1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,232 --> 00:00:07,857 Evet ama Paris... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,565 --> 00:00:10,541 ...elverişli değil. 5 00:00:10,565 --> 00:00:13,773 Hatırlasana, daha birkaç hafta öncesine kadar işsizdim. 6 00:00:15,565 --> 00:00:19,124 İki yıl önce taşınman gerekiyordu. 7 00:00:19,148 --> 00:00:22,583 Paris'in avantajı ailemin dairesi. 8 00:00:22,607 --> 00:00:26,416 Bay ve Bayan Mrabti, bu bir anlaşmalı boşanma davası olacaktı güya. 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,874 İsterseniz çekişmeli boşanma tebligatı da imzalayabilirim. 10 00:00:29,898 --> 00:00:32,583 Ayrılma anlaşmasını tekrar ele alacağız... 11 00:00:32,607 --> 00:00:34,499 ...boşanma gerçekleşmeden önce. 12 00:00:34,523 --> 00:00:37,749 O zaman ben de rahatlık ve uyum sınırları içerisinde kalırım 13 00:00:37,773 --> 00:00:40,541 çünkü bende sevdiğin şey buydu. 14 00:00:40,565 --> 00:00:44,874 Bu özelliklerim Emmanuelle'den beni işe almasını istemene neden oldu. 15 00:00:44,898 --> 00:00:49,306 Didier'le Clichy-sous-Bois'dayken çocukları uzun yolculuklardan, 16 00:00:49,331 --> 00:00:52,749 kurtarmak için Montfermeil'den buraya taşınmadım. 17 00:00:52,773 --> 00:00:55,083 İnsanlar değişir, hayat değişir, 18 00:00:55,107 --> 00:00:57,874 Tek bildiğim senin her zaman her şeyi mahvettiğin. 19 00:00:57,898 --> 00:01:01,583 Ufak ufak, yavaşça. Ve hâlâ geçerli. 20 00:01:01,607 --> 00:01:03,583 Sana ihtiyacım vardı. İhtiyacımız vardı. 21 00:01:03,607 --> 00:01:05,874 Size ayıracak sonsuz zamanım yok. 22 00:01:05,898 --> 00:01:06,708 Pardon. 23 00:01:06,732 --> 00:01:08,916 Gösterseydin o zaman. 24 00:01:08,940 --> 00:01:11,624 Eve hep geç geldin, aklın fikrin işteydi. 25 00:01:11,648 --> 00:01:14,273 Her zaman yorgun geliyordun. 26 00:01:21,357 --> 00:01:24,898 Anlaşarak mı ayrılıyorsunuz diyelim yoksa...? 27 00:01:45,023 --> 00:01:46,565 Hayır, cami değil. 28 00:01:58,982 --> 00:02:00,315 Ne kadar küstahsın. 29 00:02:05,107 --> 00:02:06,232 Ne diyorlar? 30 00:02:20,940 --> 00:02:22,357 Bitti mi? 31 00:02:29,272 --> 00:02:33,082 Çok sert davranıyordun. Onu oraya sokmandan bıkmıştım. 32 00:02:33,107 --> 00:02:35,499 - Anal öyle olmaz... - Hey, sakin olun! 33 00:02:35,523 --> 00:02:40,583 Avukatlarınız Hazzizi ve Merkache tarafından sunulan ifadelere göre, 34 00:02:40,607 --> 00:02:42,874 boşandığınızı ilan ediyorum. 35 00:02:42,898 --> 00:02:45,083 Evet, lütfen. 36 00:02:45,107 --> 00:02:46,690 Karşılıklı rızayla. 37 00:03:49,732 --> 00:03:51,166 Emin misin gerçekten... 38 00:03:51,190 --> 00:03:52,815 Şort Günü yarın değil mi? 39 00:03:54,148 --> 00:03:55,523 Önemli değil. 40 00:03:58,690 --> 00:04:00,291 İnanabiliyor musun! 41 00:04:00,315 --> 00:04:03,583 Rujumu unutmuşum, hem de bugün! 42 00:04:03,607 --> 00:04:04,857 Benimkini ister misin? 43 00:04:06,773 --> 00:04:09,315 Hayır, sedefli asla olmaz. Salak gösterir. 44 00:04:10,857 --> 00:04:13,666 - Günaydın, Emmanuelle. - Günaydın, Joelle. 45 00:04:13,690 --> 00:04:15,374 Makyaj yapıyorsunuz. 46 00:04:15,398 --> 00:04:16,398 Evet. 47 00:04:18,857 --> 00:04:19,857 Evet. 48 00:04:22,398 --> 00:04:24,023 Sonra denerim. 49 00:04:26,315 --> 00:04:28,458 Biraz tuhaf, Kamel'in eskisi. 50 00:04:28,482 --> 00:04:31,791 Her zamanki hâli, umarım ne yaptığını biliyordur. 51 00:04:31,815 --> 00:04:32,815 Affedersin. 52 00:04:35,857 --> 00:04:36,857 Al. 53 00:04:38,690 --> 00:04:39,874 Bu... 54 00:04:39,898 --> 00:04:41,874 Kalıcı. 55 00:04:41,898 --> 00:04:44,083 Kalıcı mı? 56 00:04:44,107 --> 00:04:46,690 Evet. Öpüştüğünde dağılmaz. 57 00:05:17,717 --> 00:05:22,309 MONTFERMEİL'İN HARİKALARI 58 00:05:22,565 --> 00:05:24,166 Hanımlar, beyler, 59 00:05:24,190 --> 00:05:27,208 değerli vatandaşlarımız ve sevgili meslektaşlarımız, 60 00:05:27,232 --> 00:05:29,416 hoş geldiniz. 61 00:05:29,440 --> 00:05:31,666 Yüksek mevkiye atandığım bugün, 62 00:05:31,691 --> 00:05:35,958 kendimi Montfermeil'in bize olan güvenini kazanmaya adıyorum. 63 00:05:35,982 --> 00:05:37,583 Başlıyor muyum gerçekten? 64 00:05:37,607 --> 00:05:39,398 Tabii ki. Şimdi. 65 00:05:41,273 --> 00:05:45,708 Biz kadim ve harika bir topluluğuz. 66 00:05:45,732 --> 00:05:50,666 12. yüzyıla dayanan kökenlerimiz cüzzamlılar kolonisi olsa da, 67 00:05:50,690 --> 00:05:53,833 burada gerçekleşmişti karanlık bir gecede, 68 00:05:53,857 --> 00:05:59,333 Jean Valjean'ın kuyudan su çeken Cosette'e rastlaması. 69 00:05:59,357 --> 00:06:05,124 Ve burada yazdı Komün döneminde Jean-Baptiste Clément... 70 00:06:05,148 --> 00:06:12,333 ♪ Şarkılar söylerdik kiraz mevsiminde ♪ 71 00:06:12,357 --> 00:06:20,357 ♪ Ve şen bülbül ve alaycı kuşlar şakırlardı keyifle ♪ 72 00:06:23,107 --> 00:06:28,833 ♪ Kızların aklında bin bir haylazlık... ♪ 73 00:06:28,857 --> 00:06:30,624 ♪ Âşıklar... ♪ 74 00:06:30,648 --> 00:06:33,083 Burası o zamanlar... 75 00:06:33,107 --> 00:06:36,249 ...her çilenin üstesinden geldi... 76 00:06:36,273 --> 00:06:38,374 ...ve her zorluğa başkaldırdı. 77 00:06:38,398 --> 00:06:40,333 Şimdi mi gerçekten? Çok garip geliyor. 78 00:06:40,357 --> 00:06:43,208 Şimdi işte. Yoksa niye gelsinler? 79 00:06:43,232 --> 00:06:46,114 Ve benim için müthiş bir onur... 80 00:06:46,139 --> 00:06:49,291 ...size ilk yeniliklerimizi sunmak. 81 00:06:49,315 --> 00:06:52,499 - Şimdi mantıklı gelmiyor. - Kimin umurunda? 82 00:06:52,523 --> 00:06:53,815 Lütfen, Joelle. 83 00:06:54,982 --> 00:06:56,190 Başla. 84 00:07:16,273 --> 00:07:19,208 Söz verildiği üzere... 85 00:07:19,232 --> 00:07:24,041 ...resmî tatillerin adını değiştirmekle ve yenilemekle başlıyoruz. 86 00:07:24,065 --> 00:07:27,749 Şimdi, herkes, kendi içine yolculuk etsin. 87 00:07:27,773 --> 00:07:31,874 Günün sıcaklığını hissedin. 88 00:07:31,898 --> 00:07:33,499 Ritmini hissedin. 89 00:07:33,523 --> 00:07:37,398 Uzayda tam olarak nerede bulunduğunuzu hissedin. 90 00:07:43,023 --> 00:07:45,374 21 Ocak'ta... 91 00:07:45,398 --> 00:07:47,583 ...ne tesadüftür ki... 92 00:07:47,607 --> 00:07:50,666 ...Louis XVI. Louis ve Lenin'in ölüm yıldönümünde... 93 00:07:50,690 --> 00:07:53,499 ...Şalvar Günü'nü kutlayacağız. 94 00:07:53,523 --> 00:07:54,565 Nefes alın! 95 00:07:56,065 --> 00:07:58,107 Ve hepsini verin. 96 00:08:13,273 --> 00:08:16,708 10 Şubat'ta Kültür Karnavalı'nı yapmayacağız... 97 00:08:16,732 --> 00:08:19,708 ...bütçesel nedenlerden ötürü 25 Haziran'a ertelenecek ve... 98 00:08:19,732 --> 00:08:22,732 ...Brioche Ekmeği Günü'ne denk gelecek. 99 00:08:25,815 --> 00:08:26,898 Diyebilirsiniz ki... 100 00:08:28,023 --> 00:08:30,607 ...brioche ekmeğini kutlamak... 101 00:08:31,677 --> 00:08:34,958 ...daha ekmek alamayan insanlar varken tuhaf. 102 00:08:34,982 --> 00:08:39,363 8 Mart'ta ise İskoç Eteği Günü'nü kutlayacağız. 103 00:08:40,482 --> 00:08:42,815 Ah pardon, İskoç eteği Haziran'da. 104 00:08:50,857 --> 00:08:53,815 Hayır, Kadınlar Günü'nün yerini İsa'nın Yükselişi Günü aldı. 105 00:08:55,107 --> 00:08:57,357 Beyninize oklar atıyorlarmış gibi. 106 00:08:59,398 --> 00:09:02,583 Paskalya, Biyoçeşitlilik Günü oluyor. 107 00:09:02,607 --> 00:09:05,232 23 Nisan, Kimono Günü olacak. 108 00:09:06,773 --> 00:09:10,541 Ve son olarak... 109 00:09:10,565 --> 00:09:14,665 ...12 Mayıs, Şort Günü olacak. 110 00:09:14,690 --> 00:09:18,791 Açıklamam gerekirse, reformlarımız sembolik olmaktan da öte, 111 00:09:18,815 --> 00:09:20,333 Bunları önce açıkladım 112 00:09:20,357 --> 00:09:25,791 çünkü bunlar Şehir Zamanı'nın yeni politikalarının mihenk taşları. 113 00:09:25,815 --> 00:09:32,963 Montfermeil halkı verdiği çok sayıda oylarla bunu onayladı. 114 00:09:34,357 --> 00:09:37,065 Bize verdiği çok sayıda oyla. 115 00:09:39,815 --> 00:09:42,833 Hanımlar beyler, 116 00:09:42,857 --> 00:09:46,124 ben yerel demokrasiye inanıyorum. 117 00:09:46,148 --> 00:09:48,732 Ben doğrudan demokrasiye inanıyorum! 118 00:09:51,940 --> 00:09:53,065 "Bazen..." 119 00:09:54,315 --> 00:09:57,440 "...şehit kutuplaşmalardan ve bölünmelerden yorgun..." 120 00:09:59,273 --> 00:10:02,898 "Ağlayışı dalgalarımı dindiren deniz..." 121 00:10:04,190 --> 00:10:08,982 "...bana uzattı sarı yapraklı gölge çiçeklerini." 122 00:10:10,398 --> 00:10:13,482 "İşte ben, diz çökmüş bir kadın gibi oradaydım." 123 00:10:14,857 --> 00:10:17,249 "Umursamaz... 124 00:10:17,273 --> 00:10:19,666 "...ve bu harikalarla sarhoş." 125 00:10:19,690 --> 00:10:22,416 "Milyonlarca altın kuş diyor ki..." 126 00:10:22,440 --> 00:10:25,065 "Montfermeil'de yaşadım ben!" 127 00:10:48,273 --> 00:10:50,107 Yaşasın Montfermeil. 128 00:10:51,565 --> 00:10:52,833 Yaşasın Fransa. 129 00:10:52,857 --> 00:10:55,124 Şehir Zamanı'nın yeni politakaları... 130 00:10:55,148 --> 00:10:58,708 ...çalışma saatlerinin azaltılmasını... 131 00:10:58,732 --> 00:11:02,575 ...herkesle ve herkes için paylaştırılmasını içeriyor." 132 00:11:08,940 --> 00:11:11,999 Amacımız iki yönlü, işsizliği azaltmak... 133 00:11:12,023 --> 00:11:16,708 ...ve dinlenme süreleri organize etmek. 134 00:11:16,732 --> 00:11:21,072 Mesela, 'Herkes İçin Siesta' adlı yeni programımız var. 135 00:11:29,815 --> 00:11:36,107 Montfermeil Uluslararası Dil Okulları kurarak işsizliği yarıya indireceğiz. 136 00:11:37,607 --> 00:11:45,374 'Cinsel Yardım ve Tatmin Departmanı' ile ev servislerinden sorumlu olacağız. 137 00:11:50,482 --> 00:11:53,541 Ücretsiz hattımız 0865... 138 00:11:53,565 --> 00:11:56,333 ...865 865. 139 00:11:56,357 --> 00:12:00,874 Her gece şehrin tüm sokaklarındayız. 140 00:12:00,898 --> 00:12:03,249 İşlevsizlik, utangaçlık... 141 00:12:03,273 --> 00:12:05,482 ...yanlış anlamalar, isteksizlik... 142 00:12:09,232 --> 00:12:15,374 Sosyal ve cinsel yardımdan ben sorumlu olacağım. 143 00:12:15,398 --> 00:12:19,124 Vatandaşlarımız ve halk arasında. 144 00:12:19,148 --> 00:12:21,023 Bir tür hızlandırılmış kurs olacak... 145 00:12:22,148 --> 00:12:23,791 ...vatandaşlarımız için... 146 00:12:23,815 --> 00:12:28,315 ...halkın fikirleri ve yöntemlerinden oluşan. 147 00:12:46,857 --> 00:12:48,708 Günaydın. 148 00:12:48,732 --> 00:12:50,065 Bu vali. 149 00:12:51,523 --> 00:12:52,940 Vali mi o? 150 00:12:54,773 --> 00:12:56,690 Polis mi? 151 00:13:02,065 --> 00:13:03,482 Günaydın, Vali Bey. 152 00:13:05,482 --> 00:13:07,124 Hep dediğim gibi... 153 00:13:07,148 --> 00:13:10,357 ...siyasette sadece iyi aktörler başarılı olur. 154 00:13:11,982 --> 00:13:15,791 Aktrisse eğer, daha iyi. 155 00:13:15,815 --> 00:13:17,666 Mutluluk örneği olan bir kadın. 156 00:13:17,690 --> 00:13:19,208 Madam Joly. 157 00:13:19,232 --> 00:13:21,374 Göze hitap eden. 158 00:13:21,398 --> 00:13:24,624 Konuşmanın içeriğini de beğendim. 159 00:13:24,656 --> 00:13:27,990 Şansıma seni orada görmedim. Yoksa ipin ucunu kaçırırdım. 160 00:13:30,857 --> 00:13:33,416 Yaşadığımız tüm bu karmaşalarla... 161 00:13:33,440 --> 00:13:35,749 Onlar sadece birkaç dırdırcı. 162 00:13:35,773 --> 00:13:38,624 Evet, sanırım öyle diyebiliriz. 163 00:13:38,648 --> 00:13:40,916 Sen asla ipinin ucunu... 164 00:13:40,940 --> 00:13:42,583 ...kaybetmezsin... 165 00:13:42,607 --> 00:13:45,166 ...ya da ikna kabiliyetini. 166 00:13:45,190 --> 00:13:47,732 Seni çok çekici yapıyor. 167 00:13:52,148 --> 00:13:53,315 Bana iyi geliyorsun. 168 00:14:01,898 --> 00:14:03,982 Cinsel Yardım'ı aradınız. İyi akşamlar. 169 00:14:07,523 --> 00:14:08,607 Kapattı. 170 00:14:18,023 --> 00:14:19,107 O Emmanuelle. 171 00:14:24,190 --> 00:14:27,166 ♪ Kiraz mevsiminde ♪ 172 00:14:27,190 --> 00:14:31,249 ♪ Korkarsan eğer kırık bir kalpten ♪ 173 00:14:31,273 --> 00:14:32,648 ♪ Kaçarsan güzelliklerden ♪ 174 00:14:35,107 --> 00:14:39,166 ♪ Hayatın acımasızlığından korkarsan biraz olsun ♪ 175 00:14:39,190 --> 00:14:41,857 ♪ Ben acı çekmeden yaşayamayacağım ♪ 176 00:14:43,398 --> 00:14:44,708 Söyle. 177 00:14:44,732 --> 00:14:48,583 Karar verdik o zaman, insan kaynakları OISE'den farklı değil. 178 00:14:48,607 --> 00:14:49,624 Modelimiz. 179 00:14:49,648 --> 00:14:52,624 Gürültü mü? İnsanlar gürültü gibi mi? 180 00:14:52,648 --> 00:14:54,148 O.I.S.E... 181 00:14:54,195 --> 00:14:56,507 'Oxford Yoğun İngilizce Okulu' 182 00:14:56,607 --> 00:14:58,499 - Konsantre ol, Juliette. - Pardon. 183 00:14:58,523 --> 00:15:01,583 Evet, 547 personel fikri. 184 00:15:01,607 --> 00:15:08,791 2.035.536 euro tutarındaki güvenlik kameraları bütçesini iptal ettik. 185 00:15:08,815 --> 00:15:12,499 Bu da geriye bulmamız gereken 5.500.000 ediyor. 186 00:15:12,523 --> 00:15:14,708 Ve 547 öğretmenimiz. 187 00:15:14,732 --> 00:15:17,583 Fiyat listesini göster. 188 00:15:18,773 --> 00:15:22,166 Oxford'da İngilizce öğrenmek için öğrencilerin ortalama kalış süreleri... 189 00:15:22,190 --> 00:15:23,791 ...iki hafta. 190 00:15:23,815 --> 00:15:26,624 Ve öğrenci başına harcama 3.440 euro ila... 191 00:15:26,648 --> 00:15:30,041 ...5.570 euro. 192 00:15:30,065 --> 00:15:32,124 Yarısını hedeflediğimizi söylemiştik. 193 00:15:32,148 --> 00:15:34,666 Yıllık ciroyu 15 milyon yaparak. 194 00:15:34,690 --> 00:15:36,749 Eğer hedefimize hemen ulaşamazsak... 195 00:15:36,773 --> 00:15:40,708 ...en azından ikinci yılımızda 5 milyonu bulacağız. 196 00:15:40,732 --> 00:15:43,541 Kamel, öğretmenlerle olan durumumuz nedir? 197 00:15:43,565 --> 00:15:47,999 Hiç. Ofise gelene kadar hiçbirine ulaşamadım. 198 00:15:48,023 --> 00:15:51,041 Doğal olarak ama fizibilite raporu yapmışsındır. 199 00:15:51,065 --> 00:15:53,583 - Hazır mı? - Hayır, değil. 200 00:15:53,607 --> 00:15:56,166 Birçok kez dediğim gibi Emmanuelle... 201 00:15:56,190 --> 00:15:58,583 ...62 dille başlayamayız. 202 00:15:58,607 --> 00:16:01,249 İlk yıl anlaştığımız dillere odaklanmalıyız. 203 00:16:01,273 --> 00:16:02,624 Arapça, Çince... 204 00:16:02,648 --> 00:16:04,791 Tamilce, Sonikece... 205 00:16:04,815 --> 00:16:06,333 ...Soninkece. 206 00:16:06,357 --> 00:16:08,541 - Ve Kajunca. - Ve Almanca. 207 00:16:08,565 --> 00:16:10,416 Ne Almancası? 208 00:16:10,440 --> 00:16:12,574 Proje için Alman Türkleri getirmek üzere Türk... 209 00:16:12,599 --> 00:16:15,388 ...topluluğuyla iletişime geçeceğime karar vermiştik. 210 00:16:18,440 --> 00:16:19,833 Evet, doğru. 211 00:16:19,857 --> 00:16:21,833 O zaman 7 oldu. 212 00:16:21,857 --> 00:16:23,982 Neyse, öğretmenleri iki katına çıkarmalıyız. 213 00:16:27,690 --> 00:16:30,523 Guillaume, programı gösterir misin? 214 00:16:34,690 --> 00:16:36,291 Gördün mü, Benoît? 215 00:16:36,315 --> 00:16:38,398 Ya insanların siestası ne olacak? 216 00:16:40,773 --> 00:16:43,291 Siesta öğretmen sayımızı iki katına çıkarmak demek. 217 00:16:43,315 --> 00:16:45,999 Aynı sınıf sayısındaki İngilizlerle kıyaslarsak. 218 00:16:46,023 --> 00:16:48,916 - Siktir, siestayı tamamen unutmuşum. - Görüyorum. 219 00:16:48,940 --> 00:16:52,541 Montfermeil'de 8.433 çalışanımız var. 220 00:16:52,565 --> 00:16:55,166 Doğru mu? 1.290 yarı zamanlı. 221 00:16:55,190 --> 00:16:59,708 Çıkar Çince, Arapça, Tamilce Soninkece falan konuşmayan herkesi... 222 00:16:59,732 --> 00:17:01,708 547 x 2'ye asla yaklaşmaz. 223 00:17:01,732 --> 00:17:04,291 Bana 8 kişi lazım... 224 00:17:04,315 --> 00:17:06,541 ...teras çiftliğinin her bloğu için. 225 00:17:06,565 --> 00:17:08,499 Uygun mu? 226 00:17:08,523 --> 00:17:10,857 - Benoît? - Evet. Harika. 227 00:17:12,107 --> 00:17:13,166 Harika değil. 228 00:17:13,190 --> 00:17:15,208 'İstenmeyenler' de dahil mi? 229 00:17:15,232 --> 00:17:16,958 Listeyi bulamadım. 230 00:17:16,982 --> 00:17:21,666 "Tüm bu şeyleri değiştirmek ne kadar kısa sürüyor." 231 00:17:21,690 --> 00:17:24,041 Onları bulduk. 232 00:17:24,065 --> 00:17:25,999 Baktık ve sildik. 233 00:17:26,023 --> 00:17:29,791 Denis, SÖYK kayıtlarını imha etmeyeceğiz demiştik. 234 00:17:29,815 --> 00:17:31,913 Onlara bizden öncekilerin nüfus nakil... 235 00:17:31,938 --> 00:17:34,274 ...programı ŞYP'yi feshetmek için ihtiyacımız var. 236 00:17:34,299 --> 00:17:36,416 Yavaş Kamel. Ne dosyası? 237 00:17:36,440 --> 00:17:40,041 SÖYK'ninkiler. Suç Önleme Yerel Komitesi. 238 00:17:40,065 --> 00:17:41,916 ŞYP. Şehir Yenileme Planı. 239 00:17:41,940 --> 00:17:44,953 "Doğruyu yaptığımızı düşünerek," 240 00:17:44,978 --> 00:17:48,124 "buzun değdiği kalplerimizin içini görmeliyiz." 241 00:17:48,148 --> 00:17:51,523 "Savaş alanında ölüleri sayar gibi." 242 00:17:53,607 --> 00:17:57,124 "Her biri bir yas, yok olmuş bir rüya..." 243 00:17:57,148 --> 00:17:58,291 Normal konuşsak? 244 00:17:58,315 --> 00:18:02,166 Normal konuşuyor zaten. Victor Hugo o. 245 00:18:02,190 --> 00:18:04,708 Denis, İstenmeyenler'i geri getirmek zorundayız. 246 00:18:04,732 --> 00:18:07,874 Onları liste olmadan nasıl bulacağız? 247 00:18:07,898 --> 00:18:12,416 Onları geri getirip Grand Paris bölgesine yerleştirmeliyiz. 248 00:18:12,440 --> 00:18:14,648 O insanları bulmak zorundasın. 249 00:18:54,315 --> 00:18:57,416 Benoît Survenant, Başkan Vekili, Ekonomik Dayanışma. 250 00:18:57,440 --> 00:18:58,732 Ailen nerede? 251 00:19:02,732 --> 00:19:04,232 Buradayım efendim. 252 00:19:05,815 --> 00:19:10,749 Evet, iş yaratma amacıyla görevlendirildim. 253 00:19:10,773 --> 00:19:13,916 Şu insanları bulmak için... 254 00:19:13,940 --> 00:19:19,273 ...Şehir Yenileme Planı'nın uzaklaştırdığı... 255 00:19:20,565 --> 00:19:22,833 ...ve İstenmeyenler adını verdiği. 256 00:19:22,857 --> 00:19:24,333 Nasıl denir bu? 257 00:19:24,357 --> 00:19:26,583 Bir kenara konmuşlar. 258 00:19:26,607 --> 00:19:28,690 - Evet, bir kenara. - İstenmeyenler. 259 00:19:31,982 --> 00:19:34,458 Uzaklaştırılmış denebilir. 260 00:19:34,482 --> 00:19:36,624 Evet, ben... 261 00:19:36,648 --> 00:19:38,357 Uzaklaştırılmış derdim. 262 00:19:40,065 --> 00:19:42,916 Görüyorum ki burada uzun zamandır yaşıyorsunuz. 263 00:19:42,940 --> 00:19:45,749 Yani buraya yerleşmişsiniz. 264 00:19:45,773 --> 00:19:50,065 Belki de buradan uzaklaştırılmış birini tanıyorsunuzdur? 265 00:19:51,940 --> 00:19:54,398 Şey birisi... 266 00:19:56,148 --> 00:19:57,232 ...yani... 267 00:19:59,232 --> 00:20:00,232 ...uzaklaştırılmış? 268 00:20:02,190 --> 00:20:03,565 Evet, tanıyorum. 269 00:20:05,190 --> 00:20:07,083 Neredeler? 270 00:20:07,107 --> 00:20:08,749 Her yerde. 271 00:20:08,773 --> 00:20:10,124 Nasıl yani? 272 00:20:10,148 --> 00:20:11,565 Onlardan biriyim. 273 00:20:15,398 --> 00:20:17,333 Neden? 274 00:20:17,357 --> 00:20:19,190 Neden mi? Çünkü... 275 00:20:20,440 --> 00:20:22,666 Çünkü ben... 276 00:20:22,690 --> 00:20:25,357 ...artık buraya uymuyorum, bu kadar basit. 277 00:20:27,148 --> 00:20:28,874 İşiniz var mı? 278 00:20:28,898 --> 00:20:30,499 İşimi kaybettim. 279 00:20:30,523 --> 00:20:32,732 Ne bekleyeceğimi bilmiyorum. 280 00:20:33,982 --> 00:20:39,440 Bu kesinlikle çözümü olan bir şey. 281 00:20:40,815 --> 00:20:42,065 Umarız. 282 00:20:43,773 --> 00:20:46,458 Bu zaten Madam Joly ile amacımız. 283 00:20:46,482 --> 00:20:49,916 Fransa'ya kızlarınızla mı geldiniz? 284 00:20:49,940 --> 00:20:51,666 Hayır. 285 00:20:51,690 --> 00:20:52,999 Onları burada doğurdum. 286 00:20:53,023 --> 00:20:55,374 Fransa'ya 19 yaşında geldim. 287 00:20:55,398 --> 00:20:56,541 Anladım. 288 00:20:56,565 --> 00:20:58,583 19 yaşında. 289 00:20:58,607 --> 00:21:01,041 Fransız mısınız? 290 00:21:01,065 --> 00:21:04,666 - Yani bir uyruğunuz var. - 25-26 yıldır. 291 00:21:04,690 --> 00:21:06,916 - Ya siz? - İbrahim. 292 00:21:06,940 --> 00:21:09,291 Uzaklaştırılmış insanlar tanıyor musunuz? 293 00:21:09,315 --> 00:21:11,583 Tabii ki tanıyorum. 294 00:21:11,607 --> 00:21:12,916 Neredeler? 295 00:21:12,940 --> 00:21:14,249 Bilmiyorum. 296 00:21:14,273 --> 00:21:16,124 Onları bulabilir miyiz? 297 00:21:16,148 --> 00:21:17,940 Abdullah var. 298 00:21:21,065 --> 00:21:23,083 Saleh var. 299 00:21:23,107 --> 00:21:25,708 Soyadlarını da biliyor musunuz? 300 00:21:25,732 --> 00:21:28,416 Soyadlarını pek bilmiyorum. 301 00:21:28,440 --> 00:21:30,982 Onları buralı oldukları için tanıyorum... 302 00:21:32,273 --> 00:21:33,749 Genç hanımlar? 303 00:21:33,773 --> 00:21:35,041 Ya siz? 304 00:21:35,065 --> 00:21:36,708 Adham. 305 00:21:36,732 --> 00:21:38,333 Adham ve Awa. 306 00:21:38,357 --> 00:21:39,999 Okuldan mesela? 307 00:21:40,023 --> 00:21:42,249 Hayır, hiç tanımıyoruz. 308 00:21:42,273 --> 00:21:44,916 Bir bakıma bu da harika. 309 00:21:44,940 --> 00:21:46,273 Harika. 310 00:21:47,690 --> 00:21:49,916 Ben gideyim artık. 311 00:21:49,940 --> 00:21:51,565 Benoît Survenant. 312 00:21:52,607 --> 00:21:55,166 - Değil mi? - Memnun oldum. 313 00:21:55,190 --> 00:21:58,749 Eğer aklınıza biri gelirse... 314 00:21:58,773 --> 00:22:00,916 Uzaklaştırılan o insanlar... 315 00:22:00,940 --> 00:22:02,666 ...biliyorsunuz... 316 00:22:02,690 --> 00:22:03,690 ...onlar şimdi... 317 00:22:04,815 --> 00:22:05,857 Madam... 318 00:22:08,815 --> 00:22:12,124 O insanlar şimdi o kadar çok aranıyor ki. 319 00:22:12,148 --> 00:22:14,999 Karım ve ben İEED'yi çok seviyoruz. 320 00:22:15,023 --> 00:22:17,999 Çünkü artık daha çok zamanımız var. 321 00:22:18,023 --> 00:22:21,916 İş bulma merkezinde zaman yok, çok insan var. 322 00:22:21,940 --> 00:22:25,958 Aradığımız işle alakalı sadece 10-15 dakikamız oluyor. 323 00:22:25,982 --> 00:22:30,833 Fotokopiler, evraklar, kayıt, imza. 324 00:22:30,857 --> 00:22:31,999 Zaman alıyor... 325 00:22:32,023 --> 00:22:34,732 ...ve çok insan var ama zaman yok. 326 00:22:38,565 --> 00:22:42,083 Biz hâlâ aynı İEED'yiz. 327 00:22:42,107 --> 00:22:44,874 İstihdam, Eğitim ve Entegrasyon Departmanı... 328 00:22:44,898 --> 00:22:46,148 ...şimdiki adıyla ŞZB. 329 00:22:47,232 --> 00:22:49,940 Şehir Zamanı Birliği... 330 00:22:52,565 --> 00:22:54,499 Bay Brakhni... 331 00:22:54,523 --> 00:22:58,067 ...yeni ekibimizin düşüncesi size zaman... 332 00:22:58,092 --> 00:23:02,256 ...ayırmak. Bir saat, daha fazla değil. Tamam mı? 333 00:23:03,482 --> 00:23:05,458 Aslında, ben çalışıyorum... 334 00:23:05,482 --> 00:23:08,749 Şehirde çalışmıyorum, dışarıda çalışıyorum. 335 00:23:08,773 --> 00:23:10,398 Fransa bölgesinde. 336 00:23:11,732 --> 00:23:14,666 Toplu taşımayla gidiyorum. Geçiniyorum. 337 00:23:14,690 --> 00:23:16,107 Bugünkü karımla ilgili. 338 00:23:18,982 --> 00:23:20,624 Madam Brakhni... 339 00:23:20,648 --> 00:23:22,499 - Merhaba. - Merhaba, madam. 340 00:23:22,523 --> 00:23:23,624 Siz... 341 00:23:23,648 --> 00:23:24,898 Sizin nitelikleriniz nelerdir? 342 00:23:27,523 --> 00:23:28,523 Temizlik. 343 00:23:29,815 --> 00:23:32,291 Ben, 344 00:23:32,315 --> 00:23:36,666 bir okulda çocuklara bakabilirim. 345 00:23:36,690 --> 00:23:38,083 Hiçbir şey bulamadım. 346 00:23:38,107 --> 00:23:40,083 Fransızca okuyup yazabiliyor musunuz? 347 00:23:40,107 --> 00:23:41,458 Biraz. 348 00:23:41,482 --> 00:23:44,499 - Okuma ve yazma? - Şöyle böyle. 349 00:23:44,523 --> 00:23:48,648 Birazcık. Biraz okuyor ve yazıyorum. 350 00:23:55,940 --> 00:23:58,958 Montfermeil'de bir okul açacağız. 351 00:23:58,982 --> 00:24:00,648 Dil okulu. 352 00:24:01,815 --> 00:24:08,357 Size Arapça telaffuz öğretmenliği yapmanızı teklif edebiliriz. 353 00:24:09,523 --> 00:24:13,041 Fena değil. Burada olacak. 354 00:24:13,065 --> 00:24:16,499 Ve bu ayrıca... 355 00:24:16,523 --> 00:24:19,499 ...insanlar seyahat ederken eğitim vermenizi sağlayacak. 356 00:24:19,523 --> 00:24:21,666 Paris'i ve diğer bölgeleri gezeceksiniz. 357 00:24:21,690 --> 00:24:23,083 Gezmeyi severim. 358 00:24:23,107 --> 00:24:24,749 O zaman, mükemmel! 359 00:24:24,773 --> 00:24:27,708 Teklifimi düşünün, ailenizle konuşun 360 00:24:27,732 --> 00:24:29,607 ve sizinle tekrar görüşelim... 361 00:24:33,357 --> 00:24:34,499 ...bir hafta içinde. 362 00:24:34,523 --> 00:24:36,416 Bir hafta iyi mi? 363 00:24:36,440 --> 00:24:38,065 Evet, çok iyi. 364 00:24:39,607 --> 00:24:41,916 - O kim? - Kız arkadaşım. 365 00:24:41,940 --> 00:24:44,499 - Şaka mı yapıyorsun? - Evleneceğiz. 366 00:24:44,523 --> 00:24:47,583 Eğer hayatın yoksa, Second Life'ta hayat bul. 367 00:24:47,607 --> 00:24:49,333 Second Life'ın modası geçti çoktan. 368 00:24:49,357 --> 00:24:51,773 - Artık kimse oynamıyor. - O oynuyor. 369 00:24:53,523 --> 00:24:55,916 Bak, burada tanıştık. 370 00:24:55,940 --> 00:24:57,107 Yazıştık. 371 00:24:58,148 --> 00:24:59,773 Beraber görevler tamamladık. 372 00:25:01,898 --> 00:25:03,398 Çay getirdim. 373 00:25:04,732 --> 00:25:05,732 Teşekkürler. 374 00:25:11,023 --> 00:25:12,107 Çay. 375 00:25:13,690 --> 00:25:16,208 İyi bir törendi. 376 00:25:16,232 --> 00:25:18,565 Evet, Emmanuelle, çok iyi bir tören. 377 00:25:19,773 --> 00:25:24,124 Kiraz Mevsimi'ni söyleme konusunda ısrar etmekte haklıymışım. 378 00:25:24,148 --> 00:25:26,249 Evet, Emmanuelle, haklıydın... 379 00:25:26,273 --> 00:25:30,041 Şiir kimindi? Senin değildi kesin? 380 00:25:30,065 --> 00:25:31,458 Yarı yarıya. 381 00:25:31,482 --> 00:25:33,249 O ne demek? 382 00:25:33,273 --> 00:25:34,898 Yarı-Rimbaud, yarı-ben. 383 00:25:36,398 --> 00:25:39,065 Hayır, bunu burada yapamaz. 384 00:25:40,273 --> 00:25:41,482 Ben hallederim. 385 00:25:46,982 --> 00:25:50,749 Ve suyun yüzeyini kendinize çekin. 386 00:25:50,773 --> 00:25:54,499 Ellerinizi suyun dışına çıkarın. 387 00:25:54,523 --> 00:25:57,083 Bana, yaptıklarımdan neyin işe yaradığını... 388 00:25:57,107 --> 00:25:58,816 ...ve yaramadığını söyleyin. 389 00:25:59,982 --> 00:26:01,898 Sonra tekrar. 390 00:26:03,690 --> 00:26:06,690 Sonra kanatlarımızı açıyoruz. Altı kere. 391 00:26:07,815 --> 00:26:09,374 Sen çocukları almıyor muydun? 392 00:26:09,398 --> 00:26:11,607 Evet. Lobi bunun yeri değil. 393 00:26:17,315 --> 00:26:20,523 Bunu yapmak için en iyi yer olmayabilir. 394 00:26:22,690 --> 00:26:24,523 İki elle. 395 00:26:26,607 --> 00:26:28,374 "59 dakika geçti." 396 00:26:28,398 --> 00:26:30,124 "Sadece 1 kaldı." 397 00:26:30,148 --> 00:26:31,958 "Sizin yönetiminizde..." 398 00:26:31,982 --> 00:26:34,940 "...belki de takımdaki herkes top oynamıyordur." 399 00:26:36,773 --> 00:26:38,607 "Yardıma gelen biri." 400 00:26:42,815 --> 00:26:44,791 - Çıkıyor musun? - Sadece üzerimi değiştiriyorum. 401 00:26:44,815 --> 00:26:46,607 Bir saniye şuna baksana. 402 00:26:50,023 --> 00:26:52,374 Kafayı yemiş birileri var. 403 00:26:52,398 --> 00:26:53,732 Millet delirmiş. 404 00:27:02,440 --> 00:27:04,041 Biliyor musun? 405 00:27:04,065 --> 00:27:07,107 Soninkece öğreniyorum. 406 00:27:09,232 --> 00:27:11,749 - Ama o zamana kadar... - Göreve gitmek için. 407 00:27:11,773 --> 00:27:15,541 Soninkece öğrenene kadar sen o adamla mı olacaksın? 408 00:27:15,565 --> 00:27:17,690 Bilmiyorum. Kimin umurunda! 409 00:27:20,440 --> 00:27:21,999 Çok haklısın. 410 00:27:22,023 --> 00:27:23,107 Kimin umurunda! 411 00:27:25,648 --> 00:27:27,232 Bu da neyin nesi? 412 00:27:30,107 --> 00:27:34,166 Biz İstasyon Meydanı için oy verdik. 413 00:27:34,190 --> 00:27:35,940 Bürolara değil! 414 00:27:45,023 --> 00:27:46,982 Yardımına ihtiyacım var, Marylin. 415 00:27:51,023 --> 00:27:52,648 Hayatım beni sıkıyor. 416 00:27:54,440 --> 00:27:56,416 Neşemi kaybettim. 417 00:27:56,440 --> 00:27:59,041 Abartma şimdi. 418 00:27:59,065 --> 00:28:00,357 Bana bak. 419 00:28:02,065 --> 00:28:03,065 Ne? 420 00:28:05,190 --> 00:28:07,398 Meksikalı güreşçi kılığına girdim. 421 00:28:18,607 --> 00:28:20,315 Gel buraya. 422 00:28:23,607 --> 00:28:25,815 Hayır, canım istemiyor. 423 00:28:28,357 --> 00:28:31,232 Sen böyleyken isteğim kalmıyor. 424 00:29:30,225 --> 00:29:31,433 Ben... 425 00:29:32,975 --> 00:29:38,492 ...Montfermeil Belediyesi başkan vekiliyim. 426 00:29:38,516 --> 00:29:41,960 Gelenler ve Gidenler... 427 00:29:41,985 --> 00:29:46,290 ...Bürosu'ndan sorumluyum. 428 00:29:55,350 --> 00:29:56,725 Peki. 429 00:29:57,808 --> 00:29:59,701 Beni siz... 430 00:29:59,725 --> 00:30:04,201 ...salak mı sandınız? 431 00:30:04,225 --> 00:30:06,159 Salak mı? 432 00:30:06,183 --> 00:30:09,992 Sen GVEO'nun hostesisin... 433 00:30:10,016 --> 00:30:14,159 Başkan vekili kılığına giren! 434 00:30:14,183 --> 00:30:18,016 Ben Montfermeil Belediye Binası'ndan geliyorum. 435 00:30:20,225 --> 00:30:21,284 Çok iyi. 436 00:30:21,308 --> 00:30:24,933 Ve GVEO için çalışmıyorsun? 437 00:30:26,183 --> 00:30:28,326 Evet? Doğru mu? 438 00:30:28,350 --> 00:30:32,617 Göç ve Entegrasyon Ofisi? 439 00:30:32,641 --> 00:30:35,242 Göç ve Entegrasyon? 440 00:30:35,266 --> 00:30:38,534 Siz gerçekten... 441 00:30:38,558 --> 00:30:43,600 ...belediyenin yetkilendirdiği bir memur musunuz? Gerçekten? 442 00:30:44,683 --> 00:30:48,076 Yoksa bir tarafınızdan mı uyduruyorsunuz? 443 00:30:48,100 --> 00:30:49,076 Baba. 444 00:30:49,100 --> 00:30:50,534 Yemek. 445 00:30:50,558 --> 00:30:56,951 Ben gerçekten bir gezinti organize etmek isterim. 446 00:30:56,975 --> 00:31:02,381 İnsanları sizin vagonlarınızla Montfermeil'den alıp... 447 00:31:02,406 --> 00:31:07,499 ...Transilvanya'daki Apuseni dağlarına götürebilir. 448 00:31:10,016 --> 00:31:11,451 Bizim vagonlarımızla mı? 449 00:31:11,475 --> 00:31:13,742 Gerçekten mi? Vagonlarla? 450 00:31:13,766 --> 00:31:15,891 Gerçekten vagonlarla? 451 00:31:19,766 --> 00:31:23,433 Bu saçma sapan fikir de ne böyle? 452 00:31:30,058 --> 00:31:32,117 Bay Sandor... 453 00:31:32,141 --> 00:31:33,909 ...beni dinleyin. 454 00:31:33,933 --> 00:31:36,534 Belediye Zabıtası... 455 00:31:36,558 --> 00:31:38,659 ...bizden öncekiler tarafından kuruldu. 456 00:31:38,683 --> 00:31:44,034 Biz dağıtmak istedik. Fakat 457 00:31:44,058 --> 00:31:49,042 Başkan Hanım'ı onları mezar bekçileri, 458 00:31:49,067 --> 00:31:53,259 olarak ataması için eğitmeye ikna edeceğim, 459 00:31:53,284 --> 00:31:57,038 böylece Ulusal Polis Teşkilâtı'nın, 460 00:31:57,063 --> 00:32:02,076 musluklarınızda delikler açmasını durdurabilirler. 461 00:32:02,100 --> 00:32:06,558 İyi o zaman, siz iç savaş istiyorsunuz! 462 00:32:09,308 --> 00:32:11,659 Latin dersin nasıl geçti canım? 463 00:32:11,683 --> 00:32:12,867 Emir ve dilek kipleri. 464 00:32:12,891 --> 00:32:14,284 Bu kitabı alayım mı? 465 00:32:14,308 --> 00:32:16,284 Hunc librum capem. 466 00:32:16,308 --> 00:32:17,992 Capem? 467 00:32:18,016 --> 00:32:19,742 Dilek kipi çekimi mi? 468 00:32:19,766 --> 00:32:20,933 Capiam. 469 00:32:26,766 --> 00:32:28,701 Bu kitabı alsınlar mı? 470 00:32:28,725 --> 00:32:30,492 Capiunt? 471 00:32:30,516 --> 00:32:31,826 Ne? 472 00:32:31,850 --> 00:32:33,100 Bilmiyorum. 473 00:32:34,891 --> 00:32:37,391 Düşündüğüm gibi, bana yalan söylüyorsun! 474 00:32:38,558 --> 00:32:40,159 Yalan söylemiyorum. 475 00:32:40,183 --> 00:32:43,475 O zaman neden yanlış söyledin? Yalancı! 476 00:32:46,558 --> 00:32:48,742 - Yalan söylemiyorum. - Söylüyorsun! 477 00:32:48,766 --> 00:32:50,701 Bana yalan söylüyorsun! Yalancı! 478 00:32:50,725 --> 00:32:52,933 Bana yalan söylemene katlanamıyorum! 479 00:32:54,350 --> 00:32:57,159 Sus! 480 00:32:57,183 --> 00:32:58,933 - Anne, dinle... - Sus! 481 00:33:01,975 --> 00:33:05,391 Boktan bir okula gidince adamakıllı çalışıyorsun! 482 00:33:06,850 --> 00:33:11,117 20 yıldır bu kasabaya liberal bir başkanın gelmesini bekledik. 483 00:33:11,141 --> 00:33:14,034 En sonuna başa geldi ama sen bunu yapıyorsun! 484 00:33:14,058 --> 00:33:17,159 Yüz karası! 485 00:33:17,183 --> 00:33:18,725 Yüz karası! 486 00:33:29,058 --> 00:33:36,391 Grand Paris pilot şirketiyle alakalı nereden bilgi alacağımı göstermiyor. 487 00:33:37,725 --> 00:33:43,100 Bölgesel mi yoksa ulusal seviyede mi bulabilirim acaba... 488 00:34:32,475 --> 00:34:34,242 Tekrar edelim. 489 00:34:34,266 --> 00:34:36,409 "Ben bir çete mensubuyum ama inançlıyım." 490 00:34:36,433 --> 00:34:39,492 "Ayrılmak ve dürüst bir hayat yaşamak istiyorum." 491 00:34:39,516 --> 00:34:43,034 "İstediğimizden daha fazlasını yapmayın." 492 00:34:43,058 --> 00:34:45,284 "Eğer planı değiştirirseniz şüphelenirler." 493 00:34:45,308 --> 00:34:48,659 "Ve tam bir barapandaramonyum olur." 494 00:34:48,683 --> 00:34:51,784 "Yardıma gelen biri" diye imzala. 495 00:34:51,808 --> 00:34:53,242 Her zamanki gibi. 496 00:34:53,266 --> 00:34:54,433 Bravo. 497 00:35:54,016 --> 00:35:56,034 Umut ne kadar zalim! 498 00:35:56,058 --> 00:35:58,766 Bu da neyin nesi? 499 00:36:02,683 --> 00:36:04,641 Yeni Grand Paris Express İstasyonu 500 00:36:22,391 --> 00:36:24,576 Bu ne demek çocuklar? 501 00:36:24,600 --> 00:36:26,409 Bekle. Mohammed? 502 00:36:26,433 --> 00:36:29,826 Kız konuşuyor demek. 503 00:36:29,850 --> 00:36:33,367 Ama nasıl deniyor? "Ben varım?" 504 00:36:33,391 --> 00:36:34,284 Stanley? 505 00:36:34,308 --> 00:36:36,016 Bir erkek nasıl söyler? 506 00:36:37,433 --> 00:36:38,433 Ormance? 507 00:36:47,100 --> 00:36:49,367 Neredeyse ortadasın, bak. 508 00:36:49,391 --> 00:36:50,391 1, 2, 3... 509 00:36:58,808 --> 00:36:59,992 Parmak kaldırın! 510 00:37:07,308 --> 00:37:08,992 Ben açım. 511 00:37:09,016 --> 00:37:10,451 Ben açım! 512 00:37:10,475 --> 00:37:13,225 Almanca gibi. Almancaymış gibi söyleyin. 513 00:37:19,140 --> 00:37:22,700 Öğle yemeği yemedik, o yüzden açım. 514 00:37:22,725 --> 00:37:24,742 Ben yemedim, o yüzden açım. 515 00:37:24,766 --> 00:37:26,534 Oldu! 516 00:37:26,558 --> 00:37:27,617 Yorgunum. 517 00:37:27,641 --> 00:37:29,367 Sanki... 518 00:37:29,391 --> 00:37:32,225 Yorgunluktan öldüm anlamına geliyor. 519 00:37:37,648 --> 00:37:38,690 Oluyor. 520 00:37:40,016 --> 00:37:41,350 Çocuklar nasıl? 521 00:37:48,641 --> 00:37:50,766 Köyümüzdeki insanlar nasıl? 522 00:37:54,016 --> 00:37:58,617 R harfi dikkat çekmemeli ve derinden olmalı. 523 00:37:58,641 --> 00:38:00,701 Dikkat çekmemeyi başaramıyorum. 524 00:38:00,725 --> 00:38:03,742 Tamam, detone oldum biliyorum. 525 00:38:03,766 --> 00:38:04,975 Çocuklar nasıl? 526 00:38:08,141 --> 00:38:12,742 Çocuklarla orada yaşamayı karşılayamadım. 527 00:38:12,766 --> 00:38:15,016 Çok zordu. 528 00:38:16,725 --> 00:38:18,576 Çok karışık. 529 00:38:18,600 --> 00:38:20,742 Uçak orada. 530 00:38:20,766 --> 00:38:23,183 Böyle diyorsun sen, "ucak." 531 00:38:24,516 --> 00:38:27,808 Bak, gökyüzünde bir uçak var. 532 00:38:35,725 --> 00:38:37,850 Karanlıkta bir patlama! 533 00:38:41,850 --> 00:38:44,576 İşte orada. 534 00:38:44,600 --> 00:38:46,451 Tilki benim. 535 00:38:46,475 --> 00:38:47,891 Dişi leopar o. 536 00:38:50,600 --> 00:38:51,933 Hemen bir mesaj atacağım. 537 00:38:55,808 --> 00:38:58,683 Gerçek hayatta buluşsak nasıl olur, inci tanem? 538 00:39:02,225 --> 00:39:04,350 Tüm bu bürolar da ne? 539 00:39:07,016 --> 00:39:10,516 "Güzel bir hayata açılan pencereler"? 540 00:39:20,016 --> 00:39:21,683 Çok ileri gitmiş olabilirim. 541 00:39:23,141 --> 00:39:24,992 Bahse girerim çok güzeldir. 542 00:39:25,016 --> 00:39:26,659 Benim kadar iyidir umarım. 543 00:39:26,683 --> 00:39:28,451 Kim? 544 00:39:28,475 --> 00:39:29,558 Güzel bir kız istiyorum. 545 00:39:31,225 --> 00:39:32,409 Dişi leopar belki. 546 00:39:32,433 --> 00:39:35,350 Durun size Vali'yi nasıl kendimize çektiğimizi göstereyim. 547 00:39:39,933 --> 00:39:43,516 Paris değişiyor ama enerjimiz hiç düşmedi! 548 00:39:45,558 --> 00:39:47,951 Benim feminizm anlayışım... 549 00:39:47,975 --> 00:39:52,308 ...kendimi sistematik olarak merkeze koymayı içeriyor. 550 00:39:54,391 --> 00:39:56,141 Burada yokum farz edin. 551 00:40:00,183 --> 00:40:02,183 Beni 12 Haziran'da... 552 00:40:04,475 --> 00:40:06,534 ...Bobigny Tiyatrosu'na oyun izlemeye davet etti. 553 00:40:06,558 --> 00:40:08,100 Dans Kaydı. 554 00:40:11,141 --> 00:40:14,159 12 Haziran, yarın değil mi? 555 00:40:14,183 --> 00:40:16,367 Beni çok korkutuyor. 556 00:40:16,391 --> 00:40:17,534 Kızmadın, değil mi? 557 00:40:17,558 --> 00:40:19,701 Tabii ki sana kızmadım. 558 00:40:19,725 --> 00:40:22,117 - Benim suçum değil. - Biliyorum. 559 00:40:22,141 --> 00:40:24,867 Başkan'la gitmekten başka çarem yoktu. 560 00:40:24,891 --> 00:40:28,367 Ben de o yüzden çıktım. Bakışlarını yakalamaya çalışmıştım. 561 00:40:28,391 --> 00:40:31,534 Gözlerimle sana uzaktan öpücük göndermek için. 562 00:40:31,558 --> 00:40:34,867 Paul, her yerde büro görüyorum, lojman yok. 563 00:40:34,891 --> 00:40:37,159 - Dosyalar... - Bebeğim, okudum. 564 00:40:37,183 --> 00:40:41,617 Büroların lehine ve lojmanların aleyhine ya da tam tersi argümanları özetliyor. 565 00:40:41,641 --> 00:40:47,701 Önemli bilgilere erişim kısıtlılığı nedeniyle yeni veri içermiyor. 566 00:40:47,725 --> 00:40:49,909 Kaymakamlığın sonuçlarına bak... 567 00:40:49,933 --> 00:40:52,534 ...hemen sızlanmak yerine. 568 00:40:52,558 --> 00:40:55,284 Tam olarak nerede sızlandım? 569 00:40:55,308 --> 00:40:58,617 Eğer bana bu önemli bilgiyi veremezsen... 570 00:40:58,641 --> 00:40:59,951 ...ben böyle hissederken... 571 00:40:59,975 --> 00:41:01,701 Nasıl hissederken? 572 00:41:01,725 --> 00:41:03,826 Gerçekten artık kapatmalıyım. 573 00:41:03,850 --> 00:41:06,225 Neyim ben? Neyden suçluyum? 574 00:41:09,725 --> 00:41:13,409 Bana önemli bilgiyi vermemekten... 575 00:41:13,433 --> 00:41:17,117 ...ben kendimi iki komşu başkan tarafından becerilmiş hissederken. 576 00:41:17,141 --> 00:41:20,683 Nasıl? Anlamadım... 577 00:41:37,933 --> 00:41:39,308 Gurur sebebi, değil mi? 578 00:41:41,766 --> 00:41:45,992 Görüyorsun, Emmanuelle, Medici'deki katılım daha harikaydı... 579 00:41:46,016 --> 00:41:48,201 ...o yüzden Arapça dersleri oraya taşındı. 580 00:41:48,225 --> 00:41:50,058 Ama böyle devam edemeyiz. 581 00:41:56,183 --> 00:41:58,242 Bir dil öğreniyorlar. 582 00:41:58,266 --> 00:42:01,826 Sonra bir tane daha, bir tane daha. 583 00:42:01,850 --> 00:42:04,826 Bu yüzden merkezler açmalıyız. 584 00:42:04,850 --> 00:42:06,784 Daha mı iyi olur acaba... 585 00:42:06,808 --> 00:42:09,367 Ne yapacağımı bilmiyorum madam. 586 00:42:09,391 --> 00:42:12,117 Günümüz çocuklarına laf geçmiyor. 587 00:42:12,141 --> 00:42:14,951 Okulda çalışmak istemiyorlar. 588 00:42:14,975 --> 00:42:16,409 Yorgunum. 589 00:42:16,433 --> 00:42:18,617 Çok yorgunum. 590 00:42:18,641 --> 00:42:20,992 Gerçekten tükendim artık. 591 00:42:21,016 --> 00:42:22,766 İntihar etmek istiyorum. 592 00:42:24,391 --> 00:42:25,617 Kamel, harika. 593 00:42:25,641 --> 00:42:27,784 Selim, harika yapmışsın. 594 00:42:27,808 --> 00:42:29,225 Evet, harika. 595 00:42:34,725 --> 00:42:36,742 Durumu gözden geçirdik. 596 00:42:36,766 --> 00:42:39,367 Harika ama yeni merkezlere ihtiyacımız var. 597 00:42:39,391 --> 00:42:43,742 Ve başkan ve yardımcılar işe almalıyız. 598 00:42:43,766 --> 00:42:46,242 Sadece bir saniye... 599 00:42:46,266 --> 00:42:49,766 Geç geldikten sonra daha ne kadar zamana ihtiyacın var? 600 00:42:51,100 --> 00:42:54,617 Zamandan bahsediyorken, ajandanı çıkar. 601 00:42:54,641 --> 00:42:57,409 12 Haziran Cuma, saat 7'de, 602 00:42:57,433 --> 00:43:00,909 akşam haberlerinde, Kültür Bakanı Frédéric Chaban, 603 00:43:00,933 --> 00:43:03,016 Medici'nin yenileneceğini duyuracak. 604 00:43:04,266 --> 00:43:06,701 Tüm ekibi orada istiyorum. 605 00:43:06,725 --> 00:43:09,266 Tabii, Emmanuelle. Hepimiz orada olacağız. 606 00:43:10,433 --> 00:43:12,034 12 Haziran Cuma... 607 00:43:12,058 --> 00:43:14,617 "Roma, Spartayı defedecek." 608 00:43:14,641 --> 00:43:16,659 12 Haziran mı? 609 00:43:16,683 --> 00:43:18,350 12 Haziran Cuma mı? 610 00:43:20,391 --> 00:43:23,326 Bu kılık ne böyle? 611 00:43:23,350 --> 00:43:24,534 Etek? 612 00:43:24,558 --> 00:43:27,100 Bu ne? Hırka takımı? 613 00:43:28,641 --> 00:43:30,576 Seksi, değil mi? 614 00:43:30,600 --> 00:43:34,909 Ne Béatrice, ne ben... 615 00:43:34,933 --> 00:43:38,992 ...ne de buradaki bir başkası fark etmemişken... 616 00:43:39,016 --> 00:43:44,909 ...senin spor kıyafetine iltifatlarla sınırı aşmamışken... 617 00:43:44,933 --> 00:43:45,909 Haksız mıyım? 618 00:43:45,933 --> 00:43:48,076 - Hayır. - Hoş durmuyor. 619 00:43:48,100 --> 00:43:50,492 Ne giydiğim seni ilgilendirmez. 620 00:43:50,516 --> 00:43:52,117 Emmanuelle ilgilendirir dedi. 621 00:43:52,141 --> 00:43:55,367 Pardon, senden emir aldığımı tamamen unutmuşum. 622 00:43:55,391 --> 00:43:57,183 Pardon, pardon... 623 00:43:58,308 --> 00:44:02,100 Bundan sonra her sabah kıyafet seçerken arayacağım. 624 00:44:03,225 --> 00:44:04,659 Ve sonbaharda... 625 00:44:04,683 --> 00:44:06,117 ...arkadaşlarımla birlikte... 626 00:44:06,141 --> 00:44:07,492 ...terzimizi göndereceğiz... 627 00:44:07,516 --> 00:44:10,992 Ne giydiğin umurumda değil! Hiçbiri! 628 00:44:11,016 --> 00:44:13,076 Ama yeteri kadar derdim var... 629 00:44:13,100 --> 00:44:16,951 ...ve senin bu incik boncukların sadece başa bela olur. 630 00:44:16,975 --> 00:44:19,826 Ben burada herkes kadar çok ve iyi çalışıyorum. 631 00:44:19,850 --> 00:44:21,409 25 grupla çalışıyorum. 632 00:44:21,433 --> 00:44:23,409 - Emmanuelle mi dedin sen? - Evet. 633 00:44:23,433 --> 00:44:26,492 - O ne diyormuş? - "Ona de artık kasabalı kızı oynamasın." 634 00:44:26,516 --> 00:44:27,516 İyi. 635 00:44:29,975 --> 00:44:31,391 - Bu taraf mı? - Evet. 636 00:44:36,100 --> 00:44:39,284 - Bu kıyafet harika değil mi? - Benimki mi? 637 00:44:39,308 --> 00:44:41,951 Hayır, benimki. Seninki de harika ama benimki? 638 00:44:41,975 --> 00:44:44,409 - Bence müthiş seksi. - Öyle mi? 639 00:44:44,433 --> 00:44:46,891 Kılık değiştirmeye bayılıyorum. 640 00:45:35,725 --> 00:45:38,534 Kalbinin bugünkü feryadı: 641 00:45:38,558 --> 00:45:40,409 Hayır, onları da götürmeyin! 642 00:45:40,433 --> 00:45:41,975 Arkadaşlarım olmaz! 643 00:45:43,391 --> 00:45:47,016 Poumapi.com sitesini duydun mu? 644 00:45:48,391 --> 00:45:49,391 Hayır. 645 00:45:50,516 --> 00:45:52,933 Ekip aynı yöne mi gidiyor? 646 00:45:54,266 --> 00:45:56,183 Yardıma gelen biri. 647 00:46:02,850 --> 00:46:03,617 Tamam. 648 00:46:03,641 --> 00:46:04,850 Tutar bu. 649 00:47:34,850 --> 00:47:35,891 Marylin? 650 00:47:37,641 --> 00:47:38,451 Evet? 651 00:47:38,475 --> 00:47:40,641 Aynaya bakar mısın? 652 00:47:52,808 --> 00:47:55,141 Böyle harika oldu, değil mi? 653 00:47:58,100 --> 00:48:00,034 Evet, çok güzel. 654 00:48:00,058 --> 00:48:03,100 Ama keşke kılık değiştirmeden sevişebilseydik. 655 00:48:04,308 --> 00:48:06,308 Duygularımızı hissederek. 656 00:48:09,558 --> 00:48:11,701 Anlaşılabilir bir şey. 657 00:48:11,725 --> 00:48:13,576 Değil mi, Marylin? 658 00:48:13,600 --> 00:48:17,850 Evet ama bazen duygularımız çok şey içermez. 659 00:48:21,683 --> 00:48:23,433 Güzel ve yavaşça yapacağız. 660 00:48:24,475 --> 00:48:25,808 Güzel ve yavaş. 661 00:48:29,433 --> 00:48:30,516 Belki... 662 00:48:32,058 --> 00:48:34,100 ...sadece onu soymak istersin. 663 00:48:36,058 --> 00:48:38,451 Belki sadece üstündeki çıkarırsın... 664 00:48:38,475 --> 00:48:40,058 ...ve bu harika bir şey. 665 00:48:50,725 --> 00:48:53,558 Belki de çıkardığın şeyler önemsizdir. 666 00:48:54,725 --> 00:48:57,451 Güzel ve yavaşça, işte böyle. 667 00:48:57,475 --> 00:48:59,016 Omuzları... 668 00:49:04,266 --> 00:49:08,058 Belki şimdilik peruğunu bırakabilirsin. 669 00:49:12,683 --> 00:49:15,409 Yavaşça döndürürsün onu. 670 00:49:15,433 --> 00:49:16,475 Belki... 671 00:49:29,808 --> 00:49:33,558 Paris'teki en güzel sırt. 672 00:49:35,391 --> 00:49:37,141 Güzel ve yavaşça şimdi... 673 00:49:40,100 --> 00:49:41,850 Onu biraz kaldırırsın. 674 00:49:47,933 --> 00:49:50,433 Sonra elini kalçasına götürürsün... 675 00:49:53,225 --> 00:49:55,201 İşte bu. 676 00:49:55,225 --> 00:49:58,141 Kuzey Fransa'daki en güzel kalça. 677 00:50:01,100 --> 00:50:05,242 Belki peruğu şansa bırakabiliriz. 678 00:50:05,266 --> 00:50:07,058 Çok sağlam oturtuldu ama. 679 00:50:10,100 --> 00:50:11,725 Daha iyi, değil mi? 680 00:50:59,975 --> 00:51:03,909 Bunun yakalanmak için en iyi yol olduğunu kimse söylemedi mi ona? 681 00:51:03,933 --> 00:51:06,159 - Turnikeden atlamak? - Evet. 682 00:51:06,183 --> 00:51:08,076 - Hangi durak? - Le Raincy. 683 00:51:08,100 --> 00:51:11,492 Yani hemen yandaki motelde. 684 00:51:11,516 --> 00:51:15,242 Onu oradan çıkartacak bir plan bulmak için kafa patlatın biraz. 685 00:51:15,266 --> 00:51:19,266 Ben de düşüneceğim, ve en iyi olanı seçeceğiz... 686 00:51:21,558 --> 00:51:22,891 ...onu çıkarmak için. 687 00:51:25,641 --> 00:51:27,326 Buldum, tamam. 688 00:51:27,350 --> 00:51:31,652 Bir makam aracı ödünç alıyoruz. Ben internetten bir... 689 00:51:31,677 --> 00:51:36,284 ...göç belgesi hackliyorum, onu eskiymiş gibi gösteriyoruz. 690 00:51:36,308 --> 00:51:38,951 Makam aracıyla motele varıyoruz ve... 691 00:51:38,975 --> 00:51:42,617 ...diyoruz ki kuzeni belgeyi onun dairesinde bulmuş. Olur böyle şeyler. 692 00:51:42,641 --> 00:51:45,641 Hatta şey de hackleyebiliriz... 693 00:51:46,891 --> 00:51:51,784 Aynı şekilde, Belediye tarafından onaylanmış bir ikametgâh hackleyebiliriz. 694 00:51:51,808 --> 00:51:54,409 Çünkü kaşeler nerede biliyoruz. 695 00:51:54,433 --> 00:51:55,826 İyi bir plan. 696 00:51:55,850 --> 00:51:57,617 - Doğru mu? - Evet, iyi. 697 00:51:57,641 --> 00:52:00,951 Çok iyi, hepsi bir arada gibi. 698 00:52:00,975 --> 00:52:02,933 Ama fazla basit. 699 00:52:06,641 --> 00:52:08,201 Zorluğu yok. 700 00:52:08,225 --> 00:52:11,600 Hiçbir zorluğu olmayan bir planın ne anlamı var? 701 00:52:15,573 --> 00:52:19,174 Ben hiç Almanya'ya gitmedim. 702 00:52:19,198 --> 00:52:20,049 Daha yüksek. 703 00:52:20,073 --> 00:52:22,323 Ben hiç Almanya'ya gitmedim. 704 00:52:23,407 --> 00:52:24,990 Daha da yüksek. 705 00:52:34,532 --> 00:52:35,532 Stres! 706 00:52:39,532 --> 00:52:40,924 Kısalttım ben. 707 00:52:40,948 --> 00:52:42,157 Arsène. 708 00:52:44,157 --> 00:52:46,924 İlk ismi, Arsène... 709 00:52:46,948 --> 00:52:48,966 Ja. Biraz Alman. 710 00:52:48,990 --> 00:52:50,924 Reggae, müzik. 711 00:52:50,948 --> 00:52:52,674 Brr, soğuk. 712 00:52:52,698 --> 00:52:55,508 Lie, sığınak. Sığınakta. 713 00:52:55,532 --> 00:52:57,466 Arsène, ja... 714 00:52:57,490 --> 00:53:00,508 ...reggae, brr, lie, ben. 715 00:53:00,532 --> 00:53:03,782 Ben 18 yıl kaldım. 716 00:53:34,865 --> 00:53:37,841 Burada sadece bir asistan olduğuma göre... 717 00:53:37,865 --> 00:53:42,240 ...Cuma günkü basın toplantısında gerçekten bulunmam gerekiyor mu? 718 00:53:43,573 --> 00:53:45,174 Bir dakika, hemen geliyorum. 719 00:53:45,198 --> 00:53:47,466 Kamel! Geliyor musun? 720 00:53:47,490 --> 00:53:49,073 - Evet? - Dışarı mı çıktın? 721 00:53:50,240 --> 00:53:53,049 - Evet, Emmanuelle. - Tamam, neyse. 722 00:53:53,073 --> 00:53:54,591 Baksana, Cuma günü hakkında... 723 00:53:54,615 --> 00:53:56,466 Ben de Cuma gününden bahsedecektim. 724 00:53:56,490 --> 00:53:57,799 Ona da mı gelmeyeceksin? 725 00:53:57,823 --> 00:53:59,549 Evet, büyük bir iş var. 726 00:53:59,573 --> 00:54:01,698 Kâbus görüyor olmalıyım! 727 00:54:02,490 --> 00:54:07,357 Ekibimde herkesin vatandaşlık vazifesi anlayışı mı eksik?! 728 00:54:07,573 --> 00:54:10,985 Bu görevi devralmamızdan bu yana geçen bir yılda... 729 00:54:11,010 --> 00:54:13,508 ...insanlardan ilk kez fazla mesai yapmalarını istiyorum. 730 00:54:13,532 --> 00:54:15,341 Ve herkes kaytarıyor! 731 00:54:15,365 --> 00:54:16,841 Dedin ki biz... 732 00:54:16,865 --> 00:54:19,133 Emmanuelle, Kamel ve ben bu konuyu tartıştık. 733 00:54:19,157 --> 00:54:21,133 Her şey yolunda. Harika. 734 00:54:21,157 --> 00:54:23,698 Kim fikrini sordu, Benoît? 735 00:54:24,740 --> 00:54:28,924 "Kamel ve ben bu konuyu tartıştık" ne demek be! 736 00:54:28,948 --> 00:54:30,424 Burada Başkan kim?! 737 00:54:30,448 --> 00:54:31,883 Benim! 738 00:54:31,907 --> 00:54:33,424 Evet, Emmanuelle. 739 00:54:33,448 --> 00:54:35,841 Sen ne diyordun? Daha fazla mı çalışmak istiyorsun? 740 00:54:35,865 --> 00:54:37,633 Demek sorumluluktan kaçmak istiyorsun? 741 00:54:37,657 --> 00:54:39,466 Çok iyi. 742 00:54:39,490 --> 00:54:42,174 Sensiz de çok iyi geçiniriz. 743 00:54:42,198 --> 00:54:45,508 10 yıl boyunca hiçbir iyilik istemedim. Her gün... 744 00:54:45,532 --> 00:54:47,383 ...işimle özel hayatımın dengesi için savaştım. 745 00:54:47,407 --> 00:54:48,924 Şizofreninin de sınırı var. 746 00:54:48,948 --> 00:54:50,508 Yılda bir kere... 747 00:54:50,532 --> 00:54:52,758 ...13 seçilmiş görevliden istedim bunu... 748 00:54:52,782 --> 00:54:53,924 13! 749 00:54:53,948 --> 00:54:55,573 Le Raincy'de iki katı var. 750 00:54:56,615 --> 00:54:58,424 Merhaba madam. 751 00:54:58,448 --> 00:55:00,508 Ekibimiz size nasıl yardımcı olabilir? 752 00:55:00,532 --> 00:55:03,966 Bu sabah geri dönüşüm için koliler bırakmıştık. 753 00:55:03,990 --> 00:55:05,383 Hâlâ oradalar. 754 00:55:05,407 --> 00:55:10,307 Geri dönüşüm teknisyenlerimiz beyaz eşyalar için kullanılan... 755 00:55:10,332 --> 00:55:14,799 ...büyük kolileri toplamıyor ek işlem ücreti olduğu için. 756 00:55:14,823 --> 00:55:17,133 Toplanması ve atık yönetimi için... 757 00:55:17,157 --> 00:55:19,466 ...onları geri dönüşüm merkezine götürün. 758 00:55:19,490 --> 00:55:21,466 Güzelce yapsınlar... 759 00:55:21,490 --> 00:55:22,424 ...dümdüz... 760 00:55:22,448 --> 00:55:25,258 ...işlemi kolaylaştırmak için. 761 00:55:25,282 --> 00:55:26,216 İyi günler. 762 00:55:26,240 --> 00:55:28,216 Size de. Hoşça kalın madam. 763 00:55:28,240 --> 00:55:29,716 13 kişi! 764 00:55:29,740 --> 00:55:33,258 Günlerini sinek avlamakla geçiren! 765 00:55:33,282 --> 00:55:37,063 Verdikleri kararlardan sorumlu olan benken! 766 00:55:39,365 --> 00:55:45,173 Alo! 767 00:55:45,198 --> 00:55:46,674 Joubert'le içki mi? 768 00:55:46,698 --> 00:55:49,216 Basın toplantısı var ama. 769 00:55:49,240 --> 00:55:51,716 Aynen, evet. Hayır ama... 770 00:55:51,740 --> 00:55:52,740 Kesinlikle. 771 00:55:57,990 --> 00:55:59,365 Emmanuelle, gel buraya. 772 00:56:01,407 --> 00:56:04,883 Neden bu kadar çok çalışıyorsun? 2 aydır bana bağırıyorsun. 773 00:56:04,907 --> 00:56:06,157 Sebeplerim var. 774 00:56:10,698 --> 00:56:13,407 Kesin olan bir şey var ki benimle mutlu değilsin. 775 00:56:16,240 --> 00:56:18,948 Bu aşikar sonuca varmana izin vereceğim. 776 00:56:21,823 --> 00:56:26,383 Biliyor musun? Bence burada duralım. Böylesi daha iyi. 777 00:56:26,407 --> 00:56:30,615 Vali Franceschini konsey toplantısını soruyor. 778 00:56:33,240 --> 00:56:35,674 Hayır, konsey toplantısında olmayacağım. 779 00:56:35,698 --> 00:56:37,633 Biz polislerin o verilere ihtiyacı var. 780 00:56:37,657 --> 00:56:39,591 Bir şekilde bulacağım size onları. 781 00:56:39,615 --> 00:56:42,091 Telefonda mı konuşuyorsun şimdi? 782 00:56:42,115 --> 00:56:43,508 Keşke orada olsaydın. 783 00:56:43,532 --> 00:56:47,216 Kamel ve ben Roma kampından toplantıya gidebiliriz. 784 00:56:47,240 --> 00:56:48,883 Virginie! 785 00:56:48,907 --> 00:56:51,716 Çocukça zamanını böldüğüm için özür dilerim ama... 786 00:56:51,740 --> 00:56:53,008 ...idare edebilir misin? 787 00:56:53,032 --> 00:56:54,799 Memnuniyetle. 788 00:56:54,823 --> 00:56:56,841 Teşekkürler, Virginie. 789 00:56:56,865 --> 00:56:57,990 Rica ederim. 790 00:57:06,698 --> 00:57:08,841 Burada ne arıyorsun? 791 00:57:08,865 --> 00:57:10,657 Otobüse biniyorum. 792 00:57:14,407 --> 00:57:17,258 Kilo mu verdin sen? 793 00:57:17,282 --> 00:57:18,365 Olabilir. 794 00:57:19,740 --> 00:57:21,323 Kaslısın. 795 00:57:23,157 --> 00:57:25,216 Yakışıyor sana, iyi görünüyorsun. 796 00:57:25,240 --> 00:57:26,698 Sana diyecektim ki... 797 00:57:28,323 --> 00:57:30,966 ...geçen gün kıyafetimle ilgili söylediğinde haklıydın. 798 00:57:30,990 --> 00:57:32,424 Çok korkunçtu. 799 00:57:32,448 --> 00:57:34,424 - Korkunç değil. - Çok zevksizceydi. 800 00:57:34,448 --> 00:57:35,716 Adi. 801 00:57:35,740 --> 00:57:37,508 Sana borçluyum. 802 00:57:37,532 --> 00:57:40,799 Sonsuza dek öyle giyinebilirdim. 803 00:57:40,823 --> 00:57:45,073 Cuma günkü randevuma o kılıkla gidebilirdim. 804 00:57:47,115 --> 00:57:48,282 Cuma mı? 805 00:57:52,282 --> 00:57:53,532 Aptal mısın sen? 806 00:57:55,240 --> 00:57:57,091 Hayır. 807 00:57:57,115 --> 00:58:00,883 Ama cuma günü benim için de önemli bir şey var. 808 00:58:00,907 --> 00:58:02,598 Sadece bir asistan olduğuma göre... 809 00:58:02,623 --> 00:58:04,924 ...bence sen bunu benim için halledebilirsin. 810 00:58:04,948 --> 00:58:06,924 Bu yüzden iyi görünüyorum demek. 811 00:58:06,948 --> 00:58:09,008 Nihayet fikirlerim önemli oldu. 812 00:58:09,032 --> 00:58:11,258 Bunca yıl hayatımı sefil ettin. 813 00:58:11,282 --> 00:58:14,299 Sen de aşırı iyi davrandın diyemem. 814 00:58:14,323 --> 00:58:16,383 Her yaptığım yanlış. 815 00:58:16,407 --> 00:58:18,549 Sokaktaki insanları istiyorum, yanlış. 816 00:58:18,573 --> 00:58:20,133 Cazibeli davranıyorum, yanlış. 817 00:58:20,157 --> 00:58:22,508 Öneride bulunuyorum, berbat. 818 00:58:22,532 --> 00:58:25,508 Hem de önerilerimin çoğu gerçekten iyiyken. 819 00:58:25,532 --> 00:58:28,466 - Baş belasısın. - Toplantıda çok heyecanlıydım. 820 00:58:28,490 --> 00:58:30,466 Hayat ve coşku doluydum. 821 00:58:30,490 --> 00:58:33,508 Herkes benim tuhaf yöntemlerimle büyülenmişti. 822 00:58:33,532 --> 00:58:35,591 Şimdiyse gölgede kaldım. 823 00:58:35,615 --> 00:58:38,549 Bir hiçim. Sense diktatörsün, nokta. 824 00:58:38,573 --> 00:58:41,133 Bu demokratik pozlarınla. 825 00:58:41,157 --> 00:58:42,133 Kıçımın... 826 00:58:42,158 --> 00:58:44,091 ...kenarı. 827 00:58:44,115 --> 00:58:48,758 Bugün yarın her şeyi bırakabilirim. 828 00:58:48,782 --> 00:58:50,674 Egzersizlerimi yapacağım. 829 00:58:50,698 --> 00:58:53,299 Ama sadece kendim için ve günde bir kere. 830 00:58:53,323 --> 00:58:55,466 Aslında yapmayacağım... 831 00:58:55,490 --> 00:58:57,966 ...çünkü günde 6 kere sevişiyor olacağım. 832 00:58:57,990 --> 00:59:00,341 Yine de ufak bir zaman bulurum... 833 00:59:00,365 --> 00:59:04,091 ...sana mail atıp berbatsın demek için. 834 00:59:04,115 --> 00:59:05,490 Senden hoşlanmıyorum. 835 00:59:11,282 --> 00:59:12,841 Ağaçlarda. 836 00:59:12,865 --> 00:59:15,758 Çocuklarım var. Ben Montfermeil'de yaşıyorum. 837 00:59:15,782 --> 00:59:18,466 Evime hoş geldiniz. 838 00:59:18,490 --> 00:59:20,091 Jean Richard Sirki'nde... 839 00:59:20,115 --> 00:59:22,508 ...4 sene daha çalıştık. 840 00:59:22,532 --> 00:59:25,216 Çatısı göçtükten sonra, 841 00:59:25,240 --> 00:59:27,841 Pinder için çalışmaya başladık. 842 00:59:27,865 --> 00:59:29,091 Jean Richard'tan sonra, 843 00:59:29,115 --> 00:59:31,049 Pinder Sirki'nde mi çalıştınız? 844 00:59:31,073 --> 00:59:34,466 Sonrasında Pinder'de çalıştık. 845 00:59:34,490 --> 00:59:37,049 Pinder'den sonra? 846 00:59:37,073 --> 00:59:38,966 Pinder Sirki'nden sonra bıraktık. 847 00:59:38,990 --> 00:59:40,549 Çok uzun sürer, 848 00:59:40,573 --> 00:59:42,924 şimdi size tüm hikâyeyi anlatırsam. 849 00:59:42,948 --> 00:59:46,049 Ama o brandalar üzerinde çalışmaya devam etti. 850 00:59:46,073 --> 00:59:48,633 Sirkte çalışmayı bıraktı 851 00:59:48,657 --> 00:59:50,716 çünkü ayağını kırdı. 852 00:59:50,740 --> 00:59:55,049 Yağmurda, rüzgârda çalıştı. Düştü ve leğen kemiğini kırdı. 853 00:59:55,073 --> 00:59:58,716 Emekli olmuştu ama çalışmaya devam etti. 854 00:59:58,740 --> 01:00:02,299 Sağlamdır benim kardeşim. Güçlü. 855 01:00:02,323 --> 01:00:06,115 Keşke motelin etrafında bir hendek olsaydı. 856 01:00:08,448 --> 01:00:12,032 Kaçış gecesi zaman olursa bir tane kazarız. 857 01:00:20,823 --> 01:00:23,174 İpten merdiven yapmamız lazım. 858 01:00:23,198 --> 01:00:26,383 Belediye Binası'ndaki perdeleri alıp... 859 01:00:26,407 --> 01:00:29,782 ...onun için kolayca bir merdiven yapabiliriz. 860 01:00:31,115 --> 01:00:33,657 Onu bir turta içinde ona göndeririz. 861 01:00:34,990 --> 01:00:36,299 Turta içinde mi? 862 01:00:36,323 --> 01:00:38,157 Genelde öyle olur. 863 01:00:40,698 --> 01:00:43,133 Neden ip merdivene ihtiyacı olacak anlamadım. 864 01:00:43,157 --> 01:00:44,633 Kullanmak için. 865 01:00:44,657 --> 01:00:46,740 Bir ip merdiveni olmak zorunda. 866 01:00:49,032 --> 01:00:50,365 Hepsinin bir tane var. 867 01:01:04,948 --> 01:01:07,189 Kahvaltı zamanı bilerek böyle davetsiz... 868 01:01:07,214 --> 01:01:09,258 ...geldim sizi bulmak için, üzgünüm... 869 01:01:09,282 --> 01:01:12,049 Benoît Survenant, başkan vekili, ekonomiden sorumluyum. 870 01:01:12,073 --> 01:01:14,157 Ailen içeride mi? Girebilir miyim? 871 01:01:15,823 --> 01:01:16,990 Harika. 872 01:01:22,407 --> 01:01:23,407 Pekâlâ. 873 01:01:24,907 --> 01:01:26,198 Harika. 874 01:01:38,823 --> 01:01:44,323 Ben iş alanı yaratmakla görevlendirildim. 875 01:01:47,740 --> 01:01:51,408 Burada yaşamış ve ŞYP yani Şehir Yenileme Planı, 876 01:01:51,433 --> 01:01:54,924 tarafından uzaklaştırılmış insanları arıyorum. 877 01:01:54,948 --> 01:01:58,591 Neden bize geldiniz? Okuldaki onca çocuktan sonra? 878 01:01:58,615 --> 01:02:01,591 Bilmem, hâlâ gidecek çok ailem var. 879 01:02:01,615 --> 01:02:03,823 Başka okullardaki çocuklar da var. 880 01:02:09,323 --> 01:02:13,008 Siz bu harika çocukların annesisiniz sanırım? 881 01:02:13,032 --> 01:02:15,549 Acaba tanıdıklarınız arasında, 882 01:02:15,573 --> 01:02:17,698 uzaklaştırılanlar var mı? 883 01:02:21,448 --> 01:02:23,049 Aptallık etmeyin. 884 01:02:23,073 --> 01:02:24,799 O bizim annemiz değil. 885 01:02:24,823 --> 01:02:26,758 O bize bakıyor. 886 01:02:26,782 --> 01:02:29,032 Annemiz ve babamız işte. 887 01:02:30,823 --> 01:02:32,008 Öyle mi? 888 01:02:32,032 --> 01:02:33,240 Anladım. 889 01:02:35,990 --> 01:02:37,157 Ben kaçıyorum. 890 01:02:39,615 --> 01:02:42,049 Benoît Survenant. 891 01:02:42,073 --> 01:02:43,758 Değil mi? 892 01:02:43,782 --> 01:02:46,990 Aileniz beni Belediye Binası'nda bulabilir. 893 01:02:49,032 --> 01:02:50,841 Ve harika bir haberim var... 894 01:02:50,865 --> 01:02:53,466 Uzaklaştırılan insanlar şu an... 895 01:02:53,490 --> 01:02:54,865 ...çok aranıyorlar. 896 01:03:02,740 --> 01:03:05,883 - Konuşmak mı istedin? - Evet, dediklerin hakkında. 897 01:03:05,907 --> 01:03:07,039 Özür dilerim, ben... 898 01:03:07,110 --> 01:03:08,716 ...sakinliğimi koruyamadım. 899 01:03:08,740 --> 01:03:10,657 Hayır, haklıydın. 900 01:03:11,698 --> 01:03:14,883 Başkasının ekibinde daha mutlu olacaksın. 901 01:03:14,907 --> 01:03:16,424 Öyle mi dersin? 902 01:03:16,448 --> 01:03:18,549 Eminim. 903 01:03:18,573 --> 01:03:21,782 Transferi zorlaştırmayacak bir mail yazdım. 904 01:03:28,907 --> 01:03:31,758 Geriye kalan tek şey vedalaşmak. 905 01:03:31,782 --> 01:03:32,907 Hoşça kal, Emmanuelle. 906 01:03:42,532 --> 01:03:43,990 Özür diledi galiba? 907 01:03:47,907 --> 01:03:51,865 "İlgili kişiye, Kamel Mrabti ekibimden gönüllü olarak ayrılacaktır." 908 01:03:53,573 --> 01:03:56,657 "Bay Mrabti Montfermeil'de toplumsal organizatör olarak işe başlamıştı." 909 01:03:57,698 --> 01:04:02,216 "Özverisi onu seçilmiş kurul üyesi, akabinde başkan vekili yapmıştır." 910 01:04:02,240 --> 01:04:06,005 "Beş yıl boyunca sağ kolumuz olarak güvenirliğini..." 911 01:04:06,030 --> 01:04:09,549 "...profesyonelliğini ve becerisini kanıtlamıştır." 912 01:04:09,573 --> 01:04:13,133 "Kendisini tereddütsüz tavsiye ediyoruz." 913 01:04:13,157 --> 01:04:16,490 "Gelecekteki projeleri için tüm iyi dileklerimiz kendisiyle." 914 01:04:17,698 --> 01:04:18,907 "Emmanuelle Joly." 915 01:04:35,615 --> 01:04:37,008 "Artık suçlamayacağım..." 916 01:04:37,032 --> 01:04:38,782 "Artık lanet etmeyeceğim..." 917 01:04:39,865 --> 01:04:41,966 "Ama bırakın ağlayayım!" 918 01:04:41,990 --> 01:04:44,091 Sevgili Kamel, her birimiz... 919 01:04:44,115 --> 01:04:46,674 ...bu olağanüstü ekibin her üyesi... 920 01:04:46,698 --> 01:04:50,758 ...bunun şok edici ve şaşırtıcı olduğu konusunda benimle hemfikir olacaktır. 921 01:04:50,782 --> 01:04:55,883 Müthiş bir iş arkadaşını kaybettiğimizi hissediyoruz. 922 01:04:55,907 --> 01:04:59,966 Hepimiz sana şans diliyoruz, bunu çok hak ediyorsun. 923 01:04:59,990 --> 01:05:03,424 Burada toplanan tüm ekip... 924 01:05:03,448 --> 01:05:05,674 ...sana teşekkür etmek istiyor. 925 01:05:05,698 --> 01:05:10,508 Cesaretin, yenilikçiliğin ve bize tüm verdiklerin için teşekkürler. 926 01:05:10,532 --> 01:05:12,865 Olur öyle, insanlar kovulur. 927 01:05:15,698 --> 01:05:18,323 Basın toplantısına gidiyoruz. 928 01:05:23,240 --> 01:05:24,133 Pardon? 929 01:05:24,157 --> 01:05:26,948 Basın toplantısı iki hafta önce iptal oldu. 930 01:05:30,198 --> 01:05:31,966 Neden? 931 01:05:31,990 --> 01:05:34,191 Artık medyada halkımıza sahte ilgi... 932 01:05:34,216 --> 01:05:36,472 ...yaratmak için boş vaatler söylemek yok. 933 01:05:41,865 --> 01:05:43,799 Kamel, ben Selim. 934 01:05:43,823 --> 01:05:45,466 Bak... 935 01:05:45,490 --> 01:05:48,698 Basın toplantısı iptal oldu. 936 01:05:51,032 --> 01:05:52,323 Görüşürüz. 937 01:05:58,490 --> 01:06:03,008 Tüm hayatı burada geçti. Kardeşiniz gibiydi. Hepsini siz yaptınız. 938 01:06:03,032 --> 01:06:06,573 Sahip olduğunuz en iyi çalışandı. Neden onu gönderdiniz? 939 01:06:07,823 --> 01:06:12,008 Bay Bouazzi, siz ekibimde çalışmaktan memnunsunuz, değil mi? 940 01:06:12,032 --> 01:06:15,216 Başladığınız işi bitirmek istiyor musunuz? 941 01:06:15,240 --> 01:06:16,591 Evet. 942 01:06:16,615 --> 01:06:18,674 İstiyorum. 943 01:06:18,698 --> 01:06:19,990 Kısa vadeli sözleşme miydi? 944 01:06:21,865 --> 01:06:23,758 Evet öyle, Başkan Hanım. 945 01:06:23,782 --> 01:06:27,008 Ve 4 çocuklu bir ailem var. 946 01:06:27,032 --> 01:06:29,490 O zaman kendi işinize bakın ve evinize gidin. 947 01:06:31,115 --> 01:06:32,615 Tabii, Başkan Hanım. 948 01:07:03,573 --> 01:07:05,032 Ne okuyor olacakmış? 949 01:07:06,490 --> 01:07:08,549 Yaşam ve Yazgı, Vasily Grossman. 950 01:07:08,573 --> 01:07:09,948 Yaşam ve Yazgı! 951 01:07:12,407 --> 01:07:18,049 Ve masada, görünür yerde, bir leopar kuyruğu olmalı. 952 01:07:18,073 --> 01:07:19,157 Leopar kuyruğu mu? 953 01:07:24,907 --> 01:07:26,091 Ee? 954 01:07:26,115 --> 01:07:28,549 Bekle, orada bir hatun var. 955 01:07:28,573 --> 01:07:31,383 Gerçekten çok güzel. 956 01:07:31,407 --> 01:07:32,740 Ama kitap yok. 957 01:07:35,115 --> 01:07:37,032 Orada, sütunun arkasında. 958 01:07:38,073 --> 01:07:39,216 Evet, o. 959 01:07:39,240 --> 01:07:41,216 Yaşam ve Yazgı, Grossman. 960 01:07:41,240 --> 01:07:44,799 Ya kuyruk? Oradan çıkan tüylü bir şey var. 961 01:07:44,823 --> 01:07:45,865 O. 962 01:07:47,157 --> 01:07:48,841 Nasıl? 963 01:07:48,865 --> 01:07:49,907 Güzel mi? 964 01:07:52,532 --> 01:07:54,299 Evet, çok güzel. 965 01:07:54,323 --> 01:07:56,466 Güzel. 966 01:07:56,490 --> 01:07:59,532 Onda bir şeyler var... 967 01:08:02,782 --> 01:08:04,466 ...Joelle'e benzeyen. 968 01:08:04,490 --> 01:08:06,174 Joelle, eski karım mı? 969 01:08:06,198 --> 01:08:08,758 Joelle güzel değil diyemezsin ya. 970 01:08:08,782 --> 01:08:11,323 Gerçekten burada Joelle'i mi tartışacağız? 971 01:08:14,865 --> 01:08:16,466 Dinle kardeşim. 972 01:08:16,490 --> 01:08:18,049 Eğer Joelle'den hoşlanmıyorsan... 973 01:08:18,073 --> 01:08:20,758 ...yemin ederim bu kızdan da hoşlanmazsın. 974 01:08:20,782 --> 01:08:21,865 Niye? 975 01:08:23,740 --> 01:08:25,365 Joelle o. 976 01:08:27,948 --> 01:08:29,282 Tüylü mü hissediyorsun? 977 01:08:31,407 --> 01:08:32,865 Yoksa öfkeli mi? 978 01:08:35,323 --> 01:08:38,008 Şaka yapıyorum, öfkeli birine benzemiyorsun. 979 01:08:38,032 --> 01:08:41,948 Tiyatroya girişi ne zaman kapatıyorlar biliyor musunuz? 980 01:08:43,032 --> 01:08:45,299 Yaşam ve Yazgı, harika! 981 01:08:45,323 --> 01:08:47,383 Başladın mı? 982 01:08:47,407 --> 01:08:51,633 Belki geçen sene sergide görmüşsündür... 983 01:08:51,657 --> 01:08:53,591 ...şu boyanan elmaları... 984 01:08:53,615 --> 01:08:56,216 ...Korbinian Aigner'ın. 985 01:08:56,240 --> 01:08:59,174 Nazilere karşı savaşan rahip ve bahçıvan. 986 01:08:59,198 --> 01:09:00,091 İyi akşamlar. 987 01:09:00,115 --> 01:09:03,341 Dachau'da elmalar yetiştiren Nazi karşıtı rahibi biliyor musunuz? 988 01:09:03,365 --> 01:09:06,633 KZ-1 elması, KZ-2 ve KZ-3. 989 01:09:06,657 --> 01:09:09,573 Affedersin, koltukları değişebilir miyiz? 990 01:09:14,381 --> 01:09:15,548 Sen niye geldin? 991 01:09:17,490 --> 01:09:19,323 Hayır, özür dilerim... 992 01:09:21,157 --> 01:09:22,740 Affedersin, yerine geçebilirsin. 993 01:09:23,823 --> 01:09:26,073 Affedersin, şuraya oturabilir misin? 994 01:09:27,698 --> 01:09:29,032 Geç oldu, değil mi? 995 01:09:30,448 --> 01:09:32,174 Ben sizinle yer değiştireyim. 996 01:09:32,198 --> 01:09:35,049 Zorlu bir hafta, kötü geçen bir gün... 997 01:09:35,073 --> 01:09:37,716 ...sokaktan buraya kadar beni takip etmen için bir sebep değil. 998 01:09:37,740 --> 01:09:39,115 Sorununu kendine sakla. 999 01:09:40,740 --> 01:09:42,841 Sorun mu? 1000 01:09:42,865 --> 01:09:44,841 Telefonda beş dakika içinde... 1001 01:09:44,865 --> 01:09:48,216 ...çok daha iyi teklifler almıştım. 1002 01:09:48,240 --> 01:09:49,633 Harika, senin için... 1003 01:09:49,657 --> 01:09:51,591 ...çok sevindim! 1004 01:09:51,615 --> 01:09:52,615 Affedersiniz. 1005 01:10:06,990 --> 01:10:08,907 Şimdi de dansa mı merak sardın? 1006 01:10:12,115 --> 01:10:14,174 Sen de galiba? 1007 01:10:14,198 --> 01:10:16,841 Hakkımda bilmediğin boşlukları dolduruyorum. 1008 01:10:16,865 --> 01:10:20,049 Şükürler olsun ki bilmiyorum çünkü ne bulacağımı tahmin ediyorum! 1009 01:10:20,073 --> 01:10:23,799 Bir kalp yerine, taş. Ve şehirden uzaklaşıp... 1010 01:10:23,823 --> 01:10:26,091 ...sevdiklerinle vakit geçirmek yerine... 1011 01:10:26,116 --> 01:10:28,951 ...başarısızlıkla sonuçlanacak politik manifestolar! 1012 01:10:32,240 --> 01:10:35,823 Sen zaten hep analizle zalimliği karıştırırsın. 1013 01:10:47,740 --> 01:10:51,758 Kampanyalarımda ve politikalarımda insanlar gerekli. 1014 01:10:51,782 --> 01:10:53,924 İşleri yapmak için onlara ihtiyacımız var. 1015 01:10:53,948 --> 01:10:55,751 Ve onlara lojman sağlayacağız. 1016 01:10:55,776 --> 01:10:59,589 Benoît tüm yılını yollarda insan arayarak geçirdi... 1017 01:10:59,614 --> 01:11:03,466 ...ekonomik dayanışma için çalışıyoruz diyerek. 1018 01:11:03,490 --> 01:11:05,758 Bu propaganda konuşmana ihtiyacım yok. 1019 01:11:05,782 --> 01:11:07,258 Bu kadar kaba davranmayı kes. 1020 01:11:07,282 --> 01:11:09,995 Eğer bürolar açarsam insanların ihanete... 1021 01:11:10,020 --> 01:11:13,139 ...uğramış hissedeceğinden haberin var mı senin? 1022 01:11:14,448 --> 01:11:20,591 Onları lojmana değil de kamplara koyacağımı sanacaklar. 1023 01:11:20,615 --> 01:11:24,133 Katlanılmaz. Düşünmesi bile korkunç. 1024 01:11:24,157 --> 01:11:27,341 Valilik bunu yalanlamalı. Sen bunu yalanlamalısın. 1025 01:11:27,365 --> 01:11:30,258 Emmanuelle Joly'nin fantezilerini yalanlamak mı? 1026 01:11:30,282 --> 01:11:33,049 İlişkimizde ilginç bir boyut. 1027 01:11:33,073 --> 01:11:34,966 Sen deliriyorsun. 1028 01:11:34,990 --> 01:11:36,157 Deliriyorsun. 1029 01:11:37,198 --> 01:11:41,698 Neden söylentilerle savaşmak için uluslararası avukat da göndermiyorsun? 1030 01:11:42,865 --> 01:11:44,990 İyi, bu kadarı yeter. 1031 01:11:52,865 --> 01:11:54,924 "Kazdılar..." 1032 01:11:54,948 --> 01:11:56,591 "Kazdılar..." 1033 01:11:56,615 --> 01:11:59,633 Gece gündüz kazdılar... 1034 01:11:59,657 --> 01:12:00,948 "Kar yağdı..." 1035 01:12:02,573 --> 01:12:04,032 "Yağdı..." 1036 01:12:05,157 --> 01:12:06,407 "Hâlâ yağıyordu." 1037 01:12:09,907 --> 01:12:12,049 "Artık onlar..." 1038 01:12:12,073 --> 01:12:13,539 "...atan kalpler değildiler..." 1039 01:12:13,564 --> 01:12:16,133 "...sislerin içinde dolaşan birer hayaldiler." 1040 01:12:16,157 --> 01:12:18,258 "Bu korkutucu yalnızlık..." 1041 01:12:18,282 --> 01:12:21,657 Hayır, "...yalnızlık, öyle büyük ve korkutucu ki..." 1042 01:12:59,490 --> 01:13:02,091 Onun için en iyi yer akıl hastanesi. 1043 01:13:02,115 --> 01:13:05,508 Affedersiniz Bayan Bedoult, tam olarak ilişkiniz nedir... 1044 01:13:05,532 --> 01:13:07,508 ...Madam Joly ile? 1045 01:13:11,740 --> 01:13:13,383 Ben kendimi... 1046 01:13:13,407 --> 01:13:17,698 ...çeviri yapan bir ara birim olarak tanımlıyorum. 1047 01:13:20,073 --> 01:13:24,258 Onun aldığı tüm kararları yolluyorum... 1048 01:13:24,282 --> 01:13:26,674 ...tekrar düzenleyerek... 1049 01:13:26,698 --> 01:13:28,799 ...en ufak bir... 1050 01:13:28,823 --> 01:13:30,674 ...ufacık... 1051 01:13:30,698 --> 01:13:32,799 ...minnacık... 1052 01:13:32,823 --> 01:13:34,508 ...bir kısmın... 1053 01:13:34,532 --> 01:13:39,383 ...yanlış yorumlanan bir kısmı kalmasın diye. 1054 01:13:39,407 --> 01:13:41,633 Onun kararlarının şahidiyim... 1055 01:13:41,657 --> 01:13:43,174 Yani onun sekreterisiniz? 1056 01:13:43,198 --> 01:13:46,032 Ben size hapçı diyor muyum? 1057 01:13:50,782 --> 01:13:53,073 Ne oldu? Nasılsın? 1058 01:13:56,532 --> 01:14:01,841 Şok ediciydi. 1059 01:14:01,865 --> 01:14:04,049 Korkunç. Hayal bile edemezsin. 1060 01:14:04,073 --> 01:14:07,240 Kendime gelmem lazım. 1061 01:14:09,198 --> 01:14:10,948 Ama bu sır olarak kalmalı. 1062 01:14:12,573 --> 01:14:13,966 Elbette. 1063 01:14:13,990 --> 01:14:16,049 - Söylemem. - Sen... 1064 01:14:16,073 --> 01:14:17,133 ...Emmanuelle... 1065 01:14:17,157 --> 01:14:18,867 ...ve benim aramda. 1066 01:14:30,407 --> 01:14:32,633 İğne istemiyorum. 1067 01:14:32,657 --> 01:14:34,216 İğne istemiyorum. 1068 01:14:34,240 --> 01:14:35,883 İğne olmayacaksın. 1069 01:14:35,907 --> 01:14:38,549 - Olmayacak. - İğne yok! 1070 01:14:38,573 --> 01:14:39,740 Olmayacaksın. 1071 01:14:48,615 --> 01:14:51,115 O Poupami'leri araştırdım. 1072 01:15:00,365 --> 01:15:01,448 Ne patisi? 1073 01:15:03,365 --> 01:15:05,133 Hayır. 1074 01:15:05,157 --> 01:15:07,049 - Pati değil. - Ne o zaman? 1075 01:15:07,073 --> 01:15:08,508 Pati değil. 1076 01:15:08,532 --> 01:15:10,549 Poupami. 1077 01:15:10,573 --> 01:15:12,508 Onlar Poupami. 1078 01:15:12,532 --> 01:15:18,341 Denis ve Virginie benim kuyumu kazıp internette propaganda yapıyorlar. 1079 01:15:18,365 --> 01:15:20,448 Ve neredeyse başarıyorlardı. 1080 01:15:26,323 --> 01:15:28,299 Neden senin kuyunu kazsınlar? 1081 01:15:28,323 --> 01:15:31,883 İstasyon Meydanı'nı bürolara çevirmek için. Listeleri var. 1082 01:15:31,907 --> 01:15:33,133 Ne listesi? 1083 01:15:33,157 --> 01:15:36,258 Ortadan kaldırdıkları insanların listesi ve devam ediyorlar buna. 1084 01:15:36,282 --> 01:15:37,865 Ve önceki listeler... 1085 01:15:40,211 --> 01:15:44,633 Ele geçirmemize izin vermeyecekler hiçbiri bulamayalım diye. 1086 01:15:44,657 --> 01:15:47,990 Nüfusu azaltıyorlar, anlıyor musun? 1087 01:15:49,490 --> 01:15:50,924 Onlar Poupami... 1088 01:15:50,948 --> 01:15:52,633 ...valiyle iş birliği içindeler. 1089 01:15:52,657 --> 01:15:53,907 Poupami mi? 1090 01:15:58,657 --> 01:16:01,549 Onların yeni ana sayfasını görünce fark ettim. 1091 01:16:01,573 --> 01:16:05,841 "Kazdılar, kazdılar gece gündüz." 1092 01:16:05,865 --> 01:16:08,258 Şiir vardı, fark ettim. 1093 01:16:08,282 --> 01:16:13,091 Bana "Kar yağdı. Uzanan herkes öldü" şiirini hatırlattı. 1094 01:16:13,115 --> 01:16:16,591 "Ve çöl tüm kafileyi yok etti" 1095 01:16:16,615 --> 01:16:18,841 - Victor Hugo. - Evet, mahvoldum. 1096 01:16:18,865 --> 01:16:22,198 Onlara öyle güvenmiştim ki. Arkamdalar sanmıştım. 1097 01:16:23,740 --> 01:16:25,115 Geldiğin için teşekkürler. 1098 01:16:26,782 --> 01:16:30,299 Pazartesi benim yerime geçer misin? 1099 01:16:30,323 --> 01:16:31,532 Geçerim. 1100 01:16:33,157 --> 01:16:35,448 Peki Victor Hugo'yu ne yapacağım? 1101 01:16:36,573 --> 01:16:39,174 Prosedür konusunda çok emin değilim. 1102 01:16:39,198 --> 01:16:40,907 Sana bırakıyorum. 1103 01:17:00,198 --> 01:17:03,448 Juliette, sana teşekkür etmeliyim. Hayatımı kurtardın. 1104 01:17:04,823 --> 01:17:05,907 Hiç önemli değil. 1105 01:17:07,365 --> 01:17:10,073 Hayır, önemli. Hayat önemli. 1106 01:17:12,573 --> 01:17:16,091 Biliyor musun bizim yaşımızda... 1107 01:17:16,115 --> 01:17:18,008 ...ilişkisi olan kızlar... 1108 01:17:18,032 --> 01:17:20,299 ...gerçek bir kabusun içindeler. 1109 01:17:20,323 --> 01:17:22,573 Kavgalar, baskı, aldatma. 1110 01:17:24,573 --> 01:17:27,282 Yalnızlık sözüm ona bir ilişkiden daha kötü. 1111 01:17:29,115 --> 01:17:30,198 Biliyorum. 1112 01:17:32,323 --> 01:17:33,698 Ya sen? Her şey yolunda mı? 1113 01:17:34,823 --> 01:17:36,323 Evet, yolunda. 1114 01:17:41,948 --> 01:17:44,115 Sen iflah olmaz bir romantiksin. 1115 01:17:45,198 --> 01:17:46,508 Bir fikrim var. 1116 01:17:46,532 --> 01:17:49,383 Seni Uluslararası İlişkiler'e göndereceğim. 1117 01:17:49,407 --> 01:17:51,990 Yeterince sekreterlik yaptın. 1118 01:17:53,323 --> 01:17:54,532 Seni seviyorum. 1119 01:17:57,240 --> 01:17:58,448 Sen benim dostumsun. 1120 01:18:05,015 --> 01:18:06,807 En içten tebriklerimizle! 1121 01:18:08,973 --> 01:18:11,241 Ne rahatlık ama! 1122 01:18:11,265 --> 01:18:14,199 Yeniden mutlu bir aileyiz! 1123 01:18:14,223 --> 01:18:17,449 Haroun, annen nerede? Ne? 1124 01:18:17,473 --> 01:18:19,199 Ciddi mi? 1125 01:18:19,223 --> 01:18:22,199 Söyle ona dinlenmeye zaman ayırsın. 1126 01:18:22,223 --> 01:18:24,158 Açıkçası Kamel... 1127 01:18:24,182 --> 01:18:26,699 ...bu harika, Benoît'nın dediği gibi. 1128 01:18:26,723 --> 01:18:27,890 Harika olan ne? 1129 01:18:28,932 --> 01:18:30,283 Gözlerimiz keskindir. 1130 01:18:30,307 --> 01:18:33,723 Eski karının politika için bir ayak bağı olduğunu görmüştük. 1131 01:18:34,807 --> 01:18:37,866 Belediye Binası'nda inisiyatif almak istiyordu... 1132 01:18:37,890 --> 01:18:39,807 ...sana güvenerek ama olmadı. 1133 01:18:41,057 --> 01:18:42,932 Joelle'ı bu konuya katmasak? 1134 01:18:44,890 --> 01:18:49,533 İşleri sağlamlaştıran bir kadınla tanışsan da... 1135 01:18:49,557 --> 01:18:52,408 ...Joelle mesleki hedeflerini yeniden gözden geçirse. 1136 01:18:52,432 --> 01:18:54,324 Bir laf daha et, çakarım yumruğu. 1137 01:18:54,348 --> 01:18:55,741 Anlamıyorsun... 1138 01:18:55,765 --> 01:18:57,866 ...Virginie seninle aynı fikirde. 1139 01:18:57,890 --> 01:19:00,033 Sanki umurumda. Kovuldunuz. 1140 01:19:00,057 --> 01:19:00,991 Kovuldunuz! 1141 01:19:01,015 --> 01:19:01,991 Çıkın! 1142 01:19:02,015 --> 01:19:04,449 Bitti. Bıktım sizden. 1143 01:19:04,473 --> 01:19:05,991 Pis ikiyüzlüler! 1144 01:19:06,015 --> 01:19:07,015 Juliette! 1145 01:19:10,432 --> 01:19:12,324 Marylin! Benoît! 1146 01:19:12,348 --> 01:19:14,283 Bize ne dedi duydunuz mu? 1147 01:19:14,307 --> 01:19:15,324 İkiyüzlüler! 1148 01:19:15,348 --> 01:19:16,616 Benim gibi bir vizyonere mi? 1149 01:19:16,640 --> 01:19:18,658 Şehirleri öngören! 1150 01:19:18,682 --> 01:19:20,699 Hepiniz şahitsiniz. 1151 01:19:20,723 --> 01:19:23,973 Bu adamın kullandığı dile şahitsiniz! 1152 01:19:28,307 --> 01:19:29,515 Defolun. 1153 01:19:33,348 --> 01:19:35,491 Artık patron benim. 1154 01:19:35,515 --> 01:19:36,765 Yıkılın karşımdan! 1155 01:20:11,265 --> 01:20:15,991 Sen kendini dev Barabo zannedebilirsin! 1156 01:20:16,015 --> 01:20:19,074 Ama ben senin kardeşin Poumapi değilim! 1157 01:20:19,098 --> 01:20:21,824 İtiraf edilen günah her zaman bağışlanmaz, Poumapi. 1158 01:20:21,848 --> 01:20:22,699 Barabo! 1159 01:20:22,723 --> 01:20:25,658 Karnını deşeceğim! 1160 01:20:25,682 --> 01:20:26,682 Bravo! 1161 01:20:40,098 --> 01:20:41,265 Eşyalarınız. 1162 01:20:52,765 --> 01:20:54,307 Annem yemek yemiyor. 1163 01:20:55,932 --> 01:20:58,074 On gün sonra Brioche Günü. 1164 01:20:58,098 --> 01:21:00,283 Sana ihtiyacımız olacak tüm bu stresler yüzünden. 1165 01:21:00,307 --> 01:21:02,574 Çabuk iyileş. 1166 01:21:02,598 --> 01:21:05,408 Birkaç güne ayağa kalkarım. 1167 01:21:05,432 --> 01:21:08,932 Kendini zorlamamalısın. 1168 01:21:11,098 --> 01:21:14,033 Kendimi sorumlu hissediyorum. 1169 01:21:14,057 --> 01:21:15,057 Sen mi? 1170 01:21:19,515 --> 01:21:23,324 Hiç de bile. Senden çok daha önemli bir şey. 1171 01:21:23,348 --> 01:21:24,723 Problemim... 1172 01:21:26,765 --> 01:21:28,158 Psikolojik diyelim. 1173 01:21:28,182 --> 01:21:30,199 Anne, mesajın var. 1174 01:21:30,223 --> 01:21:32,598 Mesaj mı? Gerçekten mi? 1175 01:21:36,557 --> 01:21:39,783 Çocuklar, babanızla bir şeyler içmeye ne dersiniz? 1176 01:21:39,807 --> 01:21:41,824 İçecek istemiyor musunuz? 1177 01:21:41,848 --> 01:21:43,699 - Tilki'den. - Evet. 1178 01:21:43,723 --> 01:21:44,723 Siz odanıza gidin. 1179 01:21:53,390 --> 01:21:54,640 İyi haber mi? 1180 01:21:57,473 --> 01:21:58,807 Çok iyi. 1181 01:21:59,890 --> 01:22:03,033 Biliyor musun? Yarına ayağa kalkarım. 1182 01:22:03,057 --> 01:22:04,932 Vay, nasıl değişim bu. 1183 01:22:06,015 --> 01:22:08,241 Bak, bu kadar mutlu olmasaydım... 1184 01:22:08,265 --> 01:22:10,658 - ...sana öfke kusardım. - Bana mı? 1185 01:22:10,682 --> 01:22:14,699 - Niye? - Gecemi mahvetmiştin. 1186 01:22:14,723 --> 01:22:18,723 Sana gitmeni söylemekte haklıydım. Arkadaşım bizi konuşurken görmüş. 1187 01:22:19,932 --> 01:22:22,366 - Merak etti... - Çıkıyor muyuz diye mi? 1188 01:22:22,390 --> 01:22:23,783 Tabii ki. 1189 01:22:23,807 --> 01:22:24,658 Bak. 1190 01:22:24,682 --> 01:22:28,449 "Dürüst ol, o yakışıklı adam kimdi? Gerçek bir çapkına benziyor." 1191 01:22:28,473 --> 01:22:31,658 Biraz kıskançlıktan bir şey olmaz. 1192 01:22:31,682 --> 01:22:35,658 Seni orada başka adamla görüyor, sonra da çekip gidiyor mu? 1193 01:22:35,682 --> 01:22:39,741 Dediğin lafa bak. İnanılmazsın. 1194 01:22:39,765 --> 01:22:42,533 Senden falan korkmadı. Nezaket örneği bu. 1195 01:22:42,557 --> 01:22:43,533 Saygılı biri. 1196 01:22:43,557 --> 01:22:46,574 Böyle bir adamı zaten sana nasıl anlatabilirim ki? 1197 01:22:46,598 --> 01:22:47,449 Diyor ki... 1198 01:22:47,473 --> 01:22:52,890 "Onu takip etmek ve sevmek için o yumuşak, asil duruşunu bekliyorum." 1199 01:22:54,182 --> 01:22:56,991 "Uzun süren bir şimşek çakışı gibi." 1200 01:22:57,015 --> 01:22:58,658 Aklıma bir fikir geldi. 1201 01:22:58,682 --> 01:23:02,783 Marylin'in Romanya'ya organize ettiği yolculuk hâlâ gündemde mi? 1202 01:23:02,807 --> 01:23:06,574 Yarın ondan benim için iki otobüs bileti ayırtmasını ister misin? 1203 01:23:06,598 --> 01:23:10,574 Kesinlikle harika bir fikir! Aşkımla Transilvanya. 1204 01:23:10,598 --> 01:23:12,908 Transilvanya olmaz. Ne o öyle? 1205 01:23:12,932 --> 01:23:15,533 İlk buluşma için vampir ülkesi mi seçtin? 1206 01:23:15,557 --> 01:23:18,283 İlk buluşma değil ki. 1207 01:23:18,307 --> 01:23:21,949 Second Life'ta bir buçuk sene önce evlendik. 1208 01:23:21,973 --> 01:23:23,783 Transilvanya da ne! 1209 01:23:23,807 --> 01:23:25,324 Kar bile yok! 1210 01:23:25,348 --> 01:23:27,283 Ciddi misin sen? 1211 01:23:27,307 --> 01:23:29,408 Karayipler'e git bari. 1212 01:23:29,432 --> 01:23:31,283 Dominik Cumhuriyeti iyidir. 1213 01:23:31,307 --> 01:23:34,408 Marylin dedi ki, Karpatlar'a son biletleri sen ayırtmışsın. 1214 01:23:34,432 --> 01:23:36,348 Evet, ayırttım. 1215 01:23:38,515 --> 01:23:40,182 Kendim ve erkek arkadaşım için. 1216 01:23:41,640 --> 01:23:43,366 Harika. 1217 01:23:43,390 --> 01:23:45,848 - Leopar onun için mi? - Evet. 1218 01:23:49,182 --> 01:23:52,949 İngilizce öğretmeni Judy'e demiştim ki... 1219 01:23:52,973 --> 01:23:54,765 ...kocanla kayıt ol. 1220 01:23:58,265 --> 01:23:59,432 Tüh. 1221 01:24:01,307 --> 01:24:02,765 Gerçekten üzgünüm. 1222 01:24:03,932 --> 01:24:07,408 Söyle de Brüksel'deki Avrupa Parlamentosu'nu denesin. 1223 01:24:07,432 --> 01:24:11,074 Hayır, bu gezi çok iyi. Onun kocasını sevmiyorum. 1224 01:24:11,098 --> 01:24:14,991 Benim hakkımda dedikodular yayan kaba biri o. 1225 01:24:15,015 --> 01:24:18,408 Gerçekten çok fena bir şey önereceğim. 1226 01:24:18,432 --> 01:24:19,908 Tıpkı... 1227 01:24:19,932 --> 01:24:22,033 ...kasvetli dağlardan geçmek gibi. 1228 01:24:22,057 --> 01:24:24,991 Haçların altında sarımsak kokarak uyumak gibi. 1229 01:24:25,015 --> 01:24:28,574 Çavuşesku'nun inşa ettirdiği otellerde, hiç kar yokken. 1230 01:24:28,598 --> 01:24:29,658 Hayal etsene. 1231 01:24:29,682 --> 01:24:32,307 Keyfileri öyle bir kaçacak ki. Komik olmaz mı? 1232 01:24:34,932 --> 01:24:35,932 Özür dilerim... 1233 01:24:37,140 --> 01:24:39,848 Tatilini kötülüyorum. 1234 01:24:42,348 --> 01:24:45,616 Hayır, senin fikrin nedir? 1235 01:24:45,640 --> 01:24:48,033 Bilmem, söylemesi zor. 1236 01:24:48,057 --> 01:24:49,783 Ne dersin peki... 1237 01:24:49,807 --> 01:24:51,658 ...Karayipler'e? 1238 01:24:51,682 --> 01:24:54,158 Karayipler güzel. 1239 01:24:54,182 --> 01:24:56,908 Karayipler... Dominik Cumhuriyeti falan mı? 1240 01:24:56,932 --> 01:24:59,283 Evet, aynen o. 1241 01:24:59,307 --> 01:25:02,033 Orada anında Avrupa ya da Cezayir'dekinden daha seksi olursun. 1242 01:25:02,057 --> 01:25:04,074 Yani buradakinden, nem yüzünden. 1243 01:25:04,098 --> 01:25:05,908 Saçların kıvır kıvır olur. 1244 01:25:05,932 --> 01:25:08,283 Cildin çekici ve parlak olur. 1245 01:25:08,307 --> 01:25:11,158 Yarım saatte 10 yaş gençleşirsin. 1246 01:25:11,182 --> 01:25:14,682 Tüm günü kumlarda sarmaş dolaş geçirirsiniz. 1247 01:25:15,973 --> 01:25:18,658 Ya da suyun içinde çırılçıplak. 1248 01:25:18,682 --> 01:25:20,074 Etrafta kimse olmaz. 1249 01:25:20,098 --> 01:25:24,140 O turkuaz denizde sevişirsiniz. 1250 01:25:27,473 --> 01:25:30,533 - Hoşça kalın, Madam Joly. - Pazartesi görüşürüz. 1251 01:25:30,557 --> 01:25:33,485 İyi akşamlar, sizi buraya hangi rüzgâr attı? 1252 01:25:33,510 --> 01:25:34,824 Taburcu olmadınız mı? 1253 01:25:34,848 --> 01:25:36,949 Hayır, hâlâ oradayım. 1254 01:25:36,973 --> 01:25:40,074 Bir süreliğine daha, 15. Bölge'de şimdi. 1255 01:25:40,098 --> 01:25:42,533 Gündüz hastanesine gidiyorum. Ayakta tedavi. 1256 01:25:42,557 --> 01:25:46,241 - Harika. Her gece evinize mi gidiyorsunuz? - Evet. 1257 01:25:46,265 --> 01:25:49,699 - Tatile bile gidebilirsiniz o zaman. - Evet, sanırım. 1258 01:25:49,723 --> 01:25:51,658 - Nereye gideceksiniz? - Bilmiyorum. 1259 01:25:51,682 --> 01:25:53,283 Kendinize iyi bakın. 1260 01:25:53,307 --> 01:25:54,449 Deli değilim ben. 1261 01:25:54,473 --> 01:25:56,553 - Hoşça kalın, Bay Boutih. - Hoşça kalın, Madam Joly. 1262 01:26:13,765 --> 01:26:17,158 "Bir ceset, bir kuyunun dibinde..." 1263 01:26:17,182 --> 01:26:19,824 "...son nefesini vereli çok oldu." 1264 01:26:19,848 --> 01:26:22,616 "Kalbim çoktan durdu." 1265 01:26:22,640 --> 01:26:26,408 "Ama alçak katilim hariç hiç kimse başıma gelenleri bilmiyor." 1266 01:26:26,432 --> 01:26:31,699 "Bölgedeki haydutlar ihraç sırasında köleleri çalacak." 1267 01:26:31,723 --> 01:26:34,533 "Clichy'den platoya gelecekler..." 1268 01:26:34,557 --> 01:26:38,116 "...kölenin moteline girip onu kaçırmak için." 1269 01:26:38,140 --> 01:26:39,824 "Benim arkada durup... 1270 01:26:39,848 --> 01:26:42,366 "...tehlike olursa beyaz boruyu üflemem gerekiyor." 1271 01:26:42,390 --> 01:26:46,324 "Ama içeri girdiklerinde kuzu gibi meleyeceğim..." 1272 01:26:46,348 --> 01:26:48,241 "...ve boruyu üflemeyeceğim." 1273 01:26:48,265 --> 01:26:51,616 "O yüzden sen özel tim gönder, sakin ol." 1274 01:27:10,598 --> 01:27:12,241 Pek güven verici değil. 1275 01:27:12,265 --> 01:27:15,182 Ödleklik yapmasana hedefimize bu kadar yaklaşmışken. 1276 01:28:11,140 --> 01:28:14,557 Eğer şöyle yapabilirsen... 1277 01:28:17,682 --> 01:28:18,848 Dur... 1278 01:28:49,432 --> 01:28:52,283 Karanlıktan mı korkuyorsun, Benoît? 1279 01:28:52,307 --> 01:28:55,199 Hayır. Artık değil. 1280 01:28:55,223 --> 01:28:56,848 Çocukken korkardım. 1281 01:29:34,223 --> 01:29:36,491 İyi. Çok iyi. 1282 01:29:36,515 --> 01:29:37,491 Gerçekten çok iyi. 1283 01:29:37,515 --> 01:29:39,807 Kendimizle gurur duyabiliriz. 1284 01:29:44,223 --> 01:29:46,324 Tatil planların var mı? 1285 01:29:46,348 --> 01:29:47,348 Evet. 1286 01:29:49,140 --> 01:29:51,098 - Kız arkadaşımla ben... - Dur. 1287 01:29:52,307 --> 01:29:53,616 Daha fazla anlatma. 1288 01:29:53,640 --> 01:29:56,473 Sadece yalnız kalmayacağından emin olmak istemiştim. 1289 01:31:11,786 --> 01:31:12,574 Eşi. 1290 01:31:12,598 --> 01:31:13,682 Memnun oldum. 1291 01:31:13,731 --> 01:31:14,798 Hayır, kardeşim. 1292 01:31:40,098 --> 01:31:42,640 "Kız arkadaş", daha önce demiş miydin? 1293 01:31:45,140 --> 01:31:46,515 İlk defa duydum. 1294 01:31:48,307 --> 01:31:51,533 Diyorum sana, artık benim için yeni bir hayat başlıyor... 1295 01:31:51,557 --> 01:31:54,533 En başta, burada seninle çalışmak, 1296 01:31:54,557 --> 01:31:56,723 tam da boşanma aşamasında... 1297 01:31:59,390 --> 01:32:01,807 Ara sıra beni uzaklaştırabilirdin. 1298 01:32:04,932 --> 01:32:08,390 Tabii ki düşündüm, "Kızım, senin içine ne kaçtı?!" 1299 01:32:22,515 --> 01:32:25,848 Benimle denize gelmek ister miydin? 1300 01:32:27,348 --> 01:32:29,158 Şuradaki adamı görüyor musun? 1301 01:32:29,182 --> 01:32:31,783 Birkaç günlüğüne beni götürmek için bekliyor. 1302 01:32:31,807 --> 01:32:34,283 Kim bilir, belki de sonsuza kadar. 1303 01:32:34,307 --> 01:32:35,390 Keyfini çıkar. 1304 01:32:43,390 --> 01:32:45,432 Neredeyse sana tekrar aşık oluyordum. 1305 01:32:48,223 --> 01:32:49,741 Hiç inanmam. 1306 01:32:49,765 --> 01:32:50,765 Doğru. 1307 01:32:52,265 --> 01:32:56,783 Eğer evliyken bilseydim tüm bu cinsel ve ilişkideki sorunlarımı... 1308 01:32:56,807 --> 01:32:58,783 ...ama hiçbir fikrim yoktu. 1309 01:32:58,807 --> 01:33:01,699 Şimdi biliyorum, her şey yolunda. 1310 01:33:01,723 --> 01:33:03,991 Bu sefer erkek arkadaşımla, 1311 01:33:04,015 --> 01:33:06,366 her şey çok farklı olacak. 1312 01:33:06,390 --> 01:33:08,348 Adımın Joelle olduğu kadar eminim. 1313 01:33:11,182 --> 01:33:13,241 Belki tatilden sonra, 1314 01:33:13,265 --> 01:33:15,408 sen ve ben başkasıyla yaşarız. 1315 01:33:15,432 --> 01:33:17,098 Çocuklar için tuhaf olacak. 1316 01:33:18,390 --> 01:33:19,866 Kesinlikle, acayip tuhaf. 1317 01:33:19,890 --> 01:33:22,616 Belki. Hiçbir şey kesin değil. 1318 01:33:22,640 --> 01:33:23,866 Evet, kesin. 1319 01:33:23,890 --> 01:33:25,533 - Nereden biliyorsun? - Kesin. 1320 01:33:25,557 --> 01:33:27,598 - Ayakkabımı kaybettim. - Hallediyorum. 1321 01:36:58,640 --> 01:36:59,973 Demek şimdi, 1322 01:37:01,015 --> 01:37:02,223 çift kostüm? 1323 01:37:02,337 --> 01:37:06,071 Kesinlikle, çift kostüm olmalı. 1324 01:38:52,542 --> 01:38:53,542 Selam. 1325 01:38:53,831 --> 01:38:55,429 - Nasılsınız? - İyi. 1326 01:38:57,258 --> 01:38:58,258 İyi geceler. 1327 01:38:59,441 --> 01:39:01,276 Benim için zevkti. 1328 01:39:01,503 --> 01:39:02,503 Merhaba. 1329 01:39:17,890 --> 01:39:19,658 Bob Marley söyledi bunu. 1330 01:39:19,682 --> 01:39:21,408 Çocuklarımız neler söyleyecek? 1331 01:39:21,432 --> 01:39:23,241 Tek dolar bile vermedin. 1332 01:39:23,265 --> 01:39:25,182 Seni şerefsiz! 1333 01:39:27,098 --> 01:39:29,223 Sakin olun, şerefsizler. 1334 01:39:30,807 --> 01:39:32,199 Sen sakin ol! 1335 01:39:32,223 --> 01:39:35,533 Sen bir hırsızsın! Yüzüne söylüyorum! 1336 01:39:35,557 --> 01:39:38,241 Kaçıyorlar! 1337 01:39:38,265 --> 01:39:40,015 Yazıklar olsun! 1338 01:39:41,598 --> 01:39:42,723 Orospu çocukları! 1339 01:39:53,807 --> 01:39:56,699 Gece ne demek istedin benim için kesin diyerek? 1340 01:39:56,723 --> 01:39:57,783 Nasıl? 1341 01:39:57,807 --> 01:40:01,074 Tatilden sonra başkasıyla yaşayacağımı söyledin. 1342 01:40:01,098 --> 01:40:02,324 O mu? 1343 01:40:02,348 --> 01:40:04,616 Öyle görünüyor. 1344 01:40:04,640 --> 01:40:05,658 Gördüm onu. 1345 01:40:05,682 --> 01:40:08,324 - Kimi? - Talibini. 1346 01:40:08,348 --> 01:40:10,074 Benimle tanışmaya geldi. 1347 01:40:10,098 --> 01:40:13,765 Seninle tanışmaya mı? Hiç onun yapacağı bir şey değil. 1348 01:40:15,098 --> 01:40:17,199 Endişelenme, onu hizaya getirdim. 1349 01:40:17,223 --> 01:40:20,866 Çok gelenekçi biri. Yakında Madam Poitard olursun. 1350 01:40:20,890 --> 01:40:22,658 Madam Poitard mı? 1351 01:40:22,682 --> 01:40:24,491 - Onun soyadı değil mi? - Evet. 1352 01:40:24,515 --> 01:40:26,033 - Poitard? - Tabii. 1353 01:40:26,057 --> 01:40:28,182 Doğru. İyi adam. 1354 01:40:29,557 --> 01:40:31,824 - Yakışıklı, değil mi? - Kendine göre. 1355 01:40:31,848 --> 01:40:35,949 Sakın onu değiştirme fikrini sokma kafana. Kötü fikir. 1356 01:40:35,973 --> 01:40:38,408 Rejim falan yok mesela. 1357 01:40:38,432 --> 01:40:40,324 Şişman olduğunu mu diyorsun? 1358 01:40:41,265 --> 01:40:43,449 Ben göbeği severim. Bence şirin. 1359 01:40:43,473 --> 01:40:45,408 Neden savaşayım ki? 1360 01:40:45,432 --> 01:40:46,616 Güven veriyor. 1361 01:40:46,640 --> 01:40:48,944 Katlandığımız bunca şeyden sonra, ne istiyoruz? 1362 01:40:48,969 --> 01:40:50,390 Güven. 1363 01:40:51,432 --> 01:40:54,074 Eğer bir kadın olsam ve seçme hakkım olsaydı, 1364 01:40:54,098 --> 01:40:56,991 güven vermeyen genç bir adamla, 1365 01:40:57,015 --> 01:40:59,324 ulusal elit tabakadan biri arasında, 1366 01:40:59,348 --> 01:41:05,116 jilet gibi bir takım ve açık mavi çizgili temiz bir gömlekle hava atan, 1367 01:41:05,140 --> 01:41:10,033 savunma şirketi için çalışan ve dış kaynaklardan sorumlu birisi, 1368 01:41:10,057 --> 01:41:11,366 düşünmek bile gereksiz. 1369 01:41:11,390 --> 01:41:13,723 Evet, ben Gilbert Poitard'ı seçerdim. 1370 01:41:21,640 --> 01:41:23,949 Onu iyi bulmadın mı? 1371 01:41:23,973 --> 01:41:25,991 Müthiş bir mizah anlayışı var. 1372 01:41:26,015 --> 01:41:27,968 Pardon ama bu çok aptalca, 1373 01:41:27,993 --> 01:41:30,794 France Telecom'da cinsel tacizden mahkûm edilmiş, 1374 01:41:30,819 --> 01:41:33,947 ve bir sonraki seçimler için nabız yoklayan bir adamın, 1375 01:41:35,598 --> 01:41:39,473 mizah anlayışını konuşmak. 1376 01:41:41,265 --> 01:41:43,866 Yine de, benim sayemde... 1377 01:41:43,890 --> 01:41:47,107 ...senin Montfermeil sakinlerinin hassasiyetleri hakkında... 1378 01:41:47,132 --> 01:41:50,324 ...ne kadar bilgili olduğunu biliyor. Dikkatini çeken de bu. 1379 01:41:50,348 --> 01:41:51,741 Şaka değil. 1380 01:41:51,765 --> 01:41:55,182 İnsanların beyinlerini, ruhlarını manipüle etmek için... 1381 01:41:57,057 --> 01:41:59,199 Gerçekten iğrendim. 1382 01:41:59,223 --> 01:42:01,866 Eğer onun yazdıklarını görseydin... 1383 01:42:01,890 --> 01:42:03,390 Söylesene. 1384 01:42:05,223 --> 01:42:08,533 "Senin ebedî yüreğini tanıyorum kadın." 1385 01:42:08,557 --> 01:42:13,074 "Nadide ateşini taşıyor bu fani akım." 1386 01:42:13,098 --> 01:42:14,199 Apollinaire. 1387 01:42:14,223 --> 01:42:15,515 Onu bile çalmış. 1388 01:42:24,598 --> 01:42:27,283 Mükemmel erkeği buldum sanmıştım! 1389 01:42:27,307 --> 01:42:29,199 Ve ben gelip onu mahvettim. 1390 01:42:29,223 --> 01:42:30,991 Evet. 1391 01:42:31,015 --> 01:42:33,682 Yine de sanırım sana teşekkür etmeliyim. 1392 01:42:35,348 --> 01:42:37,158 Joelle, 1393 01:42:37,182 --> 01:42:41,699 eğer önceden kalplerimiz bir olsaydı her şey farklı olurdu. 1394 01:42:41,723 --> 01:42:43,783 Tartışmazdık. 1395 01:42:43,807 --> 01:42:46,033 Ya da belki tartışırdık 1396 01:42:46,057 --> 01:42:49,991 ama sadece Paris'e mi yoksa buraya mı taşınmalıyız diye. 1397 01:42:50,015 --> 01:42:53,140 Bana moral vermeye çalışmana minnettarım ama... 1398 01:42:57,140 --> 01:42:58,515 Ama faydası yok. 1399 01:43:06,182 --> 01:43:07,223 Üzgünüm. 1400 01:43:17,015 --> 01:43:18,182 Ne isterdim biliyor musun? 1401 01:43:19,432 --> 01:43:22,741 Daha sonra kapın çaldığı zaman baktığında... 1402 01:43:22,765 --> 01:43:24,557 ...Poitard'ın yerine... 1403 01:43:26,765 --> 01:43:28,182 ...benim geldiğimi. 1404 01:43:29,682 --> 01:43:32,408 Her şeyi daha da zorlaştırma. 1405 01:43:32,432 --> 01:43:33,616 Derdim ki, 1406 01:43:33,640 --> 01:43:37,908 Joelle, hayatım, artık katlanamıyorum. 1407 01:43:37,932 --> 01:43:40,908 Lütfen, adana ışınlan 1408 01:43:40,932 --> 01:43:42,949 ve dişi leopara söyle, 1409 01:43:42,973 --> 01:43:44,723 beni dudaklarımdan öpsün. 1410 01:43:54,015 --> 01:43:55,015 Olamaz. 1411 01:43:57,140 --> 01:43:58,140 Olur. 1412 01:44:02,848 --> 01:44:04,098 Tilki sen misin? 1413 01:44:22,848 --> 01:44:24,015 Hayatım... 1414 01:44:27,765 --> 01:44:28,765 İyi misin? 1415 01:44:30,723 --> 01:44:32,848 Psikolojik olarak dağıldım. 1416 01:44:36,640 --> 01:44:38,557 Aslında çok iyi hissediyorum. 1417 01:44:39,890 --> 01:44:41,640 İçsel olarak yani.