,320 --> 01:06:46,880 - ¿Cómo cuáles? - Una multitud siendo descuartizada. 734 01:06:46,990 --> 01:06:50,600 Rogando misericordia, gimiendo... 735 01:06:51,870 --> 01:06:56,160 Tengo cosas separadas. 736 01:07:02,230 --> 01:07:04,080 Lo siento. 737 01:07:14,586 --> 01:07:17,076 Niño travieso. 738 01:07:23,190 --> 01:07:24,680 Drácula. 739 01:07:48,310 --> 01:07:53,000 - ¿Y eso? - Lo filmó un alemán. Reinhard Wiener. 740 01:07:53,510 --> 01:07:57,120 Alguna parte de Lituana, también 1941. 741 01:07:58,230 --> 01:08:02,840 - ¿Quieres usarlo? - Lo voy a pensar. 742 01:08:06,510 --> 01:08:12,080 Podría agregar sonidos, pero no es sobre los rumanos ni Odesa. 743 01:08:12,390 --> 01:08:17,000 - ¿Algo con rumanos? - No, busqué por todas partes. 744 01:08:17,169 --> 01:08:20,259 A lo mejor hay algo en los archivos rusos. 745 01:08:20,870 --> 01:08:24,560 Nombran el juicio al mariscal. 746 01:08:26,470 --> 01:08:30,590 Impresionante, pero no creo que esté bien usarlo. 747 01:08:31,080 --> 01:08:32,400 Es cierto. 748 01:08:32,520 --> 01:08:36,440 Sólo usaré fotos de Odesa. 749 01:09:00,931 --> 01:09:05,371 - En una entrevista a Gunther Gaus... - Grass. 750 01:09:06,630 --> 01:09:11,630 En 1964, Hannah Arendt describió su reacción... 751 01:09:11,950 --> 01:09:16,400 al conocer la verdad de los campos... 752 01:09:16,643 --> 01:09:23,615 "Antes, dijimos: Uno tiene enemigos, es natural. 753 01:09:23,641 --> 01:09:28,776 "Pero esto era distinto. Como si se hubiera abierto un abismo. 754 01:09:29,251 --> 01:09:31,971 "Esto no debería haber pasado. 755 01:09:32,320 --> 01:09:35,410 "No se trata del número de víctimas, si no del método... 756 01:09:35,640 --> 01:09:40,040 "la fabricación de cadáveres... No hace falta que profundice. 757 01:09:40,150 --> 01:09:42,960 "Esto no debería haber pasado. 758 01:09:43,080 --> 01:09:46,190 "No podemos reconciliarnos con aquello. 759 01:09:46,377 --> 01:09:48,427 "Ninguno de nosotros podrá jamás". 760 01:09:50,950 --> 01:09:54,920 Cada oración está llena de un sentido tan horrible... 761 01:09:55,230 --> 01:09:58,280 que el orador debe recurrir a frases... 762 01:09:58,310 --> 01:10:02,000 a mitad de camino entre eufemismos y sin precedentes. 763 01:10:02,310 --> 01:10:05,120 Primero, la curiosa y repetida expresión... 764 01:10:05,230 --> 01:10:07,640 "Esto no debería haber pasado". 765 01:10:07,950 --> 01:10:10,910 Parece tener al menos un tono amargado... 766 01:10:11,230 --> 01:10:17,360 sorprendente en la autora del libro más desmitificador sobre el mal. 767 01:10:18,630 --> 01:10:21,230 La impresión aumenta con las últimas palabras... 768 01:10:21,350 --> 01:10:26,160 "No podemos reconciliarnos con ello. Ninguno de nosotros." 769 01:10:26,280 --> 01:10:30,960 El resentimiento según Niestzsche, nace de la imposibilidad de la voluntad... 770 01:10:31,270 --> 01:10:33,860 de aceptar que algo pasó... 771 01:10:33,870 --> 01:10:38,360 para reconciliarse con lo sucedido. 772 01:10:38,670 --> 01:10:42,350 Arendt identifica que no debería haber pasado... 773 01:10:42,470 --> 01:10:44,640 y que sin embargo pasó. 774 01:10:44,760 --> 01:10:47,600 Es tan vergonzante que, al tener que nominarlo... 775 01:10:47,910 --> 01:10:50,160 ella actúa tan reacia como avergonzada... 776 01:10:50,280 --> 01:10:55,200 "No hace falta que profundice", "la fabricación de cadáveres". 777 01:10:55,510 --> 01:11:00,320 La exterminación como fabricación por cinta transportadora (am laufenden Band) 778 01:11:00,630 --> 01:11:04,520 fue definida por primera vez por un físico de la SS, F. Entress. 779 01:11:04,630 --> 01:11:10,400 Esa definición fue repetida muchas veces, a veces fuera de contexto. 780 01:11:13,270 --> 01:11:19,020 Eso sólo aplica para Alemania. Esta cosa industrial. 781 01:11:21,386 --> 01:11:26,676 A veces, en ese estado de duermevela... 782 01:11:27,510 --> 01:11:31,400 trato de imaginar la muerte en una cámara de gas. 783 01:11:31,667 --> 01:11:35,659 O por un disparo. O en la horca, o quemada viva. 784 01:11:37,449 --> 01:11:39,899 ¿Qué sientes en ese momento? 785 01:11:40,627 --> 01:11:45,397 ¿Qué se te viene a la cabeza cuando las llamas empiezan a quemarte? 786 01:11:48,001 --> 01:11:51,211 Tal vez sea un pensamiento estúpido. 787 01:11:51,946 --> 01:11:55,236 Es lo mismo que cualquier muerte. 788 01:11:57,088 --> 01:11:58,898 Aunque... 789 01:11:59,310 --> 01:12:03,560 una muerte simple es más fácil de imaginar. 790 01:12:04,680 --> 01:12:09,360 De vejez. Morir durmiendo... 791 01:12:14,790 --> 01:12:17,280 - ¿Duermes? - No. 792 01:12:29,750 --> 01:12:32,160 ¡Manos atrás de la cabeza! 793 01:12:32,520 --> 01:12:34,640 ¡Caminen! 794 01:12:38,470 --> 01:12:40,190 ¡Regresen! 795 01:12:42,950 --> 01:12:44,400 Niños. 796 01:12:45,030 --> 01:12:48,110 Sostengan las manos arriba. 797 01:12:49,710 --> 01:12:53,480 Como en esa foto del gueto de Varsovia. 798 01:13:02,670 --> 01:13:05,720 "Dejad a los niños, venir a mí". 799 01:13:18,470 --> 01:13:21,840 Vean, niños, así. 800 01:13:23,990 --> 01:13:26,270 - ¿Pueden hacerlo? - Sí. 801 01:13:34,750 --> 01:13:37,200 - No lo estás haciendo bien. - ¡Que sí! 802 01:13:37,314 --> 01:13:40,314 Yo decido si está bien. 803 01:13:40,790 --> 01:13:45,270 ¡Estás perfecto! ¡Te daremos nuestras pensiones! 804 01:13:45,760 --> 01:13:49,560 Telegrama clave Nro. 563 para el Gral. Macici. 805 01:13:50,082 --> 01:13:52,671 El mariscal Antonescu ordena... 806 01:13:52,697 --> 01:13:57,040 1 - Ejecutar a todos los judíos de Besarabia, refugiados en Odesa... 807 01:14:18,923 --> 01:14:22,403 ¿Podemos molestarla, Srta. Ceausescu? 808 01:14:22,586 --> 01:14:26,494 Por favor ¿cómo están llevando el calor? 809 01:14:27,276 --> 01:14:30,756 - No muy bien. - Ya casi terminamos. 810 01:14:35,173 --> 01:14:38,903 Entendemos su idea, pero... 811 01:14:39,590 --> 01:14:43,790 hablamos con algunos de los civiles... 812 01:14:43,961 --> 01:14:46,831 Algunos estamos insatisfechos. 813 01:14:46,984 --> 01:14:50,681 - Trajo gitanos. - ¿Y...? 814 01:14:50,682 --> 01:14:55,642 Mezcla peras con manzanas... o sea judíos con cuervos. 815 01:14:56,074 --> 01:15:01,764 Fueron parte del Holocausto. Víctimas de la política nazi antonesiana. 816 01:15:02,264 --> 01:15:04,284 No puedo dejarlos afuera. 817 01:15:04,310 --> 01:15:08,030 Y sólo están aquí simbólicamente, haciendo de judíos. 818 01:15:08,230 --> 01:15:09,840 Sí, pero... 819 01:15:11,270 --> 01:15:16,760 ¿No había blancos haciendo de negros en El nacimiento de una nación? 820 01:15:16,920 --> 01:15:18,680 Pues... 821 01:15:18,950 --> 01:15:23,480 No soy muy bueno con la historia. Soy de un pueblito. 822 01:15:23,640 --> 01:15:28,800 Y usted no sabe nada de los campesinos rumanos. 823 01:15:28,990 --> 01:15:32,160 ¡No nos mezclamos con judíos! 824 01:15:33,177 --> 01:15:36,667 Eso es una estupidez. Es racismo. 825 01:15:36,722 --> 01:15:39,372 ¿Se da cuenta de que está siendo racista? 826 01:15:39,658 --> 01:15:45,622 No tenemos nada contra ellos. Mi mejor amigo era gitano. 827 01:15:49,430 --> 01:15:52,400 Pero preferiríamos estar separados. 828 01:15:53,270 --> 01:15:57,950 Haga una escena con ellos solos, será más transparente también. 829 01:15:59,408 --> 01:16:04,418 Respeten mi visión por favor y mantengan su lugar. 830 01:16:05,470 --> 01:16:11,150 Hay otros más a los que no les gusta esto. 831 01:16:16,070 --> 01:16:20,510 ...artistas, escritores y músicos vinieron patrióticamente. 832 01:16:23,230 --> 01:16:29,280 Trajeron consuelo y buen humor a los heridos. 833 01:16:54,070 --> 01:16:56,840 Pobres estúpidos. 834 01:16:59,400 --> 01:17:04,040 Es difícil imaginarlos cometiendo atrocidades. 835 01:17:04,248 --> 01:17:05,768 Estoy de acuerdo. 836 01:17:05,990 --> 01:17:10,980 Algunos al menos. Dudo que hayan matado a nadie. 837 01:17:12,310 --> 01:17:17,630 ¿Crees que los genocidas lucen muy distinto? 838 01:17:19,390 --> 01:17:23,480 - Algunos tienen pinta de carniceros. - Mentira. 839 01:17:23,790 --> 01:17:28,320 Yo tampoco lo creo. Excepto los psicóticos. 840 01:17:28,950 --> 01:17:31,400 Hitler tenía fanatismo en los ojos. 841 01:17:31,870 --> 01:17:34,760 Sobre todo cuando gritaba. 842 01:17:42,750 --> 01:17:45,600 - Besa mi esvástica. - ¡Heil Hitler! 843 01:17:45,720 --> 01:17:50,990 Los ojos de Hitler, puede ser. Pero los de Eichman o Antonescu, no. 844 01:17:51,200 --> 01:17:55,200 Creo que Antonescu era un idiota, no un fanático. 845 01:17:55,575 --> 01:17:58,939 No se ve nada en los ojos. 846 01:17:59,762 --> 01:18:02,892 Es como esa teoría colegial... 847 01:18:03,390 --> 01:18:08,640 sobre reconocer vírgenes por cómo se les marca la concha en el pantalón. 848 01:18:09,750 --> 01:18:14,400 - La conozco. - Muéstranos. 849 01:18:15,190 --> 01:18:18,720 El de la izquierda es una bestia sin duda. 850 01:18:18,840 --> 01:18:22,800 ¡Ni ahí! ¿Qué demuestra la pinta? 851 01:18:23,110 --> 01:18:26,400 Algunos son más malvados. 852 01:18:28,630 --> 01:18:30,000 ¿Este tipo? 853 01:18:34,310 --> 01:18:37,070 - Una bestia de verdad. - ¡Eso es! 854 01:18:37,560 --> 01:18:40,910 El lombrosianismo murió hace mucho. 855 01:18:41,120 --> 01:18:45,490 ¡Mentira! Lo dices por corrección política. 856 01:18:46,070 --> 01:18:49,550 - Ese se ve lindo. - ¿El asesino? 857 01:18:49,630 --> 01:18:54,440 - ¿Por qué es asesino? - ¡Mírale la cara! 858 01:18:54,750 --> 01:18:56,750 ¡Goebbels! ¡Spear! 859 01:18:57,240 --> 01:19:00,000 ¡Speer el arquitecto, estúpido! 860 01:19:00,310 --> 01:19:03,560 El de la cabeza vendada te quita las ganas. 861 01:19:04,990 --> 01:19:07,070 Prefiero morir sola. 862 01:19:07,390 --> 01:19:10,320 A lo mejor coge bien, con ese muñon. 863 01:19:10,790 --> 01:19:15,600 Tiene pinta de estúpido. Los idiotas pueden matar sin odio. 864 01:19:15,910 --> 01:19:18,720 Técnicamente, al menos. 865 01:19:20,310 --> 01:19:25,920 La patria te necesita saludable o muerto. 866 01:19:26,550 --> 01:19:30,720 Eso te da laureles, al contrario de ser mutilado. 867 01:19:30,927 --> 01:19:33,937 ¿Bebiendo de nuevo, tío Vanya? 868 01:19:37,080 --> 01:19:41,480 ¿Vieron alguna vez un monumento a los héroes mutilados? 869 01:19:41,506 --> 01:19:43,475 - Hay uno en Timisoara. - ¿Sí? 870 01:19:44,670 --> 01:19:47,480 ¡El poderoso muñón! 871 01:19:48,120 --> 01:19:50,510 Tienen pinta de putos esos tipos. 872 01:19:53,550 --> 01:19:57,120 ¿Y si uno de esos fuera tu bisabuelo? 873 01:19:57,750 --> 01:20:01,160 - Podría ser. - Descendientes de asesinos. 874 01:20:01,800 --> 01:20:06,240 - La culpa es individual, no heredada. - Estoy de acuerdo. 875 01:20:07,666 --> 01:20:13,866 ¡María tiene fantasías incestuosas con su bisabuelo! 876 01:20:25,569 --> 01:20:28,659 Ni loca, míralos. 877 01:20:28,920 --> 01:20:32,400 Son unos escuálidos. 878 01:20:32,710 --> 01:20:37,160 Te hubieran gustado unos camisas pardas. 879 01:20:39,070 --> 01:20:41,760 ¡Está avergonzada! 880 01:20:42,870 --> 01:20:45,080 No diría que no. 881 01:20:45,390 --> 01:20:48,680 ¡De verdad! 882 01:20:48,896 --> 01:20:54,289 Las tropas alemanas eran apuestas, elegantes... 883 01:20:56,670 --> 01:21:00,706 No como esos pobres bastardos. 884 01:21:01,113 --> 01:21:03,977 Igual, un "gang-bang"... 885 01:21:04,235 --> 01:21:07,244 Zehntausend Mann! 886 01:21:07,270 --> 01:21:10,560 Un “gang-bang” no, debería ser consensuado. 887 01:21:11,697 --> 01:21:14,027 ¡Si ellos quieren! 888 01:21:14,950 --> 01:21:17,374 Todos los ejércitos violan. 889 01:21:17,400 --> 01:21:20,750 Para matar el tiempo. Como los rojos en Berlín. 890 01:21:21,550 --> 01:21:25,440 Violentaban a las amas de casa Y sus atractivos. 891 01:21:25,560 --> 01:21:30,350 ¡Olvídate de Goethe, Heidegger, y toda la mermelada cultural! 892 01:21:40,205 --> 01:21:42,485 ¡Feliz cumpleaños! 893 01:21:44,090 --> 01:21:47,911 ¿Ahora te dedicas a acosarme? 894 01:21:49,407 --> 01:21:51,537 Quedamos en hablar. 895 01:21:52,070 --> 01:21:55,160 - Pero si estás ocupada... - ¿Hablar de qué? 896 01:21:55,329 --> 01:21:58,619 Hablaremos cuando termine con la obra. 897 01:21:58,963 --> 01:22:00,920 Ten paciencia. 898 01:22:03,000 --> 01:22:06,480 - ¡Por favor! - Espera. 899 01:22:21,350 --> 01:22:23,760 Mi situación es... 900 01:22:24,070 --> 01:22:28,713 Las cosas en casa penden de un hilo. No puedo permitirme este caos. 901 01:22:29,110 --> 01:22:32,270 Don Cumulonimbus, no hay caos. 902 01:22:32,760 --> 01:22:35,520 Todavía no tomé una decisión. 903 01:22:37,590 --> 01:22:40,160 Bueno, yo sí. 904 01:22:41,270 --> 01:22:45,950 No quiero este bebé. No puedo destruir a mi familia. 905 01:22:46,440 --> 01:22:49,040 ¿Por qué destruirla? 906 01:22:49,510 --> 01:22:53,280 Lo criaré yo sola. 907 01:22:53,590 --> 01:22:56,640 Su nacimiento debe ser una decisión consensuada. 908 01:22:56,760 --> 01:22:59,120 No. Mira la ley. 909 01:22:59,230 --> 01:23:03,950 Se trata de la ley, no de moral. No, al revés. 910 01:23:04,440 --> 01:23:08,400 Te la hago corta: Todavía no me decidí. 911 01:23:09,190 --> 01:23:13,640 Pero si no lo quieres reconocer, me las arreglaré. 912 01:23:13,950 --> 01:23:16,760 No le diré a nadie que es tuyo. 913 01:23:21,550 --> 01:23:25,920 - ¿No eras feminista pro-aborto? - ¿Y...? 914 01:23:26,390 --> 01:23:30,960 - ¡Pues aborta! - Eso lo decido yo. 915 01:23:31,430 --> 01:23:35,520 ¡Piensa en mi sentimiento de culpa! 916 01:23:35,990 --> 01:23:39,080 Ambos tenemos tiempo para pensar. 917 01:23:39,870 --> 01:23:43,400 Que cada uno se dedique a lo suyo. 918 01:23:43,870 --> 01:23:45,840 Eres una estúpida... 919 01:23:49,237 --> 01:23:51,378 ¿"Estúpida"? 920 01:23:51,404 --> 01:23:52,529 Lo siento. 921 01:23:52,555 --> 01:23:57,356 Vete con tus adorables chicos arios. 922 01:23:57,826 --> 01:24:00,866 - Perdón. - Te lo metes en el culo al perdón. 923 01:24:02,340 --> 01:24:03,660 Lo siento. 924 01:24:04,001 --> 01:24:07,531 - Perdóname. - Ojala se tapen tus tubos de Pitot. 925 01:24:08,003 --> 01:24:10,603 ¡Pedazo de infeliz! 926 01:25:31,142 --> 01:25:34,716 ¿Citamos el texto de Antonescu del 8/07/1941? 927 01:25:34,742 --> 01:25:37,512 - ¿Qué? - ¡Mawashi geri! 928 01:25:37,736 --> 01:25:39,746 La cita para la obra. 929 01:25:40,132 --> 01:25:42,124 "No muestren piedad. 930 01:25:42,150 --> 01:25:47,884 "Quién sabe cuándo volvamos a tener libertad de acción... 931 01:25:47,910 --> 01:25:51,884 "para la limpieza étnica y la reforma nacional. 932 01:25:51,910 --> 01:25:54,720 "Usen ametralladoras de ser necesario. 933 01:25:54,840 --> 01:25:58,670 "Me es indiferente si pasamos a la historia como bárbaros. 934 01:25:58,696 --> 01:26:01,946 "El Imperio romano cometió..." 935 01:26:02,211 --> 01:26:03,341 ¡Mierda! 936 01:26:04,830 --> 01:26:08,510 Me lo olvidé. 937 01:26:12,990 --> 01:26:15,950 - ¿Eres epiléptica? - Sí. 938 01:26:16,070 --> 01:26:19,400 - ¿Hacer de extra no es riesgoso para ti? - No. 939 01:26:19,986 --> 01:26:23,791 "Caballeros, un inspector general se aproxima". 940 01:26:24,360 --> 01:26:27,840 ¿Cómo van los preparativos? 941 01:26:28,914 --> 01:26:32,235 ¿Sabe que dijo un Gral americano en la guerra del golfo? 942 01:26:32,261 --> 01:26:33,617 No ¿qué dijo? 943 01:26:33,643 --> 01:26:36,773 Si todo sale bien... 944 01:26:37,539 --> 01:26:39,796 estás en una emboscada. 945 01:26:39,822 --> 01:26:43,164 - Quiero hablar, nomás. - ¿Ahora? 946 01:26:43,190 --> 01:26:46,080 De ser posible. Y en privado. 947 01:26:46,310 --> 01:26:48,200 Bueno. 948 01:27:05,750 --> 01:27:08,960 ¿Sabe que vi en uno de los suyos? 949 01:27:09,670 --> 01:27:11,920 ¡Una remera Hugo Boss! 950 01:27:12,120 --> 01:27:14,880 - ¿Entonces? - ¿Tiene que preguntar? 951 01:27:15,190 --> 01:27:18,560 ¿Quién hizo los uniformes de las SS? 952 01:27:18,710 --> 01:27:21,470 ¿Con los que las mujeres se embelesaron? 953 01:27:22,200 --> 01:27:25,280 ¡Hugo Boss, señorita! 954 01:27:26,214 --> 01:27:30,944 - "¡Que Eminescu nos juzgue!". - "¡Resumen lírico de vaivodas!". 955 01:27:32,710 --> 01:27:38,120 El plan era que alguien de la municipalidad haga un discurso. 956 01:27:38,590 --> 01:27:41,870 Bueno, pero no más de 5 minutos. 957 01:27:42,670 --> 01:27:46,190 No, 3 ó 4 minutos a lo sumo. 958 01:27:46,680 --> 01:27:51,230 Ya les expliqué que era una recreación más bien delicada. 959 01:27:51,550 --> 01:27:53,870 - ¿De vuelta con eso? - No. 960 01:27:54,190 --> 01:27:57,840 Yo la apoyé, ellos entendieron. 961 01:27:58,310 --> 01:28:02,030 La única parte sensible es... 962 01:28:02,670 --> 01:28:05,760 Realmente debemos hacerlo a un lado. 963 01:28:06,140 --> 01:28:11,390 No está en la tradición de las reconstrucciones. 964 01:28:12,030 --> 01:28:15,230 Es una licencia poética tuya. 965 01:28:15,550 --> 01:28:20,840 Cientos de miles de judíos fueron deportados y asesinados por tropas rumanas... 966 01:28:21,150 --> 01:28:23,280 no son una licencia poética. 967 01:28:24,870 --> 01:28:30,350 Me refiero a su estilo. Además, hay opiniones diversas. 968 01:28:31,320 --> 01:28:37,280 Dicen que sólo los alemanes exterminaron judíos en el Este. 969 01:28:37,566 --> 01:28:42,684 El "Einsatzgruppe D", más precisamente. ¡No los rumanos! 970 01:28:42,710 --> 01:28:44,270 ¡Infórmese! 971 01:28:44,665 --> 01:28:48,945 Lo alemanes tuvieron que retener a los rumanos... 972 01:28:48,971 --> 01:28:52,764 que ejecutaron muy velozmente las órdenes de Antonescu. 973 01:28:52,790 --> 01:28:57,164 El propio Eichmann estaba furioso. Ohlendorf informó que... 974 01:28:57,190 --> 01:29:02,270 rumanos incompetentes asesinaron judíos más rápido de lo que podían enterrarlos. 975 01:29:02,590 --> 01:29:07,400 Hannah Arendt dijo que Rumania era el país europeo más antisemita. 976 01:29:07,800 --> 01:29:10,320 Contra una competencia feroz. 977 01:29:10,843 --> 01:29:14,803 Doña Hanna Palíndromo exageraba. 978 01:29:15,073 --> 01:29:18,249 Mi obra sólo contendrá la idea. 979 01:29:18,275 --> 01:29:25,369 La realidad fue mucho más espantosa. Imposible de representar, de imaginar. 980 01:29:25,395 --> 01:29:30,685 Miles baleados, colgados, quemados vivos, explotados. 981 01:29:30,870 --> 01:29:36,590 Imagínese grupos de 3 ó 4 personas colgadas de esa barra. 982 01:29:40,280 --> 01:29:43,410 Las ametralladoras estaban al rojo vivo de tanto disparar. 983 01:29:54,870 --> 01:29:57,080 Usted ha leído mucho. 984 01:29:57,190 --> 01:30:01,920 Así que también ha leído de soldados que desobedecían órdenes... 985 01:30:02,040 --> 01:30:04,760 y disparaban al aire o desertaban. 986 01:30:06,360 --> 01:30:12,350 Cierto. Otros gritaban y rezaban, pero igual mataban. 987 01:30:13,510 --> 01:30:17,040 No estoy describiendo las excepciones. 988 01:30:18,030 --> 01:30:25,440 Spielberg hizo La lista de Schindler, un alemán que rescata judíos. 989 01:30:26,070 --> 01:30:30,000 Y ahí está nadando en Óscares. 990 01:30:30,790 --> 01:30:35,390 ¿Qué hay del Mayor de Chernowitz que salvó a tantos judíos? 991 01:30:35,510 --> 01:30:39,600 - Spielberg no me importa. - Pero los Oscar... 992 01:30:39,960 --> 01:30:43,160 Pudo hacer su Jurassic Park 5. 993 01:30:43,390 --> 01:30:47,840 Si hiciera eso, cambiaría el sentido de la obra. 994 01:30:48,193 --> 01:30:51,454 En su diario, Mihail Sebastian dice... 995 01:30:51,480 --> 01:30:56,750 que los militares rumanos podían matar a todos los judíos que quisieran. 996 01:30:57,190 --> 01:31:00,590 El chofer del oficial le contó... 997 01:31:00,950 --> 01:31:04,320 que él había matado a un par, así nomás. 998 01:31:04,510 --> 01:31:09,080 Las excepciones son muy escasas, hasta los americanos lo dicen. 999 01:31:09,190 --> 01:31:12,680 ¿Los americanos? Sarta de criminales. 1000 01:31:12,990 --> 01:31:17,600 Vietnam, los nativos, las dictaduras latinoamericanas... 1001 01:31:17,910 --> 01:31:21,470 Estoy de acuerdo, odio las políticas americanas. 1002 01:31:21,590 --> 01:31:25,070 Pero no pienso retroceder. 1003 01:31:25,910 --> 01:31:30,830 Señorita, ya tuve suficiente de jugar al Santo Censor. 1004 01:31:31,950 --> 01:31:35,040 Alcancemos un compromiso. 1005 01:31:42,378 --> 01:31:49,198 Alcanza con mostrar al ejército rumano llevando judíos a los campos en Transnistria. 1006 01:31:49,786 --> 01:31:52,106 Está bien. 1007 01:31:52,323 --> 01:31:56,504 El resto lo podemos imaginar, seamos sutiles. 1008 01:31:56,530 --> 01:31:58,090 ¡Imposible! 1009 01:31:58,142 --> 01:32:01,868 La gente puede buscar sus atrocidades por Internet. 1010 01:32:01,894 --> 01:32:04,507 Está lleno de asesinatos del ISIS. 1011 01:32:04,533 --> 01:32:07,819 No tenemos derecho a ser sutiles. 1012 01:32:07,845 --> 01:32:11,084 Mariana, llegó el primer tanque. Hola. 1013 01:32:11,110 --> 01:32:13,310 - Hola. - Ahora vuelvo. 1014 01:32:17,070 --> 01:32:18,960 Lindos tatuajes, señorita. 1015 01:32:28,440 --> 01:32:30,800 ¿Se puede desplazar? 1016 01:32:33,110 --> 01:32:37,360 - ¿Se desplaza? - Podríamos romper el pavimento. 1017 01:32:38,950 --> 01:32:41,440 - ¿Lo quieres en movimiento? - Sí. 1018 01:32:41,750 --> 01:32:44,990 ¿Y si pisa a alguien? 1019 01:32:47,993 --> 01:32:51,041 Bueno, lo dejamos ahí. 1020 01:32:57,594 --> 01:33:01,484 ¿Un maniquí negro? ¿Quién lo trajo? 1021 01:33:01,510 --> 01:33:03,120 Quítalo. 1022 01:33:03,310 --> 01:33:07,400 En Odesa no había falashas o Beta Israel. 1023 01:33:08,097 --> 01:33:10,044 Resumiendo... 1024 01:33:10,070 --> 01:33:13,440 puedo cancelar el evento. 1025 01:33:13,750 --> 01:33:18,830 Iré a los medios. ActiveWatch, a las ONG de derechos humanos… 1026 01:33:19,320 --> 01:33:22,560 - ¿Eso quiere? - ¡No...! 1027 01:33:23,190 --> 01:33:26,030 Dejaré la piel por mis proyectos. 1028 01:33:26,150 --> 01:33:30,920 Lucian Pintille se quiso quemar a lo bonzo cuando lo censuraron. 1029 01:33:31,080 --> 01:33:33,800 Lucharé a muerte por esto. 1030 01:33:34,110 --> 01:33:38,880 ¡Compañía, a la carga! ¡Levanten la bandera del Nunca más! 1031 01:33:39,190 --> 01:33:42,440 ¿Se maneja igual en su vida privada? 1032 01:33:42,750 --> 01:33:46,800 No nací para ser amada, lo acepto. 1033 01:33:47,230 --> 01:33:51,230 Así que acepta que este evento se cancela. 1034 01:33:51,644 --> 01:33:55,054 No quiere dialogar, fin de la discusión. 1035 01:33:55,080 --> 01:33:58,160 Acepto dialogar, no la censura. 1036 01:33:58,790 --> 01:34:03,320 Por suerte no estamos en 1950, y Ud. no es un dictador. 1037 01:34:04,550 --> 01:34:05,960 Muy bien. 1038 01:34:09,630 --> 01:34:12,080 El evento se cancela. 1039 01:34:12,390 --> 01:34:15,840 Me llevaré al Jefe al museo de historia. 1040 01:34:16,275 --> 01:34:21,203 El Tesauro Dorado no molesta a nadie. 1041 01:34:21,229 --> 01:34:23,564 Los antiguos gépidos están a salvo. 1042 01:34:23,590 --> 01:34:27,600 Iré a los medios. Podría ponerse feo el asunto. 1043 01:34:27,960 --> 01:34:30,680 Vamos a ensayar, el contrato sigue en pie. 1044 01:34:30,990 --> 01:34:32,800 ¡Con nuestro dinero! 1045 01:34:33,240 --> 01:34:36,080 ¡Queridos críticos culturales! 1046 01:34:37,390 --> 01:34:39,760 ¿Y ahora, chicos? 1047 01:35:18,600 --> 01:35:20,510 ¿Qué pasa? 1048 01:35:20,741 --> 01:35:26,874 Hasta los participantes del evento están furiosos. 1049 01:35:26,900 --> 01:35:30,844 Yo estoy acá sólo por el dinero. 1050 01:35:30,870 --> 01:35:32,880 Yo renuncio y listo. 1051 01:35:33,000 --> 01:35:36,440 Podrías haber renunciado antes, fascista. 1052 01:35:36,750 --> 01:35:39,360 Más vale tarde que nunca. 1053 01:35:39,670 --> 01:35:44,640 No importa, señorita. Está cancelado. 1054 01:35:44,950 --> 01:35:46,430 Vamos a hablar. 1055 01:35:46,550 --> 01:35:50,030 Y alguien... ¿el caballero con Steinhardt? 1056 01:35:50,150 --> 01:35:54,000 ¡Don Laiota, por favor! 1057 01:35:55,390 --> 01:36:00,080 Dígale a la señorita lo que me dijo a mí. 1058 01:36:00,550 --> 01:36:04,910 El escritor Steinhardt era judío, pero no un judío taimado. 1059 01:36:05,221 --> 01:36:08,885 Adoraba al mariscal Antonescu. 1060 01:36:09,882 --> 01:36:13,212 Lo sé, pero Steinhardt no es relevante. 1061 01:36:13,510 --> 01:36:16,800 Él no quería molestar a la iglesia. 1062 01:36:16,826 --> 01:36:19,186 Que a propósito, debería ser llamada... 1063 01:36:20,070 --> 01:36:27,470 iglesia rumana ortodoxa antisemita antonesciana Ceausesciana-homofóbica. 1064 01:36:28,480 --> 01:36:31,090 Porque no es otra cosa. 1065 01:36:31,244 --> 01:36:37,374 Y Steinhardt sacaba su información de los secuaces de Antonescu. 1066 01:36:38,091 --> 01:36:41,331 Por mucho más que nos guste, no tiene credibilidad. 1067 01:36:42,485 --> 01:36:49,775 Él sabía con certeza que Antonescu rechazó el plan de exterminio del tío Hitler. 1068 01:36:50,230 --> 01:36:53,280 Él sólo pedía dinero y trabajo. 1069 01:36:53,400 --> 01:36:56,160 - ¡El único de Europa! - ¡Un santo! 1070 01:36:56,280 --> 01:36:59,520 Tiene un mural en una iglesia. 1071 01:36:59,990 --> 01:37:02,400 ¡No mataría una gallina! 1072 01:37:02,590 --> 01:37:07,760 Se resistió, junto a daneses y búlgaros. 1073 01:37:08,070 --> 01:37:11,630 Es famoso por no querer matar ni a un judío. 1074 01:37:11,950 --> 01:37:16,670 Su ingenuidad sería conmovedora si no me erizara la piel. 1075 01:37:16,790 --> 01:37:21,840 Fueron los ingenuos manipulados los que cometieron esos crímenes. 1076 01:37:23,030 --> 01:37:27,840 Steinhardt también dijo que la estupidez es un gran pecado. 1077 01:37:28,150 --> 01:37:31,200 - Váyase si gusta. - Me quedo. 1078 01:37:31,320 --> 01:37:33,600 Antonescu salvo a los judíos. 1079 01:37:33,910 --> 01:37:36,920 Está bien, jefe, no somos negacionistas. 1080 01:37:37,030 --> 01:37:41,000 Los judíos de Valaquia no fueron deportados, lo dijo el rey. 1081 01:37:42,030 --> 01:37:46,670 Decir que Antonescu salvó a los rumanos judíos... 1082 01:37:47,030 --> 01:37:51,470 es como decir que un tipo que mató 5 de 10 personas... 1083 01:37:51,830 --> 01:37:57,120 salvó a las otras 5, porque les podría haber disparado. 1084 01:37:57,385 --> 01:37:59,288 Un asco de argumentación. 1085 01:37:59,314 --> 01:38:01,684 ¿Le gusta la matemática? 1086 01:38:02,591 --> 01:38:05,921 En lugar de hacerse la Leni Reifenstahl... 1087 01:38:06,098 --> 01:38:10,868 podría haber ganado la medalla Fields en matemática. 1088 01:38:11,510 --> 01:38:14,360 Quizá le guste la geometría. El triángulo... 1089 01:38:15,000 --> 01:38:17,150 ¿Qué dijiste? 1090 01:38:22,070 --> 01:38:26,750 ¡Repítelo, viejo cerdo, y te mato! 1091 01:38:30,910 --> 01:38:34,190 ¡Esa es una mujer feroz! 1092 01:38:42,911 --> 01:38:46,241 Aquí tienes mi granito de arena. Pero no me pegues. 1093 01:38:49,762 --> 01:38:53,572 Puedo convencer a mis muchachos y hacer que se vayan los idiotas. 1094 01:38:57,310 --> 01:39:02,480 Sólo ensayaremos la escolta, pero mañana hacemos todo. 1095 01:39:02,950 --> 01:39:07,200 - ¿Como el accionismo vienés? - Pero de cosecha propia. 1096 01:39:11,160 --> 01:39:12,830 Buena idea. 1097 01:39:21,670 --> 01:39:24,240 Llegamos a un acuerdo. 1098 01:39:25,390 --> 01:39:28,400 Haremos la batalla nada más. 1099 01:39:29,160 --> 01:39:32,640 Y para la Solución Final en el frente oriental... 1100 01:39:32,760 --> 01:39:36,000 si se la puede llamar así, sólo haremos la escolta. 1101 01:39:36,310 --> 01:39:40,800 - ¿Sin la masacre? - Sin judíos disparados ni quemados vivos. 1102 01:39:40,920 --> 01:39:43,550 Los arrestamos y los escoltamos. 1103 01:39:43,870 --> 01:39:46,760 - Lo quiero ver. - En un momento. 1104 01:39:47,070 --> 01:39:49,440 ¡Ensayo! 1105 01:39:51,830 --> 01:39:54,760 - ¿Ellos son los fascistas? - Sí. 1106 01:39:56,870 --> 01:39:58,670 ¡Señorita! 1107 01:39:58,995 --> 01:40:03,395 ¡Aquí le tengo a la juventud hitleriana! 1108 01:40:04,790 --> 01:40:09,710 La Srta. Mariana Marin, nos hablará de Odesa. 1109 01:41:38,670 --> 01:41:40,910 Buen día, señorita. 1110 01:41:50,190 --> 01:41:52,430 ¡A la izquierda! 1111 01:42:13,320 --> 01:42:15,470 - Buenas noches. - Hola. 1112 01:42:16,440 --> 01:42:19,680 Ella es nuestra subalcaldesa. 1113 01:42:19,910 --> 01:42:22,670 - Encantada. - Igualmente. 1114 01:42:22,920 --> 01:42:26,880 - Igual es lo mismo. - Dije igualmente. 1115 01:42:27,070 --> 01:42:30,240 - Significan lo mismo. - Estaba bromeando. 1116 01:42:30,710 --> 01:42:34,360 Tengo entendido que esto trata sobre el frente oriental. 1117 01:42:34,590 --> 01:42:36,680 Interesante y poco común. 1118 01:42:37,030 --> 01:42:39,360 Espero que le guste. 1119 01:42:40,310 --> 01:42:46,670 Le mostraré a la Sra. subalcaldesa la recreación de la batalla de Gettysburg. 1120 01:42:47,030 --> 01:42:50,840 Aman esa historia, corta como es. 1121 01:42:51,350 --> 01:42:53,760 Comparada con nuestros 2.000 años. 1122 01:42:53,950 --> 01:42:58,160 ¿Corta? Si considera a los nativos americanos... 1123 01:42:58,186 --> 01:43:00,096 No es nada. 1124 01:43:02,190 --> 01:43:06,240 - ¿Quiere una coca o una hamburguesa? - Me gustaría. 1125 01:43:06,430 --> 01:43:08,640 Tomen asiento y se las hago llegar. 1126 01:43:18,750 --> 01:43:20,510 - ¿Todo bien? - Sí. 1127 01:43:20,630 --> 01:43:24,110 - Te deseo lo mejor. - Me está dando miedo. 1128 01:43:24,430 --> 01:43:27,080 Tranquila, ve por un refresco. 1129 01:43:27,390 --> 01:43:29,280 O pochoclo. 1130 01:43:29,590 --> 01:43:31,280 ¡Vete a la mierda! 1131 01:43:41,270 --> 01:43:44,750 Los rumanos nunca lideramos guerras de conquista. 1132 01:43:45,240 --> 01:43:49,200 Sólo defendimos "nuestra pobreza, nuestras dificultades, nuestra clase"... 1133 01:43:49,320 --> 01:43:52,400 en palabras de Mihail Eminescu. 1134 01:43:52,710 --> 01:43:55,920 Algunas guerras son justas. 1135 01:43:56,870 --> 01:44:02,400 Nos dejan recordar el sufrimiento de los soldados... 1136 01:44:02,870 --> 01:44:05,870 que murieron combatiendo por su país... 1137 01:44:05,990 --> 01:44:12,560 para que podamos tomar refresco y helado, mirar un espectáculo... 1138 01:44:13,030 --> 01:44:16,190 y educar a nuestros hijos en paz. 1139 01:44:17,104 --> 01:44:22,749 Para las heridas más profundas y dolorosas, existe una cura... 1140 01:44:22,750 --> 01:44:25,457 esa cura es el amor. 1141 01:44:25,458 --> 01:44:29,658 Disfruten la velada. ¡Amen y sean amados! 1142 01:44:40,270 --> 01:44:42,720 EL NACIMIENTO DE UNA NACIÓN 1143 01:46:27,720 --> 01:46:29,600 ¡Rusos hijos de puta! 1144 01:47:20,030 --> 01:47:24,220 ¡Suena el tambor, buena suerte, valientes rumanos! 1145 01:47:24,244 --> 01:47:27,909 ¡La alforja en nuestra espalda, las armas prestas! 1146 01:47:28,310 --> 01:47:35,520 Con sol o nublado, llueva o nieve, marchamos con alegría. 1147 01:47:45,370 --> 01:47:48,966 ¡Suena el tambor, buena suerte, valientes rumanos! 1148 01:47:48,967 --> 01:47:52,980 ¡Dios es nuestro hermano, lo llevamos en el corazón! 1149 01:47:53,540 --> 01:47:56,840 Que brille la bandera, vivimos por ella... 1150 01:47:56,864 --> 01:48:00,264 ¡Que florezca la patria, morimos por la cruz! 1151 01:48:10,340 --> 01:48:17,920 ¡Suena el tambor, buena suerte, valientes rumanos! ¡Marchamos juntos, hurra! 1152 01:48:18,720 --> 01:48:26,310 ¡Que brille la bandera, vivimos por ella, ¡Que florezca la patria, morimos por la cruz! 1153 01:48:37,940 --> 01:48:39,780 ¡Alto! 1154 01:48:42,940 --> 01:48:44,470 ¡Formen filas! 1155 01:48:51,820 --> 01:48:54,470 ¡A rezar! 1156 01:49:00,180 --> 01:49:05,380 Jamás olviden que sirven a la nación rumana. 1157 01:49:06,039 --> 01:49:09,984 ¡Los mugrientos judíos deben ser eliminados! 1158 01:49:10,010 --> 01:49:14,445 Nuestros antepasados nos lo ordenan. 1159 01:49:16,360 --> 01:49:20,374 Nuestro poeta nacional, Mihai Eminescu, dijo... 1160 01:49:20,400 --> 01:49:25,117 "Bajo el sol de nuestra patria, le enseñamos judaísmo a nuestros hijos. 1161 01:49:25,143 --> 01:49:29,474 "Sucios judíos que trituran nuestro orgullo, ¿cuánto tiempo lo toleraremos?" 1162 01:49:29,500 --> 01:49:35,154 Nuestro gran autor Ioan Slavici escribió sobre los sucios judíos... 1163 01:49:35,180 --> 01:49:39,555 "Todo lo que debemos hacer es cerrar las fronteras... 1164 01:49:39,581 --> 01:49:43,414 "y ahogarlos en el Danubio. 1165 01:49:43,440 --> 01:49:45,850 "¡Extinguir su raza!" 1166 01:49:45,876 --> 01:49:47,746 ¡Cierto! 1167 01:49:51,099 --> 01:49:55,555 El Dr. Paulescu nos preguntó a todos. 1168 01:49:56,211 --> 01:50:03,504 A ver los jóvenes, ¿quién es el Dr. Paulescu? 1169 01:50:03,530 --> 01:50:05,200 ¡El de la insulina! 1170 01:50:05,420 --> 01:50:09,230 ¡Eso mismo! ¡Inventó la insulina! 1171 01:50:09,256 --> 01:50:13,182 ¡Pero los extranjeros no lo admitirán, los muy soretes! 1172 01:50:14,870 --> 01:50:18,464 Y el Dr. Paulescu dijo... 1173 01:50:20,612 --> 01:50:25,919 "¿No podríamos exterminarlos como a cucarachas? 1174 01:50:25,920 --> 01:50:31,328 "Sería la forma más fácil de deshacernos de ellos". 1175 01:50:33,356 --> 01:50:40,430 El patriarca de nuestra iglesia ortodoxa, Miron Cristea, nos enseñó... 1176 01:50:40,456 --> 01:50:47,109 "No reaccionar contra los judíos significa condenarnos. 1177 01:50:47,135 --> 01:50:53,815 "La defensa es nuestra labor patriótica, no el antisemitismo". 1178 01:50:55,019 --> 01:50:59,289 ¡Dios bendiga al ejército rumano! 1179 01:50:59,315 --> 01:51:01,405 ¡Continúen! 1180 01:51:02,631 --> 01:51:05,350 ¡Para saludar, presenten armas! 1181 01:51:42,300 --> 01:51:45,710 - ¡Buenas noches! - ¡Buenas noches, mariscal! 1182 01:51:46,340 --> 01:51:49,230 Soldados, les ordeno... 1183 01:51:49,590 --> 01:51:51,740 ¡cruzar el río Prut! 1184 01:51:52,140 --> 01:51:55,300 ¡Aplastar al enemigo al este y al norte! 1185 01:51:55,620 --> 01:52:00,240 ¡Romper las cadenas bolcheviques y liberar a nuestros hermanos! 1186 01:52:01,300 --> 01:52:05,090 Devolver a la patria las tierras ancestrales... 1187 01:52:05,920 --> 01:52:10,400 de nuestra orgullosa Besarabia y Bukovina. 1188 01:52:12,140 --> 01:52:16,390 Lucharán hombro con hombro y alma con alma... 1189 01:52:16,700 --> 01:52:19,590 con el más glorioso ejército. 1190 01:52:20,000 --> 01:52:24,920 ¡Demostrad vuestro valor a sus camaradas! 1191 01:52:25,800 --> 01:52:31,320 "Ellos luchan en tierra moldava por nuestras fronteras y la justicia mundial. 1192 01:52:32,120 --> 01:52:34,690 "Sed dignos de vuestro rol en la historia... 1193 01:52:35,000 --> 01:52:39,120 del ejército del Tercer Reich y su poderoso líder Adolf Hitler. 1194 01:52:40,010 --> 01:52:42,290 ¡Viva! 1195 01:52:43,220 --> 01:52:45,470 ¡Izquierda! 1196 01:52:46,200 --> 01:52:48,660 ¡Al centro, doble tiempo! 1197 01:52:50,080 --> 01:52:57,640 "Sobre el Prut empezó la guerra, los rumanos lo cruzan con fuerza... 1198 01:52:58,360 --> 01:53:05,660 armas en mano, para recuperar las tierras que nos robaron. 1199 01:53:06,440 --> 01:53:12,660 Vamos a la llanura de Besarabia. 1200 01:53:14,320 --> 01:53:17,930 ¡Donde el amor y los ricos cultivos crecen! 1201 01:53:20,800 --> 01:53:22,970 ¡Compañía, alto! 1202 01:53:24,120 --> 01:53:25,850 ¡Ordenen armas! 1203 01:53:36,240 --> 01:53:37,240 ¡Vamos! 1204 01:54:37,700 --> 01:54:41,390 Carta al presidente del consejo de ministerios. 1205 01:54:41,900 --> 01:54:47,220 Informe al ministerio del interior: Liberar a los judíos fue un error. 1206 01:54:47,640 --> 01:54:51,010 Ricos o pobres, son extremadamente peligrosos. 1207 01:54:51,640 --> 01:54:56,370 Socavan nuestra economía y sobre todo nuestra moral. 1208 01:54:57,460 --> 01:55:00,780 Los que han regresado de Besarabia se han puesto insolentes. 1209 01:55:01,280 --> 01:55:06,330 Nuestros soldados corren riesgo mortal por los comisarios políticos judíos... 1210 01:55:06,840 --> 01:55:12,160 que empujan diabólicamente a punta de pistola a los rusos... 1211 01:55:12,780 --> 01:55:15,100 para morir hasta el último hombre. 1212 01:55:15,420 --> 01:55:20,365 Se me revuelve el estómago. ¡Solucionen esta situación! 1213 01:55:21,089 --> 01:55:24,337 Arreen a todos los judíos de vuelta a los campos. 1214 01:55:24,363 --> 01:55:30,312 Preferentemente al de Besarabia, de donde los empujaré a Transnistria... 1215 01:55:30,313 --> 01:55:33,423 en cuanto las preocupaciones actuales lo permitan. 1216 01:55:33,885 --> 01:55:40,539 Que todos sepan que no peleamos contra los eslavos, sino contra los judíos. 1217 01:55:40,565 --> 01:55:43,190 ¡A muerte! 1218 01:55:43,216 --> 01:55:48,916 Si ganamos, el mundo será purificado. Si ganan ellos, seremos sus esclavos. 1219 01:55:49,302 --> 01:55:57,302 En Tiráspol, los judíos fueron llevados en atraques romanos. 1220 01:55:58,572 --> 01:56:02,208 Nuestra gente de Besarabia fueron sus esclavos. 1221 01:56:02,234 --> 01:56:08,207 Dejarlos en nuestro país sería una debilidad fatal. 1222 01:56:08,930 --> 01:56:15,060 En los sótanos de su policía secreta, fueron encontrados montones de cadáveres. 1223 01:56:16,030 --> 01:56:20,560 La mayoría de ellos, desdichados de Besarabia muertos en los últimos 20 años... 1224 01:56:20,700 --> 01:56:24,280 que lucharon más por sí mismos, que por Rumania. 1225 01:56:24,820 --> 01:56:27,940 El castigo de Dios fue inconmensurable. 1226 01:56:28,960 --> 01:56:31,890 ¡Correremos la misma suerte si no ganamos! 1227 01:56:33,000 --> 01:56:39,920 Para ganar, debemos mantenernos firmes. Es imposible domesticar a la bestia. 1228 01:56:41,010 --> 01:56:44,500 Toda la guerra, especialmente la batallas en Odesa... 1229 01:56:45,260 --> 01:56:50,000 han demostrado que Satán es el judaísmo. 1230 01:56:50,980 --> 01:56:56,640 ¡Él solo arrea a los eslavos como ganado para morir con su última bala! 1231 01:56:57,520 --> 01:57:00,960 Esto nos trae pérdidas enormes. 1232 01:57:01,480 --> 01:57:04,650 ¡Sin judíos, tomaremos Odesa! 1233 01:57:15,360 --> 01:57:17,050 ¡Más rápido! 1234 01:57:33,900 --> 01:57:36,070 ¡Victoria! 1235 01:57:36,480 --> 01:57:39,730 ¡Larga vida al mariscal Antonescu! 1236 01:58:21,440 --> 01:58:26,920 Telegrama clave Nro. 563. Para el general Macici. 1237 01:58:27,880 --> 01:58:32,874 El mariscal Antonescu en retaliación, ordena... 1238 01:58:32,900 --> 01:58:40,501 1- La ejecución de todos los judíos de Besarabia refugiados en Odesa. 1239 01:58:41,079 --> 01:58:48,424 2. Todos los individuos incluidos en la orden 3161... 1240 01:58:48,450 --> 01:58:53,699 del 23 de octubre de 1941... 1241 01:58:53,740 --> 01:59:00,780 que no hayan sido ejecutados, al mismo tiempo, todo individuo conectado... 1242 01:59:01,840 --> 01:59:08,620 serán destinados a un edificio que será detonado. 1243 01:59:09,680 --> 01:59:15,640 Esto se hará efectivo el día que enterremos a nuestros muertos. 1244 01:59:16,700 --> 01:59:22,720 3. Esta orden será destruida tras su lectura. 1245 01:59:26,130 --> 01:59:27,930 Manos detrás de la cabeza. 1246 01:59:43,090 --> 01:59:45,290 ¡Todos de rodillas! 1247 01:59:56,760 --> 01:59:58,500 ¡Dame esa mierda! 1248 01:59:59,480 --> 02:00:01,740 ¡Tome mi dinero, por favor! 1249 02:00:05,700 --> 02:00:09,680 ¡Te meteré una bala en la cabeza, basura! 1250 02:00:11,600 --> 02:00:14,450 - ¡Atrápenlo! - ¡Se escapan! 1251 02:00:15,600 --> 02:00:17,720 ¡Agarren a ese judío sucio! 1252 02:00:22,680 --> 02:00:25,290 ¡Vuelve aquí, hijo de puta! 1253 02:00:27,500 --> 02:00:29,240 ¡Abajo, basura! 1254 02:00:33,810 --> 02:00:37,800 EL DOMINIO DE LOS SUCIOS JUDÍOS Y LOS EXTRANJEROS HA TERMINADO 1255 02:01:12,640 --> 02:01:14,090 ¡De pie! 1256 02:01:20,990 --> 02:01:25,190 - Pero en el ensayo... - Ahora lo hacemos así. 1257 02:01:26,110 --> 02:01:28,200 Callen y háganle caso. 1258 02:01:31,180 --> 02:01:34,370 - ¿Qué es esto? - Los judíos son escoltados. 1259 02:01:58,380 --> 02:02:01,080 - Gianina, hola. - Lo siento, acabo de llegar. 1260 02:02:41,850 --> 02:02:45,130 Lo que pasó a los judíos en Odesa, ocurrió. 1261 02:02:46,108 --> 02:02:49,234 Desde ahora quiero orden. 1262 02:02:49,260 --> 02:02:54,084 - ¿La represión fue lo bastante severa? - Sí, mariscal. 1263 02:02:54,110 --> 02:02:56,854 ¿Puede asegurarlo? 1264 02:02:56,880 --> 02:03:00,780 Usted es misericordioso con los demás, pero no con nuestros rumanos. 1265 02:03:01,800 --> 02:03:04,210 Fue muy severa, mariscal. 1266 02:03:04,974 --> 02:03:09,514 Dije que les disparen a 200 judíos por cada muerto nuestro... 1267 02:03:09,540 --> 02:03:14,000 y a 100 judíos por cada herido. ¿Así se hizo? 1268 02:03:14,880 --> 02:03:19,020 Fueron baleados y colgados en las calles de Odesa, mariscal. 1269 02:03:19,830 --> 02:03:24,060 Bien. Soy responsable ante la Historia. 1270 02:03:24,880 --> 02:03:28,200 Que los judíos americanos me pidan cuentas. 1271 02:03:28,710 --> 02:03:33,800 No hay que mostrarles piedad a los judíos. Si pudieran, nos aplastarían. 1272 02:03:34,440 --> 02:03:37,180 A ti, a mí, a ellos. 1273 02:03:38,040 --> 02:03:44,050 Estoy convencido de ello, si no me matan los rumanos, nadie me matará. 1274 02:03:44,850 --> 02:03:48,900 Por eso no los perdonaré. 1275 02:03:49,160 --> 02:03:51,480 No creas que no se vengarán. 1276 02:03:51,580 --> 02:03:56,300 Pero antes de que puedan vengarse, acabaré con ellos. 1277 02:03:56,690 --> 02:04:01,290 No lo hago por mí, sino por nuestra nación. 1278 02:04:01,930 --> 02:04:04,060 ¡Antonescu fue un asesino! 1279 02:04:27,660 --> 02:04:28,980 ¡Bravo! 1280 02:05:20,173 --> 02:05:23,749 Tenía miedo de que nos detuvieran. 1281 02:05:25,890 --> 02:05:27,730 ¿No fue una belleza como se quemó? 1282 02:05:31,410 --> 02:05:33,730 - ¿Vamos a beber algo? - Dale. 1283 02:05:36,090 --> 02:05:40,820 Fue horrible, aplaudían cuando quemaban a los judíos. 1284 02:05:41,290 --> 02:05:43,420 - No todos. - La mayoría. 1285 02:05:44,780 --> 02:05:48,500 No prestaban atención o no entendían. 1286 02:05:48,810 --> 02:05:51,380 Malditos idiotas. 1287 02:05:55,690 --> 02:05:59,740 Pero semejante falta de empatía... 1288 02:06:00,380 --> 02:06:02,140 me asusta. 1289 02:06:08,300 --> 02:06:12,220 El idiota de Dosoftei me empujó. 1290 02:06:12,690 --> 02:06:15,490 - No lo hizo a propósito. - Claro. 1291 02:06:15,810 --> 02:06:18,999 ¡Podrían haber sido más cuidadosos! 1292 02:06:19,340 --> 02:06:24,220 - Te acompaño al hospital. - No hace falta, gracias. 1293 02:06:24,530 --> 02:06:26,900 ¡Que te mejores! 1294 02:06:29,250 --> 02:06:33,970 - Muchísimas gracias. - Si sabía, no venía. 1295 02:06:34,090 --> 02:06:37,570 - Ni por US$1 millón. - Lo siento. 1296 02:06:37,820 --> 02:06:42,821 Te llamaré para visitarte en el hospital. 1297 02:06:47,490 --> 02:06:50,020 ¡Nunca más! 1298 02:06:50,650 --> 02:06:54,220 Never again, plus jamais ça, nie wieder... 1299 02:06:54,530 --> 02:06:58,930 ¿Cómo se dice en árabe? Seguro que: "Muerte a los cristianos" 1300 02:06:59,250 --> 02:07:03,010 - ¡Fue genial, felicitaciones! - ¿De verdad? 1301 02:07:03,500 --> 02:07:06,850 Me gustan los pequeños actos de mala conducta artística. 1302 02:07:07,237 --> 02:07:10,744 - Pensé que le molestaría. - Me molestó. 1303 02:07:10,770 --> 02:07:14,290 Pero es el encanto de una joven bien educada. 1304 02:07:14,370 --> 02:07:17,260 - ¿Le parece? - Sin duda. 1305 02:07:18,210 --> 02:07:20,290 Tengo algo para usted. 1306 02:07:21,260 --> 02:07:23,170 Un regalo. 1307 02:07:38,401 --> 02:07:43,495 Le dije: Namibia, 1904, la masacre de los herero. 1308 02:07:43,521 --> 02:07:46,251 Tal vez pueda montar una obra con ello, en los suburbios gitanos. 1309 02:07:48,010 --> 02:07:50,660 - Gracias. - De nada. 1310 02:07:50,780 --> 02:07:52,780 ¿Le va una copa de vino? 1311 02:07:53,090 --> 02:07:55,220 Hoy no puedo. 1312 02:07:55,340 --> 02:07:57,860 - ¿Mañana? - Bueno. 1313 02:07:58,088 --> 02:08:01,671 - Estaré fuera de la ciudad. - ¿Vacaciones...? 1314 02:08:01,712 --> 02:08:04,384 - No, trabajo. - ¿Más masacres? 1315 02:08:04,410 --> 02:08:07,330 Dorohoi, Stanca Roznovanu... 1316 02:08:07,671 --> 02:08:12,944 Sétif, 1945. Los franceses también... ¡Masacre, masacre...! 1317 02:08:12,970 --> 02:08:14,770 - No, una obra. - ¿De teatro? 1318 02:08:15,130 --> 02:08:17,980 Basada en una novela de Chéjov. 1319 02:08:18,219 --> 02:08:22,029 - ¿En cuál? - En el barranco. En ¡Oh! 1320 02:08:22,444 --> 02:08:25,814 - ¡Oh! - En el teatro ¡Oh! 1321 02:08:26,250 --> 02:08:30,220 Leeré la novela y la llamo mañana ¿le parece? 1322 02:08:30,530 --> 02:08:32,140 Sí. 1323 02:08:32,450 --> 02:08:35,650 - Buenas tardes. - Igualmente. 1324 02:08:38,750 --> 02:08:41,600 ¡Fue una maravilla! 1325 02:08:54,040 --> 02:08:56,160 Ioana, ven aquí.