1 00:00:27,027 --> 00:00:31,698 Dámy a páni, to som ja, váš kráľ Juraj III. 2 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 Vitajte na muzikáli Hamilton. 3 00:00:38,163 --> 00:00:40,790 Vypnite si, prosím, svoje mobilné telefóny 4 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 a ostatné elektronické zariadenia. 5 00:00:43,335 --> 00:00:48,214 Fotografovanie a natáčanie videa je prísne zakázané. 6 00:00:49,174 --> 00:00:50,925 NEW YORK CITY JÚN 2016 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 Ďakujem. Užite si moje predstavenie. 8 00:01:09,486 --> 00:01:11,988 Ako sa bastard, sirota 9 00:01:12,072 --> 00:01:14,866 Syn kurvy a Škóta 10 00:01:14,949 --> 00:01:19,245 Prozreteľnosťou vhodený Na Bohom zabudnuté miesto v Karibiku 11 00:01:19,329 --> 00:01:22,332 Do chudoby a špiny 12 00:01:22,415 --> 00:01:25,210 Stane hrdinom a učencom? 13 00:01:25,293 --> 00:01:28,838 Desaťdolárový otec zakladateľ Sám však bez otca 14 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 Sa dostal oveľa ďalej 15 00:01:30,423 --> 00:01:32,175 Lebo pracoval tvrdšie 16 00:01:32,258 --> 00:01:34,219 Lebo bol chytrejší 17 00:01:34,302 --> 00:01:36,221 Lebo začal od nuly 18 00:01:36,304 --> 00:01:40,934 V štrnástich Už šéfoval vlastnému obchodu 19 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 A deň čo deň Zatiaľ čo vonku vraždili otrokov 20 00:01:44,020 --> 00:01:46,481 A unášali ich za more 21 00:01:46,564 --> 00:01:48,608 Bojoval a bol pripravený 22 00:01:48,692 --> 00:01:52,070 Vnútri túžil po niečom Čoho by bol súčasťou 23 00:01:52,153 --> 00:01:56,074 Náš brat bol pripravený žobrať Kradnúť, požičiavať, či pýtať 24 00:01:56,157 --> 00:01:59,744 Potom prišiel hurikán A všetko bolo zničené 25 00:01:59,828 --> 00:02:03,998 A hrdinovu budúcnosť Odnášali vlny 26 00:02:04,082 --> 00:02:08,003 Vzal do ruky ceruzku Vylial srdce na papier 27 00:02:08,086 --> 00:02:11,589 A napísal svoj prvý refrén Dal svetu svoju bolesť 28 00:02:11,673 --> 00:02:15,885 Slovo dalo slovo Vraveli: „Ten chlapec je génius!“ 29 00:02:15,969 --> 00:02:19,681 Urobili zbierku A poslali ho na pevninu 30 00:02:19,764 --> 00:02:23,226 Získaj vzdelanie Nezabudni, odkiaľ si prišiel 31 00:02:23,309 --> 00:02:25,770 A svet spozná tvoje meno 32 00:02:25,854 --> 00:02:27,188 Ako sa voláš? 33 00:02:27,272 --> 00:02:29,399 Alexander Hamilton 34 00:02:30,817 --> 00:02:33,611 Volám sa Alexander Hamilton 35 00:02:34,779 --> 00:02:37,532 A nespravil som ešte milión vecí 36 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 Ale len počkajte 37 00:02:40,243 --> 00:02:42,537 Veď len počkajte 38 00:02:42,620 --> 00:02:46,583 Otec odišiel, keď mal desať Kopec dlhov, žiadna česť 39 00:02:46,666 --> 00:02:50,462 O dva roky Skončil Alex s matkou na lôžku 40 00:02:50,545 --> 00:02:53,506 Polomŕtvi ležali vo vlastných zvratkoch 41 00:02:53,590 --> 00:02:55,008 Ich pach visel vo vzduchu… 42 00:02:55,091 --> 00:02:58,887 Alex sa dal dokopy Ale mama odišla na onen svet 43 00:02:58,970 --> 00:03:02,557 Nasťahoval sa k bratrancovi Ten spáchal samovraždu 44 00:03:02,640 --> 00:03:06,019 Ostali mu len oči pre plač A v jeho vnútri niečo nové 45 00:03:06,102 --> 00:03:07,145 Akýsi hlas mu vravel: 46 00:03:07,228 --> 00:03:09,314 „Alex, musíš bojovať sám za seba“ 47 00:03:09,397 --> 00:03:13,276 Utiahol sa a začal čítať Hltať knihu za knihou 48 00:03:13,360 --> 00:03:16,279 Pre kohokoľvek iného By to bol rozsudok 49 00:03:16,363 --> 00:03:19,991 Bol by mŕtvy či trel biedu Bez šance na záchranu 50 00:03:20,075 --> 00:03:23,912 On však začal pracovať Pre matkinho domáceho 51 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 Obchodoval s trstinou a rumom S vecami, na ktoré nemal 52 00:03:27,832 --> 00:03:29,334 Podvádzal a zháňal knihy 53 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 Všetky, ktoré našiel 54 00:03:30,835 --> 00:03:32,420 Plánoval budúcnosť 55 00:03:32,504 --> 00:03:35,965 Aha, už stojí na palube lode 56 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 Ktorá ho berie do nového sveta 57 00:03:38,051 --> 00:03:41,429 V New Yorku sa staneš novým človekom 58 00:03:41,513 --> 00:03:43,765 V New Yorku sa staneš novým človekom 59 00:03:43,848 --> 00:03:45,183 Veď len počkajte 60 00:03:45,266 --> 00:03:48,561 - V New Yorku sa staneš novým človekom - Veď len počkajte 61 00:03:48,645 --> 00:03:51,981 V New Yorku sa staneš novým človekom 62 00:03:52,065 --> 00:03:53,900 V New Yorku 63 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 Veď len počkajte 64 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 Alexander Hamilton 65 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 Už ťa všetci čakáme 66 00:04:02,450 --> 00:04:04,119 Nikdy si sa nevzdal 67 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 Nikdy si nebol 68 00:04:06,871 --> 00:04:09,165 Trpezlivý 69 00:04:09,249 --> 00:04:13,003 Ó, Alexander Hamilton 70 00:04:13,086 --> 00:04:16,214 Keď ti bude Amerika spievať 71 00:04:16,715 --> 00:04:19,968 Bude vedieť, čo si prekonal? 72 00:04:20,051 --> 00:04:23,138 Bude vedieť, že si všetko zmenil? 73 00:04:23,221 --> 00:04:25,015 Celý svet 74 00:04:25,098 --> 00:04:30,061 Už nikdy nebude rovnaký 75 00:04:31,187 --> 00:04:32,981 Loď je už v prístave 76 00:04:33,064 --> 00:04:35,108 - Zbadáte ho tam? - Veď len počkajte 77 00:04:35,191 --> 00:04:37,444 Ďalší imigrant Ktorý začal na úplnom dne 78 00:04:37,527 --> 00:04:38,445 Veď len počkajte 79 00:04:38,528 --> 00:04:41,823 Zničili ho nepriatelia Amerika naňho zabudla 80 00:04:41,906 --> 00:04:43,408 My sme s ním bojovali 81 00:04:43,491 --> 00:04:45,076 Ja som zaňho zomrel 82 00:04:45,160 --> 00:04:46,870 Ja som mu veril 83 00:04:46,953 --> 00:04:48,204 Ja som ho milovala 84 00:04:48,288 --> 00:04:49,372 A ja 85 00:04:50,081 --> 00:04:53,001 Som ten hlupák, ktorý ho zastrelil 86 00:04:53,084 --> 00:04:56,046 Nespravil som ešte milión vecí 87 00:04:56,129 --> 00:04:59,466 Ale veď počkajte 88 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Ako sa voláš? 89 00:05:01,051 --> 00:05:03,136 Alexander Hamilton 90 00:05:14,105 --> 00:05:16,566 1776 91 00:05:19,944 --> 00:05:21,571 New York City 92 00:05:21,654 --> 00:05:24,240 Prepáčte, ste Aaron Burr? 93 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 Záleží, kto sa pýta 94 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 Pravdaže, pane Som Alexander Hamilton 95 00:05:28,453 --> 00:05:31,623 K vašim službám, pane Hľadal som vás 96 00:05:31,706 --> 00:05:32,707 Začínam byť nervózny 97 00:05:32,791 --> 00:05:34,334 Počul som o vás na Princetone 98 00:05:34,417 --> 00:05:37,087 Chcel som si vybaviť Zrýchlený študijný program 99 00:05:37,170 --> 00:05:39,839 Ale trochu som sa nepohodol S vaším známym 100 00:05:39,923 --> 00:05:42,008 Asi som ho aj udrel Nepamätám, pane 101 00:05:42,092 --> 00:05:43,635 Toho, čo sa stará o financie 102 00:05:43,718 --> 00:05:45,512 - Zbili ste kvestora? - Áno 103 00:05:45,595 --> 00:05:46,888 Chcel som dokázať čo vy 104 00:05:46,971 --> 00:05:48,973 Doštudovať za dva roky A byť revolucionárom 105 00:05:49,057 --> 00:05:51,935 Pozeral na mňa ako na hlupáka Ale ja nie som hlúpy 106 00:05:52,018 --> 00:05:54,521 Ako ste to spravili? Ako ste skončili tak rýchlo? 107 00:05:55,021 --> 00:05:57,524 Bolo to posledné želanie Mojich rodičov 108 00:05:57,607 --> 00:05:59,025 Ste sirota Samozrejme 109 00:05:59,109 --> 00:06:01,027 Aj ja som Bodaj by prišla vojna 110 00:06:01,111 --> 00:06:03,988 Tam by sme mohli ukázať Že sme hodní viac, než sa zdá 111 00:06:04,072 --> 00:06:05,490 Smiem vás pozvať na drink? 112 00:06:05,573 --> 00:06:06,950 Budem rád 113 00:06:07,033 --> 00:06:09,869 A keď sme už pri tom Dám vám jednu radu 114 00:06:10,495 --> 00:06:12,247 Menej kecov 115 00:06:12,330 --> 00:06:13,498 Čože? 116 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 Viac úsmevov 117 00:06:16,126 --> 00:06:22,048 Nedajte poznať Proti čomu a za čo ste 118 00:06:22,757 --> 00:06:24,551 To nemyslíte vážne 119 00:06:24,634 --> 00:06:26,970 - Chcete niečo dosiahnuť? - Áno 120 00:06:27,637 --> 00:06:30,015 Tí, čo si nedávajú pozor na jazyk 121 00:06:30,098 --> 00:06:31,725 Často končia mŕtvi 122 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 Hej, hej! Aký je čas? 123 00:06:34,853 --> 00:06:35,979 Čas odpáliť šou! 124 00:06:36,062 --> 00:06:37,897 Ako som povedal 125 00:06:37,981 --> 00:06:39,816 Čas odpáliť šou! Hej! 126 00:06:39,899 --> 00:06:42,110 Som John Laurens V tom najlepšom podniku 127 00:06:42,193 --> 00:06:45,780 Vypil som už dvoch Adamsov Ale pracujem na treťom 128 00:06:45,864 --> 00:06:48,450 Červení sa držia ďalej Lebo tých fízlov odpálim 129 00:06:49,576 --> 00:06:50,827 Kým nebudem slobodný 130 00:06:50,910 --> 00:06:53,455 Oui, oui, mon ami Je m'appelle Lafayette 131 00:06:53,538 --> 00:06:56,458 Lancelot tejto revolučnej bandy 132 00:06:56,541 --> 00:06:58,877 Prišiel som zďaleka Povedať vám bonsoir 133 00:06:58,960 --> 00:07:01,921 Povedať kráľovi „casse toi“ Kto je naj? C'est moi 134 00:07:03,340 --> 00:07:06,134 Som Hercules Mulligan A som v tom až po uši 135 00:07:06,217 --> 00:07:08,595 Kto povedal: „Ešte raz“? Predsa tvoja matka 136 00:07:08,678 --> 00:07:10,597 Zamknite svoje dcéry a kone 137 00:07:10,680 --> 00:07:14,893 Aj keď je ťažké mať styk Cez štyri korzety 138 00:07:14,976 --> 00:07:17,604 Dosť bolo sexu Nalej mi ešte jedno 139 00:07:17,687 --> 00:07:20,565 - Pozdvihnime čaše - Za revolúciu 140 00:07:20,648 --> 00:07:22,859 Kto je to? Predsa génius z Princetonu 141 00:07:22,942 --> 00:07:24,152 Aaron Burr. 142 00:07:24,235 --> 00:07:26,071 Zarapuj nám niečo Pouč nás 143 00:07:26,821 --> 00:07:28,615 Tak veľa šťastia Chcete sa im postaviť 144 00:07:28,698 --> 00:07:30,200 Vy rapujte, ja si sadnem 145 00:07:30,283 --> 00:07:31,826 A uvidíme, ako to dopadne 146 00:07:31,910 --> 00:07:34,996 Revolúcia je tu, Burr Prečo zdržiavaš? 147 00:07:35,080 --> 00:07:37,832 Keď sa za nič nepostavíte, Burr Tak za čo padnete? 148 00:07:37,916 --> 00:07:39,584 A kto si ty? 149 00:07:39,668 --> 00:07:40,669 Čo si zač? 150 00:07:40,752 --> 00:07:42,796 Kto je tento mladík? Na čo sa chystá? 151 00:07:42,879 --> 00:07:45,382 Nezahodím svoju šancu 152 00:07:45,465 --> 00:07:48,009 Nezahodím svoju šancu 153 00:07:48,093 --> 00:07:50,762 Som presne ako moja vlasť Mladý, bojovný a hladný 154 00:07:50,845 --> 00:07:53,139 A nezahodím svoju šancu 155 00:07:53,223 --> 00:07:55,350 Dostanem štipko Na King's College 156 00:07:55,433 --> 00:07:58,103 A nebudem sa chváliť Ale som macher, určite nie nanič 157 00:07:58,186 --> 00:08:00,939 Bohužiaľ som ale samý mozog Naoko nestojím zaveľa 158 00:08:01,022 --> 00:08:02,691 Musím kričať, aby ma počuli 159 00:08:02,774 --> 00:08:04,609 Ale poučím vás každým slovom 160 00:08:04,693 --> 00:08:07,362 Som neopracovaný diamant Lesklý kúsok uhlia 161 00:08:07,445 --> 00:08:10,281 Chcem dosiahnuť svoj cieľ A v rečnení som neprekonateľný 162 00:08:10,365 --> 00:08:12,784 Mám len 19, ale hlavou som starší 163 00:08:12,867 --> 00:08:14,577 Ulice New Yorku sú chladné 164 00:08:14,661 --> 00:08:15,787 A ja nesiem každé bremeno 165 00:08:15,870 --> 00:08:17,831 Každú nevýhodu Som sa naučil využiť 166 00:08:17,914 --> 00:08:20,583 Neoháňam sa zbraňou A ulicami sa túlam s hladom 167 00:08:20,667 --> 00:08:23,294 Plánujem rozdúchať iskru Na plameň 168 00:08:23,378 --> 00:08:25,547 Ale deň potemnieva Takže vám to poviem 169 00:08:25,630 --> 00:08:29,384 - Ja som - A-L-E-X-A-N-D-E-R 170 00:08:29,467 --> 00:08:30,927 A my máme byť 171 00:08:31,011 --> 00:08:33,555 Vraj nezávislá kolónia 172 00:08:33,638 --> 00:08:36,349 Británia nás však má za handry 173 00:08:36,433 --> 00:08:38,643 Naše dane sú kruté 174 00:08:38,727 --> 00:08:41,688 A kráľ Juraj ich potom Míňa, ako sa mu zapáči 175 00:08:41,771 --> 00:08:44,107 Nikdy svojim potomkom slobodu nedá 176 00:08:44,190 --> 00:08:46,943 Takže nás čaká revolúcia Ešte v tomto storočí 177 00:08:47,027 --> 00:08:49,404 - Na scénu ja - (Povedal v zátvorke) 178 00:08:49,487 --> 00:08:52,115 A nebuďte prekvapení Keď sa objavím v učebniciach 179 00:08:52,198 --> 00:08:54,743 Položím aj život Ak nás to oslobodí 180 00:08:54,826 --> 00:08:57,704 Napokon uvidíte ako vystúpim 181 00:08:57,787 --> 00:09:00,206 A nezahodím svoju šancu 182 00:09:00,290 --> 00:09:02,667 Nie, nezahodím svoju šancu 183 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 Som presne ako moja vlasť Mladý, bojovný a hladný 184 00:09:05,545 --> 00:09:08,089 A nezahodím svoju šancu 185 00:09:08,173 --> 00:09:10,508 Nie, nezahodím svoju šancu 186 00:09:10,592 --> 00:09:13,136 Nezahodím svoju šancu 187 00:09:13,219 --> 00:09:15,889 Som presne ako moja vlasť Mladý, bojovný a hladný 188 00:09:15,972 --> 00:09:18,516 A nezahodím svoju šancu 189 00:09:18,600 --> 00:09:19,851 Je čas využiť šancu 190 00:09:19,934 --> 00:09:21,770 Snívam o živote bez monarchie 191 00:09:21,853 --> 00:09:24,230 Nepokoj vo Francúzsku Nás uvrhne do onarchie 192 00:09:24,314 --> 00:09:25,565 Onarchie? Ako sa to povie? 193 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 Anarchie 194 00:09:27,192 --> 00:09:29,361 Keď bojujem Druhá strana vie, že má problém 195 00:09:29,444 --> 00:09:30,362 Lebo ja mám šancu 196 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 Ja som krajčírov učeň 197 00:09:32,155 --> 00:09:34,699 A vás, bláznov, Mám in loco parentis 198 00:09:34,783 --> 00:09:35,909 Pridám sa k rebelom 199 00:09:35,992 --> 00:09:38,328 Lebo viem, že je to šanca Sa dostať vyššie 200 00:09:38,411 --> 00:09:39,621 Nie len zašívať gate 201 00:09:39,704 --> 00:09:41,039 Využijem svoju šancu! 202 00:09:41,122 --> 00:09:42,624 Ale nebudeme slobodní 203 00:09:42,707 --> 00:09:45,210 Kým tí, čo sú spútaní Nebudú mať práva ako ja a ty 204 00:09:45,293 --> 00:09:46,711 Ty a ja, všetko alebo nič 205 00:09:46,795 --> 00:09:50,173 Počkaj, kým vyrazím do boja Na čele prvého čierneho pluku 206 00:09:50,256 --> 00:09:51,299 Dajme si ešte jednu 207 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 Stíšte hlasy, mudrlanti 208 00:09:53,301 --> 00:09:55,845 Nerobte si problémy A tých šancí bude viac 209 00:09:55,929 --> 00:09:58,640 Som s vami Ale situácia je napätá 210 00:09:58,723 --> 00:10:00,475 Aj s učením musíme byť opatrní 211 00:10:00,558 --> 00:10:02,727 Ak si nedáte pozor na jazyk, prídete oň 212 00:10:02,811 --> 00:10:04,145 Burr, pozrite, kto tu je 213 00:10:04,229 --> 00:10:06,481 Pána Lafayetta Tvrdého ako Lancelot 214 00:10:06,564 --> 00:10:09,234 Tvoje gate sú super A Laurens, ty sa mi páčiš 215 00:10:09,317 --> 00:10:11,945 Dajme dokopy plán Čiernejší než noc 216 00:10:12,028 --> 00:10:14,572 Aká je šanca Že by nás bohovia dali dokopy len tak? 217 00:10:14,656 --> 00:10:17,158 Vravím vám, nie je to náhoda A to je fakt 218 00:10:17,242 --> 00:10:19,994 Banda revolucionárov Emancipátorov a abolicionistov 219 00:10:20,078 --> 00:10:23,415 Ukážte mi, kde mám stáť A kde nájdem muníciu 220 00:10:23,498 --> 00:10:25,041 Hovorím príliš nahlas? 221 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 Občas sa trochu rozbehnem A pustím ústa na špacír 222 00:10:27,919 --> 00:10:31,589 Nikdy som nemal skupinu priateľov Ale sľubujem, že budete hrdí 223 00:10:31,673 --> 00:10:33,466 Zožeňme mu publikum 224 00:10:33,550 --> 00:10:36,052 Nie, nezahodím svoju šancu 225 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 Nezahodím svoju šancu 226 00:10:38,763 --> 00:10:41,433 Som presne ako moja vlasť Mladý, bojovný a hladný 227 00:10:41,516 --> 00:10:43,601 A nezahodím svoju šancu 228 00:10:44,144 --> 00:10:46,730 Nezahodím svoju šancu 229 00:10:46,813 --> 00:10:49,149 Nie, nezahodím svoju šancu 230 00:10:49,232 --> 00:10:51,901 Som presne ako moja vlasť Mladý, bojovný a hladný 231 00:10:51,985 --> 00:10:53,903 A nezahodím svoju šancu 232 00:10:53,987 --> 00:10:55,113 Spievajte! 233 00:10:57,949 --> 00:10:58,950 Hej! 234 00:11:03,121 --> 00:11:05,540 Nech vás počujú! Poďme! 235 00:11:07,792 --> 00:11:09,336 Nech vás počuje celý svet! 236 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 Celý svet! 237 00:11:13,757 --> 00:11:14,966 No tak! 238 00:11:15,050 --> 00:11:16,885 Poďme! Povstaňme 239 00:11:16,968 --> 00:11:19,888 Keď žijeme na kolenách Musíme povstať 240 00:11:19,971 --> 00:11:22,265 Povedz bratovi Že musí povstať 241 00:11:22,349 --> 00:11:24,809 Povedz sestre Že musí povstať 242 00:11:24,893 --> 00:11:27,479 Kedy už tieto kolónie konečne povstanú? 243 00:11:27,562 --> 00:11:30,190 Kedy už tieto kolónie konečne povstanú? 244 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 Kedy už tieto kolónie konečne povstanú? 245 00:11:33,109 --> 00:11:35,278 Kedy už tieto kolónie konečne povstanú? 246 00:11:35,362 --> 00:11:36,488 Povstanú! 247 00:11:36,571 --> 00:11:39,282 Smrť si predstavujem toľko Že je pre mňa ako spomienka 248 00:11:39,366 --> 00:11:40,658 Kedy ma dostane? 249 00:11:40,742 --> 00:11:42,619 V spánku? Či sedem stôp predo mnou? 250 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 Keď bude prichádzať Utečiem, či ju privítam? 251 00:11:45,413 --> 00:11:47,207 Je ako bít bez melódie? 252 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 Neveril som, že sa dožijem dvadsiatky 253 00:11:49,834 --> 00:11:52,295 Tam, kde som sa narodil Môžem byť rád za polovicu 254 00:11:52,379 --> 00:11:55,924 Opýtajte sa, prečo žijeme tak rýchlo Smejeme sa a otvárame fľašu 255 00:11:56,007 --> 00:11:57,759 Nech chvíľa vydrží čo najdlhšie 256 00:11:57,842 --> 00:11:59,260 To nám stačí Ale stačilo 257 00:11:59,344 --> 00:12:01,221 Toto nie je chvíľa Je to hnutie 258 00:12:01,304 --> 00:12:03,723 Najhladnejších bratov Ktorí chcú niečo dokázať 259 00:12:04,182 --> 00:12:06,559 Stoja proti nám Ale my čestne proti nim 260 00:12:06,643 --> 00:12:09,604 Sme ako Mojžiš Vybojujeme zasľúbenú zem 261 00:12:09,688 --> 00:12:12,023 A keď získame nezávislosť? 262 00:12:12,107 --> 00:12:15,026 Zaručí slobodu našim deťom? 263 00:12:15,110 --> 00:12:17,445 Alebo naša preliata krv Spustí nekonečný cyklus 264 00:12:17,529 --> 00:12:20,031 Pomsty a smrti Bez vinníka? 265 00:12:20,115 --> 00:12:22,033 Viem, že bojovať na uliciach Je vzrušujúce 266 00:12:22,117 --> 00:12:24,119 Ale ja pomedzi krvácanie a boj 267 00:12:24,202 --> 00:12:25,578 Aj čítam a píšem 268 00:12:25,662 --> 00:12:28,123 Musíme vyriešiť Našu finančnú situáciu 269 00:12:28,206 --> 00:12:30,709 Sme národ štátov? Aký je stav našej vlasti? 270 00:12:30,792 --> 00:12:32,127 Mám dosť trpezlivého čakania 271 00:12:32,210 --> 00:12:34,129 Vášnivo rúcam Všetky očakávania 272 00:12:34,212 --> 00:12:36,214 Každou akciou niečo tvorím 273 00:12:36,297 --> 00:12:38,800 A smejem sa do tváre Stratám a zármutku 274 00:12:38,883 --> 00:12:41,261 Konečne myslím ďalej Ako len na zajtra 275 00:12:41,344 --> 00:12:44,264 A nezahodím svoju šancu 276 00:12:44,347 --> 00:12:46,808 Nie, nezahodím svoju šancu 277 00:12:46,891 --> 00:12:49,602 Som presne ako moja vlasť Mladý, bojovný a hladný 278 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 A nezahodím svoju šancu 279 00:12:52,439 --> 00:12:54,816 Povstaneme! Čas využiť šancu 280 00:12:54,899 --> 00:12:57,402 Povstaneme! Čas využiť šancu 281 00:12:57,485 --> 00:12:59,404 Povstaneme! 282 00:12:59,487 --> 00:13:02,115 - Čas využiť šancu! - Povstaneme 283 00:13:02,198 --> 00:13:04,200 - Čas využiť šancu! - Povstaneme 284 00:13:04,284 --> 00:13:06,119 - Čas využiť šancu! - Povstaneme 285 00:13:06,202 --> 00:13:07,871 Využijeme šancu! 286 00:13:07,954 --> 00:13:10,373 Je čas využiť šancu! 287 00:13:10,457 --> 00:13:12,500 A ja nezahodím svoju 288 00:13:12,584 --> 00:13:14,878 Nezahodím svoju šancu! 289 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Hej! 290 00:13:32,020 --> 00:13:34,189 Nech vás je počuť! 291 00:13:43,615 --> 00:13:44,949 Posledná runda, páni. 292 00:13:45,033 --> 00:13:47,077 Našej slávy sa možno nedožijem 293 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 Našej slávy sa možno nedožijem 294 00:13:49,162 --> 00:13:51,122 Ale do boja pôjdem rád 295 00:13:51,206 --> 00:13:53,208 Ale do boja pôjdem rád 296 00:13:53,291 --> 00:13:55,710 A keď naše deti rozpovedia náš príbeh 297 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 A keď naše deti rozpovedia náš príbeh 298 00:13:57,962 --> 00:14:00,507 Bude to príbeh o dnešnej noci 299 00:14:00,590 --> 00:14:02,634 Tak si dajme ešte jednu rundu. 300 00:14:02,717 --> 00:14:04,928 Tak si dajme ešte jednu rundu 301 00:14:05,011 --> 00:14:07,764 Tak si dajme ešte jednu rundu 302 00:14:07,847 --> 00:14:10,517 Pripime si na slobodu 303 00:14:10,975 --> 00:14:13,770 Niečo, čo nám nikdy nevezmú 304 00:14:13,853 --> 00:14:17,148 Nech si iní vravia čokoľvek 305 00:14:19,150 --> 00:14:22,070 Pripime si na nás štyroch 306 00:14:22,153 --> 00:14:24,447 Zajtra nás bude ešte viac 307 00:14:25,073 --> 00:14:27,575 A budeme rozprávať príbeh o dnešnej noci 308 00:14:27,659 --> 00:14:30,036 Budú rozprávať príbeh o dnešnej noci 309 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 Pripime si na slobodu 310 00:14:33,623 --> 00:14:36,459 Niečo, čo nám nikdy nevezmú 311 00:14:36,543 --> 00:14:38,962 Nech si iní vravia čokoľvek 312 00:14:39,045 --> 00:14:41,798 Tak si dajme ešte jednu rundu 313 00:14:41,881 --> 00:14:44,676 Pripime si na nás štyroch 314 00:14:44,759 --> 00:14:47,012 Zajtra nás bude ešte viac 315 00:14:47,637 --> 00:14:50,223 A budeme rozprávať príbeh o dnešnej noci 316 00:14:50,306 --> 00:14:53,018 Tak si dajme ešte jednu rundu 317 00:14:53,101 --> 00:14:55,478 Budú rozprávať príbeh o dnešnej noci 318 00:14:55,562 --> 00:14:58,648 Pripime si na slobodu 319 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 Budú rozprávať príbeh o dnešnej noci 320 00:15:01,192 --> 00:15:04,320 Pripime si na slobodu 321 00:15:04,404 --> 00:15:07,490 Budú rozprávať príbeh o dnešnej noci 322 00:15:07,574 --> 00:15:09,576 Rozprávať príbeh 323 00:15:09,659 --> 00:15:13,038 O dnešnej noci 324 00:15:15,874 --> 00:15:17,625 Boháčom nič nevonia viac 325 00:15:17,709 --> 00:15:20,420 Ako ísť do mesta A obzerať si chudobných 326 00:15:20,503 --> 00:15:23,381 Pristaviť si pri nich koče A čumieť na študentov na námestí 327 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 Sledovať, ako sa rozprávajú 328 00:15:24,966 --> 00:15:27,469 Taký Philip Schuyler Je riadne za vodou 329 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 Ale vôbec netuší 330 00:15:29,137 --> 00:15:31,890 Že jeho dcéry Peggy, Angelica a Eliza 331 00:15:31,973 --> 00:15:34,225 Sa vykrádajú do mesta A sledujú chlapov, ktorí 332 00:15:34,309 --> 00:15:35,352 Pracujú 333 00:15:35,435 --> 00:15:36,895 Angelica 334 00:15:36,978 --> 00:15:38,938 - Pracujú - Eliza 335 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 - A Peggy - Pracujú 336 00:15:40,231 --> 00:15:42,317 - Sestry Schuylerové - Angelica 337 00:15:42,400 --> 00:15:43,318 - Peggy - Eliza 338 00:15:43,401 --> 00:15:44,402 Pracujú 339 00:15:44,486 --> 00:15:46,696 Ocko vravel, že máme byť skoro doma 340 00:15:46,780 --> 00:15:49,074 Ocko sa nič nedozvie 341 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 Ocko vravel, nech nechodíme do mesta 342 00:15:51,493 --> 00:15:53,203 Nikto ťa tu nedrží 343 00:15:53,286 --> 00:15:55,580 Veď sa len obzri 344 00:15:55,663 --> 00:15:59,167 V New Yorku je revolúcia 345 00:15:59,250 --> 00:16:00,627 V New Yorku 346 00:16:00,710 --> 00:16:03,088 Angelica Pracujú 347 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Je dosť zlé Že ocko chce ísť bojovať 348 00:16:05,674 --> 00:16:07,801 Ľudia kričia na námestí 349 00:16:07,884 --> 00:16:10,261 Je dosť zlé Že bude na našich brehoch boj 350 00:16:10,345 --> 00:16:12,430 Vzduch plný nových nápadov 351 00:16:12,514 --> 00:16:14,599 Len sa obzrite 352 00:16:14,683 --> 00:16:18,520 Angelica, pripomeň mi Čo to vlastne hľadáme? 353 00:16:18,603 --> 00:16:19,771 Hľadáte mňa! 354 00:16:19,854 --> 00:16:21,731 Hľadám mysle, ktoré pracujú, Eliza 355 00:16:21,815 --> 00:16:22,691 Pracujú 356 00:16:22,774 --> 00:16:24,901 - Hľadám mysle, ktoré pracujú - Pracujú 357 00:16:24,984 --> 00:16:27,445 - Hľadám mysle, ktoré pracujú - Pracujú 358 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Pracujú 359 00:16:31,825 --> 00:16:33,576 Leto v meste Je to pravé orechové 360 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 Niekto sa ponáhľa Iný skrátka vyzerá pekne 361 00:16:36,037 --> 00:16:38,039 Prepáčte, slečna Viem, nie je to vtipné 362 00:16:38,123 --> 00:16:40,375 Ale váš parfém vonia Akoby bol váš ocko zazobaný 363 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 Prečo sa túlate V tých svojich parádnych opätkoch? 364 00:16:43,003 --> 00:16:45,213 Hľadáte chudákov A ich zmysel života? 365 00:16:45,296 --> 00:16:46,423 Je mi z vás zle, Burr 366 00:16:46,506 --> 00:16:48,008 Takže ma poznáte 367 00:16:48,091 --> 00:16:50,093 Veria mi banky, drahá Môžete aj vy 368 00:16:50,176 --> 00:16:52,762 Čítam Zdravý rozum Od Thomasa Painea 369 00:16:52,846 --> 00:16:55,056 Tak chlapi vravia, že som prudká Alebo šialená 370 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 Vy chcete revolúciu? Ja zjavenie 371 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Takže počúvajte moju deklaráciu 372 00:16:59,728 --> 00:17:03,982 „Tieto pravdy považujeme za samozrejmé Že všetci ľudia sú stvorení ako rovní“ 373 00:17:04,065 --> 00:17:05,775 A keď stretnem Thomasa Jeffersona 374 00:17:05,859 --> 00:17:08,445 Poviem mu, že to zahŕňa aj ženy 375 00:17:08,528 --> 00:17:09,446 Pracujú 376 00:17:09,529 --> 00:17:10,739 Len sa obzrite 377 00:17:10,822 --> 00:17:14,075 Aké šťastie Že sme na svete práve teraz 378 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 Len sa obzrite 379 00:17:15,869 --> 00:17:18,788 Aké šťastie Že sme na svete práve teraz 380 00:17:18,872 --> 00:17:21,374 Na Manhattane sa píše história 381 00:17:21,458 --> 00:17:25,295 A my sme čírou náhodou V tom najúžasnejšom meste na svete 382 00:17:25,378 --> 00:17:27,922 V tom najúžasnejšom meste na svete 383 00:17:28,006 --> 00:17:30,258 Lebo čítam Zdravý rozum Od Thomasa Painea 384 00:17:30,342 --> 00:17:32,427 A chlapi vravia, že som prudká Alebo šialená 385 00:17:32,510 --> 00:17:35,680 Vy chcete revolúciu? Ja zjavenie 386 00:17:35,764 --> 00:17:37,182 Takže počúvajte moju deklaráciu 387 00:17:37,265 --> 00:17:39,559 „Tieto pravdy považujeme za samozrejmé 388 00:17:39,642 --> 00:17:41,728 Že všetci ľudia sú stvorení ako rovní“ 389 00:17:42,395 --> 00:17:44,064 Len sa obzrite 390 00:17:44,147 --> 00:17:47,317 Aké šťastie Že sme na svete práve teraz 391 00:17:47,400 --> 00:17:50,070 Na Manhattane sa píše história 392 00:17:50,153 --> 00:17:51,571 A my sme čírou náhodou 393 00:17:51,654 --> 00:17:54,532 V tom najúžasnejšom meste na svete 394 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 V tom najúžasnejšom meste na svete 395 00:17:56,659 --> 00:17:58,912 - Pracujú - Angelica 396 00:17:58,995 --> 00:18:00,872 - Pracujú - Eliza 397 00:18:00,955 --> 00:18:02,165 - A Peggy - Pracujú 398 00:18:02,248 --> 00:18:04,751 - Sestry Schuylerové - Pracujú 399 00:18:04,834 --> 00:18:06,753 - Hľadáme mysle, ktoré pracujú - Pracujú 400 00:18:06,836 --> 00:18:08,004 Pracujú 401 00:18:08,088 --> 00:18:10,256 Pracujú 402 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 V najúžasnejšom meste 403 00:18:11,508 --> 00:18:15,261 V tom najúžasnejšom meste na svete 404 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 V tom najúžasnejšom meste na svete 405 00:18:24,979 --> 00:18:26,815 Čujte, čujte! 406 00:18:26,898 --> 00:18:29,526 Som Samuel Seabury a predstavujem vám: 407 00:18:29,609 --> 00:18:32,696 „Slobodné myšlienky o konaní kontinentálneho kongresu.“ 408 00:18:33,279 --> 00:18:37,701 Nepočúvajte zberbu Ktorá kričí o revolúcii 409 00:18:37,784 --> 00:18:40,662 Nemyslia na vaše dobro 410 00:18:40,745 --> 00:18:42,497 Panebože, roztrhaj ho 411 00:18:42,580 --> 00:18:46,918 Chaos a násilie Nie sú riešením 412 00:18:47,002 --> 00:18:51,214 Nenechajte sa nimi zviesť 413 00:18:51,297 --> 00:18:54,509 Tento kongres za mňa nehovorí 414 00:18:54,592 --> 00:18:55,677 Nechaj ho 415 00:18:55,760 --> 00:19:00,098 Hrajú nebezpečnú hru 416 00:19:00,181 --> 00:19:04,060 Modlím sa, aby bol kráľ milostivý 417 00:19:04,519 --> 00:19:06,730 Hanba 418 00:19:06,813 --> 00:19:08,732 Hanba 419 00:19:08,815 --> 00:19:10,525 - Nebojte sa - Nepočúvajte zberbu 420 00:19:10,608 --> 00:19:12,110 - Kriku - Ktorá kričí o revolúcii 421 00:19:12,193 --> 00:19:13,486 Ale revolúcia príde 422 00:19:13,570 --> 00:19:15,780 - Neporazia nás - Nemyslia na vaše dobro 423 00:19:15,864 --> 00:19:18,033 Je ťažké vás počúvať A nesmiať sa 424 00:19:18,116 --> 00:19:19,451 Chaos a násilie 425 00:19:19,534 --> 00:19:20,869 - Sú už tu - Nie sú riešením 426 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Prečo vôbec otvárate ústa? 427 00:19:22,328 --> 00:19:24,122 - Nenechajte sa zlákať - A Boston? 428 00:19:24,205 --> 00:19:25,874 Pozrite na všetko Čo sme stratili 429 00:19:25,957 --> 00:19:26,958 A vy čosi o kongrese 430 00:19:27,042 --> 00:19:29,085 Tento kongres za mňa nehovorí 431 00:19:29,169 --> 00:19:31,421 Aj môj pes Je výrečnejší než vy 432 00:19:31,504 --> 00:19:33,173 Hrajú nebezpečnú hru 433 00:19:33,256 --> 00:19:35,508 Ale svrab máte tuším rovnaký 434 00:19:35,592 --> 00:19:38,553 Modlím sa, aby bol kráľ milostivý 435 00:19:38,636 --> 00:19:39,971 Je snáď v Jersey? 436 00:19:40,055 --> 00:19:42,223 - Hanba - Za revolúciu 437 00:19:42,307 --> 00:19:44,809 - Hanba - Za revolúciu 438 00:19:44,893 --> 00:19:46,102 - Čujte… - Ešte raz 439 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 - A budem… - Kričať… 440 00:19:47,270 --> 00:19:49,147 Pozrite sa na mňa Prestaňte čítať 441 00:19:49,230 --> 00:19:51,107 Nemyslia na vaše… 442 00:19:51,191 --> 00:19:53,151 Nemeňte tóninu Keď nechcete debatovať 443 00:19:53,234 --> 00:19:57,113 Prečo by mal maličký ostrov za morom Diktovať, koľko stojí čaj? 444 00:19:57,197 --> 00:19:58,281 Alexander, prosím! 445 00:19:58,365 --> 00:20:00,825 Burr, radšej budem kontroverzný Ako ľahostajný 446 00:20:00,909 --> 00:20:01,951 Zhoďte rukavičky 447 00:20:02,035 --> 00:20:05,288 Ticho! Správa od kráľa! 448 00:20:05,372 --> 00:20:07,624 Správa od kráľa! 449 00:20:07,707 --> 00:20:12,212 Správa od kráľa! 450 00:20:21,805 --> 00:20:24,224 Vravíte 451 00:20:24,307 --> 00:20:30,021 Že nie ste ochotní Zaplatiť cenu mojej lásky 452 00:20:30,105 --> 00:20:32,232 Plačete 453 00:20:32,315 --> 00:20:38,029 Do čaju, ktorý ste vyhodili do mora Len, čo sa objavím 454 00:20:38,113 --> 00:20:40,115 Čo ten smutný pohľad? 455 00:20:41,116 --> 00:20:45,829 Pamätajte na našu dohodu Keď ste odchádzali 456 00:20:45,912 --> 00:20:49,499 A teraz sa začínam hnevať 457 00:20:49,582 --> 00:20:52,419 Nezabúdajte, že aj keď ste ďaleko 458 00:20:53,253 --> 00:20:57,424 Ste len moji 459 00:20:58,299 --> 00:21:00,343 Veď vy sa vrátite 460 00:21:00,427 --> 00:21:02,387 Čoskoro, uvidíte 461 00:21:02,470 --> 00:21:06,141 Spomeniete si, že patríte mne 462 00:21:06,224 --> 00:21:07,976 Veď vy sa vrátite 463 00:21:08,059 --> 00:21:10,228 Čas ukáže 464 00:21:10,311 --> 00:21:14,149 Spomeniete si, že som na vás bol dobrý 465 00:21:14,232 --> 00:21:18,278 Hladiny stúpajú, impériá padajú 466 00:21:18,361 --> 00:21:22,032 Ale spolu všetko zvládneme 467 00:21:22,115 --> 00:21:26,077 A keď príde na lámanie chleba 468 00:21:26,161 --> 00:21:31,624 Pošlem k vám nejaký ten regiment Nech vám pripomenie, že vás mám rád 469 00:21:46,723 --> 00:21:49,517 Vravíte, že naša láska upadá 470 00:21:49,601 --> 00:21:54,564 A že to tak ďalej nejde 471 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 Ale uvidíte, ako vám bude 472 00:21:57,317 --> 00:22:02,447 Keď odídem 473 00:22:02,530 --> 00:22:06,034 A neopovážte sa meniť tému 474 00:22:06,117 --> 00:22:10,163 Veď ste môj obľúbený subjekt 475 00:22:10,246 --> 00:22:13,458 Moji zlatí, poddajní poddaní 476 00:22:14,417 --> 00:22:17,420 Moji oddaní kráľovskí poddaní 477 00:22:18,213 --> 00:22:22,509 Navždy a naveky 478 00:22:22,592 --> 00:22:29,474 A naveky a navždy 479 00:22:29,557 --> 00:22:33,937 Veď vy sa vrátite Ako vždy 480 00:22:34,020 --> 00:22:37,691 Budem bojovať a vyhrám vojnu 481 00:22:37,774 --> 00:22:41,736 O vašu lásku, o vaše uznanie 482 00:22:41,820 --> 00:22:45,490 A budem vás ľúbiť až kým nepomriem 483 00:22:45,573 --> 00:22:49,285 Keď odídete, tak zošaliem 484 00:22:49,369 --> 00:22:53,331 Tak nezahoďte to, čo medzi nami je 485 00:22:53,415 --> 00:22:57,711 Pretože keď príde na lámanie chleba 486 00:22:57,794 --> 00:23:00,880 Zabijem vaše rodiny a priateľov 487 00:23:02,966 --> 00:23:07,095 A spomeniete si, že vás ľúbim 488 00:23:20,775 --> 00:23:21,985 Všetci spolu! 489 00:24:13,203 --> 00:24:19,167 Britský admirál Howe Sa pripravuje na vylodenie 490 00:24:19,751 --> 00:24:25,674 32-tisíc vojakov v newyorskom prístave 491 00:24:26,633 --> 00:24:33,348 32-tisíc vojakov v newyorskom prístave 492 00:24:33,431 --> 00:24:35,016 Keď obkľúčia naše sily 493 00:24:35,100 --> 00:24:39,145 Obkľúčia naše sily 494 00:24:39,229 --> 00:24:42,691 Ako chalan v Karibiku Som sníval o vojne 495 00:24:42,774 --> 00:24:47,237 Vedel som, že som chudobný Vedel som, že povstať môžem len tak 496 00:24:47,320 --> 00:24:48,780 Že budú hovoriť môj príbeh 497 00:24:48,863 --> 00:24:51,908 Buď zomriem na bojisku a v sláve 498 00:24:51,991 --> 00:24:53,410 Alebo povstanem 499 00:24:53,493 --> 00:24:56,538 Bojujme za túto zem Ale je len jeden muž 500 00:24:56,621 --> 00:24:58,081 Ktorý nám môže veliť 501 00:24:58,164 --> 00:24:59,791 Aby sme povstali 502 00:24:59,874 --> 00:25:03,962 Je to jediný spôsob, ako povstať 503 00:25:04,045 --> 00:25:06,297 - Už prichádza - Prichádza generál 504 00:25:06,381 --> 00:25:09,050 - Dámy a páni - Prichádza generál 505 00:25:09,134 --> 00:25:12,262 - Moment, na ktorý ste čakali - Prichádza generál 506 00:25:12,345 --> 00:25:14,889 - Pýcha Mount Vernonu - Prichádza generál 507 00:25:14,973 --> 00:25:16,099 George Washington 508 00:25:16,182 --> 00:25:17,934 - Majú viac zbraní - Čo? 509 00:25:18,018 --> 00:25:19,686 - Viac mužov - Čo? 510 00:25:19,769 --> 00:25:22,522 Je ich viac a majú plán 511 00:25:22,605 --> 00:25:25,442 Musíme sa im postaviť, všetko alebo nič 512 00:25:25,525 --> 00:25:28,069 A ja budem potrebovať pravú ruku 513 00:25:28,153 --> 00:25:29,070 Počujte 514 00:25:29,154 --> 00:25:32,115 Môžem byť na chvíľu úprimný? Len na minútu? 515 00:25:32,198 --> 00:25:35,326 Odhodiť zábrany a povedať ľuďom Ako sa cítim? 516 00:25:35,410 --> 00:25:38,163 Som model moderného generála 517 00:25:38,246 --> 00:25:40,457 Oslavovaný veterán z Virgínie 518 00:25:40,540 --> 00:25:43,418 Moji muži trávia celý deň tým Že ma vychvaľujú 519 00:25:43,501 --> 00:25:47,088 Píšu listy rodine Vravia, aký som elegantný a výrečný 520 00:25:47,172 --> 00:25:50,967 Ale nikto nehovorí o tom O tej pravde, ktorú vidia 521 00:25:51,051 --> 00:25:52,761 Že keď spustia paľbu britské kanóny 522 00:25:54,054 --> 00:25:55,680 Tak nádej na úspech umiera 523 00:25:55,764 --> 00:25:59,601 Ako môžem ďalej viesť Keď tí, ktorých vediem, stále ustupujú? 524 00:25:59,684 --> 00:26:03,063 Zastavíme krviprelievanie Aj keď si Briti vezmú Brooklyn 525 00:26:03,146 --> 00:26:04,856 Kôň berie vežu, ale pozrite 526 00:26:04,939 --> 00:26:06,775 - Majú viac zbraní - Čo? 527 00:26:06,858 --> 00:26:08,985 - Viac mužov - Čo? 528 00:26:09,069 --> 00:26:11,529 Je ich viac a majú plán 529 00:26:11,613 --> 00:26:14,240 Musíme sa im postaviť, všetko alebo nič 530 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 A ja budem potrebovať pravú ruku 531 00:26:18,578 --> 00:26:21,039 Kryte sa! 532 00:26:21,122 --> 00:26:24,125 Útočia na Battery Skontrolujte škody 533 00:26:24,209 --> 00:26:27,087 Musíme ich zastaviť A vziať im výhody 534 00:26:27,170 --> 00:26:29,631 Postavme sa im silou Ktorú nám zveril Boh 535 00:26:29,714 --> 00:26:32,884 Hamilton nikdy neustúpi Poďme im ukradnúť delá 536 00:26:33,885 --> 00:26:36,096 Pália kanóny Všade strieka krv a špina 537 00:26:37,097 --> 00:26:38,848 Pália kanóny Opúšťame Kip's Bay 538 00:26:38,932 --> 00:26:40,558 Blíži sa ďalšia loď a… 539 00:26:40,642 --> 00:26:42,268 Stratili sme južný cíp a… 540 00:26:42,352 --> 00:26:43,728 Musíme utiecť do Harlemu 541 00:26:43,812 --> 00:26:45,313 Ďalšiu chybu si dovoliť nemôžeme 542 00:26:45,397 --> 00:26:48,024 Na kone a berte delá Rozdelím svoje sily 543 00:26:48,108 --> 00:26:51,319 Sú nervózne A Briti mesto trhajú na kusy 544 00:26:51,403 --> 00:26:54,114 Mám sto chutí sa vzdať Všade samé otázky 545 00:26:54,197 --> 00:26:56,825 Môžem si hrdlo vykričať A muži sa hromadne búria 546 00:26:56,908 --> 00:27:00,203 S týmito mužmi Mám azda brániť Ameriku? 547 00:27:00,286 --> 00:27:03,081 O polnoci vyrazíme Necháme Manhattan v diaľke 548 00:27:03,164 --> 00:27:08,628 Nemôžem byť všade naraz Ľudia, naozaj potrebujem pomoc 549 00:27:08,712 --> 00:27:10,839 - Vaša excelencia. - Kto ste? 550 00:27:10,922 --> 00:27:13,717 Aaron Burr, pane. Smiem hovoriť? 551 00:27:13,800 --> 00:27:14,801 Pohov. 552 00:27:14,884 --> 00:27:17,971 Pane, slúžil som ako kapitán Pod generálom Montgomerym 553 00:27:18,054 --> 00:27:20,640 Až kým nedostal v Quebecu Guľku do krku 554 00:27:20,724 --> 00:27:24,227 Skrátka si myslím Že by som vám mohol pomôcť 555 00:27:24,310 --> 00:27:28,106 Obdivujem, ako po Britoch Strieľate z diaľky 556 00:27:28,189 --> 00:27:30,608 Mám pár otázok A možno aj návrhov 557 00:27:30,692 --> 00:27:32,736 Mohli by sme bojovať Nie utekať na západ 558 00:27:32,819 --> 00:27:33,820 - Naozaj? - Nuž… 559 00:27:33,903 --> 00:27:36,031 Chceli ste ma vidieť, excelencia? 560 00:27:36,114 --> 00:27:37,866 Poďte ďalej, Hamilton. Poznáte Burra? 561 00:27:37,949 --> 00:27:39,868 Áno, pane. Až pridobre. 562 00:27:39,951 --> 00:27:43,288 Ako som vravel, pane, neviem sa dočkať, ako vyjde vaša stratégia. 563 00:27:43,371 --> 00:27:44,289 - Burr? - Pane? 564 00:27:44,372 --> 00:27:46,583 Zavrite za sebou dvere. 565 00:27:47,751 --> 00:27:49,461 Urobil som niečo zlé, pane? 566 00:27:49,544 --> 00:27:50,754 Práve naopak 567 00:27:50,837 --> 00:27:53,757 Zavolal som vás Lebo sú naše šance desivé 568 00:27:53,840 --> 00:27:56,092 Vaša povesť vás predchádza Ale je to vtipné 569 00:27:56,176 --> 00:27:57,010 Pane? 570 00:27:57,093 --> 00:27:59,429 Hamilton, ako to Že vás ešte nikto neschmatol? 571 00:27:59,512 --> 00:28:00,347 Pane… 572 00:28:00,430 --> 00:28:02,932 Nechápte ma zle Ste mladík a už teraz slávny 573 00:28:03,016 --> 00:28:05,852 Viem, že ste ešte v meste Ukradli britské delá 574 00:28:05,935 --> 00:28:08,396 Nathanael Green a Henry Knox Vás chceli najať 575 00:28:08,480 --> 00:28:10,648 Hej, ako sekretárku. To teda nie. 576 00:28:10,732 --> 00:28:12,567 - Prečo ste nahnevaný? - Nie som. 577 00:28:12,650 --> 00:28:15,487 To nič, chcete bojovať Ste hladný 578 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 Ako mladý som bol rovnaký 579 00:28:17,489 --> 00:28:19,949 Hlava plná predstáv O martýrskej smrti? 580 00:28:20,033 --> 00:28:20,992 Áno. 581 00:28:21,076 --> 00:28:23,870 Umrieť je ľahké, mladý muž Žiť je ťažšie 582 00:28:23,953 --> 00:28:26,373 - Prečo mi to hovoríte? - Som len úprimný 583 00:28:26,456 --> 00:28:29,834 Pracujem s tretinou toho Čo mi sľúbil náš kongres 584 00:28:29,918 --> 00:28:32,128 Sme ako sud s pušným prachom Ktorý vybuchne 585 00:28:32,212 --> 00:28:35,298 Potrebujem niekoho ako vy Aby mi pomohol, takže… 586 00:28:35,382 --> 00:28:38,551 Nezahodím svoju šancu 587 00:28:38,635 --> 00:28:41,262 Nezahodím svoju šancu 588 00:28:41,346 --> 00:28:44,474 Som presne ako moja vlasť Som mladý, bojovný a hladný 589 00:28:44,557 --> 00:28:46,643 A nezahodím svoju šancu 590 00:28:46,726 --> 00:28:48,937 Majú viac zbraní, viac mužov 591 00:28:49,020 --> 00:28:51,398 Potrebujete pomoc Mám pár priateľov 592 00:28:51,481 --> 00:28:54,234 Laurens, Mulligan, markíz de Lafayette A čo ešte? 593 00:28:54,317 --> 00:28:57,737 - Je ich viac a majú plán - Budeme potrebovať špiónov 594 00:28:57,821 --> 00:28:59,906 Pár kráľových mužov Ktorí nám pomôžu 595 00:29:01,116 --> 00:29:03,410 Napíšem kongresu Že potrebujeme zásoby 596 00:29:03,493 --> 00:29:05,829 Vy zhromaždite mužov Využijeme moment prekvapenia 597 00:29:07,080 --> 00:29:09,290 Dokážem viac, než čakáte Zorganizujem informácie 598 00:29:09,374 --> 00:29:12,002 A budeme hrdo slúžiť Nášmu novému národu, pane! 599 00:29:12,085 --> 00:29:13,545 Prichádza generál 600 00:29:13,628 --> 00:29:15,005 - Povstaňte - Čo? 601 00:29:15,088 --> 00:29:17,632 - Prichádza generál - Povstaňte 602 00:29:17,716 --> 00:29:19,509 - Čo? - Prichádza generál 603 00:29:19,592 --> 00:29:21,011 - Povstaňte - Čo? 604 00:29:21,094 --> 00:29:22,429 Prichádza generál 605 00:29:24,014 --> 00:29:26,850 - Čo? - A jeho pravá ruka! 606 00:29:37,027 --> 00:29:40,739 Ako sa bastard, sirota Syn kurvy 607 00:29:40,822 --> 00:29:44,951 Stane hotovým fenoménom? 608 00:29:45,035 --> 00:29:49,372 Sledujte, ako sa tento otravný Arogantný človek 609 00:29:49,456 --> 00:29:52,334 Usadí po pravej ruke otca 610 00:29:52,417 --> 00:29:56,171 Washington najal Hamiltona Bez akýchkoľvek pochybností 611 00:29:56,254 --> 00:29:59,507 Ale Hamilton chce stále bojovať Nie písať 612 00:29:59,591 --> 00:30:03,136 Hamilton je s perom skvelý O tom niet pochýb 613 00:30:03,219 --> 00:30:06,890 Ale čo máme spoločné? Spoľahlivo obšťastníme… 614 00:30:06,973 --> 00:30:08,183 Dámy 615 00:30:08,266 --> 00:30:10,602 Toľké ešte nepocítili mužský dotyk 616 00:30:10,685 --> 00:30:11,853 Dámy 617 00:30:11,936 --> 00:30:14,439 Krása má blízko k moci 618 00:30:14,522 --> 00:30:15,523 Dámy 619 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 Rozptyľovali ho a tešili 620 00:30:17,692 --> 00:30:21,404 Martha Washingtonová Po ňom pomenovala svojho divého kocúra 621 00:30:21,488 --> 00:30:22,697 To je pravda. 622 00:30:23,990 --> 00:30:26,785 1780, zimný bál 623 00:30:26,868 --> 00:30:30,830 A všetky oči sú Na sestrách Schuylerových 624 00:30:30,914 --> 00:30:34,918 Ak by si si jednu vzal Si boháč, kamoš 625 00:30:35,001 --> 00:30:38,380 Nejde o to, „či“, Burr Ale ktorú? 626 00:30:44,511 --> 00:30:48,973 Áno, áno, áno 627 00:30:50,517 --> 00:30:55,480 Áno, áno 628 00:30:55,563 --> 00:30:59,401 Som pri tebe bezmocná 629 00:30:59,484 --> 00:31:02,362 Pozriem sa ti do očí A všetko je zrazu možné 630 00:31:02,445 --> 00:31:04,739 Som bezmocná 631 00:31:05,573 --> 00:31:08,576 Prehrala som boj A topím sa v nich 632 00:31:08,660 --> 00:31:11,705 Nikdy som netúžila Po žiare reflektorov 633 00:31:11,788 --> 00:31:14,749 V jednu horúcu noc Sme boli na zábave s rebelmi 634 00:31:14,833 --> 00:31:17,585 Smiala som sa na sestre Ktorá očarila celú miestnosť 635 00:31:17,669 --> 00:31:20,797 Potom si vošiel ty A moje srdce vybuchlo 636 00:31:20,880 --> 00:31:23,883 Z rohu miestnosti Sa snažím zachytiť tvoj pohľad 637 00:31:23,967 --> 00:31:26,845 Všetci tancujú A kapela hrá ostošesť 638 00:31:26,928 --> 00:31:29,472 Tanec a rytmus Víno a jedlo 639 00:31:29,556 --> 00:31:32,934 Schytím sestru a vravím „Ten je môj“ 640 00:31:34,102 --> 00:31:37,272 Sestra sa za tebou vybrala 641 00:31:37,355 --> 00:31:40,025 A ja som zrazu nervózna „Čo asi tak urobí?“ 642 00:31:40,108 --> 00:31:43,028 Chytí ťa za ruku A vravím si: „Skončila som“ 643 00:31:43,111 --> 00:31:46,906 Ale potom sa na mňa pozrieš A zrazu som bezmocná 644 00:31:46,990 --> 00:31:49,784 - Pozrite sa na tie oči - Pozriem sa ti do očí 645 00:31:49,868 --> 00:31:53,038 - A všetko je zrazu možné - Som bezmocná 646 00:31:53,121 --> 00:31:54,247 Ja viem 647 00:31:54,330 --> 00:31:57,167 Prehrala som boj A topím sa v nich 648 00:31:57,250 --> 00:32:00,337 - Bezmocná - Som zaľúbená 649 00:32:00,420 --> 00:32:03,381 - Pozriem sa ti do očí - Som taká zaľúbená 650 00:32:03,465 --> 00:32:05,175 Bezmocná 651 00:32:05,258 --> 00:32:09,888 Prehrala som boj A topím sa v nich 652 00:32:09,971 --> 00:32:12,849 - Kam ma to vediete? - Zmením vám život. 653 00:32:12,932 --> 00:32:15,310 V tom prípade veďte. 654 00:32:15,393 --> 00:32:18,063 Elizabeth Schuylerová. Veľmi ma teší. 655 00:32:18,146 --> 00:32:19,939 - Schuylerová? - Moja sestra. 656 00:32:20,023 --> 00:32:21,649 Ďakujem za vašu službu vlasti. 657 00:32:21,733 --> 00:32:24,903 Ak som musel bojovať vo vojne, aby sme sa stretli, stálo to za to. 658 00:32:24,986 --> 00:32:26,029 Nechám vás. 659 00:32:27,781 --> 00:32:30,617 O týždeň neskôr Už píšem každý večer listy 660 00:32:30,700 --> 00:32:33,745 A s každým listom od teba Je môj život krajší a krajší 661 00:32:33,828 --> 00:32:36,539 Smejem sa zo sestry Lebo chce vytvoriť hárem 662 00:32:36,623 --> 00:32:39,417 Len vravím, že keby si ma ľúbila Tak sa podelíš 663 00:32:39,501 --> 00:32:40,335 Ha! 664 00:32:40,418 --> 00:32:42,837 O dva týždne neskôr Stresujem v obývačke 665 00:32:42,921 --> 00:32:45,882 Žiadaš o požehnanie A môj otec ťa prebodáva pohľadom 666 00:32:45,965 --> 00:32:48,802 Idem sa rozsypať Zatiaľ čo večeriame 667 00:32:48,885 --> 00:32:53,181 A snažím sa neplakať Lebo nie je nič, čo tvoja myseľ nezvládne 668 00:32:53,264 --> 00:32:56,267 Otec kráča za tebou 669 00:32:56,351 --> 00:32:59,145 A ja panikárim Čo ak je to koniec? 670 00:32:59,229 --> 00:33:02,273 Ale potom ti potrasie rukou A vraví: „Buď jej verný“ 671 00:33:02,357 --> 00:33:04,609 Otočíš sa ku mne s úsmevom A ja som… 672 00:33:04,693 --> 00:33:06,361 Bezmocná 673 00:33:07,445 --> 00:33:10,073 Pozriem sa ti do očí A všetko je zrazu možné 674 00:33:10,156 --> 00:33:13,326 Som bezmocná 675 00:33:13,410 --> 00:33:14,661 Prehrala som boj 676 00:33:14,744 --> 00:33:16,538 A topím sa v nich 677 00:33:16,621 --> 00:33:18,623 - Bezmocná - Je môj 678 00:33:18,707 --> 00:33:20,917 - Ten chlapec je môj - Pozriem sa ti do očí 679 00:33:21,001 --> 00:33:22,293 A všetko je zrazu možné 680 00:33:22,377 --> 00:33:24,004 Som bezmocná 681 00:33:24,087 --> 00:33:25,463 Bezmocná 682 00:33:25,547 --> 00:33:28,466 Prehrala som boj A topím sa v nich 683 00:33:28,550 --> 00:33:31,302 Eliza, som chudobný Ako kostolná myš 684 00:33:31,386 --> 00:33:34,597 Nemám aker pôdy, nevelím vojsku Nie som slávny 685 00:33:34,681 --> 00:33:37,434 Mám len svoju česť A dobre znášam bolesť 686 00:33:37,517 --> 00:33:40,520 Pár kreditov zo školy A môj perfektný mozog 687 00:33:40,603 --> 00:33:43,523 Je to šialené Pri tvojej rodine som ako iný človek 688 00:33:43,606 --> 00:33:46,526 Peggy sa mi spovedá Angelica ma skúsila uhryznúť 689 00:33:46,609 --> 00:33:49,279 Ale neboj O mojej láske k tebe niet pochýb 690 00:33:49,362 --> 00:33:52,282 Kúpime si domček v Harleme A všetko vyriešime 691 00:33:52,365 --> 00:33:55,368 Bez rodiny vyrastám Už odmalička 692 00:33:55,452 --> 00:33:58,538 Môj otec odišiel, mama umrela A ja som vyrastal ako divoch 693 00:33:58,621 --> 00:34:01,458 Ale na tvár svojej mamy nezabudnem Tá bola skutočná 694 00:34:01,541 --> 00:34:05,003 Kým žijem, Eliza Prisahám Bohu, že nikdy nebudeš 695 00:34:05,086 --> 00:34:07,505 - Bezmocná - Áno, áno 696 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 - Eliza - Bezmocná 697 00:34:08,673 --> 00:34:11,051 - Áno, áno - Nikdy som nebol taký… 698 00:34:11,134 --> 00:34:13,845 Bezmocný 699 00:34:13,928 --> 00:34:15,805 Prehrala som boj A topím sa v nich 700 00:34:15,889 --> 00:34:17,223 Prehrala som boj a… 701 00:34:17,307 --> 00:34:19,893 Môj život bude pekný Lebo je v ňom Eliza 702 00:34:19,976 --> 00:34:23,188 Pozriem sa ti do očí A všetko je zrazu možné 703 00:34:23,271 --> 00:34:26,566 - Som - Bezmocná 704 00:34:26,649 --> 00:34:29,569 Prehrala som boj A topím sa v nich 705 00:34:35,450 --> 00:34:38,620 V New Yorku sa staneš novým človekom 706 00:34:38,703 --> 00:34:42,165 V New Yorku sa staneš novým človekom 707 00:34:42,248 --> 00:34:49,047 V New Yorku sa staneš novým človekom 708 00:34:49,130 --> 00:34:52,967 Bezmocná 709 00:35:00,809 --> 00:35:04,479 Áno, áno! To je ono! 710 00:35:05,438 --> 00:35:09,234 A teraz všetci potlesk pre hlavnú družičku, 711 00:35:09,317 --> 00:35:11,403 Angelicu Schuylerovú! 712 00:35:14,322 --> 00:35:15,824 Pripíjam na ženícha 713 00:35:15,907 --> 00:35:18,660 Na ženícha 714 00:35:18,743 --> 00:35:20,662 - Na nevestu - Na nevestu! 715 00:35:20,745 --> 00:35:22,247 Na nevestu 716 00:35:22,330 --> 00:35:24,833 - Od vašej sestry - Angelica 717 00:35:24,916 --> 00:35:26,501 - Potlesk - Angelica 718 00:35:26,584 --> 00:35:29,170 Ktorá bude vždy po vašom boku 719 00:35:29,254 --> 00:35:30,630 Po vašom boku 720 00:35:30,714 --> 00:35:34,217 - Na vaše zjednotenie - Na zjednotenie, na revolúciu 721 00:35:34,300 --> 00:35:36,845 A na nádej, ktorú prinesiete 722 00:35:36,928 --> 00:35:38,221 Prinesiete 723 00:35:38,304 --> 00:35:41,891 - A nech ste navždy - Navždy 724 00:35:41,975 --> 00:35:43,893 Spokojní 725 00:35:43,977 --> 00:35:45,687 Späť 726 00:35:45,770 --> 00:35:49,441 Späť 727 00:35:49,983 --> 00:35:51,234 Bezmocná 728 00:35:51,317 --> 00:35:54,988 - Možné - Bezmocná 729 00:35:55,071 --> 00:35:58,575 - Topím - Späť 730 00:35:59,743 --> 00:36:01,745 - Pamätám si tú noc, asi ju… - Späť 731 00:36:01,828 --> 00:36:03,788 - Pamätám si tú noc, asi ju… - Späť 732 00:36:03,872 --> 00:36:06,124 Pamätám si tú noc Pamätám si ju 733 00:36:07,667 --> 00:36:08,710 Pamätám si tú noc 734 00:36:08,793 --> 00:36:11,421 Asi ju budem Po celý zvyšok života ľutovať 735 00:36:11,504 --> 00:36:15,133 Tí vojačikovia sa šli pozabíjať Aby nás ohúrili 736 00:36:15,216 --> 00:36:19,179 Pamätám si to svetlo sviečok Ako sen, ktorý sa snažíš udržať v hlave 737 00:36:19,262 --> 00:36:23,808 Ale nikdy nezabudnem, Alexander Ako som prvýkrát zazrela tvoju tvár 738 00:36:23,892 --> 00:36:26,436 Všetko sa tým zmenilo 739 00:36:26,519 --> 00:36:30,106 Inteligentné oči Vo vyčerpanom tele 740 00:36:30,190 --> 00:36:33,526 A keď si ma pozdravil Zabudla som, ako sa volám 741 00:36:33,610 --> 00:36:38,448 Zahorelo mi srdce a nie len to Nie je to hra 742 00:36:38,531 --> 00:36:42,494 Pripadáte mi ako žena Ktorá nikdy nebola uspokojená 743 00:36:42,577 --> 00:36:46,081 Neviem, o čom hovoríte Zabúdate na spôsoby 744 00:36:46,164 --> 00:36:50,418 Ste ako ja Nikdy nemám dosť 745 00:36:50,502 --> 00:36:51,628 Naozaj? 746 00:36:52,295 --> 00:36:54,839 Nikdy som nebol spokojný 747 00:36:55,715 --> 00:36:57,759 Som Angelica Schuylerová 748 00:36:57,842 --> 00:36:59,969 Alexander Hamilton 749 00:37:00,428 --> 00:37:02,347 Odkiaľ je vaša rodina? 750 00:37:02,430 --> 00:37:05,892 Na tom nezáleží Nespravil som ešte milión vecí 751 00:37:05,975 --> 00:37:08,853 Ale veď len počkajte 752 00:37:08,937 --> 00:37:11,147 Takže taký je to pocit Stretnúť niekoho 753 00:37:11,231 --> 00:37:13,441 Na vašej úrovni Ale niekde je háčik 754 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 Je to ten pocit slobody Zbadať svetlo 755 00:37:15,318 --> 00:37:17,862 Ako Ben Franklin s kľúčom a drakom Vidíte, však? 756 00:37:17,946 --> 00:37:19,781 Rozprávali sme sa dve minúty Možno tri 757 00:37:19,864 --> 00:37:21,282 Zhodli sme sa na všetkom 758 00:37:21,366 --> 00:37:22,867 Je to ako sen, trochu ako tanec 759 00:37:22,951 --> 00:37:24,994 Trochu o držaní tela Trochu o postoji 760 00:37:25,078 --> 00:37:27,080 Je trochu koketný Ale dám mu šancu 761 00:37:27,163 --> 00:37:28,915 Pýtam sa na rodinu Videli ste odpoveď? 762 00:37:28,998 --> 00:37:30,959 Znervóznel A nepozrel mi do očí 763 00:37:31,042 --> 00:37:33,003 Nemá ani cent A celý život improvizuje 764 00:37:33,086 --> 00:37:35,255 Je pekný a vie to 765 00:37:35,338 --> 00:37:37,090 Holobriadok, ani poriadne nezarastá 766 00:37:37,173 --> 00:37:38,717 Chcem ho vziať Niekam ďaleko 767 00:37:38,800 --> 00:37:40,802 Ale potom sa otočím na sestru A tá je… 768 00:37:40,885 --> 00:37:42,053 Bezmocná 769 00:37:42,137 --> 00:37:44,347 A ja viem, že je… 770 00:37:44,431 --> 00:37:45,890 Bezmocná 771 00:37:45,974 --> 00:37:48,435 Jej očí sú také… 772 00:37:48,518 --> 00:37:50,270 Bezmocné 773 00:37:50,353 --> 00:37:56,443 A ja si zrazu uvedomím Tri zásadné pravdy 774 00:37:56,526 --> 00:37:59,571 - Kam ma to vediete? - Zmením vám život. 775 00:37:59,654 --> 00:38:01,573 V tom prípade veďte. 776 00:38:02,073 --> 00:38:03,116 Po prvé 777 00:38:03,199 --> 00:38:06,286 Som dievča vo svete Kde sa mám len dobre vydať 778 00:38:06,369 --> 00:38:09,873 Otec nemá synov Takže si musím dobre vybrať 779 00:38:09,956 --> 00:38:11,541 Lebo som najstaršia a najmúdrejšia 780 00:38:11,624 --> 00:38:14,085 A klebety v New Yorku Sú príšerné 781 00:38:14,169 --> 00:38:15,795 A Alexander je chudobný 782 00:38:15,879 --> 00:38:18,340 Niežeby som ho preto chcela menej 783 00:38:18,423 --> 00:38:20,842 Elizabeth Schuylerová. Veľmi ma teší. 784 00:38:20,925 --> 00:38:23,011 - Schuylerová? - Moja sestra. 785 00:38:23,970 --> 00:38:24,888 Po druhé 786 00:38:24,971 --> 00:38:26,681 Ide po mne Lebo som Schuylerová 787 00:38:26,765 --> 00:38:27,932 Chce zvýšiť svoj status 788 00:38:28,016 --> 00:38:32,103 Nesmiem na to zabúdať A možno preto 789 00:38:32,187 --> 00:38:35,899 Som ho predstavila Elize A tá bude teraz jeho ženou 790 00:38:35,982 --> 00:38:40,070 Dobrá práca, Angelica, mal pravdu Nikdy nebudeš uspokojená 791 00:38:40,153 --> 00:38:41,571 Ďakujem za vašu službu vlasti. 792 00:38:41,654 --> 00:38:44,491 Ak som musel bojovať, aby sme sa stretli, stálo to za to. 793 00:38:44,574 --> 00:38:45,909 Nechám vás. 794 00:38:47,786 --> 00:38:48,703 Po tretie 795 00:38:48,787 --> 00:38:51,247 Svoju sestru poznám Ako vlastné topánky 796 00:38:51,331 --> 00:38:55,293 Nenájdete nikoho Takého dobrého a dôverčivého 797 00:38:55,377 --> 00:38:58,922 Ak jej poviem, že ho ľúbim Potichu sa ho vzdá 798 00:38:59,005 --> 00:39:01,800 Bol by môj A ona by povedala: „To nič“ 799 00:39:01,883 --> 00:39:03,343 Klamala by 800 00:39:03,426 --> 00:39:07,931 Ale keď v noci bdelo snívam Myslím na Alexandrove oči 801 00:39:08,014 --> 00:39:11,351 A na to, čo mohlo byť 802 00:39:11,434 --> 00:39:15,480 Keby som ho tak rýchlo neodsúdila 803 00:39:17,023 --> 00:39:21,236 Aspoň, že si vzal drahú Elizu 804 00:39:23,405 --> 00:39:27,909 Aspoň v mojom živote ostanú jeho oči 805 00:39:32,080 --> 00:39:34,666 - Na ženícha - Na ženícha 806 00:39:34,749 --> 00:39:35,750 Na ženícha 807 00:39:35,834 --> 00:39:39,587 - Na nevestu - Na nevestu 808 00:39:39,671 --> 00:39:43,883 - Od vašej sestry - Angelica 809 00:39:43,967 --> 00:39:47,262 Ktorá bude vždy po vašom boku 810 00:39:47,345 --> 00:39:51,266 - Na vaše zjednotenie - Na zjednotenie, na revolúciu 811 00:39:51,349 --> 00:39:55,020 A na nádej, ktorú prinesiete 812 00:39:55,103 --> 00:39:58,773 - Nech ste navždy - Navždy 813 00:39:58,857 --> 00:40:02,652 Spokojní 814 00:40:02,736 --> 00:40:04,738 - A ja viem… - Buďte spokojní 815 00:40:04,821 --> 00:40:06,448 Spokojní 816 00:40:06,531 --> 00:40:09,200 - Že bude po jeho boku šťastná - Spokojní 817 00:40:09,284 --> 00:40:10,785 Buďte spokojní 818 00:40:10,869 --> 00:40:13,747 - A viem… - Spokojní 819 00:40:13,830 --> 00:40:14,914 Spokojní 820 00:40:15,457 --> 00:40:17,625 Že nikdy nebude spokojný 821 00:40:17,709 --> 00:40:23,923 Že nikdy nebudem spokojná 822 00:40:39,773 --> 00:40:42,859 Našej slávy sa možno nedožijem 823 00:40:42,942 --> 00:40:45,904 Našej slávy sa možno nedožijem 824 00:40:45,987 --> 00:40:48,698 Ale videl som zázraky veľké aj malé 825 00:40:48,782 --> 00:40:51,785 Ale videl som zázraky veľké aj malé 826 00:40:51,868 --> 00:40:54,579 Lebo ak sa niekto vydal za toho kocúra 827 00:40:54,662 --> 00:40:57,499 Ak sa niekto vydal za Alexandra 828 00:40:57,582 --> 00:41:00,418 Tak máme stále nádej aj my 829 00:41:00,502 --> 00:41:03,546 Pripime si na slobodu 830 00:41:03,630 --> 00:41:06,466 Niečo, čo už nezažiješ 831 00:41:06,549 --> 00:41:09,260 Nech ti hovorí, čo chce 832 00:41:09,344 --> 00:41:12,097 Tak si dajme ešte jednu rundu. 833 00:41:12,180 --> 00:41:14,849 Pripime si na nás štyroch 834 00:41:14,933 --> 00:41:18,228 Na toho z nás, ktorý už nie je chudobný 835 00:41:18,311 --> 00:41:20,855 Budeme rozprávať príbeh o dnešnej noci 836 00:41:20,939 --> 00:41:23,316 Dajme si ešte jednu rundu 837 00:41:23,400 --> 00:41:25,777 - Nie je to Aaron Burr? - Pane. 838 00:41:25,860 --> 00:41:28,238 - Nemyslel som, že to stihneš - Určite 839 00:41:28,321 --> 00:41:30,573 - Burr. - Prišiel som ti zablahoželať 840 00:41:30,657 --> 00:41:33,243 - Zarapuj, Burr - Vidím, že sú tu všetci 841 00:41:33,326 --> 00:41:35,495 Si hrozný, Burr 842 00:41:35,578 --> 00:41:37,789 Ignoruj ich Gratulujem, podplukovník 843 00:41:37,872 --> 00:41:40,750 Bodaj by som mal na starosti tvoje velenie Nie Georgeov denník 844 00:41:40,834 --> 00:41:42,252 - To určite nie - Ale áno 845 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 Maj rozum 846 00:41:43,670 --> 00:41:46,715 Počul som, že si už nenahraditeľný 847 00:41:46,798 --> 00:41:51,678 Ale, Burr, počul som Že máš zaujímavú milenku 848 00:41:51,761 --> 00:41:52,929 Naozaj? 849 00:41:53,013 --> 00:41:54,764 Čo pred nami tajíš, Burr? 850 00:41:54,848 --> 00:41:57,142 - Mal by som ísť. - Nie, nech idú oni. 851 00:41:57,225 --> 00:41:59,060 - Dajte nám pokoj. - Človeče. 852 00:41:59,144 --> 00:42:00,770 To nič, Burr 853 00:42:00,854 --> 00:42:03,314 Len si želám Aby si to dievča dnes bol priviedol 854 00:42:03,398 --> 00:42:06,192 Si milý, ale obávam sa, že by to bolo nezákonné. 855 00:42:06,276 --> 00:42:07,944 - Ako to myslíš? - Je vydatá. 856 00:42:08,028 --> 00:42:10,572 - Chápem. - Za britského dôstojníka. 857 00:42:10,655 --> 00:42:11,906 No doriti. 858 00:42:11,990 --> 00:42:14,534 Ešte raz blahoželám, Alexander 859 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Viac úsmevov 860 00:42:17,954 --> 00:42:20,582 Vidíme sa na konci vojny 861 00:42:21,291 --> 00:42:23,793 Nikdy ťa nepochopím 862 00:42:24,252 --> 00:42:27,005 Keď tú ženu ľúbiš, choď za ňou 863 00:42:27,088 --> 00:42:28,923 Na čo ešte čakáš? 864 00:42:29,716 --> 00:42:32,677 Vidíme sa na konci vojny 865 00:42:32,761 --> 00:42:35,263 Uvidíme sa Na konci vojny 866 00:42:46,608 --> 00:42:49,444 Theodosia mi každý deň píše listy 867 00:42:51,780 --> 00:42:54,366 Zohrievam jej posteľ Kým je jej manžel preč 868 00:42:56,743 --> 00:43:01,748 Je na britskej strane v Georgii Snaží sa v kolóniách urobiť poriadok 869 00:43:01,831 --> 00:43:05,919 Nech si ju pokojne nechá Ale Theodosia je moja 870 00:43:06,544 --> 00:43:09,756 Láska nerobí rozdiely Medzi hriešnikmi a svätcami 871 00:43:09,839 --> 00:43:13,468 Len si berie a berie A my aj tak ďalej milujeme 872 00:43:13,551 --> 00:43:16,429 Smejeme sa, plačeme a trpíme A robíme chyby 873 00:43:16,513 --> 00:43:21,059 A ak je dôvod, že som po jej boku Aj keď to skúšali mnohí iní 874 00:43:21,142 --> 00:43:23,144 Tak si na to počkám 875 00:43:23,853 --> 00:43:25,230 Tak si na to počkám 876 00:43:27,524 --> 00:43:30,318 Môj starý otec kázal o ohni a síre 877 00:43:32,487 --> 00:43:35,407 Ale sú veci, ktoré vás homílie A hymnusy nenaučia 878 00:43:37,909 --> 00:43:39,828 Moja mama bola génius 879 00:43:39,911 --> 00:43:41,705 Môj otec rešpektovaný 880 00:43:42,789 --> 00:43:45,125 Keď zomreli Nezanechali pokyny 881 00:43:45,208 --> 00:43:47,377 Len odkaz, ktorý treba chrániť 882 00:43:47,460 --> 00:43:50,714 Smrť nerobí rozdiely Medzi hriešnikmi a svätcami 883 00:43:50,797 --> 00:43:54,426 Len si berie a berie A my aj tak ďalej žijeme 884 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 Stúpame a padáme a lámeme sa A robíme chyby 885 00:43:57,554 --> 00:44:00,015 A ak je dôvod Prečo ešte žijem 886 00:44:00,098 --> 00:44:02,100 Aj keď sú všetci, ktorí ma ľúbili, mŕtvi 887 00:44:02,183 --> 00:44:04,352 Tak si na to počkám 888 00:44:04,436 --> 00:44:06,563 Tak si na to počkám 889 00:44:08,023 --> 00:44:10,817 Počkám si 890 00:44:10,900 --> 00:44:13,445 Jediná vec, ktorú môžem v živote ovládať Som ja 891 00:44:13,528 --> 00:44:15,905 Počkám si 892 00:44:15,989 --> 00:44:18,408 Som nezameniteľný, som unikát 893 00:44:18,491 --> 00:44:21,202 Počkám si 894 00:44:21,286 --> 00:44:23,580 Nemeškám a nemám sklz 895 00:44:23,663 --> 00:44:26,166 Počkám si 896 00:44:26,249 --> 00:44:29,461 Nestojím na mieste Len vyčkávam 897 00:44:29,544 --> 00:44:31,254 Vyčkávam 898 00:44:31,338 --> 00:44:34,299 Pred Hamiltonom je nekonečné stúpanie 899 00:44:34,382 --> 00:44:36,551 Stúpanie 900 00:44:36,634 --> 00:44:39,262 Chce niečo dokázať Ale nemá čo stratiť 901 00:44:39,346 --> 00:44:41,431 Stratiť 902 00:44:41,514 --> 00:44:44,768 Hamiltonovo tempo je vražedné Nestráca čas 903 00:44:44,851 --> 00:44:46,770 Čas 904 00:44:46,853 --> 00:44:49,939 Aké je byť v jeho koži? 905 00:44:53,193 --> 00:44:55,195 Hamilton nikdy neváha 906 00:44:55,862 --> 00:44:57,781 Vôbec sa neovláda 907 00:44:57,864 --> 00:45:00,367 Len si berie a berie 908 00:45:00,450 --> 00:45:02,744 A napriek tomu stále vyhráva 909 00:45:03,286 --> 00:45:06,539 Všetko mení Hrá a zvyšuje stávku 910 00:45:06,623 --> 00:45:09,167 A ak je dôvod Prečo sa mu tak darí 911 00:45:09,250 --> 00:45:10,460 Zatiaľ čo mnohí umierajú 912 00:45:10,543 --> 00:45:12,671 Tak si na to, došľaka, počkám 913 00:45:12,754 --> 00:45:13,922 Počkám si 914 00:45:14,005 --> 00:45:15,924 Tak si na to počkám 915 00:45:16,800 --> 00:45:20,387 Život nerobí rozdiely Medzi hriešnikmi a svätcami 916 00:45:20,470 --> 00:45:23,556 Len si berie a berie A my aj tak ďalej žijeme 917 00:45:23,973 --> 00:45:25,934 - Stúpame - Stúpame, padáme a lámeme sa 918 00:45:26,017 --> 00:45:27,394 - A robíme chyby - Padáme 919 00:45:27,477 --> 00:45:31,398 A ak je dôvod, prečo stále žijem Keď toľko ľudí zomrelo 920 00:45:31,481 --> 00:45:32,607 Tak si na to… 921 00:45:36,027 --> 00:45:41,324 Počkám Tak si na to počkám 922 00:45:41,408 --> 00:45:44,661 Tak si na to počkám 923 00:46:03,263 --> 00:46:08,518 Zostaň nažive 924 00:46:09,310 --> 00:46:15,233 Zostaň nažive 925 00:46:15,316 --> 00:46:18,236 Nikdy som nevidel generála Takého nešťastného 926 00:46:18,319 --> 00:46:21,239 Píšem už všetku jeho korešpondenciu 927 00:46:21,322 --> 00:46:24,159 Kongres píše: „George, zaútočte na Britov“ 928 00:46:24,242 --> 00:46:27,454 Ja odpovedám: „Začali sme jesť vlastné kone“ 929 00:46:27,537 --> 00:46:30,749 Miestni obchodníci S nami odmietajú jednať 930 00:46:30,832 --> 00:46:33,960 Chcú len britské peniaze Tak nech o nich snívajú 931 00:46:34,044 --> 00:46:35,879 - Posily neprídu. - Ale, pane… 932 00:46:35,962 --> 00:46:39,674 Alex, počuj. Je len jeden spôsob, ako môžeme vyhrať. 933 00:46:39,758 --> 00:46:42,135 Vyvolať pobúrenie. 934 00:46:42,218 --> 00:46:43,219 Presne tak. 935 00:46:43,303 --> 00:46:45,597 Nebojovať otvorene, útočiť v noci 936 00:46:45,680 --> 00:46:48,433 Nedať im pokoj Kým nezačnú utekať 937 00:46:48,516 --> 00:46:51,603 Až kým pre nich ten boj Nezačne byť pridrahý 938 00:46:51,686 --> 00:46:53,188 Predbehnúť 939 00:46:53,271 --> 00:46:54,814 Prežiť 940 00:46:55,273 --> 00:46:57,359 Zaútočiť a rýchlo zmiznúť 941 00:46:57,817 --> 00:47:00,570 Zostať nažive Kým táto hrôza nepominie 942 00:47:00,653 --> 00:47:03,073 Vlajka však bude Často na pol žrde 943 00:47:03,156 --> 00:47:04,074 Pripime si 944 00:47:04,157 --> 00:47:06,826 Vraciam sa do New Yorku K môjmu majstrovi 945 00:47:06,910 --> 00:47:10,038 Ja žiadam o pomoc Francúzska Snáď pošlú loď 946 00:47:10,121 --> 00:47:13,124 Ja ďalej pracujem s Hamiltonom Píšeme eseje o otroctve 947 00:47:13,208 --> 00:47:15,877 A každý deň je skúškou Nášho priateľstva a odvahy 948 00:47:15,960 --> 00:47:19,297 Narúšame zásobovanie Kradneme kontraband 949 00:47:19,381 --> 00:47:22,133 Vyberáme si, kde bojujeme A kde sa im postavíme 950 00:47:22,217 --> 00:47:24,928 A každý deň: „Pane, chcem velenie“ 951 00:47:25,011 --> 00:47:26,304 - A každý deň: - Nie. 952 00:47:26,388 --> 00:47:28,348 - Okamžite ma zruší - Zostať nažive 953 00:47:28,431 --> 00:47:30,100 Namiesto mňa povýšil 954 00:47:30,183 --> 00:47:31,267 Charlesa Leeho 955 00:47:31,351 --> 00:47:32,477 Spravil z neho zástupcu 956 00:47:32,560 --> 00:47:34,479 Som generál. Jéj! 957 00:47:34,562 --> 00:47:37,190 Hej, ja by som si ho nevybral 958 00:47:37,273 --> 00:47:39,776 V bitke o Monmouth Všetko posral 959 00:47:39,859 --> 00:47:41,653 - Všetci do útoku - Ústup 960 00:47:41,736 --> 00:47:43,196 - Útok - Ústup 961 00:47:43,279 --> 00:47:46,032 Čo to robíte, Lee? Dajte sa dokopy 962 00:47:46,116 --> 00:47:49,452 - Je ich priveľa - Takže to nezvládate? 963 00:47:49,536 --> 00:47:50,578 - Hamilton! - Áno, pane! 964 00:47:50,662 --> 00:47:52,664 - Velenie prevezme Lafayette. - Áno. 965 00:47:52,747 --> 00:47:55,375 Tisíc vojakov Umiera v obrovskom teple 966 00:47:55,458 --> 00:47:58,503 Napriek tomu z čeľustí prehry Vybojujeme remízu 967 00:47:58,586 --> 00:48:01,423 Charles Lee skončil sám nemal sa ani čím prikryť 968 00:48:01,506 --> 00:48:04,551 Každému, kto ho počúval Začal toto hovoriť 969 00:48:04,634 --> 00:48:07,929 Washingona nemôžete nechať Naďalej veliť 970 00:48:08,013 --> 00:48:10,807 Je nerozhodný, z krízy do krízy 971 00:48:10,890 --> 00:48:13,143 Pre revolúciu By bolo najlepšie 972 00:48:13,226 --> 00:48:16,813 Keby sa vrátil sadiť tabak Do Mount Vernonu 973 00:48:17,605 --> 00:48:20,275 Nerobte nič Dejiny ukážu, že sa mýlil 974 00:48:20,358 --> 00:48:22,235 - Ale, pane… - Sústreďme sa na vojnu 975 00:48:22,318 --> 00:48:23,695 Odchádzame 976 00:48:23,778 --> 00:48:26,448 Lee má silné reči Niekto by ho mal schladiť 977 00:48:26,531 --> 00:48:28,992 Nemôžem neposlúchnuť priamy rozkaz 978 00:48:29,075 --> 00:48:30,368 Tak to spravím ja. 979 00:48:31,161 --> 00:48:33,663 Si môj najbližší priateľ, Alexander. 980 00:48:33,747 --> 00:48:37,208 Nezahoď svoju šancu, Laurens. 981 00:48:40,378 --> 00:48:44,382 Raz, dva, tri, štyri Päť, šesť, sedem, osem, deväť 982 00:48:44,466 --> 00:48:46,426 Desať prikázaní pre duelantov 983 00:48:47,427 --> 00:48:49,512 Desať prikázaní pre duelantov 984 00:48:52,265 --> 00:48:53,224 Po prvé 985 00:48:53,308 --> 00:48:55,518 Na výzvu Je potrebné odpovedať 986 00:48:55,602 --> 00:48:58,104 Ak sa ospravedlnia Netreba viac konať 987 00:48:58,188 --> 00:48:59,147 Po druhé 988 00:48:59,230 --> 00:49:01,566 Ak to nespravia, vezmite priateľa Vášho sekundanta 989 00:49:01,649 --> 00:49:04,486 Vašu pravú ruku Ak treba napraviť neprávosť 990 00:49:04,569 --> 00:49:05,487 Po tretie 991 00:49:05,570 --> 00:49:07,697 Nech sa vaši sekundanti stretnú 992 00:49:07,781 --> 00:49:08,740 A dohodnú mier 993 00:49:08,823 --> 00:49:11,326 Alebo dohodnú miesto a čas 994 00:49:11,409 --> 00:49:13,703 Tak je to bežné Najmä medzi nováčikmi 995 00:49:13,787 --> 00:49:16,748 Väčšina nezhôd pohasne A nikto ani nevystrelí 996 00:49:16,831 --> 00:49:17,749 Po štvrté 997 00:49:17,832 --> 00:49:20,043 Ak neuzavrú mier Nič sa nedeje 998 00:49:20,126 --> 00:49:23,004 Čas zohnať pištole A zavolať doktora 999 00:49:23,088 --> 00:49:26,174 Zaplaťte mu vopred A buďte k nemu slušní 1000 00:49:26,257 --> 00:49:29,219 Nech sa otočí chrbtom Aby mohol poprieť, že to videl 1001 00:49:29,302 --> 00:49:30,136 Päť 1002 00:49:30,220 --> 00:49:32,555 Súboj zveďte, kým vyjde slnko 1003 00:49:32,639 --> 00:49:34,933 A vyberte si miesto Kde vás nikto nevyruší 1004 00:49:35,016 --> 00:49:36,017 Po šieste 1005 00:49:36,101 --> 00:49:39,562 Blízkym zanechajte správu Povedzte im, kam ste šli 1006 00:49:39,646 --> 00:49:41,523 Modlite sa, aby vás prijalo Peklo či nebo 1007 00:49:41,606 --> 00:49:42,607 Sedem 1008 00:49:42,691 --> 00:49:45,652 Vyspovedajte sa z hriechov A pripravte sa na moment 1009 00:49:45,735 --> 00:49:47,153 Keď budete čeliť súperovi 1010 00:49:47,237 --> 00:49:48,154 Po ôsme 1011 00:49:48,238 --> 00:49:50,824 Posledná šanca na vyjednávanie 1012 00:49:50,907 --> 00:49:54,536 Pošlite sekundantov Možno sa ešte dokážu dohodnúť 1013 00:49:54,619 --> 00:49:56,621 - Alexander - Aaron Burr 1014 00:49:56,705 --> 00:49:59,249 Zhodneme sa Že sú duely hlúpe a detinské? 1015 00:49:59,332 --> 00:50:02,961 Áno, ale váš priateľ musí zaplatiť Za svoje slová, Burr 1016 00:50:03,044 --> 00:50:05,797 Svojím životom? Obaja vieme, že to je absurdné 1017 00:50:05,880 --> 00:50:10,051 A koľko mužov zomrelo Pre Leeho katastrofálnu neskúsenosť? 1018 00:50:10,135 --> 00:50:11,761 Takže sa tomu nevyhneme 1019 00:50:12,345 --> 00:50:13,555 Po deviate! 1020 00:50:13,638 --> 00:50:15,724 Pozrite sa mu do očí A nemierte vyššie 1021 00:50:15,807 --> 00:50:17,851 Nazbierajte odvahu 1022 00:50:17,934 --> 00:50:18,935 A počítajte 1023 00:50:19,019 --> 00:50:22,522 Raz, dva, tri, štyri Päť, šesť, sedem, osem, deväť 1024 00:50:22,605 --> 00:50:23,940 - Číslo! - Desať krokov! 1025 00:50:24,024 --> 00:50:25,233 Páľ! 1026 00:50:26,985 --> 00:50:28,153 Vzdávate sa, Lee? 1027 00:50:28,236 --> 00:50:30,363 Strelil si ho do boka Určite sa vzdáva 1028 00:50:30,447 --> 00:50:32,907 - Som spokojný! - Musíme zmiznúť 1029 00:50:32,991 --> 00:50:34,034 Choď, vyhrali sme 1030 00:50:34,117 --> 00:50:35,285 Prichádza generál! 1031 00:50:35,368 --> 00:50:37,996 - To bude zaujímavé - Čo sa to tu deje? 1032 00:50:38,079 --> 00:50:39,914 Pán Burr, zožeňte generálovi lekára 1033 00:50:39,998 --> 00:50:41,124 Áno, pane. 1034 00:50:41,207 --> 00:50:43,793 Možno sa nikdy nezhodneme, Lee Ale verte mi 1035 00:50:43,877 --> 00:50:45,879 Títo mladí muži tu nie sú v mojom mene 1036 00:50:45,962 --> 00:50:48,006 - Ďakujem za vašu službu - Poďme 1037 00:50:48,089 --> 00:50:49,132 - Hamilton. - Pane! 1038 00:50:49,215 --> 00:50:50,967 Stretneme sa vnútri. 1039 00:50:51,051 --> 00:50:56,765 Stretnete sa vnútri 1040 00:50:56,848 --> 00:50:58,058 - Synak… - Nevolajte ma tak. 1041 00:50:58,141 --> 00:51:00,143 Nemôžeme bojovať medzi sebou. 1042 00:51:00,226 --> 00:51:01,227 Lee vás kritizoval. 1043 00:51:01,311 --> 00:51:02,896 - Musel zaplatiť. - Takto nie. 1044 00:51:02,979 --> 00:51:04,981 Provokujete našich južných spojencov. 1045 00:51:05,065 --> 00:51:05,982 Máte pravdu. 1046 00:51:06,066 --> 00:51:08,526 John ho mal trafiť do úst. To by konečne sklapol. 1047 00:51:08,610 --> 00:51:09,569 - Synu… - Nie som… 1048 00:51:09,652 --> 00:51:10,570 Pozor na jazyk 1049 00:51:10,653 --> 00:51:12,280 Nie som panna, ktorú treba brániť 1050 00:51:12,364 --> 00:51:13,782 - Som muž! - Lee a Thomas Conway 1051 00:51:13,865 --> 00:51:16,242 Berú vaše meno A vlečú ho blatom 1052 00:51:16,326 --> 00:51:18,286 Moje meno už prežilo veľa Zvládne to 1053 00:51:18,370 --> 00:51:19,496 Ale ja vaše meno nemám 1054 00:51:19,579 --> 00:51:21,498 Nemám vaše majetky Ani vaše pozemky 1055 00:51:21,581 --> 00:51:22,499 - Ale ak… - Nie 1056 00:51:22,582 --> 00:51:25,835 Ak by ste mi dali vlastný regiment Ak by som mohol viesť 1057 00:51:25,919 --> 00:51:28,004 Po vojne by som mohol Postúpiť vyššie 1058 00:51:28,088 --> 00:51:30,840 Alebo zomrieť. Potrebujeme vás živého. 1059 00:51:30,924 --> 00:51:32,008 Som ochotný zomrieť. 1060 00:51:32,092 --> 00:51:34,469 Vaša žena vás potrebuje živého, synak. Aj ja! 1061 00:51:34,552 --> 00:51:36,554 Ešte raz mi povedzte „synak“! 1062 00:51:40,892 --> 00:51:42,560 Choďte domov, Alexander. 1063 00:51:43,478 --> 00:51:45,438 To je rozkaz od vášho veliteľa. 1064 00:51:45,522 --> 00:51:46,439 Pane… 1065 00:51:46,523 --> 00:51:48,400 Choďte domov! 1066 00:52:00,161 --> 00:52:02,539 Len sa obzri 1067 00:52:02,622 --> 00:52:07,043 Aké šťastie Že sme na svete práve teraz 1068 00:52:07,127 --> 00:52:11,548 Len sa obzri 1069 00:52:12,173 --> 00:52:13,842 Ako dlho o tom vieš? 1070 00:52:13,925 --> 00:52:15,719 - Asi mesiac - Eliza 1071 00:52:15,802 --> 00:52:17,387 Mala si mi to povedať 1072 00:52:17,470 --> 00:52:19,806 Generálovi som písala už pred mesiacom 1073 00:52:19,889 --> 00:52:22,350 - Nie - Prosila som, nech ťa pošle domov 1074 00:52:22,434 --> 00:52:23,977 Mala si mi to povedať 1075 00:52:24,060 --> 00:52:26,771 Nemrzí ma to 1076 00:52:27,439 --> 00:52:30,025 Vedela som, že budeš bojovať Kým vojnu nevyhráš 1077 00:52:30,108 --> 00:52:31,192 Vojna neskončila 1078 00:52:31,276 --> 00:52:34,696 Ale zaslúžiš si šancu Spoznať svojho syna 1079 00:52:34,779 --> 00:52:37,032 Len sa obzri 1080 00:52:37,115 --> 00:52:41,244 Aké šťastie Že sme na svete práve teraz 1081 00:52:41,327 --> 00:52:44,205 Chceš byť Manželkou chudobného muža 1082 00:52:44,289 --> 00:52:46,833 Ktorý sa o teba nedokáže postarať? 1083 00:52:46,916 --> 00:52:49,294 Chcem byť tvojou manželkou 1084 00:52:51,880 --> 00:52:56,426 Len sa obzri 1085 00:52:56,509 --> 00:52:59,804 Pozri sa, kde si 1086 00:52:59,888 --> 00:53:02,640 Pozri sa, kde si začal 1087 00:53:02,724 --> 00:53:06,186 To, že si nažive Je zázrak 1088 00:53:06,269 --> 00:53:09,481 Tak zostaň nažive To mi bude stačiť 1089 00:53:10,774 --> 00:53:13,902 A ak bude mať toto dieťa 1090 00:53:13,985 --> 00:53:17,405 Zlomok tvojho úsmevu 1091 00:53:17,489 --> 00:53:20,408 Kúsok tvojej inteligencie 1092 00:53:20,492 --> 00:53:21,743 Tak pozor, svet 1093 00:53:21,826 --> 00:53:23,787 To mi bude stačiť 1094 00:53:24,829 --> 00:53:28,291 Netvárim sa, že rozumiem 1095 00:53:28,375 --> 00:53:31,753 Výzvam, ktorým čelíš 1096 00:53:31,836 --> 00:53:34,464 Svetom, ktoré ničíš 1097 00:53:34,547 --> 00:53:38,385 A vytváraš vo svojej hlave 1098 00:53:38,468 --> 00:53:42,055 Ale nebojím sa 1099 00:53:42,138 --> 00:53:44,891 Viem, za koho som sa vydala 1100 00:53:44,974 --> 00:53:49,145 Kým sa ku mne večer vrátiš 1101 00:53:50,146 --> 00:53:51,940 To mi bude stačiť 1102 00:53:52,816 --> 00:53:55,568 Nepotrebujeme odkaz 1103 00:53:56,194 --> 00:53:59,447 Nepotrebujeme peniaze 1104 00:53:59,531 --> 00:54:03,034 Ak by som mohla upokojiť tvoju myseľ 1105 00:54:03,118 --> 00:54:06,287 Ak ma pustíš do svojho srdca 1106 00:54:06,371 --> 00:54:10,083 Nechaj ma byť súčasťou 1107 00:54:10,166 --> 00:54:13,336 Príbehu, ktorý o tebe raz napíšu 1108 00:54:13,420 --> 00:54:17,382 Nech je tento moment prvou kapitolou 1109 00:54:17,465 --> 00:54:24,472 Keď sa rozhodneš ostať 1110 00:54:24,556 --> 00:54:26,850 A ja ti budem stačiť 1111 00:54:28,518 --> 00:54:30,729 A my si budeme stačiť 1112 00:54:32,439 --> 00:54:37,652 To mi bude stačiť 1113 00:54:51,875 --> 00:54:56,838 Ako len pozbieraná dobrovoľnícka armáda Ktorá fakt potrebuje sprchu 1114 00:54:56,921 --> 00:54:59,674 Porazí mocnú globálnu superveľmoc? 1115 00:54:59,758 --> 00:55:03,094 Ako vytiahneme Z tohto pekla víťazstvo? 1116 00:55:03,178 --> 00:55:07,140 Ako odídeme z bojiska S vlajkou Betsy Rossovej vztýčenou? 1117 00:55:07,223 --> 00:55:09,768 Máme na to tajnú zbraň 1118 00:55:09,851 --> 00:55:13,438 Imigranta, ktorého dobre poznáte Ktorý sa nebojí konať 1119 00:55:13,521 --> 00:55:16,816 Neustále mätie A prekvapuje tie britské psy 1120 00:55:16,900 --> 00:55:20,612 Prosím potlesk Pre najobľúbenejšieho bojovného Francúza 1121 00:55:20,695 --> 00:55:21,613 Lafayette 1122 00:55:21,696 --> 00:55:24,407 Schmatnem problémy za pačesy A červeným pribúdajú rany 1123 00:55:24,491 --> 00:55:25,325 Lafayette 1124 00:55:25,408 --> 00:55:27,369 A neprestanem Kým nepadnú a nezhoria 1125 00:55:27,452 --> 00:55:28,995 - A nerozprášim ich - Lafayette 1126 00:55:29,079 --> 00:55:31,664 Útočím, unikám, vytáčam ich Som… 1127 00:55:31,748 --> 00:55:33,291 - Lafayette - Idem do Francúzska 1128 00:55:33,375 --> 00:55:36,586 - Lafayette - A vrátim sa s delami a loďami 1129 00:55:36,670 --> 00:55:38,213 A zrazu sa karta obracia 1130 00:55:38,296 --> 00:55:41,675 Stretneme sa s Rochambeauom Spojíme svoje sily 1131 00:55:41,758 --> 00:55:45,178 V Yorktowne môžeme ukončiť vojnu Odrezať ich od mora 1132 00:55:45,261 --> 00:55:48,264 Ale ak máme uspieť Potrebujeme ešte niekoho 1133 00:55:48,348 --> 00:55:49,808 - Ja viem - Hamiltona 1134 00:55:49,891 --> 00:55:52,644 Vie, čo robiť v zákope Je šikovný a má plynulú francúzštinu 1135 00:55:52,727 --> 00:55:53,561 Hamilton 1136 00:55:53,645 --> 00:55:55,980 Nakoniec ho musíte použiť Načo nám je na lavičke? 1137 00:55:56,064 --> 00:55:56,898 Hamilton 1138 00:55:56,981 --> 00:55:59,442 Nikto nie je odolnejší A nevyrovná sa mojej genialite 1139 00:55:59,526 --> 00:56:00,402 Hamilton 1140 00:56:00,485 --> 00:56:02,153 - Chcete dobyť svoju zem? - Hamilton 1141 00:56:02,237 --> 00:56:04,030 - Potrebujem svoju pravú ruku - Hamilton 1142 00:56:04,114 --> 00:56:05,532 - Vašu pravú ruku - Hamilton 1143 00:56:05,615 --> 00:56:07,450 - Zožeňte svoju pravú ruku - Hamilton 1144 00:56:07,534 --> 00:56:09,369 Premyslite si, čo napíšete Ale čo najskôr 1145 00:56:09,452 --> 00:56:11,037 Potrebujete svoju pravú ruku 1146 00:56:11,121 --> 00:56:12,872 Alexander Hamilton 1147 00:56:13,998 --> 00:56:17,293 Na poli ťa už čakajú vojaci 1148 00:56:17,377 --> 00:56:19,671 Ak sa k nám teraz pridáš 1149 00:56:19,754 --> 00:56:24,884 Spolu zvrátime boj 1150 00:56:24,968 --> 00:56:27,595 Alexander Hamilton 1151 00:56:28,263 --> 00:56:31,850 Mám vojakov Ktorí sa ti podvolia 1152 00:56:32,350 --> 00:56:35,562 Ak to správne zorganizujeme 1153 00:56:35,645 --> 00:56:39,315 Tak sa do úsvitu vzdajú 1154 00:56:39,399 --> 00:56:43,236 Svet už nikdy 1155 00:56:43,319 --> 00:56:46,906 Nebude taký, aký bol 1156 00:56:46,990 --> 00:56:53,997 Alexander 1157 00:57:03,256 --> 00:57:05,925 Bol som mladší než vy teraz 1158 00:57:06,801 --> 00:57:09,888 Keď mi dali prvé velenie 1159 00:57:10,722 --> 00:57:13,850 Svojich mužov som poslal na masaker 1160 00:57:15,060 --> 00:57:18,104 Na vlastné oči som videl, ako umierali 1161 00:57:18,855 --> 00:57:21,900 Všetko som pokazil 1162 00:57:21,983 --> 00:57:25,195 A cítil obrovskú hanbu 1163 00:57:25,945 --> 00:57:29,449 Ešte aj teraz v noci nespávam 1164 00:57:29,532 --> 00:57:34,037 Lebo viem, že dejiny si ma 1165 00:57:34,120 --> 00:57:38,625 Zapamätajú 1166 00:57:42,754 --> 00:57:46,758 Dejiny si ma 1167 00:57:46,841 --> 00:57:51,388 Zapamätajú 1168 00:57:57,811 --> 00:58:00,814 Poviem vám to, čo by som chcel vedieť ja 1169 00:58:00,897 --> 00:58:04,109 Keď som bol mladý a sníval o sláve 1170 00:58:04,192 --> 00:58:05,777 Nedokážete ovládať 1171 00:58:05,860 --> 00:58:10,323 Kto prežije? Kto zomrie? Kto rozpovie váš príbeh? 1172 00:58:10,949 --> 00:58:13,326 Viem, že môžeme zvíťaziť 1173 00:58:13,910 --> 00:58:17,122 Viem, že sa vo vás skrýva veľa 1174 00:58:17,205 --> 00:58:20,542 Ale pamätajte 1175 00:58:20,625 --> 00:58:24,129 Že odteraz si vás dejiny 1176 00:58:24,212 --> 00:58:28,341 Zapamätajú 1177 00:58:32,929 --> 00:58:38,143 Dejiny 1178 00:58:38,226 --> 00:58:40,937 Si vás 1179 00:58:41,021 --> 00:58:44,941 Zapamätajú 1180 00:58:49,696 --> 00:58:51,698 Bitka o Yorktown. 1181 00:58:53,658 --> 00:58:55,660 1781. 1182 00:58:55,744 --> 00:58:58,038 - Monsieur Hamilton - Monsieur Lafayette 1183 00:58:58,121 --> 00:59:00,832 - Vo velení, kam patríš - Ako sa to vraví? Žiaden stres 1184 00:59:00,915 --> 00:59:03,376 Konečne sme na poli Až sa tomu ťažko verí 1185 00:59:03,460 --> 00:59:04,377 Imigranti 1186 00:59:04,461 --> 00:59:06,087 Spravíme, čo treba 1187 00:59:06,963 --> 00:59:09,174 - Čo ak vyhráme? - Vrátim sa do Francúzska 1188 00:59:09,257 --> 00:59:11,634 Prinesiem ľuďom slobodu Ak mi to dovolia 1189 00:59:11,718 --> 00:59:13,261 Budeme tam s tebou 1190 00:59:13,345 --> 00:59:14,262 Veď svojich mužov 1191 00:59:14,346 --> 00:59:16,556 - Vidíme sa na druhej strane - Dovidenia 1192 00:59:16,639 --> 00:59:18,767 - Ideme! - Nezahodím svoju šancu! 1193 00:59:18,850 --> 00:59:21,394 Nezahodím svoju šancu! 1194 00:59:21,478 --> 00:59:23,563 Som ako moja vlasť Mladý, bojovný a hladný 1195 00:59:23,646 --> 00:59:26,358 A nezahodím svoju šancu! 1196 00:59:26,441 --> 00:59:28,860 Nezahodím svoju šancu! 1197 00:59:28,943 --> 00:59:30,904 Kým nebude svet hore nohami 1198 00:59:30,987 --> 00:59:36,117 Kým nebude svet hore nohami 1199 00:59:36,201 --> 00:59:38,328 Smrť si predstavujem toľko Že je ako spomienka 1200 00:59:38,411 --> 00:59:41,373 Tu sa s ňou stretnem Na nohách, nepriateľ predo mnou 1201 00:59:41,456 --> 00:59:43,917 Ak tu môj život skončí Aspoň mám so sebou priateľa 1202 00:59:44,000 --> 00:59:46,544 V ruke zbraň Velenie a svojich mužov 1203 00:59:46,628 --> 00:59:48,963 Potom si spomeniem Že ma čaká moja Eliza 1204 00:59:49,047 --> 00:59:51,341 A nielen mňa, ale aj dieťa 1205 00:59:51,424 --> 00:59:53,677 Musíme ísť a dokončiť to 1206 00:59:53,760 --> 00:59:55,679 Musím stvoriť nový národ Stretnúť syna 1207 00:59:55,762 --> 00:59:56,805 Guľky von zo zbraní 1208 00:59:56,888 --> 00:59:58,348 - Čo? - Guľky von zo zbraní 1209 00:59:58,431 --> 00:59:59,474 - Čo? - Pôjdeme potichu 1210 00:59:59,557 --> 01:00:01,017 A pôjdeme ako jeden 1211 01:00:01,101 --> 01:00:03,228 Pod rúškom noci Máme šancu prežiť deň 1212 01:00:03,311 --> 01:00:05,480 Nemôže nás prezradiť Nechcený výstrel 1213 01:00:05,563 --> 01:00:08,233 Budeme bojovať zblízka Chopíme sa príležitosti 1214 01:00:08,316 --> 01:00:10,610 Buď to Alebo nás čakajú nepriateľské bajonety 1215 01:00:10,694 --> 01:00:12,278 Heslo je „Rochambeau“ 1216 01:00:12,362 --> 01:00:13,571 - Jasné? - Rochambeau 1217 01:00:13,655 --> 01:00:15,573 Rozkazy máte A teraz pohyb, chlapi 1218 01:00:15,657 --> 01:00:17,659 Tak sa začína americký experiment 1219 01:00:17,742 --> 01:00:19,786 Bodaj by tu boli Moji priatelia 1220 01:00:19,869 --> 01:00:22,789 Laurens je v Južnej Karolíne Definíciou statočnosti 1221 01:00:22,872 --> 01:00:25,709 Nebudeme slobodní Kým nezrušíme otroctvo 1222 01:00:25,792 --> 01:00:27,585 Keď konečne Britov vyženieme 1223 01:00:27,669 --> 01:00:29,045 Lafayette ich bude čakať 1224 01:00:29,129 --> 01:00:30,380 V Chesapeake Bay 1225 01:00:30,463 --> 01:00:32,298 Ako sme vedeli Že náš plán vyjde? 1226 01:00:32,382 --> 01:00:34,551 Mali sme špióna Veru tak 1227 01:00:34,634 --> 01:00:35,677 Hercules Mulligan! 1228 01:00:35,760 --> 01:00:37,595 Krajčír špehujúci Britskú vládu 1229 01:00:37,679 --> 01:00:39,222 Vezmem im miery aj informácie 1230 01:00:39,305 --> 01:00:40,598 A potom ich prepašujem 1231 01:00:40,682 --> 01:00:42,559 K mojim bratom z revolúcie 1232 01:00:42,642 --> 01:00:44,853 Som Synom Slobody A tak to mám rád! 1233 01:00:44,936 --> 01:00:47,731 Presne to sa stáva Keď stojíte proti lotrom 1234 01:00:47,814 --> 01:00:50,066 Sme až po krk v hnoji Niekto ho musí vykydať 1235 01:00:50,150 --> 01:00:52,235 Hercules Mulligan Viac hovoriť netreba 1236 01:00:52,318 --> 01:00:55,280 Keď ma zrazíte na zem Tak sa ***** znova postavím! 1237 01:01:02,370 --> 01:01:04,247 Vľavo! Vpravo! Stáť! 1238 01:01:05,415 --> 01:01:06,833 Vpred! 1239 01:01:06,916 --> 01:01:10,170 Čo? 1240 01:01:24,392 --> 01:01:25,977 Po týždni bojov 1241 01:01:26,061 --> 01:01:28,897 Stojí v okne Mladý muž v červenom kabáte 1242 01:01:29,898 --> 01:01:33,693 Divoko máva bielou vreckovkou A my skladáme zbrane 1243 01:01:34,861 --> 01:01:38,656 A zrazu je koniec. Ošetrujeme mŕtvych, rátame zranených. 1244 01:01:38,740 --> 01:01:42,535 Čierni aj bieli vojaci rozmýšľajú, či sú konečne naozaj slobodní. 1245 01:01:42,619 --> 01:01:44,704 Ešte nie. 1246 01:01:44,788 --> 01:01:49,542 Dohodneme sa na podmienkach kapitulácie. George Washington sa usmieva. 1247 01:01:49,626 --> 01:01:54,089 Ich mužov vyvedieme z Yorktownu. Domov sa vlečú v jednom zástupe. 1248 01:01:54,172 --> 01:01:56,883 Ulice zaplavia desiatky tisíc ľudí. 1249 01:01:56,966 --> 01:01:59,344 Počuť krik a kostolné zvony. 1250 01:01:59,427 --> 01:02:03,890 A ako náš porazený nepriateľ odchádza, počujem, čo si spievajú. 1251 01:02:03,973 --> 01:02:09,062 Svet je hore nohami 1252 01:02:09,145 --> 01:02:13,191 Svet je hore nohami 1253 01:02:14,067 --> 01:02:17,904 Svet je hore nohami 1254 01:02:18,822 --> 01:02:22,242 Svet je hore nohami 1255 01:02:22,325 --> 01:02:26,371 Hore nohami 1256 01:02:26,454 --> 01:02:28,373 Sloboda pre Ameriku! Sloboda pre Francúzsko! 1257 01:02:28,456 --> 01:02:31,167 Hore nohami 1258 01:02:31,251 --> 01:02:33,253 Musím stvoriť nový národ Stretnúť syna 1259 01:02:33,336 --> 01:02:35,547 Hore nohami 1260 01:02:35,630 --> 01:02:36,881 Vyhrali sme! 1261 01:02:36,965 --> 01:02:38,258 Vyhrali sme! 1262 01:02:38,341 --> 01:02:44,556 Svet je hore nohami 1263 01:03:14,336 --> 01:03:16,629 Vravia 1264 01:03:16,713 --> 01:03:21,885 Že nie sú ochotní Zaplatiť cenu mojej vojny 1265 01:03:22,719 --> 01:03:25,221 Šialené 1266 01:03:25,305 --> 01:03:26,931 Podviedli ste ma s Francúzmi 1267 01:03:27,015 --> 01:03:29,976 A teraz musím bojovať s nimi Aj so Španielmi 1268 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 Som taký smutný 1269 01:03:33,646 --> 01:03:38,485 Veď sme sa predsa dohodli Keď ste odchádzali 1270 01:03:38,568 --> 01:03:42,072 Mal som si vás podrobiť 1271 01:03:42,155 --> 01:03:45,408 No napriek tomu, čo sa stalo 1272 01:03:45,492 --> 01:03:50,914 Mám pre vás drobnú otázku 1273 01:03:52,957 --> 01:03:56,878 No a čo teraz? Ste slobodní 1274 01:03:56,961 --> 01:04:01,049 Viete, aké je ťažké viesť? 1275 01:04:01,132 --> 01:04:02,634 Ste samostatní 1276 01:04:02,717 --> 01:04:05,095 Paráda, juchú 1277 01:04:05,178 --> 01:04:09,182 Máte tušenie, čo budete robiť teraz? 1278 01:04:09,265 --> 01:04:11,184 Hladiny stúpajú 1279 01:04:11,267 --> 01:04:13,311 Ríše padajú 1280 01:04:13,395 --> 01:04:17,357 Všetko je ťažšie Keď to musíte riešiť vy 1281 01:04:17,440 --> 01:04:22,112 Takí samučkí za veľkým morom 1282 01:04:22,195 --> 01:04:26,116 Keď vás ľudia začnú nenávidieť 1283 01:04:26,199 --> 01:04:30,412 Neopovážte sa za mnou doliezať 1284 01:04:44,259 --> 01:04:50,432 Ste na to sami 1285 01:05:10,577 --> 01:05:14,998 Drahá Theodosia, čo ti mám povedať 1286 01:05:15,081 --> 01:05:18,543 Máš moje oči A matkine meno 1287 01:05:18,626 --> 01:05:21,963 Keď si prišla na tento svet Plakala si 1288 01:05:22,047 --> 01:05:25,133 A tvoj plač mi zlomil srdce 1289 01:05:27,719 --> 01:05:32,098 Každý svoj deň venujem tebe 1290 01:05:32,182 --> 01:05:35,643 Aj keď som domáci život nikdy nemal rád 1291 01:05:35,727 --> 01:05:37,854 Keď sa usmeješ 1292 01:05:38,772 --> 01:05:41,274 Tak sa vnútri rozpadávam 1293 01:05:41,358 --> 01:05:44,152 A to som si myslel, že som chytrý 1294 01:05:44,235 --> 01:05:48,114 Dospievať budeš naraz S naším mladým národom 1295 01:05:48,198 --> 01:05:50,325 Budeme za teba bojovať a krvácať 1296 01:05:50,408 --> 01:05:52,660 Budeme tvoriť krajší svet 1297 01:05:52,744 --> 01:05:56,664 Ak položíme dostatočne silné základy 1298 01:05:56,748 --> 01:05:58,917 Tak ho po nás zdedíš 1299 01:05:59,000 --> 01:06:02,921 Dáme ti celý svet A ty nám všetkým vyrazíš dych 1300 01:06:03,004 --> 01:06:08,802 Jedného dňa 1301 01:06:08,885 --> 01:06:11,346 Nám všetkým vyrazíš dych 1302 01:06:11,429 --> 01:06:18,186 Jedného dňa 1303 01:06:19,479 --> 01:06:25,026 Keď sa usmeješ, Philip Som bezbranný 1304 01:06:25,110 --> 01:06:27,070 Môj syn 1305 01:06:27,153 --> 01:06:28,863 Pozrite na môjho syna 1306 01:06:29,989 --> 01:06:33,284 Hrdosť nie je to správne slovo 1307 01:06:33,368 --> 01:06:36,746 Je toho vo mne o toľko viac 1308 01:06:37,330 --> 01:06:41,584 Ach, Philip Žiariš jasnejšie než ranné slnko 1309 01:06:42,752 --> 01:06:44,838 Môj syn 1310 01:06:44,921 --> 01:06:47,007 Keď sa usmeješ 1311 01:06:48,550 --> 01:06:53,054 Tak sa rozpadávam A to som si myslel, že som chytrý 1312 01:06:54,556 --> 01:06:59,269 Môj otec pri mne nestál 1313 01:06:59,352 --> 01:07:03,565 Ale prisahám, že ja pri tebe budem 1314 01:07:03,648 --> 01:07:08,069 - Urobím čokoľvek - Urobím milión chýb 1315 01:07:08,153 --> 01:07:14,117 Urobím pre teba Bezpečnejší svet 1316 01:07:14,200 --> 01:07:17,996 Dospievať budeš naraz S naším mladým národom 1317 01:07:18,079 --> 01:07:20,290 Budeme za teba bojovať a krvácať 1318 01:07:20,373 --> 01:07:22,625 Budeme tvoriť krajší svet 1319 01:07:22,709 --> 01:07:26,755 Ak položíme dostatočne silné základy 1320 01:07:26,838 --> 01:07:28,923 Tak ho po nás zdedíš 1321 01:07:29,007 --> 01:07:30,717 Dáme ti celý svet 1322 01:07:30,800 --> 01:07:33,136 A ty nám všetkým vyrazíš dych 1323 01:07:33,219 --> 01:07:38,641 Jedného dňa 1324 01:07:39,642 --> 01:07:42,937 Nám všetkým vyrazíš dych 1325 01:07:43,021 --> 01:07:50,028 Jedného dňa 1326 01:07:52,906 --> 01:07:56,076 Našej slávy sa možno nedožijem 1327 01:07:56,159 --> 01:07:57,952 Alexander, máš tu list. 1328 01:07:58,036 --> 01:08:00,163 Je od Johna Laurensa. Prečítam si ho neskôr. 1329 01:08:00,246 --> 01:08:02,874 Ale do boja pôjdem rád 1330 01:08:02,957 --> 01:08:06,252 - Nie. Je od jeho otca. - Od jeho otca? 1331 01:08:06,336 --> 01:08:10,215 A keď naše deti rozpovedia náš príbeh 1332 01:08:10,715 --> 01:08:12,550 Prečítaš mi ho? 1333 01:08:12,634 --> 01:08:17,305 Bude to príbeh o dnešnej noci 1334 01:08:18,056 --> 01:08:20,684 „V utorok dvadsiateho siedmeho 1335 01:08:20,767 --> 01:08:22,811 môj syn padol v boji 1336 01:08:22,894 --> 01:08:26,564 proti britským jednotkám ustupujúcim z Južnej Karolíny. 1337 01:08:27,524 --> 01:08:29,609 Bolo to po tom, čo vojna skončila. 1338 01:08:30,443 --> 01:08:34,906 Ako viete, John sníval o emancipovaní a naverbovaní 3 000 mužov 1339 01:08:34,989 --> 01:08:37,951 do prvého čisto černošského pluku. 1340 01:08:39,327 --> 01:08:43,164 Jeho sen o slobode pre týchto mužov umiera spolu s ním.“ 1341 01:08:44,082 --> 01:08:49,629 Zajtra nás bude viac 1342 01:08:51,381 --> 01:08:54,676 Si v poriadku, Alexander? 1343 01:08:56,344 --> 01:08:58,263 Čaká ma veľa práce. 1344 01:08:59,305 --> 01:09:01,433 Po vojne som sa vrátil do New Yorku 1345 01:09:01,516 --> 01:09:04,227 Po vojne som sa vrátil do New Yorku 1346 01:09:04,310 --> 01:09:06,896 Dokončil som štúdium A stal sa právnikom 1347 01:09:06,980 --> 01:09:09,566 Stal som sa právnikom Burr pracoval vedľa 1348 01:09:09,649 --> 01:09:12,277 Aj keď sme začali V rovnaký čas 1349 01:09:12,360 --> 01:09:14,863 Alexander Hamilton začal rásť 1350 01:09:14,946 --> 01:09:17,699 Ako vysvetliť Jeho výstup na vrchol? 1351 01:09:17,782 --> 01:09:20,660 Ten človek ide bez prestávky 1352 01:09:20,744 --> 01:09:23,329 Vážená porota Tak mi napadlo 1353 01:09:23,413 --> 01:09:25,290 Či si uvedomujete Že tu tvoríme dejiny? 1354 01:09:25,373 --> 01:09:28,668 Toto je prvý súd pre vraždu Pre náš mladý národ 1355 01:09:28,752 --> 01:09:30,795 - Slobodné rozhodovanie - Bez prestávky 1356 01:09:30,879 --> 01:09:33,923 Spolu s mojím asistentom Plánujeme jednoznačne dokázať 1357 01:09:34,007 --> 01:09:35,425 Partnerom Sadni si, Hamilton 1358 01:09:35,508 --> 01:09:38,219 Náš klient, Levi Weeks, je nevinný Zavolajte prvého svedka 1359 01:09:38,303 --> 01:09:41,056 - Nič viac si povedať nemusel - Fajn, tak ešte jedna vec… 1360 01:09:41,139 --> 01:09:43,767 Prečo máš vždy pocit Že si všade ten najmúdrejší? 1361 01:09:43,850 --> 01:09:46,061 Prečo máš vždy pocit Že si všade ten najmúdrejší? 1362 01:09:46,144 --> 01:09:48,688 Prečo máš vždy pocit Že si všade ten najmúdrejší? 1363 01:09:48,772 --> 01:09:51,483 Ten postoj ti môže priniesť skazu 1364 01:09:51,566 --> 01:09:54,069 Prečo píšeš Akoby ti dochádzal čas? 1365 01:09:54,152 --> 01:09:56,738 Píšeš vo dne, v noci Akoby ti dochádzal čas 1366 01:09:56,821 --> 01:09:59,366 Každý deň bojuješ Akoby ti dochádzal čas 1367 01:09:59,449 --> 01:10:01,284 A pomedzi to ešte bojuješ… 1368 01:10:01,368 --> 01:10:02,202 Bez prestávky 1369 01:10:02,285 --> 01:10:05,288 Korupcia je taká stará pieseň Že ju vieme spievať dvojhlasne 1370 01:10:05,372 --> 01:10:07,415 A nikde nie je hlasnejšia Než v Albany 1371 01:10:07,499 --> 01:10:09,876 Ekonomika kolónie Stále spomaľuje 1372 01:10:09,959 --> 01:10:12,212 A preto mám pocit Že ma to ťahá do politiky 1373 01:10:12,295 --> 01:10:13,129 Ide bez prestávky 1374 01:10:13,213 --> 01:10:15,215 Bol som právnikom V podstate som to vymyslel 1375 01:10:15,298 --> 01:10:17,842 Videl som vo svete bezprávie A napravil ho 1376 01:10:17,926 --> 01:10:20,887 A teraz silnú centrálnu demokraciu Ak nie, budem Sokrates 1377 01:10:20,970 --> 01:10:22,681 Hádzať verbálne kamene Po priemerných 1378 01:10:22,764 --> 01:10:25,475 Hamilton Na Ústavnom konvente 1379 01:10:25,558 --> 01:10:28,395 Vybrali ma Na Ústavný konvent 1380 01:10:28,478 --> 01:10:30,647 Tu je náš mladší delegát za New York 1381 01:10:30,730 --> 01:10:33,400 To, čo poviem Môže znieť hrubo… 1382 01:10:33,483 --> 01:10:35,694 Len si tak navrhne Vlastnú formu vlády 1383 01:10:35,777 --> 01:10:36,611 Čo? 1384 01:10:36,695 --> 01:10:38,363 Vlastný plán Na novú formu vlády 1385 01:10:38,446 --> 01:10:39,280 Čo? 1386 01:10:39,364 --> 01:10:41,199 Reční šesť hodín Konvent je v kóme 1387 01:10:41,282 --> 01:10:43,702 - Zaujímavý mladík - Kto to akože má byť? 1388 01:10:43,785 --> 01:10:46,329 Prečo stále Hovoríš to, čomu veríš? 1389 01:10:46,413 --> 01:10:48,707 Prečo stále Hovoríš to, čomu veríš? 1390 01:10:48,790 --> 01:10:54,337 Každé tvoje vyjadrenie Dáva muníciu tvojim nepriateľom 1391 01:10:54,421 --> 01:10:56,798 Prečo píšeš Akoby to vychádzalo z módy? 1392 01:10:56,881 --> 01:10:59,259 Píšeš vo dne, v noci Akoby to vychádzalo z módy 1393 01:10:59,342 --> 01:11:01,970 Každý deň bojuješ Akoby to vychádzalo z módy 1394 01:11:02,053 --> 01:11:03,680 Rob, čo robíš 1395 01:11:05,098 --> 01:11:06,933 - Alexander? - Aaron Burr. 1396 01:11:07,017 --> 01:11:09,644 - Je hlboká noc. - Môžeme sa poradiť? 1397 01:11:09,728 --> 01:11:12,147 - Ide o právnu vec? - Áno, a dôležitú. 1398 01:11:12,230 --> 01:11:14,983 - Čo potrebuješ? - Si lepší právnik než ja, Burr. 1399 01:11:15,066 --> 01:11:15,900 Keď vravíš. 1400 01:11:15,984 --> 01:11:17,736 Viem, že veľa hovorím, som otravný 1401 01:11:17,819 --> 01:11:20,405 Ty si v sieni skvelý Hovoríš k veci, presvedčivo 1402 01:11:20,488 --> 01:11:22,907 Môj klient potrebuje silného obhajcu Takého ako ty 1403 01:11:22,991 --> 01:11:26,077 - Kto je tvoj klient? - Nová ústava Spojených štátov. 1404 01:11:26,161 --> 01:11:27,328 - Nie. - Vypočuj ma. 1405 01:11:27,412 --> 01:11:28,246 Ani nápad. 1406 01:11:28,329 --> 01:11:30,540 Séria esejí Publikovaných anonymne 1407 01:11:30,623 --> 01:11:32,667 A obhajujúcich ju pred verejnosťou 1408 01:11:32,751 --> 01:11:34,336 - Nikto ich neprečíta. - Ale áno. 1409 01:11:34,419 --> 01:11:36,338 - A ak zlyhá? - Preto ju potrebujeme. 1410 01:11:36,421 --> 01:11:38,965 - V ústave je bordel. - Treba ju novelizovať. 1411 01:11:39,049 --> 01:11:41,384 - Je plná protikladov. - To aj nezávislosť. 1412 01:11:41,468 --> 01:11:44,262 - Niekde začať musíme. - Ani nápad. 1413 01:11:44,346 --> 01:11:46,264 - Robíš chybu. - Dobrú noc. 1414 01:11:46,348 --> 01:11:49,559 Hej. Na čo ešte čakáš? Prečo zdržiavaš? 1415 01:11:49,642 --> 01:11:52,645 - Čo? - Vyhrali sme vojnu. Na čo to bolo? 1416 01:11:52,729 --> 01:11:54,564 - Podporuješ ústavu? - Pravdaže. 1417 01:11:54,647 --> 01:11:57,525 - Tak ju bráň. - A čo ak si stavil na zlého koňa? 1418 01:11:57,609 --> 01:11:59,861 Burr, študovali sme Bojovali a zabíjali 1419 01:11:59,944 --> 01:12:02,489 Za predstavu národa Ktorý teraz môžeme vybudovať 1420 01:12:02,572 --> 01:12:04,949 Aspoň raz v živote Sa za niečo hrdo postav 1421 01:12:05,033 --> 01:12:07,577 Nerozumiem Ako môžeš nečinne sedieť 1422 01:12:07,660 --> 01:12:10,955 Svoje plány Si držím pri srdci 1423 01:12:11,039 --> 01:12:12,707 Počkám si na to… 1424 01:12:12,791 --> 01:12:17,545 Počkám si A uvidím, kam vietor fúka 1425 01:12:17,629 --> 01:12:20,090 Neponáhľam sa, vyčkávam 1426 01:12:20,173 --> 01:12:22,634 Sledujem zrodenie národa 1427 01:12:22,717 --> 01:12:25,303 Sledujem, ako rastie napätie 1428 01:12:29,140 --> 01:12:30,892 Plavím sa do Londýna 1429 01:12:30,975 --> 01:12:34,562 A sprevádza ma niekto Kto ochotne platí 1430 01:12:34,646 --> 01:12:36,398 Našla som si bohatého manžela 1431 01:12:36,481 --> 01:12:40,110 Pri ktorom budem mať pohodlie Po všetky svoje dni 1432 01:12:40,193 --> 01:12:41,695 Nie je s ním priveľká zábava 1433 01:12:41,778 --> 01:12:45,824 Ale nie je nikto S kým sa rozpráva tak dobre ako s tebou 1434 01:12:45,907 --> 01:12:49,202 - Môj Alexander - Angelica 1435 01:12:49,285 --> 01:12:52,455 Nezabudni mi napísať 1436 01:12:52,539 --> 01:12:54,791 Pozri sa, kde si 1437 01:12:54,874 --> 01:12:56,668 Pozri sa, kde si začal 1438 01:12:56,751 --> 01:12:59,713 To, že si nažive Je zázrak 1439 01:12:59,796 --> 01:13:02,382 Len zostaň nažive To mi bude stačiť 1440 01:13:03,049 --> 01:13:07,846 A ak by si so svojou manželkou Zdieľal kúsok svojho času 1441 01:13:07,929 --> 01:13:11,224 Ak by som mohla upokojiť tvoju myseľ 1442 01:13:11,307 --> 01:13:12,726 Stačilo by to? 1443 01:13:13,309 --> 01:13:16,438 Alexander sa spojil s Jamesom Madisonom a Johnom Jayom. 1444 01:13:16,521 --> 01:13:20,150 Chceli spolu napísať sériu esejí obhajujúcu novú ústavu Spojených štátov. 1445 01:13:20,233 --> 01:13:22,152 Volala sa „Listy federalistov“. 1446 01:13:23,069 --> 01:13:25,321 Pôvodne mali napísať 25 esejí, 1447 01:13:25,405 --> 01:13:27,907 pričom by si prácu rovnomerne rozdelili. 1448 01:13:29,576 --> 01:13:33,246 Napokon za šesť mesiacov napísali 85 esejí. 1449 01:13:33,955 --> 01:13:35,832 John Jay napísal päť a ochorel. 1450 01:13:37,125 --> 01:13:39,836 James Madison napísal 29. 1451 01:13:39,919 --> 01:13:43,590 Tých 51 zvyšných napísal Hamilton! 1452 01:13:43,673 --> 01:13:46,301 Ako môžeš písať Akoby ti dochádzal čas? 1453 01:13:46,384 --> 01:13:48,887 Píšeš vo dne, v noci Akoby ti dochádzal čas 1454 01:13:48,970 --> 01:13:51,431 Každý deň bojuješ Akoby ti dochádzal čas 1455 01:13:51,514 --> 01:13:54,351 Dochádzal čas Dochádza ti čas? 1456 01:13:54,434 --> 01:13:56,895 Ako môžeš písať Akoby sa blížil koniec sveta? 1457 01:13:56,978 --> 01:13:59,731 Ako môžeš písať Akoby si inak neprežil? 1458 01:13:59,814 --> 01:14:02,400 Ako môžeš písať Každú sekundu, čo žiješ? 1459 01:14:02,484 --> 01:14:05,904 Každú sekundu, čo žiješ 1460 01:14:06,446 --> 01:14:08,865 Chcú odo mňa, aby som viedol 1461 01:14:08,948 --> 01:14:11,451 A ja robím, čo môžem 1462 01:14:11,534 --> 01:14:14,162 Aby som zohnal ľudí, ktorých potrebujem 1463 01:14:14,245 --> 01:14:16,122 Buď mojou pravou rukou 1464 01:14:16,206 --> 01:14:17,290 Financie či zahraničie? 1465 01:14:17,374 --> 01:14:20,043 - Viem, že žiadam veľa - Financie či zahraničie? 1466 01:14:20,126 --> 01:14:22,045 Musíš opustiť svet, ktorý poznáš 1467 01:14:22,128 --> 01:14:25,215 Pane, mám viesť Ministerstvo financií či zahraničných vecí? 1468 01:14:25,799 --> 01:14:26,800 Financií. 1469 01:14:26,883 --> 01:14:28,343 Poďme na to. 1470 01:14:30,887 --> 01:14:32,055 Alexander… 1471 01:14:32,138 --> 01:14:33,390 Musím odísť. 1472 01:14:33,473 --> 01:14:34,599 Alexander. 1473 01:14:34,683 --> 01:14:36,434 Len sa obzri 1474 01:14:36,518 --> 01:14:39,521 Aké šťastie Že sme na svete práve teraz 1475 01:14:39,604 --> 01:14:42,691 - Bezmocná - Chcú odo mňa, aby som viedol 1476 01:14:42,774 --> 01:14:45,026 Len sa obzri, nestačí ti, čo máš? 1477 01:14:45,110 --> 01:14:46,611 Nikdy nebude spokojný 1478 01:14:46,695 --> 01:14:49,698 - Čo potrebuješ, aby si bol spokojný? - Nikdy nebude spokojný 1479 01:14:49,781 --> 01:14:55,745 - Spokojný - Dejiny si ťa zapamätajú 1480 01:14:55,829 --> 01:14:57,622 Spokojný 1481 01:14:57,706 --> 01:15:00,458 Prečo máš vždy pocit Že si všade ten najmúdrejší? 1482 01:15:00,542 --> 01:15:03,003 - Nestačí ti to? - Nikdy nebude spokojný 1483 01:15:03,086 --> 01:15:05,296 Dejiny si ťa zapamätajú 1484 01:15:05,380 --> 01:15:07,007 Prečo píšeš, akoby… 1485 01:15:07,090 --> 01:15:10,760 Dejiny si ťa zapamätajú 1486 01:15:10,844 --> 01:15:13,805 - Nezahodím svoju šancu. - Veď len počkajte 1487 01:15:13,888 --> 01:15:16,683 - Nezahodím svoju šancu. - Veď len počkajte 1488 01:15:16,766 --> 01:15:18,643 - Som Alexander Hamilton - Hamilton 1489 01:15:18,727 --> 01:15:21,646 Veď len počkajte 1490 01:15:21,730 --> 01:15:24,065 A nezahodím svoju šancu! 1491 01:15:31,573 --> 01:15:35,577 PRESTÁVKA 1492 01:16:38,848 --> 01:16:40,517 Tisíc 1493 01:16:40,600 --> 01:16:44,062 Ti-ti-tisíc 1494 01:16:44,145 --> 01:16:46,606 1789 1495 01:16:46,690 --> 01:16:50,485 Ako len bastard, sirota Imigrant a vojnový veterán 1496 01:16:50,568 --> 01:16:52,487 Zjednotí kolónie pomocou dlhu? 1497 01:16:52,570 --> 01:16:55,365 Bude bojovať s otcami zakladateľmi Až kým ho nezložia 1498 01:16:55,448 --> 01:16:57,951 Čím viac máš, tým viac stratíš Ste pripravení? 1499 01:16:58,034 --> 01:17:00,704 Minister financií A Washington je prezident 1500 01:17:00,787 --> 01:17:03,665 Každý americký experiment Nastaví precedens 1501 01:17:03,748 --> 01:17:06,376 Nie tak rýchlo Niekto mu prišiel odporovať 1502 01:17:06,459 --> 01:17:09,337 Naštval ho A vznikol z toho systém dvoch strán 1503 01:17:09,421 --> 01:17:11,840 Ešte ste sa nestretli Nemali ste šancu 1504 01:17:11,923 --> 01:17:14,676 Keďže tvrdo makal Ako veľvyslanec vo Francúzsku 1505 01:17:14,759 --> 01:17:17,387 Niekto však musí Dodržať americký sľub 1506 01:17:17,470 --> 01:17:20,515 A vy musíte spoznať Thomasa! 1507 01:17:21,182 --> 01:17:23,727 Thomas Jefferson sa vracia domov! 1508 01:17:23,810 --> 01:17:26,354 Thomas Jefferson sa vracia domov! 1509 01:17:26,438 --> 01:17:29,149 Thomas Jefferson sa vracia domov! 1510 01:17:29,232 --> 01:17:31,359 Thomas Jefferson sa vracia domov 1511 01:17:31,443 --> 01:17:33,403 Thomas Jefferson sa vracia domov 1512 01:17:33,486 --> 01:17:39,909 V tom Paríži Bol tak hrozne dlho 1513 01:17:48,710 --> 01:17:51,755 Francúzsko nasleduje našu revolúciu 1514 01:17:51,838 --> 01:17:54,591 Status quo sa končí 1515 01:17:54,674 --> 01:17:58,219 Slnko však vychádza A svet sa stále točí 1516 01:17:58,720 --> 01:18:01,931 S Lafayettom sme spísali deklaráciu 1517 01:18:02,015 --> 01:18:04,851 Potom vravím: „Musím ísť 1518 01:18:04,934 --> 01:18:07,312 Musím ísť do Monticella“ 1519 01:18:07,395 --> 01:18:10,482 Teraz sa ide pracovať doma 1520 01:18:13,443 --> 01:18:15,445 Tak čo som zmeškal? 1521 01:18:16,363 --> 01:18:18,281 Čo mi ušlo? 1522 01:18:19,657 --> 01:18:22,786 Virgínia, domov sladký domov Chcem ti dať pusu 1523 01:18:24,662 --> 01:18:27,707 V Paríži som stretol Kopec všelijakých dám 1524 01:18:27,791 --> 01:18:30,043 Asi som V podstate zmeškal roky osemdesiate 1525 01:18:30,126 --> 01:18:33,380 Cestoval som po celom svete A vrátil sa do tohto 1526 01:18:36,633 --> 01:18:39,052 Na mojom stole Pristál list od prezidenta 1527 01:18:39,135 --> 01:18:40,929 Ešte som ani nezložil tašky 1528 01:18:41,012 --> 01:18:43,723 Sally, drahá Otvoríš mi ho? 1529 01:18:43,807 --> 01:18:46,059 Stojí v ňom Že prezident zostavuje vládu 1530 01:18:46,142 --> 01:18:48,728 A že ja mám byť Ministrom zahraničných vecí 1531 01:18:48,812 --> 01:18:51,439 Super Dokonca ma už schválil senát 1532 01:18:51,523 --> 01:18:55,235 Len som prišiel domov A už bežím do New Yorku 1533 01:18:55,318 --> 01:18:57,821 Bežím do New Yorku! 1534 01:18:57,904 --> 01:18:59,614 Pozrite sa na tie krásne polia 1535 01:18:59,698 --> 01:19:03,660 Nechce sa mi veriť, že sme voľní 1536 01:19:03,743 --> 01:19:05,453 Som pripravený čeliť tomu 1537 01:19:05,537 --> 01:19:08,915 Čo ma čaká v New Yorku 1538 01:19:08,998 --> 01:19:11,793 Ale kto ma to čaká Keď vystúpim z koča? 1539 01:19:11,876 --> 01:19:13,712 Môj priateľ James Madison 1540 01:19:13,795 --> 01:19:14,796 Červený v tvári 1541 01:19:14,879 --> 01:19:20,927 Chytí ma za ruku Pýtam sa: „Čo sa deje?“ 1542 01:19:21,011 --> 01:19:23,346 Thomas, sme uprostred boja 1543 01:19:23,430 --> 01:19:26,224 Za dušu nášho národa 1544 01:19:26,307 --> 01:19:29,352 Dostaneš nás Z kaše, v ktorej sme? 1545 01:19:30,520 --> 01:19:33,648 Hamiltonov nový finančný plán Nie je nič iné 1546 01:19:33,732 --> 01:19:36,568 Ako štátna kontrola 1547 01:19:36,651 --> 01:19:39,696 Za juh bojujem celkom sám 1548 01:19:39,779 --> 01:19:41,406 Tak kde si bol? 1549 01:19:41,489 --> 01:19:42,824 Veď vo Francúzsku. 1550 01:19:43,533 --> 01:19:44,951 Musíme zvíťaziť. 1551 01:19:45,035 --> 01:19:47,787 Tak čo som zmeškal? 1552 01:19:47,871 --> 01:19:50,582 - Čo mi ušlo? - Pre toto som chodil domov? 1553 01:19:50,665 --> 01:19:54,210 Skáčem rybičku do politickej jamy levovej 1554 01:19:54,294 --> 01:19:56,087 Rybičku do jamy levovej 1555 01:19:56,171 --> 01:19:58,590 Dnes má vláda prvé rokovanie 1556 01:19:58,673 --> 01:20:00,842 Asi by som mal vymyslieť Čo im poviem 1557 01:20:00,925 --> 01:20:05,055 Už som na ceste Tak sa pozrime, kde to viazne 1558 01:20:05,138 --> 01:20:06,931 Tak čo som zmeškal? 1559 01:20:08,767 --> 01:20:11,436 Vitajte doma, pán Jefferson 1560 01:20:11,519 --> 01:20:14,147 Pán Jefferson? Alexander Hamilton 1561 01:20:14,230 --> 01:20:19,652 Vitajte doma, pán Jefferson 1562 01:20:19,736 --> 01:20:22,322 Vitajte doma, pán Jefferson 1563 01:20:22,405 --> 01:20:25,700 V tom Paríži 1564 01:20:25,784 --> 01:20:30,330 Ste boli tak hrozne dlho! 1565 01:20:30,413 --> 01:20:31,998 Tak čo mi ušlo? 1566 01:20:39,547 --> 01:20:41,549 Dámy a páni, 1567 01:20:41,633 --> 01:20:44,469 mohli ste byť kdekoľvek na svete, 1568 01:20:44,552 --> 01:20:47,263 ale rozhodli ste sa byť dnes s nami v New Yorku. 1569 01:20:47,347 --> 01:20:51,184 Ste pripravení na rokovanie vlády? 1570 01:20:52,519 --> 01:20:54,229 Dnešná téma: 1571 01:20:54,312 --> 01:20:58,733 Plán ministra Hamiltona na zriadenie štátneho dlhu a národnej banky. 1572 01:20:58,817 --> 01:21:02,112 Minister Jefferson, máte slovo. 1573 01:21:02,195 --> 01:21:04,906 „Život, sloboda A hľadanie šťastia“ 1574 01:21:04,989 --> 01:21:07,701 Za tieto ideály sme bojovali A nesmieme sa ich vzdať 1575 01:21:07,784 --> 01:21:10,286 Sú to múdre slová Ktoré citujú múdri ľudia 1576 01:21:10,370 --> 01:21:13,915 Netvárte sa prekvapene Veď som ich sám napísal 1577 01:21:13,998 --> 01:21:15,875 Hamilton však zabúda 1578 01:21:15,959 --> 01:21:18,670 Že podľa jeho plánu Na seba vláda vezme dlhy štátov 1579 01:21:18,753 --> 01:21:21,381 Skúste si tipnúť Kto z toho bude profitovať 1580 01:21:21,464 --> 01:21:23,967 Veru – sídlo vlády V ktorej Hamilton sedí 1581 01:21:24,050 --> 01:21:26,845 - Nepravda! - Zbytočne zapierate 1582 01:21:26,928 --> 01:21:30,306 Ak má New York dlh Prečo ho má znášať Virgínia? 1583 01:21:30,390 --> 01:21:32,183 Naše dlhy sú splatené 1584 01:21:32,267 --> 01:21:35,353 Nepokutujte juh za to Že sme tam za vodou 1585 01:21:35,437 --> 01:21:38,481 Vo Virgínii sadíme Tvoríme 1586 01:21:38,565 --> 01:21:40,150 Vy si len chcete posúvať peniaze 1587 01:21:40,233 --> 01:21:42,902 Tento finančný plán Je hotová hanba 1588 01:21:42,986 --> 01:21:46,406 A má toľko strán Že ho aj tak nikto nepochopí 1589 01:21:46,489 --> 01:21:48,700 Postavte sa ku mne Do zeme slobodných 1590 01:21:48,783 --> 01:21:51,036 A modlite sa k Bohu Nech Hamilton nekandiduje 1591 01:21:51,119 --> 01:21:53,955 Spomeňte si, čo sa stalo Keď nám Briti zdanili čaj 1592 01:21:54,039 --> 01:21:57,500 Čo sa asi stane Keď nám zdaníte whiskey? 1593 01:21:57,584 --> 01:21:59,794 Ďakujem, minister Jefferson. 1594 01:22:02,589 --> 01:22:06,051 - Minister Hamilton, môžete odpovedať. - Ideme na to. 1595 01:22:08,011 --> 01:22:10,722 Thomas To bola veľmi pekná deklarácia 1596 01:22:10,805 --> 01:22:13,475 Vitajte v súčasnosti Vedieme tu skutočnú krajinu 1597 01:22:13,558 --> 01:22:15,894 Pridáte sa k nám Či ostanete v poho? 1598 01:22:15,977 --> 01:22:19,105 A budete ďalej robiť to Čo robíte v Monticelle? 1599 01:22:19,189 --> 01:22:21,483 Ak prevezmeme tie dlhy Únia získa 1600 01:22:21,566 --> 01:22:24,110 Novú úverovú linku Finančné diuretikum 1601 01:22:24,194 --> 01:22:25,362 Ako to, že nechápete? 1602 01:22:25,445 --> 01:22:28,406 Ak budeme agresívni a akční Únia porastie 1603 01:22:28,490 --> 01:22:30,116 Alebo ju chcete radšej utlmiť? 1604 01:22:30,200 --> 01:22:31,785 Lekcia o etike od otrokára 1605 01:22:31,868 --> 01:22:35,413 Hej, sused, nemáte dlhy Lebo neplatíte za prácu 1606 01:22:35,497 --> 01:22:37,582 „Na juhu sadíme Tvoríme“ 1607 01:22:37,665 --> 01:22:40,627 Hej, samozrejme Vieme, kto tam naozaj sadí 1608 01:22:41,461 --> 01:22:43,380 A ešte jedna vec Pán Osvietenský 1609 01:22:43,463 --> 01:22:46,424 Nepoúčajte ma o vojne Nebojovali ste v nej 1610 01:22:46,508 --> 01:22:49,219 Myslíte, že sa vás bojím? Takmer som umrel v zákope 1611 01:22:49,302 --> 01:22:51,680 Kým ste vy húlili S Francúzmi 1612 01:22:51,763 --> 01:22:54,349 Thomas Jefferson Ten, čo pri prezidentovi vždy váha 1613 01:22:54,432 --> 01:22:57,060 Ten neochotný Čo vždy zruší každý plán 1614 01:22:57,143 --> 01:22:59,646 Ste hotový blázon, Madison Choďte si vziať lieky 1615 01:22:59,729 --> 01:23:02,649 Ste na tom horšie Než náš štátny dlh 1616 01:23:02,732 --> 01:23:04,943 Sedíte tam ako päť peňazí 1617 01:23:05,026 --> 01:23:08,196 Len sa otočte a predkloňte Uvidíme, ako vám pristane moja topánka 1618 01:23:08,279 --> 01:23:09,739 S dovolením. 1619 01:23:10,365 --> 01:23:13,118 Madison, Jefferson, odchod. Hamilton, odchod. 1620 01:23:14,536 --> 01:23:17,497 Pokračovať budeme po krátkej prestávke. 1621 01:23:17,580 --> 01:23:18,540 - Hamilton. - Pane. 1622 01:23:18,623 --> 01:23:19,541 Na slovíčko. 1623 01:23:20,125 --> 01:23:22,002 Nemáte dosť hlasov 1624 01:23:22,085 --> 01:23:23,712 Nemáte dosť hlasov 1625 01:23:25,422 --> 01:23:29,509 Potrebujete súhlas kongresu A nemáte dosť hlasov 1626 01:23:30,468 --> 01:23:31,386 Taká chyba 1627 01:23:31,469 --> 01:23:34,055 Neviem, prečo som sa vôbec obťažoval 1628 01:23:34,139 --> 01:23:35,598 Prečo sa vôbec obťažuje 1629 01:23:44,816 --> 01:23:46,401 Spamätajte sa trochu. 1630 01:23:46,484 --> 01:23:48,862 Mrzí ma to. V tej Virgínii sú všetci rovnakí. 1631 01:23:48,945 --> 01:23:51,573 Aj ja som z Virgínie, mladý muž. Tak pozor na jazyk. 1632 01:23:51,656 --> 01:23:54,534 Dovolíme juhu, nech si z kongresu spraví rukojemníka? 1633 01:23:55,035 --> 01:23:57,162 - Potrebujete hlasy. - Potrebujeme konať. 1634 01:23:57,245 --> 01:23:59,789 - Potrebujeme môj plán. - Musíte presvedčiť viac ľudí. 1635 01:23:59,873 --> 01:24:02,625 S Jamesom Madisonom sa ďaleko nedostanem. 1636 01:24:03,168 --> 01:24:05,337 Vyhrať je ľahké, mladý muž. Vládnuť je ťažšie. 1637 01:24:05,420 --> 01:24:08,214 - Sú tvrdohlaví. - Musíte nájsť kompromis. 1638 01:24:08,298 --> 01:24:10,091 Oni plán nemajú. Len nenávidia môj! 1639 01:24:10,175 --> 01:24:11,134 Presvedčte ich. 1640 01:24:11,217 --> 01:24:13,845 A čo ak mi to kongres neschváli? 1641 01:24:13,928 --> 01:24:16,598 Predpokladám, že vás budú odvolávať. 1642 01:24:16,681 --> 01:24:18,975 - Pane. - Vyriešte to, Alexander. 1643 01:24:20,185 --> 01:24:22,520 To je rozkaz od vášho veliteľa. 1644 01:24:30,779 --> 01:24:32,197 Un, deux, trois, quatre 1645 01:24:32,280 --> 01:24:34,074 Cinq, six, sept, huit, neuf 1646 01:24:34,157 --> 01:24:36,409 - Cinq, six, sept, huit, neuf - Dobre! 1647 01:24:36,493 --> 01:24:37,827 Un, deux, trois, quatre 1648 01:24:37,911 --> 01:24:39,579 Cinq, six, sept, huit, neuf 1649 01:24:39,662 --> 01:24:41,664 Cinq, six, sept, huit, neuf 1650 01:24:41,748 --> 01:24:43,875 Sept, huit, neuf 1651 01:24:43,958 --> 01:24:45,418 Sept, huit, neuf 1652 01:24:45,502 --> 01:24:49,339 Raz, dva, tri, štyri, päť Šesť, sedem, osem, deväť! 1653 01:24:51,341 --> 01:24:52,634 Moja najdrahšia Angelica 1654 01:24:52,717 --> 01:24:54,636 „Len zajtra a zas zajtra, zajtra zasa 1655 01:24:54,719 --> 01:24:57,681 Sa vlečie chabým krokom Deň čo deň“ 1656 01:24:57,764 --> 01:25:01,059 Dúfam, že pochopíš odkaz Na ďalšiu škótsku tragédiu 1657 01:25:01,142 --> 01:25:03,144 Bez toho, aby som musel prezradiť názov 1658 01:25:03,228 --> 01:25:06,147 Vraj som ako Macbeth Moje ambície ma zničia 1659 01:25:06,231 --> 01:25:09,526 Som polyhistor Otrava a tŕň v oku 1660 01:25:09,609 --> 01:25:12,487 Madison je Banquo, Jefferson zas Macduff 1661 01:25:12,570 --> 01:25:16,282 A Birnamský les je kongres Na ceste do Dunsinane 1662 01:25:16,366 --> 01:25:18,576 A ty si tam, za oceánom 1663 01:25:18,660 --> 01:25:21,663 Prečo musíš žiť za oceánom? 1664 01:25:21,746 --> 01:25:24,708 Už na teba prestávam myslieť A potom príde ďalší list 1665 01:25:24,791 --> 01:25:27,293 A ja sa neviem zbaviť predstáv 1666 01:25:27,377 --> 01:25:28,920 Daj si pauzu 1667 01:25:29,004 --> 01:25:30,380 Veď už idem 1668 01:25:30,463 --> 01:25:34,050 Pred večerou mám malé prekvapenie Ktoré nepočká 1669 01:25:34,134 --> 01:25:36,136 Budem tam o chvíľku Nechaj mi to na stole 1670 01:25:36,219 --> 01:25:38,013 - Alexander - Dobre, dobre 1671 01:25:38,096 --> 01:25:41,016 Tvoj syn má dnes deväť rokov 1672 01:25:41,099 --> 01:25:43,768 A chcel by ti niečo povedať 1673 01:25:43,852 --> 01:25:46,563 Celý deň cvičil 1674 01:25:47,063 --> 01:25:49,566 Philip, ideš 1675 01:25:49,649 --> 01:25:50,942 Oci, oci, pozri 1676 01:25:51,026 --> 01:25:54,404 Volám sa Philip a som básnik 1677 01:25:54,487 --> 01:25:56,906 Napísal som báseň, aby si ju počul 1678 01:25:56,990 --> 01:25:59,826 Dnes mám deväť rokov 1679 01:25:59,909 --> 01:26:02,162 A možno vieš písať rýmy Ale nie tie moje 1680 01:26:02,245 --> 01:26:03,079 Čože? 1681 01:26:03,163 --> 01:26:05,248 Učím sa Francúzštinu A s mamou hrám na klavíri 1682 01:26:06,249 --> 01:26:08,209 Sestru už mám Ale chcem malého brata 1683 01:26:08,293 --> 01:26:09,127 Okej. 1684 01:26:09,210 --> 01:26:11,421 Môj ocko sa snaží Založiť americkú banku 1685 01:26:11,504 --> 01:26:13,214 Un, deux, trois, quatre, cinq! 1686 01:26:13,298 --> 01:26:15,342 - Bravo! - Daj si pauzu 1687 01:26:15,425 --> 01:26:16,843 To naše dieťa je podarené. 1688 01:26:16,926 --> 01:26:20,347 Uteč toto leto s nami Poďme na vidiek 1689 01:26:20,430 --> 01:26:22,515 Mám toľko práce, Eliza 1690 01:26:22,599 --> 01:26:25,310 Môžeme ísť k môjmu otcovi 1691 01:26:25,393 --> 01:26:28,188 - Poznám tam jazero - Ja viem 1692 01:26:28,271 --> 01:26:29,814 V neďalekom parku 1693 01:26:29,898 --> 01:26:31,316 Veľmi rád by som šiel 1694 01:26:31,399 --> 01:26:35,653 Môžeme tam ísť Keď noc potemnie 1695 01:26:36,404 --> 01:26:37,447 Skúsim si nájsť čas 1696 01:26:37,530 --> 01:26:39,324 Môj najdrahší Alexander 1697 01:26:39,407 --> 01:26:40,825 Musíš presvedčiť Jeffersona 1698 01:26:40,909 --> 01:26:43,661 Sadni si s ním a nepusť ho Kým sa nedohodnete 1699 01:26:43,745 --> 01:26:46,915 Tvoja obľúbená staršia sestra Angelica Ti pripomína 1700 01:26:46,998 --> 01:26:50,001 Že za morom je niekto Kto ti fandí 1701 01:26:50,085 --> 01:26:52,295 V liste, ktorý som od teba dostala 1702 01:26:52,379 --> 01:26:55,548 Som si všimla čiarku Uprostred frázy 1703 01:26:55,632 --> 01:26:58,760 Zmenilo to význam Bolo to naschvál? 1704 01:26:58,843 --> 01:27:01,471 Jediný ťah tvojho pera Pohltil moje dni, stálo tam: 1705 01:27:01,554 --> 01:27:04,933 „Moja najdrahšia, Angelica“ 1706 01:27:05,433 --> 01:27:08,103 S čiarkou po „najdrahšia“ 1707 01:27:08,186 --> 01:27:09,104 Napísal si: 1708 01:27:09,187 --> 01:27:11,022 „Moja najdrahšia 1709 01:27:11,606 --> 01:27:14,693 Angelica“ 1710 01:27:15,110 --> 01:27:18,154 Ale chcem ti povedať Že sa toto leto vraciam domov 1711 01:27:18,238 --> 01:27:19,823 Na sestrino pozvanie 1712 01:27:19,906 --> 01:27:22,742 Budem tam s tvojou rodinou Ak vyrazíš na vidiek 1713 01:27:22,826 --> 01:27:25,995 Viem, že si zaneprázdnený Viem, že máš dôležitú prácu 1714 01:27:26,079 --> 01:27:29,082 Ale prekročím oceán A neviem sa dočkať 1715 01:27:29,165 --> 01:27:31,084 Už nebudem za oceánom 1716 01:27:31,167 --> 01:27:34,546 Budem od teba len kúsok 1717 01:27:34,629 --> 01:27:37,215 Poď dole, Alexander 1718 01:27:37,298 --> 01:27:40,343 Dnes príde Angelica 1719 01:27:43,179 --> 01:27:44,639 Angelica 1720 01:27:44,723 --> 01:27:46,599 Eliza! 1721 01:27:47,767 --> 01:27:49,978 Sestry Schuylerové 1722 01:27:50,729 --> 01:27:52,564 Alexander 1723 01:27:52,647 --> 01:27:53,982 Ahoj. 1724 01:27:54,065 --> 01:27:56,276 Tak rada ťa vidím 1725 01:27:56,359 --> 01:27:58,111 Angelica, povedz mu 1726 01:27:58,194 --> 01:28:01,948 Že aj John Adams Trávi leto s rodinou 1727 01:28:02,032 --> 01:28:04,075 Angelica, povedz mojej žene 1728 01:28:04,159 --> 01:28:08,705 Že John Adams Nemá poriadnu prácu 1729 01:28:08,788 --> 01:28:11,291 Nepôjdeš s nami? Počkaj 1730 01:28:11,374 --> 01:28:14,419 Bohužiaľ s vami ísť nemôžem 1731 01:28:14,502 --> 01:28:16,796 Cestovala som tak ďaleko, Alexander 1732 01:28:16,880 --> 01:28:19,132 Cestovala tak ďaleko 1733 01:28:19,215 --> 01:28:20,342 Daj si pauzu 1734 01:28:20,425 --> 01:28:22,427 Musím kongres prinútiť Schváliť môj plán 1735 01:28:22,510 --> 01:28:25,555 Uteč s nami na leto Poďme na vidiek 1736 01:28:25,638 --> 01:28:27,974 Ak kongres neschváli môj plán Prídem o prácu 1737 01:28:28,058 --> 01:28:30,518 Môžeme ísť k nášmu otcovi 1738 01:28:30,602 --> 01:28:33,646 - Poznám tam jazero - Budeš mi chýbať 1739 01:28:33,730 --> 01:28:34,939 V neďalekom parku 1740 01:28:35,023 --> 01:28:36,441 Vzpruž odvahu Na čo najvyšší bod 1741 01:28:36,524 --> 01:28:39,069 - Môžeme ísť spolu - Eliza má pravdu 1742 01:28:39,152 --> 01:28:42,030 Daj si pauzu a uteč 1743 01:28:42,113 --> 01:28:44,032 Uteč s nami na leto 1744 01:28:44,115 --> 01:28:45,617 Poďme na vidiek 1745 01:28:45,700 --> 01:28:47,577 Môžeme tam bývať 1746 01:28:47,660 --> 01:28:50,163 Môžeme bývať u nášho otca 1747 01:28:50,246 --> 01:28:53,166 - Ak sa neunáhliš - Len sa obzri 1748 01:28:53,249 --> 01:28:54,876 - Tak uspeješ - Aké šťastie 1749 01:28:54,959 --> 01:28:56,252 Že sme na svete práve teraz 1750 01:28:56,336 --> 01:28:57,921 Zavri oči a snívaj 1751 01:28:58,004 --> 01:29:01,007 Môžeme tam ísť, keď noc potemnie 1752 01:29:01,091 --> 01:29:03,176 Daj si pauzu 1753 01:29:03,259 --> 01:29:05,428 Musím kongres prinútiť schváliť môj plán. 1754 01:29:05,512 --> 01:29:08,181 Nemôžem prestať, kým ho kongres neschváli. 1755 01:29:24,531 --> 01:29:26,574 Leto v meste Je to pravé orechové 1756 01:29:29,786 --> 01:29:32,664 Niekto v strese Stretne niekoho pekného 1757 01:29:36,292 --> 01:29:38,503 Zaváňa to problémom Všetci to cítime 1758 01:29:39,087 --> 01:29:40,880 A Alexander je celkom sám 1759 01:29:41,881 --> 01:29:43,133 Ale veď nech to povie on 1760 01:29:44,050 --> 01:29:47,053 Nespal som už týždeň Bol som slabý, ale hore 1761 01:29:47,137 --> 01:29:50,390 Ešte žiaden bastard a sirota Tak veľmi nepotreboval pauzu 1762 01:29:50,473 --> 01:29:53,059 Myslel som na Angelicu Chýbala mi manželka 1763 01:29:53,143 --> 01:29:55,478 A vtedy som stretol Pani Mariu Reynoldsovú 1764 01:29:55,562 --> 01:29:56,479 Povedala: 1765 01:29:56,896 --> 01:29:59,607 Viem, že ste čestný muž 1766 01:29:59,691 --> 01:30:02,235 Prepáčte, že vás otravujem doma 1767 01:30:02,318 --> 01:30:04,696 Ale nemám kam ísť 1768 01:30:04,779 --> 01:30:07,741 Prišla som celkom sama 1769 01:30:07,824 --> 01:30:08,825 Povedala: 1770 01:30:08,908 --> 01:30:10,827 Môj manžel mi ubližoval 1771 01:30:10,910 --> 01:30:12,871 Bil ma, podvádzal ma 1772 01:30:12,954 --> 01:30:14,539 Bol ku mne zlý 1773 01:30:14,622 --> 01:30:17,417 A zrazu je preč 1774 01:30:17,500 --> 01:30:19,919 Nemám sa o seba ako postarať 1775 01:30:20,003 --> 01:30:22,464 Tak som jej ponúkol pôžičku A že ju odprevadím domov 1776 01:30:22,547 --> 01:30:23,548 Povedala: 1777 01:30:23,631 --> 01:30:25,425 Ste veľmi milý, pane 1778 01:30:25,508 --> 01:30:27,635 Dal som jej 30 dolárov Ktoré som ušetril 1779 01:30:27,719 --> 01:30:29,471 Žila o blok ďalej Povedala: 1780 01:30:29,554 --> 01:30:31,348 Tu bývam, pane 1781 01:30:31,431 --> 01:30:33,600 Tak jej vravím: „Mal by som ísť domov“ 1782 01:30:33,683 --> 01:30:37,437 Zrazu očervenela, odviedla ma k posteli Roztiahla nohy a povedala: 1783 01:30:37,520 --> 01:30:38,730 Ostaňte 1784 01:30:38,813 --> 01:30:40,148 Hej 1785 01:30:40,648 --> 01:30:41,983 Hej 1786 01:30:42,067 --> 01:30:43,693 Vtedy som sa začal modliť 1787 01:30:43,777 --> 01:30:46,404 Pane, pomôž mi povedať nie 1788 01:30:46,488 --> 01:30:49,199 Neviem, ako povedať nie 1789 01:30:49,282 --> 01:30:52,077 Ale, Bože, bola taká bezmocná 1790 01:30:52,160 --> 01:30:54,746 A jej telo také vyzývavé 1791 01:30:54,829 --> 01:30:58,208 Pomôž mi povedať nie 1792 01:30:58,291 --> 01:31:01,252 Neviem, ako povedať nie 1793 01:31:01,336 --> 01:31:04,214 - V hlave sa snažím odísť - Choď! Choď! 1794 01:31:04,297 --> 01:31:06,925 A potom sú jej pery na mojich A ja nepoviem 1795 01:31:07,008 --> 01:31:10,011 Nie! Nie! Povedz nie 1796 01:31:10,095 --> 01:31:13,056 Nie! Nie! Povedz nie 1797 01:31:13,139 --> 01:31:15,892 Nie! Nie! Povedz nie 1798 01:31:15,975 --> 01:31:19,562 Nie! Nie! Povedz nie 1799 01:31:20,021 --> 01:31:22,107 Chcel by som povedať Že to bolo naposledy 1800 01:31:22,691 --> 01:31:25,568 Ale vznikla z toho záľuba 1801 01:31:25,652 --> 01:31:28,154 Po mesiaci aféry Mi prišiel list 1802 01:31:28,238 --> 01:31:31,324 Od pána Jamesa Reynoldsa, ešte lepšie Stálo v ňom: 1803 01:31:31,408 --> 01:31:33,952 Vážený pán, dúfam, že vás tento list Zastihol v zdraví 1804 01:31:34,035 --> 01:31:36,871 A aj v zdraví finančnom Aby ste mohli 1805 01:31:36,955 --> 01:31:39,874 Naplniť vrecká ľuďom ako ja Ktorým sa nepodarilo predrať 1806 01:31:39,958 --> 01:31:42,002 To moju ženu ste sa rozhodli… 1807 01:31:42,085 --> 01:31:43,795 Je… 1808 01:31:43,878 --> 01:31:45,880 Parohy ste nasadili nesprávnemu 1809 01:31:45,964 --> 01:31:48,842 Takže čas poriadne zaplatiť Za rozopnuté gate 1810 01:31:48,925 --> 01:31:52,554 Ale za tou šľapkou môžete chodiť ďalej Ak sa dohodneme na cene 1811 01:31:52,637 --> 01:31:54,431 Ak nie, poviem to vašej žene 1812 01:31:54,514 --> 01:31:56,725 List som schoval A utekal za ňou 1813 01:31:56,808 --> 01:31:59,019 Kričal som na ňu: „Ako si mohla?“ Povedala: 1814 01:31:59,102 --> 01:32:00,854 Nie 1815 01:32:00,937 --> 01:32:04,107 Polonahá, s nešťastnou tvárou Pozerala na mňa a plakala: 1816 01:32:04,190 --> 01:32:06,151 Nechoďte, prosím 1817 01:32:06,234 --> 01:32:07,694 Bol celý tvoj príbeh falošný? 1818 01:32:07,777 --> 01:32:09,362 O žiadnom liste neviem! 1819 01:32:09,446 --> 01:32:10,905 Neplač A postav sa, došľaka 1820 01:32:10,989 --> 01:32:12,240 Nevedela som, čo robiť! 1821 01:32:12,323 --> 01:32:14,617 - Toto ma zničí - Nenechajte ma s ním, som bezmocná 1822 01:32:14,701 --> 01:32:16,202 Ako som mohol? 1823 01:32:16,286 --> 01:32:18,413 Dajte mu, o čo žiada A potom som vaša 1824 01:32:18,496 --> 01:32:20,040 - Nechcem ťa - Čokoľvek chcete 1825 01:32:20,123 --> 01:32:21,124 Nechcem ťa 1826 01:32:21,207 --> 01:32:24,294 Ak zaplatíte, môžete ostať 1827 01:32:24,377 --> 01:32:26,838 Pane, pomôž mi povedať nie 1828 01:32:26,921 --> 01:32:30,133 - Neviem tomu povedať nie - Dnes večer 1829 01:32:30,216 --> 01:32:32,927 - Ale som voči nej bezmocný - Bezmocný 1830 01:32:33,011 --> 01:32:35,722 A jej telo je také vyzývavé 1831 01:32:35,805 --> 01:32:38,892 Nie, pomôž mi povedať nie 1832 01:32:38,975 --> 01:32:41,728 - Ako môžem povedať nie? - Ako môžeš povedať nie? 1833 01:32:41,811 --> 01:32:44,898 Nemôžem odísť 1834 01:32:44,981 --> 01:32:47,650 Keď je jej telo na mojom Nevravím 1835 01:32:47,734 --> 01:32:50,320 - Nie! Povedz nie - Áno 1836 01:32:50,945 --> 01:32:53,656 - Nie! Povedz nie - Áno 1837 01:32:53,740 --> 01:32:55,241 - Nie! - Áno 1838 01:32:55,325 --> 01:32:56,785 - Povedz nie - Áno, áno 1839 01:32:56,868 --> 01:32:58,370 - Nie! - Áno 1840 01:32:58,453 --> 01:33:01,247 Áno 1841 01:33:01,331 --> 01:33:02,749 Povedz nie 1842 01:33:02,832 --> 01:33:05,835 - Nehovorím tomu nie - Nehovor tomu nie 1843 01:33:05,919 --> 01:33:07,879 Nemôžem odísť 1844 01:33:10,215 --> 01:33:11,132 Takže? 1845 01:33:15,553 --> 01:33:18,056 Nikto sa to nemusí dozvedieť 1846 01:33:32,862 --> 01:33:34,447 Pán minister 1847 01:33:34,531 --> 01:33:35,782 Pán Burr 1848 01:33:35,865 --> 01:33:38,827 Počul si novinky O starom generálovi Mercerovi? 1849 01:33:38,910 --> 01:33:40,620 - Nie - Poznáš Clermontskú ulicu? 1850 01:33:40,704 --> 01:33:42,288 - Áno - Premenovali ju po ňom 1851 01:33:42,372 --> 01:33:44,457 - Mercerov odkaz je zabezpečený - Jasné 1852 01:33:45,208 --> 01:33:47,877 - A stačilo mu len zomrieť - Hej, to je najľahšie 1853 01:33:47,961 --> 01:33:49,796 Mali by sme to skúsiť 1854 01:33:49,879 --> 01:33:52,424 Ako plánuješ Pretlačiť svoj dlhový plán? 1855 01:33:52,507 --> 01:33:54,801 Asi budem musieť Konečne počúvnuť teba 1856 01:33:54,884 --> 01:33:55,885 Vážne? 1857 01:33:55,969 --> 01:33:57,846 Menej kecov 1858 01:33:58,763 --> 01:34:00,598 Viac úsmevov 1859 01:34:01,433 --> 01:34:02,684 Spravím, čo treba 1860 01:34:02,767 --> 01:34:06,396 Nech sa môj plán dostane do kongresu 1861 01:34:07,022 --> 01:34:09,399 Madison a Jefferson Nepoznajú milosť 1862 01:34:09,482 --> 01:34:11,985 Nuž, nenáviď hriech, miluj hriešnikov 1863 01:34:12,068 --> 01:34:14,195 - Hamilton. - Prepáč, Burr, musím ísť 1864 01:34:14,279 --> 01:34:15,196 Ale… 1865 01:34:15,280 --> 01:34:17,574 Rozhodne sa pri večeri 1866 01:34:20,660 --> 01:34:23,413 Do miestnosti vojdú Dvaja chlapi z Virgínie a imigrant 1867 01:34:23,496 --> 01:34:25,957 Kategoricky proti sebe, nepriatelia 1868 01:34:26,041 --> 01:34:27,917 Vyjdu z nej s kompromisom 1869 01:34:28,001 --> 01:34:29,544 Otvoria dvere, ktoré boli 1870 01:34:29,627 --> 01:34:31,463 - Predtým zatvorené - Bratia 1871 01:34:31,546 --> 01:34:34,591 Imigrant z nej vyšiel S bezprecedentnou mocou nad financiami 1872 01:34:34,674 --> 01:34:37,385 So systémom, ktorý môže nastaviť, ako chce 1873 01:34:37,469 --> 01:34:40,930 Chlapi z Virgínie Zas s hlavným mestom 1874 01:34:41,014 --> 01:34:42,891 Ale najzaujímavejšie na tom je toto: 1875 01:34:42,974 --> 01:34:45,352 Nikto iný nebol V miestnosti, kde sa to stalo 1876 01:34:45,435 --> 01:34:48,146 V miestnosti, kde sa to stalo 1877 01:34:48,646 --> 01:34:50,899 Nikto iný nebol V miestnosti, kde sa to stalo 1878 01:34:50,982 --> 01:34:53,735 V miestnosti, kde sa to stalo 1879 01:34:53,818 --> 01:34:56,446 Nikto vlastne nevie Aké má tá hra pravidlá 1880 01:34:56,529 --> 01:34:59,449 S čím sa obchoduje A z čoho robia párky 1881 01:34:59,532 --> 01:35:01,701 Len hádame, že sa to deje 1882 01:35:02,369 --> 01:35:05,455 Ale nikto iný nie je V miestnosti, kde sa to deje 1883 01:35:07,874 --> 01:35:08,958 Thomas tvrdí: 1884 01:35:09,042 --> 01:35:13,254 Jedného dňa bol Alexander Na Washingtonovom prahu, celý vyklepaný 1885 01:35:13,338 --> 01:35:14,547 Thomas tvrdí: 1886 01:35:14,631 --> 01:35:16,675 - Alexander povedal: - Nemám inú možnosť 1887 01:35:16,758 --> 01:35:18,885 A v podstate žobral, aby som sa pridal 1888 01:35:18,968 --> 01:35:20,053 Thomas tvrdí: 1889 01:35:20,136 --> 01:35:21,596 Prišiel som za Madisonom: 1890 01:35:21,680 --> 01:35:24,391 „Viem, že ho neznášaš Ale vypočujme si ho“ 1891 01:35:24,474 --> 01:35:25,392 Thomas tvrdí: 1892 01:35:25,475 --> 01:35:27,268 Tak som dohodol stretnutie 1893 01:35:27,352 --> 01:35:29,604 Vybavil menu Dejisko, zasadací poriadok 1894 01:35:29,688 --> 01:35:32,524 Ale nikto iný nebol V miestnosti, kde sa to stalo 1895 01:35:32,607 --> 01:35:35,360 V miestnosti, kde sa to stalo 1896 01:35:35,860 --> 01:35:38,029 Nikto iný nebol V miestnosti, kde sa to stalo 1897 01:35:38,113 --> 01:35:40,949 V miestnosti, kde sa to stalo 1898 01:35:41,032 --> 01:35:43,660 Nikto vlastne nevie Ako sa strany dohodnú 1899 01:35:43,743 --> 01:35:46,705 A ktoré šachové figúrky Pri hre obetujú 1900 01:35:46,788 --> 01:35:48,998 Len hádame, že sa to deje 1901 01:35:49,457 --> 01:35:52,377 Ale nikto iný nie je V miestnosti, kde sa to deje 1902 01:35:54,921 --> 01:35:56,840 Medzitým sa Madison trápi 1903 01:35:56,923 --> 01:36:00,301 Faktom, že na každý problém Nepomôže zriadiť výbor 1904 01:36:00,385 --> 01:36:02,345 Medzitým kongres bojuje 1905 01:36:02,429 --> 01:36:03,972 O to, kde bude hlavné mesto 1906 01:36:04,931 --> 01:36:05,932 Nič príjemné. 1907 01:36:06,016 --> 01:36:08,518 Zrazu príde Jefferson S pozvánkou na večeru 1908 01:36:08,601 --> 01:36:11,730 A Madison odpovie So všetkou múdrosťou Virgínie 1909 01:36:11,813 --> 01:36:14,399 Možno jedným problémom Vyriešime druhý 1910 01:36:14,482 --> 01:36:16,484 A získame víťazstvo pre južanov 1911 01:36:16,568 --> 01:36:17,861 Inými slovami 1912 01:36:17,944 --> 01:36:19,863 - Quid pro quo - Môže byť 1913 01:36:19,946 --> 01:36:22,282 Nechcel by si pracovať Trochu bližšie k domu 1914 01:36:22,365 --> 01:36:23,658 Vlastne áno, chcel 1915 01:36:23,742 --> 01:36:26,369 - Navrhujem Potomac - A jemu dodáš hlasy? 1916 01:36:26,453 --> 01:36:28,204 - Uvidíme, ako to pôjde - Tak poďme 1917 01:36:28,288 --> 01:36:29,873 - Nikto… - …Iný nebol v miestnosti 1918 01:36:29,956 --> 01:36:31,082 Kde sa to stalo 1919 01:36:31,166 --> 01:36:34,336 V miestnosti, kde sa to stalo 1920 01:36:34,419 --> 01:36:36,629 Nikto iný nebol V miestnosti, kde sa to stalo 1921 01:36:36,713 --> 01:36:39,341 V miestnosti, kde sa to stalo 1922 01:36:39,883 --> 01:36:41,885 - Môj Bože! - V Boha veríme 1923 01:36:41,968 --> 01:36:44,846 Ale nikdy nezistíme Čo sa tam dialo 1924 01:36:45,597 --> 01:36:48,058 Klik, bum, a už to bolo 1925 01:36:48,141 --> 01:36:50,435 A nikto iný nebol V miestnosti, kde sa to stalo 1926 01:36:50,518 --> 01:36:52,145 Alexander Hamilton 1927 01:36:52,228 --> 01:36:53,355 Čo ti len povedali 1928 01:36:53,438 --> 01:36:56,107 Že si zradil New York City? 1929 01:36:56,191 --> 01:36:57,359 Alexander Hamilton 1930 01:36:57,442 --> 01:36:59,194 Vedel o tej večeri Washington? 1931 01:36:59,277 --> 01:37:01,613 Tlačil na teba prezident? 1932 01:37:01,696 --> 01:37:02,781 Alexander Hamilton 1933 01:37:03,323 --> 01:37:04,783 Alebo si už vtedy vedel 1934 01:37:04,866 --> 01:37:07,369 Že je jedno Kde je hlavné mesto? 1935 01:37:07,452 --> 01:37:10,413 Lebo banky máme my Sme na správnom mieste 1936 01:37:10,497 --> 01:37:13,166 - Dostal si viac než si dal - A presne to som chcel 1937 01:37:13,249 --> 01:37:16,294 Keď ti ide o kožu Tak neprestaneš hrať 1938 01:37:16,378 --> 01:37:18,380 Ale vyhrať sa dá len tak Že hrať začneš 1939 01:37:18,463 --> 01:37:21,716 Budú ťa za to milovať Budú ťa aj nenávidieť 1940 01:37:21,800 --> 01:37:23,134 Ale nebudú ťa ani poznať, ak 1941 01:37:23,218 --> 01:37:24,844 Si na to počkáš 1942 01:37:25,762 --> 01:37:27,305 Bože, pomôž a odpusť mi 1943 01:37:27,389 --> 01:37:29,891 Chcem vybudovať niečo Čo ma prežije 1944 01:37:29,974 --> 01:37:32,811 A čo chceš ty, Burr? 1945 01:37:32,894 --> 01:37:35,438 Keď sa za nič nepostavíš, Burr Tak za čo padneš? 1946 01:37:36,147 --> 01:37:37,524 Ja 1947 01:37:37,607 --> 01:37:40,360 Chcem byť V miestnosti, kde sa to deje 1948 01:37:40,443 --> 01:37:42,570 V miestnosti, kde sa to deje 1949 01:37:42,654 --> 01:37:44,155 Ja 1950 01:37:44,239 --> 01:37:46,825 Chcem byť V miestnosti, kde sa to deje 1951 01:37:46,908 --> 01:37:48,993 V miestnosti, kde sa to deje 1952 01:37:49,077 --> 01:37:50,787 Chcem byť V miestnosti, kde sa to deje 1953 01:37:50,870 --> 01:37:52,497 Ja chcem byť 1954 01:37:52,580 --> 01:37:54,290 V miestnosti, kde sa to deje 1955 01:37:54,374 --> 01:37:55,917 - Ja… - Chcem byť v miestnosti 1956 01:37:56,001 --> 01:37:57,544 Chcem byť v miestnosti 1957 01:37:57,627 --> 01:37:58,962 Kde sa to deje 1958 01:37:59,045 --> 01:38:00,672 - Ach, áno - Ja chcem byť 1959 01:38:00,755 --> 01:38:02,757 - V miestnosti, kde sa to deje - Chcem byť 1960 01:38:02,841 --> 01:38:04,926 - V miestnosti, kde sa to deje - Chcem byť 1961 01:38:05,010 --> 01:38:06,344 - Musím byť - Chcem byť 1962 01:38:06,428 --> 01:38:08,054 V miestnosti, kde sa to deje 1963 01:38:08,138 --> 01:38:09,389 V miestnosti, kde sa to deje 1964 01:38:09,472 --> 01:38:11,433 V tej miestnosti 1965 01:38:11,516 --> 01:38:14,227 Umenie kompromisu 1966 01:38:14,310 --> 01:38:16,646 Zapchaj si nos a privri oči 1967 01:38:16,730 --> 01:38:19,733 Chceme, aby naši lídri zachránili svet 1968 01:38:19,816 --> 01:38:23,445 Ale čo ak sa nám nepáči O čo pre to prídeme? 1969 01:38:23,528 --> 01:38:26,072 Snívame o novom začiatku 1970 01:38:26,156 --> 01:38:29,242 Ale väčšinou Snívame v tme 1971 01:38:29,325 --> 01:38:31,286 V tme ako v hrobe Tam, kde sa to deje 1972 01:38:31,369 --> 01:38:34,414 - Musím byť v miestnosti - Kde sa to deje 1973 01:38:34,497 --> 01:38:37,125 - Musím byť - V miestnosti, kde sa to deje 1974 01:38:37,208 --> 01:38:39,794 - Musím byť - V miestnosti, kde sa to deje 1975 01:38:39,878 --> 01:38:42,839 - Musím byť v miestnosti - Kde sa to deje 1976 01:38:42,922 --> 01:38:44,299 Musím byť, musím 1977 01:38:44,382 --> 01:38:46,343 Chcem byť 1978 01:38:46,426 --> 01:38:50,096 - V miestnosti - Kde sa to deje 1979 01:38:50,180 --> 01:38:51,806 Klik, bum 1980 01:39:04,986 --> 01:39:07,197 Pozri, dedko je v novinách. 1981 01:39:08,198 --> 01:39:10,617 „Kreslo vojnového hrdinu Philipa Schuylera v senáte 1982 01:39:10,700 --> 01:39:12,786 preberá nováčik Aaron Burr.“ 1983 01:39:14,412 --> 01:39:16,623 Dedko práve stratil Svoje miesto v senáte 1984 01:39:16,706 --> 01:39:18,875 Tak to niekedy chodí 1985 01:39:18,958 --> 01:39:20,752 Ocko na to určite Čoskoro príde 1986 01:39:21,419 --> 01:39:23,838 Ten to už určite vie 1987 01:39:23,922 --> 01:39:24,756 Pozri nižšie 1988 01:39:24,839 --> 01:39:25,799 Pozri nižšie 1989 01:39:25,882 --> 01:39:29,135 „Zoznámte sa s novým senátorom Za New York“ 1990 01:39:29,219 --> 01:39:30,303 New York 1991 01:39:30,387 --> 01:39:31,846 Náš senátor 1992 01:39:32,389 --> 01:39:35,392 Burr, odkedy si demokrat-republikán? 1993 01:39:35,475 --> 01:39:37,560 Odkedy mi to pomohlo Byť úspešnejší 1994 01:39:37,644 --> 01:39:39,521 Nikto nevie, kto si Ani čo robíš 1995 01:39:39,604 --> 01:39:42,023 Nemusia ma poznať Sú proti tebe 1996 01:39:42,107 --> 01:39:44,567 - Čože? - Na Wall Street ťa zbožňujú 1997 01:39:44,651 --> 01:39:46,820 Vždy ťa budú oslavovať Za to, čo vytvoríš 1998 01:39:46,903 --> 01:39:47,904 - Ale inde - Počkaj 1999 01:39:47,987 --> 01:39:49,280 Ťa majú za skorumpovaného 2000 01:39:49,364 --> 01:39:52,367 A Schuylerovo miesto bolo voľné Tak som si ho vzal 2001 01:39:52,450 --> 01:39:54,119 Vždy som ťa považoval za priateľa 2002 01:39:54,619 --> 01:39:56,162 Na tom sa nemusí nič zmeniť 2003 01:39:56,246 --> 01:39:58,498 Zmenil si strany A šiel proti môjmu svokrovi 2004 01:39:58,581 --> 01:40:01,084 Zmenil som strany Lebo v tom bola príležitosť 2005 01:40:01,167 --> 01:40:03,294 Prisahám, že tvoja pýcha Pre nás bude osudná 2006 01:40:03,378 --> 01:40:05,505 Pozor, vraj predchádza pád 2007 01:40:05,588 --> 01:40:07,549 Dnešná téma: 2008 01:40:07,632 --> 01:40:10,260 Francúzsku hrozí vojna s Anglickom. 2009 01:40:10,343 --> 01:40:14,681 Pošleme našim francúzskym spojencom peniaze a pomoc, alebo ostaneme neutrálni? 2010 01:40:14,764 --> 01:40:19,269 Pamätajte, že moje rozhodnutie nepodlieha schváleniu kongresom. 2011 01:40:19,352 --> 01:40:21,730 Presvedčiť musíte len mňa. 2012 01:40:21,813 --> 01:40:24,524 Minister Jefferson, máte slovo. 2013 01:40:25,442 --> 01:40:27,736 Keď nás mal Na lopate hrobár 2014 01:40:27,819 --> 01:40:30,196 Zložili sme sľub Podpísali dohodu 2015 01:40:30,280 --> 01:40:32,532 Potrebovali sme peniaze a delá A malú šancu 2016 01:40:32,615 --> 01:40:34,325 Kto nám dal peniaze? 2017 01:40:34,409 --> 01:40:35,326 Francúzsko. 2018 01:40:35,410 --> 01:40:37,203 Na oplátku nežiadali o územie 2019 01:40:37,287 --> 01:40:39,205 Len o sľub, že im pomôžeme 2020 01:40:39,289 --> 01:40:41,666 A budeme s nimi stáť Ak budú bojovať proti útlaku 2021 01:40:41,750 --> 01:40:42,792 Revolúcia je ťažká 2022 01:40:42,876 --> 01:40:44,669 Ale je čas sa za nich postaviť 2023 01:40:44,753 --> 01:40:46,463 Za bratov Ktorí bojujú proti tyranom 2024 01:40:47,630 --> 01:40:48,882 Hej, je tu Hamilton 2025 01:40:48,965 --> 01:40:50,967 A ten by sa debate Isto radšej vyhol 2026 01:40:51,051 --> 01:40:54,262 Ale pripomínam Že nie je minister zahraničných vecí 2027 01:40:54,346 --> 01:40:56,056 O vernosti nevie nič 2028 01:40:56,139 --> 01:40:58,850 Smrdí ako zbohatlík Myslí, že oblečenie robí kráľa 2029 01:40:58,933 --> 01:41:00,852 Zúfalo sa snaží dostať vyššie 2030 01:41:00,935 --> 01:41:04,105 Všetkým, čo robí Zrádza naše ideály 2031 01:41:05,231 --> 01:41:08,401 A ak ste to nevedeli Tak už viete, pán prezident 2032 01:41:08,485 --> 01:41:10,904 Vďaka, minister Jefferson. 2033 01:41:11,321 --> 01:41:13,448 Minister Hamilton, vaša odpoveď. 2034 01:41:13,531 --> 01:41:14,532 Len doňho! 2035 01:41:14,616 --> 01:41:16,159 Natri mu to. 2036 01:41:16,993 --> 01:41:20,330 Museli ste sa úplne pomiasť Ak si myslíte 2037 01:41:20,413 --> 01:41:22,665 Že prezident náš národ privedie 2038 01:41:22,749 --> 01:41:24,876 Do vojenskej akcie V ktorej je taký bordel 2039 01:41:24,959 --> 01:41:27,879 Šachová partia Kde Francúzsko nemá ani kráľa, ani dámu 2040 01:41:27,962 --> 01:41:30,674 Dohodu sme podpísali s kráľom Ktorého hlava je v koši 2041 01:41:30,757 --> 01:41:32,717 Chcete ju skúsiť vybrať A opýtať sa? 2042 01:41:32,801 --> 01:41:34,803 „Máme dodržať dohodu Hlava Ľudovítova?“ 2043 01:41:34,886 --> 01:41:36,721 „Robte, čo chcete Ja som už mŕtva“ 2044 01:41:36,805 --> 01:41:38,515 Stačí 2045 01:41:38,598 --> 01:41:40,016 Hamilton má pravdu 2046 01:41:40,100 --> 01:41:42,185 - Pán prezident… - Nemôžeme si to dovoliť 2047 01:41:42,268 --> 01:41:44,396 Azda nebojujeme za slobodu? 2048 01:41:44,479 --> 01:41:46,815 Hneď, ako Francúzi zistia Kto ich bude viesť 2049 01:41:46,898 --> 01:41:48,024 Vedú ich ľudia 2050 01:41:48,108 --> 01:41:50,110 Ľudia sa búria V tom je rozdiel 2051 01:41:50,193 --> 01:41:51,695 Vlastne ma trochu znepokojuje 2052 01:41:51,778 --> 01:41:54,114 Že sa nechávate zaslepiť Svojimi ideálmi 2053 01:41:54,197 --> 01:41:55,115 - Hamilton? - Pane 2054 01:41:55,198 --> 01:41:57,575 - Pripravte vyhlásenie o neutralite - Áno 2055 01:41:57,659 --> 01:41:59,494 Zabudli ste na Lafayetta? 2056 01:41:59,577 --> 01:42:01,913 - Čo? - To nemáte kúsok hanby? 2057 01:42:01,996 --> 01:42:04,290 Zhromažďujete dlh Zhromažďujete moc 2058 01:42:04,374 --> 01:42:06,584 Ale keď vás potrebujú, zabudnete na nich 2059 01:42:06,668 --> 01:42:08,837 Lafayette je chytrý Poradí si s tým 2060 01:42:08,920 --> 01:42:11,423 A najskôr bol mojím priateľom Až potom vaším 2061 01:42:11,506 --> 01:42:13,842 Keď budeme bojovať V každej revolúcii na svete 2062 01:42:13,925 --> 01:42:16,052 Nikdy neprestaneme Kde je hranica? 2063 01:42:16,136 --> 01:42:18,054 - Vykecať sa viete - To priznávam 2064 01:42:18,138 --> 01:42:20,515 - Asi ste dobrý právnik - Moji klienti sú voľní 2065 01:42:20,598 --> 01:42:21,683 Hej. 2066 01:42:21,766 --> 01:42:23,601 - Len vám pripomínam - Čo? 2067 01:42:23,685 --> 01:42:25,645 Že bez Washingtona Ste nič 2068 01:42:25,729 --> 01:42:27,856 - Hamilton. - Ocko volá. 2069 01:42:38,033 --> 01:42:39,576 Musí byť pekné 2070 01:42:39,659 --> 01:42:41,995 Musí byť pekné 2071 01:42:42,078 --> 01:42:44,748 Mať Washingtona na svojej strane 2072 01:42:44,831 --> 01:42:46,750 Musí byť pekné 2073 01:42:46,833 --> 01:42:49,085 Musí byť pekné 2074 01:42:49,169 --> 01:42:52,172 Mať Washingtona na svojej strane 2075 01:42:52,255 --> 01:42:55,675 Každá akcia Vyvolá rovnakú a opačnú reakciu 2076 01:42:55,759 --> 01:42:59,095 Vďaka Hamiltonovi Sa vláda rozpadla na frakcie 2077 01:42:59,179 --> 01:43:02,724 Odolávame tlaku, nechceme prasknúť Ale rozkladáme sa ako čísla 2078 01:43:02,807 --> 01:43:06,311 Očierňujeme sa v novinách A je nám to jedno 2079 01:43:06,394 --> 01:43:09,439 Jeho záchvaty temperamentu Mi vôbec nerobia dobre 2080 01:43:09,981 --> 01:43:13,401 To, aký je načechraný A oblieka sa akoby vyliezol z diery 2081 01:43:13,485 --> 01:43:16,529 Naši najchudobnejší, naši farmári Žijú z ruky do úst 2082 01:43:17,113 --> 01:43:20,992 Medzitým ich na Wall Street Okrádajú ako na hradskej 2083 01:43:21,076 --> 01:43:23,787 Ten hňup si pýta Aby mu to niekto spočítal 2084 01:43:23,870 --> 01:43:25,955 Dajte mi naňho niekto Nejakú špinu 2085 01:43:26,039 --> 01:43:27,749 Nech ho konečne odhalíme 2086 01:43:27,832 --> 01:43:29,209 Ja stlačím spúšť 2087 01:43:29,292 --> 01:43:31,419 Len mi niekto nabite zbraň 2088 01:43:31,503 --> 01:43:35,006 Bez toho, aby sme si to všimli Si nejako privlastnil Washingtona 2089 01:43:35,090 --> 01:43:36,591 Musí byť pekné 2090 01:43:36,675 --> 01:43:38,843 Musí byť pekné 2091 01:43:39,427 --> 01:43:42,138 Mať Washingtona na svojej strane 2092 01:43:42,222 --> 01:43:43,973 Musí byť pekné 2093 01:43:44,057 --> 01:43:46,059 Musí byť pekné 2094 01:43:46,559 --> 01:43:49,479 Mať Washingtona na svojej strane 2095 01:43:49,562 --> 01:43:51,606 Prečítajte si listinu práv 2096 01:43:51,690 --> 01:43:53,108 Ktorú som napísal ja. 2097 01:43:53,191 --> 01:43:55,110 Ešte na nej nevyschol atrament 2098 01:43:56,486 --> 01:44:00,740 Musí byť pekné 2099 01:44:00,824 --> 01:44:03,326 Mať Washingtona na svojej strane 2100 01:44:03,410 --> 01:44:05,078 Už zdvojnásobil Veľkosť vlády 2101 01:44:05,161 --> 01:44:07,831 Nebola problémom predchádzajúcej vlády Práve jej veľkosť? 2102 01:44:07,914 --> 01:44:09,749 - Pozrite mu do očí - Uvidíte, ako klame 2103 01:44:09,833 --> 01:44:11,459 Nasledujte pach jeho podnikania 2104 01:44:11,543 --> 01:44:14,629 Centralizuje národný dlh Vytvára úverové linky 2105 01:44:14,713 --> 01:44:16,548 Ak to nezastavíme Sme vlastne komplicmi 2106 01:44:16,631 --> 01:44:17,841 Musím rezignovať 2107 01:44:17,924 --> 01:44:19,592 Niekto sa za juh postaviť musí 2108 01:44:19,676 --> 01:44:21,386 Alebo sa niekto Musí postaviť jemu 2109 01:44:21,469 --> 01:44:23,138 Ak vám horí dom 2110 01:44:23,221 --> 01:44:24,973 Neuhasíte ho zvnútra 2111 01:44:25,056 --> 01:44:26,599 Som vo vláde, takže som vinný 2112 01:44:26,683 --> 01:44:28,727 Sledujem, ako sa chňape po moci 2113 01:44:28,810 --> 01:44:30,895 Ak Washington odmieta počuť Pokojnú rozpravu 2114 01:44:30,979 --> 01:44:32,939 Tak to už stačilo Mladý skončil 2115 01:44:33,982 --> 01:44:36,901 Toho imigranta Sme si nevybrali 2116 01:44:37,610 --> 01:44:39,988 Ten imigrant Tu robí neporiadok 2117 01:44:40,947 --> 01:44:43,533 Ukážme tým federalistom Proti komu stoja 2118 01:44:44,701 --> 01:44:47,495 Stoja proti Demokratom-republikánom z juhu 2119 01:44:48,455 --> 01:44:51,166 Nasledujme peniaze Niekam nás zavedú 2120 01:44:52,083 --> 01:44:54,586 Lebo jeho ministerstvo S každým nádychom rastie 2121 01:44:55,628 --> 01:44:58,381 Budeme nasledovať peniaze Kamkoľvek nás zavedú 2122 01:44:58,465 --> 01:45:01,551 Ponoríme sa do toho, nájdeme stopy Hamiltonových zločinov 2123 01:45:01,634 --> 01:45:05,347 Musí byť pekné 2124 01:45:06,389 --> 01:45:08,683 Budeme nasledovať peniaze Kamkoľvek nás zavedú 2125 01:45:08,767 --> 01:45:13,063 Musí byť pekné 2126 01:45:14,105 --> 01:45:16,274 A cisár je nahý 2127 01:45:16,358 --> 01:45:18,860 Nebudeme neviditeľní 2128 01:45:19,611 --> 01:45:21,988 A nezbavia sa nás 2129 01:45:22,072 --> 01:45:26,910 Ale musí byť pekné 2130 01:45:27,535 --> 01:45:31,122 Mať Washingtona na svojej strane 2131 01:45:32,290 --> 01:45:34,834 Volali ste ma, pán prezident? 2132 01:45:34,918 --> 01:45:37,128 Viem, že ste zaneprázdnený 2133 01:45:37,212 --> 01:45:40,131 Potrebujete niečo, pane? Pane? 2134 01:45:40,215 --> 01:45:42,842 Chcel som vás varovať 2135 01:45:42,926 --> 01:45:47,055 Neviem, čo ste počuli, pane, ale určite to začal Jefferson. 2136 01:45:48,640 --> 01:45:52,060 Thomas Jefferson ráno rezignoval 2137 01:45:52,143 --> 01:45:53,353 To vážne? 2138 01:45:54,312 --> 01:45:55,480 Potrebujem láskavosť 2139 01:45:55,563 --> 01:45:59,275 Čokoľvek poviete, pane Jefferson zaplatí za svoje chovanie 2140 01:45:59,359 --> 01:46:00,360 Menej kecov 2141 01:46:00,443 --> 01:46:02,737 Dám niečo do novín Pôjdem pod pseudonymom 2142 01:46:02,821 --> 01:46:04,572 Uvidíte, čo mu spravím 2143 01:46:04,656 --> 01:46:06,574 Napíšte mi prejav 2144 01:46:06,658 --> 01:46:09,244 Veru, rezignoval Konečne poviete, čo si o ňom myslíte 2145 01:46:09,327 --> 01:46:12,664 Nie, rezignoval Lebo bude kandidovať na prezidenta 2146 01:46:12,747 --> 01:46:15,125 Ha! Vás neporazí. 2147 01:46:15,709 --> 01:46:18,670 Ja odstupujem Nebudem kandidovať na prezidenta 2148 01:46:18,753 --> 01:46:20,672 Prosím? 2149 01:46:20,755 --> 01:46:24,259 Ešte naposledy 2150 01:46:24,342 --> 01:46:26,136 Pokoj, napite sa so mnou 2151 01:46:26,219 --> 01:46:29,097 Ešte naposledy 2152 01:46:29,180 --> 01:46:31,016 Dnes si dajme pauzu 2153 01:46:31,099 --> 01:46:33,560 A potom ich naučíme Ako sa rozlúčiť 2154 01:46:33,643 --> 01:46:35,520 Ako sa rozlúčiť 2155 01:46:35,603 --> 01:46:40,275 Vy a ja 2156 01:46:40,358 --> 01:46:41,568 Nie, pane. Prečo? 2157 01:46:41,651 --> 01:46:43,403 Chcem hovoriť o neutralite 2158 01:46:43,486 --> 01:46:46,197 Pane, Británia a Francúzsko Sú na pokraji vojny 2159 01:46:46,281 --> 01:46:47,365 Možno nie je najlepšie… 2160 01:46:47,449 --> 01:46:50,493 Chcem ich varovať Pred straníckymi súbojmi 2161 01:46:50,577 --> 01:46:52,537 Vezmite pero a píšte 2162 01:46:52,620 --> 01:46:54,998 Chcem hovoriť o tom, čo som sa naučil 2163 01:46:55,081 --> 01:46:57,751 O múdrosti, ktorú som vybojoval 2164 01:46:57,834 --> 01:46:59,919 Ale podľa ľudí 2165 01:47:00,003 --> 01:47:03,256 Musíte slúžiť ďalej Môžete slúžiť ďalej 2166 01:47:03,340 --> 01:47:07,385 Nie, ešte naposledy 2167 01:47:07,469 --> 01:47:12,390 Chcem prehovoriť k ľuďom Ešte naposledy 2168 01:47:12,474 --> 01:47:14,559 A ak nám to vyjde 2169 01:47:14,642 --> 01:47:18,229 Naučíme ich Ako sa rozlúčiť 2170 01:47:18,313 --> 01:47:24,944 Vy a ja 2171 01:47:25,028 --> 01:47:27,489 Pán prezident Povedia, že ste slabý 2172 01:47:27,572 --> 01:47:30,742 Nie, uvidia, že sme silní 2173 01:47:30,825 --> 01:47:33,203 Vaša pozícia je jedinečná 2174 01:47:33,286 --> 01:47:36,247 Tak ju použijem, aby som im pomohol 2175 01:47:36,331 --> 01:47:38,124 Prečo sa musíte rozlúčiť? 2176 01:47:38,208 --> 01:47:40,168 Ak sa rozlúčim 2177 01:47:40,251 --> 01:47:42,170 Národ sa naučí posúvať ďalej 2178 01:47:43,046 --> 01:47:47,550 A prežije ma, keď tu už nebudem 2179 01:47:49,260 --> 01:47:51,596 Ako stojí v písme: 2180 01:47:51,680 --> 01:47:57,060 „Každý bude sedieť Pod svojím viničom a figovníkom 2181 01:47:57,143 --> 01:47:59,771 A nikoho sa nebude musieť báť“ 2182 01:48:00,605 --> 01:48:05,360 Budú v bezpečí v krajine Ktorú sme stvorili 2183 01:48:06,152 --> 01:48:11,074 Aj ja chcem sedieť pod svojím viničom A figovníkom 2184 01:48:11,574 --> 01:48:14,077 A byť chvíľku osamote v tôni 2185 01:48:15,120 --> 01:48:20,834 Doma, v tejto krajine, ktorú sme stvorili 2186 01:48:20,917 --> 01:48:24,629 Ešte naposledy 2187 01:48:24,713 --> 01:48:27,007 Ešte naposledy? 2188 01:48:32,929 --> 01:48:35,557 Aj keď si pri preskúmavaní obdobia mojej vlády 2189 01:48:35,640 --> 01:48:37,851 nie som vedomý úmyselného pochybenia, 2190 01:48:37,934 --> 01:48:39,936 príliš dobre si uvedomujem svoje nedostatky 2191 01:48:40,020 --> 01:48:44,065 a považujem za možné, že som urobil množstvo chýb. 2192 01:48:45,775 --> 01:48:48,278 Odnášam si so sebou nádej, 2193 01:48:48,361 --> 01:48:51,448 že ich moja krajina bude vnímať zhovievavo, 2194 01:48:51,531 --> 01:48:56,870 a že po 45 rokoch života, ktoré som venoval službe, 2195 01:48:56,953 --> 01:48:58,830 vždy s najvyšším nasadením, 2196 01:48:58,913 --> 01:49:03,960 dokážete pochovať nedostatky v mojich schopnostiach tak, 2197 01:49:04,044 --> 01:49:07,255 ako budem musieť byť čoskoro 2198 01:49:07,339 --> 01:49:09,883 pochovaný aj ja. 2199 01:49:11,259 --> 01:49:14,846 Môj odchod so sebou prináša aj pocit príjemného očakávania… 2200 01:49:14,929 --> 01:49:17,640 Pretože som si sľúbil 2201 01:49:17,724 --> 01:49:21,227 Že si so svojimi spoluobčanmi 2202 01:49:21,311 --> 01:49:24,147 Budem užívať 2203 01:49:24,230 --> 01:49:29,569 Láskavý vplyv dobrých zákonov A slobodnej vlády 2204 01:49:29,652 --> 01:49:32,739 Ktorá bude navždy napĺňať moje srdce 2205 01:49:33,740 --> 01:49:36,951 A verím, že aj šťastnú odmenu 2206 01:49:38,036 --> 01:49:40,705 V podobe našich zdieľaných starostí 2207 01:49:42,248 --> 01:49:44,209 Práce 2208 01:49:44,292 --> 01:49:46,336 Aj rizík 2209 01:49:48,004 --> 01:49:50,965 Ešte naposledy 2210 01:49:51,049 --> 01:49:54,219 George Washington sa vracia domov 2211 01:49:54,302 --> 01:49:56,888 Naučíme ich, ako sa rozlúčiť 2212 01:49:56,971 --> 01:49:59,182 George Washington sa vracia domov 2213 01:49:59,265 --> 01:50:02,477 Vy a ja 2214 01:50:02,560 --> 01:50:05,897 George Washington sa vracia domov 2215 01:50:05,980 --> 01:50:11,277 - Idem domov - George Washington sa vracia domov 2216 01:50:11,361 --> 01:50:13,571 Dejiny si vás zapamätajú 2217 01:50:13,655 --> 01:50:16,574 George Washington sa vracia domov 2218 01:50:16,658 --> 01:50:19,285 Naučíme ich Ako sa rozlúčiť 2219 01:50:19,369 --> 01:50:20,829 Naučíme ich, ako sa rozlúčiť 2220 01:50:20,912 --> 01:50:25,000 Naučíme ich, ako sa rozlúčiť 2221 01:50:25,083 --> 01:50:27,961 Ešte naposledy sa rozlúčiť 2222 01:50:28,044 --> 01:50:32,298 Ešte naposledy 2223 01:50:32,382 --> 01:50:39,305 Naposledy 2224 01:51:11,379 --> 01:51:13,506 Vravia 2225 01:51:13,590 --> 01:51:16,634 Že sa George Washington vzdáva moci 2226 01:51:16,718 --> 01:51:19,429 A odchádza 2227 01:51:19,512 --> 01:51:22,182 Je to pravda? 2228 01:51:22,265 --> 01:51:27,354 Ani som netušil Že sa niečo také dá 2229 01:51:28,355 --> 01:51:30,607 Som zmätený 2230 01:51:30,690 --> 01:51:35,653 To teraz budú každú chvíľu Meniť, kto ich vedie? 2231 01:51:35,737 --> 01:51:38,907 Ak áno, kto bude ďalší? 2232 01:51:38,990 --> 01:51:42,827 V tom ich „štáte“ už neostal nikto 2233 01:51:42,911 --> 01:51:46,748 Kto by vrhal taký tieň 2234 01:51:47,624 --> 01:51:48,541 Čože? 2235 01:51:51,002 --> 01:51:52,545 John Adams? 2236 01:51:58,301 --> 01:52:00,220 Toho poznám 2237 01:52:00,303 --> 01:52:02,263 Ale to nie je možné 2238 01:52:02,347 --> 01:52:05,558 Veď to je ten mrňús, s ktorým som hovoril 2239 01:52:05,642 --> 01:52:07,686 Kedysi pradávno 2240 01:52:07,769 --> 01:52:10,146 Asi v osemdesiatom piatom 2241 01:52:10,230 --> 01:52:13,983 Chudák chlap Zožerú ho zaživa 2242 01:52:14,067 --> 01:52:17,862 Hladiny stúpajú, ríše padajú 2243 01:52:17,946 --> 01:52:21,741 Popri Washingtonovi Sú všetci krpatí 2244 01:52:21,825 --> 01:52:23,493 Úplne samučkí 2245 01:52:23,576 --> 01:52:25,787 Aha, ako utekajú 2246 01:52:25,870 --> 01:52:29,165 Navzájom sa roztrhajú 2247 01:52:29,249 --> 01:52:31,042 Ježiši Kriste, to bude zábava 2248 01:52:44,055 --> 01:52:46,141 Prezident John Adams? 2249 01:52:47,350 --> 01:52:48,768 Tak to veľa šťastia. 2250 01:52:56,192 --> 01:53:01,322 Ako si Hamilton, prchký A nestály zakladateľ pobrežnej stráže 2251 01:53:01,406 --> 01:53:03,408 Stvoriteľ novín New York Post 2252 01:53:03,491 --> 01:53:07,328 Hrubo zneužívajúci svoj post Úplne zničí reputáciu? 2253 01:53:07,412 --> 01:53:11,416 Privítajte, priatelia Adamsovu vládu! 2254 01:53:11,499 --> 01:53:15,128 Jefferson skončil druhý Takže je viceprezident 2255 01:53:15,211 --> 01:53:18,548 Washington ti už nepomôže Už žiaden dobrák prezident 2256 01:53:18,631 --> 01:53:20,133 Adams Hamiltona prepustí 2257 01:53:20,216 --> 01:53:23,470 A v súkromí ho nazve „Kreolským bastardom“ 2258 01:53:23,553 --> 01:53:24,387 To fakt? 2259 01:53:24,471 --> 01:53:26,890 Hamilton zverejní svoju odpoveď 2260 01:53:26,973 --> 01:53:30,810 Len si sadni, John, ty jeden tučný ch** 2261 01:53:32,520 --> 01:53:33,938 Hamilton sa vymyká kontrole. 2262 01:53:34,022 --> 01:53:37,442 Výborne. Nemá moc, prišiel o kreslo, 2263 01:53:37,525 --> 01:53:40,070 a práve zničil prezidenta Johna Adamsa, 2264 01:53:40,153 --> 01:53:42,322 jediného ďalšieho významného člena strany. 2265 01:53:42,405 --> 01:53:44,240 Hamilton je armáda v jednej osobe. 2266 01:53:44,324 --> 01:53:46,951 Kým udrží pero, je nebezpečný. 2267 01:53:47,035 --> 01:53:49,037 Dajme mu vedieť, že vieme, čo vieme. 2268 01:53:50,830 --> 01:53:52,332 Pán viceprezident. 2269 01:53:54,000 --> 01:53:55,960 Pán Madison. 2270 01:53:56,461 --> 01:53:57,587 Senátor Burr. 2271 01:53:58,963 --> 01:54:00,548 Čo to má byť? 2272 01:54:00,632 --> 01:54:03,510 Máme tu účtenky Z rôznych účtov 2273 01:54:03,593 --> 01:54:06,054 Takmer tisíc dolárov Vyplácaných v rôznych sumách 2274 01:54:06,137 --> 01:54:09,349 Pánovi Jamesovi Reynoldsovi Ešte v roku 1791 2275 01:54:09,432 --> 01:54:11,434 To je všetko? Skončili ste? 2276 01:54:11,518 --> 01:54:14,312 Mali ste skvelú šancu Z titulu svojej moci… 2277 01:54:14,396 --> 01:54:17,232 Niežeby vám teraz Nejaká moc pomohla 2278 01:54:17,315 --> 01:54:20,110 Sa zamerať na finančný zisk Opustiť posvätnú misiu 2279 01:54:20,193 --> 01:54:22,946 Dôkazy naznačujú Že ste zapletený v podvode 2280 01:54:23,029 --> 01:54:25,532 Imigrant, ktorý spreneveril Financie vlády 2281 01:54:25,615 --> 01:54:28,410 Už skoro vidím ten titulok A máte po kariére 2282 01:54:28,493 --> 01:54:31,079 Dúfam, že ste niečo ušetrili Pre svoju dcéru a synov 2283 01:54:31,162 --> 01:54:34,749 A teraz sa practe Späť, odkiaľ ste prišli 2284 01:54:34,833 --> 01:54:38,753 Ani netušíte K čomu odo mňa chcete priznanie 2285 01:54:38,837 --> 01:54:40,046 Priznajte sa 2286 01:54:40,130 --> 01:54:43,550 Nemáte nič A ja vám nič nemusím povedať 2287 01:54:43,633 --> 01:54:45,552 Jedine, že… 2288 01:54:45,635 --> 01:54:47,929 Ak dokážem Že som nikdy neporušil zákon 2289 01:54:48,013 --> 01:54:51,016 Sľúbite mi Že nikomu nepoviete, čo ste videli? 2290 01:54:51,099 --> 01:54:53,685 Nikto iný nebol V miestnosti, kde sa to stalo 2291 01:54:53,768 --> 01:54:55,228 Znamená to áno? 2292 01:54:56,646 --> 01:54:57,689 Áno. 2293 01:55:05,071 --> 01:55:08,324 „Vážený pán, dúfam že vás tento list Zastihol v zdraví 2294 01:55:08,408 --> 01:55:11,161 A aj v zdraví finančnom Aby ste mohli 2295 01:55:11,244 --> 01:55:13,788 Naplniť vrecká ľuďom ako ja Ktorým sa nepodarilo predrať 2296 01:55:13,872 --> 01:55:16,082 To moju ženu ste sa rozhodli…“ 2297 01:55:16,166 --> 01:55:17,459 Čože? 2298 01:55:17,542 --> 01:55:19,377 Zviedla ma a stiahla do postele 2299 01:55:19,461 --> 01:55:22,672 A keď ma mala v kúte Reynolds ma začal vydierať 2300 01:55:22,756 --> 01:55:24,716 Každý štvrťrok som mu platil istú sumu 2301 01:55:24,799 --> 01:55:28,428 Možno som si zničil šance Ale moje doklady sú čisté 2302 01:55:28,511 --> 01:55:31,931 Ako vidíte, mám záznamy O každej platbe z tej nešťastnej minulosti 2303 01:55:32,015 --> 01:55:34,684 Skontrolujte si ju znova Uvidíte, že neklamem 2304 01:55:34,768 --> 01:55:36,936 Nikdy som neminul cent, čo nebol môj 2305 01:55:37,020 --> 01:55:39,522 Poslali ste po mne svoje psy Ale to nič 2306 01:55:39,606 --> 01:55:41,733 Áno, mám sa za čo hanbiť 2307 01:55:41,816 --> 01:55:45,278 Ale nikdy som nezradil Ani nepošpinil svoje meno 2308 01:55:45,362 --> 01:55:48,531 Ako vidíte, nespravil som nič Za čo by ste ma mohli stíhať 2309 01:55:48,615 --> 01:55:51,117 Stačila vám moja odpoveď? 2310 01:55:52,911 --> 01:55:55,080 Preboha. 2311 01:55:55,163 --> 01:55:56,456 Poďme, páni. 2312 01:55:57,332 --> 01:55:58,249 Takže? 2313 01:55:59,084 --> 01:56:01,628 Ľudia sa nedozvedia, čo vieme 2314 01:56:01,711 --> 01:56:02,712 Burr. 2315 01:56:02,796 --> 01:56:04,923 Ako mám vedieť Že to proti mne nepoužiješ 2316 01:56:05,006 --> 01:56:08,009 Keď budeme najbližšie súperiť? 2317 01:56:08,093 --> 01:56:11,137 Klebety len rastú, Alexander 2318 01:56:11,221 --> 01:56:13,807 A obaja vieme, čo vieme 2319 01:56:31,783 --> 01:56:35,662 V oku hurikánu Býva ticho 2320 01:56:36,996 --> 01:56:39,207 Len na chvíľku 2321 01:56:41,251 --> 01:56:42,794 A žlté nebo 2322 01:56:44,754 --> 01:56:49,676 Keď som mal 17 Jeden hurikán zničil moje mesto 2323 01:56:49,759 --> 01:56:51,886 Neutopil som sa 2324 01:56:53,388 --> 01:56:55,807 Akoby som nemohol umrieť 2325 01:56:56,933 --> 01:56:58,893 Napísal som si cestu von 2326 01:57:00,186 --> 01:57:04,399 Zapísal som všetko Čo som videl 2327 01:57:05,775 --> 01:57:07,902 Napísal som si cestu von 2328 01:57:08,611 --> 01:57:13,158 Zdvihol som zrak A celé mesto ma sledovalo 2329 01:57:14,325 --> 01:57:16,369 Urobili zbierku 2330 01:57:17,662 --> 01:57:20,457 A úplne cudzí ľudia 2331 01:57:20,540 --> 01:57:23,293 V sebe našli 2332 01:57:23,376 --> 01:57:25,503 Vďaka môjmu príbehu dobro 2333 01:57:26,755 --> 01:57:32,344 Vyzbierali dosť na lístok Na loď do New Yorku 2334 01:57:33,261 --> 01:57:36,264 Napísal som si cestu z pekla Napísal som si cestu k revolúcii 2335 01:57:36,348 --> 01:57:38,308 Bol som hlasnejší Než prasknutý zvon 2336 01:57:38,391 --> 01:57:40,602 Elize som písal listy Až kým mi neprepadla 2337 01:57:40,685 --> 01:57:43,772 Písal som o ústave A obhájil som ju 2338 01:57:44,522 --> 01:57:47,150 A tvárou v tvár Odporu a nevedomosti 2339 01:57:47,233 --> 01:57:49,903 Som napísal cestu K finančnému systému 2340 01:57:49,986 --> 01:57:52,489 A keď mi Boh na modlitby Odpovedal tichom 2341 01:57:52,572 --> 01:57:55,283 Zobral som pero A napísal vlastné vykúpenie 2342 01:57:55,950 --> 01:57:59,871 V oku hurikánu Býva ticho 2343 01:58:01,122 --> 01:58:03,208 Len na chvíľku 2344 01:58:05,418 --> 01:58:07,003 A žlté nebo 2345 01:58:08,838 --> 01:58:13,134 Mal som 12, keď mi zomrela mama Objímala ma 2346 01:58:13,218 --> 01:58:16,346 Boli sme chorí a ona ma objímala 2347 01:58:16,429 --> 01:58:19,015 Akoby som nemohol umrieť 2348 01:58:20,558 --> 01:58:22,686 Počkaj si na to 2349 01:58:22,769 --> 01:58:25,522 Napíšem si cestu von 2350 01:58:25,605 --> 01:58:29,150 Zapíšem všetko, čo vidím 2351 01:58:29,234 --> 01:58:32,195 Počkaj si na to 2352 01:58:32,278 --> 01:58:34,823 Napíšem si cestu von 2353 01:58:34,906 --> 01:58:37,033 Zaplavím ich úprimnosťou 2354 01:58:37,117 --> 01:58:39,494 Toto je oko hurikánu 2355 01:58:39,577 --> 01:58:43,456 Toto je jediný spôsob Ako ochrániť môj odkaz 2356 01:58:43,540 --> 01:58:46,334 Počkaj si na to… 2357 01:58:46,418 --> 01:58:47,919 Reynoldsov pamflet. 2358 01:58:50,338 --> 01:58:51,881 Reynoldsov pamflet 2359 01:58:53,425 --> 01:58:54,759 Čítali ste to? 2360 01:58:54,843 --> 01:58:58,430 Alexander Hamilton mal horúcu aféru 2361 01:58:58,513 --> 01:59:00,390 A všetko tam o nej napísal 2362 01:59:00,473 --> 01:59:01,808 Highlighty! 2363 01:59:01,891 --> 01:59:05,353 „Šíri sa o mne, že som v spojení S istým Jamesom Reynoldsom 2364 01:59:05,437 --> 01:59:08,023 Konal vo veci podvodnej 2365 01:59:08,106 --> 01:59:11,317 Mojím skutočným zločinom však bolo Telesné konanie s jeho ženou 2366 01:59:11,401 --> 01:59:14,529 A to po dlhší čas A s jeho súhlasom“ 2367 01:59:14,612 --> 01:59:15,739 Čo ti šije? 2368 01:59:15,822 --> 01:59:18,825 „Stretával som sa s ňou často A najčastejšie u mňa doma“ 2369 01:59:18,908 --> 01:59:20,702 U neho doma 2370 01:59:20,785 --> 01:59:21,703 Čo ti šije? 2371 01:59:21,786 --> 01:59:25,874 „Pani Hamiltonová a naše deti Boli na návšteve u jej otca“ 2372 01:59:25,957 --> 01:59:27,375 Nie 2373 01:59:27,459 --> 01:59:28,501 Čítali ste to? 2374 01:59:28,585 --> 01:59:31,713 Prezident už z neho nebude 2375 01:59:31,796 --> 01:59:35,008 Nuž, prezident už z neho nebude 2376 01:59:35,091 --> 01:59:38,428 Nuž, prezident už z neho nebude 2377 01:59:38,511 --> 01:59:42,182 A máme o problém menej 2378 01:59:43,516 --> 01:59:45,393 - Prišla som hneď, ako som mohla. - Čo? 2379 01:59:45,477 --> 01:59:47,645 - Angelica - Prišla až z Londýna? 2380 01:59:47,729 --> 01:59:48,813 Čo ti šibe? 2381 01:59:48,897 --> 01:59:49,981 Angelica, vďaka Bohu 2382 01:59:50,065 --> 01:59:52,942 Niekto, kto chápe O čo tu bojujem 2383 01:59:53,026 --> 01:59:56,279 Neprišla som kvôli tebe 2384 01:59:56,363 --> 01:59:58,823 Svoju sestru poznám Ako vlastné topánky 2385 01:59:58,907 --> 02:00:02,619 Nenájdeš nikoho Takého dobrého a dôverčivého 2386 02:00:02,702 --> 02:00:05,538 Svoju sestru ľúbim Viac ako čokoľvek na svete 2387 02:00:05,622 --> 02:00:09,793 Jej šťastie pre mňa Bude vždy dôležitejšie než moje 2388 02:00:09,876 --> 02:00:12,754 Zabudni na to, čo sme mali Budem stáť po jej boku 2389 02:00:12,837 --> 02:00:16,091 Nikdy si nebol spokojný Bože, dúfam, že si spokojný 2390 02:00:16,174 --> 02:00:19,302 Prezident už z neho nebude 2391 02:00:19,386 --> 02:00:22,681 Prezident už z neho nebude 2392 02:00:22,764 --> 02:00:25,892 Prezident už z neho nebude 2393 02:00:25,975 --> 02:00:29,521 A máme o problém menej 2394 02:00:29,604 --> 02:00:31,189 - Nuž - Prezident už z neho nebude 2395 02:00:31,272 --> 02:00:34,567 - Aspoň nám nespreneveril peniaze - Prezident už z neho nebude 2396 02:00:34,651 --> 02:00:36,444 Prezident už z neho nebude 2397 02:00:36,528 --> 02:00:38,029 Prezident už z neho nebude 2398 02:00:38,113 --> 02:00:41,157 Aspoň nám nespreneveril peniaze 2399 02:00:41,241 --> 02:00:43,743 A máme o problém menej 2400 02:00:43,827 --> 02:00:46,121 Reynoldsov pamflet. 2401 02:00:46,996 --> 02:00:49,124 Čítali ste to? 2402 02:00:50,667 --> 02:00:53,753 Už ste videli, ako si niekto Zničí vlastný život? 2403 02:00:55,672 --> 02:00:57,340 Jeho úbohá žena 2404 02:01:11,104 --> 02:01:14,983 Odložila som každý list, čo si mi napísal 2405 02:01:15,942 --> 02:01:18,028 Od momentu, keď som ich prvýkrát videla 2406 02:01:18,111 --> 02:01:20,155 Som vedela, že si môj 2407 02:01:20,238 --> 02:01:22,073 Vravel si, že si môj 2408 02:01:22,157 --> 02:01:26,077 Myslela som, že si môj 2409 02:01:27,996 --> 02:01:30,498 Vieš, čo povedala Angelica 2410 02:01:30,582 --> 02:01:34,127 Keď prišiel tvoj prvý list? 2411 02:01:34,210 --> 02:01:38,131 Povedala: „Pozor naňho, drahá 2412 02:01:38,214 --> 02:01:41,176 Urobí, čo musí, aby prežil“ 2413 02:01:41,259 --> 02:01:45,472 Tvoje slová zaplavili moje zmysly 2414 02:01:45,555 --> 02:01:48,600 Tvoje vety zrúcali moje hradby 2415 02:01:48,683 --> 02:01:52,228 Svojimi odsekmi si mi postavil paláce 2416 02:01:52,312 --> 02:01:55,482 A katedrály 2417 02:01:56,274 --> 02:02:00,195 Znova čítam listy, čo si mi napísal 2418 02:02:00,278 --> 02:02:02,947 Hľadám v nich odpovede 2419 02:02:03,031 --> 02:02:06,701 V každom riadku hľadám znamenia 2420 02:02:06,785 --> 02:02:10,205 A keď si bol môj 2421 02:02:10,288 --> 02:02:12,374 Zdalo sa, že svet 2422 02:02:12,457 --> 02:02:18,254 Horí 2423 02:02:19,255 --> 02:02:26,221 Horí 2424 02:02:26,304 --> 02:02:29,974 Zverejnil si listy Ktoré ti napísala 2425 02:02:30,058 --> 02:02:34,896 Celému svetu si povedal Ako si tú ženu priviedol do našej postele 2426 02:02:34,979 --> 02:02:36,648 Očistil si svoje meno 2427 02:02:36,731 --> 02:02:42,112 Ale zničil naše životy 2428 02:02:42,195 --> 02:02:45,073 Vieš, čo mi povedala Angelica 2429 02:02:45,824 --> 02:02:48,410 Keď si prečítala, čo si spravil? 2430 02:02:48,493 --> 02:02:52,497 Povedala: „Vzala si si Ikara 2431 02:02:52,580 --> 02:02:55,667 Vzniesol sa príliš blízko k slnku“ 2432 02:02:55,750 --> 02:03:00,088 Ty a tvoje slová Posadnutý vlastným odkazom 2433 02:03:00,171 --> 02:03:03,133 Tvoje vety sú takmer nezmyselné 2434 02:03:03,216 --> 02:03:07,053 A v každom odseku Si paranoidný 2435 02:03:07,137 --> 02:03:11,266 Ako ťa len vnímajú? 2436 02:03:11,349 --> 02:03:15,562 Len teba a teba 2437 02:03:19,899 --> 02:03:24,612 Z tvojho príbehu sa vymažem 2438 02:03:25,905 --> 02:03:30,785 Nech si historici lámu hlavu Ako Eliza reagovala 2439 02:03:30,869 --> 02:03:34,581 Keď si jej zlomil srdce 2440 02:03:34,664 --> 02:03:36,583 Všetko si zničil 2441 02:03:36,666 --> 02:03:43,673 A ja sledujem, ako to horí 2442 02:03:44,174 --> 02:03:50,805 Sledujem, ako horí 2443 02:03:50,889 --> 02:03:53,266 Svet nemá právo mi nahliadnuť do srdca 2444 02:03:53,350 --> 02:03:56,144 Svet nemá právo Nahliadnuť do našej postele 2445 02:03:56,227 --> 02:03:58,730 Nedozvedia sa, čo som povedala 2446 02:03:58,813 --> 02:04:00,857 Spálim svoje spomienky 2447 02:04:00,940 --> 02:04:05,487 Spálim listy Ktoré ťa mohli vykúpiť 2448 02:04:05,570 --> 02:04:07,906 Strácaš právo na moje srdce 2449 02:04:07,989 --> 02:04:10,742 Strácaš miesto v našej posteli 2450 02:04:10,825 --> 02:04:13,453 Spať môžeš vo svojej pracovni 2451 02:04:13,536 --> 02:04:15,538 Spať tam so spomienkami na čas 2452 02:04:15,622 --> 02:04:22,629 Keď si bol môj 2453 02:04:28,009 --> 02:04:30,470 Dúfam, že 2454 02:04:31,680 --> 02:04:38,687 Zhoríš 2455 02:04:56,913 --> 02:04:59,124 Spoznajte najnovšieho Absolventa King's College 2456 02:04:59,207 --> 02:05:01,876 A nebudem sa chváliť Ale som macher, určite nie nanič. 2457 02:05:01,960 --> 02:05:05,171 Podľa učiteľov som Rovnaký virtuóz a génius ako ocko 2458 02:05:05,255 --> 02:05:08,008 A aj dámy vravia Že pri mozgu podobnosť nekončí 2459 02:05:08,091 --> 02:05:10,719 Mám len 19, ale hlavou som starší 2460 02:05:10,802 --> 02:05:13,680 Budem sám sebou Ako otec, ale smelší 2461 02:05:13,763 --> 02:05:15,557 Bremeno jeho odkazu nesiem hrdo 2462 02:05:15,640 --> 02:05:18,059 Zvykol vravievať Že jedného dňa všetkým… 2463 02:05:18,143 --> 02:05:19,728 Vyrazíš dych 2464 02:05:19,811 --> 02:05:22,188 Dámy, hľadám Pána Georga Eackera 2465 02:05:22,272 --> 02:05:25,066 Na 4. júla mal prejav Takto pred týždňom 2466 02:05:25,150 --> 02:05:28,111 Hanil v ňom odkaz môjho otca Dokonca pred publikom 2467 02:05:28,194 --> 02:05:30,280 Nedopustím to Otec na mňa bude hrdý 2468 02:05:30,363 --> 02:05:32,741 Videla som ho na Broadway Kúsok odtiaľto 2469 02:05:32,824 --> 02:05:35,493 - Bol na ceste do divadla - Tak navštívim jeho lóžu 2470 02:05:35,577 --> 02:05:38,204 - Si ty ale fešák - V tých šatách vám to sekne 2471 02:05:38,288 --> 02:05:40,957 Ale neskôr sa vrátim A zhodíme ich, čo poviete? 2472 02:05:41,624 --> 02:05:42,917 Dobre! 2473 02:05:43,001 --> 02:05:45,128 Všetkým nám vyrazíš dych 2474 02:05:52,552 --> 02:05:53,636 George! 2475 02:05:53,720 --> 02:05:55,263 - George. - Neruš, dávam pozor. 2476 02:05:55,347 --> 02:05:58,224 Mal si si dávať pozor na jazyk Kým si sa pustil do otca 2477 02:05:58,308 --> 02:06:00,268 Nepovedal som nič, čo by nebola pravda 2478 02:06:00,352 --> 02:06:03,229 Tvoj otec je ničomník A ty zjavne tiež 2479 02:06:04,397 --> 02:06:06,024 - Takže tak? - Áno, vážne 2480 02:06:06,107 --> 02:06:08,943 - Nie som ako deti z tvojej školy - Tak sa vidíme na súboji 2481 02:06:09,027 --> 02:06:11,571 Ak teda nechceš ísť von A rozdať si to teraz 2482 02:06:11,654 --> 02:06:14,366 Viem, kde ťa nájdem Odpáľ, sledujem predstavenie 2483 02:06:19,537 --> 02:06:22,374 Oci, keby si len počul Čo o tebe vravel 2484 02:06:22,457 --> 02:06:25,085 Určite by si to tak nenechal A ja tiež nie 2485 02:06:25,168 --> 02:06:26,878 - Spomaľ - Prišiel som si po radu 2486 02:06:26,961 --> 02:06:28,296 Je to môj prvý súboj 2487 02:06:28,380 --> 02:06:30,840 V škole tento predmet Akosi vynechali 2488 02:06:30,924 --> 02:06:33,301 Pokúsili sa vaši priatelia Dojednať mier? 2489 02:06:33,385 --> 02:06:36,388 Odmietol sa ospravedlniť Takže tadiaľ cesta nevedie 2490 02:06:36,471 --> 02:06:39,683 - Kde bude súboj? - Za riekou, v Jersey 2491 02:06:39,766 --> 02:06:41,851 V New Jersey je legálne všetko 2492 02:06:41,935 --> 02:06:43,144 No dobre 2493 02:06:43,228 --> 02:06:44,604 Spravíš to takto 2494 02:06:44,688 --> 02:06:47,315 Stoj tam ako muž Kým Eacker nebude pred tebou 2495 02:06:47,399 --> 02:06:50,068 A keď príde čas Len vystreľ do vzduchu 2496 02:06:50,652 --> 02:06:53,363 A celej záležitosti Bude koniec 2497 02:06:53,446 --> 02:06:55,824 Ale čo ak vystrelí? Bude po mne 2498 02:06:55,907 --> 02:06:58,410 Nie, ak je to čestný muž Spraví to isté 2499 02:06:58,493 --> 02:07:01,413 Vziať niekomu život Z toho sa len tak nevyspíš 2500 02:07:01,496 --> 02:07:03,915 Philip, nemôžeš mame Zlomiť srdce aj ty 2501 02:07:03,998 --> 02:07:05,500 - Otec… - Sľúb mi to 2502 02:07:05,583 --> 02:07:09,045 Krv toho mladého muža Na rukách mať nechceš 2503 02:07:09,129 --> 02:07:10,130 Dobre, sľubujem 2504 02:07:10,213 --> 02:07:11,840 Keď skončíš, vráť sa domov 2505 02:07:11,923 --> 02:07:15,218 Vezmi si moje pištole a nezabudni Nech som na teba hrdý, synak 2506 02:07:15,301 --> 02:07:18,304 Volám sa Philip a som básnik 2507 02:07:18,388 --> 02:07:21,057 Som aj trochu nervózny Ale skrývam to 2508 02:07:21,141 --> 02:07:23,018 Mrzí ma to, ale som hrdý Hamilton 2509 02:07:23,101 --> 02:07:26,521 Keď očiernite môjho otca Nenechám to tak 2510 02:07:26,604 --> 02:07:28,898 Pán Eacker Aké bolo predstavenie? 2511 02:07:28,982 --> 02:07:31,901 Preskočme zdvorilosti Poďme na to 2512 02:07:31,985 --> 02:07:34,070 - Vezmite pištoľ - Poraďte sa s priateľmi 2513 02:07:34,154 --> 02:07:36,489 Súboj sa začne Keď napočítame do desať 2514 02:07:36,573 --> 02:07:37,574 Do desať 2515 02:07:37,657 --> 02:07:41,578 Pozrite sa mu do očí a nemierte vyššie Nazbierajte odvahu 2516 02:07:41,661 --> 02:07:44,998 A potom pomaly a jasne Zdvihnite zbraň k nebu 2517 02:07:45,081 --> 02:07:47,751 - Raz, dva, tri, štyri - Päť, šesť, sedem… 2518 02:07:53,715 --> 02:07:59,804 Zostaň nažive 2519 02:07:59,888 --> 02:08:01,681 - Zostaň nažive - Kde je môj syn? 2520 02:08:01,765 --> 02:08:03,266 Poďte ďalej, pán Hamilton. 2521 02:08:03,350 --> 02:08:06,436 Priniesli ho pred pol hodinou. Po ceste stratil veľa krvi. 2522 02:08:06,519 --> 02:08:07,729 - Žije? - Áno. 2523 02:08:07,812 --> 02:08:09,230 Ale pochopte, prosím. 2524 02:08:09,314 --> 02:08:11,733 Guľka vstúpila nad jeho bokom a ostala v pravej ruke. 2525 02:08:11,816 --> 02:08:14,861 - Môžem ho vidieť? - Robím, čo môžem. 2526 02:08:14,944 --> 02:08:17,739 Ale rana bola infikovaná už vtedy, keď prišiel. 2527 02:08:20,408 --> 02:08:21,659 Philip. 2528 02:08:22,994 --> 02:08:23,995 Ocko. 2529 02:08:25,246 --> 02:08:28,458 Spravil som presne to, čo si chcel, ocko 2530 02:08:29,084 --> 02:08:30,960 Hlavu som držal hore 2531 02:08:31,044 --> 02:08:32,379 Ja viem, ja viem 2532 02:08:32,462 --> 02:08:33,963 - Hore - Ja viem 2533 02:08:34,047 --> 02:08:36,966 Viem, že si všetko spravil správne 2534 02:08:37,050 --> 02:08:40,345 Ešte kým sme došli k desiatim 2535 02:08:40,970 --> 02:08:42,972 Mieril som na oblohu 2536 02:08:43,056 --> 02:08:44,140 Ja viem, ja viem 2537 02:08:44,224 --> 02:08:45,975 - Mieril som na ob… - Ja viem 2538 02:08:46,059 --> 02:08:48,520 Ja viem Oddychuj a zostaň nažive 2539 02:08:48,603 --> 02:08:50,980 Nie! 2540 02:08:51,064 --> 02:08:52,065 Eliza 2541 02:08:52,148 --> 02:08:53,775 Dýcha? Prežije to? 2542 02:08:53,858 --> 02:08:55,735 - Zostaň nažive - Kto to spravil? 2543 02:08:55,819 --> 02:08:58,446 Vedel si o tom, Alexander? 2544 02:08:59,239 --> 02:09:01,199 Mrzí ma to, mami 2545 02:09:01,282 --> 02:09:03,993 Že som zabudol, čo si ma naučila 2546 02:09:04,077 --> 02:09:05,662 Môj syn 2547 02:09:05,745 --> 02:09:08,957 - Hrali sme na klavíri - Učila som ťa hrať 2548 02:09:09,541 --> 02:09:11,418 Pomáhala si mi svojimi rukami 2549 02:09:11,501 --> 02:09:14,504 Lebo si vždy menil melódiu 2550 02:09:15,380 --> 02:09:16,923 Vždy som zmenil aj slová 2551 02:09:17,007 --> 02:09:18,383 Tíško, ja viem 2552 02:09:18,466 --> 02:09:20,093 Vždy som menil slová 2553 02:09:20,176 --> 02:09:22,012 Ja viem. 2554 02:09:23,054 --> 02:09:25,306 Un, deux, trois, quatre Cinq, six, sept, huit, neuf 2555 02:09:25,390 --> 02:09:28,351 Un, deux, trois, quatre Cinq, six, sept, huit, neuf 2556 02:09:28,435 --> 02:09:30,979 Dobre. Un, deux, trois, quatre Cinq, six, sept, huit, neuf 2557 02:09:31,062 --> 02:09:32,439 Un, deux, trois… 2558 02:09:34,149 --> 02:09:35,650 Sept, huit, neuf 2559 02:09:36,609 --> 02:09:37,777 Sept, huit… 2560 02:10:01,885 --> 02:10:05,430 Sú chvíle Kedy slová nestačia 2561 02:10:05,513 --> 02:10:08,933 Je trápenie Také hrozné, že nemá ani meno 2562 02:10:09,017 --> 02:10:13,063 Držíte svoje dieťa Najsilnejšie, ako viete 2563 02:10:13,146 --> 02:10:16,649 A zaháňate to nepredstaviteľné 2564 02:10:16,733 --> 02:10:19,944 Sú chvíle, kedy sa ponárate tak hlboko 2565 02:10:20,028 --> 02:10:24,449 Že je ľahšie plávať ku dnu 2566 02:10:24,532 --> 02:10:27,619 Hamiltonovci sa sťahujú na predmestie 2567 02:10:27,702 --> 02:10:31,748 A učia sa žiť S nepredstaviteľným 2568 02:10:31,831 --> 02:10:34,250 Celé hodiny trávim v záhrade 2569 02:10:36,002 --> 02:10:38,797 Sám chodím do obchodu 2570 02:10:39,589 --> 02:10:41,800 A na predmestí je pokoj 2571 02:10:43,468 --> 02:10:45,470 Predtým som ten pokoj nemal rád 2572 02:10:46,763 --> 02:10:50,225 Každú nedeľu Brávam deti do kostola 2573 02:10:51,017 --> 02:10:53,144 Pri dverách sa prežehnám 2574 02:10:54,312 --> 02:10:56,523 A modlím sa 2575 02:10:58,608 --> 02:11:01,319 Predtým sa to nestávalo 2576 02:11:02,153 --> 02:11:04,531 Ak ho stretnete na ulici 2577 02:11:04,614 --> 02:11:06,366 Ako sa sám prechádza 2578 02:11:06,449 --> 02:11:07,909 A sám so sebou rozpráva 2579 02:11:07,992 --> 02:11:09,285 Zľutujte sa nad ním 2580 02:11:09,369 --> 02:11:13,623 Na predmestí by sa ti páčilo, Philip Na predmestí je pokoj 2581 02:11:13,707 --> 02:11:17,460 Snaží sa prekonať nepredstaviteľné 2582 02:11:17,544 --> 02:11:19,379 Vlasy mu zosiveli 2583 02:11:19,462 --> 02:11:21,089 Každý deň len prežíva 2584 02:11:21,172 --> 02:11:23,925 Vraj každý deň prejde Celé mesto 2585 02:11:24,009 --> 02:11:25,468 Som bezbranný 2586 02:11:25,552 --> 02:11:28,013 A rozpadávam sa 2587 02:11:28,096 --> 02:11:31,266 Viete si to predstaviť? 2588 02:11:39,733 --> 02:11:42,235 Pozri sa, kde sme 2589 02:11:43,486 --> 02:11:45,780 Pozri sa, kde sme začali 2590 02:11:46,531 --> 02:11:49,492 Viem, že si ťa nezaslúžim, Eliza 2591 02:11:50,118 --> 02:11:51,661 Ale vypočuj ma, prosím 2592 02:11:51,745 --> 02:11:53,413 To mi bude stačiť 2593 02:11:54,414 --> 02:11:56,666 Ak by som mohol ušetriť jeho život 2594 02:11:58,168 --> 02:12:01,171 Ak by som mohol vymeniť jeho život za svoj 2595 02:12:01,963 --> 02:12:04,966 Stál by tu teraz on 2596 02:12:05,050 --> 02:12:06,384 A ty by si sa usmievala 2597 02:12:06,468 --> 02:12:08,470 A to by mi stačilo 2598 02:12:09,763 --> 02:12:12,599 Netvárim sa, že rozumiem 2599 02:12:13,558 --> 02:12:16,561 Výzvam, ktorým budeme čeliť 2600 02:12:17,312 --> 02:12:19,856 Viem, že to, čo sme stratili 2601 02:12:19,939 --> 02:12:21,649 Už nikdy nenájdeme 2602 02:12:22,275 --> 02:12:24,110 A že potrebuješ čas 2603 02:12:24,736 --> 02:12:27,322 Ale nebojím sa 2604 02:12:28,198 --> 02:12:30,784 Viem, koho som si vzal 2605 02:12:31,910 --> 02:12:35,038 Len mi dovoľ byť po tvojom boku 2606 02:12:36,873 --> 02:12:38,625 To mi bude stačiť 2607 02:12:39,668 --> 02:12:42,003 Ak ho stretnete na ulici 2608 02:12:42,087 --> 02:12:43,797 Ako sa prechádza po jej boku 2609 02:12:43,880 --> 02:12:45,256 A prihovára sa jej 2610 02:12:45,340 --> 02:12:46,549 Zľutujte sa nad ním 2611 02:12:46,633 --> 02:12:51,012 Páči sa ti na predmestí, Eliza? Na predmestí je pokoj 2612 02:12:51,096 --> 02:12:54,724 Snaží sa spraviť nepredstaviteľné 2613 02:12:54,808 --> 02:12:57,060 Prechádzajú sa po parku 2614 02:12:57,143 --> 02:12:58,978 Dlho po zotmení 2615 02:12:59,062 --> 02:13:01,356 Pozorujú mesto 2616 02:13:01,439 --> 02:13:06,236 Len sa obzri, Eliza 2617 02:13:06,319 --> 02:13:10,115 Snažia sa spraviť nepredstaviteľné 2618 02:13:10,198 --> 02:13:13,910 Sú chvíle Na ktoré slová nestačia 2619 02:13:13,993 --> 02:13:17,455 Je milosť taká mocná, že nemá ani meno 2620 02:13:17,539 --> 02:13:21,292 Zaháňame To, čo nikdy nepochopíme 2621 02:13:21,376 --> 02:13:25,296 Zaháňame to nepredstaviteľné 2622 02:13:25,380 --> 02:13:28,383 Stoja spolu v záhrade 2623 02:13:29,175 --> 02:13:32,929 Alexander po Elizinom boku 2624 02:13:33,013 --> 02:13:36,307 Vezme ho za ruku 2625 02:13:38,601 --> 02:13:41,229 Na predmestí je pokoj 2626 02:13:41,896 --> 02:13:43,732 Odpustenie 2627 02:13:45,316 --> 02:13:48,695 Viete si to predstaviť? 2628 02:13:49,571 --> 02:13:51,448 Odpustenie 2629 02:13:52,907 --> 02:13:55,827 Viete si to predstaviť? 2630 02:13:57,078 --> 02:13:59,205 Ak ho stretnete na ulici 2631 02:13:59,289 --> 02:14:02,667 Ako sa prechádza po jej boku A prihovára sa jej 2632 02:14:02,751 --> 02:14:04,836 Zľutujte sa nad nimi 2633 02:14:08,381 --> 02:14:15,180 Snažia sa prekonať To nepredstaviteľné 2634 02:14:33,156 --> 02:14:35,617 Voľby 1800. 2635 02:14:36,785 --> 02:14:39,245 - Vrátime sa k politike? - Prosím. 2636 02:14:39,329 --> 02:14:43,333 Každá akcia Vyvolá rovnakú a opačnú reakciu 2637 02:14:43,416 --> 02:14:44,751 John Adams všetko zbabral 2638 02:14:44,834 --> 02:14:47,045 Super chlap, ale už je po ňom 2639 02:14:47,128 --> 02:14:50,590 Úbohý Alexander Hamilton Je kdesi stratený 2640 02:14:50,674 --> 02:14:52,717 Takže teraz proti mne stojí Aaron Burr 2641 02:14:52,801 --> 02:14:54,135 S vlastnou frakciou 2642 02:14:54,219 --> 02:14:57,597 Na severe je populárny Newyorčania mu veria 2643 02:14:57,681 --> 02:15:01,267 Neveľmi sa však vyjadruje Ku konkrétnym problémom 2644 02:15:01,351 --> 02:15:04,646 Otázky sa od neho odrážajú Zahmlieva a tancuje okolo odpovedí 2645 02:15:04,729 --> 02:15:06,231 A to som vraj frankofil ja 2646 02:15:06,314 --> 02:15:08,149 Aspoň vedia Že viem, kde je Francúzsko 2647 02:15:08,233 --> 02:15:09,693 Ale v tom je problém, Thomas 2648 02:15:09,776 --> 02:15:12,028 Burr je pre nich menej extrémny 2649 02:15:12,112 --> 02:15:15,281 Musíš zmeniť kurz Potrebuješ podporu kľúčového hráča 2650 02:15:15,699 --> 02:15:17,492 Myslíš na niekoho konkrétneho? 2651 02:15:18,076 --> 02:15:19,911 - Nesmej sa. - Koho? 2652 02:15:19,994 --> 02:15:22,414 Kedysi ste spolu boli vo vláde. 2653 02:15:22,497 --> 02:15:24,582 - Čože? - Bolo by pekné 2654 02:15:24,666 --> 02:15:27,043 Bolo by pekné 2655 02:15:27,127 --> 02:15:30,130 Dostať na tvoju stranu Hamiltona 2656 02:15:30,213 --> 02:15:31,673 Bolo by pekné 2657 02:15:31,756 --> 02:15:34,134 Bolo by pekné 2658 02:15:34,217 --> 02:15:37,012 Dostať na tvoju stranu Hamiltona 2659 02:15:37,095 --> 02:15:38,430 - Menej kecov - Burr! 2660 02:15:38,513 --> 02:15:40,223 - Viac úsmevov! - Burr! 2661 02:15:40,306 --> 02:15:42,976 Nedajte poznať Proti čomu a za čo ste 2662 02:15:43,059 --> 02:15:43,977 Burr! 2663 02:15:44,060 --> 02:15:45,645 - Jemu potrasiem rukou - Burr! 2664 02:15:45,729 --> 02:15:47,564 - Ju očarím - Burr! 2665 02:15:47,647 --> 02:15:50,650 Je rok 1800. Dámy, povedzte manželom, nech volia Burra! 2666 02:15:50,734 --> 02:15:52,402 - Burr! - Adams sa mi nepáči. 2667 02:15:52,485 --> 02:15:54,779 Veď aj tak nemá šancu vyhrať. 2668 02:15:54,863 --> 02:15:55,864 A Jefferson? 2669 02:15:55,947 --> 02:15:58,283 - Zaľúbený do Francúzska. - Veru, hrozný elitár. 2670 02:15:58,366 --> 02:15:59,951 Ale ten Aaron Burr je fajn. 2671 02:16:00,035 --> 02:16:02,078 Neverím, že je tu s nami. 2672 02:16:02,162 --> 02:16:03,496 Zdá sa byť taký prístupný. 2673 02:16:03,580 --> 02:16:05,665 Človek by s ním šiel aj na pivo. 2674 02:16:05,749 --> 02:16:09,085 Vážený pán Hamilton Vaši priatelia federalisti 2675 02:16:09,169 --> 02:16:11,671 By radi vedeli Koho budete voliť 2676 02:16:11,755 --> 02:16:12,881 Na predmestí je pokoj 2677 02:16:12,964 --> 02:16:16,634 Vážený pán Hamilton John Adams nemá šancu 2678 02:16:16,718 --> 02:16:18,094 Takže za koho sa postavíte? 2679 02:16:18,928 --> 02:16:19,929 Na predmestí je pokoj 2680 02:16:20,013 --> 02:16:22,098 Jefferson či Burr? 2681 02:16:22,182 --> 02:16:23,600 Ktorý z nich je menšie zlo? 2682 02:16:23,683 --> 02:16:25,518 Jefferson či Burr? 2683 02:16:25,602 --> 02:16:26,853 Ak by ste si museli vybrať 2684 02:16:26,936 --> 02:16:28,897 - Vážený pán Hamilton - Jefferson či Burr? 2685 02:16:28,980 --> 02:16:30,857 John Adams nemá šancu 2686 02:16:30,940 --> 02:16:32,776 Tak za koho sa postavíte? 2687 02:16:32,859 --> 02:16:34,152 Ak by ste si museli vybrať? 2688 02:16:34,235 --> 02:16:37,030 Pozrime sa, Aaron Burr 2689 02:16:37,113 --> 02:16:39,908 - Alexander! - Spôsobil si riadny rozruch 2690 02:16:39,991 --> 02:16:42,369 - Chodím od dverí k dverám - Robíš aktívnu kampaň? 2691 02:16:42,452 --> 02:16:43,870 - Veru - To je novinka 2692 02:16:43,953 --> 02:16:45,830 Úprimne, je to únavné 2693 02:16:45,914 --> 02:16:46,998 - Burr. - Pane. 2694 02:16:47,082 --> 02:16:48,833 Kde sú tvoje hranice? 2695 02:16:48,917 --> 02:16:50,585 Tie nemám. Idem za svojou túžbou. 2696 02:16:50,669 --> 02:16:52,253 - A vieš čo? - Čo? 2697 02:16:52,879 --> 02:16:54,547 Naučil som sa to od teba. 2698 02:16:56,383 --> 02:16:58,843 Ak by ste si museli vybrať? 2699 02:16:58,927 --> 02:16:59,886 Remíza. 2700 02:16:59,969 --> 02:17:02,389 Ak by ste si museli vybrať? 2701 02:17:02,472 --> 02:17:03,682 Je to na delegátoch. 2702 02:17:03,765 --> 02:17:06,184 Ak by ste si museli vybrať 2703 02:17:06,267 --> 02:17:07,477 Je to na Hamiltonovi! 2704 02:17:07,560 --> 02:17:09,187 Ak by ste si museli vybrať? 2705 02:17:09,270 --> 02:17:10,647 Jefferson či Burr? 2706 02:17:10,730 --> 02:17:11,731 Vyberte 2707 02:17:13,650 --> 02:17:16,486 Ľudí vraj zaujíma, komu dám svoj hlas 2708 02:17:17,278 --> 02:17:19,906 Krajina stojí Pred ťažkým rozhodnutím 2709 02:17:20,740 --> 02:17:23,243 Keby ste sa ma opýtali Za koho sa postavím 2710 02:17:24,619 --> 02:17:26,538 Tak môj hlas dostane Jefferson. 2711 02:17:28,248 --> 02:17:30,166 S Jeffersonom som sa asi nikdy nezhodol 2712 02:17:31,459 --> 02:17:33,628 Bojovali sme Asi na 75 rôznych frontoch 2713 02:17:35,046 --> 02:17:36,840 Ale keď príde na lámanie chleba 2714 02:17:37,465 --> 02:17:39,259 Jefferson v niečo verí 2715 02:17:39,342 --> 02:17:41,011 Burr nie 2716 02:17:41,094 --> 02:17:43,471 Ja tomu neverím 2717 02:17:43,555 --> 02:17:45,473 Ja tomu neverím 2718 02:17:46,182 --> 02:17:48,476 Hamilton je na tvojej strane 2719 02:17:48,560 --> 02:17:50,145 Ja tomu neverím 2720 02:17:50,228 --> 02:17:52,439 Ja tomu neverím 2721 02:17:52,522 --> 02:17:53,523 A? 2722 02:17:53,606 --> 02:17:55,817 S prehľadom si vyhral. 2723 02:17:55,900 --> 02:17:58,903 Gratulujem k víťazstvu 2724 02:17:58,987 --> 02:18:01,322 Nedal som ho zadarmo 2725 02:18:02,866 --> 02:18:04,701 Teším sa na spoluprácu. 2726 02:18:04,784 --> 02:18:07,412 - Spoluprácu? - Budem váš viceprezident. 2727 02:18:07,495 --> 02:18:10,165 Ha! To určite. 2728 02:18:10,248 --> 02:18:11,624 Počul si ho? 2729 02:18:11,708 --> 02:18:13,460 Vedie proti mne otvorenú kampaň 2730 02:18:13,543 --> 02:18:15,503 A teraz sa „teší na spoluprácu“. 2731 02:18:15,587 --> 02:18:17,505 Je šialené, že sa ten, kto skončí druhý, 2732 02:18:17,589 --> 02:18:19,090 stane viceprezidentom. 2733 02:18:19,174 --> 02:18:20,884 Vieš ty čo? Zmeníme to. 2734 02:18:20,967 --> 02:18:22,052 - A vieš prečo? - Prečo? 2735 02:18:22,135 --> 02:18:23,553 Lebo som prezident. 2736 02:18:25,347 --> 02:18:28,183 Burr, keď uvidíte Hamiltona, 2737 02:18:28,266 --> 02:18:31,061 poďakujte mu za jeho podporu. 2738 02:18:36,816 --> 02:18:37,901 Ako mohol Hamilton 2739 02:18:37,984 --> 02:18:42,530 Arogantný imigrant, sirota Skurvysyn a bastard 2740 02:18:42,614 --> 02:18:46,159 Podporiť Thomasa Jeffersona Svojho nepriateľa 2741 02:18:46,242 --> 02:18:48,787 Človeka Ktorého od začiatku neznášal 2742 02:18:49,371 --> 02:18:51,498 Len aby som nevyhral? 2743 02:18:51,581 --> 02:18:54,376 Chcem byť V miestnosti, kde sa to deje 2744 02:18:54,459 --> 02:18:58,296 V miestnosti, kde sa to deje 2745 02:18:58,380 --> 02:19:02,008 Nepustil si ma Do miestnosti, kde sa to deje 2746 02:19:02,092 --> 02:19:05,595 Ale už sa to nestane 2747 02:19:12,018 --> 02:19:14,521 Milý Alexander 2748 02:19:15,146 --> 02:19:17,148 Nie je ľahké ma nahnevať 2749 02:19:17,232 --> 02:19:19,401 Ale pohár začína pretekať 2750 02:19:19,484 --> 02:19:21,361 Keď rozmýšľam nad tým 2751 02:19:21,444 --> 02:19:23,655 Ako tvoj život ovplyvnil môj 2752 02:19:23,738 --> 02:19:25,949 Spomínam na svoje zlyhania 2753 02:19:26,032 --> 02:19:28,368 A všetky prípady 2754 02:19:28,451 --> 02:19:32,288 Spája len jeden spoločný menovateľ Tvoja neúcta 2755 02:19:32,372 --> 02:19:34,791 Nazývaš ma nemorálnym 2756 02:19:34,874 --> 02:19:36,751 Nebezpečným a hanebným 2757 02:19:36,835 --> 02:19:38,628 Ak mi chceš niečo povedať 2758 02:19:38,712 --> 02:19:41,506 Navrhni miesto a čas Stretneme sa tvárou v tvár 2759 02:19:41,589 --> 02:19:44,384 S úctou 2760 02:19:44,467 --> 02:19:47,220 Tvoj verný služobník 2761 02:19:47,303 --> 02:19:48,680 A bodka Burr 2762 02:19:48,763 --> 02:19:50,473 Vážený pán viceprezident 2763 02:19:50,557 --> 02:19:52,308 Nemôžem za to, že ti nikto neverí 2764 02:19:52,392 --> 02:19:53,810 Nikto nevie, čomu veríš 2765 02:19:53,893 --> 02:19:56,271 Svoj názor nezapriem 2766 02:19:56,354 --> 02:19:58,106 Vždy som bol otvorený 2767 02:19:58,189 --> 02:20:00,191 A aj keby som bol povedal, čo tvrdíš 2768 02:20:00,275 --> 02:20:02,777 Musel by si citovať Konkrétnejšie previnenie 2769 02:20:02,861 --> 02:20:06,072 Pripájam zoznam Tridsiatich rokov nezhôd v odrážkach 2770 02:20:06,156 --> 02:20:07,198 To nemyslí vážne. 2771 02:20:07,282 --> 02:20:08,658 Vieš, že nie som hanblivý 2772 02:20:08,742 --> 02:20:10,785 Som len niekto, koho verejnosť vníma 2773 02:20:10,869 --> 02:20:12,662 A chcem to najlepšie pre republiku 2774 02:20:12,746 --> 02:20:13,788 Nechcem bojovať 2775 02:20:13,872 --> 02:20:16,291 Ale neospravedlním sa Za správnu vec 2776 02:20:16,374 --> 02:20:19,085 S úctou 2777 02:20:19,169 --> 02:20:21,588 Tvoj verný služobník 2778 02:20:22,213 --> 02:20:23,548 A bodka Ham 2779 02:20:24,966 --> 02:20:27,135 Daj si pozor na to, čo spravíš 2780 02:20:27,218 --> 02:20:29,554 Vážne sa nevieš krotiť 2781 02:20:29,637 --> 02:20:31,931 Odpovedz na obvinenia Ktoré som ti predložil 2782 02:20:32,015 --> 02:20:33,933 Alebo sa priprav krvácať 2783 02:20:34,017 --> 02:20:35,435 Tvoj hnev je oprávnený, Burr 2784 02:20:35,518 --> 02:20:38,063 Stojím za všetkým Čo som povedal 2785 02:20:38,146 --> 02:20:40,690 Ty stojíš len sám za sebou Nič iné nerobíš 2786 02:20:40,774 --> 02:20:42,609 Neospravedlním sa za pravdu 2787 02:20:42,692 --> 02:20:44,194 Tak sa mi postav, Alexander. 2788 02:20:44,986 --> 02:20:47,030 Vo Weehawkene. Na úsvite. 2789 02:20:47,113 --> 02:20:48,698 So zbraňou. Vytasenou. 2790 02:20:49,491 --> 02:20:50,658 Nech sa tak stane. 2791 02:20:51,618 --> 02:20:54,162 S úctou 2792 02:20:54,245 --> 02:20:56,623 Tvoj verný služobník 2793 02:20:57,207 --> 02:20:58,667 A bodka Ham 2794 02:20:59,292 --> 02:21:01,002 A bodka Burr 2795 02:21:14,557 --> 02:21:17,811 Vráť sa do postele, Alexander 2796 02:21:17,894 --> 02:21:20,939 Mám skoré stretnutie mimo mesta 2797 02:21:21,356 --> 02:21:24,109 - Vonku je ešte tma - Ja viem. 2798 02:21:25,151 --> 02:21:27,028 Len musím niečo napísať 2799 02:21:27,112 --> 02:21:31,074 Prečo píšeš Akoby ti dochádzal čas? 2800 02:21:31,157 --> 02:21:34,244 Vráť sa do postele To mi bude stačiť 2801 02:21:35,203 --> 02:21:37,789 Vrátim sa skôr, než sa nazdáš 2802 02:21:37,872 --> 02:21:39,791 Vráť sa do postele 2803 02:21:39,874 --> 02:21:41,459 To stretnutie mám na úsvite 2804 02:21:42,127 --> 02:21:44,963 Ja idem do postele 2805 02:21:46,339 --> 02:21:47,340 Hej. 2806 02:21:48,508 --> 02:21:51,511 Najlepšia manželka a najlepšia zo žien 2807 02:21:58,143 --> 02:22:01,938 Raz, dva, tri, štyri Päť, šesť, sedem, osem, deväť 2808 02:22:02,022 --> 02:22:03,898 Musíte o tom vedieť Desať vecí 2809 02:22:03,982 --> 02:22:04,941 Po prvé 2810 02:22:05,025 --> 02:22:07,277 Na úsvite Sme prešli cez Hudson 2811 02:22:07,360 --> 02:22:09,529 Môj priateľ, William P. Van Ness Sa pridal 2812 02:22:09,612 --> 02:22:11,406 - Ako moje číslo dva - Po druhé 2813 02:22:11,489 --> 02:22:13,324 Hamilton prišiel s vlastnou partiou 2814 02:22:13,408 --> 02:22:16,286 Bol tam Nathaniel Pendleton A doktor, ktorého poznal 2815 02:22:16,369 --> 02:22:17,370 Po tretie 2816 02:22:17,454 --> 02:22:19,748 Sledoval som Ako Hamilton skúmal terén 2817 02:22:19,831 --> 02:22:22,667 Bodaj by som vedel Čo sa mu odohrávalo v hlave 2818 02:22:22,751 --> 02:22:25,503 Tento muž otrávil Moje politické snahy 2819 02:22:25,587 --> 02:22:28,548 Väčšina nezhôd pohasne A nikto ani nevystrelí 2820 02:22:28,631 --> 02:22:29,674 Po štvrté 2821 02:22:29,758 --> 02:22:31,968 Hamilton si miesto vybral ako prvý 2822 02:22:32,052 --> 02:22:35,180 Vyzeral ako človek Ktorý má poslanie 2823 02:22:35,263 --> 02:22:37,891 Bol to vojak Strieľať vedel výborne 2824 02:22:37,974 --> 02:22:41,019 Doktor sa otočil Aby mohol všetko poprieť 2825 02:22:41,102 --> 02:22:42,020 Päť 2826 02:22:42,103 --> 02:22:44,189 Vtedy som to nevedel Ale boli sme 2827 02:22:44,272 --> 02:22:46,524 - Tam, kde umrel jeho syn - Tam, kde umrel môj syn 2828 02:22:46,608 --> 02:22:47,984 - Možno práve preto - Šesť 2829 02:22:48,068 --> 02:22:50,320 Si tak pozorne Prezeral svoju zbraň 2830 02:22:50,403 --> 02:22:53,156 Sledoval som Ako sa metodicky hrá so spúšťou 2831 02:22:53,239 --> 02:22:54,157 Sedem 2832 02:22:54,240 --> 02:22:56,284 Čas na spoveď Poviem vám toto 2833 02:22:56,368 --> 02:22:59,037 Moji vojaci vám prezradia Že fakt neviem strieľať 2834 02:22:59,120 --> 02:23:00,246 Po ôsme 2835 02:23:00,330 --> 02:23:02,707 Posledná šanca vyjednávať 2836 02:23:02,791 --> 02:23:03,917 Pošlite sekundantov 2837 02:23:04,000 --> 02:23:05,960 Možno sa ešte Dokážu dohodnúť 2838 02:23:06,503 --> 02:23:08,630 Toto vám v škole nepovedia 2839 02:23:08,713 --> 02:23:11,925 Ale nájdite si to Hamilton mal na nose okuliare 2840 02:23:12,008 --> 02:23:15,470 Prečo, ak nie, aby smrtiaco zamieril? 2841 02:23:15,553 --> 02:23:18,139 On alebo ja Svet už nikdy nebude rovnaký 2842 02:23:18,807 --> 02:23:21,184 Pred tým krvákom Som myslel na jediné 2843 02:23:21,267 --> 02:23:24,062 Ten muž z mojej dcéry Nespraví sirotu 2844 02:23:24,145 --> 02:23:25,355 Po deviate 2845 02:23:25,438 --> 02:23:27,649 Pozrite sa mu do očí A nemierte vyššie 2846 02:23:27,732 --> 02:23:29,943 Nazbierajte odvahu 2847 02:23:30,026 --> 02:23:30,985 A počítajte 2848 02:23:31,069 --> 02:23:34,489 Raz, dva, tri, štyri Päť, šesť, sedem, osem, deväť 2849 02:23:34,572 --> 02:23:36,157 Desať krokov, páľte! 2850 02:23:37,617 --> 02:23:40,245 Smrť si predstavujem toľko Že je pre mňa ako spomienka 2851 02:23:40,954 --> 02:23:42,288 Takže tu ma dostane? 2852 02:23:42,372 --> 02:23:44,874 Bude stáť pár stôp predo mnou? 2853 02:23:44,958 --> 02:23:45,959 Vidím, ako sa blíži 2854 02:23:46,042 --> 02:23:48,461 Utečiem? Vystrelím? Nechám ju? 2855 02:23:49,963 --> 02:23:52,132 Už nie je žiaden bít, žiadna melódia 2856 02:23:52,716 --> 02:23:55,343 Burr, môj prvý priateľ, môj nepriateľ 2857 02:23:56,261 --> 02:23:58,680 Bude jeho tvár posledná, ktorú uvidím? 2858 02:23:58,763 --> 02:24:00,890 Ak zahodím svoju šancu 2859 02:24:01,349 --> 02:24:03,351 Takto si ma zapamätáte? 2860 02:24:05,562 --> 02:24:07,439 Stane sa táto guľka mojím odkazom? 2861 02:24:07,522 --> 02:24:09,107 Odkazom 2862 02:24:09,190 --> 02:24:11,067 Čo je to odkaz? 2863 02:24:11,151 --> 02:24:14,487 Je to ako zasadiť semienko v záhrade Ktorú nikdy neuvidíte 2864 02:24:14,571 --> 02:24:15,572 Napísal som pár nôt 2865 02:24:15,655 --> 02:24:17,824 Na začiatku piesne Ktorú za mňa zaspieva iný 2866 02:24:17,907 --> 02:24:20,160 Amerika, ty veľká nedokončená symfónia 2867 02:24:20,243 --> 02:24:22,954 Poslala si po mňa Umožnila mi zmeniť svet 2868 02:24:23,038 --> 02:24:26,541 Na miesto, kde aj siroty a imigranti Môžu zanechať stopu a povstať 2869 02:24:26,624 --> 02:24:29,002 Dochádza mi čas Nestíham a dochádza mi čas 2870 02:24:29,085 --> 02:24:30,754 Spamätaj sa, pozeraj hore 2871 02:24:32,088 --> 02:24:34,090 Na chvíľu zazriem druhú stranu 2872 02:24:34,674 --> 02:24:37,385 Laurens tam vedie Chorál vojakov 2873 02:24:37,469 --> 02:24:39,304 Na druhej strane je aj môj syn 2874 02:24:39,387 --> 02:24:41,389 Je na druhej strane s mojou mamou 2875 02:24:41,473 --> 02:24:43,975 Aj Washington ma sleduje Z druhej strany 2876 02:24:44,059 --> 02:24:46,102 Nauč ma, ako sa rozlúčiť 2877 02:24:46,186 --> 02:24:49,439 Povstaň. Povstaň. 2878 02:24:49,522 --> 02:24:50,690 Eliza! 2879 02:24:50,774 --> 02:24:54,361 Neponáhľaj sa za mnou, láska. 2880 02:24:56,780 --> 02:24:58,907 Uvidíme sa na druhej strane. 2881 02:25:09,751 --> 02:25:12,879 Pripime si na slobodu 2882 02:25:12,962 --> 02:25:14,381 Zdvihol zbraň k nebu. 2883 02:25:14,464 --> 02:25:16,299 Nie! 2884 02:25:19,886 --> 02:25:22,055 Trafil som ho priamo medzi rebrá 2885 02:25:25,266 --> 02:25:28,186 Vybral som sa k nemu Ale odtiahli ma preč 2886 02:25:31,981 --> 02:25:34,275 Vrátili sa s ním za Hudson 2887 02:25:37,946 --> 02:25:39,322 A ja som sa šiel napiť 2888 02:25:44,035 --> 02:25:47,330 Na uliciach počuť kvílenie 2889 02:25:49,749 --> 02:25:52,293 Niekto mi vraví: „Radšej sa schovaj“ 2890 02:25:55,880 --> 02:26:00,552 Vraví sa, že aj Angelica, aj Eliza 2891 02:26:00,635 --> 02:26:03,888 Boli po jeho boku, keď zomrel 2892 02:26:03,972 --> 02:26:08,309 Smrť nerobí rozdiely Medzi hriešnikmi a svätcami 2893 02:26:08,393 --> 02:26:10,937 Len si berie a berie 2894 02:26:11,021 --> 02:26:15,066 Dejiny niečo zničia S každým obrazom, ktorý namaľujú 2895 02:26:15,150 --> 02:26:17,944 Mňa namaľovali so všetkými chybami 2896 02:26:18,403 --> 02:26:21,614 Keď Alexander namieril na nebo 2897 02:26:21,698 --> 02:26:24,409 Možno zomrel ako prvý 2898 02:26:24,492 --> 02:26:26,911 Ale ja som za to zaplatil 2899 02:26:28,663 --> 02:26:31,458 Prežil som, ale zaplatil za to 2900 02:26:34,836 --> 02:26:38,089 Teraz som vo vašich dejinách zloduchom 2901 02:26:40,759 --> 02:26:46,056 Bol som príliš mladý a slepý 2902 02:26:46,806 --> 02:26:50,602 Mal som vedieť 2903 02:26:50,685 --> 02:26:53,104 Že svet bol dosť veľký 2904 02:26:53,188 --> 02:26:58,651 Pre mňa aj pre Hamiltona 2905 02:27:01,488 --> 02:27:03,948 Svet bol dosť veľký 2906 02:27:04,866 --> 02:27:11,790 Pre mňa aj pre Hamiltona 2907 02:27:17,003 --> 02:27:20,090 Poviem ti to, čo by som chcel vedieť ja 2908 02:27:20,173 --> 02:27:23,677 Keď som bol mladý a sníval o sláve 2909 02:27:23,760 --> 02:27:25,428 Nedokážeš ovládať 2910 02:27:25,512 --> 02:27:29,265 Kto prežije? Kto zomrie? Kto rozpovie tvoj príbeh? 2911 02:27:29,349 --> 02:27:30,684 Prezident Jefferson. 2912 02:27:30,767 --> 02:27:34,229 Uznávam, jeho systém financií je geniálny. 2913 02:27:34,312 --> 02:27:36,398 Nerozobral by som ho, ani keby som chcel. 2914 02:27:37,440 --> 02:27:38,900 A že som veru chcel. 2915 02:27:38,983 --> 02:27:42,779 Kto prežije? Kto zomrie? Kto rozpovie tvoj príbeh? 2916 02:27:42,862 --> 02:27:43,947 Prezident Madison. 2917 02:27:44,030 --> 02:27:46,950 Našu krajinu priviedol od kolapsu k prosperite. 2918 02:27:47,033 --> 02:27:49,411 Nerád to priznávam, ale za to všetko, čo nám dal, 2919 02:27:49,494 --> 02:27:51,871 by si sám zaslúžil viac. 2920 02:27:51,955 --> 02:27:55,667 Kto prežije? Kto zomrie? Kto rozpovie tvoj príbeh? 2921 02:27:55,750 --> 02:27:58,586 Všetci ostatní otcovia zakladatelia Majú svoje príbehy 2922 02:27:58,670 --> 02:28:02,048 Všetci ostatní otcovia zakladatelia Mohli zostarnúť 2923 02:28:02,132 --> 02:28:04,342 A keď sa pominieš Kto si zapamätá tvoje meno? 2924 02:28:04,426 --> 02:28:08,179 Kto ponesie tvoj plameň? Kto rozpovie tvoj príbeh? 2925 02:28:08,263 --> 02:28:14,019 Kto rozpovie tvoj príbeh? 2926 02:28:15,020 --> 02:28:16,855 Eliza 2927 02:28:16,938 --> 02:28:20,358 Vraciam sa do tvojho príbehu 2928 02:28:21,651 --> 02:28:22,736 Eliza 2929 02:28:22,819 --> 02:28:25,113 Prestanem strácať čas plačom 2930 02:28:25,196 --> 02:28:27,490 Prežijem ďalších 50 rokov 2931 02:28:27,574 --> 02:28:29,159 - Ale nestačí to - Eliza 2932 02:28:29,242 --> 02:28:32,787 Vyspovedám každého vojaka Ktorý bojoval po tvojom boku 2933 02:28:32,871 --> 02:28:34,581 Rozpovie náš príbeh 2934 02:28:34,664 --> 02:28:38,543 Pokúšam sa porozumieť Tisíckam strán, ktoré si napísal 2935 02:28:38,626 --> 02:28:41,755 Naozaj píšeš Akoby ti dochádzal čas 2936 02:28:41,838 --> 02:28:44,299 Spolieham sa na Angelicu 2937 02:28:44,382 --> 02:28:45,383 Kým je na svete 2938 02:28:45,467 --> 02:28:48,094 Rozpovieme tvoj príbeh 2939 02:28:48,178 --> 02:28:50,055 Je pochovaná v Trinity Church 2940 02:28:50,138 --> 02:28:51,222 Blízko teba 2941 02:28:51,306 --> 02:28:54,893 Keď som ju potrebovala najviac Bola vždy tam 2942 02:28:54,976 --> 02:28:56,811 A stále som neskončila 2943 02:28:56,895 --> 02:29:01,191 Pýtam sa: „Čo by si robil Keby si mal viac času?“ 2944 02:29:01,649 --> 02:29:05,403 Pán mi dal vo svojej dobrote To, po čom si vždy túžil ty 2945 02:29:05,487 --> 02:29:07,572 Dal mi viac času 2946 02:29:07,655 --> 02:29:10,658 V DC vyzbieram peniaze Na Washingtonov pamätník 2947 02:29:10,742 --> 02:29:13,078 Rozpovie môj príbeh 2948 02:29:13,161 --> 02:29:15,538 Vystupujem proti otroctvu 2949 02:29:15,622 --> 02:29:20,001 Mohol si dosiahnuť tak veľa Keby si len mal viac času 2950 02:29:20,085 --> 02:29:23,421 A keď dôjde čas aj mne Bude moja práca stačiť? 2951 02:29:23,505 --> 02:29:28,593 Rozpovedia náš príbeh? 2952 02:29:30,762 --> 02:29:34,641 Môžem vám ukázať, na čo som hrdá najviac? 2953 02:29:36,476 --> 02:29:38,436 Sirotinec 2954 02:29:38,520 --> 02:29:43,566 Založím prvý súkromný sirotinec V New York City 2955 02:29:43,650 --> 02:29:45,652 Sirotinec 2956 02:29:45,735 --> 02:29:48,988 Pomôžem vychovať stovky detí 2957 02:29:49,072 --> 02:29:50,824 Uvidím, ako dospievajú 2958 02:29:50,907 --> 02:29:52,492 Sirotinec 2959 02:29:52,575 --> 02:29:56,996 V ich očiach vidím teba, Alexander 2960 02:29:57,080 --> 02:29:58,998 Vidím ťa tam celý čas 2961 02:29:59,082 --> 02:30:02,669 A keď dôjde čas aj mne Bude moja práca stačiť? 2962 02:30:02,752 --> 02:30:08,008 - Rozpovedia môj príbeh? - Rozpovedia tvoj príbeh? 2963 02:30:08,091 --> 02:30:11,845 Neviem sa dočkať, kedy ťa zas uvidím 2964 02:30:13,013 --> 02:30:15,807 Čoskoro nás znova spojí 2965 02:30:15,890 --> 02:30:21,104 Čas 2966 02:30:21,187 --> 02:30:26,484 - Rozpovedia tvoj príbeh? - Čas 2967 02:30:26,568 --> 02:30:30,780 Kto prežije? Kto zomrie? Kto rozpovie tvoj príbeh? 2968 02:30:30,864 --> 02:30:35,785 Čas 2969 02:30:35,869 --> 02:30:41,416 - Rozpovedia váš príbeh? - Čas 2970 02:30:41,499 --> 02:30:43,585 Kto prežije? Kto zomrie? 2971 02:30:43,668 --> 02:30:49,257 Kto rozpovie tvoj príbeh? 2972 02:40:02,477 --> 02:40:04,479 Preklad titulkov: Martin Vranovský