1
00:00:27,027 --> 00:00:31,698
Dámy a páni, to som ja,
váš kráľ Juraj III.
2
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
Vitajte na muzikáli Hamilton.
3
00:00:38,163 --> 00:00:40,790
Vypnite si, prosím, svoje mobilné telefóny
4
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
a ostatné elektronické zariadenia.
5
00:00:43,335 --> 00:00:48,214
Fotografovanie
a natáčanie videa je prísne zakázané.
6
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
NEW YORK CITY
JÚN 2016
7
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Ďakujem. Užite si moje predstavenie.
8
00:01:09,486 --> 00:01:11,988
Ako sa bastard, sirota
9
00:01:12,072 --> 00:01:14,866
Syn kurvy a Škóta
10
00:01:14,949 --> 00:01:19,245
Prozreteľnosťou vhodený
Na Bohom zabudnuté miesto v Karibiku
11
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
Do chudoby a špiny
12
00:01:22,415 --> 00:01:25,210
Stane hrdinom a učencom?
13
00:01:25,293 --> 00:01:28,838
Desaťdolárový otec zakladateľ
Sám však bez otca
14
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
Sa dostal oveľa ďalej
15
00:01:30,423 --> 00:01:32,175
Lebo pracoval tvrdšie
16
00:01:32,258 --> 00:01:34,219
Lebo bol chytrejší
17
00:01:34,302 --> 00:01:36,221
Lebo začal od nuly
18
00:01:36,304 --> 00:01:40,934
V štrnástich
Už šéfoval vlastnému obchodu
19
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
A deň čo deň
Zatiaľ čo vonku vraždili otrokov
20
00:01:44,020 --> 00:01:46,481
A unášali ich za more
21
00:01:46,564 --> 00:01:48,608
Bojoval a bol pripravený
22
00:01:48,692 --> 00:01:52,070
Vnútri túžil po niečom
Čoho by bol súčasťou
23
00:01:52,153 --> 00:01:56,074
Náš brat bol pripravený žobrať
Kradnúť, požičiavať, či pýtať
24
00:01:56,157 --> 00:01:59,744
Potom prišiel hurikán
A všetko bolo zničené
25
00:01:59,828 --> 00:02:03,998
A hrdinovu budúcnosť
Odnášali vlny
26
00:02:04,082 --> 00:02:08,003
Vzal do ruky ceruzku
Vylial srdce na papier
27
00:02:08,086 --> 00:02:11,589
A napísal svoj prvý refrén
Dal svetu svoju bolesť
28
00:02:11,673 --> 00:02:15,885
Slovo dalo slovo
Vraveli: „Ten chlapec je génius!“
29
00:02:15,969 --> 00:02:19,681
Urobili zbierku
A poslali ho na pevninu
30
00:02:19,764 --> 00:02:23,226
Získaj vzdelanie
Nezabudni, odkiaľ si prišiel
31
00:02:23,309 --> 00:02:25,770
A svet spozná tvoje meno
32
00:02:25,854 --> 00:02:27,188
Ako sa voláš?
33
00:02:27,272 --> 00:02:29,399
Alexander Hamilton
34
00:02:30,817 --> 00:02:33,611
Volám sa Alexander Hamilton
35
00:02:34,779 --> 00:02:37,532
A nespravil som ešte milión vecí
36
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
Ale len počkajte
37
00:02:40,243 --> 00:02:42,537
Veď len počkajte
38
00:02:42,620 --> 00:02:46,583
Otec odišiel, keď mal desať
Kopec dlhov, žiadna česť
39
00:02:46,666 --> 00:02:50,462
O dva roky
Skončil Alex s matkou na lôžku
40
00:02:50,545 --> 00:02:53,506
Polomŕtvi ležali vo vlastných zvratkoch
41
00:02:53,590 --> 00:02:55,008
Ich pach visel vo vzduchu…
42
00:02:55,091 --> 00:02:58,887
Alex sa dal dokopy
Ale mama odišla na onen svet
43
00:02:58,970 --> 00:03:02,557
Nasťahoval sa k bratrancovi
Ten spáchal samovraždu
44
00:03:02,640 --> 00:03:06,019
Ostali mu len oči pre plač
A v jeho vnútri niečo nové
45
00:03:06,102 --> 00:03:07,145
Akýsi hlas mu vravel:
46
00:03:07,228 --> 00:03:09,314
„Alex, musíš bojovať sám za seba“
47
00:03:09,397 --> 00:03:13,276
Utiahol sa a začal čítať
Hltať knihu za knihou
48
00:03:13,360 --> 00:03:16,279
Pre kohokoľvek iného
By to bol rozsudok
49
00:03:16,363 --> 00:03:19,991
Bol by mŕtvy či trel biedu
Bez šance na záchranu
50
00:03:20,075 --> 00:03:23,912
On však začal pracovať
Pre matkinho domáceho
51
00:03:23,995 --> 00:03:27,749
Obchodoval s trstinou a rumom
S vecami, na ktoré nemal
52
00:03:27,832 --> 00:03:29,334
Podvádzal a zháňal knihy
53
00:03:29,417 --> 00:03:30,752
Všetky, ktoré našiel
54
00:03:30,835 --> 00:03:32,420
Plánoval budúcnosť
55
00:03:32,504 --> 00:03:35,965
Aha, už stojí na palube lode
56
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
Ktorá ho berie do nového sveta
57
00:03:38,051 --> 00:03:41,429
V New Yorku sa staneš novým človekom
58
00:03:41,513 --> 00:03:43,765
V New Yorku sa staneš novým človekom
59
00:03:43,848 --> 00:03:45,183
Veď len počkajte
60
00:03:45,266 --> 00:03:48,561
- V New Yorku sa staneš novým človekom
- Veď len počkajte
61
00:03:48,645 --> 00:03:51,981
V New Yorku sa staneš novým človekom
62
00:03:52,065 --> 00:03:53,900
V New Yorku
63
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
Veď len počkajte
64
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
Alexander Hamilton
65
00:03:59,030 --> 00:04:02,367
Už ťa všetci čakáme
66
00:04:02,450 --> 00:04:04,119
Nikdy si sa nevzdal
67
00:04:04,202 --> 00:04:06,454
Nikdy si nebol
68
00:04:06,871 --> 00:04:09,165
Trpezlivý
69
00:04:09,249 --> 00:04:13,003
Ó, Alexander Hamilton
70
00:04:13,086 --> 00:04:16,214
Keď ti bude Amerika spievať
71
00:04:16,715 --> 00:04:19,968
Bude vedieť, čo si prekonal?
72
00:04:20,051 --> 00:04:23,138
Bude vedieť, že si všetko zmenil?
73
00:04:23,221 --> 00:04:25,015
Celý svet
74
00:04:25,098 --> 00:04:30,061
Už nikdy nebude rovnaký
75
00:04:31,187 --> 00:04:32,981
Loď je už v prístave
76
00:04:33,064 --> 00:04:35,108
- Zbadáte ho tam?
- Veď len počkajte
77
00:04:35,191 --> 00:04:37,444
Ďalší imigrant
Ktorý začal na úplnom dne
78
00:04:37,527 --> 00:04:38,445
Veď len počkajte
79
00:04:38,528 --> 00:04:41,823
Zničili ho nepriatelia
Amerika naňho zabudla
80
00:04:41,906 --> 00:04:43,408
My sme s ním bojovali
81
00:04:43,491 --> 00:04:45,076
Ja som zaňho zomrel
82
00:04:45,160 --> 00:04:46,870
Ja som mu veril
83
00:04:46,953 --> 00:04:48,204
Ja som ho milovala
84
00:04:48,288 --> 00:04:49,372
A ja
85
00:04:50,081 --> 00:04:53,001
Som ten hlupák, ktorý ho zastrelil
86
00:04:53,084 --> 00:04:56,046
Nespravil som ešte milión vecí
87
00:04:56,129 --> 00:04:59,466
Ale veď počkajte
88
00:04:59,549 --> 00:05:00,967
Ako sa voláš?
89
00:05:01,051 --> 00:05:03,136
Alexander Hamilton
90
00:05:14,105 --> 00:05:16,566
1776
91
00:05:19,944 --> 00:05:21,571
New York City
92
00:05:21,654 --> 00:05:24,240
Prepáčte, ste Aaron Burr?
93
00:05:24,324 --> 00:05:25,700
Záleží, kto sa pýta
94
00:05:25,784 --> 00:05:28,370
Pravdaže, pane
Som Alexander Hamilton
95
00:05:28,453 --> 00:05:31,623
K vašim službám, pane
Hľadal som vás
96
00:05:31,706 --> 00:05:32,707
Začínam byť nervózny
97
00:05:32,791 --> 00:05:34,334
Počul som o vás na Princetone
98
00:05:34,417 --> 00:05:37,087
Chcel som si vybaviť
Zrýchlený študijný program
99
00:05:37,170 --> 00:05:39,839
Ale trochu som sa nepohodol
S vaším známym
100
00:05:39,923 --> 00:05:42,008
Asi som ho aj udrel
Nepamätám, pane
101
00:05:42,092 --> 00:05:43,635
Toho, čo sa stará o financie
102
00:05:43,718 --> 00:05:45,512
- Zbili ste kvestora?
- Áno
103
00:05:45,595 --> 00:05:46,888
Chcel som dokázať čo vy
104
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
Doštudovať za dva roky
A byť revolucionárom
105
00:05:49,057 --> 00:05:51,935
Pozeral na mňa ako na hlupáka
Ale ja nie som hlúpy
106
00:05:52,018 --> 00:05:54,521
Ako ste to spravili?
Ako ste skončili tak rýchlo?
107
00:05:55,021 --> 00:05:57,524
Bolo to posledné želanie
Mojich rodičov
108
00:05:57,607 --> 00:05:59,025
Ste sirota
Samozrejme
109
00:05:59,109 --> 00:06:01,027
Aj ja som
Bodaj by prišla vojna
110
00:06:01,111 --> 00:06:03,988
Tam by sme mohli ukázať
Že sme hodní viac, než sa zdá
111
00:06:04,072 --> 00:06:05,490
Smiem vás pozvať na drink?
112
00:06:05,573 --> 00:06:06,950
Budem rád
113
00:06:07,033 --> 00:06:09,869
A keď sme už pri tom
Dám vám jednu radu
114
00:06:10,495 --> 00:06:12,247
Menej kecov
115
00:06:12,330 --> 00:06:13,498
Čože?
116
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
Viac úsmevov
117
00:06:16,126 --> 00:06:22,048
Nedajte poznať
Proti čomu a za čo ste
118
00:06:22,757 --> 00:06:24,551
To nemyslíte vážne
119
00:06:24,634 --> 00:06:26,970
- Chcete niečo dosiahnuť?
- Áno
120
00:06:27,637 --> 00:06:30,015
Tí, čo si nedávajú pozor na jazyk
121
00:06:30,098 --> 00:06:31,725
Často končia mŕtvi
122
00:06:31,808 --> 00:06:34,769
Hej, hej!
Aký je čas?
123
00:06:34,853 --> 00:06:35,979
Čas odpáliť šou!
124
00:06:36,062 --> 00:06:37,897
Ako som povedal
125
00:06:37,981 --> 00:06:39,816
Čas odpáliť šou! Hej!
126
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
Som John Laurens
V tom najlepšom podniku
127
00:06:42,193 --> 00:06:45,780
Vypil som už dvoch Adamsov
Ale pracujem na treťom
128
00:06:45,864 --> 00:06:48,450
Červení sa držia ďalej
Lebo tých fízlov odpálim
129
00:06:49,576 --> 00:06:50,827
Kým nebudem slobodný
130
00:06:50,910 --> 00:06:53,455
Oui, oui, mon ami
Je m'appelle Lafayette
131
00:06:53,538 --> 00:06:56,458
Lancelot tejto revolučnej bandy
132
00:06:56,541 --> 00:06:58,877
Prišiel som zďaleka
Povedať vám bonsoir
133
00:06:58,960 --> 00:07:01,921
Povedať kráľovi „casse toi“
Kto je naj? C'est moi
134
00:07:03,340 --> 00:07:06,134
Som Hercules Mulligan
A som v tom až po uši
135
00:07:06,217 --> 00:07:08,595
Kto povedal: „Ešte raz“?
Predsa tvoja matka
136
00:07:08,678 --> 00:07:10,597
Zamknite svoje dcéry a kone
137
00:07:10,680 --> 00:07:14,893
Aj keď je ťažké mať styk
Cez štyri korzety
138
00:07:14,976 --> 00:07:17,604
Dosť bolo sexu
Nalej mi ešte jedno
139
00:07:17,687 --> 00:07:20,565
- Pozdvihnime čaše
- Za revolúciu
140
00:07:20,648 --> 00:07:22,859
Kto je to?
Predsa génius z Princetonu
141
00:07:22,942 --> 00:07:24,152
Aaron Burr.
142
00:07:24,235 --> 00:07:26,071
Zarapuj nám niečo
Pouč nás
143
00:07:26,821 --> 00:07:28,615
Tak veľa šťastia
Chcete sa im postaviť
144
00:07:28,698 --> 00:07:30,200
Vy rapujte, ja si sadnem
145
00:07:30,283 --> 00:07:31,826
A uvidíme, ako to dopadne
146
00:07:31,910 --> 00:07:34,996
Revolúcia je tu, Burr
Prečo zdržiavaš?
147
00:07:35,080 --> 00:07:37,832
Keď sa za nič nepostavíte, Burr
Tak za čo padnete?
148
00:07:37,916 --> 00:07:39,584
A kto si ty?
149
00:07:39,668 --> 00:07:40,669
Čo si zač?
150
00:07:40,752 --> 00:07:42,796
Kto je tento mladík?
Na čo sa chystá?
151
00:07:42,879 --> 00:07:45,382
Nezahodím svoju šancu
152
00:07:45,465 --> 00:07:48,009
Nezahodím svoju šancu
153
00:07:48,093 --> 00:07:50,762
Som presne ako moja vlasť
Mladý, bojovný a hladný
154
00:07:50,845 --> 00:07:53,139
A nezahodím svoju šancu
155
00:07:53,223 --> 00:07:55,350
Dostanem štipko
Na King's College
156
00:07:55,433 --> 00:07:58,103
A nebudem sa chváliť
Ale som macher, určite nie nanič
157
00:07:58,186 --> 00:08:00,939
Bohužiaľ som ale samý mozog
Naoko nestojím zaveľa
158
00:08:01,022 --> 00:08:02,691
Musím kričať, aby ma počuli
159
00:08:02,774 --> 00:08:04,609
Ale poučím vás každým slovom
160
00:08:04,693 --> 00:08:07,362
Som neopracovaný diamant
Lesklý kúsok uhlia
161
00:08:07,445 --> 00:08:10,281
Chcem dosiahnuť svoj cieľ
A v rečnení som neprekonateľný
162
00:08:10,365 --> 00:08:12,784
Mám len 19, ale hlavou som starší
163
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
Ulice New Yorku sú chladné
164
00:08:14,661 --> 00:08:15,787
A ja nesiem každé bremeno
165
00:08:15,870 --> 00:08:17,831
Každú nevýhodu
Som sa naučil využiť
166
00:08:17,914 --> 00:08:20,583
Neoháňam sa zbraňou
A ulicami sa túlam s hladom
167
00:08:20,667 --> 00:08:23,294
Plánujem rozdúchať iskru
Na plameň
168
00:08:23,378 --> 00:08:25,547
Ale deň potemnieva
Takže vám to poviem
169
00:08:25,630 --> 00:08:29,384
- Ja som
- A-L-E-X-A-N-D-E-R
170
00:08:29,467 --> 00:08:30,927
A my máme byť
171
00:08:31,011 --> 00:08:33,555
Vraj nezávislá kolónia
172
00:08:33,638 --> 00:08:36,349
Británia nás však má za handry
173
00:08:36,433 --> 00:08:38,643
Naše dane sú kruté
174
00:08:38,727 --> 00:08:41,688
A kráľ Juraj ich potom
Míňa, ako sa mu zapáči
175
00:08:41,771 --> 00:08:44,107
Nikdy svojim potomkom slobodu nedá
176
00:08:44,190 --> 00:08:46,943
Takže nás čaká revolúcia
Ešte v tomto storočí
177
00:08:47,027 --> 00:08:49,404
- Na scénu ja
- (Povedal v zátvorke)
178
00:08:49,487 --> 00:08:52,115
A nebuďte prekvapení
Keď sa objavím v učebniciach
179
00:08:52,198 --> 00:08:54,743
Položím aj život
Ak nás to oslobodí
180
00:08:54,826 --> 00:08:57,704
Napokon uvidíte ako vystúpim
181
00:08:57,787 --> 00:09:00,206
A nezahodím svoju šancu
182
00:09:00,290 --> 00:09:02,667
Nie, nezahodím svoju šancu
183
00:09:02,751 --> 00:09:05,462
Som presne ako moja vlasť
Mladý, bojovný a hladný
184
00:09:05,545 --> 00:09:08,089
A nezahodím svoju šancu
185
00:09:08,173 --> 00:09:10,508
Nie, nezahodím svoju šancu
186
00:09:10,592 --> 00:09:13,136
Nezahodím svoju šancu
187
00:09:13,219 --> 00:09:15,889
Som presne ako moja vlasť
Mladý, bojovný a hladný
188
00:09:15,972 --> 00:09:18,516
A nezahodím svoju šancu
189
00:09:18,600 --> 00:09:19,851
Je čas využiť šancu
190
00:09:19,934 --> 00:09:21,770
Snívam o živote bez monarchie
191
00:09:21,853 --> 00:09:24,230
Nepokoj vo Francúzsku
Nás uvrhne do onarchie
192
00:09:24,314 --> 00:09:25,565
Onarchie? Ako sa to povie?
193
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
Anarchie
194
00:09:27,192 --> 00:09:29,361
Keď bojujem
Druhá strana vie, že má problém
195
00:09:29,444 --> 00:09:30,362
Lebo ja mám šancu
196
00:09:30,445 --> 00:09:32,072
Ja som krajčírov učeň
197
00:09:32,155 --> 00:09:34,699
A vás, bláznov,
Mám in loco parentis
198
00:09:34,783 --> 00:09:35,909
Pridám sa k rebelom
199
00:09:35,992 --> 00:09:38,328
Lebo viem, že je to šanca
Sa dostať vyššie
200
00:09:38,411 --> 00:09:39,621
Nie len zašívať gate
201
00:09:39,704 --> 00:09:41,039
Využijem svoju šancu!
202
00:09:41,122 --> 00:09:42,624
Ale nebudeme slobodní
203
00:09:42,707 --> 00:09:45,210
Kým tí, čo sú spútaní
Nebudú mať práva ako ja a ty
204
00:09:45,293 --> 00:09:46,711
Ty a ja, všetko alebo nič
205
00:09:46,795 --> 00:09:50,173
Počkaj, kým vyrazím do boja
Na čele prvého čierneho pluku
206
00:09:50,256 --> 00:09:51,299
Dajme si ešte jednu
207
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
Stíšte hlasy, mudrlanti
208
00:09:53,301 --> 00:09:55,845
Nerobte si problémy
A tých šancí bude viac
209
00:09:55,929 --> 00:09:58,640
Som s vami
Ale situácia je napätá
210
00:09:58,723 --> 00:10:00,475
Aj s učením musíme byť opatrní
211
00:10:00,558 --> 00:10:02,727
Ak si nedáte pozor na jazyk, prídete oň
212
00:10:02,811 --> 00:10:04,145
Burr, pozrite, kto tu je
213
00:10:04,229 --> 00:10:06,481
Pána Lafayetta
Tvrdého ako Lancelot
214
00:10:06,564 --> 00:10:09,234
Tvoje gate sú super
A Laurens, ty sa mi páčiš
215
00:10:09,317 --> 00:10:11,945
Dajme dokopy plán
Čiernejší než noc
216
00:10:12,028 --> 00:10:14,572
Aká je šanca
Že by nás bohovia dali dokopy len tak?
217
00:10:14,656 --> 00:10:17,158
Vravím vám, nie je to náhoda
A to je fakt
218
00:10:17,242 --> 00:10:19,994
Banda revolucionárov
Emancipátorov a abolicionistov
219
00:10:20,078 --> 00:10:23,415
Ukážte mi, kde mám stáť
A kde nájdem muníciu
220
00:10:23,498 --> 00:10:25,041
Hovorím príliš nahlas?
221
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
Občas sa trochu rozbehnem
A pustím ústa na špacír
222
00:10:27,919 --> 00:10:31,589
Nikdy som nemal skupinu priateľov
Ale sľubujem, že budete hrdí
223
00:10:31,673 --> 00:10:33,466
Zožeňme mu publikum
224
00:10:33,550 --> 00:10:36,052
Nie, nezahodím svoju šancu
225
00:10:36,136 --> 00:10:38,680
Nezahodím svoju šancu
226
00:10:38,763 --> 00:10:41,433
Som presne ako moja vlasť
Mladý, bojovný a hladný
227
00:10:41,516 --> 00:10:43,601
A nezahodím svoju šancu
228
00:10:44,144 --> 00:10:46,730
Nezahodím svoju šancu
229
00:10:46,813 --> 00:10:49,149
Nie, nezahodím svoju šancu
230
00:10:49,232 --> 00:10:51,901
Som presne ako moja vlasť
Mladý, bojovný a hladný
231
00:10:51,985 --> 00:10:53,903
A nezahodím svoju šancu
232
00:10:53,987 --> 00:10:55,113
Spievajte!
233
00:10:57,949 --> 00:10:58,950
Hej!
234
00:11:03,121 --> 00:11:05,540
Nech vás počujú! Poďme!
235
00:11:07,792 --> 00:11:09,336
Nech vás počuje celý svet!
236
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
Celý svet!
237
00:11:13,757 --> 00:11:14,966
No tak!
238
00:11:15,050 --> 00:11:16,885
Poďme!
Povstaňme
239
00:11:16,968 --> 00:11:19,888
Keď žijeme na kolenách
Musíme povstať
240
00:11:19,971 --> 00:11:22,265
Povedz bratovi
Že musí povstať
241
00:11:22,349 --> 00:11:24,809
Povedz sestre
Že musí povstať
242
00:11:24,893 --> 00:11:27,479
Kedy už tieto kolónie konečne povstanú?
243
00:11:27,562 --> 00:11:30,190
Kedy už tieto kolónie konečne povstanú?
244
00:11:30,273 --> 00:11:33,026
Kedy už tieto kolónie konečne povstanú?
245
00:11:33,109 --> 00:11:35,278
Kedy už tieto kolónie konečne povstanú?
246
00:11:35,362 --> 00:11:36,488
Povstanú!
247
00:11:36,571 --> 00:11:39,282
Smrť si predstavujem toľko
Že je pre mňa ako spomienka
248
00:11:39,366 --> 00:11:40,658
Kedy ma dostane?
249
00:11:40,742 --> 00:11:42,619
V spánku? Či sedem stôp predo mnou?
250
00:11:42,702 --> 00:11:45,330
Keď bude prichádzať
Utečiem, či ju privítam?
251
00:11:45,413 --> 00:11:47,207
Je ako bít bez melódie?
252
00:11:47,290 --> 00:11:49,751
Neveril som, že sa dožijem dvadsiatky
253
00:11:49,834 --> 00:11:52,295
Tam, kde som sa narodil
Môžem byť rád za polovicu
254
00:11:52,379 --> 00:11:55,924
Opýtajte sa, prečo žijeme tak rýchlo
Smejeme sa a otvárame fľašu
255
00:11:56,007 --> 00:11:57,759
Nech chvíľa vydrží čo najdlhšie
256
00:11:57,842 --> 00:11:59,260
To nám stačí
Ale stačilo
257
00:11:59,344 --> 00:12:01,221
Toto nie je chvíľa
Je to hnutie
258
00:12:01,304 --> 00:12:03,723
Najhladnejších bratov
Ktorí chcú niečo dokázať
259
00:12:04,182 --> 00:12:06,559
Stoja proti nám
Ale my čestne proti nim
260
00:12:06,643 --> 00:12:09,604
Sme ako Mojžiš
Vybojujeme zasľúbenú zem
261
00:12:09,688 --> 00:12:12,023
A keď získame nezávislosť?
262
00:12:12,107 --> 00:12:15,026
Zaručí slobodu našim deťom?
263
00:12:15,110 --> 00:12:17,445
Alebo naša preliata krv
Spustí nekonečný cyklus
264
00:12:17,529 --> 00:12:20,031
Pomsty a smrti
Bez vinníka?
265
00:12:20,115 --> 00:12:22,033
Viem, že bojovať na uliciach
Je vzrušujúce
266
00:12:22,117 --> 00:12:24,119
Ale ja pomedzi krvácanie a boj
267
00:12:24,202 --> 00:12:25,578
Aj čítam a píšem
268
00:12:25,662 --> 00:12:28,123
Musíme vyriešiť
Našu finančnú situáciu
269
00:12:28,206 --> 00:12:30,709
Sme národ štátov?
Aký je stav našej vlasti?
270
00:12:30,792 --> 00:12:32,127
Mám dosť trpezlivého čakania
271
00:12:32,210 --> 00:12:34,129
Vášnivo rúcam
Všetky očakávania
272
00:12:34,212 --> 00:12:36,214
Každou akciou niečo tvorím
273
00:12:36,297 --> 00:12:38,800
A smejem sa do tváre
Stratám a zármutku
274
00:12:38,883 --> 00:12:41,261
Konečne myslím ďalej
Ako len na zajtra
275
00:12:41,344 --> 00:12:44,264
A nezahodím svoju šancu
276
00:12:44,347 --> 00:12:46,808
Nie, nezahodím svoju šancu
277
00:12:46,891 --> 00:12:49,602
Som presne ako moja vlasť
Mladý, bojovný a hladný
278
00:12:49,686 --> 00:12:52,355
A nezahodím svoju šancu
279
00:12:52,439 --> 00:12:54,816
Povstaneme!
Čas využiť šancu
280
00:12:54,899 --> 00:12:57,402
Povstaneme!
Čas využiť šancu
281
00:12:57,485 --> 00:12:59,404
Povstaneme!
282
00:12:59,487 --> 00:13:02,115
- Čas využiť šancu!
- Povstaneme
283
00:13:02,198 --> 00:13:04,200
- Čas využiť šancu!
- Povstaneme
284
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
- Čas využiť šancu!
- Povstaneme
285
00:13:06,202 --> 00:13:07,871
Využijeme šancu!
286
00:13:07,954 --> 00:13:10,373
Je čas využiť šancu!
287
00:13:10,457 --> 00:13:12,500
A ja nezahodím svoju
288
00:13:12,584 --> 00:13:14,878
Nezahodím svoju šancu!
289
00:13:27,057 --> 00:13:28,058
Hej!
290
00:13:32,020 --> 00:13:34,189
Nech vás je počuť!
291
00:13:43,615 --> 00:13:44,949
Posledná runda, páni.
292
00:13:45,033 --> 00:13:47,077
Našej slávy sa možno nedožijem
293
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
Našej slávy sa možno nedožijem
294
00:13:49,162 --> 00:13:51,122
Ale do boja pôjdem rád
295
00:13:51,206 --> 00:13:53,208
Ale do boja pôjdem rád
296
00:13:53,291 --> 00:13:55,710
A keď naše deti rozpovedia náš príbeh
297
00:13:55,794 --> 00:13:57,879
A keď naše deti rozpovedia náš príbeh
298
00:13:57,962 --> 00:14:00,507
Bude to príbeh o dnešnej noci
299
00:14:00,590 --> 00:14:02,634
Tak si dajme ešte jednu rundu.
300
00:14:02,717 --> 00:14:04,928
Tak si dajme ešte jednu rundu
301
00:14:05,011 --> 00:14:07,764
Tak si dajme ešte jednu rundu
302
00:14:07,847 --> 00:14:10,517
Pripime si na slobodu
303
00:14:10,975 --> 00:14:13,770
Niečo, čo nám nikdy nevezmú
304
00:14:13,853 --> 00:14:17,148
Nech si iní vravia čokoľvek
305
00:14:19,150 --> 00:14:22,070
Pripime si na nás štyroch
306
00:14:22,153 --> 00:14:24,447
Zajtra nás bude ešte viac
307
00:14:25,073 --> 00:14:27,575
A budeme rozprávať príbeh o dnešnej noci
308
00:14:27,659 --> 00:14:30,036
Budú rozprávať príbeh o dnešnej noci
309
00:14:30,120 --> 00:14:33,164
Pripime si na slobodu
310
00:14:33,623 --> 00:14:36,459
Niečo, čo nám nikdy nevezmú
311
00:14:36,543 --> 00:14:38,962
Nech si iní vravia čokoľvek
312
00:14:39,045 --> 00:14:41,798
Tak si dajme ešte jednu rundu
313
00:14:41,881 --> 00:14:44,676
Pripime si na nás štyroch
314
00:14:44,759 --> 00:14:47,012
Zajtra nás bude ešte viac
315
00:14:47,637 --> 00:14:50,223
A budeme rozprávať príbeh o dnešnej noci
316
00:14:50,306 --> 00:14:53,018
Tak si dajme ešte jednu rundu
317
00:14:53,101 --> 00:14:55,478
Budú rozprávať príbeh o dnešnej noci
318
00:14:55,562 --> 00:14:58,648
Pripime si na slobodu
319
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
Budú rozprávať príbeh o dnešnej noci
320
00:15:01,192 --> 00:15:04,320
Pripime si na slobodu
321
00:15:04,404 --> 00:15:07,490
Budú rozprávať príbeh o dnešnej noci
322
00:15:07,574 --> 00:15:09,576
Rozprávať príbeh
323
00:15:09,659 --> 00:15:13,038
O dnešnej noci
324
00:15:15,874 --> 00:15:17,625
Boháčom nič nevonia viac
325
00:15:17,709 --> 00:15:20,420
Ako ísť do mesta
A obzerať si chudobných
326
00:15:20,503 --> 00:15:23,381
Pristaviť si pri nich koče
A čumieť na študentov na námestí
327
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
Sledovať, ako sa rozprávajú
328
00:15:24,966 --> 00:15:27,469
Taký Philip Schuyler
Je riadne za vodou
329
00:15:27,552 --> 00:15:29,054
Ale vôbec netuší
330
00:15:29,137 --> 00:15:31,890
Že jeho dcéry
Peggy, Angelica a Eliza
331
00:15:31,973 --> 00:15:34,225
Sa vykrádajú do mesta
A sledujú chlapov, ktorí
332
00:15:34,309 --> 00:15:35,352
Pracujú
333
00:15:35,435 --> 00:15:36,895
Angelica
334
00:15:36,978 --> 00:15:38,938
- Pracujú
- Eliza
335
00:15:39,022 --> 00:15:40,148
- A Peggy
- Pracujú
336
00:15:40,231 --> 00:15:42,317
- Sestry Schuylerové
- Angelica
337
00:15:42,400 --> 00:15:43,318
- Peggy
- Eliza
338
00:15:43,401 --> 00:15:44,402
Pracujú
339
00:15:44,486 --> 00:15:46,696
Ocko vravel, že máme byť skoro doma
340
00:15:46,780 --> 00:15:49,074
Ocko sa nič nedozvie
341
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
Ocko vravel, nech nechodíme do mesta
342
00:15:51,493 --> 00:15:53,203
Nikto ťa tu nedrží
343
00:15:53,286 --> 00:15:55,580
Veď sa len obzri
344
00:15:55,663 --> 00:15:59,167
V New Yorku je revolúcia
345
00:15:59,250 --> 00:16:00,627
V New Yorku
346
00:16:00,710 --> 00:16:03,088
Angelica
Pracujú
347
00:16:03,171 --> 00:16:05,590
Je dosť zlé
Že ocko chce ísť bojovať
348
00:16:05,674 --> 00:16:07,801
Ľudia kričia na námestí
349
00:16:07,884 --> 00:16:10,261
Je dosť zlé
Že bude na našich brehoch boj
350
00:16:10,345 --> 00:16:12,430
Vzduch plný nových nápadov
351
00:16:12,514 --> 00:16:14,599
Len sa obzrite
352
00:16:14,683 --> 00:16:18,520
Angelica, pripomeň mi
Čo to vlastne hľadáme?
353
00:16:18,603 --> 00:16:19,771
Hľadáte mňa!
354
00:16:19,854 --> 00:16:21,731
Hľadám mysle, ktoré pracujú, Eliza
355
00:16:21,815 --> 00:16:22,691
Pracujú
356
00:16:22,774 --> 00:16:24,901
- Hľadám mysle, ktoré pracujú
- Pracujú
357
00:16:24,984 --> 00:16:27,445
- Hľadám mysle, ktoré pracujú
- Pracujú
358
00:16:30,156 --> 00:16:31,157
Pracujú
359
00:16:31,825 --> 00:16:33,576
Leto v meste
Je to pravé orechové
360
00:16:33,660 --> 00:16:35,954
Niekto sa ponáhľa
Iný skrátka vyzerá pekne
361
00:16:36,037 --> 00:16:38,039
Prepáčte, slečna
Viem, nie je to vtipné
362
00:16:38,123 --> 00:16:40,375
Ale váš parfém vonia
Akoby bol váš ocko zazobaný
363
00:16:40,458 --> 00:16:42,919
Prečo sa túlate
V tých svojich parádnych opätkoch?
364
00:16:43,003 --> 00:16:45,213
Hľadáte chudákov
A ich zmysel života?
365
00:16:45,296 --> 00:16:46,423
Je mi z vás zle, Burr
366
00:16:46,506 --> 00:16:48,008
Takže ma poznáte
367
00:16:48,091 --> 00:16:50,093
Veria mi banky, drahá
Môžete aj vy
368
00:16:50,176 --> 00:16:52,762
Čítam Zdravý rozum
Od Thomasa Painea
369
00:16:52,846 --> 00:16:55,056
Tak chlapi vravia, že som prudká
Alebo šialená
370
00:16:55,140 --> 00:16:57,726
Vy chcete revolúciu?
Ja zjavenie
371
00:16:57,809 --> 00:16:59,644
Takže počúvajte moju deklaráciu
372
00:16:59,728 --> 00:17:03,982
„Tieto pravdy považujeme za samozrejmé
Že všetci ľudia sú stvorení ako rovní“
373
00:17:04,065 --> 00:17:05,775
A keď stretnem Thomasa Jeffersona
374
00:17:05,859 --> 00:17:08,445
Poviem mu, že to zahŕňa aj ženy
375
00:17:08,528 --> 00:17:09,446
Pracujú
376
00:17:09,529 --> 00:17:10,739
Len sa obzrite
377
00:17:10,822 --> 00:17:14,075
Aké šťastie
Že sme na svete práve teraz
378
00:17:14,159 --> 00:17:15,785
Len sa obzrite
379
00:17:15,869 --> 00:17:18,788
Aké šťastie
Že sme na svete práve teraz
380
00:17:18,872 --> 00:17:21,374
Na Manhattane sa píše história
381
00:17:21,458 --> 00:17:25,295
A my sme čírou náhodou
V tom najúžasnejšom meste na svete
382
00:17:25,378 --> 00:17:27,922
V tom najúžasnejšom meste na svete
383
00:17:28,006 --> 00:17:30,258
Lebo čítam Zdravý rozum
Od Thomasa Painea
384
00:17:30,342 --> 00:17:32,427
A chlapi vravia, že som prudká
Alebo šialená
385
00:17:32,510 --> 00:17:35,680
Vy chcete revolúciu?
Ja zjavenie
386
00:17:35,764 --> 00:17:37,182
Takže počúvajte moju deklaráciu
387
00:17:37,265 --> 00:17:39,559
„Tieto pravdy považujeme za samozrejmé
388
00:17:39,642 --> 00:17:41,728
Že všetci ľudia sú stvorení ako rovní“
389
00:17:42,395 --> 00:17:44,064
Len sa obzrite
390
00:17:44,147 --> 00:17:47,317
Aké šťastie
Že sme na svete práve teraz
391
00:17:47,400 --> 00:17:50,070
Na Manhattane sa píše história
392
00:17:50,153 --> 00:17:51,571
A my sme čírou náhodou
393
00:17:51,654 --> 00:17:54,532
V tom najúžasnejšom meste na svete
394
00:17:54,616 --> 00:17:56,576
V tom najúžasnejšom meste na svete
395
00:17:56,659 --> 00:17:58,912
- Pracujú
- Angelica
396
00:17:58,995 --> 00:18:00,872
- Pracujú
- Eliza
397
00:18:00,955 --> 00:18:02,165
- A Peggy
- Pracujú
398
00:18:02,248 --> 00:18:04,751
- Sestry Schuylerové
- Pracujú
399
00:18:04,834 --> 00:18:06,753
- Hľadáme mysle, ktoré pracujú
- Pracujú
400
00:18:06,836 --> 00:18:08,004
Pracujú
401
00:18:08,088 --> 00:18:10,256
Pracujú
402
00:18:10,340 --> 00:18:11,424
V najúžasnejšom meste
403
00:18:11,508 --> 00:18:15,261
V tom najúžasnejšom meste na svete
404
00:18:15,345 --> 00:18:18,264
V tom najúžasnejšom meste na svete
405
00:18:24,979 --> 00:18:26,815
Čujte, čujte!
406
00:18:26,898 --> 00:18:29,526
Som Samuel Seabury a predstavujem vám:
407
00:18:29,609 --> 00:18:32,696
„Slobodné myšlienky
o konaní kontinentálneho kongresu.“
408
00:18:33,279 --> 00:18:37,701
Nepočúvajte zberbu
Ktorá kričí o revolúcii
409
00:18:37,784 --> 00:18:40,662
Nemyslia na vaše dobro
410
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
Panebože, roztrhaj ho
411
00:18:42,580 --> 00:18:46,918
Chaos a násilie
Nie sú riešením
412
00:18:47,002 --> 00:18:51,214
Nenechajte sa nimi zviesť
413
00:18:51,297 --> 00:18:54,509
Tento kongres za mňa nehovorí
414
00:18:54,592 --> 00:18:55,677
Nechaj ho
415
00:18:55,760 --> 00:19:00,098
Hrajú nebezpečnú hru
416
00:19:00,181 --> 00:19:04,060
Modlím sa, aby bol kráľ milostivý
417
00:19:04,519 --> 00:19:06,730
Hanba
418
00:19:06,813 --> 00:19:08,732
Hanba
419
00:19:08,815 --> 00:19:10,525
- Nebojte sa
- Nepočúvajte zberbu
420
00:19:10,608 --> 00:19:12,110
- Kriku
- Ktorá kričí o revolúcii
421
00:19:12,193 --> 00:19:13,486
Ale revolúcia príde
422
00:19:13,570 --> 00:19:15,780
- Neporazia nás
- Nemyslia na vaše dobro
423
00:19:15,864 --> 00:19:18,033
Je ťažké vás počúvať
A nesmiať sa
424
00:19:18,116 --> 00:19:19,451
Chaos a násilie
425
00:19:19,534 --> 00:19:20,869
- Sú už tu
- Nie sú riešením
426
00:19:20,952 --> 00:19:22,245
Prečo vôbec otvárate ústa?
427
00:19:22,328 --> 00:19:24,122
- Nenechajte sa zlákať
- A Boston?
428
00:19:24,205 --> 00:19:25,874
Pozrite na všetko
Čo sme stratili
429
00:19:25,957 --> 00:19:26,958
A vy čosi o kongrese
430
00:19:27,042 --> 00:19:29,085
Tento kongres za mňa nehovorí
431
00:19:29,169 --> 00:19:31,421
Aj môj pes
Je výrečnejší než vy
432
00:19:31,504 --> 00:19:33,173
Hrajú nebezpečnú hru
433
00:19:33,256 --> 00:19:35,508
Ale svrab máte tuším rovnaký
434
00:19:35,592 --> 00:19:38,553
Modlím sa, aby bol kráľ milostivý
435
00:19:38,636 --> 00:19:39,971
Je snáď v Jersey?
436
00:19:40,055 --> 00:19:42,223
- Hanba
- Za revolúciu
437
00:19:42,307 --> 00:19:44,809
- Hanba
- Za revolúciu
438
00:19:44,893 --> 00:19:46,102
- Čujte…
- Ešte raz
439
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
- A budem…
- Kričať…
440
00:19:47,270 --> 00:19:49,147
Pozrite sa na mňa
Prestaňte čítať
441
00:19:49,230 --> 00:19:51,107
Nemyslia na vaše…
442
00:19:51,191 --> 00:19:53,151
Nemeňte tóninu
Keď nechcete debatovať
443
00:19:53,234 --> 00:19:57,113
Prečo by mal maličký ostrov za morom
Diktovať, koľko stojí čaj?
444
00:19:57,197 --> 00:19:58,281
Alexander, prosím!
445
00:19:58,365 --> 00:20:00,825
Burr, radšej budem kontroverzný
Ako ľahostajný
446
00:20:00,909 --> 00:20:01,951
Zhoďte rukavičky
447
00:20:02,035 --> 00:20:05,288
Ticho!
Správa od kráľa!
448
00:20:05,372 --> 00:20:07,624
Správa od kráľa!
449
00:20:07,707 --> 00:20:12,212
Správa od kráľa!
450
00:20:21,805 --> 00:20:24,224
Vravíte
451
00:20:24,307 --> 00:20:30,021
Že nie ste ochotní
Zaplatiť cenu mojej lásky
452
00:20:30,105 --> 00:20:32,232
Plačete
453
00:20:32,315 --> 00:20:38,029
Do čaju, ktorý ste vyhodili do mora
Len, čo sa objavím
454
00:20:38,113 --> 00:20:40,115
Čo ten smutný pohľad?
455
00:20:41,116 --> 00:20:45,829
Pamätajte na našu dohodu
Keď ste odchádzali
456
00:20:45,912 --> 00:20:49,499
A teraz sa začínam hnevať
457
00:20:49,582 --> 00:20:52,419
Nezabúdajte, že aj keď ste ďaleko
458
00:20:53,253 --> 00:20:57,424
Ste len moji
459
00:20:58,299 --> 00:21:00,343
Veď vy sa vrátite
460
00:21:00,427 --> 00:21:02,387
Čoskoro, uvidíte
461
00:21:02,470 --> 00:21:06,141
Spomeniete si, že patríte mne
462
00:21:06,224 --> 00:21:07,976
Veď vy sa vrátite
463
00:21:08,059 --> 00:21:10,228
Čas ukáže
464
00:21:10,311 --> 00:21:14,149
Spomeniete si, že som na vás bol dobrý
465
00:21:14,232 --> 00:21:18,278
Hladiny stúpajú, impériá padajú
466
00:21:18,361 --> 00:21:22,032
Ale spolu všetko zvládneme
467
00:21:22,115 --> 00:21:26,077
A keď príde na lámanie chleba
468
00:21:26,161 --> 00:21:31,624
Pošlem k vám nejaký ten regiment
Nech vám pripomenie, že vás mám rád
469
00:21:46,723 --> 00:21:49,517
Vravíte, že naša láska upadá
470
00:21:49,601 --> 00:21:54,564
A že to tak ďalej nejde
471
00:21:54,647 --> 00:21:57,233
Ale uvidíte, ako vám bude
472
00:21:57,317 --> 00:22:02,447
Keď odídem
473
00:22:02,530 --> 00:22:06,034
A neopovážte sa meniť tému
474
00:22:06,117 --> 00:22:10,163
Veď ste môj obľúbený subjekt
475
00:22:10,246 --> 00:22:13,458
Moji zlatí, poddajní poddaní
476
00:22:14,417 --> 00:22:17,420
Moji oddaní kráľovskí poddaní
477
00:22:18,213 --> 00:22:22,509
Navždy a naveky
478
00:22:22,592 --> 00:22:29,474
A naveky a navždy
479
00:22:29,557 --> 00:22:33,937
Veď vy sa vrátite
Ako vždy
480
00:22:34,020 --> 00:22:37,691
Budem bojovať a vyhrám vojnu
481
00:22:37,774 --> 00:22:41,736
O vašu lásku, o vaše uznanie
482
00:22:41,820 --> 00:22:45,490
A budem vás ľúbiť až kým nepomriem
483
00:22:45,573 --> 00:22:49,285
Keď odídete, tak zošaliem
484
00:22:49,369 --> 00:22:53,331
Tak nezahoďte to, čo medzi nami je
485
00:22:53,415 --> 00:22:57,711
Pretože keď príde na lámanie chleba
486
00:22:57,794 --> 00:23:00,880
Zabijem vaše rodiny a priateľov
487
00:23:02,966 --> 00:23:07,095
A spomeniete si, že vás ľúbim
488
00:23:20,775 --> 00:23:21,985
Všetci spolu!
489
00:24:13,203 --> 00:24:19,167
Britský admirál Howe
Sa pripravuje na vylodenie
490
00:24:19,751 --> 00:24:25,674
32-tisíc vojakov v newyorskom prístave
491
00:24:26,633 --> 00:24:33,348
32-tisíc vojakov v newyorskom prístave
492
00:24:33,431 --> 00:24:35,016
Keď obkľúčia naše sily
493
00:24:35,100 --> 00:24:39,145
Obkľúčia naše sily
494
00:24:39,229 --> 00:24:42,691
Ako chalan v Karibiku
Som sníval o vojne
495
00:24:42,774 --> 00:24:47,237
Vedel som, že som chudobný
Vedel som, že povstať môžem len tak
496
00:24:47,320 --> 00:24:48,780
Že budú hovoriť môj príbeh
497
00:24:48,863 --> 00:24:51,908
Buď zomriem na bojisku a v sláve
498
00:24:51,991 --> 00:24:53,410
Alebo povstanem
499
00:24:53,493 --> 00:24:56,538
Bojujme za túto zem
Ale je len jeden muž
500
00:24:56,621 --> 00:24:58,081
Ktorý nám môže veliť
501
00:24:58,164 --> 00:24:59,791
Aby sme povstali
502
00:24:59,874 --> 00:25:03,962
Je to jediný spôsob, ako povstať
503
00:25:04,045 --> 00:25:06,297
- Už prichádza
- Prichádza generál
504
00:25:06,381 --> 00:25:09,050
- Dámy a páni
- Prichádza generál
505
00:25:09,134 --> 00:25:12,262
- Moment, na ktorý ste čakali
- Prichádza generál
506
00:25:12,345 --> 00:25:14,889
- Pýcha Mount Vernonu
- Prichádza generál
507
00:25:14,973 --> 00:25:16,099
George Washington
508
00:25:16,182 --> 00:25:17,934
- Majú viac zbraní
- Čo?
509
00:25:18,018 --> 00:25:19,686
- Viac mužov
- Čo?
510
00:25:19,769 --> 00:25:22,522
Je ich viac a majú plán
511
00:25:22,605 --> 00:25:25,442
Musíme sa im postaviť, všetko alebo nič
512
00:25:25,525 --> 00:25:28,069
A ja budem potrebovať pravú ruku
513
00:25:28,153 --> 00:25:29,070
Počujte
514
00:25:29,154 --> 00:25:32,115
Môžem byť na chvíľu úprimný?
Len na minútu?
515
00:25:32,198 --> 00:25:35,326
Odhodiť zábrany a povedať ľuďom
Ako sa cítim?
516
00:25:35,410 --> 00:25:38,163
Som model moderného generála
517
00:25:38,246 --> 00:25:40,457
Oslavovaný veterán z Virgínie
518
00:25:40,540 --> 00:25:43,418
Moji muži trávia celý deň tým
Že ma vychvaľujú
519
00:25:43,501 --> 00:25:47,088
Píšu listy rodine
Vravia, aký som elegantný a výrečný
520
00:25:47,172 --> 00:25:50,967
Ale nikto nehovorí o tom
O tej pravde, ktorú vidia
521
00:25:51,051 --> 00:25:52,761
Že keď spustia paľbu britské kanóny
522
00:25:54,054 --> 00:25:55,680
Tak nádej na úspech umiera
523
00:25:55,764 --> 00:25:59,601
Ako môžem ďalej viesť
Keď tí, ktorých vediem, stále ustupujú?
524
00:25:59,684 --> 00:26:03,063
Zastavíme krviprelievanie
Aj keď si Briti vezmú Brooklyn
525
00:26:03,146 --> 00:26:04,856
Kôň berie vežu, ale pozrite
526
00:26:04,939 --> 00:26:06,775
- Majú viac zbraní
- Čo?
527
00:26:06,858 --> 00:26:08,985
- Viac mužov
- Čo?
528
00:26:09,069 --> 00:26:11,529
Je ich viac a majú plán
529
00:26:11,613 --> 00:26:14,240
Musíme sa im postaviť, všetko alebo nič
530
00:26:14,324 --> 00:26:17,744
A ja budem potrebovať pravú ruku
531
00:26:18,578 --> 00:26:21,039
Kryte sa!
532
00:26:21,122 --> 00:26:24,125
Útočia na Battery
Skontrolujte škody
533
00:26:24,209 --> 00:26:27,087
Musíme ich zastaviť
A vziať im výhody
534
00:26:27,170 --> 00:26:29,631
Postavme sa im silou
Ktorú nám zveril Boh
535
00:26:29,714 --> 00:26:32,884
Hamilton nikdy neustúpi
Poďme im ukradnúť delá
536
00:26:33,885 --> 00:26:36,096
Pália kanóny
Všade strieka krv a špina
537
00:26:37,097 --> 00:26:38,848
Pália kanóny
Opúšťame Kip's Bay
538
00:26:38,932 --> 00:26:40,558
Blíži sa ďalšia loď a…
539
00:26:40,642 --> 00:26:42,268
Stratili sme južný cíp a…
540
00:26:42,352 --> 00:26:43,728
Musíme utiecť do Harlemu
541
00:26:43,812 --> 00:26:45,313
Ďalšiu chybu si dovoliť nemôžeme
542
00:26:45,397 --> 00:26:48,024
Na kone a berte delá
Rozdelím svoje sily
543
00:26:48,108 --> 00:26:51,319
Sú nervózne
A Briti mesto trhajú na kusy
544
00:26:51,403 --> 00:26:54,114
Mám sto chutí sa vzdať
Všade samé otázky
545
00:26:54,197 --> 00:26:56,825
Môžem si hrdlo vykričať
A muži sa hromadne búria
546
00:26:56,908 --> 00:27:00,203
S týmito mužmi
Mám azda brániť Ameriku?
547
00:27:00,286 --> 00:27:03,081
O polnoci vyrazíme
Necháme Manhattan v diaľke
548
00:27:03,164 --> 00:27:08,628
Nemôžem byť všade naraz
Ľudia, naozaj potrebujem pomoc
549
00:27:08,712 --> 00:27:10,839
- Vaša excelencia.
- Kto ste?
550
00:27:10,922 --> 00:27:13,717
Aaron Burr, pane. Smiem hovoriť?
551
00:27:13,800 --> 00:27:14,801
Pohov.
552
00:27:14,884 --> 00:27:17,971
Pane, slúžil som ako kapitán
Pod generálom Montgomerym
553
00:27:18,054 --> 00:27:20,640
Až kým nedostal v Quebecu
Guľku do krku
554
00:27:20,724 --> 00:27:24,227
Skrátka si myslím
Že by som vám mohol pomôcť
555
00:27:24,310 --> 00:27:28,106
Obdivujem, ako po Britoch
Strieľate z diaľky
556
00:27:28,189 --> 00:27:30,608
Mám pár otázok
A možno aj návrhov
557
00:27:30,692 --> 00:27:32,736
Mohli by sme bojovať
Nie utekať na západ
558
00:27:32,819 --> 00:27:33,820
- Naozaj?
- Nuž…
559
00:27:33,903 --> 00:27:36,031
Chceli ste ma vidieť, excelencia?
560
00:27:36,114 --> 00:27:37,866
Poďte ďalej, Hamilton. Poznáte Burra?
561
00:27:37,949 --> 00:27:39,868
Áno, pane. Až pridobre.
562
00:27:39,951 --> 00:27:43,288
Ako som vravel, pane, neviem sa dočkať,
ako vyjde vaša stratégia.
563
00:27:43,371 --> 00:27:44,289
- Burr?
- Pane?
564
00:27:44,372 --> 00:27:46,583
Zavrite za sebou dvere.
565
00:27:47,751 --> 00:27:49,461
Urobil som niečo zlé, pane?
566
00:27:49,544 --> 00:27:50,754
Práve naopak
567
00:27:50,837 --> 00:27:53,757
Zavolal som vás
Lebo sú naše šance desivé
568
00:27:53,840 --> 00:27:56,092
Vaša povesť vás predchádza
Ale je to vtipné
569
00:27:56,176 --> 00:27:57,010
Pane?
570
00:27:57,093 --> 00:27:59,429
Hamilton, ako to
Že vás ešte nikto neschmatol?
571
00:27:59,512 --> 00:28:00,347
Pane…
572
00:28:00,430 --> 00:28:02,932
Nechápte ma zle
Ste mladík a už teraz slávny
573
00:28:03,016 --> 00:28:05,852
Viem, že ste ešte v meste
Ukradli britské delá
574
00:28:05,935 --> 00:28:08,396
Nathanael Green a Henry Knox
Vás chceli najať
575
00:28:08,480 --> 00:28:10,648
Hej, ako sekretárku. To teda nie.
576
00:28:10,732 --> 00:28:12,567
- Prečo ste nahnevaný?
- Nie som.
577
00:28:12,650 --> 00:28:15,487
To nič, chcete bojovať
Ste hladný
578
00:28:15,570 --> 00:28:17,405
Ako mladý som bol rovnaký
579
00:28:17,489 --> 00:28:19,949
Hlava plná predstáv
O martýrskej smrti?
580
00:28:20,033 --> 00:28:20,992
Áno.
581
00:28:21,076 --> 00:28:23,870
Umrieť je ľahké, mladý muž
Žiť je ťažšie
582
00:28:23,953 --> 00:28:26,373
- Prečo mi to hovoríte?
- Som len úprimný
583
00:28:26,456 --> 00:28:29,834
Pracujem s tretinou toho
Čo mi sľúbil náš kongres
584
00:28:29,918 --> 00:28:32,128
Sme ako sud s pušným prachom
Ktorý vybuchne
585
00:28:32,212 --> 00:28:35,298
Potrebujem niekoho ako vy
Aby mi pomohol, takže…
586
00:28:35,382 --> 00:28:38,551
Nezahodím svoju šancu
587
00:28:38,635 --> 00:28:41,262
Nezahodím svoju šancu
588
00:28:41,346 --> 00:28:44,474
Som presne ako moja vlasť
Som mladý, bojovný a hladný
589
00:28:44,557 --> 00:28:46,643
A nezahodím svoju šancu
590
00:28:46,726 --> 00:28:48,937
Majú viac zbraní, viac mužov
591
00:28:49,020 --> 00:28:51,398
Potrebujete pomoc
Mám pár priateľov
592
00:28:51,481 --> 00:28:54,234
Laurens, Mulligan, markíz de Lafayette
A čo ešte?
593
00:28:54,317 --> 00:28:57,737
- Je ich viac a majú plán
- Budeme potrebovať špiónov
594
00:28:57,821 --> 00:28:59,906
Pár kráľových mužov
Ktorí nám pomôžu
595
00:29:01,116 --> 00:29:03,410
Napíšem kongresu
Že potrebujeme zásoby
596
00:29:03,493 --> 00:29:05,829
Vy zhromaždite mužov
Využijeme moment prekvapenia
597
00:29:07,080 --> 00:29:09,290
Dokážem viac, než čakáte
Zorganizujem informácie
598
00:29:09,374 --> 00:29:12,002
A budeme hrdo slúžiť
Nášmu novému národu, pane!
599
00:29:12,085 --> 00:29:13,545
Prichádza generál
600
00:29:13,628 --> 00:29:15,005
- Povstaňte
- Čo?
601
00:29:15,088 --> 00:29:17,632
- Prichádza generál
- Povstaňte
602
00:29:17,716 --> 00:29:19,509
- Čo?
- Prichádza generál
603
00:29:19,592 --> 00:29:21,011
- Povstaňte
- Čo?
604
00:29:21,094 --> 00:29:22,429
Prichádza generál
605
00:29:24,014 --> 00:29:26,850
- Čo?
- A jeho pravá ruka!
606
00:29:37,027 --> 00:29:40,739
Ako sa bastard, sirota
Syn kurvy
607
00:29:40,822 --> 00:29:44,951
Stane hotovým fenoménom?
608
00:29:45,035 --> 00:29:49,372
Sledujte, ako sa tento otravný
Arogantný človek
609
00:29:49,456 --> 00:29:52,334
Usadí po pravej ruke otca
610
00:29:52,417 --> 00:29:56,171
Washington najal Hamiltona
Bez akýchkoľvek pochybností
611
00:29:56,254 --> 00:29:59,507
Ale Hamilton chce stále bojovať
Nie písať
612
00:29:59,591 --> 00:30:03,136
Hamilton je s perom skvelý
O tom niet pochýb
613
00:30:03,219 --> 00:30:06,890
Ale čo máme spoločné?
Spoľahlivo obšťastníme…
614
00:30:06,973 --> 00:30:08,183
Dámy
615
00:30:08,266 --> 00:30:10,602
Toľké ešte nepocítili mužský dotyk
616
00:30:10,685 --> 00:30:11,853
Dámy
617
00:30:11,936 --> 00:30:14,439
Krása má blízko k moci
618
00:30:14,522 --> 00:30:15,523
Dámy
619
00:30:15,607 --> 00:30:17,609
Rozptyľovali ho a tešili
620
00:30:17,692 --> 00:30:21,404
Martha Washingtonová
Po ňom pomenovala svojho divého kocúra
621
00:30:21,488 --> 00:30:22,697
To je pravda.
622
00:30:23,990 --> 00:30:26,785
1780, zimný bál
623
00:30:26,868 --> 00:30:30,830
A všetky oči sú
Na sestrách Schuylerových
624
00:30:30,914 --> 00:30:34,918
Ak by si si jednu vzal
Si boháč, kamoš
625
00:30:35,001 --> 00:30:38,380
Nejde o to, „či“, Burr
Ale ktorú?
626
00:30:44,511 --> 00:30:48,973
Áno, áno, áno
627
00:30:50,517 --> 00:30:55,480
Áno, áno
628
00:30:55,563 --> 00:30:59,401
Som pri tebe bezmocná
629
00:30:59,484 --> 00:31:02,362
Pozriem sa ti do očí
A všetko je zrazu možné
630
00:31:02,445 --> 00:31:04,739
Som bezmocná
631
00:31:05,573 --> 00:31:08,576
Prehrala som boj
A topím sa v nich
632
00:31:08,660 --> 00:31:11,705
Nikdy som netúžila
Po žiare reflektorov
633
00:31:11,788 --> 00:31:14,749
V jednu horúcu noc
Sme boli na zábave s rebelmi
634
00:31:14,833 --> 00:31:17,585
Smiala som sa na sestre
Ktorá očarila celú miestnosť
635
00:31:17,669 --> 00:31:20,797
Potom si vošiel ty
A moje srdce vybuchlo
636
00:31:20,880 --> 00:31:23,883
Z rohu miestnosti
Sa snažím zachytiť tvoj pohľad
637
00:31:23,967 --> 00:31:26,845
Všetci tancujú
A kapela hrá ostošesť
638
00:31:26,928 --> 00:31:29,472
Tanec a rytmus
Víno a jedlo
639
00:31:29,556 --> 00:31:32,934
Schytím sestru a vravím
„Ten je môj“
640
00:31:34,102 --> 00:31:37,272
Sestra sa za tebou vybrala
641
00:31:37,355 --> 00:31:40,025
A ja som zrazu nervózna
„Čo asi tak urobí?“
642
00:31:40,108 --> 00:31:43,028
Chytí ťa za ruku
A vravím si: „Skončila som“
643
00:31:43,111 --> 00:31:46,906
Ale potom sa na mňa pozrieš
A zrazu som bezmocná
644
00:31:46,990 --> 00:31:49,784
- Pozrite sa na tie oči
- Pozriem sa ti do očí
645
00:31:49,868 --> 00:31:53,038
- A všetko je zrazu možné
- Som bezmocná
646
00:31:53,121 --> 00:31:54,247
Ja viem
647
00:31:54,330 --> 00:31:57,167
Prehrala som boj
A topím sa v nich
648
00:31:57,250 --> 00:32:00,337
- Bezmocná
- Som zaľúbená
649
00:32:00,420 --> 00:32:03,381
- Pozriem sa ti do očí
- Som taká zaľúbená
650
00:32:03,465 --> 00:32:05,175
Bezmocná
651
00:32:05,258 --> 00:32:09,888
Prehrala som boj
A topím sa v nich
652
00:32:09,971 --> 00:32:12,849
- Kam ma to vediete?
- Zmením vám život.
653
00:32:12,932 --> 00:32:15,310
V tom prípade veďte.
654
00:32:15,393 --> 00:32:18,063
Elizabeth Schuylerová. Veľmi ma teší.
655
00:32:18,146 --> 00:32:19,939
- Schuylerová?
- Moja sestra.
656
00:32:20,023 --> 00:32:21,649
Ďakujem za vašu službu vlasti.
657
00:32:21,733 --> 00:32:24,903
Ak som musel bojovať vo vojne,
aby sme sa stretli, stálo to za to.
658
00:32:24,986 --> 00:32:26,029
Nechám vás.
659
00:32:27,781 --> 00:32:30,617
O týždeň neskôr
Už píšem každý večer listy
660
00:32:30,700 --> 00:32:33,745
A s každým listom od teba
Je môj život krajší a krajší
661
00:32:33,828 --> 00:32:36,539
Smejem sa zo sestry
Lebo chce vytvoriť hárem
662
00:32:36,623 --> 00:32:39,417
Len vravím, že keby si ma ľúbila
Tak sa podelíš
663
00:32:39,501 --> 00:32:40,335
Ha!
664
00:32:40,418 --> 00:32:42,837
O dva týždne neskôr
Stresujem v obývačke
665
00:32:42,921 --> 00:32:45,882
Žiadaš o požehnanie
A môj otec ťa prebodáva pohľadom
666
00:32:45,965 --> 00:32:48,802
Idem sa rozsypať
Zatiaľ čo večeriame
667
00:32:48,885 --> 00:32:53,181
A snažím sa neplakať
Lebo nie je nič, čo tvoja myseľ nezvládne
668
00:32:53,264 --> 00:32:56,267
Otec kráča za tebou
669
00:32:56,351 --> 00:32:59,145
A ja panikárim
Čo ak je to koniec?
670
00:32:59,229 --> 00:33:02,273
Ale potom ti potrasie rukou
A vraví: „Buď jej verný“
671
00:33:02,357 --> 00:33:04,609
Otočíš sa ku mne s úsmevom
A ja som…
672
00:33:04,693 --> 00:33:06,361
Bezmocná
673
00:33:07,445 --> 00:33:10,073
Pozriem sa ti do očí
A všetko je zrazu možné
674
00:33:10,156 --> 00:33:13,326
Som bezmocná
675
00:33:13,410 --> 00:33:14,661
Prehrala som boj
676
00:33:14,744 --> 00:33:16,538
A topím sa v nich
677
00:33:16,621 --> 00:33:18,623
- Bezmocná
- Je môj
678
00:33:18,707 --> 00:33:20,917
- Ten chlapec je môj
- Pozriem sa ti do očí
679
00:33:21,001 --> 00:33:22,293
A všetko je zrazu možné
680
00:33:22,377 --> 00:33:24,004
Som bezmocná
681
00:33:24,087 --> 00:33:25,463
Bezmocná
682
00:33:25,547 --> 00:33:28,466
Prehrala som boj
A topím sa v nich
683
00:33:28,550 --> 00:33:31,302
Eliza, som chudobný
Ako kostolná myš
684
00:33:31,386 --> 00:33:34,597
Nemám aker pôdy, nevelím vojsku
Nie som slávny
685
00:33:34,681 --> 00:33:37,434
Mám len svoju česť
A dobre znášam bolesť
686
00:33:37,517 --> 00:33:40,520
Pár kreditov zo školy
A môj perfektný mozog
687
00:33:40,603 --> 00:33:43,523
Je to šialené
Pri tvojej rodine som ako iný človek
688
00:33:43,606 --> 00:33:46,526
Peggy sa mi spovedá
Angelica ma skúsila uhryznúť
689
00:33:46,609 --> 00:33:49,279
Ale neboj
O mojej láske k tebe niet pochýb
690
00:33:49,362 --> 00:33:52,282
Kúpime si domček v Harleme
A všetko vyriešime
691
00:33:52,365 --> 00:33:55,368
Bez rodiny vyrastám
Už odmalička
692
00:33:55,452 --> 00:33:58,538
Môj otec odišiel, mama umrela
A ja som vyrastal ako divoch
693
00:33:58,621 --> 00:34:01,458
Ale na tvár svojej mamy nezabudnem
Tá bola skutočná
694
00:34:01,541 --> 00:34:05,003
Kým žijem, Eliza
Prisahám Bohu, že nikdy nebudeš
695
00:34:05,086 --> 00:34:07,505
- Bezmocná
- Áno, áno
696
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
- Eliza
- Bezmocná
697
00:34:08,673 --> 00:34:11,051
- Áno, áno
- Nikdy som nebol taký…
698
00:34:11,134 --> 00:34:13,845
Bezmocný
699
00:34:13,928 --> 00:34:15,805
Prehrala som boj
A topím sa v nich
700
00:34:15,889 --> 00:34:17,223
Prehrala som boj a…
701
00:34:17,307 --> 00:34:19,893
Môj život bude pekný
Lebo je v ňom Eliza
702
00:34:19,976 --> 00:34:23,188
Pozriem sa ti do očí
A všetko je zrazu možné
703
00:34:23,271 --> 00:34:26,566
- Som
- Bezmocná
704
00:34:26,649 --> 00:34:29,569
Prehrala som boj
A topím sa v nich
705
00:34:35,450 --> 00:34:38,620
V New Yorku sa staneš novým človekom
706
00:34:38,703 --> 00:34:42,165
V New Yorku sa staneš novým človekom
707
00:34:42,248 --> 00:34:49,047
V New Yorku sa staneš novým človekom
708
00:34:49,130 --> 00:34:52,967
Bezmocná
709
00:35:00,809 --> 00:35:04,479
Áno, áno! To je ono!
710
00:35:05,438 --> 00:35:09,234
A teraz všetci potlesk
pre hlavnú družičku,
711
00:35:09,317 --> 00:35:11,403
Angelicu Schuylerovú!
712
00:35:14,322 --> 00:35:15,824
Pripíjam na ženícha
713
00:35:15,907 --> 00:35:18,660
Na ženícha
714
00:35:18,743 --> 00:35:20,662
- Na nevestu
- Na nevestu!
715
00:35:20,745 --> 00:35:22,247
Na nevestu
716
00:35:22,330 --> 00:35:24,833
- Od vašej sestry
- Angelica
717
00:35:24,916 --> 00:35:26,501
- Potlesk
- Angelica
718
00:35:26,584 --> 00:35:29,170
Ktorá bude vždy po vašom boku
719
00:35:29,254 --> 00:35:30,630
Po vašom boku
720
00:35:30,714 --> 00:35:34,217
- Na vaše zjednotenie
- Na zjednotenie, na revolúciu
721
00:35:34,300 --> 00:35:36,845
A na nádej, ktorú prinesiete
722
00:35:36,928 --> 00:35:38,221
Prinesiete
723
00:35:38,304 --> 00:35:41,891
- A nech ste navždy
- Navždy
724
00:35:41,975 --> 00:35:43,893
Spokojní
725
00:35:43,977 --> 00:35:45,687
Späť
726
00:35:45,770 --> 00:35:49,441
Späť
727
00:35:49,983 --> 00:35:51,234
Bezmocná
728
00:35:51,317 --> 00:35:54,988
- Možné
- Bezmocná
729
00:35:55,071 --> 00:35:58,575
- Topím
- Späť
730
00:35:59,743 --> 00:36:01,745
- Pamätám si tú noc, asi ju…
- Späť
731
00:36:01,828 --> 00:36:03,788
- Pamätám si tú noc, asi ju…
- Späť
732
00:36:03,872 --> 00:36:06,124
Pamätám si tú noc
Pamätám si ju
733
00:36:07,667 --> 00:36:08,710
Pamätám si tú noc
734
00:36:08,793 --> 00:36:11,421
Asi ju budem
Po celý zvyšok života ľutovať
735
00:36:11,504 --> 00:36:15,133
Tí vojačikovia sa šli pozabíjať
Aby nás ohúrili
736
00:36:15,216 --> 00:36:19,179
Pamätám si to svetlo sviečok
Ako sen, ktorý sa snažíš udržať v hlave
737
00:36:19,262 --> 00:36:23,808
Ale nikdy nezabudnem, Alexander
Ako som prvýkrát zazrela tvoju tvár
738
00:36:23,892 --> 00:36:26,436
Všetko sa tým zmenilo
739
00:36:26,519 --> 00:36:30,106
Inteligentné oči
Vo vyčerpanom tele
740
00:36:30,190 --> 00:36:33,526
A keď si ma pozdravil
Zabudla som, ako sa volám
741
00:36:33,610 --> 00:36:38,448
Zahorelo mi srdce a nie len to
Nie je to hra
742
00:36:38,531 --> 00:36:42,494
Pripadáte mi ako žena
Ktorá nikdy nebola uspokojená
743
00:36:42,577 --> 00:36:46,081
Neviem, o čom hovoríte
Zabúdate na spôsoby
744
00:36:46,164 --> 00:36:50,418
Ste ako ja
Nikdy nemám dosť
745
00:36:50,502 --> 00:36:51,628
Naozaj?
746
00:36:52,295 --> 00:36:54,839
Nikdy som nebol spokojný
747
00:36:55,715 --> 00:36:57,759
Som Angelica Schuylerová
748
00:36:57,842 --> 00:36:59,969
Alexander Hamilton
749
00:37:00,428 --> 00:37:02,347
Odkiaľ je vaša rodina?
750
00:37:02,430 --> 00:37:05,892
Na tom nezáleží
Nespravil som ešte milión vecí
751
00:37:05,975 --> 00:37:08,853
Ale veď len počkajte
752
00:37:08,937 --> 00:37:11,147
Takže taký je to pocit
Stretnúť niekoho
753
00:37:11,231 --> 00:37:13,441
Na vašej úrovni
Ale niekde je háčik
754
00:37:13,525 --> 00:37:15,235
Je to ten pocit slobody
Zbadať svetlo
755
00:37:15,318 --> 00:37:17,862
Ako Ben Franklin s kľúčom a drakom
Vidíte, však?
756
00:37:17,946 --> 00:37:19,781
Rozprávali sme sa dve minúty
Možno tri
757
00:37:19,864 --> 00:37:21,282
Zhodli sme sa na všetkom
758
00:37:21,366 --> 00:37:22,867
Je to ako sen, trochu ako tanec
759
00:37:22,951 --> 00:37:24,994
Trochu o držaní tela
Trochu o postoji
760
00:37:25,078 --> 00:37:27,080
Je trochu koketný
Ale dám mu šancu
761
00:37:27,163 --> 00:37:28,915
Pýtam sa na rodinu
Videli ste odpoveď?
762
00:37:28,998 --> 00:37:30,959
Znervóznel
A nepozrel mi do očí
763
00:37:31,042 --> 00:37:33,003
Nemá ani cent
A celý život improvizuje
764
00:37:33,086 --> 00:37:35,255
Je pekný a vie to
765
00:37:35,338 --> 00:37:37,090
Holobriadok, ani poriadne nezarastá
766
00:37:37,173 --> 00:37:38,717
Chcem ho vziať
Niekam ďaleko
767
00:37:38,800 --> 00:37:40,802
Ale potom sa otočím na sestru
A tá je…
768
00:37:40,885 --> 00:37:42,053
Bezmocná
769
00:37:42,137 --> 00:37:44,347
A ja viem, že je…
770
00:37:44,431 --> 00:37:45,890
Bezmocná
771
00:37:45,974 --> 00:37:48,435
Jej očí sú také…
772
00:37:48,518 --> 00:37:50,270
Bezmocné
773
00:37:50,353 --> 00:37:56,443
A ja si zrazu uvedomím
Tri zásadné pravdy
774
00:37:56,526 --> 00:37:59,571
- Kam ma to vediete?
- Zmením vám život.
775
00:37:59,654 --> 00:38:01,573
V tom prípade veďte.
776
00:38:02,073 --> 00:38:03,116
Po prvé
777
00:38:03,199 --> 00:38:06,286
Som dievča vo svete
Kde sa mám len dobre vydať
778
00:38:06,369 --> 00:38:09,873
Otec nemá synov
Takže si musím dobre vybrať
779
00:38:09,956 --> 00:38:11,541
Lebo som najstaršia a najmúdrejšia
780
00:38:11,624 --> 00:38:14,085
A klebety v New Yorku
Sú príšerné
781
00:38:14,169 --> 00:38:15,795
A Alexander je chudobný
782
00:38:15,879 --> 00:38:18,340
Niežeby som ho preto chcela menej
783
00:38:18,423 --> 00:38:20,842
Elizabeth Schuylerová. Veľmi ma teší.
784
00:38:20,925 --> 00:38:23,011
- Schuylerová?
- Moja sestra.
785
00:38:23,970 --> 00:38:24,888
Po druhé
786
00:38:24,971 --> 00:38:26,681
Ide po mne
Lebo som Schuylerová
787
00:38:26,765 --> 00:38:27,932
Chce zvýšiť svoj status
788
00:38:28,016 --> 00:38:32,103
Nesmiem na to zabúdať
A možno preto
789
00:38:32,187 --> 00:38:35,899
Som ho predstavila Elize
A tá bude teraz jeho ženou
790
00:38:35,982 --> 00:38:40,070
Dobrá práca, Angelica, mal pravdu
Nikdy nebudeš uspokojená
791
00:38:40,153 --> 00:38:41,571
Ďakujem za vašu službu vlasti.
792
00:38:41,654 --> 00:38:44,491
Ak som musel bojovať,
aby sme sa stretli, stálo to za to.
793
00:38:44,574 --> 00:38:45,909
Nechám vás.
794
00:38:47,786 --> 00:38:48,703
Po tretie
795
00:38:48,787 --> 00:38:51,247
Svoju sestru poznám
Ako vlastné topánky
796
00:38:51,331 --> 00:38:55,293
Nenájdete nikoho
Takého dobrého a dôverčivého
797
00:38:55,377 --> 00:38:58,922
Ak jej poviem, že ho ľúbim
Potichu sa ho vzdá
798
00:38:59,005 --> 00:39:01,800
Bol by môj
A ona by povedala: „To nič“
799
00:39:01,883 --> 00:39:03,343
Klamala by
800
00:39:03,426 --> 00:39:07,931
Ale keď v noci bdelo snívam
Myslím na Alexandrove oči
801
00:39:08,014 --> 00:39:11,351
A na to, čo mohlo byť
802
00:39:11,434 --> 00:39:15,480
Keby som ho tak rýchlo neodsúdila
803
00:39:17,023 --> 00:39:21,236
Aspoň, že si vzal drahú Elizu
804
00:39:23,405 --> 00:39:27,909
Aspoň v mojom živote ostanú jeho oči
805
00:39:32,080 --> 00:39:34,666
- Na ženícha
- Na ženícha
806
00:39:34,749 --> 00:39:35,750
Na ženícha
807
00:39:35,834 --> 00:39:39,587
- Na nevestu
- Na nevestu
808
00:39:39,671 --> 00:39:43,883
- Od vašej sestry
- Angelica
809
00:39:43,967 --> 00:39:47,262
Ktorá bude vždy po vašom boku
810
00:39:47,345 --> 00:39:51,266
- Na vaše zjednotenie
- Na zjednotenie, na revolúciu
811
00:39:51,349 --> 00:39:55,020
A na nádej, ktorú prinesiete
812
00:39:55,103 --> 00:39:58,773
- Nech ste navždy
- Navždy
813
00:39:58,857 --> 00:40:02,652
Spokojní
814
00:40:02,736 --> 00:40:04,738
- A ja viem…
- Buďte spokojní
815
00:40:04,821 --> 00:40:06,448
Spokojní
816
00:40:06,531 --> 00:40:09,200
- Že bude po jeho boku šťastná
- Spokojní
817
00:40:09,284 --> 00:40:10,785
Buďte spokojní
818
00:40:10,869 --> 00:40:13,747
- A viem…
- Spokojní
819
00:40:13,830 --> 00:40:14,914
Spokojní
820
00:40:15,457 --> 00:40:17,625
Že nikdy nebude spokojný
821
00:40:17,709 --> 00:40:23,923
Že nikdy nebudem spokojná
822
00:40:39,773 --> 00:40:42,859
Našej slávy sa možno nedožijem
823
00:40:42,942 --> 00:40:45,904
Našej slávy sa možno nedožijem
824
00:40:45,987 --> 00:40:48,698
Ale videl som zázraky veľké aj malé
825
00:40:48,782 --> 00:40:51,785
Ale videl som zázraky veľké aj malé
826
00:40:51,868 --> 00:40:54,579
Lebo ak sa niekto vydal za toho kocúra
827
00:40:54,662 --> 00:40:57,499
Ak sa niekto vydal za Alexandra
828
00:40:57,582 --> 00:41:00,418
Tak máme stále nádej aj my
829
00:41:00,502 --> 00:41:03,546
Pripime si na slobodu
830
00:41:03,630 --> 00:41:06,466
Niečo, čo už nezažiješ
831
00:41:06,549 --> 00:41:09,260
Nech ti hovorí, čo chce
832
00:41:09,344 --> 00:41:12,097
Tak si dajme ešte jednu rundu.
833
00:41:12,180 --> 00:41:14,849
Pripime si na nás štyroch
834
00:41:14,933 --> 00:41:18,228
Na toho z nás, ktorý už nie je chudobný
835
00:41:18,311 --> 00:41:20,855
Budeme rozprávať príbeh o dnešnej noci
836
00:41:20,939 --> 00:41:23,316
Dajme si ešte jednu rundu
837
00:41:23,400 --> 00:41:25,777
- Nie je to Aaron Burr?
- Pane.
838
00:41:25,860 --> 00:41:28,238
- Nemyslel som, že to stihneš
- Určite
839
00:41:28,321 --> 00:41:30,573
- Burr.
- Prišiel som ti zablahoželať
840
00:41:30,657 --> 00:41:33,243
- Zarapuj, Burr
- Vidím, že sú tu všetci
841
00:41:33,326 --> 00:41:35,495
Si hrozný, Burr
842
00:41:35,578 --> 00:41:37,789
Ignoruj ich
Gratulujem, podplukovník
843
00:41:37,872 --> 00:41:40,750
Bodaj by som mal na starosti tvoje velenie
Nie Georgeov denník
844
00:41:40,834 --> 00:41:42,252
- To určite nie
- Ale áno
845
00:41:42,335 --> 00:41:43,586
Maj rozum
846
00:41:43,670 --> 00:41:46,715
Počul som, že si už nenahraditeľný
847
00:41:46,798 --> 00:41:51,678
Ale, Burr, počul som
Že máš zaujímavú milenku
848
00:41:51,761 --> 00:41:52,929
Naozaj?
849
00:41:53,013 --> 00:41:54,764
Čo pred nami tajíš, Burr?
850
00:41:54,848 --> 00:41:57,142
- Mal by som ísť.
- Nie, nech idú oni.
851
00:41:57,225 --> 00:41:59,060
- Dajte nám pokoj.
- Človeče.
852
00:41:59,144 --> 00:42:00,770
To nič, Burr
853
00:42:00,854 --> 00:42:03,314
Len si želám
Aby si to dievča dnes bol priviedol
854
00:42:03,398 --> 00:42:06,192
Si milý, ale obávam sa,
že by to bolo nezákonné.
855
00:42:06,276 --> 00:42:07,944
- Ako to myslíš?
- Je vydatá.
856
00:42:08,028 --> 00:42:10,572
- Chápem.
- Za britského dôstojníka.
857
00:42:10,655 --> 00:42:11,906
No doriti.
858
00:42:11,990 --> 00:42:14,534
Ešte raz blahoželám, Alexander
859
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Viac úsmevov
860
00:42:17,954 --> 00:42:20,582
Vidíme sa na konci vojny
861
00:42:21,291 --> 00:42:23,793
Nikdy ťa nepochopím
862
00:42:24,252 --> 00:42:27,005
Keď tú ženu ľúbiš, choď za ňou
863
00:42:27,088 --> 00:42:28,923
Na čo ešte čakáš?
864
00:42:29,716 --> 00:42:32,677
Vidíme sa na konci vojny
865
00:42:32,761 --> 00:42:35,263
Uvidíme sa
Na konci vojny
866
00:42:46,608 --> 00:42:49,444
Theodosia mi každý deň píše listy
867
00:42:51,780 --> 00:42:54,366
Zohrievam jej posteľ
Kým je jej manžel preč
868
00:42:56,743 --> 00:43:01,748
Je na britskej strane v Georgii
Snaží sa v kolóniách urobiť poriadok
869
00:43:01,831 --> 00:43:05,919
Nech si ju pokojne nechá
Ale Theodosia je moja
870
00:43:06,544 --> 00:43:09,756
Láska nerobí rozdiely
Medzi hriešnikmi a svätcami
871
00:43:09,839 --> 00:43:13,468
Len si berie a berie
A my aj tak ďalej milujeme
872
00:43:13,551 --> 00:43:16,429
Smejeme sa, plačeme a trpíme
A robíme chyby
873
00:43:16,513 --> 00:43:21,059
A ak je dôvod, že som po jej boku
Aj keď to skúšali mnohí iní
874
00:43:21,142 --> 00:43:23,144
Tak si na to počkám
875
00:43:23,853 --> 00:43:25,230
Tak si na to počkám
876
00:43:27,524 --> 00:43:30,318
Môj starý otec kázal o ohni a síre
877
00:43:32,487 --> 00:43:35,407
Ale sú veci, ktoré vás homílie
A hymnusy nenaučia
878
00:43:37,909 --> 00:43:39,828
Moja mama bola génius
879
00:43:39,911 --> 00:43:41,705
Môj otec rešpektovaný
880
00:43:42,789 --> 00:43:45,125
Keď zomreli
Nezanechali pokyny
881
00:43:45,208 --> 00:43:47,377
Len odkaz, ktorý treba chrániť
882
00:43:47,460 --> 00:43:50,714
Smrť nerobí rozdiely
Medzi hriešnikmi a svätcami
883
00:43:50,797 --> 00:43:54,426
Len si berie a berie
A my aj tak ďalej žijeme
884
00:43:54,509 --> 00:43:57,470
Stúpame a padáme a lámeme sa
A robíme chyby
885
00:43:57,554 --> 00:44:00,015
A ak je dôvod
Prečo ešte žijem
886
00:44:00,098 --> 00:44:02,100
Aj keď sú všetci, ktorí ma ľúbili, mŕtvi
887
00:44:02,183 --> 00:44:04,352
Tak si na to počkám
888
00:44:04,436 --> 00:44:06,563
Tak si na to počkám
889
00:44:08,023 --> 00:44:10,817
Počkám si
890
00:44:10,900 --> 00:44:13,445
Jediná vec, ktorú môžem v živote ovládať
Som ja
891
00:44:13,528 --> 00:44:15,905
Počkám si
892
00:44:15,989 --> 00:44:18,408
Som nezameniteľný, som unikát
893
00:44:18,491 --> 00:44:21,202
Počkám si
894
00:44:21,286 --> 00:44:23,580
Nemeškám a nemám sklz
895
00:44:23,663 --> 00:44:26,166
Počkám si
896
00:44:26,249 --> 00:44:29,461
Nestojím na mieste
Len vyčkávam
897
00:44:29,544 --> 00:44:31,254
Vyčkávam
898
00:44:31,338 --> 00:44:34,299
Pred Hamiltonom je nekonečné stúpanie
899
00:44:34,382 --> 00:44:36,551
Stúpanie
900
00:44:36,634 --> 00:44:39,262
Chce niečo dokázať
Ale nemá čo stratiť
901
00:44:39,346 --> 00:44:41,431
Stratiť
902
00:44:41,514 --> 00:44:44,768
Hamiltonovo tempo je vražedné
Nestráca čas
903
00:44:44,851 --> 00:44:46,770
Čas
904
00:44:46,853 --> 00:44:49,939
Aké je byť v jeho koži?
905
00:44:53,193 --> 00:44:55,195
Hamilton nikdy neváha
906
00:44:55,862 --> 00:44:57,781
Vôbec sa neovláda
907
00:44:57,864 --> 00:45:00,367
Len si berie a berie
908
00:45:00,450 --> 00:45:02,744
A napriek tomu stále vyhráva
909
00:45:03,286 --> 00:45:06,539
Všetko mení
Hrá a zvyšuje stávku
910
00:45:06,623 --> 00:45:09,167
A ak je dôvod
Prečo sa mu tak darí
911
00:45:09,250 --> 00:45:10,460
Zatiaľ čo mnohí umierajú
912
00:45:10,543 --> 00:45:12,671
Tak si na to, došľaka, počkám
913
00:45:12,754 --> 00:45:13,922
Počkám si
914
00:45:14,005 --> 00:45:15,924
Tak si na to počkám
915
00:45:16,800 --> 00:45:20,387
Život nerobí rozdiely
Medzi hriešnikmi a svätcami
916
00:45:20,470 --> 00:45:23,556
Len si berie a berie
A my aj tak ďalej žijeme
917
00:45:23,973 --> 00:45:25,934
- Stúpame
- Stúpame, padáme a lámeme sa
918
00:45:26,017 --> 00:45:27,394
- A robíme chyby
- Padáme
919
00:45:27,477 --> 00:45:31,398
A ak je dôvod, prečo stále žijem
Keď toľko ľudí zomrelo
920
00:45:31,481 --> 00:45:32,607
Tak si na to…
921
00:45:36,027 --> 00:45:41,324
Počkám
Tak si na to počkám
922
00:45:41,408 --> 00:45:44,661
Tak si na to počkám
923
00:46:03,263 --> 00:46:08,518
Zostaň nažive
924
00:46:09,310 --> 00:46:15,233
Zostaň nažive
925
00:46:15,316 --> 00:46:18,236
Nikdy som nevidel generála
Takého nešťastného
926
00:46:18,319 --> 00:46:21,239
Píšem už všetku jeho korešpondenciu
927
00:46:21,322 --> 00:46:24,159
Kongres píše:
„George, zaútočte na Britov“
928
00:46:24,242 --> 00:46:27,454
Ja odpovedám:
„Začali sme jesť vlastné kone“
929
00:46:27,537 --> 00:46:30,749
Miestni obchodníci
S nami odmietajú jednať
930
00:46:30,832 --> 00:46:33,960
Chcú len britské peniaze
Tak nech o nich snívajú
931
00:46:34,044 --> 00:46:35,879
- Posily neprídu.
- Ale, pane…
932
00:46:35,962 --> 00:46:39,674
Alex, počuj.
Je len jeden spôsob, ako môžeme vyhrať.
933
00:46:39,758 --> 00:46:42,135
Vyvolať pobúrenie.
934
00:46:42,218 --> 00:46:43,219
Presne tak.
935
00:46:43,303 --> 00:46:45,597
Nebojovať otvorene, útočiť v noci
936
00:46:45,680 --> 00:46:48,433
Nedať im pokoj
Kým nezačnú utekať
937
00:46:48,516 --> 00:46:51,603
Až kým pre nich ten boj
Nezačne byť pridrahý
938
00:46:51,686 --> 00:46:53,188
Predbehnúť
939
00:46:53,271 --> 00:46:54,814
Prežiť
940
00:46:55,273 --> 00:46:57,359
Zaútočiť a rýchlo zmiznúť
941
00:46:57,817 --> 00:47:00,570
Zostať nažive
Kým táto hrôza nepominie
942
00:47:00,653 --> 00:47:03,073
Vlajka však bude
Často na pol žrde
943
00:47:03,156 --> 00:47:04,074
Pripime si
944
00:47:04,157 --> 00:47:06,826
Vraciam sa do New Yorku
K môjmu majstrovi
945
00:47:06,910 --> 00:47:10,038
Ja žiadam o pomoc Francúzska
Snáď pošlú loď
946
00:47:10,121 --> 00:47:13,124
Ja ďalej pracujem s Hamiltonom
Píšeme eseje o otroctve
947
00:47:13,208 --> 00:47:15,877
A každý deň je skúškou
Nášho priateľstva a odvahy
948
00:47:15,960 --> 00:47:19,297
Narúšame zásobovanie
Kradneme kontraband
949
00:47:19,381 --> 00:47:22,133
Vyberáme si, kde bojujeme
A kde sa im postavíme
950
00:47:22,217 --> 00:47:24,928
A každý deň:
„Pane, chcem velenie“
951
00:47:25,011 --> 00:47:26,304
- A každý deň:
- Nie.
952
00:47:26,388 --> 00:47:28,348
- Okamžite ma zruší
- Zostať nažive
953
00:47:28,431 --> 00:47:30,100
Namiesto mňa povýšil
954
00:47:30,183 --> 00:47:31,267
Charlesa Leeho
955
00:47:31,351 --> 00:47:32,477
Spravil z neho zástupcu
956
00:47:32,560 --> 00:47:34,479
Som generál. Jéj!
957
00:47:34,562 --> 00:47:37,190
Hej, ja by som si ho nevybral
958
00:47:37,273 --> 00:47:39,776
V bitke o Monmouth
Všetko posral
959
00:47:39,859 --> 00:47:41,653
- Všetci do útoku
- Ústup
960
00:47:41,736 --> 00:47:43,196
- Útok
- Ústup
961
00:47:43,279 --> 00:47:46,032
Čo to robíte, Lee?
Dajte sa dokopy
962
00:47:46,116 --> 00:47:49,452
- Je ich priveľa
- Takže to nezvládate?
963
00:47:49,536 --> 00:47:50,578
- Hamilton!
- Áno, pane!
964
00:47:50,662 --> 00:47:52,664
- Velenie prevezme Lafayette.
- Áno.
965
00:47:52,747 --> 00:47:55,375
Tisíc vojakov
Umiera v obrovskom teple
966
00:47:55,458 --> 00:47:58,503
Napriek tomu z čeľustí prehry
Vybojujeme remízu
967
00:47:58,586 --> 00:48:01,423
Charles Lee skončil sám
nemal sa ani čím prikryť
968
00:48:01,506 --> 00:48:04,551
Každému, kto ho počúval
Začal toto hovoriť
969
00:48:04,634 --> 00:48:07,929
Washingona nemôžete nechať
Naďalej veliť
970
00:48:08,013 --> 00:48:10,807
Je nerozhodný, z krízy do krízy
971
00:48:10,890 --> 00:48:13,143
Pre revolúciu
By bolo najlepšie
972
00:48:13,226 --> 00:48:16,813
Keby sa vrátil sadiť tabak
Do Mount Vernonu
973
00:48:17,605 --> 00:48:20,275
Nerobte nič
Dejiny ukážu, že sa mýlil
974
00:48:20,358 --> 00:48:22,235
- Ale, pane…
- Sústreďme sa na vojnu
975
00:48:22,318 --> 00:48:23,695
Odchádzame
976
00:48:23,778 --> 00:48:26,448
Lee má silné reči
Niekto by ho mal schladiť
977
00:48:26,531 --> 00:48:28,992
Nemôžem neposlúchnuť priamy rozkaz
978
00:48:29,075 --> 00:48:30,368
Tak to spravím ja.
979
00:48:31,161 --> 00:48:33,663
Si môj najbližší priateľ, Alexander.
980
00:48:33,747 --> 00:48:37,208
Nezahoď svoju šancu, Laurens.
981
00:48:40,378 --> 00:48:44,382
Raz, dva, tri, štyri
Päť, šesť, sedem, osem, deväť
982
00:48:44,466 --> 00:48:46,426
Desať prikázaní pre duelantov
983
00:48:47,427 --> 00:48:49,512
Desať prikázaní pre duelantov
984
00:48:52,265 --> 00:48:53,224
Po prvé
985
00:48:53,308 --> 00:48:55,518
Na výzvu
Je potrebné odpovedať
986
00:48:55,602 --> 00:48:58,104
Ak sa ospravedlnia
Netreba viac konať
987
00:48:58,188 --> 00:48:59,147
Po druhé
988
00:48:59,230 --> 00:49:01,566
Ak to nespravia, vezmite priateľa
Vášho sekundanta
989
00:49:01,649 --> 00:49:04,486
Vašu pravú ruku
Ak treba napraviť neprávosť
990
00:49:04,569 --> 00:49:05,487
Po tretie
991
00:49:05,570 --> 00:49:07,697
Nech sa vaši sekundanti stretnú
992
00:49:07,781 --> 00:49:08,740
A dohodnú mier
993
00:49:08,823 --> 00:49:11,326
Alebo dohodnú miesto a čas
994
00:49:11,409 --> 00:49:13,703
Tak je to bežné
Najmä medzi nováčikmi
995
00:49:13,787 --> 00:49:16,748
Väčšina nezhôd pohasne
A nikto ani nevystrelí
996
00:49:16,831 --> 00:49:17,749
Po štvrté
997
00:49:17,832 --> 00:49:20,043
Ak neuzavrú mier
Nič sa nedeje
998
00:49:20,126 --> 00:49:23,004
Čas zohnať pištole
A zavolať doktora
999
00:49:23,088 --> 00:49:26,174
Zaplaťte mu vopred
A buďte k nemu slušní
1000
00:49:26,257 --> 00:49:29,219
Nech sa otočí chrbtom
Aby mohol poprieť, že to videl
1001
00:49:29,302 --> 00:49:30,136
Päť
1002
00:49:30,220 --> 00:49:32,555
Súboj zveďte, kým vyjde slnko
1003
00:49:32,639 --> 00:49:34,933
A vyberte si miesto
Kde vás nikto nevyruší
1004
00:49:35,016 --> 00:49:36,017
Po šieste
1005
00:49:36,101 --> 00:49:39,562
Blízkym zanechajte správu
Povedzte im, kam ste šli
1006
00:49:39,646 --> 00:49:41,523
Modlite sa, aby vás prijalo
Peklo či nebo
1007
00:49:41,606 --> 00:49:42,607
Sedem
1008
00:49:42,691 --> 00:49:45,652
Vyspovedajte sa z hriechov
A pripravte sa na moment
1009
00:49:45,735 --> 00:49:47,153
Keď budete čeliť súperovi
1010
00:49:47,237 --> 00:49:48,154
Po ôsme
1011
00:49:48,238 --> 00:49:50,824
Posledná šanca na vyjednávanie
1012
00:49:50,907 --> 00:49:54,536
Pošlite sekundantov
Možno sa ešte dokážu dohodnúť
1013
00:49:54,619 --> 00:49:56,621
- Alexander
- Aaron Burr
1014
00:49:56,705 --> 00:49:59,249
Zhodneme sa
Že sú duely hlúpe a detinské?
1015
00:49:59,332 --> 00:50:02,961
Áno, ale váš priateľ musí zaplatiť
Za svoje slová, Burr
1016
00:50:03,044 --> 00:50:05,797
Svojím životom?
Obaja vieme, že to je absurdné
1017
00:50:05,880 --> 00:50:10,051
A koľko mužov zomrelo
Pre Leeho katastrofálnu neskúsenosť?
1018
00:50:10,135 --> 00:50:11,761
Takže sa tomu nevyhneme
1019
00:50:12,345 --> 00:50:13,555
Po deviate!
1020
00:50:13,638 --> 00:50:15,724
Pozrite sa mu do očí
A nemierte vyššie
1021
00:50:15,807 --> 00:50:17,851
Nazbierajte odvahu
1022
00:50:17,934 --> 00:50:18,935
A počítajte
1023
00:50:19,019 --> 00:50:22,522
Raz, dva, tri, štyri
Päť, šesť, sedem, osem, deväť
1024
00:50:22,605 --> 00:50:23,940
- Číslo!
- Desať krokov!
1025
00:50:24,024 --> 00:50:25,233
Páľ!
1026
00:50:26,985 --> 00:50:28,153
Vzdávate sa, Lee?
1027
00:50:28,236 --> 00:50:30,363
Strelil si ho do boka
Určite sa vzdáva
1028
00:50:30,447 --> 00:50:32,907
- Som spokojný!
- Musíme zmiznúť
1029
00:50:32,991 --> 00:50:34,034
Choď, vyhrali sme
1030
00:50:34,117 --> 00:50:35,285
Prichádza generál!
1031
00:50:35,368 --> 00:50:37,996
- To bude zaujímavé
- Čo sa to tu deje?
1032
00:50:38,079 --> 00:50:39,914
Pán Burr, zožeňte generálovi lekára
1033
00:50:39,998 --> 00:50:41,124
Áno, pane.
1034
00:50:41,207 --> 00:50:43,793
Možno sa nikdy nezhodneme, Lee
Ale verte mi
1035
00:50:43,877 --> 00:50:45,879
Títo mladí muži tu nie sú v mojom mene
1036
00:50:45,962 --> 00:50:48,006
- Ďakujem za vašu službu
- Poďme
1037
00:50:48,089 --> 00:50:49,132
- Hamilton.
- Pane!
1038
00:50:49,215 --> 00:50:50,967
Stretneme sa vnútri.
1039
00:50:51,051 --> 00:50:56,765
Stretnete sa vnútri
1040
00:50:56,848 --> 00:50:58,058
- Synak…
- Nevolajte ma tak.
1041
00:50:58,141 --> 00:51:00,143
Nemôžeme bojovať medzi sebou.
1042
00:51:00,226 --> 00:51:01,227
Lee vás kritizoval.
1043
00:51:01,311 --> 00:51:02,896
- Musel zaplatiť.
- Takto nie.
1044
00:51:02,979 --> 00:51:04,981
Provokujete našich južných spojencov.
1045
00:51:05,065 --> 00:51:05,982
Máte pravdu.
1046
00:51:06,066 --> 00:51:08,526
John ho mal trafiť do úst.
To by konečne sklapol.
1047
00:51:08,610 --> 00:51:09,569
- Synu…
- Nie som…
1048
00:51:09,652 --> 00:51:10,570
Pozor na jazyk
1049
00:51:10,653 --> 00:51:12,280
Nie som panna, ktorú treba brániť
1050
00:51:12,364 --> 00:51:13,782
- Som muž!
- Lee a Thomas Conway
1051
00:51:13,865 --> 00:51:16,242
Berú vaše meno
A vlečú ho blatom
1052
00:51:16,326 --> 00:51:18,286
Moje meno už prežilo veľa
Zvládne to
1053
00:51:18,370 --> 00:51:19,496
Ale ja vaše meno nemám
1054
00:51:19,579 --> 00:51:21,498
Nemám vaše majetky
Ani vaše pozemky
1055
00:51:21,581 --> 00:51:22,499
- Ale ak…
- Nie
1056
00:51:22,582 --> 00:51:25,835
Ak by ste mi dali vlastný regiment
Ak by som mohol viesť
1057
00:51:25,919 --> 00:51:28,004
Po vojne by som mohol
Postúpiť vyššie
1058
00:51:28,088 --> 00:51:30,840
Alebo zomrieť. Potrebujeme vás živého.
1059
00:51:30,924 --> 00:51:32,008
Som ochotný zomrieť.
1060
00:51:32,092 --> 00:51:34,469
Vaša žena vás potrebuje živého, synak.
Aj ja!
1061
00:51:34,552 --> 00:51:36,554
Ešte raz mi povedzte „synak“!
1062
00:51:40,892 --> 00:51:42,560
Choďte domov, Alexander.
1063
00:51:43,478 --> 00:51:45,438
To je rozkaz od vášho veliteľa.
1064
00:51:45,522 --> 00:51:46,439
Pane…
1065
00:51:46,523 --> 00:51:48,400
Choďte domov!
1066
00:52:00,161 --> 00:52:02,539
Len sa obzri
1067
00:52:02,622 --> 00:52:07,043
Aké šťastie
Že sme na svete práve teraz
1068
00:52:07,127 --> 00:52:11,548
Len sa obzri
1069
00:52:12,173 --> 00:52:13,842
Ako dlho o tom vieš?
1070
00:52:13,925 --> 00:52:15,719
- Asi mesiac
- Eliza
1071
00:52:15,802 --> 00:52:17,387
Mala si mi to povedať
1072
00:52:17,470 --> 00:52:19,806
Generálovi som písala už pred mesiacom
1073
00:52:19,889 --> 00:52:22,350
- Nie
- Prosila som, nech ťa pošle domov
1074
00:52:22,434 --> 00:52:23,977
Mala si mi to povedať
1075
00:52:24,060 --> 00:52:26,771
Nemrzí ma to
1076
00:52:27,439 --> 00:52:30,025
Vedela som, že budeš bojovať
Kým vojnu nevyhráš
1077
00:52:30,108 --> 00:52:31,192
Vojna neskončila
1078
00:52:31,276 --> 00:52:34,696
Ale zaslúžiš si šancu
Spoznať svojho syna
1079
00:52:34,779 --> 00:52:37,032
Len sa obzri
1080
00:52:37,115 --> 00:52:41,244
Aké šťastie
Že sme na svete práve teraz
1081
00:52:41,327 --> 00:52:44,205
Chceš byť
Manželkou chudobného muža
1082
00:52:44,289 --> 00:52:46,833
Ktorý sa o teba nedokáže postarať?
1083
00:52:46,916 --> 00:52:49,294
Chcem byť tvojou manželkou
1084
00:52:51,880 --> 00:52:56,426
Len sa obzri
1085
00:52:56,509 --> 00:52:59,804
Pozri sa, kde si
1086
00:52:59,888 --> 00:53:02,640
Pozri sa, kde si začal
1087
00:53:02,724 --> 00:53:06,186
To, že si nažive
Je zázrak
1088
00:53:06,269 --> 00:53:09,481
Tak zostaň nažive
To mi bude stačiť
1089
00:53:10,774 --> 00:53:13,902
A ak bude mať toto dieťa
1090
00:53:13,985 --> 00:53:17,405
Zlomok tvojho úsmevu
1091
00:53:17,489 --> 00:53:20,408
Kúsok tvojej inteligencie
1092
00:53:20,492 --> 00:53:21,743
Tak pozor, svet
1093
00:53:21,826 --> 00:53:23,787
To mi bude stačiť
1094
00:53:24,829 --> 00:53:28,291
Netvárim sa, že rozumiem
1095
00:53:28,375 --> 00:53:31,753
Výzvam, ktorým čelíš
1096
00:53:31,836 --> 00:53:34,464
Svetom, ktoré ničíš
1097
00:53:34,547 --> 00:53:38,385
A vytváraš vo svojej hlave
1098
00:53:38,468 --> 00:53:42,055
Ale nebojím sa
1099
00:53:42,138 --> 00:53:44,891
Viem, za koho som sa vydala
1100
00:53:44,974 --> 00:53:49,145
Kým sa ku mne večer vrátiš
1101
00:53:50,146 --> 00:53:51,940
To mi bude stačiť
1102
00:53:52,816 --> 00:53:55,568
Nepotrebujeme odkaz
1103
00:53:56,194 --> 00:53:59,447
Nepotrebujeme peniaze
1104
00:53:59,531 --> 00:54:03,034
Ak by som mohla upokojiť tvoju myseľ
1105
00:54:03,118 --> 00:54:06,287
Ak ma pustíš do svojho srdca
1106
00:54:06,371 --> 00:54:10,083
Nechaj ma byť súčasťou
1107
00:54:10,166 --> 00:54:13,336
Príbehu, ktorý o tebe raz napíšu
1108
00:54:13,420 --> 00:54:17,382
Nech je tento moment prvou kapitolou
1109
00:54:17,465 --> 00:54:24,472
Keď sa rozhodneš ostať
1110
00:54:24,556 --> 00:54:26,850
A ja ti budem stačiť
1111
00:54:28,518 --> 00:54:30,729
A my si budeme stačiť
1112
00:54:32,439 --> 00:54:37,652
To mi bude stačiť
1113
00:54:51,875 --> 00:54:56,838
Ako len pozbieraná dobrovoľnícka armáda
Ktorá fakt potrebuje sprchu
1114
00:54:56,921 --> 00:54:59,674
Porazí mocnú globálnu superveľmoc?
1115
00:54:59,758 --> 00:55:03,094
Ako vytiahneme
Z tohto pekla víťazstvo?
1116
00:55:03,178 --> 00:55:07,140
Ako odídeme z bojiska
S vlajkou Betsy Rossovej vztýčenou?
1117
00:55:07,223 --> 00:55:09,768
Máme na to tajnú zbraň
1118
00:55:09,851 --> 00:55:13,438
Imigranta, ktorého dobre poznáte
Ktorý sa nebojí konať
1119
00:55:13,521 --> 00:55:16,816
Neustále mätie
A prekvapuje tie britské psy
1120
00:55:16,900 --> 00:55:20,612
Prosím potlesk
Pre najobľúbenejšieho bojovného Francúza
1121
00:55:20,695 --> 00:55:21,613
Lafayette
1122
00:55:21,696 --> 00:55:24,407
Schmatnem problémy za pačesy
A červeným pribúdajú rany
1123
00:55:24,491 --> 00:55:25,325
Lafayette
1124
00:55:25,408 --> 00:55:27,369
A neprestanem
Kým nepadnú a nezhoria
1125
00:55:27,452 --> 00:55:28,995
- A nerozprášim ich
- Lafayette
1126
00:55:29,079 --> 00:55:31,664
Útočím, unikám, vytáčam ich
Som…
1127
00:55:31,748 --> 00:55:33,291
- Lafayette
- Idem do Francúzska
1128
00:55:33,375 --> 00:55:36,586
- Lafayette
- A vrátim sa s delami a loďami
1129
00:55:36,670 --> 00:55:38,213
A zrazu sa karta obracia
1130
00:55:38,296 --> 00:55:41,675
Stretneme sa s Rochambeauom
Spojíme svoje sily
1131
00:55:41,758 --> 00:55:45,178
V Yorktowne môžeme ukončiť vojnu
Odrezať ich od mora
1132
00:55:45,261 --> 00:55:48,264
Ale ak máme uspieť
Potrebujeme ešte niekoho
1133
00:55:48,348 --> 00:55:49,808
- Ja viem
- Hamiltona
1134
00:55:49,891 --> 00:55:52,644
Vie, čo robiť v zákope
Je šikovný a má plynulú francúzštinu
1135
00:55:52,727 --> 00:55:53,561
Hamilton
1136
00:55:53,645 --> 00:55:55,980
Nakoniec ho musíte použiť
Načo nám je na lavičke?
1137
00:55:56,064 --> 00:55:56,898
Hamilton
1138
00:55:56,981 --> 00:55:59,442
Nikto nie je odolnejší
A nevyrovná sa mojej genialite
1139
00:55:59,526 --> 00:56:00,402
Hamilton
1140
00:56:00,485 --> 00:56:02,153
- Chcete dobyť svoju zem?
- Hamilton
1141
00:56:02,237 --> 00:56:04,030
- Potrebujem svoju pravú ruku
- Hamilton
1142
00:56:04,114 --> 00:56:05,532
- Vašu pravú ruku
- Hamilton
1143
00:56:05,615 --> 00:56:07,450
- Zožeňte svoju pravú ruku
- Hamilton
1144
00:56:07,534 --> 00:56:09,369
Premyslite si, čo napíšete
Ale čo najskôr
1145
00:56:09,452 --> 00:56:11,037
Potrebujete svoju pravú ruku
1146
00:56:11,121 --> 00:56:12,872
Alexander Hamilton
1147
00:56:13,998 --> 00:56:17,293
Na poli ťa už čakajú vojaci
1148
00:56:17,377 --> 00:56:19,671
Ak sa k nám teraz pridáš
1149
00:56:19,754 --> 00:56:24,884
Spolu zvrátime boj
1150
00:56:24,968 --> 00:56:27,595
Alexander Hamilton
1151
00:56:28,263 --> 00:56:31,850
Mám vojakov
Ktorí sa ti podvolia
1152
00:56:32,350 --> 00:56:35,562
Ak to správne zorganizujeme
1153
00:56:35,645 --> 00:56:39,315
Tak sa do úsvitu vzdajú
1154
00:56:39,399 --> 00:56:43,236
Svet už nikdy
1155
00:56:43,319 --> 00:56:46,906
Nebude taký, aký bol
1156
00:56:46,990 --> 00:56:53,997
Alexander
1157
00:57:03,256 --> 00:57:05,925
Bol som mladší než vy teraz
1158
00:57:06,801 --> 00:57:09,888
Keď mi dali prvé velenie
1159
00:57:10,722 --> 00:57:13,850
Svojich mužov som poslal na masaker
1160
00:57:15,060 --> 00:57:18,104
Na vlastné oči som videl, ako umierali
1161
00:57:18,855 --> 00:57:21,900
Všetko som pokazil
1162
00:57:21,983 --> 00:57:25,195
A cítil obrovskú hanbu
1163
00:57:25,945 --> 00:57:29,449
Ešte aj teraz v noci nespávam
1164
00:57:29,532 --> 00:57:34,037
Lebo viem, že dejiny si ma
1165
00:57:34,120 --> 00:57:38,625
Zapamätajú
1166
00:57:42,754 --> 00:57:46,758
Dejiny si ma
1167
00:57:46,841 --> 00:57:51,388
Zapamätajú
1168
00:57:57,811 --> 00:58:00,814
Poviem vám to, čo by som chcel vedieť ja
1169
00:58:00,897 --> 00:58:04,109
Keď som bol mladý a sníval o sláve
1170
00:58:04,192 --> 00:58:05,777
Nedokážete ovládať
1171
00:58:05,860 --> 00:58:10,323
Kto prežije? Kto zomrie?
Kto rozpovie váš príbeh?
1172
00:58:10,949 --> 00:58:13,326
Viem, že môžeme zvíťaziť
1173
00:58:13,910 --> 00:58:17,122
Viem, že sa vo vás skrýva veľa
1174
00:58:17,205 --> 00:58:20,542
Ale pamätajte
1175
00:58:20,625 --> 00:58:24,129
Že odteraz si vás dejiny
1176
00:58:24,212 --> 00:58:28,341
Zapamätajú
1177
00:58:32,929 --> 00:58:38,143
Dejiny
1178
00:58:38,226 --> 00:58:40,937
Si vás
1179
00:58:41,021 --> 00:58:44,941
Zapamätajú
1180
00:58:49,696 --> 00:58:51,698
Bitka o Yorktown.
1181
00:58:53,658 --> 00:58:55,660
1781.
1182
00:58:55,744 --> 00:58:58,038
- Monsieur Hamilton
- Monsieur Lafayette
1183
00:58:58,121 --> 00:59:00,832
- Vo velení, kam patríš
- Ako sa to vraví? Žiaden stres
1184
00:59:00,915 --> 00:59:03,376
Konečne sme na poli
Až sa tomu ťažko verí
1185
00:59:03,460 --> 00:59:04,377
Imigranti
1186
00:59:04,461 --> 00:59:06,087
Spravíme, čo treba
1187
00:59:06,963 --> 00:59:09,174
- Čo ak vyhráme?
- Vrátim sa do Francúzska
1188
00:59:09,257 --> 00:59:11,634
Prinesiem ľuďom slobodu
Ak mi to dovolia
1189
00:59:11,718 --> 00:59:13,261
Budeme tam s tebou
1190
00:59:13,345 --> 00:59:14,262
Veď svojich mužov
1191
00:59:14,346 --> 00:59:16,556
- Vidíme sa na druhej strane
- Dovidenia
1192
00:59:16,639 --> 00:59:18,767
- Ideme!
- Nezahodím svoju šancu!
1193
00:59:18,850 --> 00:59:21,394
Nezahodím svoju šancu!
1194
00:59:21,478 --> 00:59:23,563
Som ako moja vlasť
Mladý, bojovný a hladný
1195
00:59:23,646 --> 00:59:26,358
A nezahodím svoju šancu!
1196
00:59:26,441 --> 00:59:28,860
Nezahodím svoju šancu!
1197
00:59:28,943 --> 00:59:30,904
Kým nebude svet hore nohami
1198
00:59:30,987 --> 00:59:36,117
Kým nebude svet hore nohami
1199
00:59:36,201 --> 00:59:38,328
Smrť si predstavujem toľko
Že je ako spomienka
1200
00:59:38,411 --> 00:59:41,373
Tu sa s ňou stretnem
Na nohách, nepriateľ predo mnou
1201
00:59:41,456 --> 00:59:43,917
Ak tu môj život skončí
Aspoň mám so sebou priateľa
1202
00:59:44,000 --> 00:59:46,544
V ruke zbraň
Velenie a svojich mužov
1203
00:59:46,628 --> 00:59:48,963
Potom si spomeniem
Že ma čaká moja Eliza
1204
00:59:49,047 --> 00:59:51,341
A nielen mňa, ale aj dieťa
1205
00:59:51,424 --> 00:59:53,677
Musíme ísť a dokončiť to
1206
00:59:53,760 --> 00:59:55,679
Musím stvoriť nový národ
Stretnúť syna
1207
00:59:55,762 --> 00:59:56,805
Guľky von zo zbraní
1208
00:59:56,888 --> 00:59:58,348
- Čo?
- Guľky von zo zbraní
1209
00:59:58,431 --> 00:59:59,474
- Čo?
- Pôjdeme potichu
1210
00:59:59,557 --> 01:00:01,017
A pôjdeme ako jeden
1211
01:00:01,101 --> 01:00:03,228
Pod rúškom noci
Máme šancu prežiť deň
1212
01:00:03,311 --> 01:00:05,480
Nemôže nás prezradiť
Nechcený výstrel
1213
01:00:05,563 --> 01:00:08,233
Budeme bojovať zblízka
Chopíme sa príležitosti
1214
01:00:08,316 --> 01:00:10,610
Buď to
Alebo nás čakajú nepriateľské bajonety
1215
01:00:10,694 --> 01:00:12,278
Heslo je „Rochambeau“
1216
01:00:12,362 --> 01:00:13,571
- Jasné?
- Rochambeau
1217
01:00:13,655 --> 01:00:15,573
Rozkazy máte
A teraz pohyb, chlapi
1218
01:00:15,657 --> 01:00:17,659
Tak sa začína americký experiment
1219
01:00:17,742 --> 01:00:19,786
Bodaj by tu boli
Moji priatelia
1220
01:00:19,869 --> 01:00:22,789
Laurens je v Južnej Karolíne
Definíciou statočnosti
1221
01:00:22,872 --> 01:00:25,709
Nebudeme slobodní
Kým nezrušíme otroctvo
1222
01:00:25,792 --> 01:00:27,585
Keď konečne Britov vyženieme
1223
01:00:27,669 --> 01:00:29,045
Lafayette ich bude čakať
1224
01:00:29,129 --> 01:00:30,380
V Chesapeake Bay
1225
01:00:30,463 --> 01:00:32,298
Ako sme vedeli
Že náš plán vyjde?
1226
01:00:32,382 --> 01:00:34,551
Mali sme špióna
Veru tak
1227
01:00:34,634 --> 01:00:35,677
Hercules Mulligan!
1228
01:00:35,760 --> 01:00:37,595
Krajčír špehujúci
Britskú vládu
1229
01:00:37,679 --> 01:00:39,222
Vezmem im miery aj informácie
1230
01:00:39,305 --> 01:00:40,598
A potom ich prepašujem
1231
01:00:40,682 --> 01:00:42,559
K mojim bratom z revolúcie
1232
01:00:42,642 --> 01:00:44,853
Som Synom Slobody
A tak to mám rád!
1233
01:00:44,936 --> 01:00:47,731
Presne to sa stáva
Keď stojíte proti lotrom
1234
01:00:47,814 --> 01:00:50,066
Sme až po krk v hnoji
Niekto ho musí vykydať
1235
01:00:50,150 --> 01:00:52,235
Hercules Mulligan
Viac hovoriť netreba
1236
01:00:52,318 --> 01:00:55,280
Keď ma zrazíte na zem
Tak sa ***** znova postavím!
1237
01:01:02,370 --> 01:01:04,247
Vľavo! Vpravo! Stáť!
1238
01:01:05,415 --> 01:01:06,833
Vpred!
1239
01:01:06,916 --> 01:01:10,170
Čo?
1240
01:01:24,392 --> 01:01:25,977
Po týždni bojov
1241
01:01:26,061 --> 01:01:28,897
Stojí v okne
Mladý muž v červenom kabáte
1242
01:01:29,898 --> 01:01:33,693
Divoko máva bielou vreckovkou
A my skladáme zbrane
1243
01:01:34,861 --> 01:01:38,656
A zrazu je koniec.
Ošetrujeme mŕtvych, rátame zranených.
1244
01:01:38,740 --> 01:01:42,535
Čierni aj bieli vojaci rozmýšľajú,
či sú konečne naozaj slobodní.
1245
01:01:42,619 --> 01:01:44,704
Ešte nie.
1246
01:01:44,788 --> 01:01:49,542
Dohodneme sa na podmienkach kapitulácie.
George Washington sa usmieva.
1247
01:01:49,626 --> 01:01:54,089
Ich mužov vyvedieme z Yorktownu.
Domov sa vlečú v jednom zástupe.
1248
01:01:54,172 --> 01:01:56,883
Ulice zaplavia desiatky tisíc ľudí.
1249
01:01:56,966 --> 01:01:59,344
Počuť krik a kostolné zvony.
1250
01:01:59,427 --> 01:02:03,890
A ako náš porazený nepriateľ odchádza,
počujem, čo si spievajú.
1251
01:02:03,973 --> 01:02:09,062
Svet je hore nohami
1252
01:02:09,145 --> 01:02:13,191
Svet je hore nohami
1253
01:02:14,067 --> 01:02:17,904
Svet je hore nohami
1254
01:02:18,822 --> 01:02:22,242
Svet je hore nohami
1255
01:02:22,325 --> 01:02:26,371
Hore nohami
1256
01:02:26,454 --> 01:02:28,373
Sloboda pre Ameriku!
Sloboda pre Francúzsko!
1257
01:02:28,456 --> 01:02:31,167
Hore nohami
1258
01:02:31,251 --> 01:02:33,253
Musím stvoriť nový národ
Stretnúť syna
1259
01:02:33,336 --> 01:02:35,547
Hore nohami
1260
01:02:35,630 --> 01:02:36,881
Vyhrali sme!
1261
01:02:36,965 --> 01:02:38,258
Vyhrali sme!
1262
01:02:38,341 --> 01:02:44,556
Svet je hore nohami
1263
01:03:14,336 --> 01:03:16,629
Vravia
1264
01:03:16,713 --> 01:03:21,885
Že nie sú ochotní
Zaplatiť cenu mojej vojny
1265
01:03:22,719 --> 01:03:25,221
Šialené
1266
01:03:25,305 --> 01:03:26,931
Podviedli ste ma s Francúzmi
1267
01:03:27,015 --> 01:03:29,976
A teraz musím bojovať s nimi
Aj so Španielmi
1268
01:03:30,602 --> 01:03:32,604
Som taký smutný
1269
01:03:33,646 --> 01:03:38,485
Veď sme sa predsa dohodli
Keď ste odchádzali
1270
01:03:38,568 --> 01:03:42,072
Mal som si vás podrobiť
1271
01:03:42,155 --> 01:03:45,408
No napriek tomu, čo sa stalo
1272
01:03:45,492 --> 01:03:50,914
Mám pre vás drobnú otázku
1273
01:03:52,957 --> 01:03:56,878
No a čo teraz?
Ste slobodní
1274
01:03:56,961 --> 01:04:01,049
Viete, aké je ťažké viesť?
1275
01:04:01,132 --> 01:04:02,634
Ste samostatní
1276
01:04:02,717 --> 01:04:05,095
Paráda, juchú
1277
01:04:05,178 --> 01:04:09,182
Máte tušenie, čo budete robiť teraz?
1278
01:04:09,265 --> 01:04:11,184
Hladiny stúpajú
1279
01:04:11,267 --> 01:04:13,311
Ríše padajú
1280
01:04:13,395 --> 01:04:17,357
Všetko je ťažšie
Keď to musíte riešiť vy
1281
01:04:17,440 --> 01:04:22,112
Takí samučkí za veľkým morom
1282
01:04:22,195 --> 01:04:26,116
Keď vás ľudia začnú nenávidieť
1283
01:04:26,199 --> 01:04:30,412
Neopovážte sa za mnou doliezať
1284
01:04:44,259 --> 01:04:50,432
Ste na to sami
1285
01:05:10,577 --> 01:05:14,998
Drahá Theodosia, čo ti mám povedať
1286
01:05:15,081 --> 01:05:18,543
Máš moje oči
A matkine meno
1287
01:05:18,626 --> 01:05:21,963
Keď si prišla na tento svet
Plakala si
1288
01:05:22,047 --> 01:05:25,133
A tvoj plač mi zlomil srdce
1289
01:05:27,719 --> 01:05:32,098
Každý svoj deň venujem tebe
1290
01:05:32,182 --> 01:05:35,643
Aj keď som domáci život nikdy nemal rád
1291
01:05:35,727 --> 01:05:37,854
Keď sa usmeješ
1292
01:05:38,772 --> 01:05:41,274
Tak sa vnútri rozpadávam
1293
01:05:41,358 --> 01:05:44,152
A to som si myslel, že som chytrý
1294
01:05:44,235 --> 01:05:48,114
Dospievať budeš naraz
S naším mladým národom
1295
01:05:48,198 --> 01:05:50,325
Budeme za teba bojovať a krvácať
1296
01:05:50,408 --> 01:05:52,660
Budeme tvoriť krajší svet
1297
01:05:52,744 --> 01:05:56,664
Ak položíme dostatočne silné základy
1298
01:05:56,748 --> 01:05:58,917
Tak ho po nás zdedíš
1299
01:05:59,000 --> 01:06:02,921
Dáme ti celý svet
A ty nám všetkým vyrazíš dych
1300
01:06:03,004 --> 01:06:08,802
Jedného dňa
1301
01:06:08,885 --> 01:06:11,346
Nám všetkým vyrazíš dych
1302
01:06:11,429 --> 01:06:18,186
Jedného dňa
1303
01:06:19,479 --> 01:06:25,026
Keď sa usmeješ, Philip
Som bezbranný
1304
01:06:25,110 --> 01:06:27,070
Môj syn
1305
01:06:27,153 --> 01:06:28,863
Pozrite na môjho syna
1306
01:06:29,989 --> 01:06:33,284
Hrdosť nie je to správne slovo
1307
01:06:33,368 --> 01:06:36,746
Je toho vo mne o toľko viac
1308
01:06:37,330 --> 01:06:41,584
Ach, Philip
Žiariš jasnejšie než ranné slnko
1309
01:06:42,752 --> 01:06:44,838
Môj syn
1310
01:06:44,921 --> 01:06:47,007
Keď sa usmeješ
1311
01:06:48,550 --> 01:06:53,054
Tak sa rozpadávam
A to som si myslel, že som chytrý
1312
01:06:54,556 --> 01:06:59,269
Môj otec pri mne nestál
1313
01:06:59,352 --> 01:07:03,565
Ale prisahám, že ja pri tebe budem
1314
01:07:03,648 --> 01:07:08,069
- Urobím čokoľvek
- Urobím milión chýb
1315
01:07:08,153 --> 01:07:14,117
Urobím pre teba
Bezpečnejší svet
1316
01:07:14,200 --> 01:07:17,996
Dospievať budeš naraz
S naším mladým národom
1317
01:07:18,079 --> 01:07:20,290
Budeme za teba bojovať a krvácať
1318
01:07:20,373 --> 01:07:22,625
Budeme tvoriť krajší svet
1319
01:07:22,709 --> 01:07:26,755
Ak položíme dostatočne silné základy
1320
01:07:26,838 --> 01:07:28,923
Tak ho po nás zdedíš
1321
01:07:29,007 --> 01:07:30,717
Dáme ti celý svet
1322
01:07:30,800 --> 01:07:33,136
A ty nám všetkým vyrazíš dych
1323
01:07:33,219 --> 01:07:38,641
Jedného dňa
1324
01:07:39,642 --> 01:07:42,937
Nám všetkým vyrazíš dych
1325
01:07:43,021 --> 01:07:50,028
Jedného dňa
1326
01:07:52,906 --> 01:07:56,076
Našej slávy sa možno nedožijem
1327
01:07:56,159 --> 01:07:57,952
Alexander, máš tu list.
1328
01:07:58,036 --> 01:08:00,163
Je od Johna Laurensa.
Prečítam si ho neskôr.
1329
01:08:00,246 --> 01:08:02,874
Ale do boja pôjdem rád
1330
01:08:02,957 --> 01:08:06,252
- Nie. Je od jeho otca.
- Od jeho otca?
1331
01:08:06,336 --> 01:08:10,215
A keď naše deti rozpovedia náš príbeh
1332
01:08:10,715 --> 01:08:12,550
Prečítaš mi ho?
1333
01:08:12,634 --> 01:08:17,305
Bude to príbeh o dnešnej noci
1334
01:08:18,056 --> 01:08:20,684
„V utorok dvadsiateho siedmeho
1335
01:08:20,767 --> 01:08:22,811
môj syn padol v boji
1336
01:08:22,894 --> 01:08:26,564
proti britským jednotkám
ustupujúcim z Južnej Karolíny.
1337
01:08:27,524 --> 01:08:29,609
Bolo to po tom, čo vojna skončila.
1338
01:08:30,443 --> 01:08:34,906
Ako viete, John sníval
o emancipovaní a naverbovaní 3 000 mužov
1339
01:08:34,989 --> 01:08:37,951
do prvého čisto černošského pluku.
1340
01:08:39,327 --> 01:08:43,164
Jeho sen o slobode
pre týchto mužov umiera spolu s ním.“
1341
01:08:44,082 --> 01:08:49,629
Zajtra nás bude viac
1342
01:08:51,381 --> 01:08:54,676
Si v poriadku, Alexander?
1343
01:08:56,344 --> 01:08:58,263
Čaká ma veľa práce.
1344
01:08:59,305 --> 01:09:01,433
Po vojne som sa vrátil do New Yorku
1345
01:09:01,516 --> 01:09:04,227
Po vojne som sa vrátil do New Yorku
1346
01:09:04,310 --> 01:09:06,896
Dokončil som štúdium
A stal sa právnikom
1347
01:09:06,980 --> 01:09:09,566
Stal som sa právnikom
Burr pracoval vedľa
1348
01:09:09,649 --> 01:09:12,277
Aj keď sme začali
V rovnaký čas
1349
01:09:12,360 --> 01:09:14,863
Alexander Hamilton začal rásť
1350
01:09:14,946 --> 01:09:17,699
Ako vysvetliť
Jeho výstup na vrchol?
1351
01:09:17,782 --> 01:09:20,660
Ten človek ide bez prestávky
1352
01:09:20,744 --> 01:09:23,329
Vážená porota
Tak mi napadlo
1353
01:09:23,413 --> 01:09:25,290
Či si uvedomujete
Že tu tvoríme dejiny?
1354
01:09:25,373 --> 01:09:28,668
Toto je prvý súd pre vraždu
Pre náš mladý národ
1355
01:09:28,752 --> 01:09:30,795
- Slobodné rozhodovanie
- Bez prestávky
1356
01:09:30,879 --> 01:09:33,923
Spolu s mojím asistentom
Plánujeme jednoznačne dokázať
1357
01:09:34,007 --> 01:09:35,425
Partnerom
Sadni si, Hamilton
1358
01:09:35,508 --> 01:09:38,219
Náš klient, Levi Weeks, je nevinný
Zavolajte prvého svedka
1359
01:09:38,303 --> 01:09:41,056
- Nič viac si povedať nemusel
- Fajn, tak ešte jedna vec…
1360
01:09:41,139 --> 01:09:43,767
Prečo máš vždy pocit
Že si všade ten najmúdrejší?
1361
01:09:43,850 --> 01:09:46,061
Prečo máš vždy pocit
Že si všade ten najmúdrejší?
1362
01:09:46,144 --> 01:09:48,688
Prečo máš vždy pocit
Že si všade ten najmúdrejší?
1363
01:09:48,772 --> 01:09:51,483
Ten postoj ti môže priniesť skazu
1364
01:09:51,566 --> 01:09:54,069
Prečo píšeš
Akoby ti dochádzal čas?
1365
01:09:54,152 --> 01:09:56,738
Píšeš vo dne, v noci
Akoby ti dochádzal čas
1366
01:09:56,821 --> 01:09:59,366
Každý deň bojuješ
Akoby ti dochádzal čas
1367
01:09:59,449 --> 01:10:01,284
A pomedzi to ešte bojuješ…
1368
01:10:01,368 --> 01:10:02,202
Bez prestávky
1369
01:10:02,285 --> 01:10:05,288
Korupcia je taká stará pieseň
Že ju vieme spievať dvojhlasne
1370
01:10:05,372 --> 01:10:07,415
A nikde nie je hlasnejšia
Než v Albany
1371
01:10:07,499 --> 01:10:09,876
Ekonomika kolónie
Stále spomaľuje
1372
01:10:09,959 --> 01:10:12,212
A preto mám pocit
Že ma to ťahá do politiky
1373
01:10:12,295 --> 01:10:13,129
Ide bez prestávky
1374
01:10:13,213 --> 01:10:15,215
Bol som právnikom
V podstate som to vymyslel
1375
01:10:15,298 --> 01:10:17,842
Videl som vo svete bezprávie
A napravil ho
1376
01:10:17,926 --> 01:10:20,887
A teraz silnú centrálnu demokraciu
Ak nie, budem Sokrates
1377
01:10:20,970 --> 01:10:22,681
Hádzať verbálne kamene
Po priemerných
1378
01:10:22,764 --> 01:10:25,475
Hamilton
Na Ústavnom konvente
1379
01:10:25,558 --> 01:10:28,395
Vybrali ma
Na Ústavný konvent
1380
01:10:28,478 --> 01:10:30,647
Tu je náš mladší delegát za New York
1381
01:10:30,730 --> 01:10:33,400
To, čo poviem
Môže znieť hrubo…
1382
01:10:33,483 --> 01:10:35,694
Len si tak navrhne
Vlastnú formu vlády
1383
01:10:35,777 --> 01:10:36,611
Čo?
1384
01:10:36,695 --> 01:10:38,363
Vlastný plán
Na novú formu vlády
1385
01:10:38,446 --> 01:10:39,280
Čo?
1386
01:10:39,364 --> 01:10:41,199
Reční šesť hodín
Konvent je v kóme
1387
01:10:41,282 --> 01:10:43,702
- Zaujímavý mladík
- Kto to akože má byť?
1388
01:10:43,785 --> 01:10:46,329
Prečo stále
Hovoríš to, čomu veríš?
1389
01:10:46,413 --> 01:10:48,707
Prečo stále
Hovoríš to, čomu veríš?
1390
01:10:48,790 --> 01:10:54,337
Každé tvoje vyjadrenie
Dáva muníciu tvojim nepriateľom
1391
01:10:54,421 --> 01:10:56,798
Prečo píšeš
Akoby to vychádzalo z módy?
1392
01:10:56,881 --> 01:10:59,259
Píšeš vo dne, v noci
Akoby to vychádzalo z módy
1393
01:10:59,342 --> 01:11:01,970
Každý deň bojuješ
Akoby to vychádzalo z módy
1394
01:11:02,053 --> 01:11:03,680
Rob, čo robíš
1395
01:11:05,098 --> 01:11:06,933
- Alexander?
- Aaron Burr.
1396
01:11:07,017 --> 01:11:09,644
- Je hlboká noc.
- Môžeme sa poradiť?
1397
01:11:09,728 --> 01:11:12,147
- Ide o právnu vec?
- Áno, a dôležitú.
1398
01:11:12,230 --> 01:11:14,983
- Čo potrebuješ?
- Si lepší právnik než ja, Burr.
1399
01:11:15,066 --> 01:11:15,900
Keď vravíš.
1400
01:11:15,984 --> 01:11:17,736
Viem, že veľa hovorím, som otravný
1401
01:11:17,819 --> 01:11:20,405
Ty si v sieni skvelý
Hovoríš k veci, presvedčivo
1402
01:11:20,488 --> 01:11:22,907
Môj klient potrebuje silného obhajcu
Takého ako ty
1403
01:11:22,991 --> 01:11:26,077
- Kto je tvoj klient?
- Nová ústava Spojených štátov.
1404
01:11:26,161 --> 01:11:27,328
- Nie.
- Vypočuj ma.
1405
01:11:27,412 --> 01:11:28,246
Ani nápad.
1406
01:11:28,329 --> 01:11:30,540
Séria esejí
Publikovaných anonymne
1407
01:11:30,623 --> 01:11:32,667
A obhajujúcich ju pred verejnosťou
1408
01:11:32,751 --> 01:11:34,336
- Nikto ich neprečíta.
- Ale áno.
1409
01:11:34,419 --> 01:11:36,338
- A ak zlyhá?
- Preto ju potrebujeme.
1410
01:11:36,421 --> 01:11:38,965
- V ústave je bordel.
- Treba ju novelizovať.
1411
01:11:39,049 --> 01:11:41,384
- Je plná protikladov.
- To aj nezávislosť.
1412
01:11:41,468 --> 01:11:44,262
- Niekde začať musíme.
- Ani nápad.
1413
01:11:44,346 --> 01:11:46,264
- Robíš chybu.
- Dobrú noc.
1414
01:11:46,348 --> 01:11:49,559
Hej. Na čo ešte čakáš? Prečo zdržiavaš?
1415
01:11:49,642 --> 01:11:52,645
- Čo?
- Vyhrali sme vojnu. Na čo to bolo?
1416
01:11:52,729 --> 01:11:54,564
- Podporuješ ústavu?
- Pravdaže.
1417
01:11:54,647 --> 01:11:57,525
- Tak ju bráň.
- A čo ak si stavil na zlého koňa?
1418
01:11:57,609 --> 01:11:59,861
Burr, študovali sme
Bojovali a zabíjali
1419
01:11:59,944 --> 01:12:02,489
Za predstavu národa
Ktorý teraz môžeme vybudovať
1420
01:12:02,572 --> 01:12:04,949
Aspoň raz v živote
Sa za niečo hrdo postav
1421
01:12:05,033 --> 01:12:07,577
Nerozumiem
Ako môžeš nečinne sedieť
1422
01:12:07,660 --> 01:12:10,955
Svoje plány
Si držím pri srdci
1423
01:12:11,039 --> 01:12:12,707
Počkám si na to…
1424
01:12:12,791 --> 01:12:17,545
Počkám si
A uvidím, kam vietor fúka
1425
01:12:17,629 --> 01:12:20,090
Neponáhľam sa, vyčkávam
1426
01:12:20,173 --> 01:12:22,634
Sledujem zrodenie národa
1427
01:12:22,717 --> 01:12:25,303
Sledujem, ako rastie napätie
1428
01:12:29,140 --> 01:12:30,892
Plavím sa do Londýna
1429
01:12:30,975 --> 01:12:34,562
A sprevádza ma niekto
Kto ochotne platí
1430
01:12:34,646 --> 01:12:36,398
Našla som si bohatého manžela
1431
01:12:36,481 --> 01:12:40,110
Pri ktorom budem mať pohodlie
Po všetky svoje dni
1432
01:12:40,193 --> 01:12:41,695
Nie je s ním priveľká zábava
1433
01:12:41,778 --> 01:12:45,824
Ale nie je nikto
S kým sa rozpráva tak dobre ako s tebou
1434
01:12:45,907 --> 01:12:49,202
- Môj Alexander
- Angelica
1435
01:12:49,285 --> 01:12:52,455
Nezabudni mi napísať
1436
01:12:52,539 --> 01:12:54,791
Pozri sa, kde si
1437
01:12:54,874 --> 01:12:56,668
Pozri sa, kde si začal
1438
01:12:56,751 --> 01:12:59,713
To, že si nažive
Je zázrak
1439
01:12:59,796 --> 01:13:02,382
Len zostaň nažive
To mi bude stačiť
1440
01:13:03,049 --> 01:13:07,846
A ak by si so svojou manželkou
Zdieľal kúsok svojho času
1441
01:13:07,929 --> 01:13:11,224
Ak by som mohla upokojiť tvoju myseľ
1442
01:13:11,307 --> 01:13:12,726
Stačilo by to?
1443
01:13:13,309 --> 01:13:16,438
Alexander sa spojil
s Jamesom Madisonom a Johnom Jayom.
1444
01:13:16,521 --> 01:13:20,150
Chceli spolu napísať sériu esejí
obhajujúcu novú ústavu Spojených štátov.
1445
01:13:20,233 --> 01:13:22,152
Volala sa „Listy federalistov“.
1446
01:13:23,069 --> 01:13:25,321
Pôvodne mali napísať 25 esejí,
1447
01:13:25,405 --> 01:13:27,907
pričom by si prácu rovnomerne rozdelili.
1448
01:13:29,576 --> 01:13:33,246
Napokon za šesť mesiacov
napísali 85 esejí.
1449
01:13:33,955 --> 01:13:35,832
John Jay napísal päť a ochorel.
1450
01:13:37,125 --> 01:13:39,836
James Madison napísal 29.
1451
01:13:39,919 --> 01:13:43,590
Tých 51 zvyšných napísal Hamilton!
1452
01:13:43,673 --> 01:13:46,301
Ako môžeš písať
Akoby ti dochádzal čas?
1453
01:13:46,384 --> 01:13:48,887
Píšeš vo dne, v noci
Akoby ti dochádzal čas
1454
01:13:48,970 --> 01:13:51,431
Každý deň bojuješ
Akoby ti dochádzal čas
1455
01:13:51,514 --> 01:13:54,351
Dochádzal čas
Dochádza ti čas?
1456
01:13:54,434 --> 01:13:56,895
Ako môžeš písať
Akoby sa blížil koniec sveta?
1457
01:13:56,978 --> 01:13:59,731
Ako môžeš písať
Akoby si inak neprežil?
1458
01:13:59,814 --> 01:14:02,400
Ako môžeš písať
Každú sekundu, čo žiješ?
1459
01:14:02,484 --> 01:14:05,904
Každú sekundu, čo žiješ
1460
01:14:06,446 --> 01:14:08,865
Chcú odo mňa, aby som viedol
1461
01:14:08,948 --> 01:14:11,451
A ja robím, čo môžem
1462
01:14:11,534 --> 01:14:14,162
Aby som zohnal ľudí, ktorých potrebujem
1463
01:14:14,245 --> 01:14:16,122
Buď mojou pravou rukou
1464
01:14:16,206 --> 01:14:17,290
Financie či zahraničie?
1465
01:14:17,374 --> 01:14:20,043
- Viem, že žiadam veľa
- Financie či zahraničie?
1466
01:14:20,126 --> 01:14:22,045
Musíš opustiť svet, ktorý poznáš
1467
01:14:22,128 --> 01:14:25,215
Pane, mám viesť Ministerstvo financií
či zahraničných vecí?
1468
01:14:25,799 --> 01:14:26,800
Financií.
1469
01:14:26,883 --> 01:14:28,343
Poďme na to.
1470
01:14:30,887 --> 01:14:32,055
Alexander…
1471
01:14:32,138 --> 01:14:33,390
Musím odísť.
1472
01:14:33,473 --> 01:14:34,599
Alexander.
1473
01:14:34,683 --> 01:14:36,434
Len sa obzri
1474
01:14:36,518 --> 01:14:39,521
Aké šťastie
Že sme na svete práve teraz
1475
01:14:39,604 --> 01:14:42,691
- Bezmocná
- Chcú odo mňa, aby som viedol
1476
01:14:42,774 --> 01:14:45,026
Len sa obzri, nestačí ti, čo máš?
1477
01:14:45,110 --> 01:14:46,611
Nikdy nebude spokojný
1478
01:14:46,695 --> 01:14:49,698
- Čo potrebuješ, aby si bol spokojný?
- Nikdy nebude spokojný
1479
01:14:49,781 --> 01:14:55,745
- Spokojný
- Dejiny si ťa zapamätajú
1480
01:14:55,829 --> 01:14:57,622
Spokojný
1481
01:14:57,706 --> 01:15:00,458
Prečo máš vždy pocit
Že si všade ten najmúdrejší?
1482
01:15:00,542 --> 01:15:03,003
- Nestačí ti to?
- Nikdy nebude spokojný
1483
01:15:03,086 --> 01:15:05,296
Dejiny si ťa zapamätajú
1484
01:15:05,380 --> 01:15:07,007
Prečo píšeš, akoby…
1485
01:15:07,090 --> 01:15:10,760
Dejiny si ťa zapamätajú
1486
01:15:10,844 --> 01:15:13,805
- Nezahodím svoju šancu.
- Veď len počkajte
1487
01:15:13,888 --> 01:15:16,683
- Nezahodím svoju šancu.
- Veď len počkajte
1488
01:15:16,766 --> 01:15:18,643
- Som Alexander Hamilton
- Hamilton
1489
01:15:18,727 --> 01:15:21,646
Veď len počkajte
1490
01:15:21,730 --> 01:15:24,065
A nezahodím svoju šancu!
1491
01:15:31,573 --> 01:15:35,577
PRESTÁVKA
1492
01:16:38,848 --> 01:16:40,517
Tisíc
1493
01:16:40,600 --> 01:16:44,062
Ti-ti-tisíc
1494
01:16:44,145 --> 01:16:46,606
1789
1495
01:16:46,690 --> 01:16:50,485
Ako len bastard, sirota
Imigrant a vojnový veterán
1496
01:16:50,568 --> 01:16:52,487
Zjednotí kolónie pomocou dlhu?
1497
01:16:52,570 --> 01:16:55,365
Bude bojovať s otcami zakladateľmi
Až kým ho nezložia
1498
01:16:55,448 --> 01:16:57,951
Čím viac máš, tým viac stratíš
Ste pripravení?
1499
01:16:58,034 --> 01:17:00,704
Minister financií
A Washington je prezident
1500
01:17:00,787 --> 01:17:03,665
Každý americký experiment
Nastaví precedens
1501
01:17:03,748 --> 01:17:06,376
Nie tak rýchlo
Niekto mu prišiel odporovať
1502
01:17:06,459 --> 01:17:09,337
Naštval ho
A vznikol z toho systém dvoch strán
1503
01:17:09,421 --> 01:17:11,840
Ešte ste sa nestretli
Nemali ste šancu
1504
01:17:11,923 --> 01:17:14,676
Keďže tvrdo makal
Ako veľvyslanec vo Francúzsku
1505
01:17:14,759 --> 01:17:17,387
Niekto však musí
Dodržať americký sľub
1506
01:17:17,470 --> 01:17:20,515
A vy musíte spoznať
Thomasa!
1507
01:17:21,182 --> 01:17:23,727
Thomas Jefferson sa vracia domov!
1508
01:17:23,810 --> 01:17:26,354
Thomas Jefferson sa vracia domov!
1509
01:17:26,438 --> 01:17:29,149
Thomas Jefferson sa vracia domov!
1510
01:17:29,232 --> 01:17:31,359
Thomas Jefferson sa vracia domov
1511
01:17:31,443 --> 01:17:33,403
Thomas Jefferson sa vracia domov
1512
01:17:33,486 --> 01:17:39,909
V tom Paríži
Bol tak hrozne dlho
1513
01:17:48,710 --> 01:17:51,755
Francúzsko nasleduje našu revolúciu
1514
01:17:51,838 --> 01:17:54,591
Status quo sa končí
1515
01:17:54,674 --> 01:17:58,219
Slnko však vychádza
A svet sa stále točí
1516
01:17:58,720 --> 01:18:01,931
S Lafayettom sme spísali deklaráciu
1517
01:18:02,015 --> 01:18:04,851
Potom vravím: „Musím ísť
1518
01:18:04,934 --> 01:18:07,312
Musím ísť do Monticella“
1519
01:18:07,395 --> 01:18:10,482
Teraz sa ide pracovať doma
1520
01:18:13,443 --> 01:18:15,445
Tak čo som zmeškal?
1521
01:18:16,363 --> 01:18:18,281
Čo mi ušlo?
1522
01:18:19,657 --> 01:18:22,786
Virgínia, domov sladký domov
Chcem ti dať pusu
1523
01:18:24,662 --> 01:18:27,707
V Paríži som stretol
Kopec všelijakých dám
1524
01:18:27,791 --> 01:18:30,043
Asi som
V podstate zmeškal roky osemdesiate
1525
01:18:30,126 --> 01:18:33,380
Cestoval som po celom svete
A vrátil sa do tohto
1526
01:18:36,633 --> 01:18:39,052
Na mojom stole
Pristál list od prezidenta
1527
01:18:39,135 --> 01:18:40,929
Ešte som ani nezložil tašky
1528
01:18:41,012 --> 01:18:43,723
Sally, drahá
Otvoríš mi ho?
1529
01:18:43,807 --> 01:18:46,059
Stojí v ňom
Že prezident zostavuje vládu
1530
01:18:46,142 --> 01:18:48,728
A že ja mám byť
Ministrom zahraničných vecí
1531
01:18:48,812 --> 01:18:51,439
Super
Dokonca ma už schválil senát
1532
01:18:51,523 --> 01:18:55,235
Len som prišiel domov
A už bežím do New Yorku
1533
01:18:55,318 --> 01:18:57,821
Bežím do New Yorku!
1534
01:18:57,904 --> 01:18:59,614
Pozrite sa na tie krásne polia
1535
01:18:59,698 --> 01:19:03,660
Nechce sa mi veriť, že sme voľní
1536
01:19:03,743 --> 01:19:05,453
Som pripravený čeliť tomu
1537
01:19:05,537 --> 01:19:08,915
Čo ma čaká v New Yorku
1538
01:19:08,998 --> 01:19:11,793
Ale kto ma to čaká
Keď vystúpim z koča?
1539
01:19:11,876 --> 01:19:13,712
Môj priateľ James Madison
1540
01:19:13,795 --> 01:19:14,796
Červený v tvári
1541
01:19:14,879 --> 01:19:20,927
Chytí ma za ruku
Pýtam sa: „Čo sa deje?“
1542
01:19:21,011 --> 01:19:23,346
Thomas, sme uprostred boja
1543
01:19:23,430 --> 01:19:26,224
Za dušu nášho národa
1544
01:19:26,307 --> 01:19:29,352
Dostaneš nás
Z kaše, v ktorej sme?
1545
01:19:30,520 --> 01:19:33,648
Hamiltonov nový finančný plán
Nie je nič iné
1546
01:19:33,732 --> 01:19:36,568
Ako štátna kontrola
1547
01:19:36,651 --> 01:19:39,696
Za juh bojujem celkom sám
1548
01:19:39,779 --> 01:19:41,406
Tak kde si bol?
1549
01:19:41,489 --> 01:19:42,824
Veď vo Francúzsku.
1550
01:19:43,533 --> 01:19:44,951
Musíme zvíťaziť.
1551
01:19:45,035 --> 01:19:47,787
Tak čo som zmeškal?
1552
01:19:47,871 --> 01:19:50,582
- Čo mi ušlo?
- Pre toto som chodil domov?
1553
01:19:50,665 --> 01:19:54,210
Skáčem rybičku do politickej jamy levovej
1554
01:19:54,294 --> 01:19:56,087
Rybičku do jamy levovej
1555
01:19:56,171 --> 01:19:58,590
Dnes má vláda prvé rokovanie
1556
01:19:58,673 --> 01:20:00,842
Asi by som mal vymyslieť
Čo im poviem
1557
01:20:00,925 --> 01:20:05,055
Už som na ceste
Tak sa pozrime, kde to viazne
1558
01:20:05,138 --> 01:20:06,931
Tak čo som zmeškal?
1559
01:20:08,767 --> 01:20:11,436
Vitajte doma, pán Jefferson
1560
01:20:11,519 --> 01:20:14,147
Pán Jefferson? Alexander Hamilton
1561
01:20:14,230 --> 01:20:19,652
Vitajte doma, pán Jefferson
1562
01:20:19,736 --> 01:20:22,322
Vitajte doma, pán Jefferson
1563
01:20:22,405 --> 01:20:25,700
V tom Paríži
1564
01:20:25,784 --> 01:20:30,330
Ste boli tak hrozne dlho!
1565
01:20:30,413 --> 01:20:31,998
Tak čo mi ušlo?
1566
01:20:39,547 --> 01:20:41,549
Dámy a páni,
1567
01:20:41,633 --> 01:20:44,469
mohli ste byť kdekoľvek na svete,
1568
01:20:44,552 --> 01:20:47,263
ale rozhodli ste sa
byť dnes s nami v New Yorku.
1569
01:20:47,347 --> 01:20:51,184
Ste pripravení na rokovanie vlády?
1570
01:20:52,519 --> 01:20:54,229
Dnešná téma:
1571
01:20:54,312 --> 01:20:58,733
Plán ministra Hamiltona na zriadenie
štátneho dlhu a národnej banky.
1572
01:20:58,817 --> 01:21:02,112
Minister Jefferson, máte slovo.
1573
01:21:02,195 --> 01:21:04,906
„Život, sloboda
A hľadanie šťastia“
1574
01:21:04,989 --> 01:21:07,701
Za tieto ideály sme bojovali
A nesmieme sa ich vzdať
1575
01:21:07,784 --> 01:21:10,286
Sú to múdre slová
Ktoré citujú múdri ľudia
1576
01:21:10,370 --> 01:21:13,915
Netvárte sa prekvapene
Veď som ich sám napísal
1577
01:21:13,998 --> 01:21:15,875
Hamilton však zabúda
1578
01:21:15,959 --> 01:21:18,670
Že podľa jeho plánu
Na seba vláda vezme dlhy štátov
1579
01:21:18,753 --> 01:21:21,381
Skúste si tipnúť
Kto z toho bude profitovať
1580
01:21:21,464 --> 01:21:23,967
Veru – sídlo vlády
V ktorej Hamilton sedí
1581
01:21:24,050 --> 01:21:26,845
- Nepravda!
- Zbytočne zapierate
1582
01:21:26,928 --> 01:21:30,306
Ak má New York dlh
Prečo ho má znášať Virgínia?
1583
01:21:30,390 --> 01:21:32,183
Naše dlhy sú splatené
1584
01:21:32,267 --> 01:21:35,353
Nepokutujte juh za to
Že sme tam za vodou
1585
01:21:35,437 --> 01:21:38,481
Vo Virgínii sadíme
Tvoríme
1586
01:21:38,565 --> 01:21:40,150
Vy si len chcete posúvať peniaze
1587
01:21:40,233 --> 01:21:42,902
Tento finančný plán
Je hotová hanba
1588
01:21:42,986 --> 01:21:46,406
A má toľko strán
Že ho aj tak nikto nepochopí
1589
01:21:46,489 --> 01:21:48,700
Postavte sa ku mne
Do zeme slobodných
1590
01:21:48,783 --> 01:21:51,036
A modlite sa k Bohu
Nech Hamilton nekandiduje
1591
01:21:51,119 --> 01:21:53,955
Spomeňte si, čo sa stalo
Keď nám Briti zdanili čaj
1592
01:21:54,039 --> 01:21:57,500
Čo sa asi stane
Keď nám zdaníte whiskey?
1593
01:21:57,584 --> 01:21:59,794
Ďakujem, minister Jefferson.
1594
01:22:02,589 --> 01:22:06,051
- Minister Hamilton, môžete odpovedať.
- Ideme na to.
1595
01:22:08,011 --> 01:22:10,722
Thomas
To bola veľmi pekná deklarácia
1596
01:22:10,805 --> 01:22:13,475
Vitajte v súčasnosti
Vedieme tu skutočnú krajinu
1597
01:22:13,558 --> 01:22:15,894
Pridáte sa k nám
Či ostanete v poho?
1598
01:22:15,977 --> 01:22:19,105
A budete ďalej robiť to
Čo robíte v Monticelle?
1599
01:22:19,189 --> 01:22:21,483
Ak prevezmeme tie dlhy
Únia získa
1600
01:22:21,566 --> 01:22:24,110
Novú úverovú linku
Finančné diuretikum
1601
01:22:24,194 --> 01:22:25,362
Ako to, že nechápete?
1602
01:22:25,445 --> 01:22:28,406
Ak budeme agresívni a akční
Únia porastie
1603
01:22:28,490 --> 01:22:30,116
Alebo ju chcete radšej utlmiť?
1604
01:22:30,200 --> 01:22:31,785
Lekcia o etike od otrokára
1605
01:22:31,868 --> 01:22:35,413
Hej, sused, nemáte dlhy
Lebo neplatíte za prácu
1606
01:22:35,497 --> 01:22:37,582
„Na juhu sadíme
Tvoríme“
1607
01:22:37,665 --> 01:22:40,627
Hej, samozrejme
Vieme, kto tam naozaj sadí
1608
01:22:41,461 --> 01:22:43,380
A ešte jedna vec
Pán Osvietenský
1609
01:22:43,463 --> 01:22:46,424
Nepoúčajte ma o vojne
Nebojovali ste v nej
1610
01:22:46,508 --> 01:22:49,219
Myslíte, že sa vás bojím?
Takmer som umrel v zákope
1611
01:22:49,302 --> 01:22:51,680
Kým ste vy húlili
S Francúzmi
1612
01:22:51,763 --> 01:22:54,349
Thomas Jefferson
Ten, čo pri prezidentovi vždy váha
1613
01:22:54,432 --> 01:22:57,060
Ten neochotný
Čo vždy zruší každý plán
1614
01:22:57,143 --> 01:22:59,646
Ste hotový blázon, Madison
Choďte si vziať lieky
1615
01:22:59,729 --> 01:23:02,649
Ste na tom horšie
Než náš štátny dlh
1616
01:23:02,732 --> 01:23:04,943
Sedíte tam ako päť peňazí
1617
01:23:05,026 --> 01:23:08,196
Len sa otočte a predkloňte
Uvidíme, ako vám pristane moja topánka
1618
01:23:08,279 --> 01:23:09,739
S dovolením.
1619
01:23:10,365 --> 01:23:13,118
Madison, Jefferson, odchod.
Hamilton, odchod.
1620
01:23:14,536 --> 01:23:17,497
Pokračovať budeme po krátkej prestávke.
1621
01:23:17,580 --> 01:23:18,540
- Hamilton.
- Pane.
1622
01:23:18,623 --> 01:23:19,541
Na slovíčko.
1623
01:23:20,125 --> 01:23:22,002
Nemáte dosť hlasov
1624
01:23:22,085 --> 01:23:23,712
Nemáte dosť hlasov
1625
01:23:25,422 --> 01:23:29,509
Potrebujete súhlas kongresu
A nemáte dosť hlasov
1626
01:23:30,468 --> 01:23:31,386
Taká chyba
1627
01:23:31,469 --> 01:23:34,055
Neviem, prečo som sa vôbec obťažoval
1628
01:23:34,139 --> 01:23:35,598
Prečo sa vôbec obťažuje
1629
01:23:44,816 --> 01:23:46,401
Spamätajte sa trochu.
1630
01:23:46,484 --> 01:23:48,862
Mrzí ma to.
V tej Virgínii sú všetci rovnakí.
1631
01:23:48,945 --> 01:23:51,573
Aj ja som z Virgínie, mladý muž.
Tak pozor na jazyk.
1632
01:23:51,656 --> 01:23:54,534
Dovolíme juhu,
nech si z kongresu spraví rukojemníka?
1633
01:23:55,035 --> 01:23:57,162
- Potrebujete hlasy.
- Potrebujeme konať.
1634
01:23:57,245 --> 01:23:59,789
- Potrebujeme môj plán.
- Musíte presvedčiť viac ľudí.
1635
01:23:59,873 --> 01:24:02,625
S Jamesom Madisonom sa ďaleko nedostanem.
1636
01:24:03,168 --> 01:24:05,337
Vyhrať je ľahké, mladý muž.
Vládnuť je ťažšie.
1637
01:24:05,420 --> 01:24:08,214
- Sú tvrdohlaví.
- Musíte nájsť kompromis.
1638
01:24:08,298 --> 01:24:10,091
Oni plán nemajú. Len nenávidia môj!
1639
01:24:10,175 --> 01:24:11,134
Presvedčte ich.
1640
01:24:11,217 --> 01:24:13,845
A čo ak mi to kongres neschváli?
1641
01:24:13,928 --> 01:24:16,598
Predpokladám, že vás budú odvolávať.
1642
01:24:16,681 --> 01:24:18,975
- Pane.
- Vyriešte to, Alexander.
1643
01:24:20,185 --> 01:24:22,520
To je rozkaz od vášho veliteľa.
1644
01:24:30,779 --> 01:24:32,197
Un, deux, trois, quatre
1645
01:24:32,280 --> 01:24:34,074
Cinq, six, sept, huit, neuf
1646
01:24:34,157 --> 01:24:36,409
- Cinq, six, sept, huit, neuf
- Dobre!
1647
01:24:36,493 --> 01:24:37,827
Un, deux, trois, quatre
1648
01:24:37,911 --> 01:24:39,579
Cinq, six, sept, huit, neuf
1649
01:24:39,662 --> 01:24:41,664
Cinq, six, sept, huit, neuf
1650
01:24:41,748 --> 01:24:43,875
Sept, huit, neuf
1651
01:24:43,958 --> 01:24:45,418
Sept, huit, neuf
1652
01:24:45,502 --> 01:24:49,339
Raz, dva, tri, štyri, päť
Šesť, sedem, osem, deväť!
1653
01:24:51,341 --> 01:24:52,634
Moja najdrahšia Angelica
1654
01:24:52,717 --> 01:24:54,636
„Len zajtra a zas zajtra, zajtra zasa
1655
01:24:54,719 --> 01:24:57,681
Sa vlečie chabým krokom
Deň čo deň“
1656
01:24:57,764 --> 01:25:01,059
Dúfam, že pochopíš odkaz
Na ďalšiu škótsku tragédiu
1657
01:25:01,142 --> 01:25:03,144
Bez toho, aby som musel prezradiť názov
1658
01:25:03,228 --> 01:25:06,147
Vraj som ako Macbeth
Moje ambície ma zničia
1659
01:25:06,231 --> 01:25:09,526
Som polyhistor
Otrava a tŕň v oku
1660
01:25:09,609 --> 01:25:12,487
Madison je Banquo, Jefferson zas Macduff
1661
01:25:12,570 --> 01:25:16,282
A Birnamský les je kongres
Na ceste do Dunsinane
1662
01:25:16,366 --> 01:25:18,576
A ty si tam, za oceánom
1663
01:25:18,660 --> 01:25:21,663
Prečo musíš žiť za oceánom?
1664
01:25:21,746 --> 01:25:24,708
Už na teba prestávam myslieť
A potom príde ďalší list
1665
01:25:24,791 --> 01:25:27,293
A ja sa neviem zbaviť predstáv
1666
01:25:27,377 --> 01:25:28,920
Daj si pauzu
1667
01:25:29,004 --> 01:25:30,380
Veď už idem
1668
01:25:30,463 --> 01:25:34,050
Pred večerou mám malé prekvapenie
Ktoré nepočká
1669
01:25:34,134 --> 01:25:36,136
Budem tam o chvíľku
Nechaj mi to na stole
1670
01:25:36,219 --> 01:25:38,013
- Alexander
- Dobre, dobre
1671
01:25:38,096 --> 01:25:41,016
Tvoj syn má dnes deväť rokov
1672
01:25:41,099 --> 01:25:43,768
A chcel by ti niečo povedať
1673
01:25:43,852 --> 01:25:46,563
Celý deň cvičil
1674
01:25:47,063 --> 01:25:49,566
Philip, ideš
1675
01:25:49,649 --> 01:25:50,942
Oci, oci, pozri
1676
01:25:51,026 --> 01:25:54,404
Volám sa Philip a som básnik
1677
01:25:54,487 --> 01:25:56,906
Napísal som báseň, aby si ju počul
1678
01:25:56,990 --> 01:25:59,826
Dnes mám deväť rokov
1679
01:25:59,909 --> 01:26:02,162
A možno vieš písať rýmy
Ale nie tie moje
1680
01:26:02,245 --> 01:26:03,079
Čože?
1681
01:26:03,163 --> 01:26:05,248
Učím sa Francúzštinu
A s mamou hrám na klavíri
1682
01:26:06,249 --> 01:26:08,209
Sestru už mám
Ale chcem malého brata
1683
01:26:08,293 --> 01:26:09,127
Okej.
1684
01:26:09,210 --> 01:26:11,421
Môj ocko sa snaží
Založiť americkú banku
1685
01:26:11,504 --> 01:26:13,214
Un, deux, trois, quatre, cinq!
1686
01:26:13,298 --> 01:26:15,342
- Bravo!
- Daj si pauzu
1687
01:26:15,425 --> 01:26:16,843
To naše dieťa je podarené.
1688
01:26:16,926 --> 01:26:20,347
Uteč toto leto s nami
Poďme na vidiek
1689
01:26:20,430 --> 01:26:22,515
Mám toľko práce, Eliza
1690
01:26:22,599 --> 01:26:25,310
Môžeme ísť k môjmu otcovi
1691
01:26:25,393 --> 01:26:28,188
- Poznám tam jazero
- Ja viem
1692
01:26:28,271 --> 01:26:29,814
V neďalekom parku
1693
01:26:29,898 --> 01:26:31,316
Veľmi rád by som šiel
1694
01:26:31,399 --> 01:26:35,653
Môžeme tam ísť
Keď noc potemnie
1695
01:26:36,404 --> 01:26:37,447
Skúsim si nájsť čas
1696
01:26:37,530 --> 01:26:39,324
Môj najdrahší Alexander
1697
01:26:39,407 --> 01:26:40,825
Musíš presvedčiť Jeffersona
1698
01:26:40,909 --> 01:26:43,661
Sadni si s ním a nepusť ho
Kým sa nedohodnete
1699
01:26:43,745 --> 01:26:46,915
Tvoja obľúbená staršia sestra Angelica
Ti pripomína
1700
01:26:46,998 --> 01:26:50,001
Že za morom je niekto
Kto ti fandí
1701
01:26:50,085 --> 01:26:52,295
V liste, ktorý som od teba dostala
1702
01:26:52,379 --> 01:26:55,548
Som si všimla čiarku
Uprostred frázy
1703
01:26:55,632 --> 01:26:58,760
Zmenilo to význam
Bolo to naschvál?
1704
01:26:58,843 --> 01:27:01,471
Jediný ťah tvojho pera
Pohltil moje dni, stálo tam:
1705
01:27:01,554 --> 01:27:04,933
„Moja najdrahšia, Angelica“
1706
01:27:05,433 --> 01:27:08,103
S čiarkou po „najdrahšia“
1707
01:27:08,186 --> 01:27:09,104
Napísal si:
1708
01:27:09,187 --> 01:27:11,022
„Moja najdrahšia
1709
01:27:11,606 --> 01:27:14,693
Angelica“
1710
01:27:15,110 --> 01:27:18,154
Ale chcem ti povedať
Že sa toto leto vraciam domov
1711
01:27:18,238 --> 01:27:19,823
Na sestrino pozvanie
1712
01:27:19,906 --> 01:27:22,742
Budem tam s tvojou rodinou
Ak vyrazíš na vidiek
1713
01:27:22,826 --> 01:27:25,995
Viem, že si zaneprázdnený
Viem, že máš dôležitú prácu
1714
01:27:26,079 --> 01:27:29,082
Ale prekročím oceán
A neviem sa dočkať
1715
01:27:29,165 --> 01:27:31,084
Už nebudem za oceánom
1716
01:27:31,167 --> 01:27:34,546
Budem od teba len kúsok
1717
01:27:34,629 --> 01:27:37,215
Poď dole, Alexander
1718
01:27:37,298 --> 01:27:40,343
Dnes príde Angelica
1719
01:27:43,179 --> 01:27:44,639
Angelica
1720
01:27:44,723 --> 01:27:46,599
Eliza!
1721
01:27:47,767 --> 01:27:49,978
Sestry Schuylerové
1722
01:27:50,729 --> 01:27:52,564
Alexander
1723
01:27:52,647 --> 01:27:53,982
Ahoj.
1724
01:27:54,065 --> 01:27:56,276
Tak rada ťa vidím
1725
01:27:56,359 --> 01:27:58,111
Angelica, povedz mu
1726
01:27:58,194 --> 01:28:01,948
Že aj John Adams
Trávi leto s rodinou
1727
01:28:02,032 --> 01:28:04,075
Angelica, povedz mojej žene
1728
01:28:04,159 --> 01:28:08,705
Že John Adams
Nemá poriadnu prácu
1729
01:28:08,788 --> 01:28:11,291
Nepôjdeš s nami?
Počkaj
1730
01:28:11,374 --> 01:28:14,419
Bohužiaľ s vami ísť nemôžem
1731
01:28:14,502 --> 01:28:16,796
Cestovala som tak ďaleko, Alexander
1732
01:28:16,880 --> 01:28:19,132
Cestovala tak ďaleko
1733
01:28:19,215 --> 01:28:20,342
Daj si pauzu
1734
01:28:20,425 --> 01:28:22,427
Musím kongres prinútiť
Schváliť môj plán
1735
01:28:22,510 --> 01:28:25,555
Uteč s nami na leto
Poďme na vidiek
1736
01:28:25,638 --> 01:28:27,974
Ak kongres neschváli môj plán
Prídem o prácu
1737
01:28:28,058 --> 01:28:30,518
Môžeme ísť k nášmu otcovi
1738
01:28:30,602 --> 01:28:33,646
- Poznám tam jazero
- Budeš mi chýbať
1739
01:28:33,730 --> 01:28:34,939
V neďalekom parku
1740
01:28:35,023 --> 01:28:36,441
Vzpruž odvahu
Na čo najvyšší bod
1741
01:28:36,524 --> 01:28:39,069
- Môžeme ísť spolu
- Eliza má pravdu
1742
01:28:39,152 --> 01:28:42,030
Daj si pauzu a uteč
1743
01:28:42,113 --> 01:28:44,032
Uteč s nami na leto
1744
01:28:44,115 --> 01:28:45,617
Poďme na vidiek
1745
01:28:45,700 --> 01:28:47,577
Môžeme tam bývať
1746
01:28:47,660 --> 01:28:50,163
Môžeme bývať u nášho otca
1747
01:28:50,246 --> 01:28:53,166
- Ak sa neunáhliš
- Len sa obzri
1748
01:28:53,249 --> 01:28:54,876
- Tak uspeješ
- Aké šťastie
1749
01:28:54,959 --> 01:28:56,252
Že sme na svete práve teraz
1750
01:28:56,336 --> 01:28:57,921
Zavri oči a snívaj
1751
01:28:58,004 --> 01:29:01,007
Môžeme tam ísť, keď noc potemnie
1752
01:29:01,091 --> 01:29:03,176
Daj si pauzu
1753
01:29:03,259 --> 01:29:05,428
Musím kongres prinútiť schváliť môj plán.
1754
01:29:05,512 --> 01:29:08,181
Nemôžem prestať, kým ho kongres neschváli.
1755
01:29:24,531 --> 01:29:26,574
Leto v meste
Je to pravé orechové
1756
01:29:29,786 --> 01:29:32,664
Niekto v strese
Stretne niekoho pekného
1757
01:29:36,292 --> 01:29:38,503
Zaváňa to problémom
Všetci to cítime
1758
01:29:39,087 --> 01:29:40,880
A Alexander je celkom sám
1759
01:29:41,881 --> 01:29:43,133
Ale veď nech to povie on
1760
01:29:44,050 --> 01:29:47,053
Nespal som už týždeň
Bol som slabý, ale hore
1761
01:29:47,137 --> 01:29:50,390
Ešte žiaden bastard a sirota
Tak veľmi nepotreboval pauzu
1762
01:29:50,473 --> 01:29:53,059
Myslel som na Angelicu
Chýbala mi manželka
1763
01:29:53,143 --> 01:29:55,478
A vtedy som stretol
Pani Mariu Reynoldsovú
1764
01:29:55,562 --> 01:29:56,479
Povedala:
1765
01:29:56,896 --> 01:29:59,607
Viem, že ste čestný muž
1766
01:29:59,691 --> 01:30:02,235
Prepáčte, že vás otravujem doma
1767
01:30:02,318 --> 01:30:04,696
Ale nemám kam ísť
1768
01:30:04,779 --> 01:30:07,741
Prišla som celkom sama
1769
01:30:07,824 --> 01:30:08,825
Povedala:
1770
01:30:08,908 --> 01:30:10,827
Môj manžel mi ubližoval
1771
01:30:10,910 --> 01:30:12,871
Bil ma, podvádzal ma
1772
01:30:12,954 --> 01:30:14,539
Bol ku mne zlý
1773
01:30:14,622 --> 01:30:17,417
A zrazu je preč
1774
01:30:17,500 --> 01:30:19,919
Nemám sa o seba ako postarať
1775
01:30:20,003 --> 01:30:22,464
Tak som jej ponúkol pôžičku
A že ju odprevadím domov
1776
01:30:22,547 --> 01:30:23,548
Povedala:
1777
01:30:23,631 --> 01:30:25,425
Ste veľmi milý, pane
1778
01:30:25,508 --> 01:30:27,635
Dal som jej 30 dolárov
Ktoré som ušetril
1779
01:30:27,719 --> 01:30:29,471
Žila o blok ďalej
Povedala:
1780
01:30:29,554 --> 01:30:31,348
Tu bývam, pane
1781
01:30:31,431 --> 01:30:33,600
Tak jej vravím:
„Mal by som ísť domov“
1782
01:30:33,683 --> 01:30:37,437
Zrazu očervenela, odviedla ma k posteli
Roztiahla nohy a povedala:
1783
01:30:37,520 --> 01:30:38,730
Ostaňte
1784
01:30:38,813 --> 01:30:40,148
Hej
1785
01:30:40,648 --> 01:30:41,983
Hej
1786
01:30:42,067 --> 01:30:43,693
Vtedy som sa začal modliť
1787
01:30:43,777 --> 01:30:46,404
Pane, pomôž mi povedať nie
1788
01:30:46,488 --> 01:30:49,199
Neviem, ako povedať nie
1789
01:30:49,282 --> 01:30:52,077
Ale, Bože, bola taká bezmocná
1790
01:30:52,160 --> 01:30:54,746
A jej telo také vyzývavé
1791
01:30:54,829 --> 01:30:58,208
Pomôž mi povedať nie
1792
01:30:58,291 --> 01:31:01,252
Neviem, ako povedať nie
1793
01:31:01,336 --> 01:31:04,214
- V hlave sa snažím odísť
- Choď! Choď!
1794
01:31:04,297 --> 01:31:06,925
A potom sú jej pery na mojich
A ja nepoviem
1795
01:31:07,008 --> 01:31:10,011
Nie! Nie! Povedz nie
1796
01:31:10,095 --> 01:31:13,056
Nie! Nie! Povedz nie
1797
01:31:13,139 --> 01:31:15,892
Nie! Nie! Povedz nie
1798
01:31:15,975 --> 01:31:19,562
Nie! Nie! Povedz nie
1799
01:31:20,021 --> 01:31:22,107
Chcel by som povedať
Že to bolo naposledy
1800
01:31:22,691 --> 01:31:25,568
Ale vznikla z toho záľuba
1801
01:31:25,652 --> 01:31:28,154
Po mesiaci aféry
Mi prišiel list
1802
01:31:28,238 --> 01:31:31,324
Od pána Jamesa Reynoldsa, ešte lepšie
Stálo v ňom:
1803
01:31:31,408 --> 01:31:33,952
Vážený pán, dúfam, že vás tento list
Zastihol v zdraví
1804
01:31:34,035 --> 01:31:36,871
A aj v zdraví finančnom
Aby ste mohli
1805
01:31:36,955 --> 01:31:39,874
Naplniť vrecká ľuďom ako ja
Ktorým sa nepodarilo predrať
1806
01:31:39,958 --> 01:31:42,002
To moju ženu ste sa rozhodli…
1807
01:31:42,085 --> 01:31:43,795
Je…
1808
01:31:43,878 --> 01:31:45,880
Parohy ste nasadili nesprávnemu
1809
01:31:45,964 --> 01:31:48,842
Takže čas poriadne zaplatiť
Za rozopnuté gate
1810
01:31:48,925 --> 01:31:52,554
Ale za tou šľapkou môžete chodiť ďalej
Ak sa dohodneme na cene
1811
01:31:52,637 --> 01:31:54,431
Ak nie, poviem to vašej žene
1812
01:31:54,514 --> 01:31:56,725
List som schoval
A utekal za ňou
1813
01:31:56,808 --> 01:31:59,019
Kričal som na ňu: „Ako si mohla?“
Povedala:
1814
01:31:59,102 --> 01:32:00,854
Nie
1815
01:32:00,937 --> 01:32:04,107
Polonahá, s nešťastnou tvárou
Pozerala na mňa a plakala:
1816
01:32:04,190 --> 01:32:06,151
Nechoďte, prosím
1817
01:32:06,234 --> 01:32:07,694
Bol celý tvoj príbeh falošný?
1818
01:32:07,777 --> 01:32:09,362
O žiadnom liste neviem!
1819
01:32:09,446 --> 01:32:10,905
Neplač
A postav sa, došľaka
1820
01:32:10,989 --> 01:32:12,240
Nevedela som, čo robiť!
1821
01:32:12,323 --> 01:32:14,617
- Toto ma zničí
- Nenechajte ma s ním, som bezmocná
1822
01:32:14,701 --> 01:32:16,202
Ako som mohol?
1823
01:32:16,286 --> 01:32:18,413
Dajte mu, o čo žiada
A potom som vaša
1824
01:32:18,496 --> 01:32:20,040
- Nechcem ťa
- Čokoľvek chcete
1825
01:32:20,123 --> 01:32:21,124
Nechcem ťa
1826
01:32:21,207 --> 01:32:24,294
Ak zaplatíte, môžete ostať
1827
01:32:24,377 --> 01:32:26,838
Pane, pomôž mi povedať nie
1828
01:32:26,921 --> 01:32:30,133
- Neviem tomu povedať nie
- Dnes večer
1829
01:32:30,216 --> 01:32:32,927
- Ale som voči nej bezmocný
- Bezmocný
1830
01:32:33,011 --> 01:32:35,722
A jej telo je také vyzývavé
1831
01:32:35,805 --> 01:32:38,892
Nie, pomôž mi povedať nie
1832
01:32:38,975 --> 01:32:41,728
- Ako môžem povedať nie?
- Ako môžeš povedať nie?
1833
01:32:41,811 --> 01:32:44,898
Nemôžem odísť
1834
01:32:44,981 --> 01:32:47,650
Keď je jej telo na mojom
Nevravím
1835
01:32:47,734 --> 01:32:50,320
- Nie! Povedz nie
- Áno
1836
01:32:50,945 --> 01:32:53,656
- Nie! Povedz nie
- Áno
1837
01:32:53,740 --> 01:32:55,241
- Nie!
- Áno
1838
01:32:55,325 --> 01:32:56,785
- Povedz nie
- Áno, áno
1839
01:32:56,868 --> 01:32:58,370
- Nie!
- Áno
1840
01:32:58,453 --> 01:33:01,247
Áno
1841
01:33:01,331 --> 01:33:02,749
Povedz nie
1842
01:33:02,832 --> 01:33:05,835
- Nehovorím tomu nie
- Nehovor tomu nie
1843
01:33:05,919 --> 01:33:07,879
Nemôžem odísť
1844
01:33:10,215 --> 01:33:11,132
Takže?
1845
01:33:15,553 --> 01:33:18,056
Nikto sa to nemusí dozvedieť
1846
01:33:32,862 --> 01:33:34,447
Pán minister
1847
01:33:34,531 --> 01:33:35,782
Pán Burr
1848
01:33:35,865 --> 01:33:38,827
Počul si novinky
O starom generálovi Mercerovi?
1849
01:33:38,910 --> 01:33:40,620
- Nie
- Poznáš Clermontskú ulicu?
1850
01:33:40,704 --> 01:33:42,288
- Áno
- Premenovali ju po ňom
1851
01:33:42,372 --> 01:33:44,457
- Mercerov odkaz je zabezpečený
- Jasné
1852
01:33:45,208 --> 01:33:47,877
- A stačilo mu len zomrieť
- Hej, to je najľahšie
1853
01:33:47,961 --> 01:33:49,796
Mali by sme to skúsiť
1854
01:33:49,879 --> 01:33:52,424
Ako plánuješ
Pretlačiť svoj dlhový plán?
1855
01:33:52,507 --> 01:33:54,801
Asi budem musieť
Konečne počúvnuť teba
1856
01:33:54,884 --> 01:33:55,885
Vážne?
1857
01:33:55,969 --> 01:33:57,846
Menej kecov
1858
01:33:58,763 --> 01:34:00,598
Viac úsmevov
1859
01:34:01,433 --> 01:34:02,684
Spravím, čo treba
1860
01:34:02,767 --> 01:34:06,396
Nech sa môj plán dostane do kongresu
1861
01:34:07,022 --> 01:34:09,399
Madison a Jefferson
Nepoznajú milosť
1862
01:34:09,482 --> 01:34:11,985
Nuž, nenáviď hriech, miluj hriešnikov
1863
01:34:12,068 --> 01:34:14,195
- Hamilton.
- Prepáč, Burr, musím ísť
1864
01:34:14,279 --> 01:34:15,196
Ale…
1865
01:34:15,280 --> 01:34:17,574
Rozhodne sa pri večeri
1866
01:34:20,660 --> 01:34:23,413
Do miestnosti vojdú
Dvaja chlapi z Virgínie a imigrant
1867
01:34:23,496 --> 01:34:25,957
Kategoricky proti sebe, nepriatelia
1868
01:34:26,041 --> 01:34:27,917
Vyjdu z nej s kompromisom
1869
01:34:28,001 --> 01:34:29,544
Otvoria dvere, ktoré boli
1870
01:34:29,627 --> 01:34:31,463
- Predtým zatvorené
- Bratia
1871
01:34:31,546 --> 01:34:34,591
Imigrant z nej vyšiel
S bezprecedentnou mocou nad financiami
1872
01:34:34,674 --> 01:34:37,385
So systémom, ktorý môže nastaviť, ako chce
1873
01:34:37,469 --> 01:34:40,930
Chlapi z Virgínie
Zas s hlavným mestom
1874
01:34:41,014 --> 01:34:42,891
Ale najzaujímavejšie na tom je toto:
1875
01:34:42,974 --> 01:34:45,352
Nikto iný nebol
V miestnosti, kde sa to stalo
1876
01:34:45,435 --> 01:34:48,146
V miestnosti, kde sa to stalo
1877
01:34:48,646 --> 01:34:50,899
Nikto iný nebol
V miestnosti, kde sa to stalo
1878
01:34:50,982 --> 01:34:53,735
V miestnosti, kde sa to stalo
1879
01:34:53,818 --> 01:34:56,446
Nikto vlastne nevie
Aké má tá hra pravidlá
1880
01:34:56,529 --> 01:34:59,449
S čím sa obchoduje
A z čoho robia párky
1881
01:34:59,532 --> 01:35:01,701
Len hádame, že sa to deje
1882
01:35:02,369 --> 01:35:05,455
Ale nikto iný nie je
V miestnosti, kde sa to deje
1883
01:35:07,874 --> 01:35:08,958
Thomas tvrdí:
1884
01:35:09,042 --> 01:35:13,254
Jedného dňa bol Alexander
Na Washingtonovom prahu, celý vyklepaný
1885
01:35:13,338 --> 01:35:14,547
Thomas tvrdí:
1886
01:35:14,631 --> 01:35:16,675
- Alexander povedal:
- Nemám inú možnosť
1887
01:35:16,758 --> 01:35:18,885
A v podstate žobral, aby som sa pridal
1888
01:35:18,968 --> 01:35:20,053
Thomas tvrdí:
1889
01:35:20,136 --> 01:35:21,596
Prišiel som za Madisonom:
1890
01:35:21,680 --> 01:35:24,391
„Viem, že ho neznášaš
Ale vypočujme si ho“
1891
01:35:24,474 --> 01:35:25,392
Thomas tvrdí:
1892
01:35:25,475 --> 01:35:27,268
Tak som dohodol stretnutie
1893
01:35:27,352 --> 01:35:29,604
Vybavil menu
Dejisko, zasadací poriadok
1894
01:35:29,688 --> 01:35:32,524
Ale nikto iný nebol
V miestnosti, kde sa to stalo
1895
01:35:32,607 --> 01:35:35,360
V miestnosti, kde sa to stalo
1896
01:35:35,860 --> 01:35:38,029
Nikto iný nebol
V miestnosti, kde sa to stalo
1897
01:35:38,113 --> 01:35:40,949
V miestnosti, kde sa to stalo
1898
01:35:41,032 --> 01:35:43,660
Nikto vlastne nevie
Ako sa strany dohodnú
1899
01:35:43,743 --> 01:35:46,705
A ktoré šachové figúrky
Pri hre obetujú
1900
01:35:46,788 --> 01:35:48,998
Len hádame, že sa to deje
1901
01:35:49,457 --> 01:35:52,377
Ale nikto iný nie je
V miestnosti, kde sa to deje
1902
01:35:54,921 --> 01:35:56,840
Medzitým sa Madison trápi
1903
01:35:56,923 --> 01:36:00,301
Faktom, že na každý problém
Nepomôže zriadiť výbor
1904
01:36:00,385 --> 01:36:02,345
Medzitým kongres bojuje
1905
01:36:02,429 --> 01:36:03,972
O to, kde bude hlavné mesto
1906
01:36:04,931 --> 01:36:05,932
Nič príjemné.
1907
01:36:06,016 --> 01:36:08,518
Zrazu príde Jefferson
S pozvánkou na večeru
1908
01:36:08,601 --> 01:36:11,730
A Madison odpovie
So všetkou múdrosťou Virgínie
1909
01:36:11,813 --> 01:36:14,399
Možno jedným problémom
Vyriešime druhý
1910
01:36:14,482 --> 01:36:16,484
A získame víťazstvo pre južanov
1911
01:36:16,568 --> 01:36:17,861
Inými slovami
1912
01:36:17,944 --> 01:36:19,863
- Quid pro quo
- Môže byť
1913
01:36:19,946 --> 01:36:22,282
Nechcel by si pracovať
Trochu bližšie k domu
1914
01:36:22,365 --> 01:36:23,658
Vlastne áno, chcel
1915
01:36:23,742 --> 01:36:26,369
- Navrhujem Potomac
- A jemu dodáš hlasy?
1916
01:36:26,453 --> 01:36:28,204
- Uvidíme, ako to pôjde
- Tak poďme
1917
01:36:28,288 --> 01:36:29,873
- Nikto…
- …Iný nebol v miestnosti
1918
01:36:29,956 --> 01:36:31,082
Kde sa to stalo
1919
01:36:31,166 --> 01:36:34,336
V miestnosti, kde sa to stalo
1920
01:36:34,419 --> 01:36:36,629
Nikto iný nebol
V miestnosti, kde sa to stalo
1921
01:36:36,713 --> 01:36:39,341
V miestnosti, kde sa to stalo
1922
01:36:39,883 --> 01:36:41,885
- Môj Bože!
- V Boha veríme
1923
01:36:41,968 --> 01:36:44,846
Ale nikdy nezistíme
Čo sa tam dialo
1924
01:36:45,597 --> 01:36:48,058
Klik, bum, a už to bolo
1925
01:36:48,141 --> 01:36:50,435
A nikto iný nebol
V miestnosti, kde sa to stalo
1926
01:36:50,518 --> 01:36:52,145
Alexander Hamilton
1927
01:36:52,228 --> 01:36:53,355
Čo ti len povedali
1928
01:36:53,438 --> 01:36:56,107
Že si zradil
New York City?
1929
01:36:56,191 --> 01:36:57,359
Alexander Hamilton
1930
01:36:57,442 --> 01:36:59,194
Vedel o tej večeri Washington?
1931
01:36:59,277 --> 01:37:01,613
Tlačil na teba prezident?
1932
01:37:01,696 --> 01:37:02,781
Alexander Hamilton
1933
01:37:03,323 --> 01:37:04,783
Alebo si už vtedy vedel
1934
01:37:04,866 --> 01:37:07,369
Že je jedno
Kde je hlavné mesto?
1935
01:37:07,452 --> 01:37:10,413
Lebo banky máme my
Sme na správnom mieste
1936
01:37:10,497 --> 01:37:13,166
- Dostal si viac než si dal
- A presne to som chcel
1937
01:37:13,249 --> 01:37:16,294
Keď ti ide o kožu
Tak neprestaneš hrať
1938
01:37:16,378 --> 01:37:18,380
Ale vyhrať sa dá len tak
Že hrať začneš
1939
01:37:18,463 --> 01:37:21,716
Budú ťa za to milovať
Budú ťa aj nenávidieť
1940
01:37:21,800 --> 01:37:23,134
Ale nebudú ťa ani poznať, ak
1941
01:37:23,218 --> 01:37:24,844
Si na to počkáš
1942
01:37:25,762 --> 01:37:27,305
Bože, pomôž a odpusť mi
1943
01:37:27,389 --> 01:37:29,891
Chcem vybudovať niečo
Čo ma prežije
1944
01:37:29,974 --> 01:37:32,811
A čo chceš ty, Burr?
1945
01:37:32,894 --> 01:37:35,438
Keď sa za nič nepostavíš, Burr
Tak za čo padneš?
1946
01:37:36,147 --> 01:37:37,524
Ja
1947
01:37:37,607 --> 01:37:40,360
Chcem byť
V miestnosti, kde sa to deje
1948
01:37:40,443 --> 01:37:42,570
V miestnosti, kde sa to deje
1949
01:37:42,654 --> 01:37:44,155
Ja
1950
01:37:44,239 --> 01:37:46,825
Chcem byť
V miestnosti, kde sa to deje
1951
01:37:46,908 --> 01:37:48,993
V miestnosti, kde sa to deje
1952
01:37:49,077 --> 01:37:50,787
Chcem byť
V miestnosti, kde sa to deje
1953
01:37:50,870 --> 01:37:52,497
Ja chcem byť
1954
01:37:52,580 --> 01:37:54,290
V miestnosti, kde sa to deje
1955
01:37:54,374 --> 01:37:55,917
- Ja…
- Chcem byť v miestnosti
1956
01:37:56,001 --> 01:37:57,544
Chcem byť v miestnosti
1957
01:37:57,627 --> 01:37:58,962
Kde sa to deje
1958
01:37:59,045 --> 01:38:00,672
- Ach, áno
- Ja chcem byť
1959
01:38:00,755 --> 01:38:02,757
- V miestnosti, kde sa to deje
- Chcem byť
1960
01:38:02,841 --> 01:38:04,926
- V miestnosti, kde sa to deje
- Chcem byť
1961
01:38:05,010 --> 01:38:06,344
- Musím byť
- Chcem byť
1962
01:38:06,428 --> 01:38:08,054
V miestnosti, kde sa to deje
1963
01:38:08,138 --> 01:38:09,389
V miestnosti, kde sa to deje
1964
01:38:09,472 --> 01:38:11,433
V tej miestnosti
1965
01:38:11,516 --> 01:38:14,227
Umenie kompromisu
1966
01:38:14,310 --> 01:38:16,646
Zapchaj si nos a privri oči
1967
01:38:16,730 --> 01:38:19,733
Chceme, aby naši lídri zachránili svet
1968
01:38:19,816 --> 01:38:23,445
Ale čo ak sa nám nepáči
O čo pre to prídeme?
1969
01:38:23,528 --> 01:38:26,072
Snívame o novom začiatku
1970
01:38:26,156 --> 01:38:29,242
Ale väčšinou
Snívame v tme
1971
01:38:29,325 --> 01:38:31,286
V tme ako v hrobe
Tam, kde sa to deje
1972
01:38:31,369 --> 01:38:34,414
- Musím byť v miestnosti
- Kde sa to deje
1973
01:38:34,497 --> 01:38:37,125
- Musím byť
- V miestnosti, kde sa to deje
1974
01:38:37,208 --> 01:38:39,794
- Musím byť
- V miestnosti, kde sa to deje
1975
01:38:39,878 --> 01:38:42,839
- Musím byť v miestnosti
- Kde sa to deje
1976
01:38:42,922 --> 01:38:44,299
Musím byť, musím
1977
01:38:44,382 --> 01:38:46,343
Chcem byť
1978
01:38:46,426 --> 01:38:50,096
- V miestnosti
- Kde sa to deje
1979
01:38:50,180 --> 01:38:51,806
Klik, bum
1980
01:39:04,986 --> 01:39:07,197
Pozri, dedko je v novinách.
1981
01:39:08,198 --> 01:39:10,617
„Kreslo vojnového hrdinu
Philipa Schuylera v senáte
1982
01:39:10,700 --> 01:39:12,786
preberá nováčik Aaron Burr.“
1983
01:39:14,412 --> 01:39:16,623
Dedko práve stratil
Svoje miesto v senáte
1984
01:39:16,706 --> 01:39:18,875
Tak to niekedy chodí
1985
01:39:18,958 --> 01:39:20,752
Ocko na to určite
Čoskoro príde
1986
01:39:21,419 --> 01:39:23,838
Ten to už určite vie
1987
01:39:23,922 --> 01:39:24,756
Pozri nižšie
1988
01:39:24,839 --> 01:39:25,799
Pozri nižšie
1989
01:39:25,882 --> 01:39:29,135
„Zoznámte sa s novým senátorom
Za New York“
1990
01:39:29,219 --> 01:39:30,303
New York
1991
01:39:30,387 --> 01:39:31,846
Náš senátor
1992
01:39:32,389 --> 01:39:35,392
Burr, odkedy si demokrat-republikán?
1993
01:39:35,475 --> 01:39:37,560
Odkedy mi to pomohlo
Byť úspešnejší
1994
01:39:37,644 --> 01:39:39,521
Nikto nevie, kto si
Ani čo robíš
1995
01:39:39,604 --> 01:39:42,023
Nemusia ma poznať
Sú proti tebe
1996
01:39:42,107 --> 01:39:44,567
- Čože?
- Na Wall Street ťa zbožňujú
1997
01:39:44,651 --> 01:39:46,820
Vždy ťa budú oslavovať
Za to, čo vytvoríš
1998
01:39:46,903 --> 01:39:47,904
- Ale inde
- Počkaj
1999
01:39:47,987 --> 01:39:49,280
Ťa majú za skorumpovaného
2000
01:39:49,364 --> 01:39:52,367
A Schuylerovo miesto bolo voľné
Tak som si ho vzal
2001
01:39:52,450 --> 01:39:54,119
Vždy som ťa považoval za priateľa
2002
01:39:54,619 --> 01:39:56,162
Na tom sa nemusí nič zmeniť
2003
01:39:56,246 --> 01:39:58,498
Zmenil si strany
A šiel proti môjmu svokrovi
2004
01:39:58,581 --> 01:40:01,084
Zmenil som strany
Lebo v tom bola príležitosť
2005
01:40:01,167 --> 01:40:03,294
Prisahám, že tvoja pýcha
Pre nás bude osudná
2006
01:40:03,378 --> 01:40:05,505
Pozor, vraj predchádza pád
2007
01:40:05,588 --> 01:40:07,549
Dnešná téma:
2008
01:40:07,632 --> 01:40:10,260
Francúzsku hrozí vojna s Anglickom.
2009
01:40:10,343 --> 01:40:14,681
Pošleme našim francúzskym spojencom
peniaze a pomoc, alebo ostaneme neutrálni?
2010
01:40:14,764 --> 01:40:19,269
Pamätajte, že moje rozhodnutie
nepodlieha schváleniu kongresom.
2011
01:40:19,352 --> 01:40:21,730
Presvedčiť musíte len mňa.
2012
01:40:21,813 --> 01:40:24,524
Minister Jefferson, máte slovo.
2013
01:40:25,442 --> 01:40:27,736
Keď nás mal
Na lopate hrobár
2014
01:40:27,819 --> 01:40:30,196
Zložili sme sľub
Podpísali dohodu
2015
01:40:30,280 --> 01:40:32,532
Potrebovali sme peniaze a delá
A malú šancu
2016
01:40:32,615 --> 01:40:34,325
Kto nám dal peniaze?
2017
01:40:34,409 --> 01:40:35,326
Francúzsko.
2018
01:40:35,410 --> 01:40:37,203
Na oplátku nežiadali o územie
2019
01:40:37,287 --> 01:40:39,205
Len o sľub, že im pomôžeme
2020
01:40:39,289 --> 01:40:41,666
A budeme s nimi stáť
Ak budú bojovať proti útlaku
2021
01:40:41,750 --> 01:40:42,792
Revolúcia je ťažká
2022
01:40:42,876 --> 01:40:44,669
Ale je čas sa za nich postaviť
2023
01:40:44,753 --> 01:40:46,463
Za bratov
Ktorí bojujú proti tyranom
2024
01:40:47,630 --> 01:40:48,882
Hej, je tu Hamilton
2025
01:40:48,965 --> 01:40:50,967
A ten by sa debate
Isto radšej vyhol
2026
01:40:51,051 --> 01:40:54,262
Ale pripomínam
Že nie je minister zahraničných vecí
2027
01:40:54,346 --> 01:40:56,056
O vernosti nevie nič
2028
01:40:56,139 --> 01:40:58,850
Smrdí ako zbohatlík
Myslí, že oblečenie robí kráľa
2029
01:40:58,933 --> 01:41:00,852
Zúfalo sa snaží dostať vyššie
2030
01:41:00,935 --> 01:41:04,105
Všetkým, čo robí
Zrádza naše ideály
2031
01:41:05,231 --> 01:41:08,401
A ak ste to nevedeli
Tak už viete, pán prezident
2032
01:41:08,485 --> 01:41:10,904
Vďaka, minister Jefferson.
2033
01:41:11,321 --> 01:41:13,448
Minister Hamilton, vaša odpoveď.
2034
01:41:13,531 --> 01:41:14,532
Len doňho!
2035
01:41:14,616 --> 01:41:16,159
Natri mu to.
2036
01:41:16,993 --> 01:41:20,330
Museli ste sa úplne pomiasť
Ak si myslíte
2037
01:41:20,413 --> 01:41:22,665
Že prezident náš národ privedie
2038
01:41:22,749 --> 01:41:24,876
Do vojenskej akcie
V ktorej je taký bordel
2039
01:41:24,959 --> 01:41:27,879
Šachová partia
Kde Francúzsko nemá ani kráľa, ani dámu
2040
01:41:27,962 --> 01:41:30,674
Dohodu sme podpísali s kráľom
Ktorého hlava je v koši
2041
01:41:30,757 --> 01:41:32,717
Chcete ju skúsiť vybrať
A opýtať sa?
2042
01:41:32,801 --> 01:41:34,803
„Máme dodržať dohodu
Hlava Ľudovítova?“
2043
01:41:34,886 --> 01:41:36,721
„Robte, čo chcete
Ja som už mŕtva“
2044
01:41:36,805 --> 01:41:38,515
Stačí
2045
01:41:38,598 --> 01:41:40,016
Hamilton má pravdu
2046
01:41:40,100 --> 01:41:42,185
- Pán prezident…
- Nemôžeme si to dovoliť
2047
01:41:42,268 --> 01:41:44,396
Azda nebojujeme za slobodu?
2048
01:41:44,479 --> 01:41:46,815
Hneď, ako Francúzi zistia
Kto ich bude viesť
2049
01:41:46,898 --> 01:41:48,024
Vedú ich ľudia
2050
01:41:48,108 --> 01:41:50,110
Ľudia sa búria
V tom je rozdiel
2051
01:41:50,193 --> 01:41:51,695
Vlastne ma trochu znepokojuje
2052
01:41:51,778 --> 01:41:54,114
Že sa nechávate zaslepiť
Svojimi ideálmi
2053
01:41:54,197 --> 01:41:55,115
- Hamilton?
- Pane
2054
01:41:55,198 --> 01:41:57,575
- Pripravte vyhlásenie o neutralite
- Áno
2055
01:41:57,659 --> 01:41:59,494
Zabudli ste na Lafayetta?
2056
01:41:59,577 --> 01:42:01,913
- Čo?
- To nemáte kúsok hanby?
2057
01:42:01,996 --> 01:42:04,290
Zhromažďujete dlh
Zhromažďujete moc
2058
01:42:04,374 --> 01:42:06,584
Ale keď vás potrebujú, zabudnete na nich
2059
01:42:06,668 --> 01:42:08,837
Lafayette je chytrý
Poradí si s tým
2060
01:42:08,920 --> 01:42:11,423
A najskôr bol mojím priateľom
Až potom vaším
2061
01:42:11,506 --> 01:42:13,842
Keď budeme bojovať
V každej revolúcii na svete
2062
01:42:13,925 --> 01:42:16,052
Nikdy neprestaneme
Kde je hranica?
2063
01:42:16,136 --> 01:42:18,054
- Vykecať sa viete
- To priznávam
2064
01:42:18,138 --> 01:42:20,515
- Asi ste dobrý právnik
- Moji klienti sú voľní
2065
01:42:20,598 --> 01:42:21,683
Hej.
2066
01:42:21,766 --> 01:42:23,601
- Len vám pripomínam
- Čo?
2067
01:42:23,685 --> 01:42:25,645
Že bez Washingtona
Ste nič
2068
01:42:25,729 --> 01:42:27,856
- Hamilton.
- Ocko volá.
2069
01:42:38,033 --> 01:42:39,576
Musí byť pekné
2070
01:42:39,659 --> 01:42:41,995
Musí byť pekné
2071
01:42:42,078 --> 01:42:44,748
Mať Washingtona na svojej strane
2072
01:42:44,831 --> 01:42:46,750
Musí byť pekné
2073
01:42:46,833 --> 01:42:49,085
Musí byť pekné
2074
01:42:49,169 --> 01:42:52,172
Mať Washingtona na svojej strane
2075
01:42:52,255 --> 01:42:55,675
Každá akcia
Vyvolá rovnakú a opačnú reakciu
2076
01:42:55,759 --> 01:42:59,095
Vďaka Hamiltonovi
Sa vláda rozpadla na frakcie
2077
01:42:59,179 --> 01:43:02,724
Odolávame tlaku, nechceme prasknúť
Ale rozkladáme sa ako čísla
2078
01:43:02,807 --> 01:43:06,311
Očierňujeme sa v novinách
A je nám to jedno
2079
01:43:06,394 --> 01:43:09,439
Jeho záchvaty temperamentu
Mi vôbec nerobia dobre
2080
01:43:09,981 --> 01:43:13,401
To, aký je načechraný
A oblieka sa akoby vyliezol z diery
2081
01:43:13,485 --> 01:43:16,529
Naši najchudobnejší, naši farmári
Žijú z ruky do úst
2082
01:43:17,113 --> 01:43:20,992
Medzitým ich na Wall Street
Okrádajú ako na hradskej
2083
01:43:21,076 --> 01:43:23,787
Ten hňup si pýta
Aby mu to niekto spočítal
2084
01:43:23,870 --> 01:43:25,955
Dajte mi naňho niekto
Nejakú špinu
2085
01:43:26,039 --> 01:43:27,749
Nech ho konečne odhalíme
2086
01:43:27,832 --> 01:43:29,209
Ja stlačím spúšť
2087
01:43:29,292 --> 01:43:31,419
Len mi niekto nabite zbraň
2088
01:43:31,503 --> 01:43:35,006
Bez toho, aby sme si to všimli
Si nejako privlastnil Washingtona
2089
01:43:35,090 --> 01:43:36,591
Musí byť pekné
2090
01:43:36,675 --> 01:43:38,843
Musí byť pekné
2091
01:43:39,427 --> 01:43:42,138
Mať Washingtona na svojej strane
2092
01:43:42,222 --> 01:43:43,973
Musí byť pekné
2093
01:43:44,057 --> 01:43:46,059
Musí byť pekné
2094
01:43:46,559 --> 01:43:49,479
Mať Washingtona na svojej strane
2095
01:43:49,562 --> 01:43:51,606
Prečítajte si listinu práv
2096
01:43:51,690 --> 01:43:53,108
Ktorú som napísal ja.
2097
01:43:53,191 --> 01:43:55,110
Ešte na nej nevyschol atrament
2098
01:43:56,486 --> 01:44:00,740
Musí byť pekné
2099
01:44:00,824 --> 01:44:03,326
Mať Washingtona na svojej strane
2100
01:44:03,410 --> 01:44:05,078
Už zdvojnásobil
Veľkosť vlády
2101
01:44:05,161 --> 01:44:07,831
Nebola problémom predchádzajúcej vlády
Práve jej veľkosť?
2102
01:44:07,914 --> 01:44:09,749
- Pozrite mu do očí
- Uvidíte, ako klame
2103
01:44:09,833 --> 01:44:11,459
Nasledujte pach jeho podnikania
2104
01:44:11,543 --> 01:44:14,629
Centralizuje národný dlh
Vytvára úverové linky
2105
01:44:14,713 --> 01:44:16,548
Ak to nezastavíme
Sme vlastne komplicmi
2106
01:44:16,631 --> 01:44:17,841
Musím rezignovať
2107
01:44:17,924 --> 01:44:19,592
Niekto sa za juh postaviť musí
2108
01:44:19,676 --> 01:44:21,386
Alebo sa niekto
Musí postaviť jemu
2109
01:44:21,469 --> 01:44:23,138
Ak vám horí dom
2110
01:44:23,221 --> 01:44:24,973
Neuhasíte ho zvnútra
2111
01:44:25,056 --> 01:44:26,599
Som vo vláde, takže som vinný
2112
01:44:26,683 --> 01:44:28,727
Sledujem, ako sa chňape po moci
2113
01:44:28,810 --> 01:44:30,895
Ak Washington odmieta počuť
Pokojnú rozpravu
2114
01:44:30,979 --> 01:44:32,939
Tak to už stačilo
Mladý skončil
2115
01:44:33,982 --> 01:44:36,901
Toho imigranta
Sme si nevybrali
2116
01:44:37,610 --> 01:44:39,988
Ten imigrant
Tu robí neporiadok
2117
01:44:40,947 --> 01:44:43,533
Ukážme tým federalistom
Proti komu stoja
2118
01:44:44,701 --> 01:44:47,495
Stoja proti
Demokratom-republikánom z juhu
2119
01:44:48,455 --> 01:44:51,166
Nasledujme peniaze
Niekam nás zavedú
2120
01:44:52,083 --> 01:44:54,586
Lebo jeho ministerstvo
S každým nádychom rastie
2121
01:44:55,628 --> 01:44:58,381
Budeme nasledovať peniaze
Kamkoľvek nás zavedú
2122
01:44:58,465 --> 01:45:01,551
Ponoríme sa do toho, nájdeme stopy
Hamiltonových zločinov
2123
01:45:01,634 --> 01:45:05,347
Musí byť pekné
2124
01:45:06,389 --> 01:45:08,683
Budeme nasledovať peniaze
Kamkoľvek nás zavedú
2125
01:45:08,767 --> 01:45:13,063
Musí byť pekné
2126
01:45:14,105 --> 01:45:16,274
A cisár je nahý
2127
01:45:16,358 --> 01:45:18,860
Nebudeme neviditeľní
2128
01:45:19,611 --> 01:45:21,988
A nezbavia sa nás
2129
01:45:22,072 --> 01:45:26,910
Ale musí byť pekné
2130
01:45:27,535 --> 01:45:31,122
Mať Washingtona na svojej strane
2131
01:45:32,290 --> 01:45:34,834
Volali ste ma, pán prezident?
2132
01:45:34,918 --> 01:45:37,128
Viem, že ste zaneprázdnený
2133
01:45:37,212 --> 01:45:40,131
Potrebujete niečo, pane? Pane?
2134
01:45:40,215 --> 01:45:42,842
Chcel som vás varovať
2135
01:45:42,926 --> 01:45:47,055
Neviem, čo ste počuli, pane,
ale určite to začal Jefferson.
2136
01:45:48,640 --> 01:45:52,060
Thomas Jefferson ráno rezignoval
2137
01:45:52,143 --> 01:45:53,353
To vážne?
2138
01:45:54,312 --> 01:45:55,480
Potrebujem láskavosť
2139
01:45:55,563 --> 01:45:59,275
Čokoľvek poviete, pane
Jefferson zaplatí za svoje chovanie
2140
01:45:59,359 --> 01:46:00,360
Menej kecov
2141
01:46:00,443 --> 01:46:02,737
Dám niečo do novín
Pôjdem pod pseudonymom
2142
01:46:02,821 --> 01:46:04,572
Uvidíte, čo mu spravím
2143
01:46:04,656 --> 01:46:06,574
Napíšte mi prejav
2144
01:46:06,658 --> 01:46:09,244
Veru, rezignoval
Konečne poviete, čo si o ňom myslíte
2145
01:46:09,327 --> 01:46:12,664
Nie, rezignoval
Lebo bude kandidovať na prezidenta
2146
01:46:12,747 --> 01:46:15,125
Ha! Vás neporazí.
2147
01:46:15,709 --> 01:46:18,670
Ja odstupujem
Nebudem kandidovať na prezidenta
2148
01:46:18,753 --> 01:46:20,672
Prosím?
2149
01:46:20,755 --> 01:46:24,259
Ešte naposledy
2150
01:46:24,342 --> 01:46:26,136
Pokoj, napite sa so mnou
2151
01:46:26,219 --> 01:46:29,097
Ešte naposledy
2152
01:46:29,180 --> 01:46:31,016
Dnes si dajme pauzu
2153
01:46:31,099 --> 01:46:33,560
A potom ich naučíme
Ako sa rozlúčiť
2154
01:46:33,643 --> 01:46:35,520
Ako sa rozlúčiť
2155
01:46:35,603 --> 01:46:40,275
Vy a ja
2156
01:46:40,358 --> 01:46:41,568
Nie, pane. Prečo?
2157
01:46:41,651 --> 01:46:43,403
Chcem hovoriť o neutralite
2158
01:46:43,486 --> 01:46:46,197
Pane, Británia a Francúzsko
Sú na pokraji vojny
2159
01:46:46,281 --> 01:46:47,365
Možno nie je najlepšie…
2160
01:46:47,449 --> 01:46:50,493
Chcem ich varovať
Pred straníckymi súbojmi
2161
01:46:50,577 --> 01:46:52,537
Vezmite pero a píšte
2162
01:46:52,620 --> 01:46:54,998
Chcem hovoriť o tom, čo som sa naučil
2163
01:46:55,081 --> 01:46:57,751
O múdrosti, ktorú som vybojoval
2164
01:46:57,834 --> 01:46:59,919
Ale podľa ľudí
2165
01:47:00,003 --> 01:47:03,256
Musíte slúžiť ďalej
Môžete slúžiť ďalej
2166
01:47:03,340 --> 01:47:07,385
Nie, ešte naposledy
2167
01:47:07,469 --> 01:47:12,390
Chcem prehovoriť k ľuďom
Ešte naposledy
2168
01:47:12,474 --> 01:47:14,559
A ak nám to vyjde
2169
01:47:14,642 --> 01:47:18,229
Naučíme ich
Ako sa rozlúčiť
2170
01:47:18,313 --> 01:47:24,944
Vy a ja
2171
01:47:25,028 --> 01:47:27,489
Pán prezident
Povedia, že ste slabý
2172
01:47:27,572 --> 01:47:30,742
Nie, uvidia, že sme silní
2173
01:47:30,825 --> 01:47:33,203
Vaša pozícia je jedinečná
2174
01:47:33,286 --> 01:47:36,247
Tak ju použijem, aby som im pomohol
2175
01:47:36,331 --> 01:47:38,124
Prečo sa musíte rozlúčiť?
2176
01:47:38,208 --> 01:47:40,168
Ak sa rozlúčim
2177
01:47:40,251 --> 01:47:42,170
Národ sa naučí posúvať ďalej
2178
01:47:43,046 --> 01:47:47,550
A prežije ma, keď tu už nebudem
2179
01:47:49,260 --> 01:47:51,596
Ako stojí v písme:
2180
01:47:51,680 --> 01:47:57,060
„Každý bude sedieť
Pod svojím viničom a figovníkom
2181
01:47:57,143 --> 01:47:59,771
A nikoho sa nebude musieť báť“
2182
01:48:00,605 --> 01:48:05,360
Budú v bezpečí v krajine
Ktorú sme stvorili
2183
01:48:06,152 --> 01:48:11,074
Aj ja chcem sedieť pod svojím viničom
A figovníkom
2184
01:48:11,574 --> 01:48:14,077
A byť chvíľku osamote v tôni
2185
01:48:15,120 --> 01:48:20,834
Doma, v tejto krajine, ktorú sme stvorili
2186
01:48:20,917 --> 01:48:24,629
Ešte naposledy
2187
01:48:24,713 --> 01:48:27,007
Ešte naposledy?
2188
01:48:32,929 --> 01:48:35,557
Aj keď si pri preskúmavaní
obdobia mojej vlády
2189
01:48:35,640 --> 01:48:37,851
nie som vedomý úmyselného pochybenia,
2190
01:48:37,934 --> 01:48:39,936
príliš dobre si uvedomujem
svoje nedostatky
2191
01:48:40,020 --> 01:48:44,065
a považujem za možné,
že som urobil množstvo chýb.
2192
01:48:45,775 --> 01:48:48,278
Odnášam si so sebou nádej,
2193
01:48:48,361 --> 01:48:51,448
že ich moja krajina
bude vnímať zhovievavo,
2194
01:48:51,531 --> 01:48:56,870
a že po 45 rokoch života,
ktoré som venoval službe,
2195
01:48:56,953 --> 01:48:58,830
vždy s najvyšším nasadením,
2196
01:48:58,913 --> 01:49:03,960
dokážete pochovať nedostatky
v mojich schopnostiach tak,
2197
01:49:04,044 --> 01:49:07,255
ako budem musieť byť čoskoro
2198
01:49:07,339 --> 01:49:09,883
pochovaný aj ja.
2199
01:49:11,259 --> 01:49:14,846
Môj odchod so sebou prináša
aj pocit príjemného očakávania…
2200
01:49:14,929 --> 01:49:17,640
Pretože som si sľúbil
2201
01:49:17,724 --> 01:49:21,227
Že si so svojimi spoluobčanmi
2202
01:49:21,311 --> 01:49:24,147
Budem užívať
2203
01:49:24,230 --> 01:49:29,569
Láskavý vplyv dobrých zákonov
A slobodnej vlády
2204
01:49:29,652 --> 01:49:32,739
Ktorá bude navždy napĺňať moje srdce
2205
01:49:33,740 --> 01:49:36,951
A verím, že aj šťastnú odmenu
2206
01:49:38,036 --> 01:49:40,705
V podobe našich zdieľaných starostí
2207
01:49:42,248 --> 01:49:44,209
Práce
2208
01:49:44,292 --> 01:49:46,336
Aj rizík
2209
01:49:48,004 --> 01:49:50,965
Ešte naposledy
2210
01:49:51,049 --> 01:49:54,219
George Washington sa vracia domov
2211
01:49:54,302 --> 01:49:56,888
Naučíme ich, ako sa rozlúčiť
2212
01:49:56,971 --> 01:49:59,182
George Washington sa vracia domov
2213
01:49:59,265 --> 01:50:02,477
Vy a ja
2214
01:50:02,560 --> 01:50:05,897
George Washington sa vracia domov
2215
01:50:05,980 --> 01:50:11,277
- Idem domov
- George Washington sa vracia domov
2216
01:50:11,361 --> 01:50:13,571
Dejiny si vás zapamätajú
2217
01:50:13,655 --> 01:50:16,574
George Washington sa vracia domov
2218
01:50:16,658 --> 01:50:19,285
Naučíme ich
Ako sa rozlúčiť
2219
01:50:19,369 --> 01:50:20,829
Naučíme ich, ako sa rozlúčiť
2220
01:50:20,912 --> 01:50:25,000
Naučíme ich, ako sa rozlúčiť
2221
01:50:25,083 --> 01:50:27,961
Ešte naposledy sa rozlúčiť
2222
01:50:28,044 --> 01:50:32,298
Ešte naposledy
2223
01:50:32,382 --> 01:50:39,305
Naposledy
2224
01:51:11,379 --> 01:51:13,506
Vravia
2225
01:51:13,590 --> 01:51:16,634
Že sa George Washington vzdáva moci
2226
01:51:16,718 --> 01:51:19,429
A odchádza
2227
01:51:19,512 --> 01:51:22,182
Je to pravda?
2228
01:51:22,265 --> 01:51:27,354
Ani som netušil
Že sa niečo také dá
2229
01:51:28,355 --> 01:51:30,607
Som zmätený
2230
01:51:30,690 --> 01:51:35,653
To teraz budú každú chvíľu
Meniť, kto ich vedie?
2231
01:51:35,737 --> 01:51:38,907
Ak áno, kto bude ďalší?
2232
01:51:38,990 --> 01:51:42,827
V tom ich „štáte“ už neostal nikto
2233
01:51:42,911 --> 01:51:46,748
Kto by vrhal taký tieň
2234
01:51:47,624 --> 01:51:48,541
Čože?
2235
01:51:51,002 --> 01:51:52,545
John Adams?
2236
01:51:58,301 --> 01:52:00,220
Toho poznám
2237
01:52:00,303 --> 01:52:02,263
Ale to nie je možné
2238
01:52:02,347 --> 01:52:05,558
Veď to je ten mrňús, s ktorým som hovoril
2239
01:52:05,642 --> 01:52:07,686
Kedysi pradávno
2240
01:52:07,769 --> 01:52:10,146
Asi v osemdesiatom piatom
2241
01:52:10,230 --> 01:52:13,983
Chudák chlap
Zožerú ho zaživa
2242
01:52:14,067 --> 01:52:17,862
Hladiny stúpajú, ríše padajú
2243
01:52:17,946 --> 01:52:21,741
Popri Washingtonovi
Sú všetci krpatí
2244
01:52:21,825 --> 01:52:23,493
Úplne samučkí
2245
01:52:23,576 --> 01:52:25,787
Aha, ako utekajú
2246
01:52:25,870 --> 01:52:29,165
Navzájom sa roztrhajú
2247
01:52:29,249 --> 01:52:31,042
Ježiši Kriste, to bude zábava
2248
01:52:44,055 --> 01:52:46,141
Prezident John Adams?
2249
01:52:47,350 --> 01:52:48,768
Tak to veľa šťastia.
2250
01:52:56,192 --> 01:53:01,322
Ako si Hamilton, prchký
A nestály zakladateľ pobrežnej stráže
2251
01:53:01,406 --> 01:53:03,408
Stvoriteľ novín New York Post
2252
01:53:03,491 --> 01:53:07,328
Hrubo zneužívajúci svoj post
Úplne zničí reputáciu?
2253
01:53:07,412 --> 01:53:11,416
Privítajte, priatelia
Adamsovu vládu!
2254
01:53:11,499 --> 01:53:15,128
Jefferson skončil druhý
Takže je viceprezident
2255
01:53:15,211 --> 01:53:18,548
Washington ti už nepomôže
Už žiaden dobrák prezident
2256
01:53:18,631 --> 01:53:20,133
Adams Hamiltona prepustí
2257
01:53:20,216 --> 01:53:23,470
A v súkromí ho nazve
„Kreolským bastardom“
2258
01:53:23,553 --> 01:53:24,387
To fakt?
2259
01:53:24,471 --> 01:53:26,890
Hamilton zverejní svoju odpoveď
2260
01:53:26,973 --> 01:53:30,810
Len si sadni, John, ty jeden tučný ch**
2261
01:53:32,520 --> 01:53:33,938
Hamilton sa vymyká kontrole.
2262
01:53:34,022 --> 01:53:37,442
Výborne. Nemá moc, prišiel o kreslo,
2263
01:53:37,525 --> 01:53:40,070
a práve zničil prezidenta Johna Adamsa,
2264
01:53:40,153 --> 01:53:42,322
jediného ďalšieho významného člena strany.
2265
01:53:42,405 --> 01:53:44,240
Hamilton je armáda v jednej osobe.
2266
01:53:44,324 --> 01:53:46,951
Kým udrží pero, je nebezpečný.
2267
01:53:47,035 --> 01:53:49,037
Dajme mu vedieť, že vieme, čo vieme.
2268
01:53:50,830 --> 01:53:52,332
Pán viceprezident.
2269
01:53:54,000 --> 01:53:55,960
Pán Madison.
2270
01:53:56,461 --> 01:53:57,587
Senátor Burr.
2271
01:53:58,963 --> 01:54:00,548
Čo to má byť?
2272
01:54:00,632 --> 01:54:03,510
Máme tu účtenky
Z rôznych účtov
2273
01:54:03,593 --> 01:54:06,054
Takmer tisíc dolárov
Vyplácaných v rôznych sumách
2274
01:54:06,137 --> 01:54:09,349
Pánovi Jamesovi Reynoldsovi
Ešte v roku 1791
2275
01:54:09,432 --> 01:54:11,434
To je všetko?
Skončili ste?
2276
01:54:11,518 --> 01:54:14,312
Mali ste skvelú šancu
Z titulu svojej moci…
2277
01:54:14,396 --> 01:54:17,232
Niežeby vám teraz
Nejaká moc pomohla
2278
01:54:17,315 --> 01:54:20,110
Sa zamerať na finančný zisk
Opustiť posvätnú misiu
2279
01:54:20,193 --> 01:54:22,946
Dôkazy naznačujú
Že ste zapletený v podvode
2280
01:54:23,029 --> 01:54:25,532
Imigrant, ktorý spreneveril
Financie vlády
2281
01:54:25,615 --> 01:54:28,410
Už skoro vidím ten titulok
A máte po kariére
2282
01:54:28,493 --> 01:54:31,079
Dúfam, že ste niečo ušetrili
Pre svoju dcéru a synov
2283
01:54:31,162 --> 01:54:34,749
A teraz sa practe
Späť, odkiaľ ste prišli
2284
01:54:34,833 --> 01:54:38,753
Ani netušíte
K čomu odo mňa chcete priznanie
2285
01:54:38,837 --> 01:54:40,046
Priznajte sa
2286
01:54:40,130 --> 01:54:43,550
Nemáte nič
A ja vám nič nemusím povedať
2287
01:54:43,633 --> 01:54:45,552
Jedine, že…
2288
01:54:45,635 --> 01:54:47,929
Ak dokážem
Že som nikdy neporušil zákon
2289
01:54:48,013 --> 01:54:51,016
Sľúbite mi
Že nikomu nepoviete, čo ste videli?
2290
01:54:51,099 --> 01:54:53,685
Nikto iný nebol
V miestnosti, kde sa to stalo
2291
01:54:53,768 --> 01:54:55,228
Znamená to áno?
2292
01:54:56,646 --> 01:54:57,689
Áno.
2293
01:55:05,071 --> 01:55:08,324
„Vážený pán, dúfam že vás tento list
Zastihol v zdraví
2294
01:55:08,408 --> 01:55:11,161
A aj v zdraví finančnom
Aby ste mohli
2295
01:55:11,244 --> 01:55:13,788
Naplniť vrecká ľuďom ako ja
Ktorým sa nepodarilo predrať
2296
01:55:13,872 --> 01:55:16,082
To moju ženu ste sa rozhodli…“
2297
01:55:16,166 --> 01:55:17,459
Čože?
2298
01:55:17,542 --> 01:55:19,377
Zviedla ma a stiahla do postele
2299
01:55:19,461 --> 01:55:22,672
A keď ma mala v kúte
Reynolds ma začal vydierať
2300
01:55:22,756 --> 01:55:24,716
Každý štvrťrok som mu platil istú sumu
2301
01:55:24,799 --> 01:55:28,428
Možno som si zničil šance
Ale moje doklady sú čisté
2302
01:55:28,511 --> 01:55:31,931
Ako vidíte, mám záznamy
O každej platbe z tej nešťastnej minulosti
2303
01:55:32,015 --> 01:55:34,684
Skontrolujte si ju znova
Uvidíte, že neklamem
2304
01:55:34,768 --> 01:55:36,936
Nikdy som neminul cent, čo nebol môj
2305
01:55:37,020 --> 01:55:39,522
Poslali ste po mne svoje psy
Ale to nič
2306
01:55:39,606 --> 01:55:41,733
Áno, mám sa za čo hanbiť
2307
01:55:41,816 --> 01:55:45,278
Ale nikdy som nezradil
Ani nepošpinil svoje meno
2308
01:55:45,362 --> 01:55:48,531
Ako vidíte, nespravil som nič
Za čo by ste ma mohli stíhať
2309
01:55:48,615 --> 01:55:51,117
Stačila vám moja odpoveď?
2310
01:55:52,911 --> 01:55:55,080
Preboha.
2311
01:55:55,163 --> 01:55:56,456
Poďme, páni.
2312
01:55:57,332 --> 01:55:58,249
Takže?
2313
01:55:59,084 --> 01:56:01,628
Ľudia sa nedozvedia, čo vieme
2314
01:56:01,711 --> 01:56:02,712
Burr.
2315
01:56:02,796 --> 01:56:04,923
Ako mám vedieť
Že to proti mne nepoužiješ
2316
01:56:05,006 --> 01:56:08,009
Keď budeme najbližšie súperiť?
2317
01:56:08,093 --> 01:56:11,137
Klebety len rastú, Alexander
2318
01:56:11,221 --> 01:56:13,807
A obaja vieme, čo vieme
2319
01:56:31,783 --> 01:56:35,662
V oku hurikánu
Býva ticho
2320
01:56:36,996 --> 01:56:39,207
Len na chvíľku
2321
01:56:41,251 --> 01:56:42,794
A žlté nebo
2322
01:56:44,754 --> 01:56:49,676
Keď som mal 17
Jeden hurikán zničil moje mesto
2323
01:56:49,759 --> 01:56:51,886
Neutopil som sa
2324
01:56:53,388 --> 01:56:55,807
Akoby som nemohol umrieť
2325
01:56:56,933 --> 01:56:58,893
Napísal som si cestu von
2326
01:57:00,186 --> 01:57:04,399
Zapísal som všetko
Čo som videl
2327
01:57:05,775 --> 01:57:07,902
Napísal som si cestu von
2328
01:57:08,611 --> 01:57:13,158
Zdvihol som zrak
A celé mesto ma sledovalo
2329
01:57:14,325 --> 01:57:16,369
Urobili zbierku
2330
01:57:17,662 --> 01:57:20,457
A úplne cudzí ľudia
2331
01:57:20,540 --> 01:57:23,293
V sebe našli
2332
01:57:23,376 --> 01:57:25,503
Vďaka môjmu príbehu dobro
2333
01:57:26,755 --> 01:57:32,344
Vyzbierali dosť na lístok
Na loď do New Yorku
2334
01:57:33,261 --> 01:57:36,264
Napísal som si cestu z pekla
Napísal som si cestu k revolúcii
2335
01:57:36,348 --> 01:57:38,308
Bol som hlasnejší
Než prasknutý zvon
2336
01:57:38,391 --> 01:57:40,602
Elize som písal listy
Až kým mi neprepadla
2337
01:57:40,685 --> 01:57:43,772
Písal som o ústave
A obhájil som ju
2338
01:57:44,522 --> 01:57:47,150
A tvárou v tvár
Odporu a nevedomosti
2339
01:57:47,233 --> 01:57:49,903
Som napísal cestu
K finančnému systému
2340
01:57:49,986 --> 01:57:52,489
A keď mi Boh na modlitby
Odpovedal tichom
2341
01:57:52,572 --> 01:57:55,283
Zobral som pero
A napísal vlastné vykúpenie
2342
01:57:55,950 --> 01:57:59,871
V oku hurikánu
Býva ticho
2343
01:58:01,122 --> 01:58:03,208
Len na chvíľku
2344
01:58:05,418 --> 01:58:07,003
A žlté nebo
2345
01:58:08,838 --> 01:58:13,134
Mal som 12, keď mi zomrela mama
Objímala ma
2346
01:58:13,218 --> 01:58:16,346
Boli sme chorí a ona ma objímala
2347
01:58:16,429 --> 01:58:19,015
Akoby som nemohol umrieť
2348
01:58:20,558 --> 01:58:22,686
Počkaj si na to
2349
01:58:22,769 --> 01:58:25,522
Napíšem si cestu von
2350
01:58:25,605 --> 01:58:29,150
Zapíšem všetko, čo vidím
2351
01:58:29,234 --> 01:58:32,195
Počkaj si na to
2352
01:58:32,278 --> 01:58:34,823
Napíšem si cestu von
2353
01:58:34,906 --> 01:58:37,033
Zaplavím ich úprimnosťou
2354
01:58:37,117 --> 01:58:39,494
Toto je oko hurikánu
2355
01:58:39,577 --> 01:58:43,456
Toto je jediný spôsob
Ako ochrániť môj odkaz
2356
01:58:43,540 --> 01:58:46,334
Počkaj si na to…
2357
01:58:46,418 --> 01:58:47,919
Reynoldsov pamflet.
2358
01:58:50,338 --> 01:58:51,881
Reynoldsov pamflet
2359
01:58:53,425 --> 01:58:54,759
Čítali ste to?
2360
01:58:54,843 --> 01:58:58,430
Alexander Hamilton mal horúcu aféru
2361
01:58:58,513 --> 01:59:00,390
A všetko tam o nej napísal
2362
01:59:00,473 --> 01:59:01,808
Highlighty!
2363
01:59:01,891 --> 01:59:05,353
„Šíri sa o mne, že som v spojení
S istým Jamesom Reynoldsom
2364
01:59:05,437 --> 01:59:08,023
Konal vo veci podvodnej
2365
01:59:08,106 --> 01:59:11,317
Mojím skutočným zločinom však bolo
Telesné konanie s jeho ženou
2366
01:59:11,401 --> 01:59:14,529
A to po dlhší čas
A s jeho súhlasom“
2367
01:59:14,612 --> 01:59:15,739
Čo ti šije?
2368
01:59:15,822 --> 01:59:18,825
„Stretával som sa s ňou často
A najčastejšie u mňa doma“
2369
01:59:18,908 --> 01:59:20,702
U neho doma
2370
01:59:20,785 --> 01:59:21,703
Čo ti šije?
2371
01:59:21,786 --> 01:59:25,874
„Pani Hamiltonová a naše deti
Boli na návšteve u jej otca“
2372
01:59:25,957 --> 01:59:27,375
Nie
2373
01:59:27,459 --> 01:59:28,501
Čítali ste to?
2374
01:59:28,585 --> 01:59:31,713
Prezident už z neho nebude
2375
01:59:31,796 --> 01:59:35,008
Nuž, prezident už z neho nebude
2376
01:59:35,091 --> 01:59:38,428
Nuž, prezident už z neho nebude
2377
01:59:38,511 --> 01:59:42,182
A máme o problém menej
2378
01:59:43,516 --> 01:59:45,393
- Prišla som hneď, ako som mohla.
- Čo?
2379
01:59:45,477 --> 01:59:47,645
- Angelica
- Prišla až z Londýna?
2380
01:59:47,729 --> 01:59:48,813
Čo ti šibe?
2381
01:59:48,897 --> 01:59:49,981
Angelica, vďaka Bohu
2382
01:59:50,065 --> 01:59:52,942
Niekto, kto chápe
O čo tu bojujem
2383
01:59:53,026 --> 01:59:56,279
Neprišla som kvôli tebe
2384
01:59:56,363 --> 01:59:58,823
Svoju sestru poznám
Ako vlastné topánky
2385
01:59:58,907 --> 02:00:02,619
Nenájdeš nikoho
Takého dobrého a dôverčivého
2386
02:00:02,702 --> 02:00:05,538
Svoju sestru ľúbim
Viac ako čokoľvek na svete
2387
02:00:05,622 --> 02:00:09,793
Jej šťastie pre mňa
Bude vždy dôležitejšie než moje
2388
02:00:09,876 --> 02:00:12,754
Zabudni na to, čo sme mali
Budem stáť po jej boku
2389
02:00:12,837 --> 02:00:16,091
Nikdy si nebol spokojný
Bože, dúfam, že si spokojný
2390
02:00:16,174 --> 02:00:19,302
Prezident už z neho nebude
2391
02:00:19,386 --> 02:00:22,681
Prezident už z neho nebude
2392
02:00:22,764 --> 02:00:25,892
Prezident už z neho nebude
2393
02:00:25,975 --> 02:00:29,521
A máme o problém menej
2394
02:00:29,604 --> 02:00:31,189
- Nuž
- Prezident už z neho nebude
2395
02:00:31,272 --> 02:00:34,567
- Aspoň nám nespreneveril peniaze
- Prezident už z neho nebude
2396
02:00:34,651 --> 02:00:36,444
Prezident už z neho nebude
2397
02:00:36,528 --> 02:00:38,029
Prezident už z neho nebude
2398
02:00:38,113 --> 02:00:41,157
Aspoň nám nespreneveril peniaze
2399
02:00:41,241 --> 02:00:43,743
A máme o problém menej
2400
02:00:43,827 --> 02:00:46,121
Reynoldsov pamflet.
2401
02:00:46,996 --> 02:00:49,124
Čítali ste to?
2402
02:00:50,667 --> 02:00:53,753
Už ste videli, ako si niekto
Zničí vlastný život?
2403
02:00:55,672 --> 02:00:57,340
Jeho úbohá žena
2404
02:01:11,104 --> 02:01:14,983
Odložila som každý list, čo si mi napísal
2405
02:01:15,942 --> 02:01:18,028
Od momentu, keď som ich prvýkrát videla
2406
02:01:18,111 --> 02:01:20,155
Som vedela, že si môj
2407
02:01:20,238 --> 02:01:22,073
Vravel si, že si môj
2408
02:01:22,157 --> 02:01:26,077
Myslela som, že si môj
2409
02:01:27,996 --> 02:01:30,498
Vieš, čo povedala Angelica
2410
02:01:30,582 --> 02:01:34,127
Keď prišiel tvoj prvý list?
2411
02:01:34,210 --> 02:01:38,131
Povedala:
„Pozor naňho, drahá
2412
02:01:38,214 --> 02:01:41,176
Urobí, čo musí, aby prežil“
2413
02:01:41,259 --> 02:01:45,472
Tvoje slová zaplavili moje zmysly
2414
02:01:45,555 --> 02:01:48,600
Tvoje vety zrúcali moje hradby
2415
02:01:48,683 --> 02:01:52,228
Svojimi odsekmi si mi postavil paláce
2416
02:01:52,312 --> 02:01:55,482
A katedrály
2417
02:01:56,274 --> 02:02:00,195
Znova čítam listy, čo si mi napísal
2418
02:02:00,278 --> 02:02:02,947
Hľadám v nich odpovede
2419
02:02:03,031 --> 02:02:06,701
V každom riadku hľadám znamenia
2420
02:02:06,785 --> 02:02:10,205
A keď si bol môj
2421
02:02:10,288 --> 02:02:12,374
Zdalo sa, že svet
2422
02:02:12,457 --> 02:02:18,254
Horí
2423
02:02:19,255 --> 02:02:26,221
Horí
2424
02:02:26,304 --> 02:02:29,974
Zverejnil si listy
Ktoré ti napísala
2425
02:02:30,058 --> 02:02:34,896
Celému svetu si povedal
Ako si tú ženu priviedol do našej postele
2426
02:02:34,979 --> 02:02:36,648
Očistil si svoje meno
2427
02:02:36,731 --> 02:02:42,112
Ale zničil naše životy
2428
02:02:42,195 --> 02:02:45,073
Vieš, čo mi povedala Angelica
2429
02:02:45,824 --> 02:02:48,410
Keď si prečítala, čo si spravil?
2430
02:02:48,493 --> 02:02:52,497
Povedala: „Vzala si si Ikara
2431
02:02:52,580 --> 02:02:55,667
Vzniesol sa príliš blízko k slnku“
2432
02:02:55,750 --> 02:03:00,088
Ty a tvoje slová
Posadnutý vlastným odkazom
2433
02:03:00,171 --> 02:03:03,133
Tvoje vety sú takmer nezmyselné
2434
02:03:03,216 --> 02:03:07,053
A v každom odseku
Si paranoidný
2435
02:03:07,137 --> 02:03:11,266
Ako ťa len vnímajú?
2436
02:03:11,349 --> 02:03:15,562
Len teba a teba
2437
02:03:19,899 --> 02:03:24,612
Z tvojho príbehu sa vymažem
2438
02:03:25,905 --> 02:03:30,785
Nech si historici lámu hlavu
Ako Eliza reagovala
2439
02:03:30,869 --> 02:03:34,581
Keď si jej zlomil srdce
2440
02:03:34,664 --> 02:03:36,583
Všetko si zničil
2441
02:03:36,666 --> 02:03:43,673
A ja sledujem, ako to horí
2442
02:03:44,174 --> 02:03:50,805
Sledujem, ako horí
2443
02:03:50,889 --> 02:03:53,266
Svet nemá právo mi nahliadnuť do srdca
2444
02:03:53,350 --> 02:03:56,144
Svet nemá právo
Nahliadnuť do našej postele
2445
02:03:56,227 --> 02:03:58,730
Nedozvedia sa, čo som povedala
2446
02:03:58,813 --> 02:04:00,857
Spálim svoje spomienky
2447
02:04:00,940 --> 02:04:05,487
Spálim listy
Ktoré ťa mohli vykúpiť
2448
02:04:05,570 --> 02:04:07,906
Strácaš právo na moje srdce
2449
02:04:07,989 --> 02:04:10,742
Strácaš miesto v našej posteli
2450
02:04:10,825 --> 02:04:13,453
Spať môžeš vo svojej pracovni
2451
02:04:13,536 --> 02:04:15,538
Spať tam so spomienkami na čas
2452
02:04:15,622 --> 02:04:22,629
Keď si bol môj
2453
02:04:28,009 --> 02:04:30,470
Dúfam, že
2454
02:04:31,680 --> 02:04:38,687
Zhoríš
2455
02:04:56,913 --> 02:04:59,124
Spoznajte najnovšieho
Absolventa King's College
2456
02:04:59,207 --> 02:05:01,876
A nebudem sa chváliť
Ale som macher, určite nie nanič.
2457
02:05:01,960 --> 02:05:05,171
Podľa učiteľov som
Rovnaký virtuóz a génius ako ocko
2458
02:05:05,255 --> 02:05:08,008
A aj dámy vravia
Že pri mozgu podobnosť nekončí
2459
02:05:08,091 --> 02:05:10,719
Mám len 19, ale hlavou som starší
2460
02:05:10,802 --> 02:05:13,680
Budem sám sebou
Ako otec, ale smelší
2461
02:05:13,763 --> 02:05:15,557
Bremeno jeho odkazu nesiem hrdo
2462
02:05:15,640 --> 02:05:18,059
Zvykol vravievať
Že jedného dňa všetkým…
2463
02:05:18,143 --> 02:05:19,728
Vyrazíš dych
2464
02:05:19,811 --> 02:05:22,188
Dámy, hľadám
Pána Georga Eackera
2465
02:05:22,272 --> 02:05:25,066
Na 4. júla mal prejav
Takto pred týždňom
2466
02:05:25,150 --> 02:05:28,111
Hanil v ňom odkaz môjho otca
Dokonca pred publikom
2467
02:05:28,194 --> 02:05:30,280
Nedopustím to
Otec na mňa bude hrdý
2468
02:05:30,363 --> 02:05:32,741
Videla som ho na Broadway
Kúsok odtiaľto
2469
02:05:32,824 --> 02:05:35,493
- Bol na ceste do divadla
- Tak navštívim jeho lóžu
2470
02:05:35,577 --> 02:05:38,204
- Si ty ale fešák
- V tých šatách vám to sekne
2471
02:05:38,288 --> 02:05:40,957
Ale neskôr sa vrátim
A zhodíme ich, čo poviete?
2472
02:05:41,624 --> 02:05:42,917
Dobre!
2473
02:05:43,001 --> 02:05:45,128
Všetkým nám vyrazíš dych
2474
02:05:52,552 --> 02:05:53,636
George!
2475
02:05:53,720 --> 02:05:55,263
- George.
- Neruš, dávam pozor.
2476
02:05:55,347 --> 02:05:58,224
Mal si si dávať pozor na jazyk
Kým si sa pustil do otca
2477
02:05:58,308 --> 02:06:00,268
Nepovedal som nič, čo by nebola pravda
2478
02:06:00,352 --> 02:06:03,229
Tvoj otec je ničomník
A ty zjavne tiež
2479
02:06:04,397 --> 02:06:06,024
- Takže tak?
- Áno, vážne
2480
02:06:06,107 --> 02:06:08,943
- Nie som ako deti z tvojej školy
- Tak sa vidíme na súboji
2481
02:06:09,027 --> 02:06:11,571
Ak teda nechceš ísť von
A rozdať si to teraz
2482
02:06:11,654 --> 02:06:14,366
Viem, kde ťa nájdem
Odpáľ, sledujem predstavenie
2483
02:06:19,537 --> 02:06:22,374
Oci, keby si len počul
Čo o tebe vravel
2484
02:06:22,457 --> 02:06:25,085
Určite by si to tak nenechal
A ja tiež nie
2485
02:06:25,168 --> 02:06:26,878
- Spomaľ
- Prišiel som si po radu
2486
02:06:26,961 --> 02:06:28,296
Je to môj prvý súboj
2487
02:06:28,380 --> 02:06:30,840
V škole tento predmet
Akosi vynechali
2488
02:06:30,924 --> 02:06:33,301
Pokúsili sa vaši priatelia
Dojednať mier?
2489
02:06:33,385 --> 02:06:36,388
Odmietol sa ospravedlniť
Takže tadiaľ cesta nevedie
2490
02:06:36,471 --> 02:06:39,683
- Kde bude súboj?
- Za riekou, v Jersey
2491
02:06:39,766 --> 02:06:41,851
V New Jersey je legálne všetko
2492
02:06:41,935 --> 02:06:43,144
No dobre
2493
02:06:43,228 --> 02:06:44,604
Spravíš to takto
2494
02:06:44,688 --> 02:06:47,315
Stoj tam ako muž
Kým Eacker nebude pred tebou
2495
02:06:47,399 --> 02:06:50,068
A keď príde čas
Len vystreľ do vzduchu
2496
02:06:50,652 --> 02:06:53,363
A celej záležitosti
Bude koniec
2497
02:06:53,446 --> 02:06:55,824
Ale čo ak vystrelí?
Bude po mne
2498
02:06:55,907 --> 02:06:58,410
Nie, ak je to čestný muž
Spraví to isté
2499
02:06:58,493 --> 02:07:01,413
Vziať niekomu život
Z toho sa len tak nevyspíš
2500
02:07:01,496 --> 02:07:03,915
Philip, nemôžeš mame
Zlomiť srdce aj ty
2501
02:07:03,998 --> 02:07:05,500
- Otec…
- Sľúb mi to
2502
02:07:05,583 --> 02:07:09,045
Krv toho mladého muža
Na rukách mať nechceš
2503
02:07:09,129 --> 02:07:10,130
Dobre, sľubujem
2504
02:07:10,213 --> 02:07:11,840
Keď skončíš, vráť sa domov
2505
02:07:11,923 --> 02:07:15,218
Vezmi si moje pištole a nezabudni
Nech som na teba hrdý, synak
2506
02:07:15,301 --> 02:07:18,304
Volám sa Philip a som básnik
2507
02:07:18,388 --> 02:07:21,057
Som aj trochu nervózny
Ale skrývam to
2508
02:07:21,141 --> 02:07:23,018
Mrzí ma to, ale som hrdý Hamilton
2509
02:07:23,101 --> 02:07:26,521
Keď očiernite môjho otca
Nenechám to tak
2510
02:07:26,604 --> 02:07:28,898
Pán Eacker
Aké bolo predstavenie?
2511
02:07:28,982 --> 02:07:31,901
Preskočme zdvorilosti
Poďme na to
2512
02:07:31,985 --> 02:07:34,070
- Vezmite pištoľ
- Poraďte sa s priateľmi
2513
02:07:34,154 --> 02:07:36,489
Súboj sa začne
Keď napočítame do desať
2514
02:07:36,573 --> 02:07:37,574
Do desať
2515
02:07:37,657 --> 02:07:41,578
Pozrite sa mu do očí a nemierte vyššie
Nazbierajte odvahu
2516
02:07:41,661 --> 02:07:44,998
A potom pomaly a jasne
Zdvihnite zbraň k nebu
2517
02:07:45,081 --> 02:07:47,751
- Raz, dva, tri, štyri
- Päť, šesť, sedem…
2518
02:07:53,715 --> 02:07:59,804
Zostaň nažive
2519
02:07:59,888 --> 02:08:01,681
- Zostaň nažive
- Kde je môj syn?
2520
02:08:01,765 --> 02:08:03,266
Poďte ďalej, pán Hamilton.
2521
02:08:03,350 --> 02:08:06,436
Priniesli ho pred pol hodinou.
Po ceste stratil veľa krvi.
2522
02:08:06,519 --> 02:08:07,729
- Žije?
- Áno.
2523
02:08:07,812 --> 02:08:09,230
Ale pochopte, prosím.
2524
02:08:09,314 --> 02:08:11,733
Guľka vstúpila nad jeho bokom
a ostala v pravej ruke.
2525
02:08:11,816 --> 02:08:14,861
- Môžem ho vidieť?
- Robím, čo môžem.
2526
02:08:14,944 --> 02:08:17,739
Ale rana bola infikovaná
už vtedy, keď prišiel.
2527
02:08:20,408 --> 02:08:21,659
Philip.
2528
02:08:22,994 --> 02:08:23,995
Ocko.
2529
02:08:25,246 --> 02:08:28,458
Spravil som presne to, čo si chcel, ocko
2530
02:08:29,084 --> 02:08:30,960
Hlavu som držal hore
2531
02:08:31,044 --> 02:08:32,379
Ja viem, ja viem
2532
02:08:32,462 --> 02:08:33,963
- Hore
- Ja viem
2533
02:08:34,047 --> 02:08:36,966
Viem, že si všetko spravil správne
2534
02:08:37,050 --> 02:08:40,345
Ešte kým sme došli k desiatim
2535
02:08:40,970 --> 02:08:42,972
Mieril som na oblohu
2536
02:08:43,056 --> 02:08:44,140
Ja viem, ja viem
2537
02:08:44,224 --> 02:08:45,975
- Mieril som na ob…
- Ja viem
2538
02:08:46,059 --> 02:08:48,520
Ja viem
Oddychuj a zostaň nažive
2539
02:08:48,603 --> 02:08:50,980
Nie!
2540
02:08:51,064 --> 02:08:52,065
Eliza
2541
02:08:52,148 --> 02:08:53,775
Dýcha? Prežije to?
2542
02:08:53,858 --> 02:08:55,735
- Zostaň nažive
- Kto to spravil?
2543
02:08:55,819 --> 02:08:58,446
Vedel si o tom, Alexander?
2544
02:08:59,239 --> 02:09:01,199
Mrzí ma to, mami
2545
02:09:01,282 --> 02:09:03,993
Že som zabudol, čo si ma naučila
2546
02:09:04,077 --> 02:09:05,662
Môj syn
2547
02:09:05,745 --> 02:09:08,957
- Hrali sme na klavíri
- Učila som ťa hrať
2548
02:09:09,541 --> 02:09:11,418
Pomáhala si mi svojimi rukami
2549
02:09:11,501 --> 02:09:14,504
Lebo si vždy menil melódiu
2550
02:09:15,380 --> 02:09:16,923
Vždy som zmenil aj slová
2551
02:09:17,007 --> 02:09:18,383
Tíško, ja viem
2552
02:09:18,466 --> 02:09:20,093
Vždy som menil slová
2553
02:09:20,176 --> 02:09:22,012
Ja viem.
2554
02:09:23,054 --> 02:09:25,306
Un, deux, trois, quatre
Cinq, six, sept, huit, neuf
2555
02:09:25,390 --> 02:09:28,351
Un, deux, trois, quatre
Cinq, six, sept, huit, neuf
2556
02:09:28,435 --> 02:09:30,979
Dobre. Un, deux, trois, quatre
Cinq, six, sept, huit, neuf
2557
02:09:31,062 --> 02:09:32,439
Un, deux, trois…
2558
02:09:34,149 --> 02:09:35,650
Sept, huit, neuf
2559
02:09:36,609 --> 02:09:37,777
Sept, huit…
2560
02:10:01,885 --> 02:10:05,430
Sú chvíle
Kedy slová nestačia
2561
02:10:05,513 --> 02:10:08,933
Je trápenie
Také hrozné, že nemá ani meno
2562
02:10:09,017 --> 02:10:13,063
Držíte svoje dieťa
Najsilnejšie, ako viete
2563
02:10:13,146 --> 02:10:16,649
A zaháňate to nepredstaviteľné
2564
02:10:16,733 --> 02:10:19,944
Sú chvíle, kedy sa ponárate tak hlboko
2565
02:10:20,028 --> 02:10:24,449
Že je ľahšie plávať ku dnu
2566
02:10:24,532 --> 02:10:27,619
Hamiltonovci sa sťahujú na predmestie
2567
02:10:27,702 --> 02:10:31,748
A učia sa žiť
S nepredstaviteľným
2568
02:10:31,831 --> 02:10:34,250
Celé hodiny trávim v záhrade
2569
02:10:36,002 --> 02:10:38,797
Sám chodím do obchodu
2570
02:10:39,589 --> 02:10:41,800
A na predmestí je pokoj
2571
02:10:43,468 --> 02:10:45,470
Predtým som ten pokoj nemal rád
2572
02:10:46,763 --> 02:10:50,225
Každú nedeľu
Brávam deti do kostola
2573
02:10:51,017 --> 02:10:53,144
Pri dverách sa prežehnám
2574
02:10:54,312 --> 02:10:56,523
A modlím sa
2575
02:10:58,608 --> 02:11:01,319
Predtým sa to nestávalo
2576
02:11:02,153 --> 02:11:04,531
Ak ho stretnete na ulici
2577
02:11:04,614 --> 02:11:06,366
Ako sa sám prechádza
2578
02:11:06,449 --> 02:11:07,909
A sám so sebou rozpráva
2579
02:11:07,992 --> 02:11:09,285
Zľutujte sa nad ním
2580
02:11:09,369 --> 02:11:13,623
Na predmestí by sa ti páčilo, Philip
Na predmestí je pokoj
2581
02:11:13,707 --> 02:11:17,460
Snaží sa prekonať nepredstaviteľné
2582
02:11:17,544 --> 02:11:19,379
Vlasy mu zosiveli
2583
02:11:19,462 --> 02:11:21,089
Každý deň len prežíva
2584
02:11:21,172 --> 02:11:23,925
Vraj každý deň prejde
Celé mesto
2585
02:11:24,009 --> 02:11:25,468
Som bezbranný
2586
02:11:25,552 --> 02:11:28,013
A rozpadávam sa
2587
02:11:28,096 --> 02:11:31,266
Viete si to predstaviť?
2588
02:11:39,733 --> 02:11:42,235
Pozri sa, kde sme
2589
02:11:43,486 --> 02:11:45,780
Pozri sa, kde sme začali
2590
02:11:46,531 --> 02:11:49,492
Viem, že si ťa nezaslúžim, Eliza
2591
02:11:50,118 --> 02:11:51,661
Ale vypočuj ma, prosím
2592
02:11:51,745 --> 02:11:53,413
To mi bude stačiť
2593
02:11:54,414 --> 02:11:56,666
Ak by som mohol ušetriť jeho život
2594
02:11:58,168 --> 02:12:01,171
Ak by som mohol vymeniť jeho život za svoj
2595
02:12:01,963 --> 02:12:04,966
Stál by tu teraz on
2596
02:12:05,050 --> 02:12:06,384
A ty by si sa usmievala
2597
02:12:06,468 --> 02:12:08,470
A to by mi stačilo
2598
02:12:09,763 --> 02:12:12,599
Netvárim sa, že rozumiem
2599
02:12:13,558 --> 02:12:16,561
Výzvam, ktorým budeme čeliť
2600
02:12:17,312 --> 02:12:19,856
Viem, že to, čo sme stratili
2601
02:12:19,939 --> 02:12:21,649
Už nikdy nenájdeme
2602
02:12:22,275 --> 02:12:24,110
A že potrebuješ čas
2603
02:12:24,736 --> 02:12:27,322
Ale nebojím sa
2604
02:12:28,198 --> 02:12:30,784
Viem, koho som si vzal
2605
02:12:31,910 --> 02:12:35,038
Len mi dovoľ byť po tvojom boku
2606
02:12:36,873 --> 02:12:38,625
To mi bude stačiť
2607
02:12:39,668 --> 02:12:42,003
Ak ho stretnete na ulici
2608
02:12:42,087 --> 02:12:43,797
Ako sa prechádza po jej boku
2609
02:12:43,880 --> 02:12:45,256
A prihovára sa jej
2610
02:12:45,340 --> 02:12:46,549
Zľutujte sa nad ním
2611
02:12:46,633 --> 02:12:51,012
Páči sa ti na predmestí, Eliza?
Na predmestí je pokoj
2612
02:12:51,096 --> 02:12:54,724
Snaží sa spraviť nepredstaviteľné
2613
02:12:54,808 --> 02:12:57,060
Prechádzajú sa po parku
2614
02:12:57,143 --> 02:12:58,978
Dlho po zotmení
2615
02:12:59,062 --> 02:13:01,356
Pozorujú mesto
2616
02:13:01,439 --> 02:13:06,236
Len sa obzri, Eliza
2617
02:13:06,319 --> 02:13:10,115
Snažia sa spraviť nepredstaviteľné
2618
02:13:10,198 --> 02:13:13,910
Sú chvíle
Na ktoré slová nestačia
2619
02:13:13,993 --> 02:13:17,455
Je milosť taká mocná, že nemá ani meno
2620
02:13:17,539 --> 02:13:21,292
Zaháňame
To, čo nikdy nepochopíme
2621
02:13:21,376 --> 02:13:25,296
Zaháňame to nepredstaviteľné
2622
02:13:25,380 --> 02:13:28,383
Stoja spolu v záhrade
2623
02:13:29,175 --> 02:13:32,929
Alexander po Elizinom boku
2624
02:13:33,013 --> 02:13:36,307
Vezme ho za ruku
2625
02:13:38,601 --> 02:13:41,229
Na predmestí je pokoj
2626
02:13:41,896 --> 02:13:43,732
Odpustenie
2627
02:13:45,316 --> 02:13:48,695
Viete si to predstaviť?
2628
02:13:49,571 --> 02:13:51,448
Odpustenie
2629
02:13:52,907 --> 02:13:55,827
Viete si to predstaviť?
2630
02:13:57,078 --> 02:13:59,205
Ak ho stretnete na ulici
2631
02:13:59,289 --> 02:14:02,667
Ako sa prechádza po jej boku
A prihovára sa jej
2632
02:14:02,751 --> 02:14:04,836
Zľutujte sa nad nimi
2633
02:14:08,381 --> 02:14:15,180
Snažia sa prekonať
To nepredstaviteľné
2634
02:14:33,156 --> 02:14:35,617
Voľby 1800.
2635
02:14:36,785 --> 02:14:39,245
- Vrátime sa k politike?
- Prosím.
2636
02:14:39,329 --> 02:14:43,333
Každá akcia
Vyvolá rovnakú a opačnú reakciu
2637
02:14:43,416 --> 02:14:44,751
John Adams všetko zbabral
2638
02:14:44,834 --> 02:14:47,045
Super chlap, ale už je po ňom
2639
02:14:47,128 --> 02:14:50,590
Úbohý Alexander Hamilton
Je kdesi stratený
2640
02:14:50,674 --> 02:14:52,717
Takže teraz proti mne stojí Aaron Burr
2641
02:14:52,801 --> 02:14:54,135
S vlastnou frakciou
2642
02:14:54,219 --> 02:14:57,597
Na severe je populárny
Newyorčania mu veria
2643
02:14:57,681 --> 02:15:01,267
Neveľmi sa však vyjadruje
Ku konkrétnym problémom
2644
02:15:01,351 --> 02:15:04,646
Otázky sa od neho odrážajú
Zahmlieva a tancuje okolo odpovedí
2645
02:15:04,729 --> 02:15:06,231
A to som vraj frankofil ja
2646
02:15:06,314 --> 02:15:08,149
Aspoň vedia
Že viem, kde je Francúzsko
2647
02:15:08,233 --> 02:15:09,693
Ale v tom je problém, Thomas
2648
02:15:09,776 --> 02:15:12,028
Burr je pre nich menej extrémny
2649
02:15:12,112 --> 02:15:15,281
Musíš zmeniť kurz
Potrebuješ podporu kľúčového hráča
2650
02:15:15,699 --> 02:15:17,492
Myslíš na niekoho konkrétneho?
2651
02:15:18,076 --> 02:15:19,911
- Nesmej sa.
- Koho?
2652
02:15:19,994 --> 02:15:22,414
Kedysi ste spolu boli vo vláde.
2653
02:15:22,497 --> 02:15:24,582
- Čože?
- Bolo by pekné
2654
02:15:24,666 --> 02:15:27,043
Bolo by pekné
2655
02:15:27,127 --> 02:15:30,130
Dostať na tvoju stranu Hamiltona
2656
02:15:30,213 --> 02:15:31,673
Bolo by pekné
2657
02:15:31,756 --> 02:15:34,134
Bolo by pekné
2658
02:15:34,217 --> 02:15:37,012
Dostať na tvoju stranu Hamiltona
2659
02:15:37,095 --> 02:15:38,430
- Menej kecov
- Burr!
2660
02:15:38,513 --> 02:15:40,223
- Viac úsmevov!
- Burr!
2661
02:15:40,306 --> 02:15:42,976
Nedajte poznať
Proti čomu a za čo ste
2662
02:15:43,059 --> 02:15:43,977
Burr!
2663
02:15:44,060 --> 02:15:45,645
- Jemu potrasiem rukou
- Burr!
2664
02:15:45,729 --> 02:15:47,564
- Ju očarím
- Burr!
2665
02:15:47,647 --> 02:15:50,650
Je rok 1800.
Dámy, povedzte manželom, nech volia Burra!
2666
02:15:50,734 --> 02:15:52,402
- Burr!
- Adams sa mi nepáči.
2667
02:15:52,485 --> 02:15:54,779
Veď aj tak nemá šancu vyhrať.
2668
02:15:54,863 --> 02:15:55,864
A Jefferson?
2669
02:15:55,947 --> 02:15:58,283
- Zaľúbený do Francúzska.
- Veru, hrozný elitár.
2670
02:15:58,366 --> 02:15:59,951
Ale ten Aaron Burr je fajn.
2671
02:16:00,035 --> 02:16:02,078
Neverím, že je tu s nami.
2672
02:16:02,162 --> 02:16:03,496
Zdá sa byť taký prístupný.
2673
02:16:03,580 --> 02:16:05,665
Človek by s ním šiel aj na pivo.
2674
02:16:05,749 --> 02:16:09,085
Vážený pán Hamilton
Vaši priatelia federalisti
2675
02:16:09,169 --> 02:16:11,671
By radi vedeli
Koho budete voliť
2676
02:16:11,755 --> 02:16:12,881
Na predmestí je pokoj
2677
02:16:12,964 --> 02:16:16,634
Vážený pán Hamilton
John Adams nemá šancu
2678
02:16:16,718 --> 02:16:18,094
Takže za koho sa postavíte?
2679
02:16:18,928 --> 02:16:19,929
Na predmestí je pokoj
2680
02:16:20,013 --> 02:16:22,098
Jefferson či Burr?
2681
02:16:22,182 --> 02:16:23,600
Ktorý z nich je menšie zlo?
2682
02:16:23,683 --> 02:16:25,518
Jefferson či Burr?
2683
02:16:25,602 --> 02:16:26,853
Ak by ste si museli vybrať
2684
02:16:26,936 --> 02:16:28,897
- Vážený pán Hamilton
- Jefferson či Burr?
2685
02:16:28,980 --> 02:16:30,857
John Adams nemá šancu
2686
02:16:30,940 --> 02:16:32,776
Tak za koho sa postavíte?
2687
02:16:32,859 --> 02:16:34,152
Ak by ste si museli vybrať?
2688
02:16:34,235 --> 02:16:37,030
Pozrime sa, Aaron Burr
2689
02:16:37,113 --> 02:16:39,908
- Alexander!
- Spôsobil si riadny rozruch
2690
02:16:39,991 --> 02:16:42,369
- Chodím od dverí k dverám
- Robíš aktívnu kampaň?
2691
02:16:42,452 --> 02:16:43,870
- Veru
- To je novinka
2692
02:16:43,953 --> 02:16:45,830
Úprimne, je to únavné
2693
02:16:45,914 --> 02:16:46,998
- Burr.
- Pane.
2694
02:16:47,082 --> 02:16:48,833
Kde sú tvoje hranice?
2695
02:16:48,917 --> 02:16:50,585
Tie nemám. Idem za svojou túžbou.
2696
02:16:50,669 --> 02:16:52,253
- A vieš čo?
- Čo?
2697
02:16:52,879 --> 02:16:54,547
Naučil som sa to od teba.
2698
02:16:56,383 --> 02:16:58,843
Ak by ste si museli vybrať?
2699
02:16:58,927 --> 02:16:59,886
Remíza.
2700
02:16:59,969 --> 02:17:02,389
Ak by ste si museli vybrať?
2701
02:17:02,472 --> 02:17:03,682
Je to na delegátoch.
2702
02:17:03,765 --> 02:17:06,184
Ak by ste si museli vybrať
2703
02:17:06,267 --> 02:17:07,477
Je to na Hamiltonovi!
2704
02:17:07,560 --> 02:17:09,187
Ak by ste si museli vybrať?
2705
02:17:09,270 --> 02:17:10,647
Jefferson či Burr?
2706
02:17:10,730 --> 02:17:11,731
Vyberte
2707
02:17:13,650 --> 02:17:16,486
Ľudí vraj zaujíma, komu dám svoj hlas
2708
02:17:17,278 --> 02:17:19,906
Krajina stojí
Pred ťažkým rozhodnutím
2709
02:17:20,740 --> 02:17:23,243
Keby ste sa ma opýtali
Za koho sa postavím
2710
02:17:24,619 --> 02:17:26,538
Tak môj hlas dostane Jefferson.
2711
02:17:28,248 --> 02:17:30,166
S Jeffersonom som sa asi nikdy nezhodol
2712
02:17:31,459 --> 02:17:33,628
Bojovali sme
Asi na 75 rôznych frontoch
2713
02:17:35,046 --> 02:17:36,840
Ale keď príde na lámanie chleba
2714
02:17:37,465 --> 02:17:39,259
Jefferson v niečo verí
2715
02:17:39,342 --> 02:17:41,011
Burr nie
2716
02:17:41,094 --> 02:17:43,471
Ja tomu neverím
2717
02:17:43,555 --> 02:17:45,473
Ja tomu neverím
2718
02:17:46,182 --> 02:17:48,476
Hamilton je na tvojej strane
2719
02:17:48,560 --> 02:17:50,145
Ja tomu neverím
2720
02:17:50,228 --> 02:17:52,439
Ja tomu neverím
2721
02:17:52,522 --> 02:17:53,523
A?
2722
02:17:53,606 --> 02:17:55,817
S prehľadom si vyhral.
2723
02:17:55,900 --> 02:17:58,903
Gratulujem k víťazstvu
2724
02:17:58,987 --> 02:18:01,322
Nedal som ho zadarmo
2725
02:18:02,866 --> 02:18:04,701
Teším sa na spoluprácu.
2726
02:18:04,784 --> 02:18:07,412
- Spoluprácu?
- Budem váš viceprezident.
2727
02:18:07,495 --> 02:18:10,165
Ha! To určite.
2728
02:18:10,248 --> 02:18:11,624
Počul si ho?
2729
02:18:11,708 --> 02:18:13,460
Vedie proti mne otvorenú kampaň
2730
02:18:13,543 --> 02:18:15,503
A teraz sa „teší na spoluprácu“.
2731
02:18:15,587 --> 02:18:17,505
Je šialené, že sa ten, kto skončí druhý,
2732
02:18:17,589 --> 02:18:19,090
stane viceprezidentom.
2733
02:18:19,174 --> 02:18:20,884
Vieš ty čo? Zmeníme to.
2734
02:18:20,967 --> 02:18:22,052
- A vieš prečo?
- Prečo?
2735
02:18:22,135 --> 02:18:23,553
Lebo som prezident.
2736
02:18:25,347 --> 02:18:28,183
Burr, keď uvidíte Hamiltona,
2737
02:18:28,266 --> 02:18:31,061
poďakujte mu za jeho podporu.
2738
02:18:36,816 --> 02:18:37,901
Ako mohol Hamilton
2739
02:18:37,984 --> 02:18:42,530
Arogantný imigrant, sirota
Skurvysyn a bastard
2740
02:18:42,614 --> 02:18:46,159
Podporiť Thomasa Jeffersona
Svojho nepriateľa
2741
02:18:46,242 --> 02:18:48,787
Človeka
Ktorého od začiatku neznášal
2742
02:18:49,371 --> 02:18:51,498
Len aby som nevyhral?
2743
02:18:51,581 --> 02:18:54,376
Chcem byť
V miestnosti, kde sa to deje
2744
02:18:54,459 --> 02:18:58,296
V miestnosti, kde sa to deje
2745
02:18:58,380 --> 02:19:02,008
Nepustil si ma
Do miestnosti, kde sa to deje
2746
02:19:02,092 --> 02:19:05,595
Ale už sa to nestane
2747
02:19:12,018 --> 02:19:14,521
Milý Alexander
2748
02:19:15,146 --> 02:19:17,148
Nie je ľahké ma nahnevať
2749
02:19:17,232 --> 02:19:19,401
Ale pohár začína pretekať
2750
02:19:19,484 --> 02:19:21,361
Keď rozmýšľam nad tým
2751
02:19:21,444 --> 02:19:23,655
Ako tvoj život ovplyvnil môj
2752
02:19:23,738 --> 02:19:25,949
Spomínam na svoje zlyhania
2753
02:19:26,032 --> 02:19:28,368
A všetky prípady
2754
02:19:28,451 --> 02:19:32,288
Spája len jeden spoločný menovateľ
Tvoja neúcta
2755
02:19:32,372 --> 02:19:34,791
Nazývaš ma nemorálnym
2756
02:19:34,874 --> 02:19:36,751
Nebezpečným a hanebným
2757
02:19:36,835 --> 02:19:38,628
Ak mi chceš niečo povedať
2758
02:19:38,712 --> 02:19:41,506
Navrhni miesto a čas
Stretneme sa tvárou v tvár
2759
02:19:41,589 --> 02:19:44,384
S úctou
2760
02:19:44,467 --> 02:19:47,220
Tvoj verný služobník
2761
02:19:47,303 --> 02:19:48,680
A bodka Burr
2762
02:19:48,763 --> 02:19:50,473
Vážený pán viceprezident
2763
02:19:50,557 --> 02:19:52,308
Nemôžem za to, že ti nikto neverí
2764
02:19:52,392 --> 02:19:53,810
Nikto nevie, čomu veríš
2765
02:19:53,893 --> 02:19:56,271
Svoj názor nezapriem
2766
02:19:56,354 --> 02:19:58,106
Vždy som bol otvorený
2767
02:19:58,189 --> 02:20:00,191
A aj keby som bol povedal, čo tvrdíš
2768
02:20:00,275 --> 02:20:02,777
Musel by si citovať
Konkrétnejšie previnenie
2769
02:20:02,861 --> 02:20:06,072
Pripájam zoznam
Tridsiatich rokov nezhôd v odrážkach
2770
02:20:06,156 --> 02:20:07,198
To nemyslí vážne.
2771
02:20:07,282 --> 02:20:08,658
Vieš, že nie som hanblivý
2772
02:20:08,742 --> 02:20:10,785
Som len niekto, koho verejnosť vníma
2773
02:20:10,869 --> 02:20:12,662
A chcem to najlepšie pre republiku
2774
02:20:12,746 --> 02:20:13,788
Nechcem bojovať
2775
02:20:13,872 --> 02:20:16,291
Ale neospravedlním sa
Za správnu vec
2776
02:20:16,374 --> 02:20:19,085
S úctou
2777
02:20:19,169 --> 02:20:21,588
Tvoj verný služobník
2778
02:20:22,213 --> 02:20:23,548
A bodka Ham
2779
02:20:24,966 --> 02:20:27,135
Daj si pozor na to, čo spravíš
2780
02:20:27,218 --> 02:20:29,554
Vážne sa nevieš krotiť
2781
02:20:29,637 --> 02:20:31,931
Odpovedz na obvinenia
Ktoré som ti predložil
2782
02:20:32,015 --> 02:20:33,933
Alebo sa priprav krvácať
2783
02:20:34,017 --> 02:20:35,435
Tvoj hnev je oprávnený, Burr
2784
02:20:35,518 --> 02:20:38,063
Stojím za všetkým
Čo som povedal
2785
02:20:38,146 --> 02:20:40,690
Ty stojíš len sám za sebou
Nič iné nerobíš
2786
02:20:40,774 --> 02:20:42,609
Neospravedlním sa za pravdu
2787
02:20:42,692 --> 02:20:44,194
Tak sa mi postav, Alexander.
2788
02:20:44,986 --> 02:20:47,030
Vo Weehawkene. Na úsvite.
2789
02:20:47,113 --> 02:20:48,698
So zbraňou. Vytasenou.
2790
02:20:49,491 --> 02:20:50,658
Nech sa tak stane.
2791
02:20:51,618 --> 02:20:54,162
S úctou
2792
02:20:54,245 --> 02:20:56,623
Tvoj verný služobník
2793
02:20:57,207 --> 02:20:58,667
A bodka Ham
2794
02:20:59,292 --> 02:21:01,002
A bodka Burr
2795
02:21:14,557 --> 02:21:17,811
Vráť sa do postele, Alexander
2796
02:21:17,894 --> 02:21:20,939
Mám skoré stretnutie mimo mesta
2797
02:21:21,356 --> 02:21:24,109
- Vonku je ešte tma
- Ja viem.
2798
02:21:25,151 --> 02:21:27,028
Len musím niečo napísať
2799
02:21:27,112 --> 02:21:31,074
Prečo píšeš
Akoby ti dochádzal čas?
2800
02:21:31,157 --> 02:21:34,244
Vráť sa do postele
To mi bude stačiť
2801
02:21:35,203 --> 02:21:37,789
Vrátim sa skôr, než sa nazdáš
2802
02:21:37,872 --> 02:21:39,791
Vráť sa do postele
2803
02:21:39,874 --> 02:21:41,459
To stretnutie mám na úsvite
2804
02:21:42,127 --> 02:21:44,963
Ja idem do postele
2805
02:21:46,339 --> 02:21:47,340
Hej.
2806
02:21:48,508 --> 02:21:51,511
Najlepšia manželka a najlepšia zo žien
2807
02:21:58,143 --> 02:22:01,938
Raz, dva, tri, štyri
Päť, šesť, sedem, osem, deväť
2808
02:22:02,022 --> 02:22:03,898
Musíte o tom vedieť
Desať vecí
2809
02:22:03,982 --> 02:22:04,941
Po prvé
2810
02:22:05,025 --> 02:22:07,277
Na úsvite
Sme prešli cez Hudson
2811
02:22:07,360 --> 02:22:09,529
Môj priateľ, William P. Van Ness
Sa pridal
2812
02:22:09,612 --> 02:22:11,406
- Ako moje číslo dva
- Po druhé
2813
02:22:11,489 --> 02:22:13,324
Hamilton prišiel s vlastnou partiou
2814
02:22:13,408 --> 02:22:16,286
Bol tam Nathaniel Pendleton
A doktor, ktorého poznal
2815
02:22:16,369 --> 02:22:17,370
Po tretie
2816
02:22:17,454 --> 02:22:19,748
Sledoval som
Ako Hamilton skúmal terén
2817
02:22:19,831 --> 02:22:22,667
Bodaj by som vedel
Čo sa mu odohrávalo v hlave
2818
02:22:22,751 --> 02:22:25,503
Tento muž otrávil
Moje politické snahy
2819
02:22:25,587 --> 02:22:28,548
Väčšina nezhôd pohasne
A nikto ani nevystrelí
2820
02:22:28,631 --> 02:22:29,674
Po štvrté
2821
02:22:29,758 --> 02:22:31,968
Hamilton si miesto vybral ako prvý
2822
02:22:32,052 --> 02:22:35,180
Vyzeral ako človek
Ktorý má poslanie
2823
02:22:35,263 --> 02:22:37,891
Bol to vojak
Strieľať vedel výborne
2824
02:22:37,974 --> 02:22:41,019
Doktor sa otočil
Aby mohol všetko poprieť
2825
02:22:41,102 --> 02:22:42,020
Päť
2826
02:22:42,103 --> 02:22:44,189
Vtedy som to nevedel
Ale boli sme
2827
02:22:44,272 --> 02:22:46,524
- Tam, kde umrel jeho syn
- Tam, kde umrel môj syn
2828
02:22:46,608 --> 02:22:47,984
- Možno práve preto
- Šesť
2829
02:22:48,068 --> 02:22:50,320
Si tak pozorne
Prezeral svoju zbraň
2830
02:22:50,403 --> 02:22:53,156
Sledoval som
Ako sa metodicky hrá so spúšťou
2831
02:22:53,239 --> 02:22:54,157
Sedem
2832
02:22:54,240 --> 02:22:56,284
Čas na spoveď
Poviem vám toto
2833
02:22:56,368 --> 02:22:59,037
Moji vojaci vám prezradia
Že fakt neviem strieľať
2834
02:22:59,120 --> 02:23:00,246
Po ôsme
2835
02:23:00,330 --> 02:23:02,707
Posledná šanca vyjednávať
2836
02:23:02,791 --> 02:23:03,917
Pošlite sekundantov
2837
02:23:04,000 --> 02:23:05,960
Možno sa ešte
Dokážu dohodnúť
2838
02:23:06,503 --> 02:23:08,630
Toto vám v škole nepovedia
2839
02:23:08,713 --> 02:23:11,925
Ale nájdite si to
Hamilton mal na nose okuliare
2840
02:23:12,008 --> 02:23:15,470
Prečo, ak nie, aby smrtiaco zamieril?
2841
02:23:15,553 --> 02:23:18,139
On alebo ja
Svet už nikdy nebude rovnaký
2842
02:23:18,807 --> 02:23:21,184
Pred tým krvákom
Som myslel na jediné
2843
02:23:21,267 --> 02:23:24,062
Ten muž z mojej dcéry
Nespraví sirotu
2844
02:23:24,145 --> 02:23:25,355
Po deviate
2845
02:23:25,438 --> 02:23:27,649
Pozrite sa mu do očí
A nemierte vyššie
2846
02:23:27,732 --> 02:23:29,943
Nazbierajte odvahu
2847
02:23:30,026 --> 02:23:30,985
A počítajte
2848
02:23:31,069 --> 02:23:34,489
Raz, dva, tri, štyri
Päť, šesť, sedem, osem, deväť
2849
02:23:34,572 --> 02:23:36,157
Desať krokov, páľte!
2850
02:23:37,617 --> 02:23:40,245
Smrť si predstavujem toľko
Že je pre mňa ako spomienka
2851
02:23:40,954 --> 02:23:42,288
Takže tu ma dostane?
2852
02:23:42,372 --> 02:23:44,874
Bude stáť pár stôp predo mnou?
2853
02:23:44,958 --> 02:23:45,959
Vidím, ako sa blíži
2854
02:23:46,042 --> 02:23:48,461
Utečiem? Vystrelím? Nechám ju?
2855
02:23:49,963 --> 02:23:52,132
Už nie je žiaden bít, žiadna melódia
2856
02:23:52,716 --> 02:23:55,343
Burr, môj prvý priateľ, môj nepriateľ
2857
02:23:56,261 --> 02:23:58,680
Bude jeho tvár posledná, ktorú uvidím?
2858
02:23:58,763 --> 02:24:00,890
Ak zahodím svoju šancu
2859
02:24:01,349 --> 02:24:03,351
Takto si ma zapamätáte?
2860
02:24:05,562 --> 02:24:07,439
Stane sa táto guľka mojím odkazom?
2861
02:24:07,522 --> 02:24:09,107
Odkazom
2862
02:24:09,190 --> 02:24:11,067
Čo je to odkaz?
2863
02:24:11,151 --> 02:24:14,487
Je to ako zasadiť semienko v záhrade
Ktorú nikdy neuvidíte
2864
02:24:14,571 --> 02:24:15,572
Napísal som pár nôt
2865
02:24:15,655 --> 02:24:17,824
Na začiatku piesne
Ktorú za mňa zaspieva iný
2866
02:24:17,907 --> 02:24:20,160
Amerika, ty veľká nedokončená symfónia
2867
02:24:20,243 --> 02:24:22,954
Poslala si po mňa
Umožnila mi zmeniť svet
2868
02:24:23,038 --> 02:24:26,541
Na miesto, kde aj siroty a imigranti
Môžu zanechať stopu a povstať
2869
02:24:26,624 --> 02:24:29,002
Dochádza mi čas
Nestíham a dochádza mi čas
2870
02:24:29,085 --> 02:24:30,754
Spamätaj sa, pozeraj hore
2871
02:24:32,088 --> 02:24:34,090
Na chvíľu zazriem druhú stranu
2872
02:24:34,674 --> 02:24:37,385
Laurens tam vedie
Chorál vojakov
2873
02:24:37,469 --> 02:24:39,304
Na druhej strane je aj môj syn
2874
02:24:39,387 --> 02:24:41,389
Je na druhej strane s mojou mamou
2875
02:24:41,473 --> 02:24:43,975
Aj Washington ma sleduje
Z druhej strany
2876
02:24:44,059 --> 02:24:46,102
Nauč ma, ako sa rozlúčiť
2877
02:24:46,186 --> 02:24:49,439
Povstaň. Povstaň.
2878
02:24:49,522 --> 02:24:50,690
Eliza!
2879
02:24:50,774 --> 02:24:54,361
Neponáhľaj sa za mnou, láska.
2880
02:24:56,780 --> 02:24:58,907
Uvidíme sa na druhej strane.
2881
02:25:09,751 --> 02:25:12,879
Pripime si na slobodu
2882
02:25:12,962 --> 02:25:14,381
Zdvihol zbraň k nebu.
2883
02:25:14,464 --> 02:25:16,299
Nie!
2884
02:25:19,886 --> 02:25:22,055
Trafil som ho priamo medzi rebrá
2885
02:25:25,266 --> 02:25:28,186
Vybral som sa k nemu
Ale odtiahli ma preč
2886
02:25:31,981 --> 02:25:34,275
Vrátili sa s ním za Hudson
2887
02:25:37,946 --> 02:25:39,322
A ja som sa šiel napiť
2888
02:25:44,035 --> 02:25:47,330
Na uliciach počuť kvílenie
2889
02:25:49,749 --> 02:25:52,293
Niekto mi vraví: „Radšej sa schovaj“
2890
02:25:55,880 --> 02:26:00,552
Vraví sa, že aj Angelica, aj Eliza
2891
02:26:00,635 --> 02:26:03,888
Boli po jeho boku, keď zomrel
2892
02:26:03,972 --> 02:26:08,309
Smrť nerobí rozdiely
Medzi hriešnikmi a svätcami
2893
02:26:08,393 --> 02:26:10,937
Len si berie a berie
2894
02:26:11,021 --> 02:26:15,066
Dejiny niečo zničia
S každým obrazom, ktorý namaľujú
2895
02:26:15,150 --> 02:26:17,944
Mňa namaľovali so všetkými chybami
2896
02:26:18,403 --> 02:26:21,614
Keď Alexander namieril na nebo
2897
02:26:21,698 --> 02:26:24,409
Možno zomrel ako prvý
2898
02:26:24,492 --> 02:26:26,911
Ale ja som za to zaplatil
2899
02:26:28,663 --> 02:26:31,458
Prežil som, ale zaplatil za to
2900
02:26:34,836 --> 02:26:38,089
Teraz som vo vašich dejinách zloduchom
2901
02:26:40,759 --> 02:26:46,056
Bol som príliš mladý a slepý
2902
02:26:46,806 --> 02:26:50,602
Mal som vedieť
2903
02:26:50,685 --> 02:26:53,104
Že svet bol dosť veľký
2904
02:26:53,188 --> 02:26:58,651
Pre mňa aj pre Hamiltona
2905
02:27:01,488 --> 02:27:03,948
Svet bol dosť veľký
2906
02:27:04,866 --> 02:27:11,790
Pre mňa aj pre Hamiltona
2907
02:27:17,003 --> 02:27:20,090
Poviem ti to, čo by som chcel vedieť ja
2908
02:27:20,173 --> 02:27:23,677
Keď som bol mladý a sníval o sláve
2909
02:27:23,760 --> 02:27:25,428
Nedokážeš ovládať
2910
02:27:25,512 --> 02:27:29,265
Kto prežije? Kto zomrie?
Kto rozpovie tvoj príbeh?
2911
02:27:29,349 --> 02:27:30,684
Prezident Jefferson.
2912
02:27:30,767 --> 02:27:34,229
Uznávam, jeho systém financií je geniálny.
2913
02:27:34,312 --> 02:27:36,398
Nerozobral by som ho, ani keby som chcel.
2914
02:27:37,440 --> 02:27:38,900
A že som veru chcel.
2915
02:27:38,983 --> 02:27:42,779
Kto prežije? Kto zomrie?
Kto rozpovie tvoj príbeh?
2916
02:27:42,862 --> 02:27:43,947
Prezident Madison.
2917
02:27:44,030 --> 02:27:46,950
Našu krajinu priviedol
od kolapsu k prosperite.
2918
02:27:47,033 --> 02:27:49,411
Nerád to priznávam,
ale za to všetko, čo nám dal,
2919
02:27:49,494 --> 02:27:51,871
by si sám zaslúžil viac.
2920
02:27:51,955 --> 02:27:55,667
Kto prežije? Kto zomrie?
Kto rozpovie tvoj príbeh?
2921
02:27:55,750 --> 02:27:58,586
Všetci ostatní otcovia zakladatelia
Majú svoje príbehy
2922
02:27:58,670 --> 02:28:02,048
Všetci ostatní otcovia zakladatelia
Mohli zostarnúť
2923
02:28:02,132 --> 02:28:04,342
A keď sa pominieš
Kto si zapamätá tvoje meno?
2924
02:28:04,426 --> 02:28:08,179
Kto ponesie tvoj plameň?
Kto rozpovie tvoj príbeh?
2925
02:28:08,263 --> 02:28:14,019
Kto rozpovie tvoj príbeh?
2926
02:28:15,020 --> 02:28:16,855
Eliza
2927
02:28:16,938 --> 02:28:20,358
Vraciam sa do tvojho príbehu
2928
02:28:21,651 --> 02:28:22,736
Eliza
2929
02:28:22,819 --> 02:28:25,113
Prestanem strácať čas plačom
2930
02:28:25,196 --> 02:28:27,490
Prežijem ďalších 50 rokov
2931
02:28:27,574 --> 02:28:29,159
- Ale nestačí to
- Eliza
2932
02:28:29,242 --> 02:28:32,787
Vyspovedám každého vojaka
Ktorý bojoval po tvojom boku
2933
02:28:32,871 --> 02:28:34,581
Rozpovie náš príbeh
2934
02:28:34,664 --> 02:28:38,543
Pokúšam sa porozumieť
Tisíckam strán, ktoré si napísal
2935
02:28:38,626 --> 02:28:41,755
Naozaj píšeš
Akoby ti dochádzal čas
2936
02:28:41,838 --> 02:28:44,299
Spolieham sa na Angelicu
2937
02:28:44,382 --> 02:28:45,383
Kým je na svete
2938
02:28:45,467 --> 02:28:48,094
Rozpovieme tvoj príbeh
2939
02:28:48,178 --> 02:28:50,055
Je pochovaná v Trinity Church
2940
02:28:50,138 --> 02:28:51,222
Blízko teba
2941
02:28:51,306 --> 02:28:54,893
Keď som ju potrebovala najviac
Bola vždy tam
2942
02:28:54,976 --> 02:28:56,811
A stále som neskončila
2943
02:28:56,895 --> 02:29:01,191
Pýtam sa: „Čo by si robil
Keby si mal viac času?“
2944
02:29:01,649 --> 02:29:05,403
Pán mi dal vo svojej dobrote
To, po čom si vždy túžil ty
2945
02:29:05,487 --> 02:29:07,572
Dal mi viac času
2946
02:29:07,655 --> 02:29:10,658
V DC vyzbieram peniaze
Na Washingtonov pamätník
2947
02:29:10,742 --> 02:29:13,078
Rozpovie môj príbeh
2948
02:29:13,161 --> 02:29:15,538
Vystupujem proti otroctvu
2949
02:29:15,622 --> 02:29:20,001
Mohol si dosiahnuť tak veľa
Keby si len mal viac času
2950
02:29:20,085 --> 02:29:23,421
A keď dôjde čas aj mne
Bude moja práca stačiť?
2951
02:29:23,505 --> 02:29:28,593
Rozpovedia náš príbeh?
2952
02:29:30,762 --> 02:29:34,641
Môžem vám ukázať, na čo som hrdá najviac?
2953
02:29:36,476 --> 02:29:38,436
Sirotinec
2954
02:29:38,520 --> 02:29:43,566
Založím prvý súkromný sirotinec
V New York City
2955
02:29:43,650 --> 02:29:45,652
Sirotinec
2956
02:29:45,735 --> 02:29:48,988
Pomôžem vychovať stovky detí
2957
02:29:49,072 --> 02:29:50,824
Uvidím, ako dospievajú
2958
02:29:50,907 --> 02:29:52,492
Sirotinec
2959
02:29:52,575 --> 02:29:56,996
V ich očiach vidím teba, Alexander
2960
02:29:57,080 --> 02:29:58,998
Vidím ťa tam celý čas
2961
02:29:59,082 --> 02:30:02,669
A keď dôjde čas aj mne
Bude moja práca stačiť?
2962
02:30:02,752 --> 02:30:08,008
- Rozpovedia môj príbeh?
- Rozpovedia tvoj príbeh?
2963
02:30:08,091 --> 02:30:11,845
Neviem sa dočkať, kedy ťa zas uvidím
2964
02:30:13,013 --> 02:30:15,807
Čoskoro nás znova spojí
2965
02:30:15,890 --> 02:30:21,104
Čas
2966
02:30:21,187 --> 02:30:26,484
- Rozpovedia tvoj príbeh?
- Čas
2967
02:30:26,568 --> 02:30:30,780
Kto prežije? Kto zomrie?
Kto rozpovie tvoj príbeh?
2968
02:30:30,864 --> 02:30:35,785
Čas
2969
02:30:35,869 --> 02:30:41,416
- Rozpovedia váš príbeh?
- Čas
2970
02:30:41,499 --> 02:30:43,585
Kto prežije? Kto zomrie?
2971
02:30:43,668 --> 02:30:49,257
Kto rozpovie tvoj príbeh?
2972
02:40:02,477 --> 02:40:04,479
Preklad titulkov: Martin Vranovský