1 00:01:51,840 --> 00:01:54,460 - Папа, пойдем! - Мы идем, мы идем, сынок. 2 00:01:54,540 --> 00:01:57,170 - Папа! - Да, да! Собирались. 3 00:01:57,250 --> 00:01:59,400 - Папа, пойдем! - Сынок, пожалуйста. Папа пытается говорить. 4 00:01:59,480 --> 00:02:01,380 Расскажите об особенностях автомобиля. 5 00:02:01,460 --> 00:02:03,790 Когда ваш ребенок успокаивается ... 6 00:02:03,870 --> 00:02:05,670 ... Я все объясню. 7 00:02:05,750 --> 00:02:06,750 Г-н Гилл! 8 00:02:08,540 --> 00:02:11,130 Папа, пойдем. 9 00:02:12,330 --> 00:02:17,030 Сын, этот автомобиль для Вас. Go, играть с ним. 10 00:02:18,100 --> 00:02:19,040 Г-н Гилл. 11 00:02:19,200 --> 00:02:20,710 Варуна Батра, исполнительный директор. 12 00:02:21,110 --> 00:02:22,630 Я увидел тебя из моего офиса. 13 00:02:22,710 --> 00:02:27,500 И я не удивлен , ваш сын не нравится этот автомобиль. 14 00:02:28,740 --> 00:02:33,000 Даже я думаю , что этот автомобиль не подходит для вашей семьи. 15 00:02:34,270 --> 00:02:35,710 Иди домой, Акаши. 16 00:02:35,880 --> 00:02:38,040 Позвольте мне показать вам правильный автомобиль. Прийти. 17 00:02:43,120 --> 00:02:44,540 Volkswagen Tiguan. 18 00:02:44,620 --> 00:02:46,590 Автомобиль , который источает совершенство от каждого угла. 19 00:02:46,670 --> 00:02:49,590 Я не буду утомлять вас описывая все свои удивительные возможности. 20 00:02:49,670 --> 00:02:51,590 Но да, люк ... 21 00:02:51,670 --> 00:02:54,710 ... и селектор привода режим делает этот спортивный внедорожник. 22 00:02:54,790 --> 00:02:57,670 Идеальное сочетание для поездки вашей семьи. 23 00:02:57,750 --> 00:03:02,790 Это не моя работа консультируют клиентов , но я взял один взгляд на вас ... 24 00:03:02,870 --> 00:03:06,760 ... и, если честно, я не могу видеть вас за рулем любого другого автомобиля. 25 00:03:07,000 --> 00:03:08,630 Вы можете посмотреть. 26 00:03:33,930 --> 00:03:37,000 Папа! Давай пойдем домой. 27 00:03:37,080 --> 00:03:38,710 Я не хочу эту машину, папа! 28 00:03:38,790 --> 00:03:41,040 - Одна вторых, сыночек. - Папа, я хочу домой! 29 00:03:41,120 --> 00:03:43,600 Сожалею. Расстроился моего сына. Я вернусь позже. 30 00:03:44,680 --> 00:03:45,390 Сэр... 31 00:03:50,500 --> 00:03:52,710 Варуна, вы идете домой тоже. 32 00:03:54,000 --> 00:03:55,170 Вам нужно выпить. 33 00:04:02,670 --> 00:04:05,460 Давайте, ребята. Ура! 34 00:04:09,790 --> 00:04:13,920 Первый раз в моей карьере, один футов ничего не испортил дело. 35 00:04:14,750 --> 00:04:16,670 «Не хочу.» 36 00:04:17,170 --> 00:04:19,540 Как кто -то может быть страшна женой или ребенка? 37 00:04:25,570 --> 00:04:28,250 Дип на линии. Здравствуйте, Дип! 38 00:04:29,090 --> 00:04:31,930 «Как может кто - нибудь пугаться жены или ребенок?» Доказательство! 39 00:04:32,750 --> 00:04:35,040 - Да, Дип? - Где ты, Варуна? 40 00:04:35,430 --> 00:04:38,500 В выставочном зале. Дорогой, это очень, очень напряженный день. 41 00:04:39,130 --> 00:04:40,420 Какое сегодня число? 42 00:04:42,710 --> 00:04:45,670 - Когда наш юбилей? - октябрь. 43 00:04:46,360 --> 00:04:47,540 А день рождения Дип в? 44 00:04:47,920 --> 00:04:50,380 - Она твоя жена! - Как мы должны знать? 45 00:04:52,250 --> 00:04:55,740 Дорогая, жаль, что был клиентом. 46 00:04:57,070 --> 00:04:58,420 Сегодня это 12 января. Почему? 47 00:04:59,170 --> 00:05:01,130 Что особенного в 12-м? 48 00:05:01,710 --> 00:05:03,790 12 января? 49 00:05:05,040 --> 00:05:06,500 Я овуляция, Варуна. 50 00:05:06,710 --> 00:05:09,210 Я прикрепил записку на вашем шкафу , чтобы напомнить вам. 51 00:05:09,290 --> 00:05:11,040 Он четко сказал: 52 00:05:11,220 --> 00:05:13,960 «С 12 января мы пытаемся для ребенка.» 53 00:05:16,710 --> 00:05:20,460 Дорогой, у меня так много работы. Так много поставки. 54 00:05:20,540 --> 00:05:23,890 - Получить счет - фактура готов. - Да сэр. 55 00:05:24,920 --> 00:05:28,000 Почему бы вам не спросить ваших клиентов , чтобы дать вам ребенка? 56 00:05:28,330 --> 00:05:30,170 Пусть сделать доставку. 57 00:05:30,310 --> 00:05:31,500 Слушайте внимательно, Варуна. 58 00:05:31,740 --> 00:05:35,840 Если вы хотите этого ребенка , чтобы выглядеть , как вы, быть дома через полчаса. 59 00:05:35,920 --> 00:05:39,120 Что ты имеешь в виду? Дип! 60 00:05:45,540 --> 00:05:46,670 Что она сказала? 61 00:05:47,680 --> 00:05:50,710 Она OV ... преувеличивает. 62 00:05:51,390 --> 00:05:53,790 - Является ли ваш вертолет здесь? - припаркованная прямо на улице! 63 00:05:54,290 --> 00:05:56,210 Увидимся. До свидания. 64 00:06:52,460 --> 00:06:53,540 Где все ваши одежды? 65 00:07:03,620 --> 00:07:05,000 Я должен корма. 66 00:07:05,860 --> 00:07:07,130 Вы пили. 67 00:07:08,250 --> 00:07:09,790 И курить. 68 00:07:10,500 --> 00:07:13,590 Мои друзья настаивали, чтобы я был один корень пива. 69 00:07:14,290 --> 00:07:16,630 Лжец! Вы выпивали с друзьями. 70 00:07:16,710 --> 00:07:18,790 Вы знаете , что мы собираемся в Дели завтра. 71 00:07:18,920 --> 00:07:21,040 Сегодня очень важный день для нас. 72 00:07:21,120 --> 00:07:22,670 Как вы можете быть настолько безответственным? 73 00:07:22,880 --> 00:07:26,760 Должен ли я напоминать вам? Пить и курить повреждает сперму. 74 00:07:26,840 --> 00:07:28,290 У меня был один сопротивление. 75 00:07:28,420 --> 00:07:32,340 Если один сопротивление может ослабить мое количество спермы, то позор на него! 76 00:07:32,420 --> 00:07:34,630 Речь идет не о сперме, это о своем обещании. 77 00:07:34,840 --> 00:07:37,670 Разве я не хочу , чтобы выйти пить с друзьями? 78 00:07:37,750 --> 00:07:41,000 Но я знаю , что это важно. Проявите зрелости. 79 00:07:41,130 --> 00:07:42,960 Посмотрите, кто говорит! 80 00:07:43,170 --> 00:07:46,380 Помните совет врача? «Убедитесь , что вы получите много спать.» 81 00:07:46,500 --> 00:07:49,540 А кто смотрел «Младенец на прогулке» до 3 часов ночи? 82 00:07:49,710 --> 00:07:50,880 Так созревают из вас! 83 00:07:51,350 --> 00:07:54,510 Richa сказал , видя изображения милых детей кладут в хорошем настроении. 84 00:07:54,590 --> 00:07:57,040 И хорошее настроение означает здоровых детей. 85 00:07:57,380 --> 00:07:58,880 Я не могу поверить в это. 86 00:07:59,210 --> 00:08:01,130 Вы ведущий журналист и Рич это топ адвокат. 87 00:08:01,210 --> 00:08:02,670 Это то, что вы два говорят о? 88 00:08:03,510 --> 00:08:08,130 Большой! Продолжайте смотреть на милые дети. Может быть , что получите вы беременны. 89 00:08:08,510 --> 00:08:11,000 - Разве вы не хотите детей? - Конечно, я делаю. 90 00:08:11,080 --> 00:08:14,230 Но нет , если он превращает спальню в поле боя. 91 00:08:14,310 --> 00:08:15,960 Подумайте о давлении на меня. 92 00:08:16,260 --> 00:08:20,090 Я даже не выиграть видеоигры. Как вы ожидаете , что я забил в постели? 93 00:08:27,590 --> 00:08:29,000 Ушли от водружая? 94 00:08:29,980 --> 00:08:33,000 Это моя корма. Юта или нет кормы, что это для вас? 95 00:08:37,460 --> 00:08:40,840 Мне жаль. Я хочу , чтобы ребенок так плохо. 96 00:08:41,210 --> 00:08:43,380 Я вам давление слишком много. 97 00:08:44,960 --> 00:08:46,170 Прости, детка. 98 00:08:53,090 --> 00:08:54,590 Я тоже очень жаль. 99 00:09:00,670 --> 00:09:06,440 Здесь мы идем в бой снова, товарищи! 100 00:09:21,010 --> 00:09:22,500 Планирование Луны прыжок? 101 00:09:22,930 --> 00:09:25,460 Это повышает мои шансы на зачатие. 102 00:09:26,790 --> 00:09:29,710 Шансы вы сходите с ума гораздо больше. 103 00:09:30,540 --> 00:09:32,380 Я все еще злюсь на тебя. 104 00:09:32,750 --> 00:09:36,380 Как ты можешь лгать мне и идти пьянство с друзьями, Varun? 105 00:09:37,340 --> 00:09:41,210 Вы просто извинился. Почему размешать его снова? 106 00:09:41,880 --> 00:09:43,920 Вы должны сказать, извините меня. 107 00:09:44,460 --> 00:09:46,670 Я подделать, потому что вы были лицедейства. 108 00:09:47,710 --> 00:09:50,130 Я не могу тратить свои драгоценные дни плодородными. 109 00:09:51,540 --> 00:09:53,000 Ты имеешь в виду... 110 00:09:53,380 --> 00:09:55,500 ... вы были не очень жаль? 111 00:09:57,960 --> 00:09:59,670 Вы омерзительны! 112 00:10:00,000 --> 00:10:01,920 Давайте пообедаем. Тогда мы сделаем это снова. 113 00:10:03,340 --> 00:10:04,500 Сделайте это снова? 114 00:10:05,170 --> 00:10:07,340 - Делайте то , что еще раз? - То , что мы только что сделали. 115 00:10:07,840 --> 00:10:10,130 У тебя не жаль меня? 116 00:10:10,210 --> 00:10:12,790 Мои внутренности сливают. Я просто дую кольцо дыма. 117 00:10:12,920 --> 00:10:15,290 Я не могу это сделать. Без шансов. 118 00:10:15,520 --> 00:10:17,540 Нет. Не может быть сделано. 119 00:10:18,250 --> 00:10:19,740 - Варуна ... - Я ... 120 00:10:22,840 --> 00:10:24,800 У меня это было. 121 00:10:28,920 --> 00:10:30,040 Спасибо. 122 00:10:30,870 --> 00:10:34,090 Я сожалею , чтобы заставить вас, но это так важно. 123 00:10:34,900 --> 00:10:39,420 На этот раз я получил очень положительные флюиды. Я чувствую это. 124 00:10:42,940 --> 00:10:46,210 Дип, положить ноги вниз, пожалуйста. 125 00:10:46,920 --> 00:10:49,380 Не попробовать свои позы йоги. Нет смысла. 126 00:10:49,600 --> 00:10:50,710 Почему? 127 00:10:52,650 --> 00:10:54,290 Ничего не произошло. 128 00:10:55,640 --> 00:10:57,980 Я просто притворяюсь. 129 00:10:58,560 --> 00:11:01,180 Я сделал правильные звуки, это все. 130 00:11:02,640 --> 00:11:03,640 Какая? 131 00:11:05,020 --> 00:11:06,230 Вы, ребята, можете подделать его тоже? 132 00:11:06,850 --> 00:11:08,850 Это не ракетостроение. 133 00:11:09,430 --> 00:11:11,230 Все , что мы делаем , это сделать странные лица и хрюкать. 134 00:11:13,810 --> 00:11:16,780 Это не правильно. Недобросовестная. Дип! 135 00:11:17,890 --> 00:11:20,480 Я не могу это сделать. 136 00:11:20,640 --> 00:11:23,160 Если я попытаюсь тяжелее, я в конечном итоге с грыжей. 137 00:11:23,480 --> 00:11:24,900 Что теперь? Вы питьевой воды? 138 00:11:24,980 --> 00:11:27,230 Что вы делаете, Дип? Дип! 139 00:11:28,310 --> 00:11:30,270 - Где я буду спать? - На диван. 140 00:11:50,430 --> 00:11:53,930 Мистер, если мы идем медленнее, мы будем катиться назад. 141 00:11:55,060 --> 00:11:56,770 Быстрее пожалуйста. 142 00:11:58,020 --> 00:11:59,600 Мы собираемся пропустить наш полет. 143 00:12:01,160 --> 00:12:02,680 Что с вами? 144 00:12:03,370 --> 00:12:06,100 Идея детей напугала вас два года назад и в настоящее время ... 145 00:12:06,820 --> 00:12:09,020 Ваша карьера была главным приоритетом тогда. 146 00:12:09,570 --> 00:12:12,060 Не могу ли я хочу что - то слишком? Невероятно. 147 00:12:12,720 --> 00:12:15,240 Я буду одна поставка, поставив свою карьеру на удержание. 148 00:12:16,230 --> 00:12:17,520 Не могу поверить в это. 149 00:12:17,720 --> 00:12:19,390 Вы снова были у него на рассвете. 150 00:12:19,810 --> 00:12:21,730 Нет чай, кофе или завтрак. 151 00:12:22,270 --> 00:12:24,600 «Baby, давайте попробуем еще раз.» 152 00:12:26,020 --> 00:12:28,610 Если вы забеременели в этот раз, мы будем говорить ребенку: 153 00:12:28,690 --> 00:12:30,610 «Папа создал вас на голодный желудок.» 154 00:12:31,860 --> 00:12:33,360 Я овуляция, Варуна. 155 00:12:33,440 --> 00:12:37,320 Там вечеринка в нашем Дели дома в этот вечер. Будь благоразумен. 156 00:12:37,480 --> 00:12:40,070 У нас есть рейс поймать и Мумия продолжает звонить 24/7. 157 00:12:40,150 --> 00:12:43,230 Она не остановится ни текстовых сообщений. Есть ли у нее быть сегодня? 158 00:12:44,110 --> 00:12:45,690 Ой! Мне жаль. 159 00:12:46,020 --> 00:12:49,990 Я расскажу яичники не выпускать любые яйца , когда есть семья делать. 160 00:12:50,070 --> 00:12:52,650 Они могут выпустить яйца в любое время, но я должен упорно работать ? 161 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 Сэр, жаль прерывать. 162 00:12:54,690 --> 00:12:57,900 Овуляция происходит примерно за 14 дней до предполагаемой даты. 163 00:12:58,640 --> 00:13:00,270 Женщины могут забеременеть только тогда. 164 00:13:01,070 --> 00:13:01,900 Но мы, мужчины ... 165 00:13:02,360 --> 00:13:04,690 ... может производить миллионы сперматозоидов каждый день. 166 00:13:05,020 --> 00:13:07,770 Поэтому очень важно , чтобы попробовать на правильную дату. 167 00:13:08,610 --> 00:13:10,520 Я должна знать. Мои дети... 168 00:13:11,150 --> 00:13:12,270 Тиа и арийская. 169 00:13:15,480 --> 00:13:19,590 Продолжайте использовать Uber! Похоже , их водители квалифицированные врачи. 170 00:13:26,690 --> 00:13:31,110 Дамы и господа, теперь вы можете расстегнуть ремни безопасности. 171 00:13:31,190 --> 00:13:34,980 Теперь вы можете использовать уборную и электронные устройства. 172 00:13:37,190 --> 00:13:38,860 - Давай я тебе помогу. - Все хорошо. 173 00:13:39,400 --> 00:13:43,520 - Извините меня? Не могли бы вы помочь мне? - Конечно. 174 00:13:44,690 --> 00:13:45,900 -Коричневый один. 175 00:13:49,520 --> 00:13:50,570 Спасибо. 176 00:13:58,690 --> 00:13:59,940 Мне очень жаль, но я должен спросить. 177 00:14:00,140 --> 00:14:03,230 Вы не написать колонку в «Entertainment Magazine 60мм?» 178 00:14:04,020 --> 00:14:05,440 Deepti Батра? 179 00:14:05,820 --> 00:14:06,980 Да. 180 00:14:08,110 --> 00:14:10,860 - подумал я только я прочитал мои колонки. - Нет, не совсем. 181 00:14:11,110 --> 00:14:14,190 Каждый раз , когда я прочитал вашу колонку, я благодарю Бога я не неграмотные. 182 00:14:16,110 --> 00:14:17,270 Как вы возражаете селфи? 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,070 - Конечно. - Благодарность. 184 00:14:25,950 --> 00:14:28,570 Извините меня. Вы photobombing нас. 185 00:14:29,110 --> 00:14:30,190 Благодарю. 186 00:14:32,400 --> 00:14:34,020 Спасибо. 187 00:14:34,480 --> 00:14:36,820 Мой Insta собирается идти с крючка! 188 00:14:38,690 --> 00:14:42,190 - Извините меня. Не могли бы вы сидеть здесь? - Нет, мы в порядке, спасибо. 189 00:14:43,730 --> 00:14:45,150 Она моя жена. 190 00:14:45,520 --> 00:14:47,230 Сидите здесь тогда. 191 00:14:49,860 --> 00:14:52,400 Извините меня. Что делаешь? 192 00:14:59,880 --> 00:15:01,820 Я думаю, мадам сердится. 193 00:15:02,320 --> 00:15:03,320 Бывает. 194 00:15:03,520 --> 00:15:06,480 Может быть , она просила вас что - то вы не могли бы дать ей. 195 00:15:07,480 --> 00:15:09,520 Могу ли я быть какой-либо помощи? 196 00:15:11,440 --> 00:15:12,980 Придерживайтесь Селфи. 197 00:15:19,860 --> 00:15:21,360 Ты был прав. 198 00:15:21,980 --> 00:15:24,770 Мы не получим шанс в Дели с нашими родственниками вокруг. 199 00:15:25,400 --> 00:15:28,770 Наш единственный шанс сделать то , что мы должны , прежде чем приземлиться. 200 00:15:50,070 --> 00:15:51,440 Моя жена овуляция. 201 00:16:16,320 --> 00:16:17,520 Что случилось, Дип? 202 00:16:18,790 --> 00:16:21,520 Теперь я знаю, как крикет команда чувствует ... 203 00:16:21,880 --> 00:16:24,320 ... когда они возвращаются домой без трофея. 204 00:16:24,400 --> 00:16:25,440 Смысл? 205 00:16:26,960 --> 00:16:29,720 Мы видим , что ваши родители снова без каких - либо «хороших новостей» . 206 00:16:29,800 --> 00:16:32,690 Мои родители знают , что ты туз битой Virat Коли. 207 00:16:32,860 --> 00:16:35,150 Один день вы будете принести трофей домой. 208 00:16:35,520 --> 00:16:40,070 Virat Коли есть команда из десяти, все у меня есть ты. 209 00:16:40,150 --> 00:16:41,900 Я стараюсь. Что о полете ...? 210 00:16:41,980 --> 00:16:44,490 - А вот семья Мумбаи! - Мама! 211 00:16:44,570 --> 00:16:46,230 Добро пожаловать, добро пожаловать! 212 00:16:47,820 --> 00:16:50,440 Да благословит вас Бог со здоровым ребенком. 213 00:16:51,690 --> 00:16:54,110 - Где папа? - Покупка арахис для Lohri. 214 00:16:54,190 --> 00:16:58,230 Вы два должны отдохнуть в настоящее время. Мы оставим в 5 часов вечера. 215 00:16:58,940 --> 00:17:01,480 Сын, как твой Slip-Дикс? 216 00:17:02,020 --> 00:17:03,900 Это «межпозвоночный диск.» Ма! 217 00:17:04,110 --> 00:17:05,440 Это диск. 218 00:17:05,520 --> 00:17:08,400 - OK! Ваши прострелы. - Все хорошо. 219 00:17:08,480 --> 00:17:10,930 - Куда ты собираешься? - В салоне красоты. 220 00:17:11,320 --> 00:17:14,230 - Мы будем готовы на 5. - Не опаздывайте. Увидимся. 221 00:17:36,750 --> 00:17:38,490 Мой брат здесь. 222 00:17:39,590 --> 00:17:44,430 Спасибо что пришли. Я так рада , что ты здесь. 223 00:17:44,920 --> 00:17:48,920 Вы потеряли столько веса. Дайте мне несколько советов диеты. 224 00:17:49,000 --> 00:17:51,670 Пора набирать вес, не потерять его. 225 00:17:51,750 --> 00:17:55,010 Почему это объяснить детям? Они никогда не слушают. 226 00:17:55,090 --> 00:17:58,520 - Почему вы так тощий? - Я работаю вне, мама. 227 00:17:58,920 --> 00:18:00,630 Посмотрите, какой милый ребенок! 228 00:18:01,090 --> 00:18:03,960 Почему вы назвали его «Holaram?» 229 00:18:04,130 --> 00:18:07,000 Бабушка настояла на имя. 230 00:18:07,210 --> 00:18:09,050 имя деда было Ram ... 231 00:18:09,170 --> 00:18:10,670 ... и наш сын родился Холи. 232 00:18:10,800 --> 00:18:12,880 Так что она назвала его «Holaram.» 233 00:18:13,140 --> 00:18:17,000 Хорошая работа , которую он не родился Lohri, он назвать арахис! 234 00:18:24,000 --> 00:18:27,340 - Почему вы должны поставить ногу в нем? - Я не делал это сознательно. 235 00:18:27,880 --> 00:18:29,620 Я даже не понимал. 236 00:18:31,320 --> 00:18:32,170 Прийти. 237 00:18:32,250 --> 00:18:33,590 Теперь извиняться всем. 238 00:18:34,050 --> 00:18:35,880 Сожалею. К сожалению, все. 239 00:18:36,000 --> 00:18:37,170 Ничего! 240 00:18:37,670 --> 00:18:40,300 Я меняю имя Holaram в прежде чем он начинает ходить в школу ... 241 00:18:40,460 --> 00:18:41,920 ... прежде чем он меняет свои родитель. 242 00:18:42,250 --> 00:18:44,710 Поздравляем! 243 00:18:45,090 --> 00:18:48,220 Поздравляем с первой Lohri дыры. 244 00:18:48,300 --> 00:18:49,740 Подарок для тебя. 245 00:18:49,880 --> 00:18:51,300 Это «Hola», а не «дыра». 246 00:18:51,380 --> 00:18:55,460 Как будто ни имя имело смысла. Клянусь Богом! 247 00:18:58,260 --> 00:19:00,550 Это ваша Mumbai невестка? 248 00:19:00,670 --> 00:19:02,630 Я буду говорить быстро привет. 249 00:19:03,420 --> 00:19:06,460 Здравствуйте! Ты меня узнаешь? 250 00:19:08,210 --> 00:19:09,340 Да, конечно. 251 00:19:10,710 --> 00:19:14,210 Вы выглядите великолепно. Где твой муж? 252 00:19:15,130 --> 00:19:16,840 Он на самом деле в баре. 253 00:19:17,130 --> 00:19:19,750 - Как долго вы были женаты? - Семь лет. 254 00:19:19,960 --> 00:19:21,300 Семь лет? Дети? 255 00:19:23,170 --> 00:19:25,090 На самом деле, я очень занят своей работой, так что ... 256 00:19:25,210 --> 00:19:27,590 Это просто предлог. 257 00:19:27,710 --> 00:19:31,050 Вы находитесь в нужном возрасте , чтобы иметь детей, сделать счастливым в законах. 258 00:19:31,420 --> 00:19:35,220 Таким образом , они будут иметь небольшую игрушку , чтобы играть! 259 00:19:35,300 --> 00:19:36,800 Да, конечно, тетушка. 260 00:19:36,920 --> 00:19:38,210 - Бокал вина? - Да! 261 00:19:38,340 --> 00:19:40,590 - Увидимся. - Нет проблем. 262 00:19:41,130 --> 00:19:45,420 Расслабься, сестра в законе. Игнорировать эти глупые тетушка. 263 00:19:45,710 --> 00:19:48,420 - Как ты, Дип? - У меня нет детей! 264 00:19:49,250 --> 00:19:51,120 Я пришел пожелать вам счастливого Lohri. 265 00:19:53,000 --> 00:19:54,760 К сожалению, тетушка. Счастливый Lohri! 266 00:19:54,840 --> 00:19:57,510 - С Lohri, тетушка. - С Lohri. Будьте здоровы. 267 00:19:57,590 --> 00:20:00,210 Как я уже говорил, не обращайте на них внимания. 268 00:20:00,340 --> 00:20:01,630 Скажу тебе что... 269 00:20:01,840 --> 00:20:04,300 ... если у вас возникли проблемы с зачатием, у меня есть идея. 270 00:20:04,800 --> 00:20:06,550 Я знаю, что этот удивительный целитель. 271 00:20:07,300 --> 00:20:10,880 Он просто должен взять один взгляд на вас и вашу работу. 272 00:20:11,420 --> 00:20:12,670 Должен ли я поговорить с ним? 273 00:20:13,710 --> 00:20:15,880 Тетенька! Мама ищет тебя. 274 00:20:16,000 --> 00:20:19,170 Она звонила вам три раза. Она там, ожидая. 275 00:20:20,170 --> 00:20:21,880 Я бы лучше пойти к ней. 276 00:20:22,000 --> 00:20:23,550 Обдумайте это. 277 00:20:25,010 --> 00:20:28,670 Клянусь! Если я слышу слово «ребенок» снова, я буду бить кого - то в лицо. 278 00:20:28,800 --> 00:20:31,500 - Сударыня, вы хотите ребенка ...? - Нет, я не хочу ... 279 00:20:33,790 --> 00:20:34,880 Что произошло? 280 00:20:35,210 --> 00:20:38,670 Он имел в виду «кукурузы». 281 00:20:40,590 --> 00:20:41,920 Я знаю, но... 282 00:20:44,800 --> 00:20:46,130 К сожалению, ребенок. 283 00:20:59,590 --> 00:21:01,420 Девочки и мальчики, приготовьтесь танцевать Бхангру 284 00:21:14,460 --> 00:21:15,760 Мы будем танцевать всю ночь 285 00:21:15,840 --> 00:21:17,460 Как это меня дразнит 286 00:21:18,840 --> 00:21:20,590 Принимает мое дыхание 287 00:21:26,130 --> 00:21:28,080 Ваша красная течет юбка 288 00:21:33,710 --> 00:21:35,980 Это лишает меня сна 289 00:21:39,530 --> 00:21:42,940 Милые, ваша красная течет юбку 290 00:22:17,960 --> 00:22:21,550 Моя прекрасная кожа, темно - сурьма в моих глазах 291 00:22:21,710 --> 00:22:25,050 Вы продолжаете ждать меня, я не буду напрасно 292 00:22:39,000 --> 00:22:42,550 Когда вы танцуете, все танцы Вы установили сердца в огне 293 00:22:42,630 --> 00:22:46,210 Никто не является безопасным , когда вы поколебать ваши бедра 294 00:22:48,090 --> 00:22:49,840 Давайте оторвемся! 295 00:22:49,920 --> 00:22:51,920 Как это дразнит вас 296 00:22:53,460 --> 00:22:55,420 Как он крадет ваше сердце 297 00:23:00,170 --> 00:23:02,210 Мой красный течет юбка 298 00:23:07,840 --> 00:23:10,160 Я не могу спать по ночам 299 00:23:13,880 --> 00:23:17,130 Мой красный течет юбка 300 00:23:17,210 --> 00:23:20,530 Милые, ваша красная течет юбку 301 00:24:04,000 --> 00:24:05,800 Hola такая милашка! 302 00:24:05,920 --> 00:24:09,800 Я сказал вам, я только смотреть Kiddy телевизор , когда я беременна. 303 00:24:09,960 --> 00:24:11,210 Он результат! 304 00:24:11,340 --> 00:24:14,960 Что же канал родители Вивек вахты? Планета животных? 305 00:24:15,750 --> 00:24:18,750 Держите ловушку закрытым, пожалуйста! 306 00:24:19,090 --> 00:24:23,420 Мы назвали вас здесь , чтобы обсудить что - то важное. 307 00:24:23,550 --> 00:24:25,050 Нет призы за то, что есть. 308 00:24:25,420 --> 00:24:27,550 Мы пытаемся иметь детей. 309 00:24:29,000 --> 00:24:32,710 Но он заставляет меня чувствовать , что он делает мне большую пользу. 310 00:24:33,090 --> 00:24:36,800 - Не начинай снова. - Расслабься, брат. Мы семья. 311 00:24:37,210 --> 00:24:39,960 Если вы не можете говорить с нами, то кто вы говорите? 312 00:24:40,210 --> 00:24:43,130 Дип прав. Продолжайте пробовать. 313 00:24:43,380 --> 00:24:46,380 Мы были у него три раза в день. Спроси его! Мы старались каждую позицию: 314 00:24:46,630 --> 00:24:49,840 - Миссионер, ухаживая, собака и ... - Это будет делать. 315 00:24:49,920 --> 00:24:51,750 Избавь нас детали. 316 00:24:53,380 --> 00:24:56,710 Честно говоря, я устал от этого предмета. 317 00:24:57,090 --> 00:25:00,170 Иногда я запутаться. Действительно ли мы хотим детей ... 318 00:25:00,300 --> 00:25:03,750 ... или это потому , что общество хочет иметь их? 319 00:25:04,170 --> 00:25:07,380 Facebook и Twitter пестрят изображениями знаменитостей детей. 320 00:25:07,670 --> 00:25:10,380 Если у вас есть дети, держать их из вида. 321 00:25:10,800 --> 00:25:12,970 Прекратить нам завидуют. Не хвастаться. 322 00:25:13,050 --> 00:25:14,880 Что о старости? 323 00:25:15,670 --> 00:25:17,340 Наши дети будут заботиться о наших нуждах. 324 00:25:17,420 --> 00:25:18,460 Это то, что все они говорят. 325 00:25:18,590 --> 00:25:20,840 Но мы не будем производить следующий миллиардер! 326 00:25:21,050 --> 00:25:25,380 Мы будем иметь детей с забавными названиями домашних животных. Мы поседеть вытирая нос. 327 00:25:25,460 --> 00:25:28,880 И когда родственники приходят и сказать, «Так мило!» 328 00:25:28,960 --> 00:25:30,000 Он будет изматывать его штаны. 329 00:25:30,130 --> 00:25:33,250 Они будут сдавать его обратно к нам , говоря: «Гладко его и вернуть его обратно.» 330 00:25:33,380 --> 00:25:36,300 Тогда они будут делать булькающие звуки у малыша. 331 00:25:36,800 --> 00:25:39,460 Мы кормим его, он кормы снова. 332 00:25:39,630 --> 00:25:42,170 Мы кормим его, он кормы снова. 333 00:25:42,250 --> 00:25:45,710 - Еще одно пиво? - Позвольте мне закончить это. 334 00:25:51,630 --> 00:25:54,340 Кто доктор Joshi? Почему ты текстовые сообщения мне его номер? 335 00:25:54,420 --> 00:25:57,050 Он ведущий специалист плодородие Мумбаи. 336 00:25:57,170 --> 00:25:58,950 Никакого вреда в том, чтобы его один раз. 337 00:25:59,030 --> 00:26:00,500 Я не хочу его видеть. 338 00:26:00,670 --> 00:26:03,340 Я не хочу видеть сексолог. Без шансов. 339 00:26:03,420 --> 00:26:06,720 Варуна, который век вы живете? 340 00:26:06,800 --> 00:26:10,380 Минуточку, невестка. Варуна, помните вишню? 341 00:26:10,960 --> 00:26:12,900 дочь тети Ану? 342 00:26:13,130 --> 00:26:15,840 Она и ее муж пытались в течение пяти лет. 343 00:26:16,000 --> 00:26:18,380 Пять долгих лет. 344 00:26:18,840 --> 00:26:21,160 Наконец, они пошли в Мумбаи и встретились с доктором Джоши. 345 00:26:21,380 --> 00:26:23,380 А год спустя, угадайте, что? 346 00:26:24,250 --> 00:26:25,880 У нее было два здоровых детей. 347 00:26:26,380 --> 00:26:28,830 Один ребенок каждые шесть месяцев? 348 00:26:28,960 --> 00:26:31,760 Черт, нет, идиот! Двойняшки. 349 00:26:31,840 --> 00:26:33,920 - быть более точным. - Они были близнецы. 350 00:26:34,090 --> 00:26:37,800 Там нет стыда в удовлетворении врача. 351 00:26:37,880 --> 00:26:39,960 Dr Joshi лучший, брат. 352 00:26:40,420 --> 00:26:42,210 Просто пойти и посмотреть его. 353 00:26:43,760 --> 00:26:46,000 Хорошо, мы увидим его. 354 00:26:48,340 --> 00:26:49,840 Счастлив теперь? 355 00:26:50,460 --> 00:26:51,920 Весьма признателен. 356 00:26:52,960 --> 00:26:55,000 Ничто не делает ее счастливой. 357 00:27:09,670 --> 00:27:12,550 Почему младенцы ПРОБИРКА только белые? 358 00:27:13,210 --> 00:27:14,710 Не врач делать индийских детей? 359 00:27:17,210 --> 00:27:20,500 Мистер и миссис Патра? Dr Joshi будет видеть вас сейчас. 360 00:27:22,420 --> 00:27:24,250 Это г-н и г-жа Батра. 361 00:27:24,710 --> 00:27:26,380 Мне очень жаль, мой плохой. 362 00:27:26,460 --> 00:27:27,920 Спасибо, Puzie. 363 00:27:28,130 --> 00:27:29,670 Это «Сьюзи». 364 00:27:30,170 --> 00:27:31,670 Сожалею. Виноват. 365 00:27:43,300 --> 00:27:44,090 Здравствуйте. 366 00:27:46,460 --> 00:27:48,460 Пожалуйста, присаживайтесь, мистер и миссис Батра. 367 00:27:53,050 --> 00:27:55,880 Я прочитал ваши отчеты. 368 00:27:57,130 --> 00:27:58,300 Скажи мне что-нибудь. 369 00:27:58,420 --> 00:28:01,960 Как складываются ваши отношения с вашей женой? 370 00:28:03,500 --> 00:28:08,110 Мы боремся сейчас, но мы хороши. 371 00:28:10,800 --> 00:28:12,460 Он означает «отношения». 372 00:28:13,590 --> 00:28:16,130 - Вы имеете в виду нашу сексуальную жизнь? - Да. Частота? 373 00:28:17,000 --> 00:28:18,570 - 16. - 2. 374 00:28:23,090 --> 00:28:24,130 Как часто? 375 00:28:24,630 --> 00:28:25,550 - Каждую неделю. - Каждый месяц. 376 00:28:30,340 --> 00:28:33,720 Я уверен , что вы знаете , что есть большая разница между ... 377 00:28:33,800 --> 00:28:36,920 ... шестнадцать раз в неделю и два раза в месяц. 378 00:28:37,000 --> 00:28:42,050 Во всяком случае, отчеты не так уж велики. 379 00:28:42,380 --> 00:28:46,050 Ваш подсчет яиц быстро уменьшается. 380 00:28:46,420 --> 00:28:47,500 Что это обозначает? 381 00:28:48,460 --> 00:28:51,580 Все , что мы делаем, мы должны действовать быстро. 382 00:28:52,420 --> 00:28:54,630 Доктор, все в порядке со мной? 383 00:28:54,820 --> 00:28:58,010 Ну, давайте просто скажем , у вас есть несколько хороших пловцов остались. 384 00:28:58,250 --> 00:29:02,050 - Пловцы? Ой! Сперма? - Да. 385 00:29:03,710 --> 00:29:05,300 Теперь слушай меня внимательно. 386 00:29:07,300 --> 00:29:09,500 У вас есть сильные пловцы. 387 00:29:09,630 --> 00:29:14,170 Но они ослабеют в минуту они входят ее вселенную. 388 00:29:14,920 --> 00:29:16,920 Бледная? Почему? 389 00:29:17,000 --> 00:29:19,630 Не волнуйтесь. Это очень распространено в вашем возрасте. 390 00:29:19,710 --> 00:29:21,750 Теперь слушай меня внимательно. 391 00:29:21,880 --> 00:29:26,170 Что мы будем делать - мы будем брать яйца Deepti и ваши пловец ... 392 00:29:26,380 --> 00:29:30,500 ... и удобрять их в нашей лаборатории. 393 00:29:31,000 --> 00:29:32,630 Один из лучших лабораторий в Индии. 394 00:29:32,710 --> 00:29:33,920 Конечно. 395 00:29:34,300 --> 00:29:37,590 И когда формируется зародыш, мы поместим его в ваше тело. 396 00:29:37,960 --> 00:29:40,800 Этот процесс называется «Экстракорпоральное оплодотворение» . 397 00:29:40,920 --> 00:29:42,050 IVF. 398 00:29:43,300 --> 00:29:44,840 Отлично, давайте сделаем это. 399 00:29:45,210 --> 00:29:49,240 Доктор, в ходе этого процесса, мне нужно отпроситься работы? 400 00:29:50,170 --> 00:29:53,010 Если вы два серьезно о желании ребенка потом ... 401 00:29:53,210 --> 00:29:57,500 ... Я хотел бы предложить вам поставить работу на удержание. Сосредоточьтесь на том , чтобы забеременеть. 402 00:29:57,630 --> 00:29:59,340 Но я могу работать, я не могу? 403 00:29:59,460 --> 00:30:02,340 - Я могу идти? - Какая? 404 00:30:04,250 --> 00:30:06,420 Конечно же г-н Батра, вы можете работать. 405 00:30:07,380 --> 00:30:08,460 Хорошо. 406 00:30:10,920 --> 00:30:14,500 Пожалуйста, посмотрите на это , и я буду видеть вас в минуту. 407 00:30:21,210 --> 00:30:22,450 Что с тобой не так? 408 00:30:22,590 --> 00:30:24,000 Неправильно со мной? Что случилось с ним? 409 00:30:24,670 --> 00:30:26,840 Weirdo! Зарядка нам состояние ... 410 00:30:26,920 --> 00:30:29,920 ... и оформляя как он будет вызывать в воображении ребенка для нас с небес. 411 00:30:30,000 --> 00:30:32,960 Мы в законном браке. Почему он был смущен , чтобы использовать слово «секс»? 412 00:30:33,300 --> 00:30:36,340 Связи! Он должен поговорить с его женой , как это. 413 00:30:36,460 --> 00:30:39,050 «Милый, давай сегодня„отношения“.» 414 00:30:39,300 --> 00:30:40,630 Просто заткнись! 415 00:30:41,250 --> 00:30:43,710 Что это вздор? 16 раз в неделю! 416 00:30:44,050 --> 00:30:45,800 Где я был другим в 14 раз? 417 00:30:45,960 --> 00:30:47,550 Я занервничал. 418 00:30:47,960 --> 00:30:51,840 Я привык к врачам с просьбой , где мне больно. Но он спросил меня о моих отношениях. 419 00:30:52,280 --> 00:30:55,000 Не то, что я обсуждаю каждый день. 420 00:30:55,250 --> 00:30:56,960 Варуна, остановить раздражает меня. 421 00:30:57,840 --> 00:31:00,670 - Он очень хороший врач. - Посмотри на него. Очень хороший врач. 422 00:31:05,460 --> 00:31:06,670 Пожалуйста, приходите. 423 00:31:07,960 --> 00:31:09,710 Давай пошли. 424 00:31:16,380 --> 00:31:19,920 Эта лаборатория 12000 кв. Футов. Они должны быть чеканки денег здесь. 425 00:31:20,060 --> 00:31:23,610 Так что это, где мы создаем жизнь. 426 00:31:41,590 --> 00:31:42,920 Вот это да! 427 00:31:43,590 --> 00:31:46,840 Все новые машины. Абсолютно свежее! 428 00:31:49,670 --> 00:31:51,300 Доктор, кто она? 429 00:31:56,880 --> 00:31:58,210 Она моя жена, доктор Джоши. 430 00:31:58,290 --> 00:31:59,340 О, хорошо. 431 00:31:59,630 --> 00:32:00,670 Почему? 432 00:32:01,710 --> 00:32:03,170 Ничего просто... 433 00:32:05,550 --> 00:32:07,460 Могу ли я что-то спросить, доктор? 434 00:32:08,920 --> 00:32:10,800 Что делать, если мои яйца не удобрять? 435 00:32:11,590 --> 00:32:13,590 Тогда мы можем использовать донорскую яйцеклетку. 436 00:32:13,880 --> 00:32:15,050 Смысл? 437 00:32:15,300 --> 00:32:19,840 Мы можем использовать яйцо молодой леди и оплодотворить их с вашей спермой. 438 00:32:19,920 --> 00:32:22,250 Затем посадите их в Deepti. 439 00:32:23,170 --> 00:32:26,340 Вы, ребята, очень упрямая. Хорошо. 440 00:32:26,420 --> 00:32:29,000 Превращение пары в родитель является искусством. 441 00:32:29,550 --> 00:32:33,380 Вы действительно верите , эти знаменитости , которые становятся родителями в старости ... 442 00:32:33,460 --> 00:32:36,300 - ... использовать их звездность , чтобы иметь детей? - Правда. 443 00:32:36,840 --> 00:32:39,130 Но не проще ли просто принять? 444 00:32:40,460 --> 00:32:41,960 Тогда почему бы не так ли? 445 00:32:43,590 --> 00:32:49,000 Одержимость продвижения вперед генов своих старой укоренившийся один. 446 00:32:51,000 --> 00:32:51,800 Пожалуйста, приходите. 447 00:32:54,000 --> 00:32:56,460 Спросить что-то. Возьмем какой - то интерес. 448 00:32:57,750 --> 00:32:59,670 Доктор, у меня есть вопрос. 449 00:33:00,460 --> 00:33:03,800 Я просто думал, что мы так с медицинской точки зрения передовых теперь ... 450 00:33:03,880 --> 00:33:07,380 ... есть способ для человека , чтобы забеременеть? 451 00:33:07,460 --> 00:33:08,500 Конечно. 452 00:33:08,710 --> 00:33:13,740 На самом деле, в 2017 году, человек в Великобритании родила здоровую девочку. 453 00:33:14,050 --> 00:33:15,920 Человек был женщиной первым. 454 00:33:16,000 --> 00:33:18,130 Ее яичники и частные детали были удалены. 455 00:33:18,210 --> 00:33:22,460 Понял! Избавь нас детали. Это восхитительно. Спасибо. 456 00:33:23,170 --> 00:33:25,800 Медсестра все объяснит вам. 457 00:33:25,880 --> 00:33:29,470 Вы будете вводить гормональные инъекции до следующего цикла. 458 00:33:29,550 --> 00:33:31,500 Вы можете иметь серьезные перепады настроения. 459 00:33:31,840 --> 00:33:32,630 Позвольте мне предупредить вас. 460 00:33:32,710 --> 00:33:35,840 Процесс слива, эмоционально и финансово. 461 00:33:36,300 --> 00:33:37,500 Так что будьте готовы. 462 00:33:37,800 --> 00:33:40,460 Г - н Батра, вы можете дать нам сперму? 463 00:33:40,630 --> 00:33:43,000 И Deepti, увидимся на второй день вашего следующего цикла. 464 00:33:43,920 --> 00:33:45,460 - Это ваш. - Спасибо. 465 00:33:45,590 --> 00:33:47,090 - Всего наилучшего. - Спасибо. 466 00:33:51,300 --> 00:33:53,500 Бобби, пари 13500 рупий за меня. 467 00:33:53,630 --> 00:33:55,590 Все об Индии. ОК? 468 00:33:57,380 --> 00:34:00,550 Sh **! Дилетанты! 469 00:34:00,630 --> 00:34:03,540 Позвоните, чтобы бежать! Давай! 470 00:34:04,050 --> 00:34:05,300 Где пропал мой матч? 471 00:34:06,960 --> 00:34:09,060 Почему? 472 00:34:09,210 --> 00:34:12,970 Вы даете ваш образец сегодня. Вы не можете подчеркнуть. 473 00:34:13,050 --> 00:34:16,140 Вы знаете, как стресс расстраивает сперму. 474 00:34:17,750 --> 00:34:21,920 Вы не переусердствовать? Пожалуйста, это полуфинал. 475 00:34:22,000 --> 00:34:25,210 Моя сперма хочет смотреть тоже. Не расстраивать их. 476 00:34:25,290 --> 00:34:27,670 Если они расстроены, мы никогда не будем иметь детей. 477 00:34:28,130 --> 00:34:29,670 Вы находите это забавным, Варуна? 478 00:34:30,460 --> 00:34:32,630 Перестаньте говорить ерунду. Идти! Делайте это правильно. 479 00:34:33,170 --> 00:34:34,090 Должным образом? 480 00:34:35,170 --> 00:34:38,340 Кормите мне мед удачи! Это не экзамен. 481 00:34:38,670 --> 00:34:41,300 Я так напряжен , как это. Что будет там? 482 00:34:42,670 --> 00:34:44,130 Перейди, Варуна. 483 00:34:44,960 --> 00:34:45,960 Еще одна калитка вниз. 484 00:34:46,250 --> 00:34:48,050 - Варуна? - Собирается! 485 00:34:48,550 --> 00:34:49,340 Собирается! 486 00:34:52,420 --> 00:34:55,300 Я буду смотреть на телефон. Делай как пожелаешь. 487 00:34:55,460 --> 00:34:56,920 Моя команда проигрывает. 488 00:35:09,170 --> 00:35:10,920 - Извините меня. - Да сэр? 489 00:35:11,050 --> 00:35:12,380 У меня встреча. 490 00:35:12,800 --> 00:35:14,170 За что, сэр? 491 00:35:14,840 --> 00:35:15,840 Образец. 492 00:35:16,170 --> 00:35:17,710 Простите, сэр? 493 00:35:17,970 --> 00:35:20,300 Проверьте свое имя в вашей системе. 494 00:35:21,170 --> 00:35:22,260 Ваше имя? 495 00:35:22,740 --> 00:35:23,960 Варуна Батра. 496 00:35:26,670 --> 00:35:28,710 Вы здесь, чтобы дать образец спермы. 497 00:35:31,880 --> 00:35:34,920 Не смущайтесь. Они все здесь по той же причине. 498 00:35:37,680 --> 00:35:38,840 Вот ваша бутылка. 499 00:35:39,010 --> 00:35:40,760 Сядьте в зоне ожидания. 500 00:35:41,630 --> 00:35:43,460 Не могли бы вы положить его в полиэтиленовый пакет? 501 00:35:43,920 --> 00:35:45,050 Сэр, пластик запрещено. 502 00:35:46,010 --> 00:35:47,510 Так как это сделано из металла? 503 00:35:50,170 --> 00:35:52,210 Г-н Pendekar, пожалуйста, приезжайте. 504 00:35:55,380 --> 00:35:59,930 Теперь слушай меня внимательно. Если вы хотите доверить свои мечты родительства ... 505 00:36:00,010 --> 00:36:03,590 ... в надежные руки, то не стесняйтесь приходить к нам. 506 00:36:03,670 --> 00:36:05,720 Посмотрите на часы над головой. 507 00:36:05,800 --> 00:36:09,510 Вы будете знать , сколько здоровые дети , мы принесли в этот мир. 508 00:36:09,590 --> 00:36:12,130 Мы можем гарантировать вам одну вещь ... 509 00:36:14,050 --> 00:36:14,960 Хорошие новости! 510 00:36:20,920 --> 00:36:21,800 Пожалуйста помоги. 511 00:36:27,640 --> 00:36:28,500 Г-н Батра! 512 00:36:29,400 --> 00:36:31,890 Пожалуйста, приходите. Ваш супер-люкс номер готов. 513 00:36:32,970 --> 00:36:35,590 Я говорю! Супер-люкс? 514 00:37:10,210 --> 00:37:11,300 Варуна, все это делается? 515 00:37:11,510 --> 00:37:13,510 Дип, это очень тяжело. 516 00:37:13,910 --> 00:37:16,840 Это как пистолет указал на мою голову , и голос на подъеме: «Сделай это сейчас» 517 00:37:16,920 --> 00:37:18,520 Это биологически невозможно. 518 00:37:18,600 --> 00:37:20,380 Варуна, я серьезно не могу сделать это прямо сейчас. 519 00:37:20,510 --> 00:37:22,710 У меня есть интервью со звездой Катрины. 520 00:37:22,790 --> 00:37:24,880 Вам не все равно , что я прохожу. 521 00:37:24,960 --> 00:37:29,380 Они дали мне журналы и DVD - диски , чтобы я начал. Шутки в сторону! 522 00:37:30,200 --> 00:37:31,840 Могу ли я подростком? 523 00:37:34,980 --> 00:37:38,010 Ребенок, у мемориала вашей бабушки службы ... 524 00:37:38,090 --> 00:37:41,630 ... в то время как все скорбит, чем мы до? 525 00:37:42,110 --> 00:37:43,920 В этом нет ничего. 526 00:37:44,460 --> 00:37:46,380 Стоп мучительной! Просто сделай это. 527 00:37:47,090 --> 00:37:50,880 Вы можете помочь мне? Talk Dirty мне. 528 00:37:50,960 --> 00:37:53,130 Вы орехи? Перестать вести себя как ребенок! 529 00:37:53,270 --> 00:37:55,940 - Тогда дайте телефон Катрине. - Молчи! 530 00:39:13,510 --> 00:39:16,050 Кажется, мы все готовы пойти. 531 00:39:17,130 --> 00:39:18,670 Теперь слушай меня внимательно. 532 00:39:19,300 --> 00:39:23,010 Это последний этап IVF процедуры. Перенос эмбрионов. 533 00:39:24,340 --> 00:39:27,510 Наиболее важная и ответственная процедура. 534 00:39:28,010 --> 00:39:28,850 Они интернов. 535 00:39:30,090 --> 00:39:33,300 - Не следует ли они быть более опытными? - Они просто дети. 536 00:39:34,130 --> 00:39:35,090 Понимаю? 537 00:39:35,210 --> 00:39:38,880 Сэр, припухлость на внешней облицовке? Нормально ли это? 538 00:39:39,210 --> 00:39:42,920 Абсолютно нормально. Это может быть реакция на лекарства. 539 00:39:44,010 --> 00:39:48,050 Доктор, пожалуйста , управлять анестезией. Я хочу быть без сознания. 540 00:39:48,190 --> 00:39:49,710 Расслабьтесь, миссис Батра. 541 00:39:49,960 --> 00:39:52,080 Я сделал это тысячу раз. 542 00:39:52,340 --> 00:39:56,750 Теперь слушай меня внимательно. Я хочу , чтобы вы , чтобы избавиться от этого негатива. 543 00:39:56,830 --> 00:40:00,050 Это просто расстраивает эмбрион. 544 00:40:00,300 --> 00:40:03,760 А теперь я скажу небольшую молитву. 545 00:40:08,840 --> 00:40:09,960 Так что слушайте внимательно. 546 00:40:10,050 --> 00:40:14,920 Закрой глаза. Пусть ваш положительный поток энергии в этом зародыше. 547 00:40:16,800 --> 00:40:17,800 Ты тоже. 548 00:40:22,840 --> 00:40:24,210 Не вы два, идиоты! 549 00:40:24,910 --> 00:40:27,010 - Сосредоточьте ум здесь. - Сожалею. 550 00:40:29,420 --> 00:40:30,630 «О Мать Жизни ...» 551 00:40:30,710 --> 00:40:33,880 Доктор, я должен повторять за вами? 552 00:40:34,880 --> 00:40:36,010 Нет, просто слушать! 553 00:40:37,650 --> 00:40:40,900 «Мати жизни. О Отец Вселенной. 554 00:40:43,710 --> 00:40:44,960 "Благослови нас... 555 00:40:47,040 --> 00:40:49,050 »... с подарком ребенка. 556 00:40:49,470 --> 00:40:52,050 «С даром поколений. 557 00:40:52,920 --> 00:40:55,050 «С даром любви.» 558 00:41:03,830 --> 00:41:05,050 Поздравляем! 559 00:41:05,420 --> 00:41:07,210 Процедура была успешной. 560 00:41:07,290 --> 00:41:09,460 Мы будем делать тест на беременность в течение 14 дней. 561 00:41:09,800 --> 00:41:12,050 До этого возьмите дополнительную заботу о себе. 562 00:41:12,880 --> 00:41:13,590 Помнить... 563 00:41:13,760 --> 00:41:17,340 ... самый большой враг эмбриона является стресс. Поэтому не подчеркивая. 564 00:41:17,610 --> 00:41:20,050 Не устанавливайте ваши ожидания слишком высоки. 565 00:41:20,170 --> 00:41:25,320 Следующие 14 дней являются наиболее сложными и ... 566 00:41:25,400 --> 00:41:26,420 ...ключевой. 567 00:41:27,840 --> 00:41:29,630 Решающее время. 568 00:41:30,670 --> 00:41:33,030 Так быть абсолютно спокойным. 569 00:41:33,420 --> 00:41:34,630 Спасибо. 570 00:41:54,670 --> 00:41:57,960 Он чувствует себя так хорошо, чтобы влюбиться 571 00:41:58,260 --> 00:42:01,380 Но как я упал, я никогда не буду знать 572 00:42:02,090 --> 00:42:05,430 То, как мы целуемся, как мы прикасаемся 573 00:42:05,510 --> 00:42:08,570 Мое сердце никогда не будет знать 574 00:42:08,710 --> 00:42:13,770 Мы продолжали говорить , как вечер превратился в ночь 575 00:42:14,340 --> 00:42:20,370 Сны , как сверкающие звезды соткана история для нас 576 00:42:23,210 --> 00:42:28,300 Глаза говорили невинные слова 577 00:42:28,840 --> 00:42:34,920 Что они сказали? Мы слушали зачарованно 578 00:42:36,670 --> 00:42:39,710 Где ветер несет нас? 579 00:42:43,870 --> 00:42:47,460 Как не знают, мы были ... 580 00:42:49,630 --> 00:42:53,320 ... когда наши сердца обнимали друг друга 581 00:42:54,710 --> 00:42:57,040 Не могу сказать, когда это произошло 582 00:43:32,840 --> 00:43:36,010 Он чувствует себя так хорошо, чтобы влюбиться 583 00:43:36,460 --> 00:43:39,470 Но как я упал, я никогда не буду знать 584 00:43:40,090 --> 00:43:43,420 То, как мы целуемся, как мы прикасаемся 585 00:43:43,710 --> 00:43:46,820 Мое сердце никогда не будет знать 586 00:44:17,800 --> 00:44:19,050 Dr Joshi на линии. 587 00:44:19,630 --> 00:44:21,050 Прошло всего 12 дней. 588 00:44:22,880 --> 00:44:23,600 Здравствуйте? 589 00:44:23,770 --> 00:44:28,160 Миссис Батра, может вы оба пришли в клинику для небольшого проверочных? 590 00:44:28,380 --> 00:44:29,050 Сейчас? 591 00:44:29,590 --> 00:44:30,510 Скажи "нет. 592 00:44:31,210 --> 00:44:33,760 Мы уходим на работу. Завтра? 593 00:44:34,030 --> 00:44:37,050 Пожалуйста , приезжайте сразу. Это чрезвычайная проверка. 594 00:44:37,260 --> 00:44:39,590 Dr Joshi также хотел бы слово. 595 00:44:40,340 --> 00:44:41,630 Экстренное обследование? 596 00:44:45,040 --> 00:44:47,670 Я предполагаю, что они знают, что мы не акцентируется. 597 00:44:48,090 --> 00:44:49,420 Таким образом они хотят нас видеть. 598 00:44:50,750 --> 00:44:53,330 Мы можем гарантировать вам одну вещь ... 599 00:44:55,370 --> 00:44:56,370 Хорошие новости! 600 00:44:56,520 --> 00:45:00,910 Какие новости на интервью звезды Алии? Увидимся. 601 00:45:01,700 --> 00:45:05,200 Это коммерческие заставляет меня думать дважды иметь детей. 602 00:45:05,680 --> 00:45:08,070 Почему они не могут показать что - то достойное здесь? 603 00:45:08,150 --> 00:45:10,580 - Подобно? - "Смертельное оружие." 604 00:45:10,660 --> 00:45:13,120 - Это больница для детей. - "Выходной ребенка?" 605 00:45:13,200 --> 00:45:15,620 Но не показать это. Посмотрите на его продажу родительства. 606 00:45:15,700 --> 00:45:18,550 Продолжайте приходить, продолжают поступать. Осторожно! 607 00:45:22,290 --> 00:45:23,660 Осторожно! 608 00:45:25,620 --> 00:45:26,830 Привет, мадам. 609 00:45:28,700 --> 00:45:29,920 Положите их вниз. 610 00:45:30,000 --> 00:45:32,370 Эй братан! Держите их здесь. 611 00:45:34,450 --> 00:45:36,370 Что все это значит, сэр? 612 00:45:36,700 --> 00:45:37,620 Подарок, сударыня. 613 00:45:38,000 --> 00:45:41,330 Это не больница. Это дом Божий ... 614 00:45:41,800 --> 00:45:43,290 ... где сделаны человеческие существа. 615 00:45:43,410 --> 00:45:45,660 Вы благословить несчастливые пары, как мы. 616 00:45:45,860 --> 00:45:48,910 Это очень вдумчивый из вас, сэр. Но подарки не допускается. 617 00:45:48,990 --> 00:45:49,610 Нет подарков? 618 00:45:50,130 --> 00:45:51,750 - Нет подарков в доме Божьем? - Нет 619 00:45:51,830 --> 00:45:54,000 Ты издеваешься надо мной. 620 00:45:54,080 --> 00:45:56,550 Я принес Chandīgarh в сладкие лакомства. 621 00:45:56,630 --> 00:45:59,830 Они для пар благословили с хорошими новостями. Дайте им коробку ... 622 00:46:00,040 --> 00:46:01,380 ...от меня. 623 00:46:01,460 --> 00:46:02,700 Что это? 624 00:46:03,640 --> 00:46:06,310 Подгузники. Дайте их прочь тоже. 625 00:46:06,390 --> 00:46:09,190 Я хотел бы, чтобы спонсировать эту милую маленькую poops. 626 00:46:10,600 --> 00:46:12,390 Таким образом, дети могут позволить ей течь свободно. 627 00:46:15,310 --> 00:46:18,010 Полуют напоминает мне. Почему вы называете нас? 628 00:46:20,190 --> 00:46:23,690 На самом деле, я чувствую себя благословенным , чтобы иметь медицинскую проблему. 629 00:46:24,210 --> 00:46:27,440 Это дало мне повод посетить дом Божий. 630 00:46:29,270 --> 00:46:30,270 Кстати, мэм ... 631 00:46:30,390 --> 00:46:33,560 ... Бог написал этот рецепт, но никто не может прочитать его. 632 00:46:33,810 --> 00:46:34,600 Ну вот. 633 00:46:38,600 --> 00:46:41,300 Просто посмотрите на рецепт на передней панели. Не обращайте внимания на спину. 634 00:46:42,140 --> 00:46:45,310 Удивительный! Божий почерк тот же, сзади и спереди! 635 00:46:45,940 --> 00:46:48,480 - Ребенок приехал! - Ребенок здесь. 636 00:46:48,560 --> 00:46:50,690 Ребенок приехал! 637 00:46:52,270 --> 00:46:53,850 Она сделала ребенок в 12 дней. 638 00:46:53,930 --> 00:46:58,150 - Нет, не наш ребенок. Кого-то другого. - Слышал что? 639 00:46:58,230 --> 00:47:02,600 Д - р Джоши позвольте мне смотреть. Милашка родилась в моих глазах. 640 00:47:03,520 --> 00:47:06,770 О Матери Богиня, дайте нам милую девушку ребенка тоже. 641 00:47:06,850 --> 00:47:09,860 Если это мальчик, вы можете одеть его в платье. 642 00:47:10,770 --> 00:47:14,020 Чистовая нами. Девочка или мальчик. Пока это наша кровь. 643 00:47:15,690 --> 00:47:18,140 Что оправдание этого они простирающийся свою семейную линию? 644 00:47:19,560 --> 00:47:20,730 Г-н и г-жа Батра. 645 00:47:20,850 --> 00:47:22,230 - Да. - Да. 646 00:47:24,980 --> 00:47:26,940 - Вы также Batras? - Да. 647 00:47:27,020 --> 00:47:29,190 - Вау! Мы тоже! - Вау! 648 00:47:29,400 --> 00:47:30,890 Итак, какие Batras вы хотите? 649 00:47:31,850 --> 00:47:32,850 Все четыре. 650 00:47:34,310 --> 00:47:37,230 Я думаю , что все Batras услышим хорошие новости сегодня. 651 00:47:38,440 --> 00:47:41,140 - День Батра придумывает! - Прийти. 652 00:47:42,850 --> 00:47:44,640 - Сэр ... - Пожалуйста , приезжайте. 653 00:47:45,730 --> 00:47:46,950 Здравствуйте. 654 00:47:49,440 --> 00:47:51,230 Садитесь, пожалуйста. 655 00:47:54,020 --> 00:47:58,020 Варуна и Deepti, пожалуйста , встретиться с другой Batras. 656 00:47:58,430 --> 00:48:00,010 Myself Мед Батра. 657 00:48:00,220 --> 00:48:02,390 И она моя дорогая жена, Моника Батра. 658 00:48:02,520 --> 00:48:04,190 И вот моя карточка. 659 00:48:12,440 --> 00:48:13,980 Вы держите его. 660 00:48:15,310 --> 00:48:19,440 Доктор, вы называли нас здесь. Является ли это срочно? 661 00:48:19,520 --> 00:48:21,860 - Я должен быть в офисе. - Да, да. 662 00:48:22,010 --> 00:48:24,440 Не торопитесь, доктор. Мы не спешим. 663 00:48:26,020 --> 00:48:26,810 Простите, сэр. 664 00:48:30,100 --> 00:48:31,560 Я доберусь до точки. 665 00:48:32,860 --> 00:48:35,890 У нас есть небольшая проблема. 666 00:48:36,150 --> 00:48:37,390 Какая проблема? 667 00:48:38,600 --> 00:48:40,970 Ну, проблема ... 668 00:48:41,050 --> 00:48:44,560 Это не в первый раз. Это произошло в США раньше. 669 00:48:44,640 --> 00:48:46,270 Но это первый раз для нас. 670 00:48:46,350 --> 00:48:47,560 Что это, доктор? 671 00:48:49,390 --> 00:48:52,560 Ну, дело в том ... 672 00:48:53,190 --> 00:48:56,190 ... там была сперма путаница. 673 00:48:58,100 --> 00:48:58,850 Какая? 674 00:49:01,480 --> 00:49:03,270 Что вы имеете в виду «сперматозоиды путаница?» 675 00:49:03,640 --> 00:49:05,690 Смеситель? Фруктовый смеситель? 676 00:49:05,810 --> 00:49:07,360 Доктор, объясните на хинди. 677 00:49:07,440 --> 00:49:12,190 Вы видите , мистер Мед, наши высоко опытные эмбриологи ... 678 00:49:12,270 --> 00:49:16,190 ... были обрабатывать два набора спермы в то же время. 679 00:49:16,270 --> 00:49:18,360 Так как вы разделяете ту же фамилию, Батра ... 680 00:49:18,440 --> 00:49:20,480 ... была путаница. 681 00:49:21,040 --> 00:49:23,600 Смешивать? Будет ли кто - нибудь сказать мне , что происходит? 682 00:49:23,870 --> 00:49:25,440 Ты издеваешься надо мной? 683 00:49:26,390 --> 00:49:30,870 Вы имеете в виду моя жена сперма этого бабуина внутри нее? 684 00:49:31,060 --> 00:49:33,480 - Какая? - Не называй меня бабуин. 685 00:49:34,810 --> 00:49:36,640 Чей ребенок у меня возникает? 686 00:49:36,840 --> 00:49:40,060 Что, черт возьми , он говорит? Объясните , на хинди. 687 00:49:40,140 --> 00:49:41,770 Я объясню. 688 00:49:42,310 --> 00:49:44,560 Этот человек поставил мою сперму ... 689 00:49:45,180 --> 00:49:46,390 ... в нее. 690 00:49:46,560 --> 00:49:48,560 И ваша сперма пошла сюда. 691 00:49:49,190 --> 00:49:50,390 Я имею в виду внутри нее. 692 00:49:50,770 --> 00:49:54,800 Вы хотите сказать, что наши семена перепутали? 693 00:49:56,020 --> 00:49:57,940 - Семена? - Наш спам! 694 00:49:58,310 --> 00:50:01,940 Невозможно! Спам не как багаж вы можете смешать вверх. 695 00:50:02,390 --> 00:50:05,390 - Вызов себя врачом! - Пожалуйста , будьте вежливыми. 696 00:50:05,470 --> 00:50:06,900 - Пожалуйста , будьте вежливыми. - Успокойся. 697 00:50:06,980 --> 00:50:08,640 Просто заткнись, ребята! 698 00:50:09,230 --> 00:50:11,860 Я собираюсь подать в суд на вас. Я буду судиться с вами. 699 00:50:11,940 --> 00:50:13,980 - Я собираюсь подать в суд на вас , ребята. - Это ничего не значит ! 700 00:50:14,240 --> 00:50:17,940 Вы не знаете мою сестру и ее мужа. Они главные криминальные адвокаты Дели. 701 00:50:18,020 --> 00:50:19,810 Моя жена ведущий журналист. 702 00:50:19,890 --> 00:50:24,270 Какая разница! Мой дядя Haryāna в тесть КМ. 703 00:50:24,350 --> 00:50:27,600 Я принесу вам обоим 15 лет в тюрьме. 704 00:50:27,680 --> 00:50:29,310 Минимум 15 лет. 705 00:50:29,390 --> 00:50:31,310 Успокаивать. Пожалуйста. 706 00:50:31,390 --> 00:50:35,360 - Это какая - то шутка? - Спам не песня , которую вы ремикс. 707 00:50:35,440 --> 00:50:36,560 Успокаивать. 708 00:50:36,640 --> 00:50:38,730 Мы очень смущен. Это наша вина. 709 00:50:38,810 --> 00:50:41,900 Наши специалисты сделали ошибку. Мне очень жаль. 710 00:50:41,980 --> 00:50:44,480 - Так жаль. - А теперь слушай меня внимательно. 711 00:50:44,560 --> 00:50:46,940 Скажи, что снова, и я буду бить вас! 712 00:50:47,640 --> 00:50:48,850 Теперь вы меня слушать. 713 00:50:49,100 --> 00:50:53,060 Исправьте этот беспорядок сейчас Сейчас! 714 00:50:53,140 --> 00:50:56,770 Верни мне спам, сударыня. Доктор, дайте мне обратно мое семя. 715 00:50:56,850 --> 00:51:01,230 Нет стресса. Вы два должны пройти процедуру второстепенной. 716 00:51:01,310 --> 00:51:03,480 Таким образом, нет никаких шансов на имплантацию. 717 00:51:03,560 --> 00:51:06,420 Plantation? Почему он не говорит на хинди? 718 00:51:06,500 --> 00:51:07,940 Нет, пожалуйста! 719 00:51:08,020 --> 00:51:09,730 Так что ваши жены не забеременеть. 720 00:51:09,810 --> 00:51:13,650 - Там нет никаких шансов беременности. - Что , если она уже беременна? 721 00:51:13,730 --> 00:51:15,230 Просто скажи мне, что происходит потом? 722 00:51:15,310 --> 00:51:16,810 Мы можем прекратить. 723 00:51:16,940 --> 00:51:19,480 Это как песчинки. Незначительная DNC будет делать это. 724 00:51:19,560 --> 00:51:22,810 DNC? Как там «Дели Noida Корпорация» замешан в этом? 725 00:51:24,140 --> 00:51:25,600 Мы идем на аборт. 726 00:51:25,810 --> 00:51:26,860 Аборт? 727 00:51:26,940 --> 00:51:29,610 Вы кровопролитные орехи? 728 00:51:29,690 --> 00:51:34,040 Г - жа Батра, ваш шанс беременности низкий. 729 00:51:34,120 --> 00:51:37,810 - Потому что ваши яичники слишком стары. - Привет! Это не правильно. 730 00:51:37,890 --> 00:51:41,120 Расщепление меня голова! Давай просто пойдем. 731 00:51:42,350 --> 00:51:44,900 - Deepti. - Ждет и часы. 732 00:51:44,980 --> 00:51:46,020 Это неправильно дверь. 733 00:51:46,600 --> 00:51:48,590 Как будто вы получили правильную женщину! 734 00:51:50,600 --> 00:51:51,600 Мони ... 735 00:51:58,390 --> 00:51:59,790 Можем ли мы получить возмещение? 736 00:52:18,440 --> 00:52:19,560 Да? 737 00:52:20,150 --> 00:52:21,480 Negative. 738 00:52:21,730 --> 00:52:23,560 Я так освобожден. 739 00:52:24,560 --> 00:52:27,560 Дип, давайте забудем все это. 740 00:52:28,940 --> 00:52:32,020 - Это хорошо , если у нас были дети , естественно. - Но? 741 00:52:32,350 --> 00:52:34,480 Разве мы не достаточно хорошо друг для друга? 742 00:52:34,910 --> 00:52:38,140 Быть родителем является полноценным, но ограничения приходят с ней. 743 00:52:39,140 --> 00:52:44,190 Мы не можем планировать отпуск , не думая , где мы можем купить детское питание. 744 00:52:44,890 --> 00:52:46,230 Беспокойство о школьных каникулах. 745 00:52:46,310 --> 00:52:48,850 Теперь мы можем просто снять. Книги наши билеты и летать! 746 00:52:49,230 --> 00:52:51,390 Понимаете ли вы, свобода бесценна? 747 00:52:52,770 --> 00:52:55,480 Варуна, я не могу поверить , что ты говоришь это. 748 00:52:56,730 --> 00:52:58,690 - Спокойной ночи, Варуна. - Доброй ночи. 749 00:52:58,810 --> 00:53:00,190 Не включайте свет. 750 00:53:01,890 --> 00:53:03,200 От себя. 751 00:53:04,390 --> 00:53:05,560 Дип, тужиться. 752 00:53:05,730 --> 00:53:06,440 От себя! 753 00:53:06,520 --> 00:53:08,690 Скажи Moosa! 754 00:53:08,770 --> 00:53:09,520 Просто расслабься. 755 00:53:09,600 --> 00:53:12,980 Подумайте долины, горы, Mahabaleshwar. 756 00:53:13,310 --> 00:53:15,870 - Хорошо, не Mahabaleshwar. - От себя! 757 00:53:16,940 --> 00:53:18,640 Это хорошо. Хорошо. 758 00:53:20,190 --> 00:53:21,940 Это здесь! 759 00:53:27,810 --> 00:53:29,230 Здравствуйте! 760 00:53:36,440 --> 00:53:38,890 В чем дело? Ты в порядке? 761 00:53:42,890 --> 00:53:43,690 Дип! 762 00:53:59,940 --> 00:54:03,350 Дип, ты в порядке? 763 00:54:03,930 --> 00:54:05,140 Да, я в порядке. 764 00:54:05,220 --> 00:54:09,230 У меня был плохой сон. Теперь, когда я просыпаюсь, я пойду на прогулку. 765 00:54:09,520 --> 00:54:11,060 Спи, дорогая. 766 00:54:14,600 --> 00:54:15,640 "Мед!" 767 00:54:22,600 --> 00:54:25,940 Правый левый. Вверх и вниз. 768 00:54:29,940 --> 00:54:31,640 Да, как это. 769 00:54:33,770 --> 00:54:35,730 Zumba самый крутой 770 00:54:43,560 --> 00:54:45,610 Молодая девушка, наполняя воду в колодце 771 00:54:45,690 --> 00:54:48,040 Не мойте деликатную ногу 772 00:54:52,690 --> 00:54:56,760 В Чампа цветы расцвели, сделать свой свадебный венок 773 00:55:01,850 --> 00:55:06,170 Мире сухая корочка хлеба. Мое сердце это маслянистый Paratha 774 00:55:06,390 --> 00:55:10,710 Baby, выбрать то , что вы будете. Sway ваши бедра 775 00:55:11,020 --> 00:55:14,900 Танцевать Бхангру со мной. Встряхнуть свою добычу! 776 00:55:14,980 --> 00:55:16,730 Zumba самый крутой 777 00:55:19,480 --> 00:55:23,130 Даже круче , когда Сардар шевелит в Zumba 778 00:55:29,280 --> 00:55:31,480 Мои танцы ноги будут трясти землю сегодня 779 00:55:31,560 --> 00:55:33,520 Молодая девушка, наполняя воду в колодце 780 00:55:33,600 --> 00:55:35,740 Не мойте деликатную ногу 781 00:55:40,690 --> 00:55:44,640 В Чампа цветы расцвели, сделать свой свадебный венок 782 00:55:48,730 --> 00:55:50,210 Zumba! 783 00:55:58,800 --> 00:56:00,480 Перемещение ноги 784 00:56:00,910 --> 00:56:03,150 Sway ваши бедра 785 00:56:03,230 --> 00:56:07,470 Позор как холестерин. Получить его из вашей системы! 786 00:56:21,560 --> 00:56:26,010 Пойдем со мной, трясти попой. Почему застыли как столб? 787 00:56:26,090 --> 00:56:30,620 Вы будете терять вес, вы будете выглядеть моложе , если бы мы все делали Zumba! 788 00:56:32,640 --> 00:56:34,600 Zumba самый крутой 789 00:56:37,230 --> 00:56:40,490 Даже круче , когда Сардар шевелит в Zumba 790 00:56:49,480 --> 00:56:51,460 Zumba самый крутой 791 00:57:07,560 --> 00:57:10,520 Даже круче , когда Сардар шевелит в Zumba 792 00:57:13,720 --> 00:57:16,540 Zumba самый крутой 793 00:57:17,290 --> 00:57:19,350 Multi-! Multi-! 794 00:57:32,560 --> 00:57:34,230 Извините меня. 795 00:57:35,890 --> 00:57:37,310 Madam, лекарства. 796 00:57:37,850 --> 00:57:40,190 Являются ли отчеты Мони в? Monika Батра. 797 00:57:40,480 --> 00:57:41,900 - Она твоя жена? - Да. 798 00:57:43,440 --> 00:57:44,940 Сэр, вы не узнаете меня? 799 00:57:45,680 --> 00:57:46,890 Это я, Лалита. 800 00:57:47,730 --> 00:57:49,140 Я был на вашей свадьбе. 801 00:57:49,820 --> 00:57:51,980 Помните, в буфете? 802 00:57:52,100 --> 00:57:54,310 Chole-Kulcha? Счетчик пищи? 803 00:57:54,390 --> 00:57:56,940 Это вкус гнилой. Повар был задержан. 804 00:57:57,020 --> 00:58:00,900 Вы имеете в виду моего мужа? Мы пришли к вашей свадьбе вместе. 805 00:58:00,980 --> 00:58:03,440 - Я сделал ... - Мони, ты в порядке? 806 00:58:03,770 --> 00:58:06,310 - Что означает слово отчет? - Я понимаю. 807 00:58:06,490 --> 00:58:07,390 Ты в порядке? 808 00:58:14,640 --> 00:58:17,020 Я чувствую себя более комфортно с вами. 809 00:58:17,270 --> 00:58:18,770 Вот почему я просил вас. 810 00:58:19,640 --> 00:58:20,640 Я тоже. 811 00:58:25,560 --> 00:58:26,390 Я рад. 812 00:58:27,520 --> 00:58:30,640 Если мы можем отменить нашу ошибку, мы будем очень рады. 813 00:58:32,100 --> 00:58:35,520 Эндометрий подкладка кажется небольшой толщиной. Но это нормально. 814 00:58:40,690 --> 00:58:41,980 Что случилось, доктор? 815 00:58:45,400 --> 00:58:47,060 Я думаю, что я вижу мешочек. 816 00:58:50,420 --> 00:58:51,560 Что вы имеете в виду? 817 00:58:56,810 --> 00:58:59,300 Я думаю, что она беременна. 818 00:59:01,890 --> 00:59:04,470 Время праздновать. Это хорошая новость! 819 00:59:20,230 --> 00:59:23,270 Мы можем гарантировать вам одну вещь: 820 00:59:24,730 --> 00:59:26,060 Хорошие новости! 821 00:59:32,270 --> 00:59:34,270 Как вы можете быть настолько безответственным? 822 00:59:34,520 --> 00:59:37,020 Ты всегда играл Гитлер со мной. 823 00:59:37,310 --> 00:59:38,850 Почему вы не принимать таблетки? 824 00:59:40,060 --> 00:59:42,350 Результаты испытаний были отрицательными. 825 00:59:42,430 --> 00:59:45,900 Так что я не хочу вмешиваться в моей системе. 826 00:59:46,100 --> 00:59:50,950 Тампер? Это одна крошечные кровавые таблетки. Как это подделка? 827 00:59:51,430 --> 00:59:55,230 - Варуна, ты так нечувствительны. - Я нечувствительным? 828 00:59:55,310 --> 00:59:57,560 Кто-то там должен быть смеется. 829 00:59:57,640 --> 00:59:59,850 «Они пытались столько раз напрасно. 830 00:59:59,930 --> 01:00:03,240 «Но когда они не пытаются ...» Мы получили хорошие новости! 831 01:00:04,100 --> 01:00:05,220 Идти! 832 01:00:06,810 --> 01:00:08,560 Это зона больницы. Нет гудение. 833 01:00:10,100 --> 01:00:11,220 Давайте Прервать. 834 01:00:11,930 --> 01:00:13,060 Что это? 835 01:00:14,160 --> 01:00:15,470 В чем дело? 836 01:00:16,970 --> 01:00:18,350 Я просто подумал. 837 01:00:18,430 --> 01:00:22,390 Что делать , если Monika ведет свой ребенок? 838 01:00:22,470 --> 01:00:26,080 Невозможно! Помните , что сказал доктор Джоши. 839 01:00:26,250 --> 01:00:29,130 Моя сперма падает в обморок , когда она входит в вашу вселенную. 840 01:00:29,310 --> 01:00:33,470 Они бы уже потерял сознание ввода Monika. Или умер на месте. 841 01:00:33,890 --> 01:00:37,020 Прекратите меня пугаешь. Она не может быть беременной. 842 01:00:39,080 --> 01:00:40,200 Она не может быть, не так ли? 843 01:00:56,640 --> 01:00:59,270 - Не говори никому. - Почему нет? 844 01:00:59,410 --> 01:01:01,220 Не говорите с семьей. 845 01:01:04,810 --> 01:01:07,020 Сюда приходят мои дети с хорошими новостями! 846 01:01:07,280 --> 01:01:08,680 Будьте здоровы! 847 01:01:09,540 --> 01:01:12,720 Мой сладкий будущий отец. Давайте праздновать. 848 01:01:13,560 --> 01:01:15,180 Прекрасный день для хороших новостей. 849 01:01:15,260 --> 01:01:18,810 Я организовал молитвенное собрание, то мы услышали хорошие новости. 850 01:01:19,520 --> 01:01:21,690 - Кто сказал тебе? - Лалита. 851 01:01:22,270 --> 01:01:24,680 - Работник на ресепшене? Свадебный повар? - Да. 852 01:01:24,970 --> 01:01:26,640 Она рассказала матери. 853 01:01:26,720 --> 01:01:29,690 Ее мать сказала ей свекровь. И ее свекровь сказала мне. 854 01:01:29,770 --> 01:01:32,060 И вы сказали, все Чандигарх. 855 01:01:33,100 --> 01:01:35,010 Они здесь для молитвенного собрания. 856 01:01:35,680 --> 01:01:36,640 OK. 857 01:01:37,020 --> 01:01:41,190 Приходит на. Go, раздавать подарки для замужних дам. 858 01:01:41,270 --> 01:01:44,390 Ваша очередь, мамочка. Не тащите меня в эту даме бизнес. 859 01:01:44,470 --> 01:01:45,350 У моей. 860 01:01:48,020 --> 01:01:49,340 Что случилось с ним? 861 01:01:49,850 --> 01:01:50,770 Подождите! 862 01:01:51,500 --> 01:01:53,370 - Поздравляю! - Счет! 863 01:01:53,450 --> 01:01:54,600 Возьми это. 864 01:01:56,810 --> 01:01:58,600 Что с вами? 865 01:02:01,310 --> 01:02:05,140 Я практикую эту линию в течение шести лет. 866 01:02:06,100 --> 01:02:07,180 "Слушать..." 867 01:02:08,640 --> 01:02:11,700 «Я собираюсь быть матерью вашего ребенка» 868 01:02:13,860 --> 01:02:17,700 Я умираю , чтобы слышать эти слова. 869 01:02:18,850 --> 01:02:20,600 Но в основном ... 870 01:02:22,850 --> 01:02:26,100 - Вы не несете мой ребенок. - Тогда чье это? 871 01:02:26,270 --> 01:02:27,810 Разве ты не помнишь? 872 01:02:29,380 --> 01:02:32,980 - Спам смесь! - Вы до сих пор на этом? 873 01:02:33,110 --> 01:02:35,680 Что неразбериха? Это не смешно. 874 01:02:36,060 --> 01:02:37,430 Это благословение Матери Богини. 875 01:02:37,580 --> 01:02:40,270 Так почему же она не благословляет нас раньше? 876 01:02:40,470 --> 01:02:42,470 Что теперь такого особенного мне? 877 01:02:43,060 --> 01:02:45,470 Сидите там. 878 01:02:46,470 --> 01:02:47,720 Сядьте! 879 01:02:51,970 --> 01:02:53,560 Скажи мне что-нибудь. 880 01:02:53,810 --> 01:02:58,970 Мы жили в разных городах. Кто свел нас у тети Пинки? 881 01:02:59,600 --> 01:03:03,790 - Тетенька Пинки. - Мусор! Это была Богиня - Мать. 882 01:03:04,750 --> 01:03:06,810 Вы замолчали, когда ты увидел меня. 883 01:03:07,100 --> 01:03:10,270 Кто дал вам чувство , чтобы поздороваться со мной через четыре дня? 884 01:03:13,810 --> 01:03:14,810 Богиня-Мать. 885 01:03:15,310 --> 01:03:18,310 Она спасла свой бизнес, наши урожаи и даже спасла вас ... 886 01:03:18,390 --> 01:03:20,480 ... когда была пневмония. 887 01:03:20,560 --> 01:03:23,250 Она сделала хирургии колена мумии хорошо. Кто это сделал? 888 01:03:23,920 --> 01:03:24,730 Богиня-Мать. 889 01:03:24,810 --> 01:03:28,840 Когда она творили чудеса для нас, вы никогда не сомневалась , что ее. 890 01:03:29,180 --> 01:03:31,390 Она благословила нашу жизнь. 891 01:03:36,670 --> 01:03:39,440 Сомневаясь Ее чудеса является сомневаясь Ее. 892 01:03:46,770 --> 01:03:49,180 - К сожалению, Мони. - Все нормально. 893 01:03:49,640 --> 01:03:51,980 Я не сомневаюсь, что ее благословения. 894 01:03:52,470 --> 01:03:53,640 Все нормально. 895 01:03:53,720 --> 01:03:55,100 Слава Богине! 896 01:04:30,890 --> 01:04:31,850 Здравствуйте? 897 01:04:32,220 --> 01:04:34,470 Привет, брат. Это мед. 898 01:04:35,030 --> 01:04:36,940 Мед, который? Неправильный номер. 899 01:04:37,020 --> 01:04:39,400 Я набрал правильный номер. Это Honey Батра. 900 01:04:39,850 --> 01:04:44,080 Помните наш спам перепутывания в больнице Джоши? 901 01:04:45,810 --> 01:04:48,820 Я хочу знать. Ваша жена беременна? 902 01:04:49,060 --> 01:04:51,930 Здравствуйте, не у вас нет чувства порядочности? 903 01:04:53,030 --> 01:04:54,950 Говоря нонсенс в этот час. 904 01:04:55,350 --> 01:04:57,770 Время не имеет ничего общего с чепухой. 905 01:04:58,050 --> 01:05:02,530 Я серьезно. Вы видите , моя жена Мони беременна. 906 01:05:04,970 --> 01:05:08,630 - Какая? - Да. Ваша жена тоже? 907 01:05:10,310 --> 01:05:12,980 Что это для вас, если бы она была? 908 01:05:13,060 --> 01:05:16,810 В нем есть все , чтобы сделать со мной. Ребенок будет иметь свои качества. 909 01:05:16,890 --> 01:05:18,800 Какое качество? 910 01:05:19,550 --> 01:05:23,680 Я бы даже не купить мороженое вашего качества! 911 01:05:24,150 --> 01:05:25,720 Не вы смели перезвонить! 912 01:05:28,700 --> 01:05:29,680 Здравствуйте... 913 01:05:33,600 --> 01:05:36,270 Он не будет даже купить мороженое моего качества. 914 01:05:38,250 --> 01:05:39,060 Мони. 915 01:05:40,410 --> 01:05:42,020 В чем дело? 916 01:05:42,350 --> 01:05:46,120 Ты беременна, она беременна. Представьте себе суп , мы сейчас находимся . 917 01:05:47,930 --> 01:05:49,970 Что делать, если они не позволяют нам отменить? 918 01:05:50,050 --> 01:05:52,220 Почему нет? Они не управляют страной. 919 01:05:52,580 --> 01:05:54,350 Это ваше тело, делать то, что вам нравится. 920 01:05:55,030 --> 01:05:58,180 - Вы уверены? - Конечно? Черт, я не эксперт. 921 01:05:58,420 --> 01:06:00,180 Это первый для меня тоже. 922 01:06:00,570 --> 01:06:04,350 Да, но его жена ведет свой ребенок ... 923 01:06:04,430 --> 01:06:07,810 - Это не ребенок еще. - Я знаю это. 924 01:06:08,980 --> 01:06:10,220 Что теперь, Варуна? 925 01:06:17,130 --> 01:06:18,680 Где ваш телефон? 926 01:06:20,640 --> 01:06:21,390 Пароль? 927 01:06:21,590 --> 01:06:22,420 00 ... 928 01:06:23,850 --> 01:06:24,930 0000. 929 01:06:27,440 --> 01:06:28,790 Как инновационный! 930 01:06:32,150 --> 01:06:35,600 Спи, пожалуйста. Давайте спать. 931 01:06:35,760 --> 01:06:37,970 Hola, пожалуйста, тихо! 932 01:06:38,050 --> 01:06:42,180 Я сказал вам, Рича, не называйте его Hola. 933 01:06:42,260 --> 01:06:44,630 - Пожалуйста. - ХОРОШО-ХОРОШО. 934 01:06:44,770 --> 01:06:46,720 - В чем дело? - Да, Варуна? 935 01:06:46,950 --> 01:06:48,680 Извините звонить так поздно. 936 01:06:48,810 --> 01:06:50,890 Является ли ваш слух в пятницу в Мумбаи? 937 01:06:51,230 --> 01:06:52,270 Это верно. 938 01:06:52,520 --> 01:06:54,850 - Вы можете прийти в четверг? - В чем дело? 939 01:06:55,880 --> 01:06:57,390 Просто приезжайте, я вам скажу. 940 01:06:57,470 --> 01:06:59,530 Возьми этот монстр, пожалуйста. 941 01:07:00,350 --> 01:07:03,310 Слушай, я должен идти. Я поговорю с Рича. 942 01:07:03,560 --> 01:07:05,630 Не называйте его монстром. 943 01:07:06,100 --> 01:07:08,310 Варуна, пожалуйста, не мой телефон. 944 01:07:08,390 --> 01:07:09,470 OK. Сожалею. 945 01:07:09,810 --> 01:07:10,970 В чем дело? 946 01:07:11,380 --> 01:07:12,520 Мони ... 947 01:07:14,310 --> 01:07:15,600 ... она определенно беременна. 948 01:07:15,890 --> 01:07:16,970 Кто? 949 01:07:17,420 --> 01:07:19,230 - Это задиристый цыпленок? - Ага. 950 01:07:19,640 --> 01:07:21,390 Ты должен быть счастлив. 951 01:07:21,590 --> 01:07:23,890 Вы будете иметь двух детей. 952 01:07:24,400 --> 01:07:26,230 Мы живем и их. 953 01:07:27,560 --> 01:07:28,890 Это все очень хорошо. 954 01:07:29,580 --> 01:07:32,930 Но я боюсь, что они будут падать на ребенка. 955 01:07:33,500 --> 01:07:36,930 Нет , если они надежно удерживают в своих руках. 956 01:07:37,970 --> 01:07:39,100 Я имею в виду... 957 01:07:39,310 --> 01:07:44,840 ... Я думаю , что он хочет , чтобы его жена , чтобы сделать аборт. 958 01:07:46,230 --> 01:07:49,850 Почему они это сделали? Неужели они не боятся Богине Матери? 959 01:07:50,140 --> 01:07:53,520 Он сказал , что он не будет иметь ребенка с моими качествами. 960 01:07:54,430 --> 01:07:56,140 Являются ли они с ума? 961 01:07:56,800 --> 01:07:59,120 Как будто они знали свои прекрасные качества. 962 01:08:01,900 --> 01:08:03,120 Что у тебя на уме? 963 01:08:11,390 --> 01:08:15,170 Собирай чемоданы, Мони. Мы не можем позволить им прервать наш ребенок. 964 01:08:20,230 --> 01:08:22,210 Что за ***! 965 01:08:23,020 --> 01:08:26,560 Я имею в виду , если мы позволяем вещи своим чередом ... 966 01:08:27,680 --> 01:08:30,650 ... затем через девять месяцев она будет доставить ваш ребенок. 967 01:08:31,930 --> 01:08:34,200 И вы будете доставлять свой ребенок. 968 01:08:38,520 --> 01:08:40,930 Вы рекомендовали виновный шарлатан. 969 01:08:43,310 --> 01:08:46,140 Я имею в виду судится их. 970 01:08:47,390 --> 01:08:49,870 Они делают франшизы из моей спермы. 971 01:08:50,270 --> 01:08:53,140 Мы не судимся никого. Это не Америка ... 972 01:08:53,770 --> 01:08:55,930 ... где вы получите урегулирования в два миллиона долларов. 973 01:08:56,640 --> 01:08:59,440 Он известный врач. Если СМИ узнают ... 974 01:08:59,520 --> 01:09:01,560 ... они будут иметь поле день. 975 01:09:02,180 --> 01:09:04,780 Наши семьи узнают правду. Мы будем болты. 976 01:09:05,350 --> 01:09:06,600 Так что вы решили? 977 01:09:06,680 --> 01:09:09,180 Что там решать? Мы собираемся на аборт. 978 01:09:10,310 --> 01:09:14,390 Нам нужны ваши советы. Может ли это быть юридически сложно? 979 01:09:14,470 --> 01:09:16,520 Нет, ты замужем. 980 01:09:16,890 --> 01:09:21,140 По совету врача, вы можете иметь аборт в течение 20 недель беременности. 981 01:09:21,440 --> 01:09:23,230 Если идти на аборт ... 982 01:09:23,310 --> 01:09:26,620 ... может что клоун Honey судитесь с нами? 983 01:09:26,890 --> 01:09:30,020 Технически, да. Но он не выиграет дело. 984 01:09:30,350 --> 01:09:34,350 В случае беременности, права матери больше , чем отец. 985 01:09:34,430 --> 01:09:37,420 Так что ваше решение будет окончательным. 986 01:09:37,740 --> 01:09:41,270 Но я предлагаю вам вернуться к этому врачу. 987 01:09:41,550 --> 01:09:44,680 Он знает свое дело. Это сохранит вас от сплетен. 988 01:09:45,010 --> 01:09:46,020 Давайте Прервать. 989 01:09:47,470 --> 01:09:48,180 Давайте Прервать. 990 01:09:55,220 --> 01:09:56,470 Ты в порядке? 991 01:10:00,310 --> 01:10:01,520 Мы готовы? 992 01:10:01,920 --> 01:10:06,020 В то время как ваш муж заполняет форму, давайте быстро сделать сканирование. Прийти. 993 01:10:17,970 --> 01:10:19,140 Deepti. 994 01:10:21,610 --> 01:10:23,770 Смотрите, что серую точку на экране? 995 01:10:25,060 --> 01:10:28,220 Это сердце ребенка. Он бьется. 996 01:10:30,930 --> 01:10:32,470 Зачем показывать это мне? 997 01:10:33,140 --> 01:10:35,890 Потому что я знаю , как отчаянно вы быть матерью. 998 01:10:37,850 --> 01:10:39,440 Окончательное решение остается за вами. 999 01:10:39,520 --> 01:10:43,890 Я не хочу , чтобы влиять на вас, особенно не в этом случае. 1000 01:10:44,290 --> 01:10:46,060 Это очень чувствительный случай. 1001 01:10:46,560 --> 01:10:51,930 Но я хочу , чтобы вы забыли все и думать о сердце ... 1002 01:10:52,400 --> 01:10:54,270 ... что бьется внутри вас. 1003 01:10:55,090 --> 01:10:56,600 Ребенок жив и здоров. 1004 01:10:59,030 --> 01:11:01,680 Подумайте все, что вы пробовали. 1005 01:11:03,720 --> 01:11:06,810 Это благословение для любой женщины , чтобы забеременеть. 1006 01:11:07,640 --> 01:11:09,640 Но поверьте, в вашем случае ... 1007 01:11:10,680 --> 01:11:11,970 ...это чудо! 1008 01:11:24,970 --> 01:11:26,100 Дип. 1009 01:11:27,680 --> 01:11:32,520 Перед тем, как принять решение оставить ребенка, представьте себе лицо этого бабуина. 1010 01:11:33,230 --> 01:11:35,770 Его IQ ниже, чем малыш. 1011 01:11:36,180 --> 01:11:38,020 И мы с ребенком этого человека! 1012 01:11:38,360 --> 01:11:41,520 Это не его ребенок, он наш, Варуна. 1013 01:11:42,060 --> 01:11:43,520 Он будет расти, чтобы быть точно так же как мы. 1014 01:11:44,030 --> 01:11:49,680 Предположим , 5% от ребенка похож на него, то , что канава мы прыгать в? 1015 01:11:51,430 --> 01:11:55,310 Смотрите, Дип, я понимаю , что ты чувствовал себя очень эмоционально. 1016 01:11:55,560 --> 01:11:59,060 Отдых в течение нескольких дней. Тогда мы будем идти на аборт. 1017 01:12:01,350 --> 01:12:02,600 Нет, Варуна. 1018 01:12:03,710 --> 01:12:05,850 Там в жизни растет внутри меня. 1019 01:12:06,600 --> 01:12:09,220 Я видел его сердце бьется со своими собственными глазами. 1020 01:12:09,480 --> 01:12:12,350 Вы понимаете , какая страшная вещь , что мы делаем? 1021 01:12:12,810 --> 01:12:16,770 Мы убиваем ребенок. Мы не можем быть убийцами. 1022 01:12:19,370 --> 01:12:21,020 Перестаньте быть столь драматично! 1023 01:12:31,310 --> 01:12:32,470 Дип! 1024 01:12:33,390 --> 01:12:34,520 Дип! 1025 01:12:35,180 --> 01:12:36,930 - Это их. - Какая? 1026 01:12:37,600 --> 01:12:39,100 Отец ребенка. 1027 01:12:40,790 --> 01:12:44,190 Тише! Они звонят в дверь позвонила несколько раз и уходят. 1028 01:12:44,270 --> 01:12:47,600 - Перестань говорить , как ребенок! - Они здесь , чтобы говорить о детстве. 1029 01:12:48,140 --> 01:12:50,270 «Дип и Варун домашний» 1030 01:12:50,350 --> 01:12:53,060 Видеть, что? Задиристый шоу-офф! 1031 01:12:53,140 --> 01:12:55,600 Мы называем наш дом «рай» . Они называют его «домом» . 1032 01:12:55,680 --> 01:12:58,560 Как очевидно, вы можете получить! 1033 01:12:59,000 --> 01:13:00,810 Идите внутрь, я буду обращаться с ними. 1034 01:13:00,890 --> 01:13:03,520 - Дайте-ка подумать. - Они опасны. 1035 01:13:03,600 --> 01:13:04,930 Дип, пожалуйста. 1036 01:13:06,340 --> 01:13:08,420 Здравствуйте, свояченица. Как ваши дела? 1037 01:13:09,100 --> 01:13:10,680 Все хорошо. Да? 1038 01:13:10,760 --> 01:13:13,310 - Мы хотим поговорить с вами. - Продолжать. 1039 01:13:13,720 --> 01:13:16,970 Прочь? Давайте поговорим внутри. Ну, Мони. 1040 01:13:17,100 --> 01:13:18,940 - Спасибо, сестра в законе. - Войдите. 1041 01:13:19,020 --> 01:13:22,020 Вот это да! Наш дом лучше, чем у них. 1042 01:13:22,690 --> 01:13:27,690 Эй, ты! Привет, брат! Предпочитают поздороваться индийский путь? 1043 01:13:27,770 --> 01:13:30,970 Я знал , что ты старый мир , когда я прочитал вашу табличку на двери. 1044 01:13:31,100 --> 01:13:32,390 Некоторое лакомство для вас. 1045 01:13:34,410 --> 01:13:35,970 Bet это бомба. 1046 01:13:36,050 --> 01:13:37,310 Варуна! 1047 01:13:37,680 --> 01:13:39,840 - Извините меня. - Можем ли мы получить воду, пожалуйста? 1048 01:13:39,970 --> 01:13:40,970 Огромное спасибо. 1049 01:13:43,310 --> 01:13:45,520 - Вот. - Прямо из бутылки? 1050 01:13:45,850 --> 01:13:49,250 Он относится к нам , как семья, а не как гости. 1051 01:13:50,310 --> 01:13:52,060 - Какие новости, брат? - Вода для вас. 1052 01:13:52,680 --> 01:13:54,100 Как у тебя работа? 1053 01:13:54,640 --> 01:13:55,680 Чего ты хочешь? 1054 01:13:56,520 --> 01:13:58,770 Вы действительно в погоню. 1055 01:13:59,640 --> 01:14:03,910 Я хочу поговорить об этой странной неудаче ... семени потасовке. 1056 01:14:04,060 --> 01:14:05,890 - Семя? - Спам. 1057 01:14:06,430 --> 01:14:09,680 Мы просто хотим знать , если мой ребенок безопасен. 1058 01:14:09,770 --> 01:14:11,810 Ваш ребенок? Это наше. 1059 01:14:11,890 --> 01:14:15,060 - Но это мой спам. - И она моя. 1060 01:14:15,140 --> 01:14:17,980 - Как так? Они мои яйца. - Мои яйца тоже. 1061 01:14:18,060 --> 01:14:19,270 Но спам мой! 1062 01:14:19,350 --> 01:14:22,560 Хватит этого яйца-спам! Вы как орехи? Чего ты хочешь? 1063 01:14:22,640 --> 01:14:27,730 Я просто хочу ребенка внутри нее, с моей спам, чтобы быть безопасным. 1064 01:14:27,810 --> 01:14:31,100 В свою очередь, я гарантирую , что спам является безопасным внутри моей жены. 1065 01:14:31,180 --> 01:14:33,230 Кто заботится, если это безопасно или нет! 1066 01:14:33,310 --> 01:14:36,120 Мы хотим, чтобы вы перестали беспокоить нас. 1067 01:14:36,200 --> 01:14:38,520 Беспокоить? Пожалуйста, скажите ему. 1068 01:14:38,660 --> 01:14:42,020 Мы должны знать , что происходит после того , как ребенок рождается. 1069 01:14:42,240 --> 01:14:44,390 Вы сказали , что вы не хотите ребенка с моими качествами. 1070 01:14:44,810 --> 01:14:48,230 Сэр, мы хотим, чтобы вы дали нам ребенок. 1071 01:14:48,310 --> 01:14:49,680 Мы позаботимся обоих детей. 1072 01:14:49,760 --> 01:14:52,190 Лучшая идея! Одна минута. 1073 01:14:52,270 --> 01:14:54,140 - В каком месяце мы? - Марш. 1074 01:14:54,220 --> 01:14:57,330 9 месяцев означает ноября. Она будет поставлять в ноябре. 1075 01:14:57,970 --> 01:14:59,340 Просто заткнись! 1076 01:14:59,520 --> 01:15:01,560 - Поговорим позже. - Это улажено! 1077 01:15:01,640 --> 01:15:05,100 А вы, ребята, вставайте и заблудиться. 1078 01:15:05,180 --> 01:15:08,220 Если вы когда - нибудь говорить такую гниль снова ... просто выйти! 1079 01:15:08,680 --> 01:15:10,170 Убирайся? Почему? 1080 01:15:11,640 --> 01:15:14,850 Она босс. Если она может попросить меня заткнуться ... 1081 01:15:14,930 --> 01:15:16,720 ... почему она не может попросить вас выйти? 1082 01:15:16,850 --> 01:15:20,020 Так встать и уйти! Подвинь это! 1083 01:15:22,560 --> 01:15:23,600 Сумасшедшие люди. 1084 01:15:23,680 --> 01:15:25,390 Мусор люди! 1085 01:15:26,520 --> 01:15:28,720 Я уверен, что есть бомба в этом поле. 1086 01:15:29,970 --> 01:15:32,310 - Что это было, Варуна? - Смысл? 1087 01:15:32,460 --> 01:15:34,810 Мы команда. Я показывал им нашу совместную работу. 1088 01:15:35,180 --> 01:15:38,230 Вы хотите , чтобы я носить ребенка в течение 9 месяцев, терпеть боль ... 1089 01:15:38,310 --> 01:15:41,720 ... доставить ребенка , а затем дать им это? 1090 01:15:42,800 --> 01:15:44,560 Вы даже знаете , как нечувствительны вы? 1091 01:15:44,640 --> 01:15:46,770 Нечувствительность? Мне? 1092 01:15:47,020 --> 01:15:48,850 Вы нечувствительность один. 1093 01:15:49,060 --> 01:15:51,940 Кто решил , против абортов , не посоветовавшись со мной? 1094 01:15:52,020 --> 01:15:53,680 Теперь обрабатывать неотесанные вдвоем. 1095 01:15:53,930 --> 01:15:55,930 Они воняют горчичное масло. 1096 01:15:56,270 --> 01:16:00,430 Отныне я не пустит отец вашего ребенка баржи в мой дом. 1097 01:16:08,680 --> 01:16:09,850 Отец моего ребенка? 1098 01:16:10,810 --> 01:16:12,060 Твой дом? 1099 01:16:12,970 --> 01:16:14,180 Я не могу поверить, Варуна. 1100 01:16:16,110 --> 01:16:18,100 Так что наслаждайтесь вашим домом в одиночку! 1101 01:16:19,020 --> 01:16:22,310 Отлично, я буду. Теперь , кто является чувствительным? 1102 01:16:23,260 --> 01:16:24,640 Уходи! 1103 01:16:25,420 --> 01:16:26,850 Я буду счастлив в одиночку. 1104 01:16:28,580 --> 01:16:31,020 Любить это. Замечательный. 1105 01:16:32,600 --> 01:16:33,560 Дип! 1106 01:16:33,890 --> 01:16:34,680 Дип! 1107 01:16:36,820 --> 01:16:37,750 Дип. 1108 01:16:39,210 --> 01:16:40,120 Дип. 1109 01:16:41,080 --> 01:16:42,080 Варуна, отпусти меня. 1110 01:16:42,210 --> 01:16:44,790 - Куда ты идешь? - Не знаю. Отпустите дверь. 1111 01:16:44,920 --> 01:16:48,000 Мне жаль. Он просто выскользнул. Мне правда жаль. 1112 01:16:48,080 --> 01:16:50,580 Нет, Варуна. Это не было ошибкой. 1113 01:16:50,750 --> 01:16:53,540 Ты обвиняешь меня в романе с ним. 1114 01:16:53,620 --> 01:16:55,840 Достаточно. Вы не хотите , чтобы быть родителем. 1115 01:16:55,920 --> 01:16:59,540 - Ясно , что я заставляю. Будь как будет! - Не правда. 1116 01:16:59,620 --> 01:17:02,710 Послушай меня. Расслабьтесь. Просто остыть. 1117 01:17:32,330 --> 01:17:33,290 Что это? 1118 01:17:33,620 --> 01:17:34,250 Простите? 1119 01:17:34,460 --> 01:17:36,460 - В чем дело? - На что это похоже? 1120 01:17:36,750 --> 01:17:39,530 Мы снимаем квартиру над вами. 1121 01:17:41,460 --> 01:17:43,870 Банти! Выгрузка всех наших вещей. 1122 01:17:44,580 --> 01:17:45,710 Как Мони. 1123 01:18:06,070 --> 01:18:07,600 Замедли это! 1124 01:18:16,120 --> 01:18:17,170 Золовка. 1125 01:18:18,670 --> 01:18:20,960 Доброе утро. На работу? 1126 01:18:21,670 --> 01:18:23,870 Есть «Good Day» или «Krackjack.» 1127 01:18:25,170 --> 01:18:26,870 Оба супер печенье! 1128 01:18:37,120 --> 01:18:39,330 Но мальчик слишком упрям 1129 01:18:40,380 --> 01:18:43,070 Он не будет резать мне слабину 1130 01:18:47,620 --> 01:18:50,720 Дружите со мной 1131 01:18:54,540 --> 01:18:57,370 Дайте свое сердце взамен моего 1132 01:18:59,790 --> 01:19:01,650 Какой компромисс! 1133 01:19:06,420 --> 01:19:09,020 Золотое дело 1134 01:19:40,540 --> 01:19:41,920 Боже ты мой! 1135 01:19:42,600 --> 01:19:44,700 Рича, я не верю, что мед один бит. 1136 01:19:44,920 --> 01:19:47,290 Он вредитель. Мы должны сделать что - то. 1137 01:19:47,530 --> 01:19:48,790 Как что? 1138 01:19:49,080 --> 01:19:51,380 Юридически мы не можем остановить их от жизни в вашем доме. 1139 01:19:51,560 --> 01:19:53,710 Но мы можем остановить их утверждая , что права на ребенка. 1140 01:19:54,000 --> 01:19:55,460 Почему бы нам не заключить договор? 1141 01:19:55,660 --> 01:19:57,870 Это будет сказать после родов ... 1142 01:19:58,080 --> 01:20:01,540 ... они не будут иметь никаких прав на наш ребенок, и не будем ли мы их. 1143 01:20:01,790 --> 01:20:03,350 Нет контакта либо ... 1144 01:20:03,630 --> 01:20:05,670 ... независимо от того, чей спам участвует. 1145 01:20:06,500 --> 01:20:08,870 Я буду проверять законность и вернуться к вам. 1146 01:20:09,080 --> 01:20:10,790 - Мне нужно немного времени. - До свидания. 1147 01:20:11,180 --> 01:20:14,420 Вам нравится много. Но я не 1148 01:20:14,500 --> 01:20:16,950 Эта любовь Компромисс 1149 01:20:21,210 --> 01:20:22,790 Не слишком комфортно 1150 01:20:22,870 --> 01:20:24,500 Отодвинуться в сторону 1151 01:20:24,580 --> 01:20:26,890 Не испортить мое настроение 1152 01:20:29,210 --> 01:20:31,440 Когда вы тронули мое сердце 1153 01:20:32,750 --> 01:20:35,060 Это Jatt стал сентиментальным 1154 01:20:39,580 --> 01:20:42,870 Дружите со мной 1155 01:20:46,710 --> 01:20:49,420 Дайте свое сердце взамен моего 1156 01:20:51,960 --> 01:20:54,030 Какой компромисс! 1157 01:21:01,750 --> 01:21:05,210 Ты должен отдохнуть. Отпроситься. К черту работу! 1158 01:21:05,290 --> 01:21:06,710 Вы находитесь в своем третьем месяце. 1159 01:21:07,960 --> 01:21:09,710 Безопасный лифт, сестра в законе. 1160 01:21:11,510 --> 01:21:12,870 Эти дамы ...! 1161 01:21:13,370 --> 01:21:16,610 Золотое дело 1162 01:21:22,920 --> 01:21:23,620 Золовка. 1163 01:21:56,210 --> 01:21:58,960 Здравствуй! Контракт здесь. 1164 01:22:15,670 --> 01:22:17,010 Я думаю, что мы должны называть их. 1165 01:22:47,120 --> 01:22:48,130 Варуна! 1166 01:22:48,550 --> 01:22:50,080 Варуна, откройте дверь! 1167 01:22:53,120 --> 01:22:54,670 Работа в процессе. 1168 01:23:02,000 --> 01:23:03,080 Это хорошо. 1169 01:23:05,040 --> 01:23:06,500 Забыл флеш? 1170 01:23:06,750 --> 01:23:09,460 Я так подчеркнул, что ничего не произошло. Это нормально вы? 1171 01:23:09,660 --> 01:23:12,210 Я знал , что ты курил , но теперь вы курение ***? 1172 01:23:12,290 --> 01:23:16,170 Да, мисс Шерлок Холмс. OK. Я курил ***. 1173 01:23:16,250 --> 01:23:19,080 - Это твоя ошибка. - Моя вина? 1174 01:23:19,160 --> 01:23:22,420 Это ваша вина , что они ворвались в нашу жизнь. 1175 01:23:22,600 --> 01:23:25,840 Если вы взяли мой совет и сделали аборт ... 1176 01:23:25,920 --> 01:23:28,460 - ... мы не должны были бы увидеть этот день. - Расслабьтесь. 1177 01:23:28,790 --> 01:23:34,200 Нам нужно, чтобы подписать контракт. Тогда мы можем идти разными путями. 1178 01:23:35,560 --> 01:23:37,480 Sh **! Они здесь. 1179 01:23:37,560 --> 01:23:40,370 - Расслабься, Варуна. Все хорошо. - Расслабьтесь? 1180 01:23:40,920 --> 01:23:42,790 Это будет всего сегодня. 1181 01:23:43,330 --> 01:23:44,790 Мы получили это. 1182 01:23:46,540 --> 01:23:47,960 Командная работа? 1183 01:23:49,120 --> 01:23:50,250 Командная работа! 1184 01:23:52,040 --> 01:23:55,370 - Вы получаете дверь? - Конечно! Я человек из дома. 1185 01:23:59,330 --> 01:24:00,750 Привет, брат. Как ваши дела? 1186 01:24:00,830 --> 01:24:02,330 Очень хорошо. Войдите. 1187 01:24:04,920 --> 01:24:07,670 - Нужно ли снимать обувь? - Не нужно. Баржа в. 1188 01:24:07,750 --> 01:24:08,880 Мы возьмем нашу обувь. 1189 01:24:08,960 --> 01:24:11,790 Чем меньше бактерий входя в дом , тем лучше. Подумайте о младенцах! 1190 01:24:12,610 --> 01:24:14,960 Не удается остановить все бактерии. 1191 01:24:15,040 --> 01:24:18,370 Потянув меня за ногу! Хотите попробовать другую ногу? 1192 01:24:18,450 --> 01:24:20,040 Брат, я должен поблагодарить вас. 1193 01:24:20,170 --> 01:24:22,830 Я знаю , что это за контракт, но по крайней мере вы пригласили нас домой. 1194 01:24:22,910 --> 01:24:25,430 - Спасибо. - Сядьте. 1195 01:24:25,710 --> 01:24:27,750 Ну, Мони. Спасибо, сэр. 1196 01:24:28,500 --> 01:24:30,170 Он находится в хорошем настроении. 1197 01:24:32,170 --> 01:24:33,740 Легко. 1198 01:24:37,160 --> 01:24:39,750 Слушать. Спросите, где туалет. 1199 01:24:39,890 --> 01:24:43,040 Но вы только что прошли. Сколько раз в день вы идете? 1200 01:24:43,120 --> 01:24:45,340 Я сделаю вас портативный туалет. 1201 01:24:45,420 --> 01:24:46,920 Своего рода вынос. 1202 01:24:47,000 --> 01:24:48,670 Я не могу его контролировать. 1203 01:24:48,750 --> 01:24:51,210 - Спросить! - Потерпи. Пусть они вернутся. 1204 01:24:51,290 --> 01:24:52,920 Кто я могу спросить? Стены? 1205 01:24:53,670 --> 01:24:58,500 Его смех делает все мое тело тряски с отвращением. 1206 01:24:59,740 --> 01:25:01,790 Я умираю, чтобы ударить его. 1207 01:25:03,170 --> 01:25:04,000 Расслабьтесь! 1208 01:25:05,990 --> 01:25:07,250 Привет. 1209 01:25:07,670 --> 01:25:10,040 Чай? Кофе? Сок? 1210 01:25:10,340 --> 01:25:11,490 Ничего, спасибо. 1211 01:25:11,570 --> 01:25:13,000 Могу ли я получить пиво, пожалуйста? 1212 01:25:21,120 --> 01:25:22,290 Варуна. 1213 01:25:27,370 --> 01:25:28,710 Придумывая. 1214 01:25:34,790 --> 01:25:37,790 Пиво в основном ячмень воды. 1215 01:25:37,870 --> 01:25:39,920 Повторно едет ваш кишечник. 1216 01:25:42,580 --> 01:25:43,670 Слышал что? 1217 01:25:45,920 --> 01:25:47,380 Хороший выстрел, сестра в законе. 1218 01:25:47,460 --> 01:25:48,920 Разве она не мило? 1219 01:25:49,500 --> 01:25:51,170 Моя жена ломается ветер. 1220 01:25:51,250 --> 01:25:55,250 Во время беременности, живот как сода разбрызгивания пузырьков газа. 1221 01:25:55,330 --> 01:25:57,810 Я уверен, что вы пукнуть тоже. 1222 01:26:03,790 --> 01:26:04,640 Варуна! 1223 01:26:05,980 --> 01:26:07,460 Туалет, пожалуйста? 1224 01:26:07,540 --> 01:26:09,120 Хорошая идея. 1225 01:26:09,910 --> 01:26:10,750 Здравствуйте? 1226 01:26:10,830 --> 01:26:13,710 - Прийти. - Легко ли это! 1227 01:26:15,530 --> 01:26:17,670 Осторожный. Вы можете пукнуть снова. 1228 01:26:23,490 --> 01:26:25,080 Варуна в хорошем настроении сегодня. 1229 01:26:25,160 --> 01:26:26,420 Ну, миссис Батра. 1230 01:26:26,990 --> 01:26:29,870 Туалет. Выключатель света на левую сторону . 1231 01:26:31,830 --> 01:26:35,250 Если вам что-нибудь понадобится, звоните. 1232 01:26:52,070 --> 01:26:54,920 Я забыл! Сестра-в-законе, некоторые laddoos. 1233 01:26:55,000 --> 01:26:56,210 Моя мать сделала их. 1234 01:26:56,370 --> 01:26:59,370 - Знает ли ваша мама? - Нет , она сделала их для Мони. 1235 01:26:59,540 --> 01:27:01,620 Я думал, что я дам вам некоторые. 1236 01:27:03,500 --> 01:27:04,710 Положите их вниз. 1237 01:27:15,040 --> 01:27:16,290 Все хорошо? 1238 01:27:17,820 --> 01:27:20,670 Не могли бы вы назвать мой муж, пожалуйста? 1239 01:27:24,080 --> 01:27:25,290 OK. 1240 01:27:28,120 --> 01:27:30,790 - Ничего. - Что это? 1241 01:27:31,000 --> 01:27:33,320 Ваша «плоть» не работает. 1242 01:27:35,960 --> 01:27:39,260 Это не так, как наша «плоть». 1243 01:27:43,170 --> 01:27:45,160 Что это так смешно? 1244 01:27:47,880 --> 01:27:49,370 «Плоть!» 1245 01:27:51,870 --> 01:27:53,120 Сожалею. 1246 01:27:53,650 --> 01:27:55,620 У вас есть библиотека хорошей. 1247 01:27:58,370 --> 01:28:02,920 Если вы предпочитаете хинди книги, они там. 1248 01:28:03,000 --> 01:28:05,420 Нет, я читаю английские романы тоже. 1249 01:28:06,040 --> 01:28:09,020 Я сделал свой английский Horrors на Гуру Нанака Dev университета. 1250 01:28:13,140 --> 01:28:18,850 Если вы хотите , чтобы один из моих книг, это будет мой «ужас». 1251 01:28:23,070 --> 01:28:26,860 - Сестра-в-законе, ты в порядке? - Да. 1252 01:28:27,070 --> 01:28:30,960 У вас есть сильные руки. Мой ребенок будет иметь их. 1253 01:28:31,040 --> 01:28:33,430 - Варуна! - Полиция здесь. 1254 01:28:33,710 --> 01:28:35,160 Он просто помогает мне. 1255 01:28:36,250 --> 01:28:38,170 Поэтому полезно, не так ли? 1256 01:28:38,590 --> 01:28:40,120 Могу ли я взять эту книгу? 1257 01:28:40,250 --> 01:28:41,820 «Потные ночи.» 1258 01:28:45,080 --> 01:28:48,790 Забудь это. На самом деле, я уже прочитал. 1259 01:28:49,040 --> 01:28:51,580 - Я пойду. - «Потные ночи!» 1260 01:28:53,620 --> 01:28:56,710 Этот клоун пытается накормить меня самодельный laddoos ... 1261 01:28:56,790 --> 01:28:59,290 ... и вы курение *** и флиртует с его женой. 1262 01:28:59,370 --> 01:29:03,040 Я не флиртовал. Но я не могу удержаться от смеха. 1263 01:29:03,120 --> 01:29:05,790 Она так штопать смешно. 1264 01:29:05,870 --> 01:29:09,280 Варуна, я не хочу , чтобы убить друг друга перед ними. 1265 01:29:09,420 --> 01:29:12,250 Итак , давайте покончим с этим . Где договор? 1266 01:29:14,760 --> 01:29:17,710 Над «потной ночи.» 1267 01:29:21,750 --> 01:29:23,420 И слушать ... 1268 01:29:23,500 --> 01:29:25,670 Не говори перед ними. 1269 01:29:27,750 --> 01:29:29,120 Смешной. 1270 01:29:43,120 --> 01:29:45,330 Разве он не выглядеть странно сегодня? 1271 01:29:49,600 --> 01:29:52,610 Вот контракт. Варуна упомянул об этом. 1272 01:29:52,750 --> 01:29:54,620 Да. Вот почему мы здесь. 1273 01:29:55,000 --> 01:29:57,210 Когда ваш муж сказал мне об этом ... 1274 01:29:57,290 --> 01:29:59,580 ... Я попросил моего адвоката , чтобы сделать нас контракт тоже. 1275 01:30:00,020 --> 01:30:02,920 Мы читаем ваши, вы читаете наш. 1276 01:30:03,000 --> 01:30:04,330 Мони, дать им. 1277 01:30:04,890 --> 01:30:06,230 Ну вот. 1278 01:30:07,340 --> 01:30:08,500 Мони будет читать. 1279 01:30:08,790 --> 01:30:11,850 Мони сделал ее «Страшилки» на английском языке. 1280 01:30:13,980 --> 01:30:16,890 - Хорошо. Хорошо. Хорошо. - Спасибо. 1281 01:30:39,750 --> 01:30:41,210 Что это за бред? 1282 01:30:41,450 --> 01:30:45,170 То, что многие английские слова могут означать только Хитрая контракта. 1283 01:30:45,320 --> 01:30:47,000 Если вы написали его на французском языке. 1284 01:30:47,080 --> 01:30:49,990 Нет, невестка. Мы не можем подписать что - то мы не понимаем. 1285 01:30:50,070 --> 01:30:51,830 Молчи! Что это? 1286 01:30:52,040 --> 01:30:55,800 Если это девочка или мальчик, он будет идти в монастырской школе и колледже в Канаде. 1287 01:30:56,160 --> 01:30:59,340 Когда он вырастет, он будет спортсменом или рэпер. 1288 01:30:59,420 --> 01:31:00,170 Так? 1289 01:31:00,250 --> 01:31:03,040 Его отец спринтер вентилятора Милкха Сингх в. 1290 01:31:03,120 --> 01:31:04,460 Мы рэпер поклонников Honey Сингха! 1291 01:31:06,360 --> 01:31:08,580 Является ли это шутка или контракт? 1292 01:31:08,660 --> 01:31:10,130 Шалость? 1293 01:31:10,210 --> 01:31:13,520 Просто потому , что мы милая пара, вы обвиняете нас худшее. 1294 01:31:14,790 --> 01:31:17,170 Варуна, вы скажете что-нибудь? 1295 01:31:18,370 --> 01:31:22,350 Мне было интересно , о будущем этого ребенка. 1296 01:31:22,430 --> 01:31:25,040 Не волнуйтесь. Наши умы составлены. 1297 01:31:25,120 --> 01:31:27,340 - Скажи им! - спортсмен или рэпер. 1298 01:31:29,290 --> 01:31:30,420 Заткнись, ребята! 1299 01:31:30,900 --> 01:31:32,760 Вы хотите знать , что в этом договоре? 1300 01:31:34,330 --> 01:31:38,000 Наш контракт говорит , что вы не будете приходить в любом месте рядом с нашим ребенком. 1301 01:31:38,170 --> 01:31:39,750 Нет больше контактов с нами. 1302 01:31:39,880 --> 01:31:43,790 Мы не будем иметь никаких прав на вашего ребенка, и не будет у вас на наших. 1303 01:31:47,750 --> 01:31:49,120 Возьмите ручку. 1304 01:31:51,540 --> 01:31:53,440 Вот перо. Подписать его. 1305 01:31:53,910 --> 01:31:58,670 Мы хотели бы дружить с вами, но вы не хотите ничего общего с нами. 1306 01:31:58,750 --> 01:32:00,650 - Просто подписать его сейчас. - Мони ... 1307 01:32:04,620 --> 01:32:06,500 Подождите, позвольте мне показать их. 1308 01:32:07,140 --> 01:32:08,870 Ручка покрыта в ушной серы. 1309 01:32:12,270 --> 01:32:14,250 Вот мой гнев подпись. 1310 01:32:15,180 --> 01:32:17,370 Если вы не заботитесь о своем ребенке ... 1311 01:32:17,450 --> 01:32:20,370 ... это не значит , что мы не заботимся о наших. 1312 01:32:20,790 --> 01:32:22,930 Убирайся! 1313 01:32:24,840 --> 01:32:25,750 Варуна! 1314 01:32:27,750 --> 01:32:29,870 - Убирайся! - Убирайся, мой друг. 1315 01:32:30,480 --> 01:32:32,730 - Это наш дом. - Тогда получите в! 1316 01:32:35,060 --> 01:32:39,310 Все , что они могут сказать «Уходи!» Мы не возвращаемся. 1317 01:32:41,360 --> 01:32:42,750 Я не понимаю этого парня. 1318 01:32:42,830 --> 01:32:45,880 Сестры в законе, как о селфи? Мой «заподлицо» включен. 1319 01:32:45,960 --> 01:32:48,040 - Я селфи вас. - Мой «заподлицо» включен. 1320 01:32:48,120 --> 01:32:50,750 - Варуна, просто остановить его! - Золовка... 1321 01:32:54,180 --> 01:32:56,340 Я прочитал их контракт прошлой ночью. 1322 01:32:57,070 --> 01:32:59,800 Это говорит нам о том, как поднять ребенка. 1323 01:32:59,880 --> 01:33:02,760 Он даже говорит, что пока он не 16 ... 1324 01:33:02,840 --> 01:33:06,930 ... мы должны кормить его топленым маслом , чтобы сделать его кость сильной. 1325 01:33:07,010 --> 01:33:08,680 Какой персонаж, человек! 1326 01:33:08,760 --> 01:33:11,680 Вы действительно выбрали извращенец для обмена спермы. 1327 01:33:11,930 --> 01:33:15,140 Я продолжаю видеть лицо Сардара в моих мечтах. 1328 01:33:15,580 --> 01:33:18,390 Кто что Сардар за вами? 1329 01:33:18,580 --> 01:33:20,510 - Не смешно. - Взгляни! 1330 01:33:21,360 --> 01:33:22,840 Сэр, встреча ... 1331 01:33:25,580 --> 01:33:28,640 Я иду. Скажите им , что я смотрю «Кесарь». 1332 01:33:32,790 --> 01:33:34,340 Что проблема Мед в? 1333 01:33:34,850 --> 01:33:35,970 Чего он хочет от нас? 1334 01:33:36,460 --> 01:33:39,550 Не от вас. Он хочет , чтобы ребенок растет внутри вашей жены. 1335 01:33:39,770 --> 01:33:42,630 Вы знаете, кровь гуще , чем вода. 1336 01:33:42,880 --> 01:33:44,090 Молчи! 1337 01:33:44,240 --> 01:33:47,090 Не говорите мне , что вы не чувствуете эмоции , когда ... 1338 01:33:47,170 --> 01:33:49,970 ... вы видите выпуклость Моники. Это ваш ребенок. 1339 01:33:50,710 --> 01:33:51,870 Ваш биологический ребенок. 1340 01:33:53,930 --> 01:33:55,280 Нет, я этого не делаю. 1341 01:33:58,420 --> 01:34:01,670 У меня встреча. Поговорите с вами , ребята позже. До свидания. 1342 01:34:10,250 --> 01:34:11,870 Я на седьмом месяце беременности ... 1343 01:34:12,370 --> 01:34:14,580 ... но не было никакого движения, доктор. 1344 01:34:14,920 --> 01:34:17,620 Ребенок должен был пнул сейчас. 1345 01:34:18,260 --> 01:34:22,040 Может быть , у него есть. Но ты был слишком занят , чтобы чувствовать это. 1346 01:34:22,120 --> 01:34:23,870 Что вы говорите, доктор? 1347 01:34:24,520 --> 01:34:26,540 Ребенок все, что я думаю о. 1348 01:34:26,920 --> 01:34:30,500 Когда я на работе, я думаю об этом все время. 1349 01:34:31,330 --> 01:34:32,960 Я не упущу ни на что вообще. 1350 01:34:34,000 --> 01:34:35,210 Я рад. 1351 01:34:35,500 --> 01:34:40,640 Хорошо , что вы заняты и не подчеркнуто , как другие мамы. 1352 01:34:45,480 --> 01:34:46,830 Фактически... 1353 01:34:48,000 --> 01:34:51,290 ... могу я увидеть файл ребенок биологического отца? 1354 01:34:52,130 --> 01:34:53,790 Его история болезни. 1355 01:34:57,640 --> 01:34:59,670 Я извиняюсь, Deepti, что конфиденциальная. 1356 01:35:01,910 --> 01:35:04,250 Расслабьтесь! Ваш ребенок совершенно здоров. 1357 01:35:04,330 --> 01:35:06,790 Если возникла проблема, я бы сказал. 1358 01:35:07,170 --> 01:35:10,250 Это просто , что я не знаю ничего об этих людях. 1359 01:35:11,240 --> 01:35:12,960 Это пугает меня. 1360 01:35:13,210 --> 01:35:15,000 Так что, чтобы узнать их. 1361 01:35:18,120 --> 01:35:22,710 Если вы сделали это путешествие вместе, было бы легче всех. 1362 01:35:26,120 --> 01:35:28,420 Вы не только один , кто боится. 1363 01:35:29,120 --> 01:35:30,800 Monika слишком напуган. 1364 01:35:31,120 --> 01:35:32,290 В самом деле? 1365 01:35:33,110 --> 01:35:35,740 Она выглядит так расслабилась , как она была беременна каждый год. 1366 01:35:39,420 --> 01:35:41,500 Здравствуйте, тётя. Как ваши дела? 1367 01:35:43,210 --> 01:35:46,330 Вы на котенка партии? 1368 01:35:47,170 --> 01:35:50,550 Нет проблем. Я только что звонил. 1369 01:35:51,830 --> 01:35:54,670 Мы пришли к вам с вашим внуком. 1370 01:35:54,830 --> 01:35:57,500 OK. До свидания. 1371 01:36:17,000 --> 01:36:18,460 Золовка? 1372 01:36:19,720 --> 01:36:22,660 - Входите, сестра в законе. - Хочет уличную еду? 1373 01:36:23,690 --> 01:36:24,830 Уличная забегаловка? 1374 01:36:31,620 --> 01:36:32,780 В чем дело? 1375 01:36:33,210 --> 01:36:34,960 - Это напоминает мне ... - Что? 1376 01:36:36,960 --> 01:36:38,500 Чандигарх уличная еда. 1377 01:36:46,370 --> 01:36:47,090 Да мадам? 1378 01:36:47,170 --> 01:36:49,540 Два кислых, два сладкого. Два смешанных 'гола Gappe. 1379 01:36:49,620 --> 01:36:51,680 У вас есть сухие тоже? 1380 01:37:04,090 --> 01:37:05,940 Как долго вы пробовали для ребенка? 1381 01:37:06,640 --> 01:37:08,720 - Шесть лет. - Ты серьезно? 1382 01:37:09,960 --> 01:37:11,920 Я была беременна дважды. 1383 01:37:12,880 --> 01:37:14,310 Но у меня было два выкидыша. 1384 01:37:17,220 --> 01:37:18,710 И вы продолжали пытаться? 1385 01:37:20,180 --> 01:37:22,620 Являются ли дети важнее , чем ваше здоровье? 1386 01:37:24,240 --> 01:37:25,540 Почему вы не приняли? 1387 01:37:27,960 --> 01:37:30,270 Кровь толще, чем вода. 1388 01:37:59,370 --> 01:38:00,620 Привет, брат! 1389 01:38:02,120 --> 01:38:03,670 К сожалению, я немного поздно. 1390 01:38:03,750 --> 01:38:07,100 Мумбаи трафик! Автомобили в настоящее время удвоить , как второй дом. 1391 01:38:07,920 --> 01:38:09,740 Зачем называть меня здесь? 1392 01:38:10,330 --> 01:38:11,920 Оставив все в сторону ... 1393 01:38:12,000 --> 01:38:13,750 Я хочу поблагодарить вас за то. 1394 01:38:16,620 --> 01:38:18,710 Мы переехали сюда семь месяцев назад ... 1395 01:38:18,790 --> 01:38:21,000 ... но мы никогда не говорили, человек к человеку. 1396 01:38:21,120 --> 01:38:23,290 Так собрались здесь хорошо. 1397 01:38:23,370 --> 01:38:26,340 Потому что «выйти» , когда мы посещаем вас! 1398 01:38:28,120 --> 01:38:30,350 Вы знаете все это. 1399 01:38:30,600 --> 01:38:34,000 Что случилось с нами за веру. Несомненно. 1400 01:38:34,080 --> 01:38:37,870 Но я рад , что мой спам плавал в хорошие человек. 1401 01:38:40,290 --> 01:38:44,040 Мой спам был запущен в неправильной гонке , но он выиграл. 1402 01:38:45,290 --> 01:38:48,170 Так что вы будете пить? Сынок! 1403 01:38:49,370 --> 01:38:51,960 Два больших Виски. Сода или вода? 1404 01:38:52,210 --> 01:38:53,250 Это только 6:30. 1405 01:38:53,330 --> 01:38:55,550 Вот почему я спрашиваю. Сода или вода? В противном случае это не опрятно, нет? 1406 01:38:57,370 --> 01:39:00,490 Дайте мне клубничный Дайкири, девственницу. 1407 01:39:00,830 --> 01:39:01,870 А КАКИЕ Дайкири? 1408 01:39:03,870 --> 01:39:05,380 - Ничего. - Хорошо. 1409 01:39:07,330 --> 01:39:10,880 Я не могу сказать, возгласы с дайкири. 1410 01:39:10,960 --> 01:39:13,380 Ни за что. Просто посмотрите на цвет. 1411 01:39:13,460 --> 01:39:15,950 - Иметь правильный напиток. - Нет 1412 01:39:16,170 --> 01:39:18,350 - Не сказать , нет. - Нет нет. 1413 01:39:18,500 --> 01:39:20,330 Пожалуйста, мой брат. 1414 01:39:21,620 --> 01:39:22,880 Небольшая. 1415 01:39:22,960 --> 01:39:25,800 Мы не получим наклюкавшийся. То же самое для него. 1416 01:39:28,730 --> 01:39:29,620 Родной брат... 1417 01:39:30,920 --> 01:39:31,950 Ура! 1418 01:39:37,750 --> 01:39:39,520 Крепится ваш муж к ребенку? 1419 01:39:42,280 --> 01:39:43,370 Я не знаю. 1420 01:39:44,840 --> 01:39:45,810 И мед? 1421 01:39:46,750 --> 01:39:50,870 Он привязан, но он больше заботится о вас. 1422 01:39:55,080 --> 01:39:56,510 Не чувствуете ли вы плохо? 1423 01:39:58,920 --> 01:40:00,420 Я делаю. 1424 01:40:11,430 --> 01:40:13,180 - О нет. - В чем дело? 1425 01:40:13,960 --> 01:40:17,800 Ребенок ударил снова. Это становится непослушным. 1426 01:40:27,370 --> 01:40:30,150 Давай, брат. Пожалуйста. 1427 01:40:32,750 --> 01:40:37,310 Вы разговоры о городе, мой Чандигарх мальчик! 1428 01:40:39,460 --> 01:40:44,190 Полицейский на перекрестке вздохи , когда он видит вас 1429 01:40:46,330 --> 01:40:48,960 Вы с бородавкой на подбородке 1430 01:40:51,040 --> 01:40:53,000 Это как пятно на Луне 1431 01:40:53,080 --> 01:40:54,960 Эти черные оттенки твоего 1432 01:40:57,620 --> 01:41:00,000 Мальчик, они выглядят круто на вас! 1433 01:41:00,120 --> 01:41:02,210 Они выделяются на вашей светлой кожей 1434 01:41:12,830 --> 01:41:15,130 - Брат, один поцелуй! - Нет нет. 1435 01:41:17,080 --> 01:41:19,850 - Брат, один поцелуй. - Ты свихнулся? 1436 01:41:20,580 --> 01:41:23,620 Все напряжение пошел прямо сейчас! 1437 01:41:25,790 --> 01:41:27,120 Могу я сказать? 1438 01:41:27,500 --> 01:41:29,130 Этот врач ... 1439 01:41:29,780 --> 01:41:33,210 Джоши не врач, он просто нечестный. 1440 01:41:33,420 --> 01:41:34,710 Да, изворотливый. 1441 01:41:35,080 --> 01:41:42,830 Он сказал: «Г - н Батр, мы возьмем яйцо, сперма, нет, спам ... 1442 01:41:42,910 --> 01:41:46,710 «... вы сидите дома и ваш ребенок родится в нашей лаборатории.» 1443 01:41:46,790 --> 01:41:49,000 Я был потрясен. 1444 01:41:49,290 --> 01:41:51,080 Чудеса современной науки! 1445 01:41:51,290 --> 01:41:53,710 Родители Отдыхая дома ... 1446 01:41:53,790 --> 01:41:57,000 ... и этот персонаж создает лаборатории младенцев. 1447 01:41:57,080 --> 01:41:58,620 95% успеха. 1448 01:41:59,000 --> 01:42:02,540 Я узнал слово я никогда не существовал мысль. 1449 01:42:02,670 --> 01:42:06,300 Как «завязь». Это напоминает мне о том, что песня ... 1450 01:42:06,750 --> 01:42:11,640 Яичник! Танцы дико в саду в полночь 1451 01:42:17,540 --> 01:42:21,670 Кстати, это не "яичник! Это «morni» пава. 1452 01:42:21,750 --> 01:42:23,830 Завязь звуки лучше. 1453 01:42:25,580 --> 01:42:27,040 Кстати, скажите мне ... 1454 01:42:27,830 --> 01:42:33,720 Имеет мой ... Я имею в виду, что ваш ребенок начал бить? 1455 01:42:36,000 --> 01:42:38,210 Я понятия не имею. 1456 01:42:38,750 --> 01:42:44,080 Вы люди являются большими, но что - то меня беспокоит. 1457 01:42:44,750 --> 01:42:48,060 Не возражаю, брат. Бог сделал то , что Он должен был. 1458 01:42:48,540 --> 01:42:54,320 Но что меня беспокоит ваша неосторожность может причинить вред моему ребенку. 1459 01:42:59,540 --> 01:43:02,040 - Извините меня? - Ничего извинить тебе. 1460 01:43:02,120 --> 01:43:05,370 Сестра в законе семь месяцев беременности , и она все еще работает. 1461 01:43:05,500 --> 01:43:07,790 Она не остановится. Вы не можете взять деньги с вами. 1462 01:43:09,670 --> 01:43:11,080 Это ее решение. 1463 01:43:12,960 --> 01:43:14,870 - Не получить личный. - Личный? 1464 01:43:15,170 --> 01:43:18,710 Мой спам внутри вашей жены, спам внутри Мони. 1465 01:43:18,790 --> 01:43:20,120 Что более личное? 1466 01:43:23,830 --> 01:43:25,170 Что это за бред? 1467 01:43:26,700 --> 01:43:28,580 Вы назвали меня сюда для этого? 1468 01:43:28,830 --> 01:43:30,080 Родной брат... 1469 01:43:32,040 --> 01:43:33,580 Я бы не стал лгать вам. 1470 01:43:33,920 --> 01:43:36,580 Я назвал вас здесь , «потому что я беспокоился о моем ребенке. 1471 01:43:36,870 --> 01:43:39,670 Что с вашей женой работой, если что - нибудь случится с моим ребенком ... 1472 01:43:39,900 --> 01:43:41,210 ... Я преподам тебе урок. 1473 01:43:41,290 --> 01:43:44,090 Кто ты такой, чтобы научить меня урок? 1474 01:43:44,170 --> 01:43:47,290 Я поставил с клоунадой, но не говорить мусор. 1475 01:43:47,370 --> 01:43:48,330 Сэр, пожалуйста. 1476 01:43:48,620 --> 01:43:51,500 - У нас есть другие клиенты. - К черту с клиентами! 1477 01:43:51,580 --> 01:43:53,840 Я еще не начал. 1478 01:43:53,920 --> 01:43:57,770 Вы даже не знаете , если ваш ребенок пнул. 1479 01:43:57,920 --> 01:44:01,540 И вы хотите , чтобы я подписал контракт , давая вам мой ребенок ... 1480 01:44:01,620 --> 01:44:02,960 ... и никогда не встретить ребенка. 1481 01:44:03,040 --> 01:44:08,440 Если мой спам заканчивается безрассудными людьми, не будет ли меня беспокоить? 1482 01:44:08,750 --> 01:44:10,500 Я не пришел сюда. 1483 01:44:10,960 --> 01:44:15,730 Я отвращение при мысли ребенок будет выглядеть , как вы. 1484 01:44:16,710 --> 01:44:17,790 Слышал что? 1485 01:44:17,870 --> 01:44:20,340 Его малыш будет похож на меня! 1486 01:44:20,420 --> 01:44:22,630 Почему ты смеешься? 1487 01:44:22,710 --> 01:44:25,980 Ваш ребенок будет похож на меня! 1488 01:44:26,620 --> 01:44:28,760 - Так? - Ну и что? 1489 01:44:29,710 --> 01:44:32,750 Сэр! Вы мешая другим клиентам. 1490 01:44:33,000 --> 01:44:34,920 Пожалуйста, оставьте, или я вызову полицию. 1491 01:44:35,000 --> 01:44:37,710 Я реальный Батра, я не двигался с места. 1492 01:44:37,790 --> 01:44:41,250 И это Батр не будет идти , пока он не допил. 1493 01:44:43,960 --> 01:44:46,500 Это настоящий Батра для вас. Позвоните в полицию , если вы хотите. 1494 01:44:46,580 --> 01:44:47,590 Бесполезный! 1495 01:44:47,670 --> 01:44:51,870 Вы английский говорящий умник! Убирайся! 1496 01:44:52,330 --> 01:44:54,600 Он любит говорить «Уходи». 1497 01:44:55,330 --> 01:44:56,870 Принесите мне мою спесь. 1498 01:44:59,420 --> 01:45:02,290 - Что ты смотришь? - Привет, полиция? 1499 01:45:14,370 --> 01:45:16,920 - Детка, ты в порядке? - Да, у меня все хорошо. 1500 01:45:22,040 --> 01:45:23,210 Я видел Monika сегодня. 1501 01:45:25,870 --> 01:45:27,960 Ее ребенок начал бить. 1502 01:45:28,350 --> 01:45:30,920 Но наша не имеет. 1503 01:45:32,290 --> 01:45:34,090 Д-р Джоши сказал, что все было прекрасно. 1504 01:45:34,330 --> 01:45:37,130 Это седьмой месяц. Он должен был пнул сейчас. 1505 01:45:37,750 --> 01:45:39,670 Удар. Удар. Удар! 1506 01:45:39,750 --> 01:45:42,790 Моя сперма вперемешку с спермой меда, а не Роналду. 1507 01:45:43,170 --> 01:45:46,420 Это все, что вы можете говорить. 1508 01:45:47,440 --> 01:45:52,040 Не могу дышать в мире , не услышав об этих клоунов. 1509 01:45:53,040 --> 01:45:54,330 Я изможден. 1510 01:46:25,460 --> 01:46:26,620 Мне жаль. 1511 01:46:29,080 --> 01:46:30,120 Все нормально. 1512 01:46:32,710 --> 01:46:34,620 Мама и папа приходят на следующей неделе. 1513 01:46:36,240 --> 01:46:38,080 Они хотели, чтобы дать вам сюрприз. 1514 01:46:39,670 --> 01:46:41,250 Они звучали так возбуждаться. 1515 01:46:42,790 --> 01:46:44,580 Я не знаю, как остановить их. 1516 01:46:46,420 --> 01:46:47,870 Вам не нужно. 1517 01:46:48,250 --> 01:46:50,580 Они ваши родители в конце концов. Конечно , они будут возбуждаться. 1518 01:46:53,580 --> 01:46:56,170 Не ведите себя, как все нормально. 1519 01:46:57,500 --> 01:46:59,750 Все могло бы быть нормальным, Варуна. 1520 01:47:00,790 --> 01:47:03,550 Вы не чувствуете приложенные к этому ребенку? 1521 01:47:03,710 --> 01:47:05,000 Нет, я не знаю. 1522 01:47:05,210 --> 01:47:07,740 Я не. Так меня повесят. 1523 01:47:09,170 --> 01:47:11,290 Вы будете носить его в течение девяти месяцев. 1524 01:47:11,370 --> 01:47:15,620 Естественно , вы будете чувствовать себя прилагается. Я понимаю. Но я не чувствую. 1525 01:47:19,020 --> 01:47:23,000 Пусть эти клоуны есть ребенок. Не имеет никакого значения для меня. 1526 01:47:33,910 --> 01:47:37,460 Вы сказали , что раньше, но вы правы. 1527 01:47:39,340 --> 01:47:43,170 Это не повлияет на вас , если бы я дал им ребенка. 1528 01:47:44,150 --> 01:47:48,120 Забеременеть, с ребенком на руках? Ничего страшного. 1529 01:47:49,080 --> 01:47:50,960 Надо выдержать небольшую боль. 1530 01:47:51,040 --> 01:47:55,920 Незначительные проблемы. Падение волос, лица фурункулов, сыпь тела, бесконечные инъекции. 1531 01:47:56,670 --> 01:48:01,130 Ваш мочевой пузырь не может задержать мочу из - за веса ребенка. 1532 01:48:01,210 --> 01:48:02,710 Лихорадка, холодный, кашель. 1533 01:48:02,960 --> 01:48:06,090 И ни при каких обстоятельствах принимать какие - либо лекарства. Это будет вредить ребенку. 1534 01:48:06,170 --> 01:48:08,870 Это не большая проблема либо. 1535 01:48:09,870 --> 01:48:12,340 Не могу носить любимую одежду, ничего не подходит. 1536 01:48:12,420 --> 01:48:14,710 Не могу есть ваши любимые блюда, не допускается. 1537 01:48:14,790 --> 01:48:17,840 Депрессия, перепады настроения. Мы терпеть все это ... 1538 01:48:17,920 --> 01:48:20,040 нет ... так что ни один расстраивается. 1539 01:48:21,500 --> 01:48:25,000 Мать приносит в жертву своего тела в течение этих девяти месяцев. 1540 01:48:26,580 --> 01:48:31,670 И вы не можете даже представить себе рабочую боль. 1541 01:48:33,330 --> 01:48:35,960 Но мы принимаем все это с улыбкой. 1542 01:48:39,670 --> 01:48:40,960 Потому что мы знаем ... 1543 01:48:42,830 --> 01:48:45,170 ... когда мы видим ребенок в первый раз ... 1544 01:48:47,580 --> 01:48:49,670 ... это все будет стоит. 1545 01:48:50,120 --> 01:48:54,040 Но вклад мужчины во время беременности? 1546 01:48:54,460 --> 01:48:56,770 Крутой «Ах, детка, я пришел.» 1547 01:48:59,280 --> 01:49:02,120 Я не уверен , что ни один из этого никогда не приходило в голову. 1548 01:49:04,210 --> 01:49:06,370 Потому что вы никогда не были на той же странице, Varun. 1549 01:49:07,830 --> 01:49:12,920 Вы были заняты , думая о том , как получить их со спины. 1550 01:49:20,210 --> 01:49:21,870 Вы называете это хорошая новость, Варуна? 1551 01:49:22,620 --> 01:49:27,460 Так как мы услышали новость, там было ничего хорошего между нами. 1552 01:49:57,510 --> 01:50:00,760 Отвезите меня в больницу. Он не дома. 1553 01:50:01,300 --> 01:50:02,670 Его телефон выключен. 1554 01:50:03,170 --> 01:50:04,540 Я умираю. 1555 01:50:05,500 --> 01:50:06,410 Дип! 1556 01:50:06,840 --> 01:50:07,770 Дип! 1557 01:50:11,000 --> 01:50:13,420 О Мать Богиня, помоги мне ... 1558 01:50:13,500 --> 01:50:15,330 Варуна, поторопитесь. 1559 01:50:19,840 --> 01:50:20,920 Что произошло? 1560 01:50:21,460 --> 01:50:22,510 Удар! 1561 01:50:22,590 --> 01:50:24,880 Осторожно, свояченица. Дип беремен тоже. 1562 01:50:25,250 --> 01:50:27,030 Наш ребенок ноги. 1563 01:50:27,380 --> 01:50:28,420 Ох ... OK. 1564 01:50:28,500 --> 01:50:29,880 Поздравляем, свояченица. 1565 01:50:30,940 --> 01:50:34,070 - Брат, пожалуйста , быстро. - Варуна, поторопитесь. 1566 01:50:42,590 --> 01:50:45,720 - Она ушла в работу. - Это только ее седьмой месяц, доктор. 1567 01:50:46,500 --> 01:50:48,030 Ребенка преждевременно. 1568 01:50:48,250 --> 01:50:50,670 Она имеет историю выкидышей. 1569 01:50:50,920 --> 01:50:54,510 Во всяком случае, завершить формальности. Попробуйте связаться с ее мужем. 1570 01:50:54,590 --> 01:50:56,590 У меня есть. Он не отвечает. 1571 01:50:57,170 --> 01:50:58,670 Пришел педиатр? 1572 01:51:00,380 --> 01:51:03,390 Я предлагаю вам пойти домой. Попробуйте расслабиться. ОК? 1573 01:51:06,460 --> 01:51:07,510 Будет ли это хорошо? 1574 01:51:07,590 --> 01:51:10,000 Все будет отлично. Не подчеркивайте. 1575 01:51:10,420 --> 01:51:12,210 Я буду ждать, пока мед показывает вверх. 1576 01:51:13,170 --> 01:51:15,490 Ведите осторожно. 1577 01:51:30,040 --> 01:51:31,250 Г-н Батра? 1578 01:51:32,880 --> 01:51:34,340 Вы отец? 1579 01:51:35,670 --> 01:51:38,210 Нет, он на своем пути. 1580 01:51:38,840 --> 01:51:40,300 Пригласите его , как только он получает здесь. 1581 01:51:40,380 --> 01:51:41,790 Как это ребенок? 1582 01:51:43,380 --> 01:51:46,150 Это серьезно. Она находится в инкубаторе. 1583 01:51:47,130 --> 01:51:48,090 Она? 1584 01:51:48,870 --> 01:51:50,250 Вы хотите ее видеть? 1585 01:51:50,960 --> 01:51:52,670 Подписывайтесь на меня. 1586 01:52:16,210 --> 01:52:17,210 Г-н Батра ... 1587 01:52:18,630 --> 01:52:19,560 Прийти. 1588 01:52:32,380 --> 01:52:34,670 Некоторые недоношенные дети не могут глотать или дышать ... 1589 01:52:34,790 --> 01:52:36,880 ... так что они кормят внутривенно. 1590 01:52:53,630 --> 01:52:55,210 Будет ли она сделать это? 1591 01:53:00,710 --> 01:53:02,290 Не могу сказать. 1592 01:53:04,920 --> 01:53:06,540 Кажется, трудно. 1593 01:53:07,290 --> 01:53:09,710 Мы будем держать ее в отделении интенсивной терапии. 1594 01:53:54,920 --> 01:53:57,130 Брат, ты девочка. 1595 01:54:40,590 --> 01:54:41,500 Мони ... 1596 01:54:49,040 --> 01:54:50,500 Ты видел ее? 1597 01:54:53,210 --> 01:54:55,440 Позвольте мне видеть Chuhiya только один раз. 1598 01:54:58,090 --> 01:54:59,880 Вы назвали ее без меня. 1599 01:55:01,040 --> 01:55:06,510 Она настолько мала. Настолько малы. Как маленькая мышь. 1600 01:55:08,540 --> 01:55:10,040 Она будет в порядке? 1601 01:55:11,810 --> 01:55:13,210 Возьмите меня к ней. 1602 01:55:14,420 --> 01:55:17,510 - Пожалуйста , сообщите медсестре. - Конечно. 1603 01:56:14,090 --> 01:56:15,090 Вы все еще вверх? 1604 01:56:15,380 --> 01:56:16,500 Как ребенок? 1605 01:56:19,750 --> 01:56:20,790 Она все еще в инкубаторе. 1606 01:56:32,070 --> 01:56:33,380 Сожалею. 1607 01:56:34,160 --> 01:56:35,880 Дип, мне очень жаль. 1608 01:57:16,080 --> 01:57:21,260 На этой мрачной утром 1609 01:57:21,920 --> 01:57:27,180 Тьма протяжные 1610 01:57:40,750 --> 01:57:46,510 Волны должны соответствовать берегам 1611 01:57:46,590 --> 01:57:50,340 Хотя рядом, кажется, так далеко 1612 01:57:51,170 --> 01:57:55,890 Я знаю, что мое сердце виноват 1613 01:57:57,170 --> 01:58:02,370 Пусть все будут избавлены эти страдания 1614 01:58:38,980 --> 01:58:44,560 Все , что вы потеряли вы должны найти 1615 01:58:44,750 --> 01:58:50,520 Все , что сломана должен быть восстановлен 1616 01:58:51,380 --> 01:58:54,290 Ребенок имеет решающее значение. Помолитесь Давайте. 1617 01:59:05,960 --> 01:59:11,580 Все , что вы потеряли вы должны найти 1618 01:59:11,880 --> 01:59:17,020 Все , что сломана должен быть восстановлен 1619 01:59:17,210 --> 01:59:22,760 Кто знает , где мой путь привел меня 1620 01:59:22,960 --> 01:59:27,200 Все наши мечты теперь разрушены 1621 01:59:28,420 --> 01:59:33,160 Я знаю, что мое сердце виноват 1622 01:59:34,510 --> 01:59:39,680 Пусть все будут избавлены эти страдания 1623 02:00:42,440 --> 02:00:43,630 Что случилось, брат? 1624 02:02:08,140 --> 02:02:10,370 Ребенок! Сигнал пошел прочь. 1625 02:02:11,660 --> 02:02:14,500 - Это не имеет. - Варуна, пришло время. Давай. 1626 02:02:14,840 --> 02:02:16,850 S ***! 1627 02:02:17,170 --> 02:02:18,880 Мама, папа! 1628 02:02:18,960 --> 02:02:20,630 Пора. 1629 02:02:20,710 --> 02:02:22,090 Мрачный жнец здесь? 1630 02:02:22,590 --> 02:02:25,790 Смерть с косой? Нет! Пора взять Дип в больницу. 1631 02:02:26,420 --> 02:02:27,840 Варуна, где моя сумка по беременности и родам? 1632 02:02:27,920 --> 02:02:29,800 Под кроватью. Перетащите его! 1633 02:02:29,880 --> 02:02:31,960 Какая? Вы с ума сошли? 1634 02:02:32,040 --> 02:02:33,840 Вы получаете его! Быстро. 1635 02:02:33,920 --> 02:02:36,610 Я иду. Не сгибайте. 1636 02:02:38,590 --> 02:02:39,960 О ш **! 1637 02:02:40,640 --> 02:02:43,020 - В чем дело? - Моя спина. 1638 02:02:43,590 --> 02:02:46,130 Slip-Дикс моего сына. 1639 02:02:46,210 --> 02:02:48,710 Нет, мама! Мой диск. 1640 02:02:48,790 --> 02:02:52,380 - Давайте, ребята. - Я отвезу. Не подчеркивайте. 1641 02:02:52,460 --> 02:02:54,300 Заткнись, мама. Ты плохой водитель. 1642 02:02:54,380 --> 02:02:56,790 - Я могу ездить тоже. - Пожалуйста... 1643 02:02:56,920 --> 02:02:58,920 Где ваш телефон? 1644 02:02:59,420 --> 02:03:01,170 Кабина займет 11 минут , чтобы добраться сюда. 1645 02:03:01,250 --> 02:03:03,580 - Пароль? - Это то же самое! 1646 02:03:04,670 --> 02:03:05,920 Варуна, давай. 1647 02:03:06,460 --> 02:03:07,510 Спешите, сынок. 1648 02:03:07,590 --> 02:03:09,560 Это срочно. 1649 02:03:09,790 --> 02:03:11,330 Иду, сестра в законе. 1650 02:03:11,500 --> 02:03:13,080 Поторопись! 1651 02:03:14,040 --> 02:03:15,990 - Открой дверь. - Поторопись. 1652 02:03:17,040 --> 02:03:18,150 Мама ... 1653 02:03:20,890 --> 02:03:24,960 Мы принимаем Monika с нами. Доведите свой ребенок и папа в Олу. 1654 02:03:25,040 --> 02:03:27,730 - Алло? - Не Hola. Сниму Ola! 1655 02:03:27,960 --> 02:03:31,280 Как Hola может быть в Мумбаи? Закройте дверь! 1656 02:03:31,920 --> 02:03:33,510 - Пошли. - Подождите! 1657 02:03:34,380 --> 02:03:37,630 Дайте мне сумку по беременности и родам. 1658 02:03:45,750 --> 02:03:47,590 - Куда? - Сюда. 1659 02:03:47,670 --> 02:03:50,580 - Варуна! - Coming. 1660 02:03:51,090 --> 02:03:52,210 Свояченица, поспеши! 1661 02:03:53,290 --> 02:03:55,920 Варуна. Варуна! 1662 02:03:56,920 --> 02:03:58,920 Я тут. 1663 02:03:59,380 --> 02:04:01,460 - Где ты был? - Изменение. 1664 02:04:01,540 --> 02:04:03,090 Хотя это звучит довольно примитивно ... 1665 02:04:03,170 --> 02:04:06,220 ... но на корточках является отличным положение ... 1666 02:04:06,590 --> 02:04:08,120 Не говорите чушь! 1667 02:04:08,250 --> 02:04:10,090 Вы не поставите свой ребенок. 1668 02:04:10,170 --> 02:04:13,180 - Где миссис Joshi? - Где она? 1669 02:04:13,260 --> 02:04:16,710 Она ушла в США для дальнейших исследований. Она вернется через год. 1670 02:04:16,790 --> 02:04:20,590 Кстати, отдохнуть. Позвольте мне , и эти два идиота делать свою работу. 1671 02:04:20,670 --> 02:04:23,290 Варуна, эту чертову из меня. 1672 02:04:23,460 --> 02:04:26,120 Да, успокойся. Просто успокойся! 1673 02:04:26,500 --> 02:04:27,920 Да хорошо. 1674 02:04:28,090 --> 02:04:29,880 Это глазные капли. 1675 02:04:29,960 --> 02:04:32,110 Я знаю. Это для меня. 1676 02:04:33,710 --> 02:04:36,530 - Он полоскание глаза глазных капель. - Расслабься, миссис Батра, я получил это. 1677 02:04:36,960 --> 02:04:39,500 Мы получили это. Хорошо, теперь, пожалуйста ... 1678 02:04:40,250 --> 02:04:42,710 «Матерь Жизни, О Отец Вселенной. 1679 02:04:42,920 --> 02:04:46,250 Доктор, это не храм. Получить ребенок вне. 1680 02:04:46,420 --> 02:04:48,130 Получить ребенок вне! Что ты делаешь? 1681 02:04:48,210 --> 02:04:50,920 Миссис Батра, пожалуйста. Это займет немного времени. 1682 02:04:51,000 --> 02:04:54,130 Я получил это. Доверьтесь мне. Вдох. 1683 02:04:58,290 --> 02:04:59,840 Осторожный! 1684 02:05:02,000 --> 02:05:03,290 Г-н Батра. 1685 02:05:04,130 --> 02:05:05,460 Она готова видеть Вас. 1686 02:05:36,090 --> 02:05:39,920 Она такая красивая. Она так же , как Varun. 1687 02:05:40,000 --> 02:05:43,080 Ее глаза и лоб ее просто как Варуна - х. 1688 02:05:53,840 --> 02:05:54,790 Прийти! 1689 02:05:55,540 --> 02:05:56,920 Войдите. 1690 02:06:41,110 --> 02:06:42,190 Получить мне домой 1691 02:06:45,990 --> 02:06:47,170 Сделать это чувствовать себя как дома 1692 02:06:49,150 --> 02:06:50,940 Боже ты мой. Это оригинально. 1693 02:07:00,780 --> 02:07:03,030 Вы звонили мне с любовью, я здесь 1694 02:07:03,110 --> 02:07:05,810 Мы как прохладная пара 1695 02:07:10,400 --> 02:07:12,660 Вы звонили мне с любовью, я здесь 1696 02:07:12,740 --> 02:07:15,070 Мы как прохладная пара 1697 02:07:15,150 --> 02:07:17,530 Вывеска у вас все потребности я 1698 02:07:17,610 --> 02:07:19,650 Теперь я хочу провести всю жизнь с тобой 1699 02:07:20,400 --> 02:07:22,700 Сделать все ваши желания сбудутся 1700 02:07:24,820 --> 02:07:26,700 Просто сказать, да, дорогая 1701 02:07:26,780 --> 02:07:27,950 Получить мне домой 1702 02:07:29,110 --> 02:07:30,110 Получить мне домой 1703 02:07:31,530 --> 02:07:33,870 Я принесу вам домой в Чандигарх 1704 02:07:38,820 --> 02:07:41,110 Сделайте меня домом в Чандигарх 1705 02:07:56,200 --> 02:08:00,990 Ваши мечтательные глаза, ваша одежда панджаби, вы спросите мое сердце 1706 02:08:01,070 --> 02:08:05,740 Я принесу вам все , что вы просите. Клянусь Богу 1707 02:08:05,820 --> 02:08:09,230 Я буду проводить каждую рупию на вас 1708 02:08:13,110 --> 02:08:14,820 Пустой бумажник 1709 02:08:14,900 --> 02:08:16,240 Получить мне домой 1710 02:08:19,530 --> 02:08:21,780 Я принесу вам домой в Чандигарх