1
00:00:27,027 --> 00:00:31,698
Hanımlar ve beyler,
bendeniz kralınız III. George.
2
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
Hamilton'a hoş geldiniz.
3
00:00:38,163 --> 00:00:40,790
Lütfen tüm elektronik cihazlarınızı
4
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
ve telefonlarınızı sessiz moda alınız.
5
00:00:43,335 --> 00:00:48,214
Her türlü fotoğraf ve video çekimi
katiyen yasaktır.
6
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
NEW YORK CITY
HAZİRAN, 2016
7
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Teşekkürler, oyunumun tadını çıkarın.
8
00:00:54,054 --> 00:00:57,265
RICHARD RODGERS TİYATROSU
9
00:01:09,486 --> 00:01:14,866
Nasıl olur da Karayipler'in ortasında
Unutulmuş bir mekânda
10
00:01:14,949 --> 00:01:19,245
İskoç bir babadan, fahişe bir anadan doğan
Öksüz ve yetim bir oğlan
11
00:01:19,329 --> 00:01:25,210
Sefalete, zarurete mahkûm kalır da
Bir aydın ve kahraman olur?
12
00:01:25,293 --> 00:01:28,838
On doların üstündeki kurucu babamız
Ama yoktu babası
13
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
Büyük işler başardı
14
00:01:30,423 --> 00:01:32,175
Çünkü çok daha sıkı çalıştı
15
00:01:32,258 --> 00:01:34,219
Kafasını kullandı
16
00:01:34,302 --> 00:01:36,221
Kendi yolunu açtı
17
00:01:36,304 --> 00:01:40,934
İthalat ihracat şirketinin başına geçti
Daha 14'tü yaşı
18
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
Ve her geçen gün köleler katledilirken
19
00:01:44,020 --> 00:01:46,481
Denizaşırı evlerinden götürülürken
20
00:01:46,564 --> 00:01:48,608
İndirmedi gardını sürünürken
21
00:01:48,692 --> 00:01:52,070
İçten içe özlem duyuyordu
Bir şeyin parçası olmaya
22
00:01:52,153 --> 00:01:56,074
Hazırdı yalvarmaya, yakarmaya
Varını yoğunu satmaya, hatta çalmaya
23
00:01:56,157 --> 00:01:59,744
Sonra da bir kasırga geldi
Kasabasını yerle bir etti
24
00:01:59,828 --> 00:02:03,998
Gördü ki
Geleceği kasvetli mi kasvetliydi
25
00:02:04,082 --> 00:02:08,003
Dayadı şakağına kalemini
Döktü kâğıda aklındakileri
26
00:02:08,086 --> 00:02:11,589
Ve yazdı ilk eserini
Ölümsüzleştirdi kederini
27
00:02:11,673 --> 00:02:15,885
Duyuldu kulaktan kulağa
Dediler ki "Yetenek var bu çocukta"
28
00:02:15,969 --> 00:02:19,681
Başladılar para toplamaya
Sırf onu anavatana yollamaya
29
00:02:19,764 --> 00:02:23,226
Git oku orada
Ama nereden geldiğini unutma
30
00:02:23,309 --> 00:02:25,770
Adını duyacak koca dünya
31
00:02:25,854 --> 00:02:27,188
Adın ne genç adam?
32
00:02:27,272 --> 00:02:29,399
Alexander Hamilton
33
00:02:30,817 --> 00:02:33,611
Adım Alexander Hamilton
34
00:02:34,779 --> 00:02:37,532
Daha çok şey var
Hâlâ yapmadığım
35
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
Ama bekleyin de görün
36
00:02:40,243 --> 00:02:42,537
Bekleyin de görün
37
00:02:42,620 --> 00:02:46,583
Daha yaşı onken babası çekip gitti
Batmışken borca
38
00:02:46,666 --> 00:02:50,462
Düştü yataklara Alex'le annesi
İki yıl sonra
39
00:02:50,545 --> 00:02:53,506
Yarı canlı, kendi pislikleri içinde
40
00:02:53,590 --> 00:02:55,008
Kesif bir koku ve…
41
00:02:55,091 --> 00:02:58,887
Alex iyileşti
Ama veda etmesi gerekti annesine
42
00:02:58,970 --> 00:03:02,557
Kuzenine taşındı
Kuzeni kendi canına kıydı
43
00:03:02,640 --> 00:03:06,019
Tek varlığı kaldı, kırılmış gururu
İçinde yeni bir şey doğdu
44
00:03:06,102 --> 00:03:07,145
Seslenen bir ses
45
00:03:07,228 --> 00:03:09,314
"Başının çaresine bakmalısın Alex"
46
00:03:09,397 --> 00:03:13,276
İnzivaya çekildi
Adı gibi öğrendi raflardaki her eseri
47
00:03:13,360 --> 00:03:16,279
Yapacak bir şey kalmazdı
Yerinde başkası olsaydı
48
00:03:16,363 --> 00:03:19,991
Cebinde olmadan bir kuruş
Ya ölürdü ya kalırdı aç susuz
49
00:03:20,075 --> 00:03:23,912
Başladı çalışmaya
Rahmetli annesinin ev sahibinin tezgâhında
50
00:03:23,995 --> 00:03:27,749
Romla şeker kamışı aldı sattı
İstese kendine alamazdı ama
51
00:03:27,832 --> 00:03:30,752
-Kapıyordu
-Kapıyordu havada gördüğü her kitabı
52
00:03:30,835 --> 00:03:32,420
-Planlıyordu
-Planlıyordu yarınları
53
00:03:32,504 --> 00:03:35,965
Bak, şimdi orada
Duruyor bir geminin burnunda
54
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
Açılıyor yeni bir vatana
55
00:03:38,051 --> 00:03:41,429
Baştan yaratabilirsin kendini New York'ta
56
00:03:41,513 --> 00:03:43,765
Baştan yaratabilirsin kendini New York'ta
57
00:03:43,848 --> 00:03:45,183
Bekleyin de görün
58
00:03:45,266 --> 00:03:48,561
-Baştan yaratabilirsin kendini New York'ta
-Bekleyin de görün
59
00:03:48,645 --> 00:03:51,981
Baştan yaratabilirsin kendini New York'ta
60
00:03:52,065 --> 00:03:53,900
New York'ta, New York'ta
61
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
Bekleyin de görün
62
00:03:55,860 --> 00:03:57,487
Alexander Hamilton
63
00:03:57,570 --> 00:03:58,947
Alexander Hamilton
64
00:03:59,030 --> 00:04:02,367
-Seni bekliyoruz aramıza
-Seni bekliyoruz aramıza
65
00:04:02,450 --> 00:04:04,119
Asla adım atmadın geri
66
00:04:04,202 --> 00:04:09,165
Hiç öğrenemedin vaktini beklemeyi
67
00:04:09,249 --> 00:04:13,003
-Ah, Alexander Hamilton
-Alexander Hamilton
68
00:04:13,086 --> 00:04:16,214
Amerika şarkını söylediğinde
69
00:04:16,715 --> 00:04:19,968
Bilecek mi neleri aştığını?
70
00:04:20,051 --> 00:04:23,138
Bilecek mi oyunu baştan yazdığını?
71
00:04:23,221 --> 00:04:25,015
Dünya
72
00:04:25,098 --> 00:04:30,061
Bir daha olmayacak aynı
73
00:04:31,187 --> 00:04:32,981
Gemisi yanaştı limana
74
00:04:33,064 --> 00:04:35,108
-Gördün mü onu, baksana
-Bekleyin de görün
75
00:04:35,191 --> 00:04:37,444
Sıfırdan başlayan
Bir göçmen daha
76
00:04:37,527 --> 00:04:38,445
Bekleyin de görün
77
00:04:38,528 --> 00:04:41,823
Düşmanları adını karaladı
Amerika unuttu şanını
78
00:04:41,906 --> 00:04:43,408
Biz savaştık onun yanında
79
00:04:43,491 --> 00:04:45,076
Ben öldüm onun uğruna
80
00:04:45,160 --> 00:04:46,870
Ben güvendim ona
81
00:04:46,953 --> 00:04:48,204
Ben kalbimi verdim ona
82
00:04:48,288 --> 00:04:49,372
Ve ben
83
00:04:50,081 --> 00:04:53,001
Kıydım onun canına
84
00:04:53,084 --> 00:04:56,046
Daha çok şey var
Hâlâ yapmadığım
85
00:04:56,129 --> 00:04:59,466
Bekleyin de görün
86
00:04:59,549 --> 00:05:00,967
Adın ne genç adam?
87
00:05:01,051 --> 00:05:03,136
Alexander Hamilton
88
00:05:14,105 --> 00:05:16,566
1776
89
00:05:19,944 --> 00:05:21,571
New York City
90
00:05:21,654 --> 00:05:24,240
Affedersiniz, Aaron Burr müsünüz siz?
91
00:05:24,324 --> 00:05:25,700
Soran kim, ona göre
92
00:05:25,784 --> 00:05:28,370
İyi dediniz
Efendim, Alexander Hamilton bendeniz
93
00:05:28,453 --> 00:05:31,623
Emrinize amadeyim, biliniz
Sizi arıyordum
94
00:05:31,706 --> 00:05:34,334
-Mahcup oldum
-Sizi Princeton'da duydum
95
00:05:34,417 --> 00:05:37,087
Hızlandırılmış öğrenim görmeyi istiyordum
96
00:05:37,170 --> 00:05:39,839
Ama düşman olduk bir dostunuzla
97
00:05:39,923 --> 00:05:42,008
Vurmuş olabilirim ona
Hatırlamıyorum ama
98
00:05:42,092 --> 00:05:43,635
Mali işlere bakıyor galiba
99
00:05:43,718 --> 00:05:45,512
-Yumruk mu attın saymana?
-Evet
100
00:05:45,595 --> 00:05:48,973
Sizin gibi iki yılda eğitimimi bitirecek
Kendimi devrime verecektim
101
00:05:49,057 --> 00:05:51,935
Aptalmışım gibi baktı bana
Aptal değilim ama
102
00:05:52,018 --> 00:05:54,521
Nasıl başardınız?
Nasıl mezun oldunuz vaktinden önce?
103
00:05:55,021 --> 00:05:57,524
Ailemin son dileğiydi
Vefat etmeden önce
104
00:05:57,607 --> 00:05:59,025
Öksüzsünüz siz de
Elbette
105
00:05:59,109 --> 00:06:01,027
Ben de öyle
Bir savaş olsaydı keşke
106
00:06:01,111 --> 00:06:03,988
Kanıtlardık böylece
Değer görmediğimizi yeterince
107
00:06:04,072 --> 00:06:05,490
Bir içki içelim mi?
108
00:06:05,573 --> 00:06:06,950
Hoş olurdu elbette
109
00:06:07,033 --> 00:06:09,869
Bu arada
Benden sana bir tavsiye
110
00:06:10,495 --> 00:06:12,247
Daha az konuş
111
00:06:12,330 --> 00:06:13,498
Ne?
112
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
Daha çok gülümse
113
00:06:16,126 --> 00:06:22,048
Bilmesinler
Karşı olduğun ne, desteklediğin ne
114
00:06:22,757 --> 00:06:24,551
Ciddi olamazsınız
115
00:06:24,634 --> 00:06:26,970
-İstediğin ilerlemek mi?
-Evet
116
00:06:27,637 --> 00:06:30,015
Susmayı bilmeyen aptallar
117
00:06:30,098 --> 00:06:31,725
Mezarda bulur kendini
118
00:06:31,808 --> 00:06:34,769
Hop, hop, hop!
Vakit ne vakti?
119
00:06:34,853 --> 00:06:35,979
Gösteri vakti!
120
00:06:36,062 --> 00:06:37,897
Dediğim gibi
121
00:06:37,981 --> 00:06:39,816
Gösteri vakti! Hop!
122
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
Ben John Laurens, doğru yerde
123
00:06:42,193 --> 00:06:45,780
İki ellilik Sam Adams devirdim
Üçüncüsü de elimde
124
00:06:45,864 --> 00:06:50,827
Kırmızılı İngiliz askeri korkar benden
Ben özgür olana kadar kalacaklar elimde
125
00:06:50,910 --> 00:06:53,455
Oui, oui, mon ami
Je m'appelle Lafayette
126
00:06:53,538 --> 00:06:56,458
Lancelot gibi devrimin şövalyesi
127
00:06:56,541 --> 00:06:58,877
Geldim uzaklardan sırf demeye bonsoir
128
00:06:58,960 --> 00:07:01,921
Krala deyin elveda
Kim en iyisi? Tabii ki c'est moi
129
00:07:03,340 --> 00:07:06,134
Ben Hercules Mulligan
İş üstündeyim her gece
130
00:07:06,217 --> 00:07:08,595
Evet, duydum anneni, dedi ki
"Tekrar gelsene"
131
00:07:08,678 --> 00:07:10,597
Saklayın atları, avratları
132
00:07:10,680 --> 00:07:14,893
Kolay mı sandın
Dört kat kıyafetli hatunlarla yatmayı?
133
00:07:14,976 --> 00:07:17,604
Boş ver sen onları
Bir bira daha koy da
134
00:07:17,687 --> 00:07:20,565
-Tokuşsun bardaklar
-Devrim uğruna
135
00:07:20,648 --> 00:07:22,859
Princeton Koleji'nin mucizesi gelmiş
136
00:07:22,942 --> 00:07:24,152
Aaron Burr.
137
00:07:24,235 --> 00:07:26,071
Birkaç dize döşe
Gerçekleri söyle
138
00:07:26,821 --> 00:07:28,615
Size bol şans
Duruşunuz sağlam
139
00:07:28,698 --> 00:07:30,200
Size devam, ben etmem iki kelam
140
00:07:30,283 --> 00:07:31,826
-Bakarız hâlimize
-Yuh be!
141
00:07:31,910 --> 00:07:34,996
Burr, devrim geldi, kapıda
Oylanıyorsun ama boşa
142
00:07:35,080 --> 00:07:37,832
Burr, hiçbir duruşun yoksa
Hayatın neyin uğruna?
143
00:07:37,916 --> 00:07:39,584
-Oo, sen kimsin?
-Sen kimsin?
144
00:07:39,668 --> 00:07:40,669
Sen kimsin?
145
00:07:40,752 --> 00:07:42,796
Oo, bu çocuk kim?
Ne yapacak ki?
146
00:07:42,879 --> 00:07:45,382
Heba etmeyeceğim fırsatımı
147
00:07:45,465 --> 00:07:48,009
Heba etmeyeceğim fırsatımı
148
00:07:48,093 --> 00:07:50,762
Aynı ülkem gibiyim
Hırslı, genç ve çetinim
149
00:07:50,845 --> 00:07:53,139
Ve heba etmeyeceğim fırsatımı
150
00:07:53,223 --> 00:07:55,350
Burs alacağım
Kraliyet Koleji'nde okuyacağım
151
00:07:55,433 --> 00:07:58,103
Övünmek hoş olmasa da
Herkes hayran kalır bana
152
00:07:58,186 --> 00:08:00,939
Olsa da bende zekâ ve dirayet
Bilmem adabımuaşeret
153
00:08:01,022 --> 00:08:04,609
Sesimi duyurmak için gerekir yırtınmam
Boş değildir hiçbir lafım
154
00:08:04,693 --> 00:08:07,362
İşlenmemiş bir pırlantayım
Pırıl pırıl bir taş
155
00:08:07,445 --> 00:08:10,281
Hedefime ulaşacağım
Kuvvetlidir dilim ve kalemim
156
00:08:10,365 --> 00:08:12,784
Daha 19 yaşım ama aklım yaşımı aşkın
157
00:08:12,867 --> 00:08:15,787
Soğuyor New York City sokakları
Sırtlanıyorum zorlukları
158
00:08:15,870 --> 00:08:17,831
Zorla öğrendim
Her eksiğe katlanmayı
159
00:08:17,914 --> 00:08:20,583
Yok belimde bir tabanca
Yürüyorum aç karnına
160
00:08:20,667 --> 00:08:23,294
Planım bu kıvılcımı
Dönüştürmek bir yangına
161
00:08:23,378 --> 00:08:25,547
Ama kararıyor hava
İzin verin adımı kodlamama
162
00:08:25,630 --> 00:08:29,384
-Bendeniz
-A-L-E-X-A-N-D-E-R
163
00:08:29,467 --> 00:08:30,927
Derim ki
Olmamız gerekli
164
00:08:31,011 --> 00:08:33,555
Bağımsız yönetilen bir koloni
165
00:08:33,638 --> 00:08:36,349
Ama Britanya
Fütursuzca ağzımıza sıçmakta
166
00:08:36,433 --> 00:08:38,643
Kısaca vergi alıyor acımasızca
167
00:08:38,727 --> 00:08:41,688
Sonra Kral George
Gidip para saçıyor etrafa
168
00:08:41,771 --> 00:08:44,107
Çocuklarını özgür bırakmayacak asla
169
00:08:44,190 --> 00:08:46,943
O yüzden bir devrim olacak bu yüzyılda
170
00:08:47,027 --> 00:08:49,404
-Hamilton gelir
-Parantezler içinde der
171
00:08:49,487 --> 00:08:52,115
Şaşırmayın ha
Tarih kitabında okursanız beni
172
00:08:52,198 --> 00:08:54,743
Canımı veririm seve seve
Özgür edecekse bizi
173
00:08:54,826 --> 00:08:57,704
Nihayetinde göreceksiniz yükselişimi
174
00:08:57,787 --> 00:09:00,206
-Heba etmeyeceğim fırsatımı
-Fırsatımı
175
00:09:00,290 --> 00:09:02,667
-Heba etmeyeceğim fırsatımı
-Fırsatımı
176
00:09:02,751 --> 00:09:05,462
Aynı ülkem gibiyim
Hırslı, genç ve çetinim
177
00:09:05,545 --> 00:09:08,089
Heba etmeyeceğim fırsatımı
178
00:09:08,173 --> 00:09:10,508
Heba etmeyeceğim fırsatımı
179
00:09:10,592 --> 00:09:13,136
Heba etmeyeceğim fırsatımı
180
00:09:13,219 --> 00:09:15,889
Aynı ülkem gibiyim
Hırslı, genç ve çetinim
181
00:09:15,972 --> 00:09:18,516
Ve heba etmeyeceğim fırsatımı
182
00:09:18,600 --> 00:09:19,851
İşte fırsat
183
00:09:19,934 --> 00:09:21,770
Hayallerimde bitmiş monarşi
184
00:09:21,853 --> 00:09:24,230
Fransa'daki kargaşadan doğacak "anağşi"
185
00:09:24,314 --> 00:09:25,565
"Anağşi" mi? Nasıldı?
186
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
Anarşi
187
00:09:27,192 --> 00:09:29,361
Düşmanla savaştığımda
Korku kaplar içini
188
00:09:29,444 --> 00:09:30,362
Kaçırmam fırsat
189
00:09:30,445 --> 00:09:32,072
Hop, ben bir terzi çırağıyım
190
00:09:32,155 --> 00:09:34,699
Ama siz dingillerden öğreniyorum
Asıl olayı
191
00:09:34,783 --> 00:09:35,909
Direnişe katılıyorum
192
00:09:35,992 --> 00:09:38,328
Çünkü fark ettim de
Yükseleceğim böylece
193
00:09:38,411 --> 00:09:39,621
Pantolon dikeceğime
194
00:09:39,704 --> 00:09:41,039
-Fırsatı yakalayacağım
-Fırsat!
195
00:09:41,122 --> 00:09:42,624
Ama asla özgür olmayacağız
196
00:09:42,707 --> 00:09:45,210
Zincire vurulanlar
Aynı hakları alana kadar
197
00:09:45,293 --> 00:09:46,711
Sen ve ben, sonuna kadar
198
00:09:46,795 --> 00:09:50,173
Geleceğim altımda atla
Arkamda ilk siyahi taburla
199
00:09:50,256 --> 00:09:51,299
Bir daha yuvarla
200
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
Dâhiler, çok yüksek sesiniz
201
00:09:53,301 --> 00:09:55,845
Belaya girmezseniz
Bol olur seçeneğiniz
202
00:09:55,929 --> 00:09:58,640
Sizinleyim
Ama durum fena
203
00:09:58,723 --> 00:10:00,475
Ama öğretmeliyim topunuza
204
00:10:00,558 --> 00:10:02,727
Konuşup fırsat çıkarmayın vurulmaya
205
00:10:02,811 --> 00:10:04,145
Burr, baksana şuraya
206
00:10:04,229 --> 00:10:06,481
Bay Lafayette
Kaya gibi, aynı Lancelot'sun
207
00:10:06,564 --> 00:10:09,234
Yakıyor pantolonun
Laurens, seni de sevdim oğlum
208
00:10:09,317 --> 00:10:11,945
Tencerenin dibinden de kara
Bir plan yapıyorum
209
00:10:12,028 --> 00:10:14,572
Sizce rastlantı mı
Burada olması bu grubun?
210
00:10:14,656 --> 00:10:17,158
İster inan ister inanma
Amacımız ezberler bozulsun
211
00:10:17,242 --> 00:10:19,994
Bir grup devrimci
İsteyen köleliği bitirmeyi
212
00:10:20,078 --> 00:10:23,415
Verin bana bir mevki
Gösterin cephaneliğin yerini
213
00:10:23,498 --> 00:10:25,041
Sesim fazla mı çıkıyor?
214
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
Bazen heyecanlanıyor
Dilimi tutamıyorum
215
00:10:27,919 --> 00:10:31,589
Hiç arkadaş grubum olmadı
Sözüm söz, gururunuz olacağım
216
00:10:31,673 --> 00:10:33,466
Seni insanların önüne çıkaralım
217
00:10:33,550 --> 00:10:36,052
Heba etmeyeceğim fırsatımı
218
00:10:36,136 --> 00:10:38,680
Heba etmeyeceğim fırsatımı
219
00:10:38,763 --> 00:10:41,433
Aynı ülkem gibiyim
Hırslı, genç ve çetinim
220
00:10:41,516 --> 00:10:43,601
Heba etmeyeceğim fırsatımı
221
00:10:44,144 --> 00:10:46,730
Heba etmeyeceğim fırsatımı
222
00:10:46,813 --> 00:10:49,149
Heba etmeyeceğim fırsatımı
223
00:10:49,232 --> 00:10:51,901
Aynı ülkem gibiyim
Hırslı, genç ve çetinim
224
00:10:51,985 --> 00:10:53,903
Ve heba etmeyeceğim fırsatımı
225
00:10:53,987 --> 00:10:55,113
Hadi millet!
226
00:11:03,121 --> 00:11:05,540
-Sesiniz çıksın! Hadi!
-Evet
227
00:11:07,792 --> 00:11:09,336
Sesinizi herkes duysun!
228
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
Herkes duysun!
229
00:11:13,757 --> 00:11:14,966
-Hadi!
-Evet
230
00:11:15,050 --> 00:11:16,885
Hadi!
Kalk ayağa
231
00:11:16,968 --> 00:11:19,888
Hayatın diz çökmekle geçiyorsa
Kalk ayağa
232
00:11:19,971 --> 00:11:22,265
Söyle abine
Kalksın ayağa
233
00:11:22,349 --> 00:11:24,809
Söyle kardeşine
Kalksın ayağa
234
00:11:24,893 --> 00:11:27,479
Bu koloniler ne zaman kalkacak ayağa?
235
00:11:27,562 --> 00:11:30,190
Bu koloniler ne zaman kalkacak ayağa?
236
00:11:30,273 --> 00:11:33,026
Bu koloniler ne zaman kalkacak ayağa?
237
00:11:33,109 --> 00:11:35,278
Bu koloniler ne zaman kalkacak ayağa?
238
00:11:35,362 --> 00:11:36,488
Kalkın ayağa!
239
00:11:36,571 --> 00:11:39,282
Ölümü o kadar çok düşünüyorum ki
Artık bir anı gibi
240
00:11:39,366 --> 00:11:40,658
Ne zaman alacak beni?
241
00:11:40,742 --> 00:11:42,619
Uyurken mi? İki metre önümdeyken mi?
242
00:11:42,702 --> 00:11:45,330
Görürsem geldiğini
Kaçacak mıyım yoksa verecek miyim elimi?
243
00:11:45,413 --> 00:11:47,207
Ezgisiz bir ritim gibi mi?
244
00:11:47,290 --> 00:11:49,751
Hiç sanmamıştım 20 yaşını göreceğimi
245
00:11:49,834 --> 00:11:52,295
Doğduğum yerde
Bazısı görmüyor yarısını bile
246
00:11:52,379 --> 00:11:55,924
Soran olunca niye hızlı yaşıyorsun diye
Gülüp uzanırız içkiye
247
00:11:56,007 --> 00:11:59,260
Sahip çıksak yeter bu ana
Hayır, yetmez
248
00:11:59,344 --> 00:12:01,221
Anı oldu bu an
Hareket başlıyor şu an
249
00:12:01,304 --> 00:12:03,723
Kendini kanıtlamaya aç bize katılanlar
250
00:12:04,182 --> 00:12:06,559
Karşımızda düşmanlar
Duruşumuz haklı
251
00:12:06,643 --> 00:12:09,604
Musa gibi alırız
Söz verilen toprakları
252
00:12:09,688 --> 00:12:12,023
Ne olacak bağımsızlığımızı kazanırsak?
253
00:12:12,107 --> 00:12:15,026
Özgürlük garanti mi çocuklarımıza?
254
00:12:15,110 --> 00:12:17,445
Yoksa dökülen kan
Bir bitmez döngü mü başlatacak
255
00:12:17,529 --> 00:12:20,031
Ölümle intikamdan oluşan
Savunanı olmayan?
256
00:12:20,115 --> 00:12:22,033
Sokakta olanlar heyecanlı olsa da
257
00:12:22,117 --> 00:12:25,578
Savaşın, kargaşanın arasında
Okuyup yazdım her fırsatta
258
00:12:25,662 --> 00:12:28,123
Ekonomik durumumuza
Bir çözüm bulmamız lazım
259
00:12:28,206 --> 00:12:30,709
Bir eyaletler toplumu muyuz?
Nereye gidiyor toplumumuz?
260
00:12:30,792 --> 00:12:32,127
Daha beklemem sabırla
261
00:12:32,210 --> 00:12:34,129
Aşıyorum her beklentiyi hışımla
262
00:12:34,212 --> 00:12:36,214
Her eylem can veriyor yeni bir oluşuma
263
00:12:36,297 --> 00:12:38,800
Yüzüne gülüyorum
Kayıplarla ızdırabın
264
00:12:38,883 --> 00:12:41,261
İlk kez ötesini düşünüyorum yarının
265
00:12:41,344 --> 00:12:44,264
Ve heba etmeyeceğim fırsatımı
266
00:12:44,347 --> 00:12:46,808
Heba etmeyeceğim fırsatımı
267
00:12:46,891 --> 00:12:49,602
Aynı ülkem gibiyim
Hırslı, genç ve çetinim
268
00:12:49,686 --> 00:12:52,355
Ve heba etmeyeceğim fırsatımı
269
00:12:52,439 --> 00:12:54,816
Kalkacağız ayağa!
Hadi fırsatı yakala
270
00:12:54,899 --> 00:12:57,402
Kalkacağız ayağa!
Hadi fırsatı yakala
271
00:12:57,485 --> 00:12:59,404
-Kalkacağız…
-Kalkacağız ayağa
272
00:12:59,487 --> 00:13:02,115
-Hadi fırsatı yakala!
-Kalk ayağa
273
00:13:02,198 --> 00:13:04,200
-Hadi fırsatı yakala!
-Kalk ayağa
274
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
-Hadi fırsatı yakala!
-Kalk ayağa
275
00:13:06,202 --> 00:13:07,871
Hadi fırsatı yakala! Yakala!
276
00:13:07,954 --> 00:13:10,373
Hadi fırsatı yakala! Yakala!
277
00:13:10,457 --> 00:13:12,500
Ve heba etmeyeceğim
278
00:13:12,584 --> 00:13:14,878
Heba etmeyeceğim fırsatımı!
279
00:13:32,020 --> 00:13:34,189
-Sesiniz çıksın! Hadi!
-Evet
280
00:13:43,615 --> 00:13:44,949
Son içkiler beyler.
281
00:13:45,033 --> 00:13:47,077
Zaferimizi görmeden ölebilirim
282
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
Zaferimizi görmeden ölebilirim
283
00:13:49,162 --> 00:13:51,122
Ama mücadeleye katılırım seve seve
284
00:13:51,206 --> 00:13:53,208
Ama mücadeleye katılırım seve seve
285
00:13:53,291 --> 00:13:55,710
Çocuklarımız hikâyemizi anlattığında
286
00:13:55,794 --> 00:13:57,879
Çocuklarımız hikâyemizi anlattığında
287
00:13:57,962 --> 00:14:00,507
Bu geceyi anlatacaklar
288
00:14:00,590 --> 00:14:02,634
Birer bardak daha devirelim.
289
00:14:02,717 --> 00:14:04,928
Birer bardak daha devirelim
290
00:14:05,011 --> 00:14:07,764
Birer bardak daha devirelim
291
00:14:07,847 --> 00:14:10,517
Kadehleri özgürlüğe kaldırın
292
00:14:10,975 --> 00:14:13,770
Asla alamazlar elimizden
293
00:14:13,853 --> 00:14:17,148
Ne derlerse desinler
294
00:14:19,150 --> 00:14:22,070
Kadehleri dördümüze kaldırın
295
00:14:22,153 --> 00:14:24,447
Sayıca artacağız yarın
296
00:14:25,073 --> 00:14:27,575
Bu geceyi anlatacağız
297
00:14:27,659 --> 00:14:30,036
Bu geceyi anlatacaklar
298
00:14:30,120 --> 00:14:33,164
Kadehleri özgürlüğe kaldırın
299
00:14:33,623 --> 00:14:36,459
Asla alamazlar elimizden
300
00:14:36,543 --> 00:14:38,962
Ne derlerse desinler
301
00:14:39,045 --> 00:14:41,798
Birer bardak daha devirelim
302
00:14:41,881 --> 00:14:44,676
Kadehleri dördümüze kaldırın
303
00:14:44,759 --> 00:14:47,012
Sayıca artacağız yarın
304
00:14:47,637 --> 00:14:50,223
Bu geceyi anlatacağız
305
00:14:50,306 --> 00:14:53,018
Birer bardak daha devirelim
306
00:14:53,101 --> 00:14:55,478
Bu geceyi anlatacaklar
307
00:14:55,562 --> 00:14:58,648
Kadehleri özgürlüğe kaldırın
308
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
Bu geceyi anlatacaklar
309
00:15:01,192 --> 00:15:04,320
Kadehleri özgürlüğe kaldırın
310
00:15:04,404 --> 00:15:07,490
Bu geceyi anlatacaklar
311
00:15:07,574 --> 00:15:09,576
Anlatacaklar
312
00:15:09,659 --> 00:15:13,038
Bu geceyi
313
00:15:15,874 --> 00:15:17,625
Zenginlerin en sevdiği hobi
314
00:15:17,709 --> 00:15:20,420
Şehir merkezine inip
İzlemektir fakirleri
315
00:15:20,503 --> 00:15:23,381
At arabasını çeker
Meydandaki talebeleri seyrederler
316
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
Onlar konuşurken izlerler
317
00:15:24,966 --> 00:15:27,469
Philip Schuyler mesela
Para babası adam
318
00:15:27,552 --> 00:15:29,054
Ama duymamış hâlâ
319
00:15:29,137 --> 00:15:31,890
Kızları Peggy, Angelica, Eliza
320
00:15:31,973 --> 00:15:34,225
Şehre kaçıyor erkeklere bakmaya
321
00:15:34,309 --> 00:15:35,352
İş üstünde
322
00:15:35,435 --> 00:15:36,895
Angelica
323
00:15:36,978 --> 00:15:38,938
-İş üstünde
-Eliza
324
00:15:39,022 --> 00:15:40,148
-Ve Peggy
-İş üstünde
325
00:15:40,231 --> 00:15:42,317
-Schuyler kardeşler
-Angelica
326
00:15:42,400 --> 00:15:43,318
-Peggy
-Eliza
327
00:15:43,401 --> 00:15:44,402
İş
328
00:15:44,486 --> 00:15:46,696
Babam dedi ki gün batmadan evde olun
329
00:15:46,780 --> 00:15:49,074
Babamın haberi olmasa da olur
330
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
Babam dedi ki şehir merkezine gitmek yok
331
00:15:51,493 --> 00:15:53,203
Dediğim gibi seni tutan yok
332
00:15:53,286 --> 00:15:55,580
Ama bakın etrafa, bakın etrafa
333
00:15:55,663 --> 00:15:59,167
Devrim rüzgârları esiyor New York'ta
334
00:15:59,250 --> 00:16:00,627
New York'ta
335
00:16:00,710 --> 00:16:03,088
Angelica, iş üstünde
336
00:16:03,171 --> 00:16:05,590
Durum fena
Babam girmek istiyor savaşa
337
00:16:05,674 --> 00:16:07,801
İnsanlar bağırıyor meydanda
338
00:16:07,884 --> 00:16:10,261
Durum fena
Kan dökülecek kıyılarımızda
339
00:16:10,345 --> 00:16:12,430
Yeni fikirler uçuşuyor havada
340
00:16:12,514 --> 00:16:14,599
Bakın etrafa, bakın etrafa
341
00:16:14,683 --> 00:16:18,520
Angelica, hatırlatsana
Ne arıyoruz biz burada?
342
00:16:18,603 --> 00:16:19,771
Beni arıyor!
343
00:16:19,854 --> 00:16:21,731
Eliza, aradığım iş üstünde bir zihin
344
00:16:21,815 --> 00:16:22,691
İş üstünde
345
00:16:22,774 --> 00:16:24,901
-Aradığım iş üstünde bir zihin
-İş üstünde
346
00:16:24,984 --> 00:16:27,445
-Aradığım iş üstünde bir zihin
-İş üstünde
347
00:16:30,156 --> 00:16:31,157
İş
348
00:16:31,825 --> 00:16:33,576
Yok şehirde yaz günleri gibisi
349
00:16:33,660 --> 00:16:35,954
Aceleyle yürüyen biri
Yanında güzelin biri
350
00:16:36,037 --> 00:16:38,039
Affedersiniz
Biliyorum komik değil
351
00:16:38,123 --> 00:16:40,375
Ama parfümünüz diyor ki
Boş değil babanızın cebi
352
00:16:40,458 --> 00:16:42,919
Ne arıyorsunuz burada
Pahalı topuklularınızla?
353
00:16:43,003 --> 00:16:45,213
Size ilke öğretecek
Birini mi arıyorsunuz acaba?
354
00:16:45,296 --> 00:16:48,008
-Burr, bulandırıyorsun midemi
-Heyecandan, değil mi?
355
00:16:48,091 --> 00:16:50,093
Güven fonu gibiyim
Bana güvenebilirsin bebeğim
356
00:16:50,176 --> 00:16:52,762
"Sağduyu"yu okuyordum
Thomas Paine'in eseri
357
00:16:52,846 --> 00:16:55,056
Erkekler diyor bana fazla şevkli
Bir de zırdeli
358
00:16:55,140 --> 00:16:57,726
İstediğin ayaklanma mı?
Benimki de aydınlanma
359
00:16:57,809 --> 00:16:59,644
O yüzden bildirgeme kulak assana
360
00:16:59,728 --> 00:17:03,982
"Açıkça gerçektir ki
İnsanoğlu eşit yaratılmıştır"
361
00:17:04,065 --> 00:17:05,775
Thomas Jefferson'la görüştüğümde
362
00:17:05,859 --> 00:17:08,445
Kadınları dâhil ettireceğim
İkinci bildirgeye
363
00:17:08,528 --> 00:17:09,446
İş
364
00:17:09,529 --> 00:17:10,739
Bakın etrafa
365
00:17:10,822 --> 00:17:14,075
Ne kadar şanslıyız
Şu an yaşadığımız için
366
00:17:14,159 --> 00:17:15,785
Bakın etrafa
367
00:17:15,869 --> 00:17:18,788
Ne kadar şanslıyız
Şu an yaşadığımız için
368
00:17:18,872 --> 00:17:21,374
Manhattan'da tarih yazılıyor
369
00:17:21,458 --> 00:17:25,295
Ve yer alıyoruz
Dünyanın en güzel şehrinde
370
00:17:25,378 --> 00:17:27,922
Dünyanın en güzel şehrinde
371
00:17:28,006 --> 00:17:30,258
"Sağduyu"yu okuyordum
Thomas Paine'in eseri
372
00:17:30,342 --> 00:17:32,427
Erkekler diyor bana fazla şevkli
Bir de zırdeli
373
00:17:32,510 --> 00:17:35,680
İstediğin ayaklanma mı?
Benimki de aydınlanma
374
00:17:35,764 --> 00:17:37,182
Bildirgeme kulak assana
375
00:17:37,265 --> 00:17:39,559
"Açıkça gerçektir ki
376
00:17:39,642 --> 00:17:41,728
İnsanoğlu eşit yaratılmıştır"
377
00:17:42,395 --> 00:17:44,064
Bakın etrafa
378
00:17:44,147 --> 00:17:47,317
Ne kadar şanslıyız
Şu an yaşadığımız için
379
00:17:47,400 --> 00:17:50,070
Manhattan'da tarih yazılıyor
380
00:17:50,153 --> 00:17:51,571
Ve yer alıyoruz
381
00:17:51,654 --> 00:17:54,532
-Dünyanın en güzel şehrinde
-Dünyanın en güzel
382
00:17:54,616 --> 00:17:56,576
Dünyanın en güzel şehrinde
383
00:17:56,659 --> 00:17:58,912
-İş üstünde
-Angelica
384
00:17:58,995 --> 00:18:00,872
-İş üstünde
-Eliza
385
00:18:00,955 --> 00:18:02,165
-Ve Peggy
-İş üstünde
386
00:18:02,248 --> 00:18:04,751
-Schuyler kardeşler
-İş üstünde
387
00:18:04,834 --> 00:18:08,004
-Aradığımız iş üstünde bir zihin
-İş üstünde
388
00:18:08,088 --> 00:18:10,256
İş üstünde, iş üstünde
389
00:18:10,340 --> 00:18:11,424
Dünyanın en güzel
390
00:18:11,508 --> 00:18:15,261
Dünyanın en güzel şehrinde
391
00:18:15,345 --> 00:18:18,264
Dünyanın en güzel şehrinde
392
00:18:24,979 --> 00:18:26,815
Duyduk duymadık demeyin!
393
00:18:26,898 --> 00:18:29,526
İsmim Samuel Seabury,
size düşüncelerimi sunacağım.
394
00:18:29,609 --> 00:18:32,696
"Kıta Kongresi'nin Faaliyetleri Üzerine
Serbest Düşünceler."
395
00:18:33,279 --> 00:18:37,701
Kulak asmayın
Devrim diye bağıran avamlara
396
00:18:37,784 --> 00:18:40,662
Sizin çıkarınız yok akıllarında
397
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
Ağzının payını vermeli şuna
398
00:18:42,580 --> 00:18:46,918
Kargaşa ve katliam
Çözüm değil
399
00:18:47,002 --> 00:18:51,214
Sakın aklınızı çelmesinler
400
00:18:51,297 --> 00:18:54,509
Beni temsil etmiyor bu Kongre
401
00:18:54,592 --> 00:18:55,677
Bırak kendi hâline
402
00:18:55,760 --> 00:19:00,098
Oynadıkları oyun çok tehlikeli
403
00:19:00,181 --> 00:19:04,060
Dua ediyorum
Kral size merhametini göstersin diye
404
00:19:04,519 --> 00:19:06,730
Yazıklar olsun size
405
00:19:06,813 --> 00:19:08,732
Yazıklar olsun size
406
00:19:08,815 --> 00:19:10,525
-Bağırışlardan korkmayın
-Kulak asmayın
407
00:19:10,608 --> 00:19:13,486
-Devrim kapıda
-Devrim diye bağıran avamlara
408
00:19:13,570 --> 00:19:15,780
-Galip çıkacağız
-Çıkarınız yok akıllarında
409
00:19:15,864 --> 00:19:18,033
Seni dinlerken gülmemek zor ya
410
00:19:18,116 --> 00:19:19,451
Kargaşa ve katliam
411
00:19:19,534 --> 00:19:20,869
-Var zaten
-Çözüm değil
412
00:19:20,952 --> 00:19:22,245
Ağzını açma lütfen
413
00:19:22,328 --> 00:19:24,122
-Sakın aklınızı çelmesinler
-Ya Boston?
414
00:19:24,205 --> 00:19:25,874
Neler kaybettik, baksana
415
00:19:25,957 --> 00:19:26,958
Diyorsun ki Kongre
416
00:19:27,042 --> 00:19:29,085
Beni temsil etmiyor bu Kongre
417
00:19:29,169 --> 00:19:31,421
Senden zarif konuşuyor köpeğim bile
418
00:19:31,504 --> 00:19:33,173
Oynadıkları oyun çok tehlikeli
419
00:19:33,256 --> 00:19:35,508
İlginçtir ki
Uyuzsun sen de onun gibi
420
00:19:35,592 --> 00:19:38,553
Dua ediyorum
Kral size merhametini göstersin diye
421
00:19:38,636 --> 00:19:39,971
Kral Jersey'de mi, niye?
422
00:19:40,055 --> 00:19:42,223
-Yazıklar olsun size
-Canım feda devrime
423
00:19:42,307 --> 00:19:44,809
-Yazıklar olsun size
-Canım feda devrime
424
00:19:44,893 --> 00:19:46,102
-Kulak
-Tekrar edersen
425
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
-Sana
-Bağıran…
426
00:19:47,270 --> 00:19:49,147
Lütfen bak bana
Okuma, bıraksana
427
00:19:49,230 --> 00:19:51,107
Sizin çıkarınız…
428
00:19:51,191 --> 00:19:53,151
Benden kaçmak için
Başka gama geçme
429
00:19:53,234 --> 00:19:57,113
Denizaşırı minicik bir ada
Niye tek başına fiyat koyuyor çaya?
430
00:19:57,197 --> 00:19:58,281
Alexander, ne olursun!
431
00:19:58,365 --> 00:20:00,825
Burr, kararsız olmaktansa
Ayrılıkçı olurum
432
00:20:00,909 --> 00:20:01,951
Nezaketi bıraksana
433
00:20:02,035 --> 00:20:05,288
Sessizlik!
Kraldan haber var!
434
00:20:05,372 --> 00:20:07,624
Kraldan haber var!
435
00:20:07,707 --> 00:20:12,212
Kraldan haber var!
436
00:20:21,805 --> 00:20:24,224
Diyorsun ki
437
00:20:24,307 --> 00:20:30,021
Ödemek istemiyorsun
Sevgimin bedelini
438
00:20:30,105 --> 00:20:32,232
Ağlıyorsun
439
00:20:32,315 --> 00:20:38,029
Gidişimi izlerken
Çaylarını limana atıyorsun
440
00:20:38,113 --> 00:20:40,115
Ne bu keder?
441
00:20:41,116 --> 00:20:45,829
Anlaşmıştık, hatırla
Buradan demir aldığında
442
00:20:45,912 --> 00:20:49,499
Şimdi deli ediyorsun beni
443
00:20:49,582 --> 00:20:52,419
Uzak kalsak da unutma
444
00:20:53,253 --> 00:20:57,424
Erkeğin benim
445
00:20:58,299 --> 00:21:00,343
Döneceksin
446
00:21:00,427 --> 00:21:02,387
Yakında göreceksin
447
00:21:02,470 --> 00:21:06,141
Hatırlayacaksın, sen bana aitsin
448
00:21:06,224 --> 00:21:07,976
Döneceksin
449
00:21:08,059 --> 00:21:10,228
O vakit gelecek
450
00:21:10,311 --> 00:21:14,149
Sana iyi baktığımı aklına getirecek
451
00:21:14,232 --> 00:21:18,278
Sular yükselir, imparatorluklar düşer
452
00:21:18,361 --> 00:21:22,032
Atlattık hepsini beraber
453
00:21:22,115 --> 00:21:26,077
Ama bıçak kemiğe dayanınca
454
00:21:26,161 --> 00:21:31,624
Tam teçhizatlı koca bir tabur yollarım
Sevgimi hatırlatmak için sana
455
00:21:46,723 --> 00:21:49,517
Diyorsun ki sevgimizmiş seni yoran
456
00:21:49,601 --> 00:21:54,564
Daha dayanamazmışsın güya
457
00:21:54,647 --> 00:21:57,233
Ama sen olacaksın sızlanan
458
00:21:57,317 --> 00:22:02,447
Bensiz kaldığında
459
00:22:02,530 --> 00:22:06,034
Ve hayır, sakın takma kulp
460
00:22:06,117 --> 00:22:10,163
Çünkü sensin en sevdiğim kul
461
00:22:10,246 --> 00:22:13,458
Tatlı, itaatkâr kulum
462
00:22:14,417 --> 00:22:17,420
Sadık, asil kulum
463
00:22:18,213 --> 00:22:22,509
Her zaman ve daima
464
00:22:22,592 --> 00:22:29,474
Ve daima ve daima ve daima
465
00:22:29,557 --> 00:22:33,937
Döneceksin tıpkı önceki gibi
466
00:22:34,020 --> 00:22:37,691
Kapışacak, savaşacak ve kazanacağım
467
00:22:37,774 --> 00:22:41,736
Sevgini, methiyeni
468
00:22:41,820 --> 00:22:45,490
Ve bir ömür seveceğim seni
469
00:22:45,573 --> 00:22:49,285
Deliririm sen yokken
470
00:22:49,369 --> 00:22:53,331
Heba etme aramızdakini bu yüzden
471
00:22:53,415 --> 00:22:57,711
Çünkü bıçak kemiğe dayanınca
472
00:22:57,794 --> 00:23:00,880
Katlederim eşini, dostunu, aileni
473
00:23:02,966 --> 00:23:07,095
Sevgimi hatırlatmak için sana
474
00:23:20,775 --> 00:23:21,985
Hep birlikte.
475
00:24:13,203 --> 00:24:19,167
İngiliz Amiral Howe'un askerleri
Amerika sularında
476
00:24:19,751 --> 00:24:25,674
32.000 asker New York Limanı'nda
477
00:24:26,633 --> 00:24:33,348
-32.000 asker New York Limanı'nda
-New York Limanı'nda
478
00:24:33,431 --> 00:24:35,016
Askerimizin etrafını sardıklarında
479
00:24:35,100 --> 00:24:39,145
Askerimizin etrafını sardılar
Askerimizin etrafını sardılar
480
00:24:39,229 --> 00:24:42,691
Karayipler'de büyürken
Savaş çıkmasını dilerdim
481
00:24:42,774 --> 00:24:47,237
Biliyordum, fakirdim
Sadece böylece ayağa kalkabilirdim
482
00:24:47,320 --> 00:24:48,780
Hikâyemi anlatırlarsa
483
00:24:48,863 --> 00:24:51,908
Ya muharebe meydanında
Öleceğim cesurca
484
00:24:51,991 --> 00:24:53,410
Ya da kalkacağım ayağa
485
00:24:53,493 --> 00:24:56,538
Savaşacağız bu topraklar uğruna
Ama tek bir adama
486
00:24:56,621 --> 00:24:58,081
Verebiliriz komuta
487
00:24:58,164 --> 00:24:59,791
Böylece kalkabiliriz ayağa
488
00:24:59,874 --> 00:25:03,962
Anlayın, tek yolu bu
Kalkmanın ayağa
489
00:25:04,045 --> 00:25:06,297
-İşte geliyor
-İşte geliyor General
490
00:25:06,381 --> 00:25:09,050
-Beyler ve hanımlar
-İşte geliyor General
491
00:25:09,134 --> 00:25:12,262
-Geldi beklediğiniz an
-İşte geliyor General
492
00:25:12,345 --> 00:25:14,889
-Vernon Dağı'nın gururu
-İşte geliyor General
493
00:25:14,973 --> 00:25:16,099
George Washington
494
00:25:16,182 --> 00:25:17,934
-Silahımız sınırlı
-Ne?
495
00:25:18,018 --> 00:25:19,686
-Asker desen sayılı
-Ne?
496
00:25:19,769 --> 00:25:22,522
Hazırlıksızız, sayımız da kısıtlı
497
00:25:22,605 --> 00:25:25,442
Var gücümüzle karşılamalıyız düşmanı
498
00:25:25,525 --> 00:25:28,069
Ama önce bana bir sağkol bulmalı
499
00:25:28,153 --> 00:25:29,070
Bakın
500
00:25:29,154 --> 00:25:32,115
İçten konuşsam bir anlığına
Sadece bir dakikalığına
501
00:25:32,198 --> 00:25:35,326
Gardımı indirip
Nasıl hissettiğini anlatsam insanlarla
502
00:25:35,410 --> 00:25:38,163
Modern bir tümgeneralin
Tüm özelliklerinin örneğiyim
503
00:25:38,246 --> 00:25:40,457
Sevilip sayılan Virginia'lı bir gaziyim
504
00:25:40,540 --> 00:25:43,418
Baş tacı yapmak için
Sıraya giriyor askerlerim
505
00:25:43,501 --> 00:25:47,088
Akrabalarına mektuplar yazarak
Övüyorlar zarafetimi ve hitabetimi
506
00:25:47,172 --> 00:25:50,967
Ama aşikâr durum
Gerçekler suratına vurulur
507
00:25:51,051 --> 00:25:52,761
İngiliz topları patlayınca
508
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
Bum!
509
00:25:54,054 --> 00:25:55,680
Başarı umutları sönüyor birden
510
00:25:55,764 --> 00:25:59,601
Nasıl liderlik edeyim
Emrimdekiler geri çekiliyorken?
511
00:25:59,684 --> 00:26:03,063
Yaralarımızı sarmaya başladık
İngilizler Brooklyn'i alırken
512
00:26:03,146 --> 00:26:04,856
At aldı kaleyi ama izleyin
513
00:26:04,939 --> 00:26:06,775
-Silahımız sınırlı
-Ne?
514
00:26:06,858 --> 00:26:08,985
-Asker desen sayılı
-Ne?
515
00:26:09,069 --> 00:26:11,529
Hazırlıksızız, sayımız da kısıtlı
516
00:26:11,613 --> 00:26:14,240
Var gücümüzle karşılamalıyız düşmanı
517
00:26:14,324 --> 00:26:17,744
Ama önce bana bir sağkol bulmalı
518
00:26:18,578 --> 00:26:21,039
Bomba!
519
00:26:21,122 --> 00:26:24,125
Topçu batarya top altında
Zayiata bakalım
520
00:26:24,209 --> 00:26:27,087
Düşmanı durdurmamız lazım
Avantajı elinden alalım
521
00:26:27,170 --> 00:26:29,631
Tanrı'nın verdiği dermanla
Tutalım safları
522
00:26:29,714 --> 00:26:32,884
Hamilton kaçmaz bu gemi batsa da
Hadi çalalım toplarını
523
00:26:32,967 --> 00:26:33,802
Bum!
524
00:26:33,885 --> 00:26:36,096
Diye patlıyor toplar
Saçıyor kan ve şarapneli
525
00:26:36,179 --> 00:26:38,848
Ve bum diye patlıyor toplar
Terk ediyoruz Kips Körfezi'ni
526
00:26:38,932 --> 00:26:40,558
-Bum!
-Bir gemi daha…
527
00:26:40,642 --> 00:26:42,268
-Bum!
-Güney cephesi kaldı düşmana…
528
00:26:42,352 --> 00:26:43,728
-Bum!
-Kaçmalıyız Harlem'a
529
00:26:43,812 --> 00:26:45,313
Dayanamayız tek bir hataya
530
00:26:45,397 --> 00:26:48,024
Atlar ve cephane
Birlikleri dağıtmak tek çarem
531
00:26:48,108 --> 00:26:51,319
Askerlerim çekingen
İngilizler şehri deşip geçerken
532
00:26:51,403 --> 00:26:54,114
Pes etmeye ramak kalmışken
Yüzleşirken rezaletle
533
00:26:54,197 --> 00:26:56,825
Askerin itaatsizliğine
Haykırıyorum dehşetle
534
00:26:56,908 --> 00:27:00,203
Amerika'yı bu orduyla mı koruyacağım?
535
00:27:00,286 --> 00:27:03,081
Gece çekiliyoruz
Manhattan kalıyor uzakta
536
00:27:03,164 --> 00:27:08,628
Her yerde olamam aynı anda
Millet, acilen yardım lazım bana
537
00:27:08,712 --> 00:27:10,839
-Sayın Ekselansları.
-Kimsin?
538
00:27:10,922 --> 00:27:13,717
Aaron Burr, komutanım.
Bir maruzatım olacaktı.
539
00:27:13,800 --> 00:27:14,801
Rahat.
540
00:27:14,884 --> 00:27:17,971
Komutanım, yüzbaşıydım
General Montgomery'nin komutasında
541
00:27:18,054 --> 00:27:20,640
Ta ki boynundan vurulana dek
Quebec'te
542
00:27:20,724 --> 00:27:24,227
Demek isterim ki kısaca
Yardımcı olabilirim kanımca
543
00:27:24,310 --> 00:27:28,106
Hayranlık duyuyorum
İngilizleri uzaktan ateşe tutmanıza
544
00:27:28,189 --> 00:27:30,608
Birkaç sorum
Birkaç önerim var şahsınıza
545
00:27:30,692 --> 00:27:32,736
Batıya kaçmaktansa savaşmak hakkında
546
00:27:32,819 --> 00:27:33,820
-Evet?
-Yani…
547
00:27:33,903 --> 00:27:36,031
Ekselansları, beni çağırmışsınız.
548
00:27:36,114 --> 00:27:37,866
Hamilton, gel. Burr'le tanıştın mı?
549
00:27:37,949 --> 00:27:39,868
-Karşılaşıyoruz sürekli.
-Sürekli.
550
00:27:39,951 --> 00:27:43,288
Stratejinizin işleyişini görmeyi
dört gözle bekliyorum komutanım.
551
00:27:43,371 --> 00:27:44,289
-Burr?
-Komutanım?
552
00:27:44,372 --> 00:27:46,583
Çıkarken kapıyı kapat.
553
00:27:47,751 --> 00:27:49,461
Bir hatam mı oldu komutanım?
554
00:27:49,544 --> 00:27:50,754
Tam aksi
555
00:27:50,837 --> 00:27:53,757
Geleceğimiz kasvetli
İşte bu, seni çağırmamın sebebi
556
00:27:53,840 --> 00:27:56,092
Namın başını almış gidiyor
Ama komiğime gidiyor
557
00:27:56,176 --> 00:27:57,010
Komutanım?
558
00:27:57,093 --> 00:27:59,429
Nasıl oluyor da
Kimse seni yanına alamıyor?
559
00:27:59,512 --> 00:28:00,347
Komutanım…
560
00:28:00,430 --> 00:28:02,932
Yanlış anlama
Genç bir adamsın, anlı şanlı
561
00:28:03,016 --> 00:28:05,852
Biliyorum İngilizlerden çaldığın topları
562
00:28:05,935 --> 00:28:08,396
Nathanael Greene ve Henry Knox
Seni alacaktı
563
00:28:08,480 --> 00:28:10,648
Yazmanlık yaptıracaklardı, kalsın.
564
00:28:10,732 --> 00:28:12,567
-Neden öfkelisin?
-Değilim.
565
00:28:12,650 --> 00:28:15,487
Sorun değil,
Savaşmak istiyorsun, hırslısın
566
00:28:15,570 --> 00:28:17,405
Gençken böyleydim ben de tıpkı
567
00:28:17,489 --> 00:28:19,949
Ölüp şehit düşme hayalleriyle mi
Dolu aklın?
568
00:28:20,033 --> 00:28:20,992
Evet.
569
00:28:21,076 --> 00:28:23,870
Ölmek kolay delikanlı
Asıl yaşamak zor olanı
570
00:28:23,953 --> 00:28:26,373
-Bunu niye bana anlatıyorsunuz?
-Dürüst olayım
571
00:28:26,456 --> 00:28:29,834
Kongremizin vadettiğinin
Üçte biriyle idare ediyorum
572
00:28:29,918 --> 00:28:32,128
Bir fıçı barut gibiyiz
Patlamak üzere
573
00:28:32,212 --> 00:28:35,298
Senin gibi birinin yükü
Alması gerek üstümden, o yüzden…
574
00:28:35,382 --> 00:28:38,551
Heba etmeyeceğim fırsatımı
575
00:28:38,635 --> 00:28:41,262
Heba etmeyeceğim fırsatımı
576
00:28:41,346 --> 00:28:44,474
Aynı ülkem gibiyim
Hırslı, genç ve çetinim
577
00:28:44,557 --> 00:28:46,643
Heba etmeyeceğim fırsatımı
578
00:28:46,726 --> 00:28:48,937
Oğlum, silahımız sınırlı
Asker desen sayılı
579
00:28:49,020 --> 00:28:51,398
Her türlü yardım lazım
Ulaşayım arkadaşlara
580
00:28:51,481 --> 00:28:54,234
Laurens, Mulligan, Marquis de Lafayette
Peki, başka?
581
00:28:54,317 --> 00:28:57,737
-Hazırlıksızız, sayımız da kısıtlı
-İçeriden casus bulmalıyız
582
00:28:57,821 --> 00:28:59,906
Kralın birkaç adamının
Ağzını yoklamalıyız
583
00:28:59,989 --> 00:29:01,032
Bum!
584
00:29:01,116 --> 00:29:03,410
Kongre'ye yazacağım
Bize ikmal lazım
585
00:29:03,493 --> 00:29:05,829
Siz askeri toplayın
Düşmanı gafil avlayın
586
00:29:05,912 --> 00:29:06,996
Bum!
587
00:29:07,080 --> 00:29:09,290
Büyük işler yapacağım
İstihbarat toplayacağım
588
00:29:09,374 --> 00:29:12,002
Yeni vatanımızın
Derdine deva olana dek, komutanım!
589
00:29:12,085 --> 00:29:13,545
İşte geliyor General
590
00:29:13,628 --> 00:29:15,005
-Kalkın ayağa
-Ne?
591
00:29:15,088 --> 00:29:17,632
-İşte geliyor General
-Kalkın ayağa
592
00:29:17,716 --> 00:29:19,509
-Ne?
-İşte geliyor General
593
00:29:19,592 --> 00:29:21,011
-Kalkın ayağa
-Ne?
594
00:29:21,094 --> 00:29:22,429
İşte geliyor General
595
00:29:24,014 --> 00:29:26,850
-Ne?
-Ve yanında sağkolu!
596
00:29:27,726 --> 00:29:29,394
Bum!
597
00:29:37,027 --> 00:29:40,739
İskoç bir babadan, fahişe bir anadan doğan
Öksüz ve yetim bir oğlan
598
00:29:40,822 --> 00:29:44,951
Nasıl olur da
Bir fenomen olur?
599
00:29:45,035 --> 00:29:49,372
Baksanıza şu burnu havada
Sinir bozucu boşboğaza
600
00:29:49,456 --> 00:29:52,334
Kurucu babanın
Sağkolu olmasına
601
00:29:52,417 --> 00:29:56,171
Washington, Hamilton'ı
Bir çırpıda yanına aldı
602
00:29:56,254 --> 00:29:59,507
Ama Hamilton'ın arzuladığı
Yazmak değil, savaşmaktı
603
00:29:59,591 --> 00:30:03,136
Kuvvetli Hamilton'ın kalemi
Biliyor cümle âlem
604
00:30:03,219 --> 00:30:06,890
Ama gelirsek ortak noktamıza
İkimizin de elinden kaçmaz…
605
00:30:06,973 --> 00:30:08,183
Hanımlar
606
00:30:08,266 --> 00:30:10,602
Çok fazla var sahip olacağımız
607
00:30:10,685 --> 00:30:11,853
Hanımlar
608
00:30:11,936 --> 00:30:14,439
Yakışıklıyız, kuvvetli tanıdıklarımız
609
00:30:14,522 --> 00:30:15,523
Hanımlar
610
00:30:15,607 --> 00:30:17,609
Onu cezbedip dağıttılar dikkatini
611
00:30:17,692 --> 00:30:21,404
Martha Washington
Hamilton diye isimlendirdi kedisini
612
00:30:21,488 --> 00:30:22,697
Doğru bu.
613
00:30:23,990 --> 00:30:26,785
1780, bir kış balosu
614
00:30:26,868 --> 00:30:30,830
Ve Schuyler kardeşlerdi
Herkesin peşinde koştuğu
615
00:30:30,914 --> 00:30:34,918
Onlardan biriyle evlenebilirsen
Dönersin köşeyi
616
00:30:35,001 --> 00:30:38,380
Burr, evlenmek zor değil zaten
Mesele aralarından seçmesi
617
00:30:38,463 --> 00:30:39,964
-Hey
-Hey
618
00:30:40,048 --> 00:30:41,466
Hey
619
00:30:41,549 --> 00:30:44,427
-Hey
-Hey, hey, hey, hey
620
00:30:44,511 --> 00:30:48,973
-Evet, evet, evet, evet
-Hey, hey, hey, hey, hey
621
00:30:49,057 --> 00:30:50,433
Hey
622
00:30:50,517 --> 00:30:55,480
-Evet, evet, evet, evet
-Hey, hey, hey, hey, hey
623
00:30:55,563 --> 00:30:59,401
-Seni görünce kaldım biçare
-Biçare
624
00:30:59,484 --> 00:31:02,362
Gözlerine baktığımda
Her şey mümkün âdeta
625
00:31:02,445 --> 00:31:04,739
Kaldım biçare
626
00:31:05,573 --> 00:31:08,576
Yenik düştüm sana
Az kaldı gözlerinde boğulmama
627
00:31:08,660 --> 00:31:11,705
Bütün ilgiyi çekmeyi seven biri
Olmadım asla
628
00:31:11,788 --> 00:31:14,749
Hararetli bir geceydi
Eğleniyorduk isyankârlarla
629
00:31:14,833 --> 00:31:17,585
Gülüyordum ablama
Herkesi büyülüyordu
630
00:31:17,669 --> 00:31:20,797
Sonra sen girdin içeri
Birden kalbim durdu
631
00:31:20,880 --> 00:31:23,883
Göz göze gelmeye çalışıyorum
Salonun ucundan seninle
632
00:31:23,967 --> 00:31:26,845
Herkes dans ediyor
Orkestra çalıyor yüksek sesle
633
00:31:26,928 --> 00:31:29,472
Dans ediyoruz başta
Yiyip içiyoruz sonra
634
00:31:29,556 --> 00:31:32,934
Ablama fısıldıyorum o sırada
"O benim ha"
635
00:31:34,102 --> 00:31:37,272
Ablam salonun karşısından
Gidiyor senin yanına
636
00:31:37,355 --> 00:31:40,025
Endişelendim, içimden geçirdim
"Ne yapacak acaba?"
637
00:31:40,108 --> 00:31:43,028
Seni kolundan tuttu
Dedim ki "Hapı yuttum galiba"
638
00:31:43,111 --> 00:31:46,906
Ama sen bana baktın
Birden kaldım biçare
639
00:31:46,990 --> 00:31:49,784
-Şu gözlere bak
-Gözlerine baktığımda
640
00:31:49,868 --> 00:31:53,038
-Her şey mümkün âdeta
-Kaldım biçare
641
00:31:53,121 --> 00:31:54,247
Biliyorum
642
00:31:54,330 --> 00:31:57,167
Yenik düştüm sana
Az kaldı gözlerinde boğulmama
643
00:31:57,250 --> 00:32:00,337
-Biçare
-Çok beğendim seni
644
00:32:00,420 --> 00:32:03,381
-Gözlerine baktığımda
-Çok beğendim seni
645
00:32:03,465 --> 00:32:05,175
Biçare
646
00:32:05,258 --> 00:32:09,888
Biliyorum, yenik düştüm sana
Az kaldı gözlerinde boğulmama
647
00:32:09,971 --> 00:32:12,849
-Nereye götürüyorsunuz beni?
-Hayatınızı değiştirmeye.
648
00:32:12,932 --> 00:32:15,310
Pekâlâ, önden buyurun öyleyse.
649
00:32:15,393 --> 00:32:18,063
Elizabeth Schuyler.
Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
650
00:32:18,146 --> 00:32:19,939
-Schuyler mı?
-Kardeşim.
651
00:32:20,023 --> 00:32:21,649
Hizmetleriniz için teşekkürler.
652
00:32:21,733 --> 00:32:24,903
Tanışmamız için bir savaş gerekiyorsa
savaştığımıza değmiştir.
653
00:32:24,986 --> 00:32:26,029
Size müsaade edeyim.
654
00:32:27,781 --> 00:32:30,617
Bir hafta sonra
Mektup yazıyorum her gece sana
655
00:32:30,700 --> 00:32:33,745
Hayatım güzelleşiyor
Bana yazdığın her mektupla
656
00:32:33,828 --> 00:32:36,539
Ablama gülüyorum
Harem kurmak istiyor sanki
657
00:32:36,623 --> 00:32:39,417
Paylaşırdın onu benimle
Gerçekten sevseydin beni
658
00:32:40,418 --> 00:32:42,837
İki hafta sonra
Soğuk terler atıyorum salonda
659
00:32:42,921 --> 00:32:45,882
Babamın suratı mahkeme duvarı
Sen isterken rızasını
660
00:32:45,965 --> 00:32:48,802
İçim içimi yiyor siz yiyip içerken
661
00:32:48,885 --> 00:32:53,181
Başaramayacağın bir şey yok bu dünyada
O yüzden çalışıyorum ağlamamaya
662
00:32:53,264 --> 00:32:56,267
Babam salonun karşısından
Gidiyor senin yanına
663
00:32:56,351 --> 00:32:59,145
Korktum bir anlığına
Sandım ki bitti bu iş burada
664
00:32:59,229 --> 00:33:02,273
Ama sonra elini sıkıp
Dedi ki "Sadık ol ona"
665
00:33:02,357 --> 00:33:04,609
Sen de gülümseyerek döndün bana
Ve kaldım…
666
00:33:04,693 --> 00:33:06,361
Biçare
667
00:33:07,445 --> 00:33:10,073
Gözlerine baktığımda
Her şey mümkün âdeta
668
00:33:10,156 --> 00:33:13,326
-Kaldım biçare
-Biçare
669
00:33:13,410 --> 00:33:14,661
Yenik düştüm sana
670
00:33:14,744 --> 00:33:16,538
Az kaldı gözlerinde boğulmama
671
00:33:16,621 --> 00:33:18,623
-Biçare
-Benim oldu
672
00:33:18,707 --> 00:33:20,917
-Bu çocuk benim oldu
-Gözlerine baktığımda
673
00:33:21,001 --> 00:33:22,293
Her şey mümkün âdeta
674
00:33:22,377 --> 00:33:24,004
-Kaldım biçare
-Biçare
675
00:33:24,087 --> 00:33:25,463
Biçare
676
00:33:25,547 --> 00:33:28,466
Yenik düştüm sana
Az kaldı gözlerinde boğulmama
677
00:33:28,550 --> 00:33:31,302
Eliza, ne param var ne pulum
678
00:33:31,386 --> 00:33:34,597
Ne bir karış arsam, ne askerim
Ne de şanım şöhretim
679
00:33:34,681 --> 00:33:37,434
Onurum tek varlığım
Bir de acıya dayanıklıyım
680
00:33:37,517 --> 00:33:40,520
Birkaç kredi kolejden
Bir de zehir gibi beynim
681
00:33:40,603 --> 00:33:43,523
Delice, farklı bir yanımı
Ortaya çıkarıyor bu aile
682
00:33:43,606 --> 00:33:46,526
Peggy dertleşiyor benimle
Angelica ısırmaya çalıştı beni yine
683
00:33:46,609 --> 00:33:49,279
Sana olan aşkım sugötürmez
Dert etme
684
00:33:49,362 --> 00:33:52,282
Yerleşiriz Harlem'da ufak bir yere
Hallederiz bir şekilde
685
00:33:52,365 --> 00:33:55,368
Çocukluğumdan beri
Bilmedim aile
686
00:33:55,452 --> 00:33:58,538
Babam bizi terk etti, annem vefat etti
Beni sokaklar yetiştirdi
687
00:33:58,621 --> 00:34:01,458
Ama annemin yüzünü unutmayacağım asla
Hâlâ aklımda
688
00:34:01,541 --> 00:34:05,003
Ben son nefesimi alana kadar
Asla hissetmeyeceksin o kadar
689
00:34:05,086 --> 00:34:07,505
-Biçare
-Evet, evet, evet, evet
690
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
-Eliza
-Biçare
691
00:34:08,673 --> 00:34:11,051
-Evet, evet, evet, evet
-Hiç kalmadım bu kadar
692
00:34:11,134 --> 00:34:13,845
-Hey, evet, evet
-Biçare
693
00:34:13,928 --> 00:34:17,223
Yenik düştüm sana
Az kaldı gözlerinde boğulmama
694
00:34:17,307 --> 00:34:19,893
Hayatım güzel olacak
Çünkü Eliza yanımda
695
00:34:19,976 --> 00:34:23,188
Gözlerine baktığımda
Her şey mümkün âdeta
696
00:34:23,271 --> 00:34:26,566
-Kaldım
-Biçare
697
00:34:26,649 --> 00:34:29,569
Yenik düştüm sana
Az kaldı gözlerinde boğulmama
698
00:34:35,450 --> 00:34:38,620
Baştan yaratabilirsin kendini New York'ta
699
00:34:38,703 --> 00:34:42,165
Baştan yaratabilirsin kendini New York'ta
700
00:34:42,248 --> 00:34:49,047
Baştan yaratabilirsin kendini New York'ta
701
00:34:49,130 --> 00:34:52,967
Biçare
702
00:35:00,809 --> 00:35:04,479
Pekâlâ. İşte bu ya!
703
00:35:05,438 --> 00:35:09,234
Hadi millet, karşınızda başnedimemiz
704
00:35:09,317 --> 00:35:11,403
Angelica Schuyler!
705
00:35:14,322 --> 00:35:15,824
Kadehler kalksın damada
706
00:35:15,907 --> 00:35:18,660
Damada, damada, damada
707
00:35:18,743 --> 00:35:20,662
-Geline
-Geline!
708
00:35:20,745 --> 00:35:22,247
Geline
709
00:35:22,330 --> 00:35:24,833
-Ablandan
-Angelica
710
00:35:24,916 --> 00:35:26,501
-Hadi
-Angelica
711
00:35:26,584 --> 00:35:29,170
-Her zaman yanında
-Yanında
712
00:35:29,254 --> 00:35:30,630
Yanında
713
00:35:30,714 --> 00:35:34,217
-Birliğinize
-Birliğimize, devrimimize
714
00:35:34,300 --> 00:35:36,845
-Mutluluğunuza ve bize verdiğiniz umuda
-Umuda
715
00:35:36,928 --> 00:35:38,221
Umuda
716
00:35:38,304 --> 00:35:41,891
-Dilerim ki her zaman
-Her zaman
717
00:35:41,975 --> 00:35:43,893
Tatmin olursunuz
718
00:35:43,977 --> 00:35:45,687
Geri sar
719
00:35:45,770 --> 00:35:49,441
Geri sar, geri sar
720
00:35:49,983 --> 00:35:51,234
Biçare
721
00:35:51,317 --> 00:35:54,988
-Gözlerin
-Biçare
722
00:35:55,071 --> 00:35:58,575
-Boğulmama, boğulmama
-Geri sar
723
00:35:59,743 --> 00:36:01,745
-Hatırlıyorum o akşamı, hayatımın…
-Geri sar
724
00:36:01,828 --> 00:36:03,788
-Hatırlıyorum o akşamı, hayatımın…
-Geri sar
725
00:36:03,872 --> 00:36:06,124
Hatırlıyorum o akşamı, hatırlıyorum…
726
00:36:07,667 --> 00:36:08,710
Hatırlıyorum o akşamı
727
00:36:08,793 --> 00:36:11,421
Hayatımın sonuna kadar
Pişmanlıkla anacağım belki o akşamı
728
00:36:11,504 --> 00:36:15,133
Hatırlıyorum o askerlerin
Beğenimiz için çırpınışlarını
729
00:36:15,216 --> 00:36:19,179
Hatırlıyorum o rüya gibi mum ışığını
Andırıyordu hatırlayamadığım bir rüyayı
730
00:36:19,262 --> 00:36:23,808
Ama Alexander, asla unutmayacağım
Yüzünü gördüğüm ilk anı
731
00:36:23,892 --> 00:36:26,436
O günden sonra asla aynı olamadım
732
00:36:26,519 --> 00:36:30,106
Zekâ fışkıran gözlerle
İştah açan bir çehre
733
00:36:30,190 --> 00:36:33,526
Ve selam verdiğinde
Adımı unuttum be
734
00:36:33,610 --> 00:36:38,448
Kalbimi verdin ateşe, bütün bedenimi de
Bu oyun değil, oynama ateşle
735
00:36:38,531 --> 00:36:42,494
Hiç tatmin olmayan bir kadına
Benziyorsunuz kanımca
736
00:36:42,577 --> 00:36:46,081
Anlamadım neden bahsettiğinizi
Kendinize gelin
737
00:36:46,164 --> 00:36:50,418
Benim gibisiniz
Ben de tatmin olmam asla
738
00:36:50,502 --> 00:36:51,628
Hadi ya?
739
00:36:52,295 --> 00:36:54,839
Tatmin olmadım asla
740
00:36:55,715 --> 00:36:57,759
Adım Angelica Schuyler
741
00:36:57,842 --> 00:36:59,969
Alexander Hamilton
742
00:37:00,428 --> 00:37:02,347
Aileniz nereli?
743
00:37:02,430 --> 00:37:05,892
Önemli değil
Daha çok şey var hâlâ yapmadığım
744
00:37:05,975 --> 00:37:08,853
Ama bekleyin de görün, bekleyin de…
745
00:37:08,937 --> 00:37:11,147
Zekâca eşleşmek
Demek böyleymiş
746
00:37:11,231 --> 00:37:13,441
Kendi ölçünden biriyle
Peki sorun neymiş?
747
00:37:13,525 --> 00:37:15,235
Işığı görmenin verdiği
Özgürlük hissi
748
00:37:15,318 --> 00:37:17,862
Ben Franklin'in uçurtması gibi
Anladın, değil mi?
749
00:37:17,946 --> 00:37:19,781
Konuştuk iki dakika
Üç en fazla
750
00:37:19,864 --> 00:37:21,282
Hemfikirdik her konuda
751
00:37:21,366 --> 00:37:22,867
Bir rüya, dans gibi de biraz
752
00:37:22,951 --> 00:37:24,994
Rol yapmak, duruş takınmak gibi biraz
753
00:37:25,078 --> 00:37:27,080
Biraz çapkın gibi
Ama ona vereceğim bir şans
754
00:37:27,163 --> 00:37:28,915
Ailesini sordum
Duydun mu cevabı?
755
00:37:28,998 --> 00:37:30,959
Eli ayağına dolandı
Tadı da kaçtı
756
00:37:31,042 --> 00:37:33,003
Hem meteliksiz
Hem deneyimsiz
757
00:37:33,086 --> 00:37:35,255
Yakışıklı çocuk, haberi var mı?
758
00:37:35,338 --> 00:37:37,090
Daha ayva tüyü kaplı suratı
759
00:37:37,173 --> 00:37:38,717
Götürmek istiyorum onu buradan
760
00:37:38,800 --> 00:37:40,802
Dönüp kardeşimin yüzünü gördüm ve o…
761
00:37:40,885 --> 00:37:42,053
Biçare
762
00:37:42,137 --> 00:37:44,347
Ve biliyorum o…
763
00:37:44,431 --> 00:37:45,890
Biçare
764
00:37:45,974 --> 00:37:48,435
Gözlerinden belli, kalmış…
765
00:37:48,518 --> 00:37:50,270
Biçare
766
00:37:50,353 --> 00:37:56,443
Ve fark ettim üç temel gerçeği
Aynı anda
767
00:37:56,526 --> 00:37:59,571
-Nereye götürüyorsunuz beni?
-Hayatınızı değiştirmeye.
768
00:37:59,654 --> 00:38:01,573
Pekâlâ, önden buyurun öyleyse.
769
00:38:02,073 --> 00:38:03,116
Birincisi
770
00:38:03,199 --> 00:38:06,286
Bu dünyadaki tek vazifem
Bir zenginle dünyaevine girmem
771
00:38:06,369 --> 00:38:09,873
Babamın oğlu olmadığından
Bulmalıyım bir damat, aileme yaraşan
772
00:38:09,956 --> 00:38:11,541
Çünkü benim en büyük ve en zekileri
773
00:38:11,624 --> 00:38:14,085
Acımaz New York City'deki
Dedikodu çevresi
774
00:38:14,169 --> 00:38:15,795
Alexander da meteliksizdi
775
00:38:15,879 --> 00:38:18,340
Ama bu, onu istemiyorum demek değil ki
776
00:38:18,423 --> 00:38:20,842
Elizabeth Schuyler.
Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
777
00:38:20,925 --> 00:38:23,011
-Schuyler mı?
-Kardeşim.
778
00:38:23,970 --> 00:38:24,888
İkincisi
779
00:38:24,971 --> 00:38:26,681
Benim peşimde
Bir Schuyler'ım çünkü
780
00:38:26,765 --> 00:38:27,932
Bu da yükseltir statüsünü
781
00:38:28,016 --> 00:38:32,103
Dikkate almamak için saf olmak gerek bunu
Belki de sebebi bu
782
00:38:32,187 --> 00:38:35,899
Eliza'yla tanıştırmamın onu
Ama şimdi gelini oldu
783
00:38:35,982 --> 00:38:40,070
Aferin sana Angelica, haklıymış aslında
Tatmin olmayacaksın asla
784
00:38:40,153 --> 00:38:41,571
Hizmetleriniz için teşekkürler.
785
00:38:41,654 --> 00:38:44,491
Tanışmamız için bir savaş gerekiyorsa
savaştığımıza değmiştir.
786
00:38:44,574 --> 00:38:45,909
Size müsaade edeyim.
787
00:38:47,786 --> 00:38:48,703
Üçüncüsü
788
00:38:48,787 --> 00:38:51,247
Kendi zihnim gibi
Bilirim kardeşimi
789
00:38:51,331 --> 00:38:55,293
Bulamazsın onun kadar temiz kalpli
Ve nazik birini
790
00:38:55,377 --> 00:38:58,922
Onu sevdiğimi söylersem
Sessizce çekilir geri
791
00:38:59,005 --> 00:39:01,800
Olurdu o benim
Eliza derdi ki "İyiyim"
792
00:39:01,883 --> 00:39:03,343
-Yalan olurdu
-Yalan olurdu
793
00:39:03,426 --> 00:39:07,931
Ama düş kurduğumda geceleri
Oluyor karşımda Alexander'ın gözleri
794
00:39:08,014 --> 00:39:11,351
Düşünürken neler olabileceğini
795
00:39:11,434 --> 00:39:15,480
Kararımı ona dair
Bu kadar çabuk vermeseydim
796
00:39:17,023 --> 00:39:21,236
En azından biricik Eliza'm onun eşi
797
00:39:23,405 --> 00:39:27,909
En azından hayatımda kalacak gözleri
798
00:39:32,080 --> 00:39:34,666
-Damada
-Damada, damada
799
00:39:34,749 --> 00:39:35,750
Damada
800
00:39:35,834 --> 00:39:39,587
-Geline
-Geline, geline
801
00:39:39,671 --> 00:39:43,883
-Ablandan
-Angelica, Angelica, Angelica
802
00:39:43,967 --> 00:39:47,262
-Her zaman yanında
-Yanında
803
00:39:47,345 --> 00:39:51,266
-Birliğinize
-Birliğimize, devrimimize
804
00:39:51,349 --> 00:39:55,020
-Mutluluğunuza ve bize verdiğiniz umuda
-Umuda, umuda
805
00:39:55,103 --> 00:39:58,773
-Dilerim ki her zaman…
-Her zaman
806
00:39:58,857 --> 00:40:01,109
-Tatmin olursunuz
-Tatmin olursunuz
807
00:40:01,192 --> 00:40:02,652
Tatmin, tatmin
808
00:40:02,736 --> 00:40:04,738
-Ve biliyorum…
-Tatmin olun
809
00:40:04,821 --> 00:40:06,448
Tatmin olun, tatmin olun
810
00:40:06,531 --> 00:40:09,200
-Eşi olarak mutlu olacak
-Tatmin olun
811
00:40:09,284 --> 00:40:10,785
Tatmin olun, tatmin olun
812
00:40:10,869 --> 00:40:13,747
-Ve biliyorum
-Tatmin olun, tatmin olun
813
00:40:13,830 --> 00:40:14,914
Tatmin olun
814
00:40:15,457 --> 00:40:17,625
Alexander tatmin olmayacak asla
815
00:40:17,709 --> 00:40:23,923
Ben de tatmin olmayacağım asla
816
00:40:39,773 --> 00:40:42,859
Zaferimizi görmeden ölebilirim
817
00:40:42,942 --> 00:40:45,904
Zaferimizi görmeden ölebilirim
818
00:40:45,987 --> 00:40:48,698
Ama harikalar gördüm büyüklü küçüklü
819
00:40:48,782 --> 00:40:51,785
Harikalar gördüm büyüklü küçüklü
820
00:40:51,868 --> 00:40:54,579
Ama bu kedi bile evlenebildiyse
821
00:40:54,662 --> 00:40:57,499
Alexander bile evlenebildiyse
822
00:40:57,582 --> 00:41:00,418
Umut varmış demek bizler için de
823
00:41:00,502 --> 00:41:03,546
-Kadehleri özgürlüğe kaldırın
-Hey
824
00:41:03,630 --> 00:41:06,466
Alıp gittiler elinden
825
00:41:06,549 --> 00:41:09,260
Ne derse desin sana
826
00:41:09,344 --> 00:41:12,097
Birer bardak daha devirelim
827
00:41:12,180 --> 00:41:14,849
Kadehleri dördümüze kaldırın
828
00:41:14,933 --> 00:41:18,228
Fakirlikten kurtulanımıza kaldırın
829
00:41:18,311 --> 00:41:20,855
Bu geceyi anlatacağız
830
00:41:20,939 --> 00:41:23,316
Birer bardak daha devirelim
831
00:41:23,400 --> 00:41:25,777
-Aaron Burr teşrif etmiş
-Efendim.
832
00:41:25,860 --> 00:41:28,238
-Beklemiyordum geleceğini
-Tabii ki
833
00:41:28,321 --> 00:41:30,573
-Burr.
-Tebrik etmeye geldim
834
00:41:30,657 --> 00:41:33,243
-Burr, bir dize söylesene
-Buradaymış bütün ekip
835
00:41:33,326 --> 00:41:35,495
Burr, ne berbatsın sen be
836
00:41:35,578 --> 00:41:37,789
Onları boş ver
Tebrikler Yarbay Bey
837
00:41:37,872 --> 00:41:40,750
Keşke olsaydım senin yerinde
George'un mektuplarını yazmak yerine
838
00:41:40,834 --> 00:41:42,252
-Yok canım
-Var canım
839
00:41:42,335 --> 00:41:43,586
Mantıklı düşün ama
840
00:41:43,670 --> 00:41:46,715
Duyduklarıma göre
General vazgeçemezmiş senden asla
841
00:41:46,798 --> 00:41:51,678
Burr, ben de duydum ki
Bulmuşsun özel birini
842
00:41:51,761 --> 00:41:52,929
Öyle mi?
843
00:41:53,013 --> 00:41:54,764
Burr, ne saklıyorsun ki?
844
00:41:54,848 --> 00:41:57,142
-Gideyim ben.
-Hayır, bunlar gitsin.
845
00:41:57,225 --> 00:41:59,060
-Bizi yalnız bırakın.
-Hadi be.
846
00:41:59,144 --> 00:42:00,770
Sorun değil Burr
847
00:42:00,854 --> 00:42:03,314
Keşke bu akşam görseydik
O kızı Burr
848
00:42:03,398 --> 00:42:06,192
Çok naziksin ama ne yazık ki
yasak aşk bizimkisi.
849
00:42:06,276 --> 00:42:07,944
-Nasıl yani?
-Evli.
850
00:42:08,028 --> 00:42:10,572
-Anladım.
-İngiliz bir subayın eşi.
851
00:42:10,655 --> 00:42:11,906
Oha.
852
00:42:11,990 --> 00:42:14,534
Tekrar tebrikler Alexander
853
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Daha çok gülümse
854
00:42:17,954 --> 00:42:20,582
Savaşın öbür tarafında görüşürüz seninle
855
00:42:21,291 --> 00:42:23,793
Seni asla anlamayacağım
856
00:42:24,252 --> 00:42:27,005
Seviyorsan o kadını
Gidip onu elde etsene
857
00:42:27,088 --> 00:42:28,923
Ne gerek var beklemeye?
858
00:42:29,716 --> 00:42:32,677
Savaşın öbür tarafında görüşürüz seninle
859
00:42:32,761 --> 00:42:35,263
Savaşın öbür tarafında görüşürüz seninle
860
00:42:46,608 --> 00:42:49,444
Theodosia mektup yazıyor bana her gece
861
00:42:49,527 --> 00:42:51,696
Gece, gece, gece
862
00:42:51,780 --> 00:42:54,366
Sıcak tutuyorum yatağını
Kocası gidince
863
00:42:54,449 --> 00:42:55,992
Gidince, gidince
864
00:42:56,743 --> 00:43:01,748
Georgia'nın İngiliz tarafında kocası
Çabalıyor kolonileri geride tutmaya
865
00:43:01,831 --> 00:43:05,919
Ona kalsın bütün Georgia
Ama Theodosia ait bana
866
00:43:06,544 --> 00:43:09,756
Aşk ayrım yapmaz
Günahkâr ve masumlar arasında
867
00:43:09,839 --> 00:43:13,468
Durmadan alır, acımadan
Yine de âşık oluruz usanmadan
868
00:43:13,551 --> 00:43:16,429
Güleriz, ağlarız, yıkılırız
Hatalar yaparız
869
00:43:16,513 --> 00:43:21,059
Bir sebebi varsa onun yanında olmamın
Çok varken deneyip başaramayan
870
00:43:21,142 --> 00:43:25,230
Kabul ediyorum beklemeyi
Kabul ediyorum beklemeyi
871
00:43:25,313 --> 00:43:27,440
Beklemeyi, beklemeyi, beklemeyi
872
00:43:27,524 --> 00:43:30,318
Dedem din adamıydı
Anlatırdı cehennem azabını
873
00:43:30,402 --> 00:43:32,404
Azabını, azabını, azabını
874
00:43:32,487 --> 00:43:35,407
Ama öğretmediği şeyler var
İlahi ve vaazların
875
00:43:35,490 --> 00:43:37,409
Vaazların, vaazların, vaazların
876
00:43:37,909 --> 00:43:39,828
-Annem bir dâhiydi
-Dâhi
877
00:43:39,911 --> 00:43:41,705
Babam da çok sayılırdı
878
00:43:41,788 --> 00:43:42,706
Sayılırdı, sayılırdı
879
00:43:42,789 --> 00:43:45,125
Vefat ettiklerinde
Talimat bırakmadılar
880
00:43:45,208 --> 00:43:47,377
Sadece koruyacağım bir mirası
881
00:43:47,460 --> 00:43:50,714
Ölüm ayrım yapmaz
Günahkâr ve masumlar arasında
882
00:43:50,797 --> 00:43:54,426
Durmadan alır, acımadan
Yine de yaşarız usanmadan
883
00:43:54,509 --> 00:43:57,470
Yükseliriz, düşeriz ve yıkılırız
Hatalar yaparız
884
00:43:57,554 --> 00:44:02,100
Bir sebebi varsa hâlâ yaşamamın
Her sevenim ölmüşken çoktan
885
00:44:02,183 --> 00:44:04,352
-Kabul ediyorum beklemeyi
-Beklemeyi
886
00:44:04,436 --> 00:44:06,563
Kabul ediyorum beklemeyi
887
00:44:08,023 --> 00:44:10,817
-Bekle
-Bekle, bekle, bekle
888
00:44:10,900 --> 00:44:13,445
Hayatta kontrol edebileceğim
Tek şey benim
889
00:44:13,528 --> 00:44:15,905
Bekle, bekle
Bekle, bekle
890
00:44:15,989 --> 00:44:18,408
Eşsiz, benzersizim, orijinalim
891
00:44:18,491 --> 00:44:21,202
Bekle, bekle
Bekle, bekle
892
00:44:21,286 --> 00:44:23,580
Ne geri düşüyorum ne de geç kalıyorum
893
00:44:23,663 --> 00:44:26,166
Bekle, bekle
Bekle, bekle
894
00:44:26,249 --> 00:44:29,461
Yerimde saymıyorum
Vaktimi bekliyorum
895
00:44:29,544 --> 00:44:31,254
Bekle, bekle, bekle
896
00:44:31,338 --> 00:44:34,299
Hamilton sonsuz bir dağa tırmanıyor
897
00:44:34,382 --> 00:44:36,551
Tırmanıyor, tırmanıyor, tırmanıyor
898
00:44:36,634 --> 00:44:39,262
Kanıtlamak istiyor kendini
Yok kaybedecek hiçbir şeyi
899
00:44:39,346 --> 00:44:41,431
Kaybedecek, kaybedecek
900
00:44:41,514 --> 00:44:44,768
Hamilton durmak bilmiyor
Hiç vakit harcamıyor
901
00:44:44,851 --> 00:44:46,770
Vakit, vakit, vakit
902
00:44:46,853 --> 00:44:49,939
Nasıl bir şey o olmak acaba?
903
00:44:53,193 --> 00:44:55,195
Hamilton tereddüt etmiyor
904
00:44:55,862 --> 00:44:57,781
Kendini hiç dizginlemiyor
905
00:44:57,864 --> 00:45:00,367
Durmadan alıyor, acımadan
906
00:45:00,450 --> 00:45:02,744
Yine de kazanıyor usanmadan
907
00:45:03,286 --> 00:45:06,539
Oyunu değiştiriyor
Oynuyor ve bahsi artırıyor
908
00:45:06,623 --> 00:45:10,460
Bir sebebi varsa başarılı olmasının
Deneyenlerin çok azı kalırken hayatta
909
00:45:10,543 --> 00:45:12,671
Kahretsin
Kabul ediyorum beklemeyi
910
00:45:12,754 --> 00:45:13,922
Beklemeyi, beklemeyi
911
00:45:14,005 --> 00:45:15,924
Kabul ediyorum beklemeyi
912
00:45:16,800 --> 00:45:20,387
Hayat ayrım yapmaz
Günahkâr ve masumlar arasında
913
00:45:20,470 --> 00:45:23,556
Durmadan alır, acımadan
Yine de yaşarız usanmadan
914
00:45:23,973 --> 00:45:25,934
-Yükseliriz
-Yükseliriz, düşeriz ve yıkılırız
915
00:45:26,017 --> 00:45:27,394
-Ve hatalar yaparız
-Düşeriz
916
00:45:27,477 --> 00:45:31,398
Bir sebebi varsa hayatta olmamın
Ölenlerin sayısı bu kadar çokken
917
00:45:31,481 --> 00:45:32,607
Kabul ediyorum…
918
00:45:36,027 --> 00:45:36,945
Beklemeyi
919
00:45:37,028 --> 00:45:38,822
-Beklemeyi
-Beklemeyi
920
00:45:38,905 --> 00:45:41,324
-Beklemeyi, beklemeyi
-Beklemeyi, beklemeyi
921
00:45:41,408 --> 00:45:44,661
-Beklemeyi, beklemeyi
-Beklemeyi, beklemeyi
922
00:46:03,263 --> 00:46:08,518
Hayatta kal
923
00:46:09,310 --> 00:46:15,233
Hayatta kal
924
00:46:15,316 --> 00:46:18,236
General'i hiç bu kadar ümitsiz görmemiştim
925
00:46:18,319 --> 00:46:21,239
Tüm yazışmalarını yazmayı üstlendim
926
00:46:21,322 --> 00:46:24,159
Kongre yazıyor
"George, saldır İngiliz kuvvetlerine"
927
00:46:24,242 --> 00:46:27,454
Cevaplıyorum
"Başvurduk atlarımızı yemeye"
928
00:46:27,537 --> 00:46:30,749
Yerel tüccarlar
Ne ekipman veriyor ne hizmet
929
00:46:30,832 --> 00:46:33,960
İngiliz parası istiyorlar
O yüzden sökülün sterlinleri bir zahmet
930
00:46:34,044 --> 00:46:35,879
-Süvariler gelmiyor.
-Komutanım…
931
00:46:35,962 --> 00:46:39,674
Alex, kulak ver.
Kazanmamızın tek bir yolu var.
932
00:46:39,758 --> 00:46:42,135
Doğrudan kargaşa yaratarak.
933
00:46:42,218 --> 00:46:43,219
Doğru.
934
00:46:43,303 --> 00:46:45,597
Çatışmadan, geceleri saldırarak
935
00:46:45,680 --> 00:46:48,433
Birlikleri kaçana kadar
Acımasız kalarak
936
00:46:48,516 --> 00:46:51,603
Savaşmanın maliyetini savunmalarını
İmkânsız kılarak
937
00:46:51,686 --> 00:46:53,188
-Hızlı olarak
-Hızlı olarak
938
00:46:53,271 --> 00:46:54,814
-Dayanarak
-Dayanarak
939
00:46:55,273 --> 00:46:57,359
Çabucak saldırıp hızla uzaklaşarak
940
00:46:57,817 --> 00:47:00,570
Bu korkunç tiyatro bitene kadar
Hayatta kalarak
941
00:47:00,653 --> 00:47:03,073
Yarıda süzülecek
Bir sürü bayrak
942
00:47:03,156 --> 00:47:04,074
Kadehleri kaldırın
943
00:47:04,157 --> 00:47:06,826
New York'a döndüm
Terziliğe devam ettim
944
00:47:06,910 --> 00:47:10,038
Fransızlardan yardım istedim
Bir gemi için dua ettim
945
00:47:10,121 --> 00:47:13,124
Hamilton'la çalıştık
Yazılar yazdık köleliğe karşı
946
00:47:13,208 --> 00:47:15,877
Kardeşliğimiz ve cesaretimiz sınandı
Her günün her anı
947
00:47:15,960 --> 00:47:19,297
Kestik ikmal hatlarını
Çaldık kaçak malları
948
00:47:19,381 --> 00:47:22,133
Bir bir seçtik çatışmalarımızı
Ve savunacağımız alanları
949
00:47:22,217 --> 00:47:24,928
Ve her gün
"Komutanım, komuta verin bana"
950
00:47:25,011 --> 00:47:26,304
-Ve her gün
-Hayır.
951
00:47:26,388 --> 00:47:28,348
-Beni başından savıyor
-Hayatta kal
952
00:47:28,431 --> 00:47:30,100
Benim yerime terfi ettiği
953
00:47:30,183 --> 00:47:31,267
-Charles Lee
-Charles Lee
954
00:47:31,351 --> 00:47:32,477
Yaptı onu ikinci adam
955
00:47:32,560 --> 00:47:34,479
General oldum. Oley!
956
00:47:34,562 --> 00:47:37,190
Evet, kendisi benim seçimim olmazdı
957
00:47:37,273 --> 00:47:39,776
Monmouth Muharebesi'nde
Sıçtı sıvadı
958
00:47:39,859 --> 00:47:41,653
-Hücum edin
-Kaçın
959
00:47:41,736 --> 00:47:43,196
-Hücum
-Kaçın
960
00:47:43,279 --> 00:47:46,032
Ne yapıyorsun Lee?
Topla kendini
961
00:47:46,116 --> 00:47:49,452
-Çok fazlalar
-Kusura bakma, fazla mı geldi bu sana?
962
00:47:49,536 --> 00:47:50,578
-Hamilton!
-Komutanım!
963
00:47:50,662 --> 00:47:52,664
-Komutayı Lafayette'e devret!
-Emredersiniz!
964
00:47:52,747 --> 00:47:55,375
40 derecelik cehennemde
Bin asker can verdi
965
00:47:55,458 --> 00:47:58,503
Biz bozgunun pençesinden
Çekip alırken beraberliği
966
00:47:58,586 --> 00:48:01,423
Charles Lee kaldı arkada
Donu bile kalmadı kıçında
967
00:48:01,506 --> 00:48:04,551
Dinleyen kim varsa
Bunu başladı anlatmaya
968
00:48:04,634 --> 00:48:07,929
Washington bırakılamaz
Komutada kendi kendine
969
00:48:08,013 --> 00:48:10,807
Hep kararsız kaldı krizden krize
970
00:48:10,890 --> 00:48:13,143
Devrim için yapabileceği en büyük katkı
971
00:48:13,226 --> 00:48:16,813
Vernon Dağı'na dönüp
Sürmektir tütün tarlasını
972
00:48:17,605 --> 00:48:20,275
Hiçbir şey yapma
Tarih onu yalanlar
973
00:48:20,358 --> 00:48:22,235
-Ama komutanım…
-Bitmedi savaşımız
974
00:48:22,318 --> 00:48:23,695
Önümüze bakmalıyız
975
00:48:23,778 --> 00:48:26,448
Lee sert konuştu
Sormak lazım hesabını
976
00:48:26,531 --> 00:48:28,992
Direkt emir geldi, karşı gelemem
977
00:48:29,075 --> 00:48:30,368
Ben yaparım o zaman.
978
00:48:31,161 --> 00:48:33,663
Alexander, en yakın dostum sensin.
979
00:48:33,747 --> 00:48:37,208
Laurens, heba etme fırsatını.
980
00:48:40,378 --> 00:48:44,382
Bir, iki, üç, dört
Beş, altı, yedi, sekiz, dokuz
981
00:48:44,466 --> 00:48:46,426
On düello emri
982
00:48:47,427 --> 00:48:49,512
On düello emri
983
00:48:52,265 --> 00:48:53,224
Birinci emir
984
00:48:53,308 --> 00:48:55,518
Meydan oku düşmanına
Tabancalı düelloyla
985
00:48:55,602 --> 00:48:58,104
Özür dilerlerse
Gerek yok uzatmaya
986
00:48:58,188 --> 00:48:59,147
İkinci emir
987
00:48:59,230 --> 00:49:01,566
Dilemezse bir dostunu al
Sağkolun olsun
988
00:49:01,649 --> 00:49:04,486
Vekilin olsun
Bir sorun varsa hesabını sorsun
989
00:49:04,569 --> 00:49:05,487
Üçüncü emir
990
00:49:05,570 --> 00:49:07,697
Sağkollarınız yüz yüze görüşsün
991
00:49:07,781 --> 00:49:11,326
-Kararlaştırsınlar barışmayı
-Ya da yer ve zamanı
992
00:49:11,409 --> 00:49:13,703
Sık olur bunlar
Özellikle askerler arasında
993
00:49:13,787 --> 00:49:16,748
Genelde çözülür anlaşmazlıklar
Kurşun atılmaz
994
00:49:16,831 --> 00:49:17,749
Dördüncü emir
995
00:49:17,832 --> 00:49:20,043
Sorun yok barışamazlarsa da
996
00:49:20,126 --> 00:49:23,004
İki tabanca
Bir de doktor getirmek lazım mekâna
997
00:49:23,088 --> 00:49:26,174
Ücretini ver öncesinde
Kibar davran hekime
998
00:49:26,257 --> 00:49:29,219
Arkasını döndür de
İnkâr edebilsin polise
999
00:49:29,302 --> 00:49:30,136
Beş
1000
00:49:30,220 --> 00:49:32,555
Düello vakti güneş doğmadan önce
1001
00:49:32,639 --> 00:49:34,933
Ölecek bir yer seç
Kuru ve yüksekte
1002
00:49:35,016 --> 00:49:36,017
Altıncı emir
1003
00:49:36,101 --> 00:49:39,562
Bir not bırak ailene
Nereye gittiğini söyle
1004
00:49:39,646 --> 00:49:41,523
Dua et de girebilesin
Cennet veya cehenneme
1005
00:49:41,606 --> 00:49:42,607
Yedi
1006
00:49:42,691 --> 00:49:45,652
Günahlarını çıkar
Hazırlan adrenalin anına
1007
00:49:45,735 --> 00:49:47,153
Yüzleşeceksin düşmanınla
1008
00:49:47,237 --> 00:49:48,154
Sekizinci emir
1009
00:49:48,238 --> 00:49:50,824
Pazarlık yapmak için son şans
1010
00:49:50,907 --> 00:49:54,536
Yolla sağkolları
Denesinler anlaşmayı
1011
00:49:54,619 --> 00:49:56,621
-Alexander
-Aaron Burr, efendim
1012
00:49:56,705 --> 00:49:59,249
Düellolar aptalca ve çocukça
Değil mi?
1013
00:49:59,332 --> 00:50:02,961
Doğru Burr
Ama adamın ödemeli sözlerinin bedelini
1014
00:50:03,044 --> 00:50:05,797
Canıyla mı?
İkimiz de biliyoruz, bu deli işi
1015
00:50:05,880 --> 00:50:10,051
Lee'nin deneyimsizliği ve beceriksizliği
Kaç askeri şehit etti?
1016
00:50:10,135 --> 00:50:11,761
Peki, düello yapılacak yani
1017
00:50:12,345 --> 00:50:13,555
Dokuzuncu emir
1018
00:50:13,638 --> 00:50:15,724
Bak gözlerine
Nişan alma daha üstüne
1019
00:50:15,807 --> 00:50:17,851
Topla gereken cesareti
1020
00:50:17,934 --> 00:50:18,935
Sonra da say
1021
00:50:19,019 --> 00:50:22,522
Bir, iki, üç, dört
Beş, altı, yedi, sekiz, dokuz
1022
00:50:22,605 --> 00:50:23,940
-Onuncu!
-Adım!
1023
00:50:24,024 --> 00:50:25,233
Ateş!
1024
00:50:26,985 --> 00:50:28,153
Lee, pes ediyor musun?
1025
00:50:28,236 --> 00:50:30,363
Yanından vurdun
Tabii pes ediyor
1026
00:50:30,447 --> 00:50:32,907
-Ben tatmin oldum
-Gitmemiz lazım buradan
1027
00:50:32,991 --> 00:50:34,034
Gidelim, kazandık
1028
00:50:34,117 --> 00:50:35,285
İşte geliyor General!
1029
00:50:35,368 --> 00:50:37,996
-Eğlenceli olacak
-Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
1030
00:50:38,079 --> 00:50:39,914
Bay Burr, General'e sıhhiye getir
1031
00:50:39,998 --> 00:50:41,124
Emredersiniz.
1032
00:50:41,207 --> 00:50:43,793
Lee, hemfikir olmazsın benimle asla
Ama inan bana
1033
00:50:43,877 --> 00:50:45,879
Bu gençler konuşmuyor benim adıma
1034
00:50:45,962 --> 00:50:48,006
-Hizmetin için teşekkürler
-Gidelim
1035
00:50:48,089 --> 00:50:49,132
-Hamilton.
-Komutanım!
1036
00:50:49,215 --> 00:50:50,967
İçeride bekle.
1037
00:50:51,051 --> 00:50:53,970
İçeride bekle, içeride bekle
1038
00:50:54,054 --> 00:50:56,765
İçeride bekle
İçeride bekle, içeride bekle
1039
00:50:56,848 --> 00:50:58,058
-Oğlum.
-Oğlum demeyin bana.
1040
00:50:58,141 --> 00:51:00,143
Savaş iç çatışmalar olmadan da
yeterince zor.
1041
00:51:00,226 --> 00:51:01,227
Lee size saldırdı.
1042
00:51:01,311 --> 00:51:02,896
-Haddini bildirdik.
-İşe yaramaz.
1043
00:51:02,979 --> 00:51:04,981
Güneydeki müttefiklerimizi kızdırdın.
1044
00:51:05,065 --> 00:51:05,982
Çok haklısınız.
1045
00:51:06,066 --> 00:51:08,526
John onu ağzından vurmalıydı,
anca öyle susardı.
1046
00:51:08,610 --> 00:51:09,569
-Oğlum…
-Değilim.
1047
00:51:09,652 --> 00:51:10,570
Ağzını topla
1048
00:51:10,653 --> 00:51:12,280
Savunmasız bir çocuk değilim
1049
00:51:12,364 --> 00:51:13,782
-Koca adamım!
-Charles Lee
1050
00:51:13,865 --> 00:51:16,242
Ve Thomas Conway gibileri
Lekeliyor isminizi
1051
00:51:16,326 --> 00:51:18,286
Neler çekti ismim
Buna katlanabilirim
1052
00:51:18,370 --> 00:51:19,496
İsminize sahip değilim
1053
00:51:19,579 --> 00:51:21,498
Unvanlarınıza, mülklerinize de
1054
00:51:21,581 --> 00:51:22,499
-Ama bana…
-Hayır
1055
00:51:22,582 --> 00:51:25,835
Bir tabur verseniz bana
Bir birlik olsa komutam altında
1056
00:51:25,919 --> 00:51:28,004
Savaştan sonra
Gelebilirim büyük yerlere
1057
00:51:28,088 --> 00:51:30,840
Ya da ölebilirsin, bize canlı lazımsın.
1058
00:51:30,924 --> 00:51:32,008
Seve seve ölürüm.
1059
00:51:32,092 --> 00:51:34,469
Eşinin sana ihtiyacı var oğlum, benim de!
1060
00:51:34,552 --> 00:51:36,554
Bir daha oğlum desene bana!
1061
00:51:40,892 --> 00:51:42,560
Evine git Alexander.
1062
00:51:43,478 --> 00:51:45,438
Bu komutanından bir emirdir.
1063
00:51:45,522 --> 00:51:46,439
Komutanım…
1064
00:51:46,523 --> 00:51:48,400
Evine git!
1065
00:52:00,161 --> 00:52:02,539
Bak etrafına, bak etrafına
1066
00:52:02,622 --> 00:52:07,043
Ne kadar şanslıyız
Şu an yaşadığımız için
1067
00:52:07,127 --> 00:52:11,548
Bak etrafına, bak etrafına
1068
00:52:12,173 --> 00:52:13,842
Ne zaman öğrendin?
1069
00:52:13,925 --> 00:52:15,719
-Bir ay kadar önce
-Eliza
1070
00:52:15,802 --> 00:52:17,387
Söylemeliydin bana
1071
00:52:17,470 --> 00:52:19,806
General'e mektup yazdım bir ay önce
1072
00:52:19,889 --> 00:52:22,350
-Hayır
-Yalvardım seni eve göndersin diye
1073
00:52:22,434 --> 00:52:23,977
Söylemeliydin bana
1074
00:52:24,060 --> 00:52:26,771
Pişman değilim ama
1075
00:52:27,439 --> 00:52:30,025
Savaşı kazanana dek
Savaşacağını biliyordum
1076
00:52:30,108 --> 00:52:31,192
Savaş bitmedi
1077
00:52:31,276 --> 00:52:34,696
Ama hak ediyorsun
Oğlunu tanımayı
1078
00:52:34,779 --> 00:52:37,032
Bak etrafına, bak etrafına
1079
00:52:37,115 --> 00:52:41,244
Ne kadar şanslıyız
Şu an yaşadığımız için
1080
00:52:41,327 --> 00:52:44,205
Yoksul bir adamın eşi olmaktan
Memnun olacak mısın?
1081
00:52:44,289 --> 00:52:46,833
Evini geçindiremeyen bir adamın
1082
00:52:46,916 --> 00:52:49,294
Senin eşin olmaktan memnunum
1083
00:52:51,880 --> 00:52:56,426
Bak etrafına, bak etrafına
1084
00:52:56,509 --> 00:52:59,804
Bak nerelere geldin
1085
00:52:59,888 --> 00:53:02,640
Bak nereden başladın
1086
00:53:02,724 --> 00:53:06,186
Hayatta olman bile
Tam bir mucize
1087
00:53:06,269 --> 00:53:09,481
Sadece hayatta kal
Bu yeter bana
1088
00:53:10,774 --> 00:53:13,902
Ve bu çocuğun
1089
00:53:13,985 --> 00:53:17,405
Gülümsemesi birazcık sana çekse
1090
00:53:17,489 --> 00:53:20,408
Veya aklı birazcık seninkine benzese
1091
00:53:20,492 --> 00:53:21,743
Vay dünyanın hâline
1092
00:53:21,826 --> 00:53:23,787
Bu yeter bana
1093
00:53:24,829 --> 00:53:28,291
Biliyormuş gibi davranmayacağım
1094
00:53:28,375 --> 00:53:31,753
Yüzleştiğin zorlukları
1095
00:53:31,836 --> 00:53:34,464
Zihninde yaratıp
1096
00:53:34,547 --> 00:53:38,385
Sildiğin dünyaları
1097
00:53:38,468 --> 00:53:42,055
Ama korkmuyorum
1098
00:53:42,138 --> 00:53:44,891
Kiminle evlendiğimi biliyorum
1099
00:53:44,974 --> 00:53:49,145
Günün sonunda eve geldiğin sürece
1100
00:53:50,146 --> 00:53:51,940
Bu yeter bana
1101
00:53:52,816 --> 00:53:55,568
Gerek yok geride bir miras bırakmamıza
1102
00:53:56,194 --> 00:53:59,447
Gerek yok paraya pula
1103
00:53:59,531 --> 00:54:03,034
Sana huzur verebilseydim
1104
00:54:03,118 --> 00:54:06,287
Beni kalbine alabilirsen
1105
00:54:06,371 --> 00:54:10,083
İzin ver de bir parçası olayım hikâyenin
1106
00:54:10,166 --> 00:54:13,336
Bir gün yazacakları geçmişin
1107
00:54:13,420 --> 00:54:17,382
İlk bölümü olsun bu an
1108
00:54:17,465 --> 00:54:24,472
Benimle kalmayı seçtiğin an
1109
00:54:24,556 --> 00:54:26,850
Ben yeterim sana
1110
00:54:28,518 --> 00:54:30,729
Yeteriz, inan bana
1111
00:54:32,439 --> 00:54:37,652
Bu yeter bana
1112
00:54:51,875 --> 00:54:56,838
Nasıl olur da leş gibi kokan
Karman çorman, gönüllü bir ordu
1113
00:54:56,921 --> 00:54:59,674
Olur küresel bir süper güce karşı kazanan?
1114
00:54:59,758 --> 00:55:03,094
Nasıl olur da galip çıkarız
Bu bataktan?
1115
00:55:03,178 --> 00:55:07,140
Nasıl çıkarız muharebe meydanından
Betsy Ross'un bayrağını sallayarak?
1116
00:55:07,223 --> 00:55:09,768
Gizli bir silah varmış elimizde
1117
00:55:09,851 --> 00:55:13,438
Sevdiğimiz bir göçmen
Yardım etmekten çekinmeyen
1118
00:55:13,521 --> 00:55:16,816
Sürekli şaşırtmayı bilen
İngilizleri afallatıveren
1119
00:55:16,900 --> 00:55:20,612
Karşınızda Amerika'da en çok sevilen
Savaşçı Fransız centilmen
1120
00:55:20,695 --> 00:55:21,613
Lafayette
1121
00:55:21,696 --> 00:55:24,407
Dizginleri elime alıyorum
Kırmızı gömleklileri kana buluyorum
1122
00:55:24,491 --> 00:55:25,325
Lafayette
1123
00:55:25,408 --> 00:55:27,369
Durmak bilmem pek
Hepsini yakana dek
1124
00:55:27,452 --> 00:55:28,995
-Küllerini dökene dek
-Lafayette
1125
00:55:29,079 --> 00:55:31,664
Saldırıp kaçıyorum
Akıllarını kaçırtıyorum, ben…
1126
00:55:31,748 --> 00:55:33,291
-Lafayette
-Gittim Fransa'ya
1127
00:55:33,375 --> 00:55:36,586
-Lafayette
-Geri döndüm silahla ve gemilerle
1128
00:55:36,670 --> 00:55:38,213
Ve değişti dengeler
1129
00:55:38,296 --> 00:55:41,675
Rochambeau'yla randevulaşıp
Kuvvetlerimizi birleştirdik
1130
00:55:41,758 --> 00:55:45,178
Yorktown'da bitirebiliriz bu savaşı
Denizde kesebiliriz yollarını
1131
00:55:45,261 --> 00:55:48,264
Ama başarılı olmamız için
Lazım bir kişi
1132
00:55:48,348 --> 00:55:49,808
-Biliyorum
-Hamilton
1133
00:55:49,891 --> 00:55:52,644
Cephede biliyor işini
Becerikli, Fransızcası da iyi
1134
00:55:52,727 --> 00:55:53,561
Hamilton
1135
00:55:53,645 --> 00:55:55,980
Gelmeli nihayetinde
Ne yapsın yedek kulübesinde?
1136
00:55:56,064 --> 00:55:56,898
Hamilton
1137
00:55:56,981 --> 00:55:59,442
Kuvvetimin ve taktiksel maharetimin
Yok başka rakibi
1138
00:55:59,526 --> 00:56:00,402
Hamilton
1139
00:56:00,485 --> 00:56:02,153
-Topraklarını alacak mısın?
-Hamilton
1140
00:56:02,237 --> 00:56:04,030
-Sağkolumu geri almalıyım
-Hamilton
1141
00:56:04,114 --> 00:56:05,532
-Sağkolunu geri al
-Hamilton
1142
00:56:05,615 --> 00:56:07,450
-Sağkolunu geri almalısın
-Hamilton
1143
00:56:07,534 --> 00:56:09,369
Mektubu özenle yazmalı
Ama çabuk olmalı
1144
00:56:09,452 --> 00:56:11,037
Ve sağkolunu geri almalısın
1145
00:56:11,121 --> 00:56:12,872
Alexander Hamilton
1146
00:56:13,998 --> 00:56:17,293
Birlikler meydanda seni bekliyor
1147
00:56:17,377 --> 00:56:19,671
Şu an bize katılırsan
1148
00:56:19,754 --> 00:56:24,884
Birlikte değiştirebiliriz gidişatı
1149
00:56:24,968 --> 00:56:27,595
Alexander Hamilton
1150
00:56:28,263 --> 00:56:31,850
Askerlerim senin emrine amade
1151
00:56:32,350 --> 00:56:35,562
Başarabilirsek bu sefer
1152
00:56:35,645 --> 00:56:39,315
Teslim olacaklar gelmeden seher
1153
00:56:39,399 --> 00:56:43,236
Dünya bir daha
1154
00:56:43,319 --> 00:56:46,906
Olmayacak aynı
1155
00:56:46,990 --> 00:56:53,997
Alexander
1156
00:57:03,256 --> 00:57:05,925
Şimdiki yaşından da gençtim
1157
00:57:06,801 --> 00:57:09,888
Bana ilk kez komuta verildiğinde
1158
00:57:10,722 --> 00:57:13,850
Askerimi katliama götürdüm
1159
00:57:15,060 --> 00:57:18,104
Ölümlerine ilk elden şahit oldum
1160
00:57:18,855 --> 00:57:21,900
Her hatayı yaptım
1161
00:57:21,983 --> 00:57:25,195
İçten içe taştı utancım
1162
00:57:25,945 --> 00:57:29,449
Uyumadan yatıyorum şimdi
1163
00:57:29,532 --> 00:57:34,037
Çünkü biliyorum ki tarih izliyor
1164
00:57:34,120 --> 00:57:38,625
Beni
1165
00:57:42,754 --> 00:57:46,758
Tarih izliyor
1166
00:57:46,841 --> 00:57:51,388
Beni
1167
00:57:55,308 --> 00:57:57,727
Evet
1168
00:57:57,811 --> 00:58:00,814
Anlatayım sana keşke bilseydim dediklerimi
1169
00:58:00,897 --> 00:58:04,109
Gençken şan ve görkem hayalleri kurarken
1170
00:58:04,192 --> 00:58:05,777
Değiştiremezsin
1171
00:58:05,860 --> 00:58:10,323
Kimin yaşayıp öleceğini
Kimin anlatacağını hikâyeni
1172
00:58:10,949 --> 00:58:13,326
Kazanabileceğimizi biliyorum
1173
00:58:13,910 --> 00:58:17,122
İçinde azamet olduğunu biliyorum
1174
00:58:17,205 --> 00:58:20,542
Ama unutma, bu andan itibaren
1175
00:58:20,625 --> 00:58:24,129
Tarih izliyor
1176
00:58:24,212 --> 00:58:28,341
Seni
1177
00:58:32,929 --> 00:58:38,143
Tarih izliyor
1178
00:58:38,226 --> 00:58:44,941
Seni
1179
00:58:49,696 --> 00:58:51,698
Yorktown Muharebesi.
1180
00:58:53,658 --> 00:58:55,660
1781.
1181
00:58:55,744 --> 00:58:58,038
-Mösyö Hamilton
-Mösyö Lafayette
1182
00:58:58,121 --> 00:59:00,832
-Hak ettiğin gibi komutadasın
-Nasıl denir? Çocuk oyuncağı
1183
00:59:00,915 --> 00:59:03,376
Sonunda meydandayız
Uzun bir maceraydı
1184
00:59:03,460 --> 00:59:04,377
Göçmenler
1185
00:59:04,461 --> 00:59:06,087
Bizden kaçmaz
1186
00:59:06,963 --> 00:59:09,174
-Ne olacak kazanırsak?
-Fransa'ya döneceğim
1187
00:59:09,257 --> 00:59:11,634
Fırsat verilirse
Halkıma özgürlük getireceğim
1188
00:59:11,718 --> 00:59:13,261
Yanında olacağız o zaman
1189
00:59:13,345 --> 00:59:14,262
Liderlik et askere
1190
00:59:14,346 --> 00:59:16,556
-Savaşın öbür tarafında
-Görüşmek üzere
1191
00:59:16,639 --> 00:59:18,767
-Hadi!
-Heba etmeyeceğim fırsatımı!
1192
00:59:18,850 --> 00:59:21,394
Heba etmeyeceğim fırsatımı!
1193
00:59:21,478 --> 00:59:23,563
Aynı ülkem gibiyim
Hırslı, genç ve çetinim
1194
00:59:23,646 --> 00:59:26,358
Heba etmeyeceğim fırsatımı
1195
00:59:26,441 --> 00:59:28,860
Heba etmeyeceğim fırsatımı
1196
00:59:28,943 --> 00:59:30,904
Dünya tepetaklak olana dek
1197
00:59:30,987 --> 00:59:36,117
Dünya tepetaklak olana dek
1198
00:59:36,201 --> 00:59:38,328
Ölümü o kadar çok düşündüm ki
Artık bir anı gibi
1199
00:59:38,411 --> 00:59:41,373
Burada alacak beni
Ayaktayken, önümdeki düşman ile
1200
00:59:41,456 --> 00:59:43,917
Göreceksem ecelimi
En azından bir dostumla birlikteyim
1201
00:59:44,000 --> 00:59:46,544
Elimde bir silah
Bir de komutam ve askerim tabii
1202
00:59:46,628 --> 00:59:48,963
Ama sonra hatırladım ki
Eliza'm bekliyor beni
1203
00:59:49,047 --> 00:59:51,341
Ayrıca Eliza'm bebek bekliyor
1204
00:59:51,424 --> 00:59:53,677
Gitmemiz, işi halletmemiz lazım
1205
00:59:53,760 --> 00:59:55,679
Yeni bir ulus kurmam
Oğlumla tanışmam lazım
1206
00:59:55,762 --> 00:59:56,805
Kurşunları çıkarın
1207
00:59:56,888 --> 00:59:58,348
-Ne?
-Kurşunları çıkarın
1208
00:59:58,431 --> 00:59:59,474
-Ne?
-Bir vücut olacağız
1209
00:59:59,557 --> 01:00:03,228
Gece sessizce sızacağız
Yarını görmek için bağlıyız tek fırsata
1210
01:00:03,311 --> 01:00:05,480
İfşa olamayız düşmana
Kör bir kurşunla
1211
01:00:05,563 --> 01:00:08,233
Yakından savaşacağız
Anı yakalayıp içinde kalacağız
1212
01:00:08,316 --> 01:00:10,610
Yoksa süngünün ucuyla tanışacağız
1213
01:00:10,694 --> 01:00:12,278
Parola "Rochambeau"
1214
01:00:12,362 --> 01:00:13,571
-Tamam mı?
-Rochambeau
1215
01:00:13,655 --> 01:00:15,573
Emirleri aldınız
Hadi aslanlarım
1216
01:00:15,657 --> 01:00:17,659
Amerika deneyi başlıyor şu anda
1217
01:00:17,742 --> 01:00:19,786
Dostlarım dağılmış dört bir yana
1218
01:00:19,869 --> 01:00:22,789
Laurens Güney Karolina'da
Baştan tanımlıyor cesareti
1219
01:00:22,872 --> 01:00:25,709
Asla kavuşamayız özgürlüğe
Kölelik bitirmezse
1220
01:00:25,792 --> 01:00:27,585
İngilizleri kovunca nihayetinde
1221
01:00:27,669 --> 01:00:29,045
Bekliyor onları Lafayette
1222
01:00:29,129 --> 01:00:30,380
Chesapeake Körfezi'nde
1223
01:00:30,463 --> 01:00:32,298
Nasıl bildik
Bu planın işleyeceğini?
1224
01:00:32,382 --> 01:00:34,551
Casusumuz vardı içlerinde
Aynen öyle
1225
01:00:34,634 --> 01:00:35,677
Hercules Mulligan!
1226
01:00:35,760 --> 01:00:37,595
Casus bir terzi İngilizlere karşı
1227
01:00:37,679 --> 01:00:39,222
Alırım ölçülerini ve istihbaratı
1228
01:00:39,305 --> 01:00:40,598
-Ve aktarırım
-Hop!
1229
01:00:40,682 --> 01:00:42,559
Kardeşimin devrimci örgütüne
1230
01:00:42,642 --> 01:00:44,853
Özgürlüğün Oğulları'ylayım
Ve havalardayım
1231
01:00:44,936 --> 01:00:47,731
İşte olanlar bunlar
"Magandaları" karşına alırsan
1232
01:00:47,814 --> 01:00:50,066
Boka battık
Birisinin toplaması lazım
1233
01:00:50,150 --> 01:00:52,235
Hercules Mulligan
Herkes bilir adımı
1234
01:00:52,318 --> 01:00:55,280
Yere yığılsam da kalkarım
Ve **** koyarım!
1235
01:01:02,370 --> 01:01:04,247
Sol! Sağ! Dur!
1236
01:01:05,415 --> 01:01:06,833
İleri!
1237
01:01:06,916 --> 01:01:10,170
Ne? Ne? Ne?
1238
01:01:24,392 --> 01:01:25,977
Bir hafta savaştıktan sonra
1239
01:01:26,061 --> 01:01:28,897
Kırmızılı bir delikanlı
Siperin üstüne tırmandı
1240
01:01:29,898 --> 01:01:33,693
Silahlarımızı indirdik
O beyaz bir mendil sallarken delice
1241
01:01:34,861 --> 01:01:38,656
Böylece bitiverdi.
Yaralılarımıza baktık. Zayiatı saydık.
1242
01:01:38,740 --> 01:01:42,535
Siyahi ve beyaz askerler düşündü
bu gerçekten özgürlük mü demek diye.
1243
01:01:42,619 --> 01:01:44,704
Henüz değil.
1244
01:01:44,788 --> 01:01:49,542
Teslim olma şartlarını tartıştık.
Bir tebessüm George Washington'ın yüzünde.
1245
01:01:49,626 --> 01:01:54,089
Askerlerini Yorktown'dan götürdük.
Evlerine sendelediler tek sıra hâlinde.
1246
01:01:54,172 --> 01:01:56,883
On binlerce insan sokaklara döküldü.
1247
01:01:56,966 --> 01:01:59,344
Duyuluyordu çığlıklar ve kilise çanları.
1248
01:01:59,427 --> 01:02:03,890
Ve mağlup düşmanımız çekilirken
dinledim söyledikleri içki şarkısını.
1249
01:02:03,973 --> 01:02:09,062
Dünya tepetaklak oldu
1250
01:02:09,145 --> 01:02:13,191
Dünya tepetaklak oldu
1251
01:02:14,067 --> 01:02:17,904
Dünya tepetaklak oldu
1252
01:02:18,822 --> 01:02:22,242
Dünya tepetaklak oldu
1253
01:02:22,325 --> 01:02:26,371
Tepetaklak, tepetaklak
Tepetaklak, tepetaklak
1254
01:02:26,454 --> 01:02:28,373
Amerika'ya özürlük! Fransa'ya özgürlük!
1255
01:02:28,456 --> 01:02:31,167
Tepetaklak, tepetaklak, tepetaklak
1256
01:02:31,251 --> 01:02:33,253
Yeni bir ulus kurmam
Oğlumla tanışmam lazım
1257
01:02:33,336 --> 01:02:35,547
Tepetaklak, tepetaklak, tepetaklak
1258
01:02:35,630 --> 01:02:36,881
-Kazandık!
-Kazandık!
1259
01:02:36,965 --> 01:02:38,258
Kazandık! Kazandık!
1260
01:02:38,341 --> 01:02:44,556
Dünya tepetaklak oldu
1261
01:03:14,336 --> 01:03:16,629
Diyorlar ki
1262
01:03:16,713 --> 01:03:21,885
Ödemek istemiyorlarmış
Savaşımın bedelini
1263
01:03:22,719 --> 01:03:25,221
Delice
1264
01:03:25,305 --> 01:03:26,931
Aldattın beni Fransızlarla
1265
01:03:27,015 --> 01:03:29,976
Şimdi kavgalıyız Fransa'yla
Bir de İspanya'yla
1266
01:03:30,602 --> 01:03:32,604
Mosmor oldum
1267
01:03:33,646 --> 01:03:38,485
Anlaşmıştık sanıyordum
Buradan demir aldığında
1268
01:03:38,568 --> 01:03:42,072
Benim emrime amadeydin
1269
01:03:42,155 --> 01:03:45,408
Uzak kalmış olsak da
1270
01:03:45,492 --> 01:03:50,914
Ufak bir sorum var sana
1271
01:03:52,957 --> 01:03:56,878
Sırada ne var?
Özgürlük artık senin
1272
01:03:56,961 --> 01:04:01,049
Liderlik ne kadar zor, var mı haberin?
1273
01:04:01,132 --> 01:04:02,634
Artık tek başınasın
1274
01:04:02,717 --> 01:04:05,095
Süper, vay
1275
01:04:05,178 --> 01:04:09,182
Şimdi ne olacak, var mı bir kanın?
1276
01:04:09,265 --> 01:04:11,184
Sular yükselir
1277
01:04:11,267 --> 01:04:13,311
İmparatorluklar düşer
1278
01:04:13,395 --> 01:04:17,357
Çok daha zordur
Tüm kararlar seninse eğer
1279
01:04:17,440 --> 01:04:22,112
Okyanusun diğer ucunda tek başına
1280
01:04:22,195 --> 01:04:26,116
Halkın senden nefret ettiğini söylediğinde
1281
01:04:26,199 --> 01:04:30,412
Sakın gelme kapıma
1282
01:04:44,259 --> 01:04:50,432
Artık tek başınasın
1283
01:05:10,577 --> 01:05:14,998
Biricik Theodosia, ne diyeyim sana?
1284
01:05:15,081 --> 01:05:18,543
Gözlerini almışsın benden
İsmini de annenden
1285
01:05:18,626 --> 01:05:21,963
Dünyaya geldiğinde ağladın
1286
01:05:22,047 --> 01:05:25,133
Ve kalbim parçalandı
1287
01:05:27,719 --> 01:05:32,098
Her günümü sana adıyorum
1288
01:05:32,182 --> 01:05:35,643
Aile hayatı hiç değildi tarzım
1289
01:05:35,727 --> 01:05:37,854
Gülümsediğinde
1290
01:05:38,772 --> 01:05:41,274
Yerle bir oluyorum, mahvoluyorum
1291
01:05:41,358 --> 01:05:44,152
Bir de kendimi çok akıllı sanıyordum
1292
01:05:44,235 --> 01:05:48,114
Genç ulusumuzla
Büyüyeceksin sen de
1293
01:05:48,198 --> 01:05:50,325
Senin için yara alacağız, savaşacağız
1294
01:05:50,408 --> 01:05:52,660
Senin için doğrusunu yapacağız
1295
01:05:52,744 --> 01:05:56,664
Yeterince güçlü bir temel atarsak
1296
01:05:56,748 --> 01:05:58,917
Sana aktaracağız
1297
01:05:59,000 --> 01:06:02,921
Dünyayı sana bırakacağız
Sen de aklımızı başımızdan alacaksın
1298
01:06:03,004 --> 01:06:08,802
Bir gün, bir gün
1299
01:06:08,885 --> 01:06:11,346
Aklımızı başımızdan alacaksın
1300
01:06:11,429 --> 01:06:18,186
Bir gün, bir gün
1301
01:06:19,479 --> 01:06:25,026
Philip, gülümsediğinde
Mahvoluyorum
1302
01:06:25,110 --> 01:06:27,070
Oğlum
1303
01:06:27,153 --> 01:06:28,863
Bakın oğluma
1304
01:06:29,989 --> 01:06:33,284
Aradığım kelime gurur değil
1305
01:06:33,368 --> 01:06:36,746
Artık içimde çok daha fazlası var
1306
01:06:37,330 --> 01:06:41,584
Philip, sabah güneşinden bile
Daha çok ışık saçıyorsun
1307
01:06:42,752 --> 01:06:44,838
Oğlum
1308
01:06:44,921 --> 01:06:47,007
Gülümsediğinde
1309
01:06:48,550 --> 01:06:53,054
Yerle bir oluyorum
Bir de kendimi çok akıllı sanıyordum
1310
01:06:54,556 --> 01:06:59,269
-Babam yanımda değildi
-Babam yanımda değildi
1311
01:06:59,352 --> 01:07:03,565
-Söz veriyorum, yanında olacağım
-Yanında olacağım
1312
01:07:03,648 --> 01:07:08,069
-Yapacağım ne gerekirse
-Hatalar yapacağım üst üste
1313
01:07:08,153 --> 01:07:14,117
Senin için dünyayı güvenli kılacağım
1314
01:07:14,200 --> 01:07:17,996
Genç ulusumuzla
Büyüyeceksin sen de
1315
01:07:18,079 --> 01:07:20,290
Senin için yara alacağız, savaşacağız
1316
01:07:20,373 --> 01:07:22,625
Senin için doğrusunu yapacağız
1317
01:07:22,709 --> 01:07:26,755
Yeterince güçlü bir temel atarsak
1318
01:07:26,838 --> 01:07:28,923
Sana aktaracağız
1319
01:07:29,007 --> 01:07:30,717
Dünyayı sana bırakacağız
1320
01:07:30,800 --> 01:07:33,136
Sen de aklımızı başımızdan alacaksın
1321
01:07:33,219 --> 01:07:38,641
Bir gün, bir gün
1322
01:07:39,642 --> 01:07:42,937
Evet, aklımızı başımızdan alacaksın
1323
01:07:43,021 --> 01:07:50,028
Bir gün, bir gün
1324
01:07:52,906 --> 01:07:56,076
Zaferimizi görmeden ölebilirim
1325
01:07:56,159 --> 01:07:57,952
Alexander, sana mektup geldi.
1326
01:07:58,036 --> 01:08:00,163
John Laurens'tan. Sonra okuyacağım.
1327
01:08:00,246 --> 01:08:02,874
Ama mücadeleye katılırım seve seve
1328
01:08:02,957 --> 01:08:06,252
-Hayır. Babasından.
-Babasından mı?
1329
01:08:06,336 --> 01:08:10,215
Çocuklarımız hikâyemizi anlattığında
1330
01:08:10,715 --> 01:08:12,550
Bana okur musun?
1331
01:08:12,634 --> 01:08:17,305
Bu geceyi anlatacaklar
1332
01:08:18,056 --> 01:08:20,684
"Oğlum, ayın 27'si, salı günü
1333
01:08:20,767 --> 01:08:26,564
Güney Karolina'dan çekilen İngilizlerle
aralarında çıkan bir çatışmada öldürüldü.
1334
01:08:27,524 --> 01:08:29,609
Savaş çoktan bitmişti.
1335
01:08:30,443 --> 01:08:34,906
Bildiğiniz üzere John
ilk siyahi askerî alayı oluşturmak için
1336
01:08:34,989 --> 01:08:37,951
3.000 kişiyi özgürleştirip
orduya almayı hayal ediyordu.
1337
01:08:39,327 --> 01:08:43,164
Bu insanlar için özgürlük hayali
onunla beraber öldü."
1338
01:08:44,082 --> 01:08:49,629
Sayıca artacağız yarın
1339
01:08:51,381 --> 01:08:54,676
Alexander, iyi misin?
1340
01:08:56,344 --> 01:08:58,263
Çok işim var.
1341
01:08:59,305 --> 01:09:01,433
Savaştan sonra döndüm New York'a
1342
01:09:01,516 --> 01:09:04,227
Savaştan sonra döndüm New York'a
1343
01:09:04,310 --> 01:09:06,896
Eğitimimi bitirdim
Ve avukatlık yaptım
1344
01:09:06,980 --> 01:09:09,566
Ben yaptım avukatlığı
Burr de yan tarafta çalıştı
1345
01:09:09,649 --> 01:09:12,277
Aynı anda başlamış olsak da
1346
01:09:12,360 --> 01:09:14,863
Alexander Hamilton başladı tırmanmaya
1347
01:09:14,946 --> 01:09:17,699
Peki nasıl çıktı en yukarıya?
1348
01:09:17,782 --> 01:09:20,660
-Oğlum, adam durmak bilmiyor
-Durmak bilmiyor
1349
01:09:20,744 --> 01:09:23,329
Sayın jüri üyeleri
Merak ediyorum, müsaade edin
1350
01:09:23,413 --> 01:09:25,290
Farkında mısınız
Tarih yazdığımızın?
1351
01:09:25,373 --> 01:09:28,668
Bu, yepyeni ulusumuzun
İlk cinayet davası
1352
01:09:28,752 --> 01:09:30,795
-Teemmülün ardındaki özgürlük
-Durmak bilmiyor
1353
01:09:30,879 --> 01:09:33,923
Şüphe götürmeyecek şekilde kanıtlayacağız
Yardımcı avukatımla…
1354
01:09:34,007 --> 01:09:35,425
Ortağınla yani
Hamilton otur
1355
01:09:35,508 --> 01:09:38,219
Müvekkilimiz Levi Weeks masumdur
İlk tanığı çağırın
1356
01:09:38,303 --> 01:09:41,056
-Tek demen gereken buydu
-Peki, bir şey daha var…
1357
01:09:41,139 --> 01:09:43,767
Niye hep varsayıyorsun
En zekinin kendin olduğunu?
1358
01:09:43,850 --> 01:09:46,061
Niye hep varsayıyorsun
En zekinin kendin olduğunu?
1359
01:09:46,144 --> 01:09:48,688
Niye hep varsayıyorsun
En zekinin kendin olduğunu?
1360
01:09:48,772 --> 01:09:51,483
Yakında bu tavır getirecek sonunu
1361
01:09:51,566 --> 01:09:54,069
Niye yazıyorsun
Vaktin bitiyormuşçasına?
1362
01:09:54,152 --> 01:09:56,738
Sabah akşam yazıyorsun
Vaktin bitiyormuşçasına
1363
01:09:56,821 --> 01:09:59,366
Her gün savaşıyorsun
Vaktin bitiyormuşçasına
1364
01:09:59,449 --> 01:10:01,284
Savaşmaya devam et
Bu sırada…
1365
01:10:01,368 --> 01:10:02,202
Durmak bilmiyor
1366
01:10:02,285 --> 01:10:05,288
Yolsuzluk öyle eski bir şarkı ki
Söyleyebiliriz ahenkli
1367
01:10:05,372 --> 01:10:07,415
En yaygın olduğu yer de Albany
1368
01:10:07,499 --> 01:10:09,876
Bu koloninin ekonomisi
Geriliyor gitgide
1369
01:10:09,959 --> 01:10:12,212
Açıkçası bu yüzden
Devlet makamı çağırıyor beni
1370
01:10:12,295 --> 01:10:13,129
Durmak bilmiyor
1371
01:10:13,213 --> 01:10:15,215
Hukukla uğraştım
Uğraştıkça ustalaştım
1372
01:10:15,298 --> 01:10:17,842
Dünyada adaletsizlik gördüm
Ve düzelttim
1373
01:10:17,926 --> 01:10:20,887
Vakti geldi güçlü bir merkezî demokrasinin
Yoksa Sokrates gibi
1374
01:10:20,970 --> 01:10:22,681
Taşa tutacağım
Bu vasatlık abidelerini
1375
01:10:22,764 --> 01:10:25,475
Hamilton Anayasa Kongresi'nde
1376
01:10:25,558 --> 01:10:28,395
Anayasa Kongresi'ne gitmeye seçildim
1377
01:10:28,478 --> 01:10:30,647
New York'tan giden bir ast delege
1378
01:10:30,730 --> 01:10:33,400
Şimdi, diyeceklerim
Terbiyesizce gelebilir sizlere…
1379
01:10:33,483 --> 01:10:35,694
Kendi devlet biçimini önerdi Kongre'ye
1380
01:10:35,777 --> 01:10:36,611
Ne?
1381
01:10:36,695 --> 01:10:38,363
Yeni bir devlet planını öve öve
1382
01:10:38,446 --> 01:10:39,280
Ne?
1383
01:10:39,364 --> 01:10:41,199
Altı saat konuştu
Kongre yoruldu
1384
01:10:41,282 --> 01:10:43,702
-Zeki bir delikanlı
-Kim lan bu?
1385
01:10:43,785 --> 01:10:46,329
Niye hep anlatıyorsun
Her inandığını?
1386
01:10:46,413 --> 01:10:48,707
Niye hep anlatıyorsun
Her inandığını?
1387
01:10:48,790 --> 01:10:54,337
Her bir beyanınla
Bedava koz veriyorsun düşmanlarına
1388
01:10:54,421 --> 01:10:56,798
Niye yazıyorsun
Modası geçiyormuşçasına?
1389
01:10:56,881 --> 01:10:59,259
Gece gündüz yazıyorsun
Modası geçiyormuşçasına
1390
01:10:59,342 --> 01:11:01,970
Her gün savaşıyorsun
Modası geçiyormuşçasına
1391
01:11:02,053 --> 01:11:03,680
Bildiğini oku
1392
01:11:05,098 --> 01:11:06,933
-Alexander?
-Aaron Burr, efendim
1393
01:11:07,017 --> 01:11:09,644
-Gece gece hayırdır?
-Sizinle konuşabilir miyim, efendim?
1394
01:11:09,728 --> 01:11:12,147
-Hukuki bir mesele mi?
-Evet, benim için önemli.
1395
01:11:12,230 --> 01:11:14,983
-Ne lazımdı?
-Burr, benden iyi bir avukatsın.
1396
01:11:15,066 --> 01:11:15,900
Peki.
1397
01:11:15,984 --> 01:11:17,736
Biliyorum, çok konuşuyorum, yoruyorum
1398
01:11:17,819 --> 01:11:20,405
Mahkemede harikasın
Kısa ve öz, ikna edicisin
1399
01:11:20,488 --> 01:11:22,907
Müvekkilime sağlam bir savunma lazım
Çözüm sensin
1400
01:11:22,991 --> 01:11:26,077
-Kim müvekkilin?
-Yeni ABD Anayasası.
1401
01:11:26,161 --> 01:11:27,328
-Hayır.
-Bir dinle.
1402
01:11:27,412 --> 01:11:28,246
Hayatta olmaz.
1403
01:11:28,329 --> 01:11:30,540
İsimsiz yayınlanan
Bir dizi yazı
1404
01:11:30,623 --> 01:11:32,667
Bu belgeyi halka savunan
1405
01:11:32,751 --> 01:11:34,336
-Kimse okumaz.
-Katılmıyorum.
1406
01:11:34,419 --> 01:11:36,338
-Ya başarısız olursa?
-O yüzden lazım işte.
1407
01:11:36,421 --> 01:11:38,965
-Anayasa berbat bir hâlde.
-Ek maddeler lazım.
1408
01:11:39,049 --> 01:11:41,384
-Çelişkilerle dolu.
-Bağımsızlık da öyle.
1409
01:11:41,468 --> 01:11:44,262
-Bir yerden başlamalıyız.
-Hayır. Hayatta olmaz.
1410
01:11:44,346 --> 01:11:46,264
-Hata yapıyorsun.
-İyi geceler.
1411
01:11:46,348 --> 01:11:49,559
Hey. Neyi bekliyorsun?
Ne diye oyalanıyorsun?
1412
01:11:49,642 --> 01:11:52,645
-Ne?
-Savaşı kazandık. Boşuna mı savaşıyordun?
1413
01:11:52,729 --> 01:11:54,564
-Bu anayasayı destekliyor musun?
-Elbette.
1414
01:11:54,647 --> 01:11:57,525
-O zaman savun onu.
-Peki ya yanlış ata oynuyorsak?
1415
01:11:57,609 --> 01:11:59,861
Burr, eğitim gördük
Savaştık ve öldürdük
1416
01:11:59,944 --> 01:12:02,489
Şimdi kendimiz kuracağımız
Bir ulus uğruna
1417
01:12:02,572 --> 01:12:04,949
Hayatında ilk defa
Bir duruş al gururla
1418
01:12:05,033 --> 01:12:07,577
Anlamıyorum
Nasıl bekliyorsun kenarda
1419
01:12:07,660 --> 01:12:10,955
Planlarımı saklayacağım kendime
1420
01:12:11,039 --> 01:12:12,707
Bekle, bekle, bekle…
1421
01:12:12,791 --> 01:12:17,545
Burada bekleyeceğim
Rüzgâr hangi yöne esecek göreceğim
1422
01:12:17,629 --> 01:12:20,090
Vaktimi bekleyeceğim
1423
01:12:20,173 --> 01:12:22,634
Ulusun doğuşundan sonrasını izleyeceğim
1424
01:12:22,717 --> 01:12:25,303
Gerilimin yükselmesini izleyeceğim
1425
01:12:29,140 --> 01:12:30,892
Londra'ya yelken açıyorum
1426
01:12:30,975 --> 01:12:34,562
Yanımda da
Hep hesabı ödeyen biri
1427
01:12:34,646 --> 01:12:36,398
Varlıklı bir koca buldum
1428
01:12:36,481 --> 01:12:40,110
Hayatımın sonuna kadar
Refah içinde yaşatacak beni
1429
01:12:40,193 --> 01:12:41,695
Pek eğlenceli değil
1430
01:12:41,778 --> 01:12:45,824
Ama yok senin eşin ve benzerin
1431
01:12:45,907 --> 01:12:49,202
-Alexander'ım
-Angelica
1432
01:12:49,285 --> 01:12:52,455
Yazmayı unutma
1433
01:12:52,539 --> 01:12:54,791
Bak nerelere geldin
1434
01:12:54,874 --> 01:12:56,668
Bak nereden başladın
1435
01:12:56,751 --> 01:12:59,713
Hayatta olman bile
Tam bir mucize
1436
01:12:59,796 --> 01:13:02,382
Sadece hayatta kal
Bu yeter bana
1437
01:13:03,049 --> 01:13:07,846
Vaktinin ufacık bir kısmını
Paylaşsan eşinle
1438
01:13:07,929 --> 01:13:11,224
Sana huzur verebilseydim
1439
01:13:11,307 --> 01:13:12,726
Bu yeter miydi sana?
1440
01:13:13,309 --> 01:13:16,438
Alexander, James Madison
ve John Jay'le güçlerini birleştirdi
1441
01:13:16,521 --> 01:13:20,150
ve "Federalist Yazılar" adlı
bir dizi makale yazarak
1442
01:13:20,233 --> 01:13:22,152
yeni ABD Anayasası'nı savundu.
1443
01:13:23,069 --> 01:13:25,321
Planları toplam 25 makale yazmaktı.
1444
01:13:25,405 --> 01:13:27,907
Üçü eşitçe bölüşeceklerdi bu işi.
1445
01:13:29,576 --> 01:13:33,246
Nihayetinde altı ay içinde
toplam 85 makale yazdılar.
1446
01:13:33,955 --> 01:13:35,832
John Jay beş tane yazıp sıkıldı.
1447
01:13:37,125 --> 01:13:39,836
James Madison 29 tane yazdı.
1448
01:13:39,919 --> 01:13:43,590
Kalan 51'ini de Hamilton yazdı!
1449
01:13:43,673 --> 01:13:46,301
Nasıl yazıyorsun
Vaktin bitiyormuşçasına?
1450
01:13:46,384 --> 01:13:48,887
Gece gündüz yazıyorsun
Vaktin bitiyormuşçasına
1451
01:13:48,970 --> 01:13:51,431
Her gün savaşıyorsun
Vaktin bitiyormuşçasına
1452
01:13:51,514 --> 01:13:54,351
Vaktin bitiyormuşçasına
Vaktin mi bitiyor?
1453
01:13:54,434 --> 01:13:56,895
Nasıl yazıyorsun
Yarın gelmeyecekmiş gibi âdeta?
1454
01:13:56,978 --> 01:13:59,731
Nasıl yazıyorsun
Tutunmaya çalışır gibi hayata?
1455
01:13:59,814 --> 01:14:02,400
Nasıl yazıyorsun
Hayatının her anında?
1456
01:14:02,484 --> 01:14:05,904
Hayatının her anında
Hayatının her anında
1457
01:14:06,446 --> 01:14:08,865
İstiyorlar liderlik yapmamı
1458
01:14:08,948 --> 01:14:11,451
Elimden geleni yapıyorum
1459
01:14:11,534 --> 01:14:14,162
Yanıma almak için ihtiyacım olan insanları
1460
01:14:14,245 --> 01:14:16,122
Sağkolum olmanı istiyorum senden
1461
01:14:16,206 --> 01:14:17,290
Hazine mi, Dışişleri mi?
1462
01:14:17,374 --> 01:14:20,043
-Büyük bir istek, biliyorum
-Hazine mi, Dışişleri mi?
1463
01:14:20,126 --> 01:14:22,045
Dünyanı ardında bırakmanı istemek
1464
01:14:22,128 --> 01:14:25,215
Efendim, Hazine Bakanı mı olayım
yoksa Dışişleri mi?
1465
01:14:25,799 --> 01:14:26,800
Hazine.
1466
01:14:26,883 --> 01:14:28,343
Olur.
1467
01:14:30,887 --> 01:14:32,055
Alexander…
1468
01:14:32,138 --> 01:14:33,390
Gitmem gerek.
1469
01:14:33,473 --> 01:14:34,599
Alexander.
1470
01:14:34,683 --> 01:14:36,434
Bak etrafına, bak etrafına
1471
01:14:36,518 --> 01:14:39,521
Ne kadar şanslıyız
Şu an yaşadığımız için
1472
01:14:39,604 --> 01:14:42,691
-Biçare
-İstiyorlar liderlik yapmamı
1473
01:14:42,774 --> 01:14:45,026
Bak etrafına, bu yetmez mi sana?
1474
01:14:45,110 --> 01:14:46,611
Tatmin olmayacak asla
1475
01:14:46,695 --> 01:14:49,698
-Tatmin olman için ne lazım?
-Tatmin olmayacak asla
1476
01:14:49,781 --> 01:14:55,745
-Tatmin, tatmin
-Tarih seni izliyor
1477
01:14:55,829 --> 01:14:57,622
Tatmin, tatmin
1478
01:14:57,706 --> 01:15:00,458
Niye hep varsayıyorsun
En zekinin kendin olduğunu?
1479
01:15:00,542 --> 01:15:03,003
-Bu yetmez mi sana?
-Tatmin olmayacak asla
1480
01:15:03,086 --> 01:15:05,296
Tarih seni izliyor
1481
01:15:05,380 --> 01:15:07,007
Niye yazıyorsun…
1482
01:15:07,090 --> 01:15:10,760
Tarih seni izliyor
1483
01:15:10,844 --> 01:15:13,805
-Heba etmeyeceğim fırsatımı.
-Bekleyin de görün
1484
01:15:13,888 --> 01:15:16,683
-Heba etmeyeceğim fırsatımı.
-Bekleyin de görün
1485
01:15:16,766 --> 01:15:18,643
-Ben Alexander Hamilton
-Hamilton
1486
01:15:18,727 --> 01:15:21,646
Bekleyin de görün
1487
01:15:21,730 --> 01:15:24,065
Heba etmeyeceğim fırsatımı!
1488
01:15:31,573 --> 01:15:35,577
ARA
1489
01:16:38,848 --> 01:16:40,517
Bin yedi yüz
1490
01:16:40,600 --> 01:16:42,560
Bi-bi-bin yedi yüz
1491
01:16:42,644 --> 01:16:44,062
Bi-bi-bin yedi yüz
1492
01:16:44,145 --> 01:16:46,606
1789
1493
01:16:46,690 --> 01:16:50,485
Nasıl olur da yetim ve öksüz
Madalyalı asker ve göçmenin biri
1494
01:16:50,568 --> 01:16:52,487
Borçla birleştirdi kolonileri?
1495
01:16:52,570 --> 01:16:55,365
Sonuna dek
Diğer kurucu babalarla mücadele etti
1496
01:16:55,448 --> 01:16:57,951
Her şeye sahipken kaybetti
Dahası gelsin mi?
1497
01:16:58,034 --> 01:17:00,704
Washington başkan oldu
O da hazinenin başına geçti
1498
01:17:00,787 --> 01:17:03,665
Emsal oluyor ilerisi için
Her Amerikan deneyi
1499
01:17:03,748 --> 01:17:06,376
Dur, acele etme
Çıktı ona karşı çıkacak birisi
1500
01:17:06,459 --> 01:17:09,337
İki partili sisteme geçene dek
Onu deli etti
1501
01:17:09,421 --> 01:17:11,840
Daha onunla tanışmadınız
Fırsatınız olmadı ki
1502
01:17:11,923 --> 01:17:14,676
Çünkü Fransa'da büyükelçimizdi
Orada ses getirdi
1503
01:17:14,759 --> 01:17:17,387
Ama Amerikan sözünü
Tutmazsa olmaz birisi
1504
01:17:17,470 --> 01:17:20,515
İşte karşınızda Thomas
Thomas!
1505
01:17:21,182 --> 01:17:23,727
Thomas Jefferson evine dönüyor!
1506
01:17:23,810 --> 01:17:26,354
Thomas Jefferson evine dönüyor!
1507
01:17:26,438 --> 01:17:29,149
Thomas Jefferson evine dönüyor!
1508
01:17:29,232 --> 01:17:31,359
Thomas Jefferson evine dönüyor!
1509
01:17:31,443 --> 01:17:33,403
Thomas Jefferson evine dönüyor!
1510
01:17:33,486 --> 01:17:39,909
Paris'e gideli öylesine uzun zaman oldu ki
1511
01:17:48,710 --> 01:17:51,755
Fransa devrimde peşimizden geliyor
1512
01:17:51,838 --> 01:17:54,591
Artık kalmadı statüko
1513
01:17:54,674 --> 01:17:58,219
Ama güneş doğuyor
Ve dünya hâlâ dönüyor
1514
01:17:58,720 --> 01:18:01,931
Yardım ettim Lafayette'e
Bildirgeyi yazmada
1515
01:18:02,015 --> 01:18:04,851
Sonra da dedim "Hadi ben kaçtım
1516
01:18:04,934 --> 01:18:07,312
Monticello'ya gitmem lazım"
1517
01:18:07,395 --> 01:18:10,482
Memleketteki işlerimiz başlıyor şimdi
1518
01:18:13,443 --> 01:18:15,445
Neler kaçırdım peki?
1519
01:18:16,363 --> 01:18:18,281
Neler kaçırdım peki?
1520
01:18:19,657 --> 01:18:22,786
Virginia, memleketim, evim güzel evim
Bir öpeyim seni
1521
01:18:24,662 --> 01:18:27,707
Biraz Paris'te takıldım
Hanımlarla tanıştım
1522
01:18:27,791 --> 01:18:30,043
80'lerin sonunu
Sanırım kaçırdım
1523
01:18:30,126 --> 01:18:33,380
Koskoca dünyayı döndüm dolaştım
Ve soluğu burada aldım
1524
01:18:36,633 --> 01:18:39,052
Başkan'dan bir mektup var masamda
1525
01:18:39,135 --> 01:18:40,929
Valizimi bile bırakmadım daha
1526
01:18:41,012 --> 01:18:43,723
Sally, bir güzellik yap canım
Açar mısın?
1527
01:18:43,807 --> 01:18:46,059
Başkan kabine kuruyormuş
1528
01:18:46,142 --> 01:18:48,728
Ve beni uygun bulmuş
Dışişleri bakanı oluyormuşum
1529
01:18:48,812 --> 01:18:51,439
Harika
Çoktan Senato onayını da almışım
1530
01:18:51,523 --> 01:18:55,235
Eve geldim daha yeni
Ama istikamet New York şimdi
1531
01:18:55,318 --> 01:18:57,821
İstikamet New York!
İstikamet New York!
1532
01:18:57,904 --> 01:18:59,614
Şu yemyeşil arazilere baksana
1533
01:18:59,698 --> 01:19:03,660
İnanamıyorum, kavuştuk özgürlüğe
1534
01:19:03,743 --> 01:19:05,453
Karşıma ne gelecekse
1535
01:19:05,537 --> 01:19:08,915
Hazırım yüzleşmeye
New York City'de
1536
01:19:08,998 --> 01:19:11,793
Ama kim bekliyor
Oraya ayak bastığımda?
1537
01:19:11,876 --> 01:19:14,796
Dostum James Madison
Kıpkırmızı bir suratla
1538
01:19:14,879 --> 01:19:20,927
Koluma yapıştı
Dedim ki "Hayırdır?"
1539
01:19:21,011 --> 01:19:23,346
Thomas, savaş içindeyiz
1540
01:19:23,430 --> 01:19:26,224
Ulusumuzun ruhunun ta kendisi için
1541
01:19:26,307 --> 01:19:29,352
Bizi çıkarabilir misin
Girdiğimiz bu karmaşadan?
1542
01:19:30,520 --> 01:19:33,648
Hamilton'ın yeni finansal planının
Yok eksik kalır yanı
1543
01:19:33,732 --> 01:19:36,568
Devlet zorbalığından
1544
01:19:36,651 --> 01:19:39,696
Tek başıma savaşıyordum Güney'in uğruna
1545
01:19:39,779 --> 01:19:41,406
Neredeydin sen?
1546
01:19:41,489 --> 01:19:42,824
Fransa. Ne?
1547
01:19:43,533 --> 01:19:44,951
Galip gelmeliyiz.
1548
01:19:45,035 --> 01:19:47,787
-Neler kaçırdım peki?
-Ne, ne, neler kaçırdım?
1549
01:19:47,871 --> 01:19:50,582
-Neler kaçırdım peki?
-Bunun için mi eve geldim?
1550
01:19:50,665 --> 01:19:54,210
Siyasi bir uçurumun içinde düşüverdim
1551
01:19:54,294 --> 01:19:56,087
Uçurumun içine düşüverdim
1552
01:19:56,171 --> 01:19:58,590
Bugün ilk kabine toplantım
1553
01:19:58,673 --> 01:20:00,842
Bari diyecek bir şey bulayım
1554
01:20:00,925 --> 01:20:05,055
Yola çıktım bile
Hadi çözelim şu işi
1555
01:20:05,138 --> 01:20:06,931
Neler kaçırdım peki?
1556
01:20:08,767 --> 01:20:11,436
Bay Jefferson, hoş geldiniz
1557
01:20:11,519 --> 01:20:14,147
Bay Jefferson? Alexander Hamilton
1558
01:20:14,230 --> 01:20:19,652
Bay Jefferson, hoş geldiniz
1559
01:20:19,736 --> 01:20:22,322
Bay Jefferson, hoş geldiniz efendim
1560
01:20:22,405 --> 01:20:25,700
Paris'e gideli
1561
01:20:25,784 --> 01:20:30,330
Öylesine uzun zaman oldu ki!
1562
01:20:30,413 --> 01:20:31,998
Neler kaçırdım peki?
1563
01:20:39,547 --> 01:20:41,549
Hanımlar ve beyler,
1564
01:20:41,633 --> 01:20:44,469
bu akşam herhangi bir yerde olabilirdiniz
1565
01:20:44,552 --> 01:20:47,263
ama şu an bizimle New York City'desiniz.
1566
01:20:47,347 --> 01:20:51,184
Kabine toplantısına hazır mısınız?
1567
01:20:52,519 --> 01:20:54,229
Toplantı konusu:
1568
01:20:54,312 --> 01:20:58,733
Bakan Hamilton'ın ulusal bir banka kurup
eyalet borçlarını üstlenme planı.
1569
01:20:58,817 --> 01:21:02,112
Bakan Jefferson, kürsü sizde efendim.
1570
01:21:02,195 --> 01:21:04,906
"Yaşama, özgürlük
ve mutluluk arayışı hakkımız"
1571
01:21:04,989 --> 01:21:07,701
Bu ilkeler içindi savaşımız
Daha azına razı olmamalıyız
1572
01:21:07,784 --> 01:21:10,286
Bilgece sözler bunlar
Girişken adamların düşmez ağzından
1573
01:21:10,370 --> 01:21:13,915
Şaşırmayın çocuklar
Çünkü benim bunları yazan
1574
01:21:13,998 --> 01:21:15,875
Ama Hamilton unutuyor
1575
01:21:15,959 --> 01:21:18,670
Onun planıyla devlet
Eyaletlerin borçlarını üstlenecek
1576
01:21:18,753 --> 01:21:21,381
Hadi tahmin et
Bundan kim kâr edecek?
1577
01:21:21,464 --> 01:21:23,967
Hamilton'ın devletteki makamı güçlenecek
1578
01:21:24,050 --> 01:21:26,845
-Doğru değil!
-Gocunur yarası olan
1579
01:21:26,928 --> 01:21:30,306
Virginia niye ödesin
New York'sa borçlanan?
1580
01:21:30,390 --> 01:21:32,183
Bizim borcumuz kapandı maalesef
1581
01:21:32,267 --> 01:21:35,353
Güney'den vergi isteme
Çünkü ismimiz yok veresiye defterinde
1582
01:21:35,437 --> 01:21:38,481
Virginia'da tohum ekeriz toprağa
Yaratırız
1583
01:21:38,565 --> 01:21:40,150
Derdin paramızı taşımak sağa sola
1584
01:21:40,233 --> 01:21:42,902
Bu finansal tasarı
Hiç değil akıl kârı
1585
01:21:42,986 --> 01:21:46,406
Ayrıca bu kadar sayfayı
Kimin alır ki aklı?
1586
01:21:46,489 --> 01:21:48,700
Yanımda durun özgür halkın vatanında
1587
01:21:48,783 --> 01:21:51,036
Umarım tanık olmaz
Hamilton'ın başkanlık adaylığına
1588
01:21:51,119 --> 01:21:53,955
İngiltere vergi koyunca çayımıza
Biraz geldik gaza
1589
01:21:54,039 --> 01:21:57,500
Bir düşünsene neler olur
Viskimize vergi koymaya kalktığında?
1590
01:21:57,584 --> 01:21:59,794
Teşekkürler Bakan Jefferson.
1591
01:22:02,589 --> 01:22:06,051
-Bakan Hamilton, cevabınız.
-Pekâlâ.
1592
01:22:08,011 --> 01:22:10,722
Yazdığın güzel bir bildirgeydi Thomas
1593
01:22:10,805 --> 01:22:13,475
Hoş geldin günümüze
Artık yönettiğimiz gerçek bir ulus
1594
01:22:13,558 --> 01:22:15,894
Bize katılmak ister misin
Yoksa demlenecek misin?
1595
01:22:15,977 --> 01:22:19,105
Tıpkı o haltlar gibi
Monticello'da yediğin
1596
01:22:19,189 --> 01:22:21,483
Borçları üstlenirsek
Birlik edinecek
1597
01:22:21,566 --> 01:22:24,110
Yeni bir borçlanma olanağı
Finansal bir musluk açıcı
1598
01:22:24,194 --> 01:22:25,362
Nasıl kafan almadı?
1599
01:22:25,445 --> 01:22:28,406
Agresif ve rekabetçi olursak
Birlik şahlanacak
1600
01:22:28,490 --> 01:22:30,116
İstediğin yatıştırmak mı yoksa?
1601
01:22:30,200 --> 01:22:31,785
Köle sahibinden yurttaşlık dersi
1602
01:22:31,868 --> 01:22:35,413
Hey, komşu, borçların kapandı
Çünkü işçin değil ki maaşlı
1603
01:22:35,497 --> 01:22:37,582
"Güney'de tohum ekeriz toprağa
Yaratırız"
1604
01:22:37,665 --> 01:22:40,627
Devam et atıp tutmaya
Biliyoruz kimin ektiğini aslında
1605
01:22:41,461 --> 01:22:43,380
Bir şey daha var
Bay Aydınlanma Çağı
1606
01:22:43,463 --> 01:22:46,424
Savaşla ilgili nutuk çekme bana
Katılmadın savaşa
1607
01:22:46,508 --> 01:22:49,219
Senden korktuğumu mu sanıyorsun?
Cephede ölüyorduk az daha
1608
01:22:49,302 --> 01:22:51,680
Sen kafa çekerken Fransızlarla
1609
01:22:51,763 --> 01:22:54,349
Thomas Jefferson
Başkan'a karşı hep tereddütlüsün
1610
01:22:54,432 --> 01:22:57,060
Suskunsun
Planları hep çöpe atıyorsun
1611
01:22:57,143 --> 01:22:59,646
Madison, basbayağı manyaksın
İlacını almalısın
1612
01:22:59,729 --> 01:23:02,649
Ulan ulusal borçtan bile
Kötü durumdasın
1613
01:23:02,732 --> 01:23:04,943
Oturun orada, yaramıyorsunuz bir boka
1614
01:23:05,026 --> 01:23:08,196
Dön arkanı, eğil bakalım
Vereyim sana gocunduğum yaramı
1615
01:23:08,279 --> 01:23:09,739
Affedersiniz.
1616
01:23:10,365 --> 01:23:13,118
Madison, Jefferson, sakinleşin.
Hamilton, git hava al.
1617
01:23:14,536 --> 01:23:17,497
Kısa bir aradan sonra tekrar toplanacağız.
1618
01:23:17,580 --> 01:23:18,540
-Hamilton.
-Efendim.
1619
01:23:18,623 --> 01:23:19,541
Konuşalım.
1620
01:23:20,125 --> 01:23:22,002
Gereken oyları alamayacaksın
1621
01:23:22,085 --> 01:23:23,712
Gereken oyları alamayacaksın
1622
01:23:25,422 --> 01:23:29,509
Sana kongre onayı lazım olacak
Ama gereken oyları alamayacaksın
1623
01:23:30,468 --> 01:23:31,386
Gafa baksana
1624
01:23:31,469 --> 01:23:34,055
Bazen geliyor aklıma
Gerek yok seninle uğraşmaya
1625
01:23:34,139 --> 01:23:35,598
Gerek yok uğraşmaya
1626
01:23:44,816 --> 01:23:46,401
Kendine gelecek misin?
1627
01:23:46,484 --> 01:23:48,862
Özür dilerim.
Bu Virginia'lılar it sürüsü gibi.
1628
01:23:48,945 --> 01:23:51,573
Ben de Virginia'lıyım delikanlı.
Ağzını topla.
1629
01:23:51,656 --> 01:23:54,534
Kongre'nin Güney'in esiri olmasına
izin mi vereceğiz?
1630
01:23:55,035 --> 01:23:57,162
-Oy alman lazım.
-Hayır, cesur olmamız lazım.
1631
01:23:57,245 --> 01:23:59,789
-Bu plana ihtiyacımız var.
-Hayır, ikna etmen lazım.
1632
01:23:59,873 --> 01:24:02,625
James Madison benimle konuşmuyor.
Umutsuz vaka.
1633
01:24:03,168 --> 01:24:05,337
Kazanmak kolaydı delikanlı.
Yönetmek zor olanı.
1634
01:24:05,420 --> 01:24:08,214
-İnat ediyorlar.
-Orta yol bulmalısın.
1635
01:24:08,298 --> 01:24:10,091
Planları yok, garezleri bana!
1636
01:24:10,175 --> 01:24:11,134
İkna et o zaman.
1637
01:24:11,217 --> 01:24:13,845
Peki kongre onayı almazsam ne olur?
1638
01:24:13,928 --> 01:24:16,598
Mevkiinden alınmanı isteyeceklerdir.
1639
01:24:16,681 --> 01:24:18,975
-Efendim.
-Çöz bu işi Alexander.
1640
01:24:20,185 --> 01:24:22,520
Bu komutanından bir emirdir.
1641
01:24:30,779 --> 01:24:32,197
Un, deux, trois, quatre
1642
01:24:32,280 --> 01:24:34,074
Cinq, six, sept, huit, neuf
1643
01:24:34,157 --> 01:24:36,409
-Cinq, six, sept, huit, neuf
-Güzel!
1644
01:24:36,493 --> 01:24:37,827
Un, deux, trois, quatre
1645
01:24:37,911 --> 01:24:39,579
Cinq, six, sept, huit, neuf
1646
01:24:39,662 --> 01:24:41,664
Cinq, six, sept, huit, neuf
1647
01:24:41,748 --> 01:24:43,875
Sept, huit, neuf
1648
01:24:43,958 --> 01:24:45,418
Sept, huit, neuf
1649
01:24:45,502 --> 01:24:49,339
Bir, iki, üç, dört, beş
Altı, yedi, sekiz, dokuz!
1650
01:24:51,341 --> 01:24:52,634
Kıymetlim Angelica
1651
01:24:52,717 --> 01:24:54,636
"Yarın, sonra bir yarın
Ve bir yarın daha
1652
01:24:54,719 --> 01:24:57,681
Sürüp gidiyor yavaş adımlarla
Günden güne"
1653
01:24:57,764 --> 01:25:01,059
Başka bir İskoç trajedisine göndermemi
Anlarsın eminim
1654
01:25:01,142 --> 01:25:03,144
Oyunun adını vermeden
1655
01:25:03,228 --> 01:25:06,147
Beni Macbeth sanıyorlar
Hırsım zayıf yanım
1656
01:25:06,231 --> 01:25:09,526
Her işten anlarım
Tam bir baş belasıyım
1657
01:25:09,609 --> 01:25:12,487
Madison da Banquo, Jefferson ise Macduff
1658
01:25:12,570 --> 01:25:16,282
Birnam Ormanı da Kongre
Yürürken Dunsinane'e
1659
01:25:16,366 --> 01:25:18,576
Sen de oradasın, bir okyanus uzaktasın
1660
01:25:18,660 --> 01:25:21,663
Bir okyanus uzakta yaşamak zorunda mısın?
1661
01:25:21,746 --> 01:25:24,708
Aklımdan çıktın bir ara
Bir mektup daha geldi sonra
1662
01:25:24,791 --> 01:25:27,293
Ve çıkaramıyorum bunu aklımdan
1663
01:25:27,377 --> 01:25:28,920
Ara ver
1664
01:25:29,004 --> 01:25:30,380
Geliyorum şimdi
1665
01:25:30,463 --> 01:25:34,050
Yemekten önce ufak bir sürpriz var sana
Hemen gelmelisin ama
1666
01:25:34,134 --> 01:25:36,136
Bir dakikaya geleceğim
Yer ayır bana
1667
01:25:36,219 --> 01:25:38,013
-Alexander
-Tamam, tamam
1668
01:25:38,096 --> 01:25:41,016
Oğlun bugün dokuz yaşına bastı
1669
01:25:41,099 --> 01:25:43,768
Söylemek istediği bir şey vardı
1670
01:25:43,852 --> 01:25:46,563
Sabahtan beri çalıştı
1671
01:25:47,063 --> 01:25:49,566
Philip, hadi bakalım
1672
01:25:49,649 --> 01:25:50,942
Baba, baksana bana
1673
01:25:51,026 --> 01:25:54,404
Philip'tir adım, ben de bir ozanım
1674
01:25:54,487 --> 01:25:56,906
Sırf sana göstermek için bu şiiri yazdım
1675
01:25:56,990 --> 01:25:59,826
Bastım dokuz yaşına
1676
01:25:59,909 --> 01:26:02,162
Kafiyeden anlasan da
Benim gibi yazamazsın asla
1677
01:26:02,245 --> 01:26:03,079
Vay!
1678
01:26:03,163 --> 01:26:05,248
Fransızca çalışır
Piyano çalarım anamla
1679
01:26:06,249 --> 01:26:08,209
Kız kardeşim var
Erkek kardeş istiyorum ama
1680
01:26:08,293 --> 01:26:09,127
Peki.
1681
01:26:09,210 --> 01:26:11,421
Babacığım, Amerika bankasını kuracaksın
1682
01:26:11,504 --> 01:26:13,214
Un, deux, trois, quatre, cinq!
1683
01:26:13,298 --> 01:26:15,342
-Bravo!
-Ara ver
1684
01:26:15,425 --> 01:26:16,843
Çocuğumuz harika.
1685
01:26:16,926 --> 01:26:20,347
Yazın kaç bizimle
Şehir dışına
1686
01:26:20,430 --> 01:26:22,515
Eliza, işim başımdan aşkın
1687
01:26:22,599 --> 01:26:25,310
Babamlarda kalabiliriz
1688
01:26:25,393 --> 01:26:28,188
-Bir göl biliyorum
-Biliyorum
1689
01:26:28,271 --> 01:26:29,814
Yakınlardaki bir parkta
1690
01:26:29,898 --> 01:26:31,316
Çok isterim gelmeyi
1691
01:26:31,399 --> 01:26:35,653
Seninle gidebiliriz baş başa
Hava karardığında
1692
01:26:36,404 --> 01:26:37,447
Kaçmaya çalışacağım
1693
01:26:37,530 --> 01:26:39,324
Kıymetlim Alexander
1694
01:26:39,407 --> 01:26:40,825
Jefferson'la anlaşmalısın
1695
01:26:40,909 --> 01:26:43,661
Otur onunla, orta yol ara
Kalkma anlaşana kadar
1696
01:26:43,745 --> 01:26:46,915
En sevdiğin ablan Angelica
Hatırlatıyor sana
1697
01:26:46,998 --> 01:26:50,001
Ta okyanusun ucunda
Bir kişi var yanında
1698
01:26:50,085 --> 01:26:52,295
İki hafta önce
Senden gelen bir mektupta
1699
01:26:52,379 --> 01:26:55,548
Bir harf duruyordu, sanki fazla
1700
01:26:55,632 --> 01:26:58,760
Anlamı değiştiriyordu galiba
Kasıtlı mıydı acaba?
1701
01:26:58,843 --> 01:27:01,471
Tek bir harfle
Ele geçirdin tüm günlerimi, dedin ki
1702
01:27:01,554 --> 01:27:04,933
"Kıymetlim Angelica"
1703
01:27:05,433 --> 01:27:08,103
"Kıymetli" yazmak yerine
1704
01:27:08,186 --> 01:27:09,104
Yazmışsın ki
1705
01:27:09,187 --> 01:27:11,022
"Kıymetlim
1706
01:27:11,606 --> 01:27:14,693
Angelica"
1707
01:27:15,110 --> 01:27:18,154
Neyse, yazmamın sebebi
Söylemek bu yaz geleceğimi
1708
01:27:18,238 --> 01:27:19,823
Kardeşim davet etti
1709
01:27:19,906 --> 01:27:22,742
Ailenizle görüşeceğim
Eğer şehir dışına giderseniz
1710
01:27:22,826 --> 01:27:25,995
Biliyorum, çok meşgulsün
Biliyorum, işin çok önemli
1711
01:27:26,079 --> 01:27:29,082
Ama okyanusu aşıyorum
Ve sabırsızlanıyorum
1712
01:27:29,165 --> 01:27:31,084
Bir okyanus uzakta olmayacaksın
1713
01:27:31,167 --> 01:27:34,546
Sadece bir an uzakta olacaksın
1714
01:27:34,629 --> 01:27:37,215
Alexander, aşağı gelsene
1715
01:27:37,298 --> 01:27:40,343
Angelica bugün geliyor
1716
01:27:43,179 --> 01:27:44,639
Angelica
1717
01:27:44,723 --> 01:27:46,599
Eliza!
1718
01:27:47,767 --> 01:27:49,978
Schuyler kardeşler
1719
01:27:50,729 --> 01:27:52,564
Alexander
1720
01:27:52,647 --> 01:27:53,982
Merhaba.
1721
01:27:54,065 --> 01:27:56,276
Yüzünü görmek güzel
1722
01:27:56,359 --> 01:27:58,111
Angelica, söyle bu adama
1723
01:27:58,194 --> 01:28:01,948
John Adams yazları ailesiyle geçiriyor
1724
01:28:02,032 --> 01:28:04,075
Angelica, söyle karıma
1725
01:28:04,159 --> 01:28:08,705
John Adams
Zaten doğru dürüst bir iş yapmıyor
1726
01:28:08,788 --> 01:28:11,291
Bize katılmayacak mısın? Bekle
1727
01:28:11,374 --> 01:28:14,419
Maalesef şehir dışında
Katılamayacağım size
1728
01:28:14,502 --> 01:28:16,796
Alexander, ta buraya kadar geldim
1729
01:28:16,880 --> 01:28:19,132
-Ta buraya kadar geldi
-Ta buraya kadar
1730
01:28:19,215 --> 01:28:20,342
Ara ver
1731
01:28:20,425 --> 01:28:22,427
Planımı geçirmeliyim Kongre'den
1732
01:28:22,510 --> 01:28:25,555
Yazın kaç bizimle
Şehir dışına
1733
01:28:25,638 --> 01:28:27,974
Bu plan geçmezse Kongre'den
Olacağım işimden
1734
01:28:28,058 --> 01:28:30,518
Babamızla kalmaya gidebiliriz
1735
01:28:30,602 --> 01:28:33,646
-Bir göl biliyorum
-Yüzünü özleyeceğim, biliyorum
1736
01:28:33,730 --> 01:28:34,939
Yakınlardaki bir parkta
1737
01:28:35,023 --> 01:28:36,441
Cesaretini topla ne olur
1738
01:28:36,524 --> 01:28:39,069
-Gidebiliriz baş başa
-Eliza haklı
1739
01:28:39,152 --> 01:28:42,030
Ara ver ve kaç bizimle
1740
01:28:42,113 --> 01:28:44,032
Yazın kaç bizimle
1741
01:28:44,115 --> 01:28:45,617
Gidelim şehir dışına
1742
01:28:45,700 --> 01:28:47,577
Kalabiliriz orada
1743
01:28:47,660 --> 01:28:50,163
Babamızla kalmaya gidebiliriz
1744
01:28:50,246 --> 01:28:53,166
-Vaktini beklersen
-Bak etrafa, bak etrafa
1745
01:28:53,249 --> 01:28:54,876
-İzini bırakacaksın
-Ne şanslıyız
1746
01:28:54,959 --> 01:28:56,252
Şu an yaşadığımız için
1747
01:28:56,336 --> 01:28:57,921
Gözlerini kapat ve düş kur
1748
01:28:58,004 --> 01:29:01,007
Gidebiliriz baş başa
Hava karardığında
1749
01:29:01,091 --> 01:29:03,176
Ara ver
1750
01:29:03,259 --> 01:29:05,428
Planımı Kongre'den geçirmem lazım.
1751
01:29:05,512 --> 01:29:08,181
Bu planı Kongre'den geçirene dek duramam.
1752
01:29:24,531 --> 01:29:26,574
Yok şehirde yaz günleri gibisi
1753
01:29:29,786 --> 01:29:32,664
Stres altında biri
Tanıştığı kişi güzelin biri
1754
01:29:36,292 --> 01:29:38,503
Havada bela kokusu var
Burnuma geldi
1755
01:29:39,087 --> 01:29:40,880
Alexander da tek başına
1756
01:29:41,881 --> 01:29:43,133
O anlatsın derim
1757
01:29:44,050 --> 01:29:47,053
Zayıf düştüm, uyanıktım
Bir haftadır kalmıştım uykuya aç
1758
01:29:47,137 --> 01:29:50,390
Hiçbir yetim olmamıştır
Ara vermeye bu kadar muhtaç
1759
01:29:50,473 --> 01:29:53,059
Angelica'nın hasreti, eşimin özlemi
1760
01:29:53,143 --> 01:29:55,478
İşte o anda Bayan Maria Reynolds
Hayatıma girdi
1761
01:29:55,562 --> 01:29:56,479
Dedi ki
1762
01:29:56,896 --> 01:29:59,607
Biliyorum, onurlu bir adamsınız
1763
01:29:59,691 --> 01:30:02,235
Evinizde rahatsız ettim
Umarım kusura bakmazsınız
1764
01:30:02,318 --> 01:30:04,696
Ama bilmiyorum hangi kapıyı çalacağımı
1765
01:30:04,779 --> 01:30:07,741
Buraya geldim tek başıma
1766
01:30:07,824 --> 01:30:08,825
Dedi ki
1767
01:30:08,908 --> 01:30:10,827
Kocam bana kötü davranıyor
1768
01:30:10,910 --> 01:30:12,871
Aldatıyor, dövüyor
1769
01:30:12,954 --> 01:30:14,539
Hor görüyor
1770
01:30:14,622 --> 01:30:17,417
Birdenbire de kayboldu
1771
01:30:17,500 --> 01:30:19,919
Ama yok geçinecek durumum
1772
01:30:20,003 --> 01:30:22,464
Teklif ettim borç vermeyi
Teklif ettim evine götürmeyi
1773
01:30:22,547 --> 01:30:23,548
Dedi ki
1774
01:30:23,631 --> 01:30:25,425
Çok naziksiniz beyefendi
1775
01:30:25,508 --> 01:30:27,635
30 dolar verdim
Yastık altından
1776
01:30:27,719 --> 01:30:29,471
Oturuyordu bir sokak uzakta
Dedi ki
1777
01:30:29,554 --> 01:30:31,348
Evim burası beyefendi
1778
01:30:31,431 --> 01:30:33,600
Ben de dedim ki
"O zaman evime döneyim"
1779
01:30:33,683 --> 01:30:37,437
Yüzü kızardı, beni yatağına çağırdı
Açtı bacaklarını ve dedi ki
1780
01:30:37,520 --> 01:30:38,730
Kalsana
1781
01:30:38,813 --> 01:30:40,148
Hey
1782
01:30:40,648 --> 01:30:41,983
Hey
1783
01:30:42,067 --> 01:30:43,693
O an başladım dua etmeye
1784
01:30:43,777 --> 01:30:46,404
Tanrı'm, göster hayır demenin bir yolunu
1785
01:30:46,488 --> 01:30:49,199
Bulamıyorum buna hayır demenin bir yolunu
1786
01:30:49,282 --> 01:30:52,077
Ama Tanrı'm, o kadar biçare görünüyor ki
1787
01:30:52,160 --> 01:30:54,746
Vücudu da "Evet" diyor ki
1788
01:30:54,829 --> 01:30:58,208
Hayır, göster hayır demenin bir yolunu
1789
01:30:58,291 --> 01:31:01,252
Bulamıyorum buna hayır demenin bir yolunu
1790
01:31:01,336 --> 01:31:04,214
-İçten içe gitmek istiyorum
-Git! Git! Git!
1791
01:31:04,297 --> 01:31:06,925
Dudakları dudaklarımda
Ve demiyorum
1792
01:31:07,008 --> 01:31:10,011
Hayır! Hayır! Hayır de buna
1793
01:31:10,095 --> 01:31:13,056
Hayır! Hayır! Hayır de buna
1794
01:31:13,139 --> 01:31:15,892
Hayır! Hayır! Hayır de buna
1795
01:31:15,975 --> 01:31:19,562
Hayır! Hayır! Hayır de buna
1796
01:31:20,021 --> 01:31:22,107
Keşke diyebilseydim
Bu sondu
1797
01:31:22,691 --> 01:31:25,568
Son sefer de dedim bunu
Artık alışkanlık oldu
1798
01:31:25,652 --> 01:31:28,154
Bu iş başladıktan bir ay sonra
Bir mektup geldi bana
1799
01:31:28,238 --> 01:31:31,324
Bay James Reynolds'dan
Dahası şöyle yazmıştı
1800
01:31:31,408 --> 01:31:33,952
Sayın beyefendi
Umarım sağlığınız yerindedir
1801
01:31:34,035 --> 01:31:36,871
Ve durumunuz katkıda bulunmaya
Yetecek kadar iyidir
1802
01:31:36,955 --> 01:31:39,874
Benim gibi bahtsızların cebine
Seve seve
1803
01:31:39,958 --> 01:31:42,002
Bir aydır evimden çıkmıyorsun
Karımı…
1804
01:31:42,085 --> 01:31:43,795
-Si…
-Of
1805
01:31:43,878 --> 01:31:45,880
Boynuzladın yanlış kafasızı
1806
01:31:45,964 --> 01:31:48,842
Ödeme vakti geldi
Açtığın kemerlerin cezasını
1807
01:31:48,925 --> 01:31:52,554
Görüşmeye devam edebilirsin fahişe karımla
Tabii doğru fiyata
1808
01:31:52,637 --> 01:31:54,431
Yoksa söylerim karına
1809
01:31:54,514 --> 01:31:56,725
Mektubu sakladım
Evine koştum
1810
01:31:56,808 --> 01:31:59,019
Haykırdım "Nasıl yaparsın?" diye
Dedi ki
1811
01:31:59,102 --> 01:32:00,854
Hayır beyefendi
1812
01:32:00,937 --> 01:32:04,107
Yarı çıplak, pişman,
Acınası ve perişan hâlde yakardı
1813
01:32:04,190 --> 01:32:06,151
Lütfen gitme beyefendi
1814
01:32:06,234 --> 01:32:07,694
Hikâyen tuzak mıydı yoksa?
1815
01:32:07,777 --> 01:32:09,362
Mektuptan yok haberim!
1816
01:32:09,446 --> 01:32:10,905
Kes ağlamayı
Kahretsin, kalk
1817
01:32:10,989 --> 01:32:12,240
Ne yapacağımı bilemedim!
1818
01:32:12,323 --> 01:32:13,700
-Bittim
-Onunla bırakma beni
1819
01:32:13,783 --> 01:32:14,617
-Kaldım
-Biçare
1820
01:32:14,701 --> 01:32:16,202
Bunu nasıl yapabildim?
1821
01:32:16,286 --> 01:32:18,413
Ver istediğini kocama
Sahip olabilirsin bana
1822
01:32:18,496 --> 01:32:20,040
-İstemiyorum seni
-Ne istersen
1823
01:32:20,123 --> 01:32:21,124
İstemiyorum seni
1824
01:32:21,207 --> 01:32:24,294
Ödersen kalabilirsin
1825
01:32:24,377 --> 01:32:26,838
Tanrı'm, göster hayır demenin bir yolunu
1826
01:32:26,921 --> 01:32:30,133
-Bulamıyorum buna hayır demenin bir yolunu
-Bu akşam
1827
01:32:30,216 --> 01:32:32,927
-Ama elden gelmez bir çare
-Biçare
1828
01:32:33,011 --> 01:32:35,722
Vücudu da "Evet" diyor ki
1829
01:32:35,805 --> 01:32:38,892
Hayır, göster hayır demenin bir yolunu
1830
01:32:38,975 --> 01:32:41,728
-Nasıl hayır derim buna?
-Nasıl hayır dersin buna?
1831
01:32:41,811 --> 01:32:44,898
-Gidecek yerim yok
-Git, git, git
1832
01:32:44,981 --> 01:32:47,650
Vücudu geldiğinde üstüme
Demiyorum
1833
01:32:47,734 --> 01:32:50,320
-Hayır! Buna hayır de
-Evet
1834
01:32:50,945 --> 01:32:53,656
-Hayır! Buna hayır de
-Evet
1835
01:32:53,740 --> 01:32:55,241
-Hayır!
-Evet
1836
01:32:55,325 --> 01:32:56,785
-Hayır de buna
-Evet, evet
1837
01:32:56,868 --> 01:32:58,370
-Hayır!
-Evet
1838
01:32:58,453 --> 01:33:01,247
Evet
1839
01:33:01,331 --> 01:33:02,749
Hayır de buna
1840
01:33:02,832 --> 01:33:05,835
-Hayır demedim buna
-Hayır deme buna
1841
01:33:05,919 --> 01:33:07,879
Gidecek yerim yok
1842
01:33:07,962 --> 01:33:09,089
Git, git, git
1843
01:33:10,215 --> 01:33:11,132
Yani?
1844
01:33:15,553 --> 01:33:18,056
Kimsenin bilmesine gerek yok
1845
01:33:32,862 --> 01:33:34,447
Bakan Bey
1846
01:33:34,531 --> 01:33:35,782
Bay Burr, efendim
1847
01:33:35,865 --> 01:33:38,827
Bizim General Mercer'ın haberini aldın mı?
1848
01:33:38,910 --> 01:33:40,620
-Yok
-Clermont Caddesi'ni bilir misin?
1849
01:33:40,704 --> 01:33:42,288
-Evet
-Onun adını koydular
1850
01:33:42,372 --> 01:33:44,457
-Mercer'ın mirası tamam
-Tabii
1851
01:33:45,208 --> 01:33:47,877
-Ölmekmiş tek yapması gereken
-Evet, çok daha kolay
1852
01:33:47,961 --> 01:33:49,796
Bir ara bunu denememiz gerek
1853
01:33:49,879 --> 01:33:52,424
Borç planını nasıl kabul ettireceksin?
1854
01:33:52,507 --> 01:33:54,801
Galiba nihayet
Senin lafını dinleyeceğim
1855
01:33:54,884 --> 01:33:55,885
Cidden mi?
1856
01:33:55,969 --> 01:33:57,846
Daha az konuş
1857
01:33:58,763 --> 01:34:00,598
Daha çok gülümse
1858
01:34:01,433 --> 01:34:02,684
Yap ne gerekirse
1859
01:34:02,767 --> 01:34:06,396
Planı kabul ettirmek için Kongre'ye
1860
01:34:07,022 --> 01:34:09,399
Ama Madison ve Jefferson
Çok acımasız
1861
01:34:09,482 --> 01:34:11,985
Hatasız kul olmazmış
1862
01:34:12,068 --> 01:34:14,195
-Hamilton.
-Üzgünüm Burr, gitmeliyim
1863
01:34:14,279 --> 01:34:15,196
Ama…
1864
01:34:15,280 --> 01:34:17,574
Yemekte kararlar verilecek
1865
01:34:20,660 --> 01:34:23,413
İki Virginia'lı ve bir göçmen
Bir odaya girer
1866
01:34:23,496 --> 01:34:25,957
Birbirine hiç katılmayan üç düşman
1867
01:34:26,041 --> 01:34:27,917
Ortak noktaya vardılar
1868
01:34:28,001 --> 01:34:29,544
Yeni kapılar açtılar
1869
01:34:29,627 --> 01:34:31,463
-Önceden kapalı olan
-Dostlar
1870
01:34:31,546 --> 01:34:34,591
Göçmen çıktı odadan
Görülmemiş finansal güçle
1871
01:34:34,674 --> 01:34:37,385
Keyfine göre şekillendireceği bir sistemle
1872
01:34:37,469 --> 01:34:40,930
Virginia'lılar çıktı odadan
Ulusun başkentiyle
1873
01:34:41,014 --> 01:34:42,891
En can alıcı olan da şu
1874
01:34:42,974 --> 01:34:45,352
Başka kimse yoktu orada
İşin döndüğü odada
1875
01:34:45,435 --> 01:34:48,146
İşin döndüğü odada
İşin döndüğü odada
1876
01:34:48,646 --> 01:34:50,899
Başka kimse yoktu orada
İşin döndüğü odada
1877
01:34:50,982 --> 01:34:53,735
İşin döndüğü odada
İşin döndüğü odada
1878
01:34:53,818 --> 01:34:56,446
Kimse bilmiyor
Bu oyun nasıl oynanıyor
1879
01:34:56,529 --> 01:34:59,449
Püf noktasını
Sahne arkasını
1880
01:34:59,532 --> 01:35:01,701
Sadece olduğunu varsayarız
1881
01:35:02,369 --> 01:35:05,455
Ama başka kimse olmuyor orada
İşin döndüğü odada
1882
01:35:07,874 --> 01:35:08,958
Thomas'ın iddiası:
1883
01:35:09,042 --> 01:35:13,254
Alexander, Washington'ın kapısındaydı
Düşünüyordu kara kara
1884
01:35:13,338 --> 01:35:14,547
Thomas'ın iddiası:
1885
01:35:14,631 --> 01:35:16,675
-Alexander dedi ki
-Tek umudum sensin
1886
01:35:16,758 --> 01:35:18,885
Yanına katılmam için
Yalvardı basbayağı
1887
01:35:18,968 --> 01:35:20,053
Thomas'ın iddiası:
1888
01:35:20,136 --> 01:35:21,596
Madison'a gidip dedim
1889
01:35:21,680 --> 01:35:24,391
"Biliyorum, onu sevmiyorsun
Ama bir dinleyelim"
1890
01:35:24,474 --> 01:35:25,392
Thomas'ın iddiası:
1891
01:35:25,475 --> 01:35:27,268
Ben ayarladım görüşmeyi
1892
01:35:27,352 --> 01:35:29,604
Yeri, yemekleri ve oturma düzenini
1893
01:35:29,688 --> 01:35:32,524
Ama başka kimse yoktu orada
İşin döndüğü odada
1894
01:35:32,607 --> 01:35:35,360
İşin döndüğü odada
İşin döndüğü odada
1895
01:35:35,860 --> 01:35:38,029
Başka kimse yoktu orada
İşin döndüğü odada
1896
01:35:38,113 --> 01:35:40,949
İşin döndüğü odada
İşin döndüğü odada
1897
01:35:41,032 --> 01:35:43,660
Kimse bilmiyor
Taraflar nasıl anlaşır
1898
01:35:43,743 --> 01:35:46,705
Her satranç maçında
Feda edilen taşları
1899
01:35:46,788 --> 01:35:48,998
Sadece olduğunu varsayarız
1900
01:35:49,457 --> 01:35:52,377
Ama başka kimse yoktu orada
İşin döndüğü odada
1901
01:35:54,921 --> 01:35:56,840
-Bu sırada
-Bu sırada Madison
1902
01:35:56,923 --> 01:36:00,301
Her sorunun komiteyle çözülemeyeceği
Gerçeğiyle yüzleşiyor
1903
01:36:00,385 --> 01:36:02,345
-Bu sırada
-Kongre kavga içinde
1904
01:36:02,429 --> 01:36:03,972
Konusu da başkentin yeri
1905
01:36:04,931 --> 01:36:05,932
Manzara hoş değil.
1906
01:36:06,016 --> 01:36:08,518
Sonra da Jefferson yanına geldi
Yemek davetiyesiyle
1907
01:36:08,601 --> 01:36:11,730
Madison cevap verdi
Virginia'lı zekâsıyla
1908
01:36:11,813 --> 01:36:14,399
Belki bir sorunu çözebiliriz
Bir başkasıyla
1909
01:36:14,482 --> 01:36:16,484
Ve bir zafer alırız Güneyliler adına
1910
01:36:16,568 --> 01:36:17,861
-Demem o ki
-Ha?
1911
01:36:17,944 --> 01:36:19,863
-Kısasa kısas bir anlaşma
-Galiba
1912
01:36:19,946 --> 01:36:22,282
Çalışmak istemez misin
Evine daha yakında?
1913
01:36:22,365 --> 01:36:23,658
İsterim aslında
1914
01:36:23,742 --> 01:36:26,369
-Potomac'ı öneririm
-Oyları verecek misin ona?
1915
01:36:26,453 --> 01:36:28,204
-Bakalım neler olacak
-Hadi
1916
01:36:28,288 --> 01:36:29,873
-Başka…
-…Kimse yoktu orada
1917
01:36:29,956 --> 01:36:31,082
İşin döndüğü odada
1918
01:36:31,166 --> 01:36:34,336
İşin döndüğü odada
İşin döndüğü odada
1919
01:36:34,419 --> 01:36:36,629
Başka kimse yoktu orada
İşin döndüğü odada
1920
01:36:36,713 --> 01:36:39,341
İşin döndüğü odada
İşin döndüğü odada
1921
01:36:39,883 --> 01:36:41,885
-Tanrım!
-Tanrı'ya güveniriz
1922
01:36:41,968 --> 01:36:44,846
Ama neler tartışıldı
Hiç bilmeyiz
1923
01:36:45,597 --> 01:36:48,058
Tık, bum, oldu bitti
1924
01:36:48,141 --> 01:36:50,435
Ve başka kimse yoktu orada
İşin döndüğü odada
1925
01:36:50,518 --> 01:36:52,145
Alexander Hamilton
1926
01:36:52,228 --> 01:36:53,355
Sana ne dediler de
1927
01:36:53,438 --> 01:36:56,107
New York City'yi sattın
Nehre karşı?
1928
01:36:56,191 --> 01:36:57,359
Alexander Hamilton
1929
01:36:57,442 --> 01:36:59,194
Washington'ın haberi var mıydı?
1930
01:36:59,277 --> 01:37:01,613
Başkan tarafından baskı mı vardı?
1931
01:37:01,696 --> 01:37:02,781
Alexander Hamilton
1932
01:37:03,323 --> 01:37:04,783
Yoksa o zaman da biliyor muydun
1933
01:37:04,866 --> 01:37:07,369
Başkenti nereye koyduğunun
Önemsiz olduğunu?
1934
01:37:07,452 --> 01:37:10,413
Bankalar bizde olduğu için
Aynı yerde kalacağız
1935
01:37:10,497 --> 01:37:13,166
-Verdiğinden fazlasını aldın
-Zaten buydu amacım
1936
01:37:13,249 --> 01:37:16,294
Bahsin yüksekse
Kalkmazsın masadan
1937
01:37:16,378 --> 01:37:18,380
Ama kazanamazsın
Oyunu oynamazsan
1938
01:37:18,463 --> 01:37:21,716
Övgü de alırsın, eleştiri de
Oynadın diye
1939
01:37:21,800 --> 01:37:23,134
Ama hiçbir şey elde edemezsin
1940
01:37:23,218 --> 01:37:24,844
Bekleye bekleye
1941
01:37:25,762 --> 01:37:27,305
Tanrı affetsin, yardım etsin
1942
01:37:27,389 --> 01:37:29,891
İsteğim bir şey inşa etmek
Ömrü benimkini geçecek
1943
01:37:29,974 --> 01:37:32,811
Burr, amacın ne bu hayatta?
Burr, amacın ne bu hayatta?
1944
01:37:32,894 --> 01:37:35,438
Burr, hiçbir duruşun yoksa
Hayatın neyin uğruna?
1945
01:37:36,147 --> 01:37:37,524
Ben…
1946
01:37:37,607 --> 01:37:40,360
Olmak istiyorum işin döndüğü odada
1947
01:37:40,443 --> 01:37:42,570
İşin döndüğü odada
1948
01:37:42,654 --> 01:37:44,155
Ben…
1949
01:37:44,239 --> 01:37:46,825
Olmak istiyorum işin döndüğü odada
1950
01:37:46,908 --> 01:37:48,993
İşin döndüğü odada
1951
01:37:49,077 --> 01:37:50,787
Olmak istiyorum işin döndüğü odada
1952
01:37:50,870 --> 01:37:52,497
Olmak istiyorum
1953
01:37:52,580 --> 01:37:54,290
İşin döndüğü odada
1954
01:37:54,374 --> 01:37:57,544
-Ben… Olmak istiyorum
-Olmak istiyorum işin döndüğü odada
1955
01:37:57,627 --> 01:37:58,962
Orada, işin döndüğü odada
1956
01:37:59,045 --> 01:38:00,672
-Evet
-Olmak istiyorum
1957
01:38:00,755 --> 01:38:02,757
-İşin döndüğü odada
-Olmak istiyorum
1958
01:38:02,841 --> 01:38:04,926
-İşin döndüğü odada
-Olmak istiyorum
1959
01:38:05,010 --> 01:38:06,344
-Olmam lazım
-Olmak istiyorum
1960
01:38:06,428 --> 01:38:08,054
-Olmam lazım
-İşin döndüğü odada
1961
01:38:08,138 --> 01:38:09,389
-Orada
-İşin döndüğü odada
1962
01:38:09,472 --> 01:38:11,433
O koca odada
1963
01:38:11,516 --> 01:38:14,227
Bunun adı uzlaşma sanatı
1964
01:38:14,310 --> 01:38:16,646
Burnunuzu tutun, gözlerinizi kapatın
1965
01:38:16,730 --> 01:38:19,733
Liderlerimiz günü kurtarsın isteriz
1966
01:38:19,816 --> 01:38:23,445
Ama söz sahibi değiliz
Ne alır ne satarlar bilemeyiz
1967
01:38:23,528 --> 01:38:26,072
Taptaze bir başlangıç hayalimizde
1968
01:38:26,156 --> 01:38:29,242
Ama önümüzü görmeden
Hayal kurarız genelde
1969
01:38:29,325 --> 01:38:31,286
Karanlık, işin döndüğü mezar kadar
1970
01:38:31,369 --> 01:38:34,414
-Olmam lazım orada
-İşin döndüğü odada
1971
01:38:34,497 --> 01:38:37,125
-Olmam lazım
-İşin döndüğü odada
1972
01:38:37,208 --> 01:38:39,794
-Olmam lazım
-İşin döndüğü odada
1973
01:38:39,878 --> 01:38:42,839
-Olmam lazım orada
-İşin döndüğü odada
1974
01:38:42,922 --> 01:38:44,299
Olmam lazım, olmam lazım
1975
01:38:44,382 --> 01:38:46,343
-Olmak istiyorum
-Olmak istiyorum
1976
01:38:46,426 --> 01:38:50,096
-Odada
-İşin döndüğü odada
1977
01:38:50,180 --> 01:38:51,806
Tık, bum
1978
01:39:04,986 --> 01:39:07,197
Bak, dedem gazeteye çıkmış.
1979
01:39:08,198 --> 01:39:10,617
"Savaş kahramanı Philip Schuyler,
Senato'daki yerini
1980
01:39:10,700 --> 01:39:12,786
genç Aaron Burr'e kaptırdı."
1981
01:39:14,412 --> 01:39:16,623
Dedem Senato'daki yerinden oldu
1982
01:39:16,706 --> 01:39:18,875
Bazen olur öyle
1983
01:39:18,958 --> 01:39:20,752
Babamın yakında haberi olur
1984
01:39:21,419 --> 01:39:23,838
Çoktan biliyordur bence
1985
01:39:23,922 --> 01:39:24,756
Okuyalım
1986
01:39:24,839 --> 01:39:25,799
Okuyalım
1987
01:39:25,882 --> 01:39:29,135
"Yeni senatörümüz New York'tan"
1988
01:39:29,219 --> 01:39:30,303
New York
1989
01:39:30,387 --> 01:39:31,846
Senatörümüz
1990
01:39:32,389 --> 01:39:35,392
Burr, sen ne zaman oldun
Demokrat cumhuriyetçi?
1991
01:39:35,475 --> 01:39:37,560
Bu parti
İlerlememi sağladığından beri
1992
01:39:37,644 --> 01:39:39,521
Sen kimsin, ne yaparsın
Kimse bilmiyor
1993
01:39:39,604 --> 01:39:42,023
Beni tanımasalar da olur
Onlar seni sevmiyor
1994
01:39:42,107 --> 01:39:44,567
-Efendim?
-Wall Street bayılıyor sana
1995
01:39:44,651 --> 01:39:46,820
Yarattığın şeyler
Tabii tapar sana
1996
01:39:46,903 --> 01:39:47,904
-Ama şehir dışında
-Dur
1997
01:39:47,987 --> 01:39:49,280
Düşünüyorlar yolsuz olduğunu
1998
01:39:49,364 --> 01:39:52,367
Ortadaydı Schuyler'ın koltuğu
Ben de oturdum
1999
01:39:52,450 --> 01:39:54,119
Seni hep dostum saymıştım
2000
01:39:54,619 --> 01:39:56,162
Bunun bitmesine lüzum yok
2001
01:39:56,246 --> 01:39:58,498
Kayınpederime rakip olmak için
Parti değiştin
2002
01:39:58,581 --> 01:40:01,084
Gördüğüm fırsatı yakalamak için
Parti değiştim
2003
01:40:01,167 --> 01:40:03,294
Gurunun ölümümüz olacak, yemin ederim
2004
01:40:03,378 --> 01:40:05,505
Dikkat et, gururun ardından yıkım gelir
2005
01:40:05,588 --> 01:40:07,549
Toplantı konusu:
2006
01:40:07,632 --> 01:40:10,260
Fransa, İngiltere'yle savaşın eşiğinde.
2007
01:40:10,343 --> 01:40:14,681
Fransız müttefiklerimize destek olup
zorlanalım mı yoksa karışmayalım mı?
2008
01:40:14,764 --> 01:40:19,269
Unutmayın, bu konudaki kararım için
kongre onayı gerekmiyor.
2009
01:40:19,352 --> 01:40:21,730
İkna etmeniz gereken tek kişi benim.
2010
01:40:21,813 --> 01:40:24,524
Bakan Jefferson, kürsü sizde efendim.
2011
01:40:25,442 --> 01:40:27,736
Ölümün eşiğindeyken
Muhtaçken yardıma
2012
01:40:27,819 --> 01:40:30,196
Bir söz verdik
İmzaladık bir antlaşma
2013
01:40:30,280 --> 01:40:32,532
İhtiyacımız vardı cephaneye, paraya
Ve bir şansa
2014
01:40:32,615 --> 01:40:34,325
Kim sağladı bu finansmanı?
2015
01:40:34,409 --> 01:40:35,326
Fransa.
2016
01:40:35,410 --> 01:40:37,203
Toprak istemediler karşılığında
2017
01:40:37,287 --> 01:40:39,205
Sadece yardım sözü verdik onlara
2018
01:40:39,289 --> 01:40:41,666
Zalimlere karşı savaşırlarsa
Yanlarında olmaya
2019
01:40:41,750 --> 01:40:42,792
Devrim karmaşık tabii
2020
01:40:42,876 --> 01:40:46,463
Ama şu an yanında olma vakti
Tiranlarla savaşan kardeşlerimizin
2021
01:40:46,546 --> 01:40:47,547
Aynen.
2022
01:40:47,630 --> 01:40:48,882
Alexander Hamilton karşımda
2023
01:40:48,965 --> 01:40:50,967
Tabii girmek istemez bu tartışmaya
2024
01:40:51,051 --> 01:40:54,262
Dışişleri bakanı değil
Hatırlatayım bir daha
2025
01:40:54,346 --> 01:40:56,056
Bilmez sadakat nedir
2026
01:40:56,139 --> 01:40:58,850
Sonradan görme sanki
Görünüşü de çakma asiller gibi
2027
01:40:58,933 --> 01:41:00,852
Yükselmek tek hırsı
2028
01:41:00,935 --> 01:41:04,105
Ulusumuzun ilkelerine ihanet
Her yaptığı
2029
01:41:05,231 --> 01:41:08,401
Haberiniz yoksa
Artık biliyorsunuz Sayın Başkan
2030
01:41:08,485 --> 01:41:10,904
Teşekkürler Bakan Jefferson.
2031
01:41:11,321 --> 01:41:13,448
Bakan Hamilton, cevabınız.
2032
01:41:13,531 --> 01:41:14,532
Bastır!
2033
01:41:14,616 --> 01:41:16,159
Ağzının payını ver.
2034
01:41:16,993 --> 01:41:20,330
Aklını kaçırmış olmalısın
Aklından geçiriyorsan
2035
01:41:20,413 --> 01:41:24,876
Başkanın askerî bir krizin ortasına
Ulusu öylece sokacağını
2036
01:41:24,959 --> 01:41:27,879
Bu bir satranç maçı
Ama Fransa'nın yok veziri ve şahı
2037
01:41:27,962 --> 01:41:30,674
Kralla bir antlaşma imzaladık
Ama kafası sepette artık
2038
01:41:30,757 --> 01:41:32,717
Sormak ister misin çıkarıp?
2039
01:41:32,801 --> 01:41:34,803
"Antlaşmaya uyalım mı
Kral Louis'nin kafası?"
2040
01:41:34,886 --> 01:41:36,721
"Keyfinize bakın
Ben fena mevta"
2041
01:41:36,805 --> 01:41:38,515
Yeter, yeter
2042
01:41:38,598 --> 01:41:40,016
-Hamilton haklı
-Sayın Başkan…
2043
01:41:40,100 --> 01:41:42,185
Savaşa giremeyecek kadar zayıfız
2044
01:41:42,268 --> 01:41:44,396
Özgürlük için savaşmıyor muyuz?
2045
01:41:44,479 --> 01:41:46,815
Fransızlar kendilerine
Bir lider bulsunlar da
2046
01:41:46,898 --> 01:41:48,024
Halk yönetiyor
2047
01:41:48,108 --> 01:41:50,110
Halk ayaklanıyor
Arada fark var
2048
01:41:50,193 --> 01:41:51,695
Açıkçası biraz endişe verici
2049
01:41:51,778 --> 01:41:54,114
İlkelerinin seni gerçeğe kör etmesi
2050
01:41:54,197 --> 01:41:55,115
-Hamilton
-Efendim
2051
01:41:55,198 --> 01:41:57,575
-Tarafsızlık beyanı yaz
-Emredersiniz
2052
01:41:57,659 --> 01:41:59,494
Lafayette'i unuttun mu yoksa?
2053
01:41:59,577 --> 01:42:01,913
-Ne?
-Hiç mi pişmanlığın yok ha?
2054
01:42:01,996 --> 01:42:04,290
Borç topluyor
Kuvvet topluyorsun
2055
01:42:04,374 --> 01:42:06,584
Ama ihtiyaçları olduğunda unutuyorsun
2056
01:42:06,668 --> 01:42:08,837
Lafayette akıllı adam
Bakar başının çaresine
2057
01:42:08,920 --> 01:42:11,423
Ayrıca benim dostumdu
Seninle arkadaş olmadan önce
2058
01:42:11,506 --> 01:42:13,842
Dünyadaki her devrimde savaşırsak
2059
01:42:13,925 --> 01:42:16,052
Asla durmazsak
Nereye kadar?
2060
01:42:16,136 --> 01:42:18,054
-Ne hazırcevapsın
-Ayıpsın
2061
01:42:18,138 --> 01:42:20,515
-Kesin şahane bir avukattın
-Aklandı sanıklarım
2062
01:42:20,598 --> 01:42:21,683
Evet.
2063
01:42:21,766 --> 01:42:23,601
-Ama birinin hatırlatması lazım
-Neyi?
2064
01:42:23,685 --> 01:42:25,645
Arkanda Washington olmadan bir sıfırsın
2065
01:42:25,729 --> 01:42:27,856
-Hamilton.
-Babacığın çağırıyor.
2066
01:42:38,033 --> 01:42:39,576
Hoş olmalı
2067
01:42:39,659 --> 01:42:41,995
Hoş olmalı
2068
01:42:42,078 --> 01:42:44,748
Washington'ın yanında olması
2069
01:42:44,831 --> 01:42:46,750
Hoş olmalı
2070
01:42:46,833 --> 01:42:49,085
Hoş olmalı
2071
01:42:49,169 --> 01:42:52,172
Washington'ın yanında olması
2072
01:42:52,255 --> 01:42:55,675
Her etkiye karşılık
Bir tepki vardır eşit ve zıddı
2073
01:42:55,759 --> 01:42:59,095
Hamilton sağ olsun
Kabinemizde herkes gruplaştı
2074
01:42:59,179 --> 01:43:02,724
Baskı altında çatlamamaya çalıştık
Ama bölünüyoruz, parçalandık
2075
01:43:02,807 --> 01:43:06,311
Basında birbirimizi parçaladık
Ve hiçbir lafımızı geri almadık
2076
01:43:06,394 --> 01:43:09,439
Mutlu olmuyorum azıcık
Bağırıp çağırmasına maruz kalıp
2077
01:43:09,981 --> 01:43:13,401
Süslenip tüylerini kabartır
Modadan anlamadan giyinip kuşanır
2078
01:43:13,485 --> 01:43:16,529
Çiftçimiz, en yoksul vatandaşımız
Günü zar zor çıkarır
2079
01:43:17,113 --> 01:43:20,992
Wall Street bahsi artırmak uğruna
Soyup soğana çevirirken onları
2080
01:43:21,076 --> 01:43:23,787
Bu lavuk kaşındı
İstiyor ki birisi versin cezasını
2081
01:43:23,870 --> 01:43:25,955
Bu boş kütlenin
Verin bana sırlarını
2082
01:43:26,039 --> 01:43:27,749
Ki düşürelim maskesini
2083
01:43:27,832 --> 01:43:29,209
Ben çekerim tetiği
2084
01:43:29,292 --> 01:43:31,419
Birisi mermiyi sürsün yeter ki
2085
01:43:31,503 --> 01:43:35,006
Hepimiz oturmuş izlerken
Attı Washington'ı cebine
2086
01:43:35,090 --> 01:43:36,591
Hoş olmalı
2087
01:43:36,675 --> 01:43:38,843
Hoş olmalı
2088
01:43:39,427 --> 01:43:42,138
Washington'ın yanında olması
2089
01:43:42,222 --> 01:43:43,973
Hoş olmalı
2090
01:43:44,057 --> 01:43:46,059
Hoş olmalı
2091
01:43:46,559 --> 01:43:49,479
Washington'ın yanında olması
2092
01:43:49,562 --> 01:43:51,606
Bakın Haklar Bildirgesi'ne
2093
01:43:51,690 --> 01:43:53,108
Ben yazdım onu.
2094
01:43:53,191 --> 01:43:55,110
Daha mürekkebi kurumadı bile
2095
01:43:56,486 --> 01:44:00,740
Hoş olmalı, hoş olmalı
2096
01:44:00,824 --> 01:44:03,326
Washington'ın yanında olması
2097
01:44:03,410 --> 01:44:05,078
Hükûmetin boyutunu ikiye katladı
2098
01:44:05,161 --> 01:44:07,831
Ama boyutu değil miydi
Eski hükûmetimizin sıkıntısı?
2099
01:44:07,914 --> 01:44:09,749
-Gözlerine bakın
-Görün yalanlarını
2100
01:44:09,833 --> 01:44:11,459
Takip edin kokusunu
2101
01:44:11,543 --> 01:44:14,629
Ulusal borcu merkezîleştirip
Amerika'yı rekabetçi kılmak
2102
01:44:14,713 --> 01:44:16,548
Durdurmazsak
Yardımcı, yardakçı sayılırız
2103
01:44:16,631 --> 01:44:17,841
İstifa etmeliyim
2104
01:44:17,924 --> 01:44:19,592
Biri Güney'i savunmalı
2105
01:44:19,676 --> 01:44:21,386
Biri onu susturmalı
2106
01:44:21,469 --> 01:44:23,138
Bastırmak istediğin bir yangın varsa
2107
01:44:23,221 --> 01:44:24,973
Söndüremezsin dışarı çıkmadan
2108
01:44:25,056 --> 01:44:26,599
Kabinedeyim, suça ortak gibi
2109
01:44:26,683 --> 01:44:28,727
Güç için oldu sanki köpeği
2110
01:44:28,810 --> 01:44:30,895
Washington dinlemedi
Ciddi bir muhalefeti
2111
01:44:30,979 --> 01:44:32,939
İşte fark bu aradaki
Bu çocuktan gına geldi
2112
01:44:33,982 --> 01:44:36,901
Bu göçmeni biz seçmedik
2113
01:44:37,610 --> 01:44:39,988
Başımıza bela olsun istemedik
2114
01:44:40,947 --> 01:44:43,533
Federalistlere gösterelim
Kimlerle yüzleştiklerini
2115
01:44:44,701 --> 01:44:47,495
Güneyli demokrat cumhuriyetçiler ulan
2116
01:44:48,455 --> 01:44:51,166
Sürelim paranın izini
Görelim nereye gittiğini
2117
01:44:52,083 --> 01:44:54,586
Çünkü her saniye büyüyor
Hazinenin hacmi
2118
01:44:55,628 --> 01:44:58,381
Sürelim paranın izini
Görelim nereden geldiğini
2119
01:44:58,465 --> 01:45:01,551
İşe koyulalım, öğrenelim
Hamilton'ın kabahatlerini
2120
01:45:01,634 --> 01:45:05,347
Hoş olmalı, hoş olmalı
2121
01:45:06,389 --> 01:45:08,683
Sürelim paranın izini
Görelim nereye gittiğini
2122
01:45:08,767 --> 01:45:13,063
Hoş olmalı, hoş olmalı
2123
01:45:14,105 --> 01:45:16,274
Kral çıplak yani
2124
01:45:16,358 --> 01:45:18,860
Görünmez olmayacağız
2125
01:45:19,611 --> 01:45:21,988
Hakkımızı alacağız
2126
01:45:22,072 --> 01:45:26,910
Yine de hoş olmalı, hoş olmalı
2127
01:45:27,535 --> 01:45:31,122
Washington'ın yanında olması
2128
01:45:32,290 --> 01:45:34,834
Sayın Başkan, beni çağırmışsınız.
2129
01:45:34,918 --> 01:45:37,128
Biliyorum, meşgulsün
2130
01:45:37,212 --> 01:45:40,131
Ne ihtiyacınız vardı efendim? Efendim?
2131
01:45:40,215 --> 01:45:42,842
Seni uyarmak istiyorum
2132
01:45:42,926 --> 01:45:47,055
Efendim, ne duydunuz bilmem
ama her neyse Jefferson başlattı.
2133
01:45:48,640 --> 01:45:52,060
Thomas Jefferson bu sabah istifasını verdi
2134
01:45:52,143 --> 01:45:53,353
Ciddi misiniz?
2135
01:45:54,312 --> 01:45:55,480
Bir iyiliğe ihtiyacım var
2136
01:45:55,563 --> 01:45:59,275
Efendim, nasıl isterseniz
Jefferson'a haddini bildiririz
2137
01:45:59,359 --> 01:46:00,360
Daha az konuş
2138
01:46:00,443 --> 01:46:02,737
Basını kullanırım
Yazarım başka bir rumuzla
2139
01:46:02,821 --> 01:46:04,572
Görün siz neler yapacağım ona
2140
01:46:04,656 --> 01:46:06,574
Bir konuşma hazırlamanı istiyorum
2141
01:46:06,658 --> 01:46:09,244
Evet, istifa etti
Sonunda dürüst konuşabileceksiniz
2142
01:46:09,327 --> 01:46:12,664
Hayır, istifa etti
Başkan adayı olmak için
2143
01:46:12,747 --> 01:46:15,125
Sizi yenemez hayatta.
2144
01:46:15,709 --> 01:46:18,670
İstifa edeceğim
Adaylığımı koymayacağım
2145
01:46:18,753 --> 01:46:20,672
Affedersiniz, ne?
2146
01:46:20,755 --> 01:46:24,259
Son bir defa
2147
01:46:24,342 --> 01:46:26,136
Rahatla, bir içki iç benimle
2148
01:46:26,219 --> 01:46:29,097
Son bir defa
2149
01:46:29,180 --> 01:46:31,016
Ara verelim bu akşam
2150
01:46:31,099 --> 01:46:33,560
Sonra da
Öğreteceğiz onlara veda etmeyi
2151
01:46:33,643 --> 01:46:35,520
Veda etmeyi
2152
01:46:35,603 --> 01:46:40,275
Sen ve ben
2153
01:46:40,358 --> 01:46:41,568
Hayır, efendim. Niye?
2154
01:46:41,651 --> 01:46:43,403
Tarafsızlığa dair konuşalım
2155
01:46:43,486 --> 01:46:46,197
Efendim, Fransa ve İngiltere
Savaşın eşiğinde
2156
01:46:46,281 --> 01:46:47,365
Şu an vakti mi…
2157
01:46:47,449 --> 01:46:50,493
Parti kavgalarına dair
Seni uyarmak isterim
2158
01:46:50,577 --> 01:46:52,537
Bir kalem al, yazmaya başla derim
2159
01:46:52,620 --> 01:46:54,998
Bahsetmek isterim öğrendiklerimden
2160
01:46:55,081 --> 01:46:57,751
Hakkıyla kazandığım bilgelikten
2161
01:46:57,834 --> 01:46:59,919
Ama halkı düşünürseniz
2162
01:47:00,003 --> 01:47:03,256
Hizmet etmelisiniz
Hizmet etmeye devam edebilirsiniz
2163
01:47:03,340 --> 01:47:07,385
Hayır, son bir defa
2164
01:47:07,469 --> 01:47:12,390
Halk beni dinleyecek
Son bir defa
2165
01:47:12,474 --> 01:47:14,559
Ve başarabilirsek bu sefer
2166
01:47:14,642 --> 01:47:18,229
Öğreteceğiz onlara veda etmeyi
2167
01:47:18,313 --> 01:47:24,944
Sen ve ben
2168
01:47:25,028 --> 01:47:27,489
Sayın Başkan
Sizi zayıf görecekler
2169
01:47:27,572 --> 01:47:30,742
Hayır, güçlü olduğumuzu görecekler
2170
01:47:30,825 --> 01:47:33,203
Durumunuz çok eşsiz
2171
01:47:33,286 --> 01:47:36,247
Önlerine bakmalarını sağlayacağım
2172
01:47:36,331 --> 01:47:38,124
Neden veda etmek zorundasınız?
2173
01:47:38,208 --> 01:47:40,168
Veda edersem
2174
01:47:40,251 --> 01:47:42,170
Ulus önüne bakmayı öğrenir
2175
01:47:43,046 --> 01:47:47,550
Ayakta kalır ben gittiğimde
2176
01:47:49,260 --> 01:47:51,596
Kutsal kitapta yazdığı gibi
2177
01:47:51,680 --> 01:47:57,060
"Herkes kendi asmasının
İncir ağacının altında oturacak
2178
01:47:57,143 --> 01:47:59,771
Kimse kimseyi korkutmayacak"
2179
01:48:00,605 --> 01:48:05,360
Kurduğumuz ulusta
Güven içinde yaşayacaklar
2180
01:48:06,152 --> 01:48:11,074
Kendi asmamın, incir ağacımın altında
Oturmak istiyorum
2181
01:48:11,574 --> 01:48:14,077
Gölgede bir an, yalnız başına
2182
01:48:15,120 --> 01:48:20,834
Evde, kurduğumuz bu ulusta
2183
01:48:20,917 --> 01:48:24,629
Son bir defa
2184
01:48:24,713 --> 01:48:27,007
Son bir defa mı?
2185
01:48:32,929 --> 01:48:35,557
İktidarım süresince
vuku bulan olayları ele aldığımda
2186
01:48:35,640 --> 01:48:37,851
farkında olduğum
kasıtlı bir hata olmasa da
2187
01:48:37,934 --> 01:48:39,936
kusurlarıma karşı farkındalığım sebebiyle
2188
01:48:40,020 --> 01:48:44,065
birçok yanlış yaptığımın
muhtemel olduğunu düşünmeden edemiyorum.
2189
01:48:45,775 --> 01:48:51,448
Ülkemin bu hataları
hoşgörüyle karşılayacağını
2190
01:48:51,531 --> 01:48:56,870
ve kendisine hayatımı adayıp
45 yıl boyunca
2191
01:48:56,953 --> 01:48:58,830
coşkuyla hizmet ettikten sonra
2192
01:48:58,913 --> 01:49:03,960
yetersiz kalan istidattan doğan kusurların
unutulması umuduna sahibim,
2193
01:49:04,044 --> 01:49:07,255
bendeniz yakın zamanda
2194
01:49:07,339 --> 01:49:09,883
istirahate çekilirken.
2195
01:49:11,259 --> 01:49:14,846
Bu inzivayı umutla bekliyorum…
2196
01:49:14,929 --> 01:49:17,640
Bütünüyle keyfini çıkarmaya söz verdim
2197
01:49:17,724 --> 01:49:24,147
Kalbimin en değerli öznesi olan
Bu özgür devlette
2198
01:49:24,230 --> 01:49:29,569
Adil yasaların yararlı etkisi altında
2199
01:49:29,652 --> 01:49:32,739
Yurttaşlarımla beraber tatmanın
2200
01:49:33,740 --> 01:49:36,951
Ortak davalarımızın
2201
01:49:38,036 --> 01:49:40,705
Çabalarımızın
2202
01:49:42,248 --> 01:49:44,209
Ve aştığımız zorlukların
2203
01:49:44,292 --> 01:49:46,336
Değerli ödülünü
2204
01:49:48,004 --> 01:49:50,965
Son bir defa
2205
01:49:51,049 --> 01:49:54,219
George Washington evine dönüyor
2206
01:49:54,302 --> 01:49:56,888
Öğretin onlara veda etmeyi
2207
01:49:56,971 --> 01:49:59,182
George Washington evine dönüyor
2208
01:49:59,265 --> 01:50:02,477
Sen ve ben
2209
01:50:02,560 --> 01:50:05,897
George Washington evine dönüyor
2210
01:50:05,980 --> 01:50:11,277
-Evime dönüyorum
-George Washington evine dönüyor
2211
01:50:11,361 --> 01:50:13,571
Tarih seni izliyor
2212
01:50:13,655 --> 01:50:16,574
-George Washington evine dönüyor
-Evet
2213
01:50:16,658 --> 01:50:19,285
Evet, öğreteceğiz onlara veda etmeyi
2214
01:50:19,369 --> 01:50:20,829
Veda etmeyi
2215
01:50:20,912 --> 01:50:25,000
Öğreteceğiz onlara veda etmeyi
Veda etmeyi
2216
01:50:25,083 --> 01:50:27,961
Veda edeceğiz son bir defa
2217
01:50:28,044 --> 01:50:32,298
Son bir defa
2218
01:50:32,382 --> 01:50:39,305
Defa
2219
01:51:11,379 --> 01:51:13,506
Diyorlar ki
2220
01:51:13,590 --> 01:51:16,634
George Washington bırakıyormuş iktidarı
2221
01:51:16,718 --> 01:51:19,429
Çekiliyormuş geri
2222
01:51:19,512 --> 01:51:22,182
Doğru mu bu?
2223
01:51:22,265 --> 01:51:27,354
Bunu yapabiliyor muyduk?
Haberim yoktu
2224
01:51:28,355 --> 01:51:30,607
Düştüm hayrete
2225
01:51:30,690 --> 01:51:35,653
Baştakini değiştirip duracaklar mı yoksa?
2226
01:51:35,737 --> 01:51:38,907
Sıradaki kim öyleyse?
2227
01:51:38,990 --> 01:51:42,827
Başka kimse yok ki "ülkelerinde"
2228
01:51:42,911 --> 01:51:46,748
Onun kadar haşmetlisi
2229
01:51:47,624 --> 01:51:48,541
Ne?
2230
01:51:51,002 --> 01:51:52,545
John Adams mı?
2231
01:51:58,301 --> 01:52:00,220
Onu biliyorum
2232
01:52:00,303 --> 01:52:02,263
İnanamam
2233
01:52:02,347 --> 01:52:05,558
Benimle konuşan o ufak adam
2234
01:52:05,642 --> 01:52:07,686
Yıllar oldu
2235
01:52:07,769 --> 01:52:10,146
Kaçtı ki sene? 85
2236
01:52:10,230 --> 01:52:13,983
Canlı canlı yenilecek
Zavallı gebeş
2237
01:52:14,067 --> 01:52:17,862
Sular yükselir, imparatorluklar düşer
2238
01:52:17,946 --> 01:52:21,741
Washington'a kıyasla
Hepsi cüce gibiler
2239
01:52:21,825 --> 01:52:23,493
Tek başına
2240
01:52:23,576 --> 01:52:25,787
Oradan oraya koşacaklar
2241
01:52:25,870 --> 01:52:29,165
Paramparça edecekler birbirlerini
2242
01:52:29,249 --> 01:52:31,042
Amanın, çok eğlenceli olacak
2243
01:52:44,055 --> 01:52:46,141
Başkan John Adams mı?
2244
01:52:47,350 --> 01:52:48,768
Bol şans.
2245
01:52:56,192 --> 01:53:01,322
Nasıl olur da sahil güvenliğin
Ve New York Post'un kurucusu
2246
01:53:01,406 --> 01:53:03,408
Her işi bilen deli fişek Hamilton
2247
01:53:03,491 --> 01:53:07,328
Bakanlığını hevesle kötüye kullanır da
Yerle bir eder itibarını?
2248
01:53:07,412 --> 01:53:11,416
Hoş geldiniz dostlar
Sırada Adams iktidarı!
2249
01:53:11,499 --> 01:53:15,128
Jefferson sandıkta ikinci oldu
Böylece oldu başkan yardımcısı
2250
01:53:15,211 --> 01:53:18,548
Washington kurtaramaz artık seni
Artık cici başkan kalmadı
2251
01:53:18,631 --> 01:53:20,133
Adams kovdu Hamilton'ı
2252
01:53:20,216 --> 01:53:23,470
"Kreol piç" dedi laf arasında
Ona sataştı
2253
01:53:23,553 --> 01:53:24,387
Ne dedi?
2254
01:53:24,471 --> 01:53:26,890
Hamilton cevabını yayınladı
2255
01:53:26,973 --> 01:53:30,810
Otur aşağı John, seni şişman **** çocuğu
2256
01:53:32,520 --> 01:53:33,938
Hamilton kontrolden çıktı.
2257
01:53:34,022 --> 01:53:37,442
Harika. Ne gücü kaldı, ne makamı.
2258
01:53:37,525 --> 01:53:40,070
Ayrıca Başkan John Adams'ı rezil etti,
2259
01:53:40,153 --> 01:53:42,322
partisinin tek kayda değer üyesini.
2260
01:53:42,405 --> 01:53:44,240
Hamilton tek kişilik bir ordu.
2261
01:53:44,324 --> 01:53:46,951
Kalem tutabildiği sürece bir tehdit.
2262
01:53:47,035 --> 01:53:49,037
Neyi bildiğimizi bilsin.
2263
01:53:50,830 --> 01:53:52,332
Sayın Başkan Yardımcısı.
2264
01:53:54,000 --> 01:53:55,960
Bay Madison.
2265
01:53:56,461 --> 01:53:57,587
Senatör Burr.
2266
01:53:58,963 --> 01:54:00,548
Ne oluyor?
2267
01:54:00,632 --> 01:54:03,510
Elimizde çekler var
Farklı hesaplardan
2268
01:54:03,593 --> 01:54:06,054
Neredeyse bin dolar
Ödenmiş farklı meblağlarda
2269
01:54:06,137 --> 01:54:09,349
Bay James Reynolds'a
Ta 1791'de
2270
01:54:09,432 --> 01:54:11,434
Bu mu elinizdeki?
Bu kadar galiba
2271
01:54:11,518 --> 01:54:14,312
Bakan olma şerefinden dolayı
Hassas bir konumdasınız
2272
01:54:14,396 --> 01:54:17,232
Bence bu durumda
"Şeref" kelimesini kullanmamalıyız
2273
01:54:17,315 --> 01:54:20,110
Finansal fayda için
Kutsal görevinden sapmışsınız
2274
01:54:20,193 --> 01:54:22,946
Kanıtlara göre
Spekülasyon yapmışsınız
2275
01:54:23,029 --> 01:54:25,532
Devlet parasını
Zimmetine geçiren bir göçmen ha
2276
01:54:25,615 --> 01:54:28,410
Manşetler geçiyor gözümün önünden
Kariyerine elveda
2277
01:54:28,493 --> 01:54:31,079
Umarım bir şeyler saklamışsındır
Kız ve oğullarına
2278
01:54:31,162 --> 01:54:34,749
En iyisi nereden geldiysen
Kaç oraya
2279
01:54:34,833 --> 01:54:38,753
Ha! Bilmiyorsunuz ki
Neyi itiraf etmemi istediğinizi
2280
01:54:38,837 --> 01:54:40,046
İtiraf et
2281
01:54:40,130 --> 01:54:43,550
Hiçbir şey yok elinizde
Hiçbir şey anlatmama gerek yok size
2282
01:54:43,633 --> 01:54:45,552
-Tabii…
-Tabii…
2283
01:54:45,635 --> 01:54:47,929
Kanıtlayabilirsem
Yasayı hiç çiğnemediğimi
2284
01:54:48,013 --> 01:54:51,016
Söz veriyor musunuz
Kimseye anlatmamaya gördüklerinizi?
2285
01:54:51,099 --> 01:54:53,685
Başka kimse yoktu orada
İşin döndüğü odada
2286
01:54:53,768 --> 01:54:55,228
Evet mi yani?
2287
01:54:56,646 --> 01:54:57,689
Evet.
2288
01:55:05,071 --> 01:55:08,324
"Sayın beyefendi
Umarım sağlığınız yerindedir
2289
01:55:08,408 --> 01:55:11,161
Ve durumunuz katkıda bulunmaya
Yetecek kadar iyidir
2290
01:55:11,244 --> 01:55:13,788
Benim gibi bahtsızların cebine
Seve seve
2291
01:55:13,872 --> 01:55:16,082
Bir aydır evimden çıkmıyorsun
Karımı…"
2292
01:55:16,166 --> 01:55:17,459
Ne?
2293
01:55:17,542 --> 01:55:19,377
Bana kur yaptı, açtı yatağını
2294
01:55:19,461 --> 01:55:22,672
Beni köşeye sıkıştırdığında da
Reynolds şantaj yaptı
2295
01:55:22,756 --> 01:55:24,716
Her mevsim verdiğim
Bir ücretti karşılığı
2296
01:55:24,799 --> 01:55:28,428
Yok etmiş olabilirim başkanlık şansımı
Ama düzenli tuttum kanıtları
2297
01:55:28,511 --> 01:55:31,931
Gördüğünüz üzere
Geçmişimdeki her çekin tuttum kaydını
2298
01:55:32,015 --> 01:55:34,684
Bakın listenizden, çekinmeyin
Göreceksiniz, tutarlı
2299
01:55:34,768 --> 01:55:36,936
Hakkım olmayan bir kuruşu bile harcamadım
2300
01:55:37,020 --> 01:55:39,522
Peşimden tazı yolladınız
Kokumu alsınlar diye, tamam
2301
01:55:39,606 --> 01:55:41,733
Evet, utanmayı hak ediyorum
2302
01:55:41,816 --> 01:55:45,278
Ama devletime sadığım
Kirlenmedi namım
2303
01:55:45,362 --> 01:55:48,531
Yasal işlem gerektirecek
Hiçbir şey yapmadım
2304
01:55:48,615 --> 01:55:51,117
Sizi tatmin etti mi cevaplarım?
2305
01:55:52,911 --> 01:55:55,080
Tanrım.
2306
01:55:55,163 --> 01:55:56,456
Gidelim beyler.
2307
01:55:57,332 --> 01:55:58,249
Yani?
2308
01:55:59,084 --> 01:56:01,628
İnsanlar bilmeyecek bildiğimizi
2309
01:56:01,711 --> 01:56:02,712
Burr.
2310
01:56:02,796 --> 01:56:04,923
Bunu bana karşı kullanacak mısın
2311
01:56:05,006 --> 01:56:08,009
Bir daha geldiğimizde karşı karşıya?
2312
01:56:08,093 --> 01:56:11,137
Alexander, söylenti dediğin yayılır
2313
01:56:11,221 --> 01:56:13,807
Ve ikimiz de biliyoruz bildiğimizi
2314
01:56:13,890 --> 01:56:15,558
Bildiğimizi, bildiğimizi
2315
01:56:31,783 --> 01:56:35,662
Sessizlik bastırır
Kasırganın gözünde
2316
01:56:36,996 --> 01:56:39,207
Bir anlığına sadece
2317
01:56:41,251 --> 01:56:42,794
Sapsarı bir gökyüzü
2318
01:56:44,754 --> 01:56:49,676
Daha on yediyken
Kasabamı yerle bir etti bir kasırga
2319
01:56:49,759 --> 01:56:51,886
Boğulmadım ama
2320
01:56:53,388 --> 01:56:55,807
Bir türlü ölemedim
2321
01:56:56,933 --> 01:56:58,893
Yazarak kurtardım kendimi
2322
01:57:00,186 --> 01:57:04,399
Yazdım her şeyi
Gözümün iliştiği
2323
01:57:05,775 --> 01:57:07,902
Yazarak kurtardım kendimi
2324
01:57:08,611 --> 01:57:13,158
Kaldırdım başımı
Üstümdeydi tüm kasabanın gözleri
2325
01:57:14,325 --> 01:57:16,369
Bir tas gezdirdiler
2326
01:57:17,662 --> 01:57:20,457
Tanımadığım yabancılar
2327
01:57:20,540 --> 01:57:23,293
Hikâyemden etkilendi
2328
01:57:23,376 --> 01:57:25,503
Ve uzattı yardım eli
2329
01:57:26,755 --> 01:57:32,344
New York'a giden bir gemi biletine
Yetecek kadar para topladılar
2330
01:57:33,261 --> 01:57:36,264
Yazarak aştım cehennemi
Yazarak başardım devrimi
2331
01:57:36,348 --> 01:57:38,308
Sesim Özgürlük Çanı'ndan da fazla duyuldu
2332
01:57:38,391 --> 01:57:40,602
Eliza'ya aşk mektupları yazdım
Sonunda âşık oldu
2333
01:57:40,685 --> 01:57:43,772
Anayasa'ya dair yazılar yazdım
Başarıyla savundum
2334
01:57:44,522 --> 01:57:47,150
Karşıma aldım inat ve cehaleti
2335
01:57:47,233 --> 01:57:49,903
Yaza yaza
Çıkardım ortaya finans sistemleri
2336
01:57:49,986 --> 01:57:52,489
Ve Tanrı'ya dua ettim
Ama cevap gelmedi
2337
01:57:52,572 --> 01:57:55,283
Ben de aldım elime kalemi
Kendim yazdım kaderimi
2338
01:57:55,950 --> 01:57:59,871
Sessizlik bastırır
Kasırganın gözünde
2339
01:58:01,122 --> 01:58:03,208
Bir anlığına sadece
2340
01:58:05,418 --> 01:58:07,003
Sapsarı bir gökyüzü
2341
01:58:08,838 --> 01:58:13,134
Daha 12 yaşındaydım annem öldüğünde
Onun kucağındaydım
2342
01:58:13,218 --> 01:58:16,346
Hastaydık, onun kucağındaydım
2343
01:58:16,429 --> 01:58:19,015
Bir türlü ölemedim
2344
01:58:20,558 --> 01:58:22,686
Bekle, bekle, bekle
2345
01:58:22,769 --> 01:58:25,522
-Yazarak kurtardım kendimi
-Bekle, bekle, bekle
2346
01:58:25,605 --> 01:58:29,150
Yazdım her şeyi
Gözümün iliştiği
2347
01:58:29,234 --> 01:58:32,195
Bekle, bekle
Bekle, bekle
2348
01:58:32,278 --> 01:58:34,823
Yazarak kurtardım kendimi
2349
01:58:34,906 --> 01:58:37,033
Dürüstlükle şaşkına çevireceğim herkesi
2350
01:58:37,117 --> 01:58:39,494
Kasırganın gözü burası
2351
01:58:39,577 --> 01:58:43,456
Sadece böylece koruyabilirim mirasımı
2352
01:58:43,540 --> 01:58:46,334
Bekle, bekle, bekle, bekle…
2353
01:58:46,418 --> 01:58:47,919
Reynolds Kitapçığı.
2354
01:58:50,338 --> 01:58:51,881
Reynolds Kitapçığı
2355
01:58:53,425 --> 01:58:54,759
Bunu okudunuz mu?
2356
01:58:54,843 --> 01:58:58,430
Alexander Hamilton
İhtiraslı bir ilişki yaşamış
2357
01:58:58,513 --> 01:59:00,390
Hepsini de buraya yazmış
2358
01:59:00,473 --> 01:59:01,808
Önemli noktalar!
2359
01:59:01,891 --> 01:59:05,353
"Bana yapılan suçlamalar
James Reynolds'la bağlantılıdır
2360
01:59:05,437 --> 01:59:08,023
Uygunsuz yatırımda bulunmakla alakalıdır
2361
01:59:08,106 --> 01:59:11,317
Ama asıl suçum şehvetli bir bağdır
Beyefendinin karısıyla
2362
01:59:11,401 --> 01:59:14,529
Uzun zamanlığına
Hem de kocasının rızasıyla"
2363
01:59:14,612 --> 01:59:15,739
Oha
2364
01:59:15,822 --> 01:59:18,825
"Sık sık görüştüm bu hanımla
Kendi evimde çoğunlukla"
2365
01:59:18,908 --> 01:59:20,702
-Kendi evinde
-Kendi evinde
2366
01:59:20,785 --> 01:59:21,703
Oha
2367
01:59:21,786 --> 01:59:25,874
"Bayan Hamilton tatildeydi çocuklarımızla
Babasının yanında"
2368
01:59:25,957 --> 01:59:27,375
Of
2369
01:59:27,459 --> 01:59:28,501
Bunu okudunuz mu?
2370
01:59:28,585 --> 01:59:31,713
-Şimdi başkan olamayacak asla
-Başkan olamayacak asla
2371
01:59:31,796 --> 01:59:35,008
-Hiç başkan olamayacak asla
-Başkan olamayacak asla
2372
01:59:35,091 --> 01:59:38,428
-Hiç başkan olamayacak asla
-Başkan olamayacak asla
2373
01:59:38,511 --> 01:59:42,182
-Kurtulduk bir dertten daha
-Kurtulduk bir dertten daha
2374
01:59:43,516 --> 01:59:45,393
-Duyduğum anda geldim.
-Ne?
2375
01:59:45,477 --> 01:59:47,645
-Angelica
-Ta Londra'dan mı?
2376
01:59:47,729 --> 01:59:48,813
Oha!
2377
01:59:48,897 --> 01:59:49,981
Angelica, çok şükür
2378
01:59:50,065 --> 01:59:52,942
Yaşadığım zorlukları anlayan biri geldi
2379
01:59:53,026 --> 01:59:56,279
Senin için gelmedim ki
2380
01:59:56,363 --> 01:59:58,823
Kendi zihnim gibi
Bilirim kardeşimi
2381
01:59:58,907 --> 02:00:02,619
Bulamazsın onun kadar temiz kalpli
Ve nazik birini
2382
02:00:02,702 --> 02:00:05,538
Bu hayattaki her şeyden çok
Severim kardeşimi
2383
02:00:05,622 --> 02:00:09,793
Her seferinde seçerim onun saadetini
Boş veririm kendiminkini
2384
02:00:09,876 --> 02:00:12,754
Bırak bir kenara aramızdakini
Yanındayım kardeşimin
2385
02:00:12,837 --> 02:00:16,091
Asla olamıyordun tatmin
Tanrım, umarım olmuşsundur tatmin
2386
02:00:16,174 --> 02:00:19,302
-Şimdi başkan olamayacak asla
-Başkan olamayacak asla
2387
02:00:19,386 --> 02:00:22,681
-Şimdi başkan olamayacak asla
-Başkan olamayacak asla
2388
02:00:22,764 --> 02:00:25,892
-Şimdi başkan olamayacak asla
-Başkan olamayacak asla
2389
02:00:25,975 --> 02:00:29,521
-Kurtulduk bir dertten daha
-Kurtulduk bir dertten daha
2390
02:00:29,604 --> 02:00:31,189
-Şimdi
-Başkan olamayacak asla
2391
02:00:31,272 --> 02:00:34,567
-En azından paramızı çalmamış
-Başkan olamayacak asla
2392
02:00:34,651 --> 02:00:36,444
Başkan olamayacak asla
2393
02:00:36,528 --> 02:00:38,029
-Hey
-Başkan olamayacak asla
2394
02:00:38,113 --> 02:00:41,157
En azından paramızı çalmamış
2395
02:00:41,241 --> 02:00:43,743
Kurtulduk bir dertten daha
2396
02:00:43,827 --> 02:00:46,121
Reynolds Kitapçığı.
2397
02:00:46,996 --> 02:00:49,124
Bunu okudunuz mu?
2398
02:00:50,667 --> 02:00:53,753
Hiç gördünüz mü
Kendi hayatını mahveden birini?
2399
02:00:55,672 --> 02:00:57,340
Zavallı eşi
2400
02:01:11,104 --> 02:01:14,983
Bana yazdığın her mektubu sakladım
2401
02:01:15,942 --> 02:01:18,028
Onları okuduğum anda
2402
02:01:18,111 --> 02:01:20,155
Anladım benim olduğunu
2403
02:01:20,238 --> 02:01:22,073
Söyledin benim olduğunu
2404
02:01:22,157 --> 02:01:26,077
Sandım benim olduğunu
2405
02:01:27,996 --> 02:01:30,498
İlk mektubunun geldiğini gördüğümüzde
2406
02:01:30,582 --> 02:01:34,127
Angelica ne demişti, biliyor musun?
2407
02:01:34,210 --> 02:01:38,131
Demişti ki
"Canım, dikkat et buna
2408
02:01:38,214 --> 02:01:41,176
Hayatta kalmak için her şeyi yapar"
2409
02:01:41,259 --> 02:01:45,472
Sen ve sözlerin ele geçirdiniz duyularımı
2410
02:01:45,555 --> 02:01:48,600
Cümlelerin beni savunmasız bıraktı
2411
02:01:48,683 --> 02:01:52,228
Bana paragraflardan saraylar yaptın
2412
02:01:52,312 --> 02:01:55,482
Katedraller inşa ettin
2413
02:01:56,274 --> 02:02:00,195
Bana yazdığın mektupları baştan okuyorum
2414
02:02:00,278 --> 02:02:02,947
Tarıyorum, cevaplar arıyorum
2415
02:02:03,031 --> 02:02:06,701
Her satırda bir işaret bulmaya çalışıyorum
2416
02:02:06,785 --> 02:02:10,205
Ve sen benimken
2417
02:02:10,288 --> 02:02:12,374
Sanki bütün dünya
2418
02:02:12,457 --> 02:02:18,254
Yanıyordu
2419
02:02:19,255 --> 02:02:26,221
Yanıyordu
2420
02:02:26,304 --> 02:02:29,974
Sana yazdığı mektupları yayımladın
2421
02:02:30,058 --> 02:02:34,896
Koca dünyaya anlattın
O kızı nasıl yatağımıza aldığını
2422
02:02:34,979 --> 02:02:36,648
Adını aklamak için
2423
02:02:36,731 --> 02:02:42,112
Hayatlarımızı mahvettin
2424
02:02:42,195 --> 02:02:45,073
Ne yaptığını okuduğunda
2425
02:02:45,824 --> 02:02:48,410
Angelica ne dedi, biliyor musun?
2426
02:02:48,493 --> 02:02:52,497
Dedi ki "Bir İkarus'la evlendin
2427
02:02:52,580 --> 02:02:55,667
Güneşe fazla yakın uçmuş"
2428
02:02:55,750 --> 02:03:00,088
Sen ve miras takıntılı sözlerin
2429
02:03:00,171 --> 02:03:03,133
Cümlelerin saçmalığın eşiğinde
2430
02:03:03,216 --> 02:03:07,053
Ve her paragrafta
Paranoyak gibisin
2431
02:03:07,137 --> 02:03:11,266
Seni nasıl gördükleri konusunda
2432
02:03:11,349 --> 02:03:15,562
Sen, sen, sen
2433
02:03:19,899 --> 02:03:24,612
Kendimi bu hikâyeden siliyorum
2434
02:03:25,905 --> 02:03:30,785
Gelecekteki tarihçiler merak etsin
Eliza'nın ne tepki verdiğini
2435
02:03:30,869 --> 02:03:34,581
Onun kalbini kırdığında
2436
02:03:34,664 --> 02:03:36,583
Her şeyi ettin paramparça
2437
02:03:36,666 --> 02:03:43,673
Ben de izliyorum, yanıyorlar
2438
02:03:44,174 --> 02:03:50,805
İzliyorum, yanıyorlar
2439
02:03:50,889 --> 02:03:53,266
Dünyanın kalbim üzerinde hakkı yok
2440
02:03:53,350 --> 02:03:56,144
Dünyanın yatağımızda yok yeri
2441
02:03:56,227 --> 02:03:58,730
Bilmeyecekler ne dediğimi
2442
02:03:58,813 --> 02:04:00,857
Yakıyorum anıları
2443
02:04:00,940 --> 02:04:05,487
Yakıyorum seni kurtarabilecek mektupları
2444
02:04:05,570 --> 02:04:07,906
Kalbimden feragat ettin
2445
02:04:07,989 --> 02:04:10,742
Yatağımızdaki yerinden feragat ettin
2446
02:04:10,825 --> 02:04:13,453
Büronda yatarsın artık
2447
02:04:13,536 --> 02:04:15,538
Baş başa hatıralarınla
2448
02:04:15,622 --> 02:04:22,629
Benim olduğun zamanlardan kalan
2449
02:04:28,009 --> 02:04:30,470
Umarım sen de
2450
02:04:31,680 --> 02:04:38,687
Yanarsın
2451
02:04:56,913 --> 02:04:59,124
Karşınızda Kraliyet Koleji'nin
En yeni mezunu
2452
02:04:59,207 --> 02:05:01,876
Övünmek hoş olmasa da
Herkes hayran kalır bana
2453
02:05:01,960 --> 02:05:05,171
Aydınlara sorarsan
Babamdaki zekâ ve ustalık bende de var
2454
02:05:05,255 --> 02:05:08,008
Hanımlar da diyor ki
Başka benzerlikleriniz de var
2455
02:05:08,091 --> 02:05:10,719
Daha 19 yaşım ama aklım yaşımı aşkın
2456
02:05:10,802 --> 02:05:13,680
Kendi efendim olmalıyım
Babam gibi ama daha taşkın
2457
02:05:13,763 --> 02:05:15,557
Mirasını omuzumda taşıyorum gururla
2458
02:05:15,640 --> 02:05:18,059
Önceden bana derdi ki
Bir gün…
2459
02:05:18,143 --> 02:05:19,728
Aklımızı başımızdan alacaksın
2460
02:05:19,811 --> 02:05:22,188
Hanımlar, Bay George Eacker nerede acaba?
2461
02:05:22,272 --> 02:05:25,066
Dört Temmuz konuşmacısı
Konuşmuş geçen hafta
2462
02:05:25,150 --> 02:05:28,111
Kalabalık önünde
Saldırmış babamın mirasına
2463
02:05:28,194 --> 02:05:30,280
Gururlandıracağım babamı
Müsaadem yok buna
2464
02:05:30,363 --> 02:05:32,741
Broadway'de gördüm az önce
Birkaç sokak ötede
2465
02:05:32,824 --> 02:05:35,493
-Tiyatroya gidiyordu
-Gideyim locasında ziyaretine
2466
02:05:35,577 --> 02:05:38,204
-Tanrım, ne de yakışıklı
-Fena değilsiniz siz de
2467
02:05:38,288 --> 02:05:40,957
Döndüğümde hep beraber
Çoraba kadar soyunsak sizce?
2468
02:05:41,624 --> 02:05:42,917
Tamam!
2469
02:05:43,001 --> 02:05:45,128
Aklımızı başımızdan alacaksın
2470
02:05:52,552 --> 02:05:53,636
George!
2471
02:05:53,720 --> 02:05:55,263
-George.
-Oyunu izliyorum.
2472
02:05:55,347 --> 02:05:58,224
Ağzını toplayacaktın
Babamın adını ağzına almadan önce
2473
02:05:58,308 --> 02:06:00,268
Doğru olmayan bir şey demedim
2474
02:06:00,352 --> 02:06:03,229
Baban alçağın tekiydi
Görünüşe göre öylesin sen de
2475
02:06:04,397 --> 02:06:06,024
-Öyle mi?
-Evet, şakam yok benim
2476
02:06:06,107 --> 02:06:08,943
-Mektepli bebeler gibi değilim
-Düello yerinde görüşelim
2477
02:06:09,027 --> 02:06:11,571
Tabii istersem
Hemen dışarı çıkıp halledelim
2478
02:06:11,654 --> 02:06:14,366
Yerini biliyorum, uzatma
Uza, oyunu izleyeceğim
2479
02:06:19,537 --> 02:06:22,374
Baba, hakkında dediklerini bir duysan
2480
02:06:22,457 --> 02:06:25,085
Yanına bırakmazdın bence
Bırakmayacaktım ben de
2481
02:06:25,168 --> 02:06:26,878
-Sakin ol
-Tavsiye almaya geldim
2482
02:06:26,961 --> 02:06:28,296
İlk düellom olacak bu
2483
02:06:28,380 --> 02:06:30,840
Yatılı okulda
İşlemiyorlar bu konuyu
2484
02:06:30,924 --> 02:06:33,301
Dostlarınız müzakere etti mi?
2485
02:06:33,385 --> 02:06:36,388
Özür dilemeyi reddetti
Orada bitti barış müzakeresi
2486
02:06:36,471 --> 02:06:39,683
-Nerede olacak?
-Nehrin öbür ucunda, Jersey'de
2487
02:06:39,766 --> 02:06:41,851
Her şey yasal New Jersey'de
2488
02:06:41,935 --> 02:06:43,144
Pekâlâ
2489
02:06:43,228 --> 02:06:44,604
O zaman şöyle yapacaksın
2490
02:06:44,688 --> 02:06:47,315
Erkek gibi duracaksın
Eacker gelene kadar
2491
02:06:47,399 --> 02:06:50,068
Vakit gelince
Silahını havaya ateşle
2492
02:06:50,652 --> 02:06:53,363
Bütün olay
Orada kapanacak böylece
2493
02:06:53,446 --> 02:06:55,824
Ateş etmeyi seçerse
Ölüp giderim orada
2494
02:06:55,907 --> 02:06:58,410
Hayır, sana uyar
Gerçekten onurlu bir adamsa
2495
02:06:58,493 --> 02:07:01,413
Birinin canını almak
Atlatılacak bir şey değil
2496
02:07:01,496 --> 02:07:03,915
Philip, annen
Bir gönül yarasına daha dayanamayabilir
2497
02:07:03,998 --> 02:07:05,500
-Baba…
-Söz vermelisin
2498
02:07:05,583 --> 02:07:09,045
Bu genç adamın kanı
Vicdanını lekelemesin
2499
02:07:09,129 --> 02:07:10,130
Tamam, sözüm söz
2500
02:07:10,213 --> 02:07:11,840
İşin bitince yanıma dönüyorsun
2501
02:07:11,923 --> 02:07:15,218
Al tabancalarımı, akıllı ol
Gururlandır beni oğlum
2502
02:07:15,301 --> 02:07:18,304
Philip'tir adım, ben de bir ozanım
2503
02:07:18,388 --> 02:07:21,057
Biraz heyecanlıyım
Ama çaktırmamalıyım
2504
02:07:21,141 --> 02:07:23,018
Kusura bakmayın
Gururlu bir Hamilton'ım
2505
02:07:23,101 --> 02:07:26,521
Babamla ilgili atıp tutmana
Seyirci kalamayacağım
2506
02:07:26,604 --> 02:07:28,898
Bay Eacker
Oyun nasıldı efendim?
2507
02:07:28,982 --> 02:07:31,901
Sohbeti geçmeyi tercih ederim
Acele edelim
2508
02:07:31,985 --> 02:07:34,070
-Tabancanı al
-Adamlarınla konuş
2509
02:07:34,154 --> 02:07:36,489
Düello başlayacak
Ona kadar saydıktan sonra
2510
02:07:36,573 --> 02:07:37,574
Ona kadar say
2511
02:07:37,657 --> 02:07:41,578
Bak gözlerine, nişan alma daha üstüne
Topla gereken cesareti
2512
02:07:41,661 --> 02:07:44,998
Sonra açıkça ve yavaşça
Tabancanı tut havaya
2513
02:07:45,081 --> 02:07:47,751
-Bir, iki, üç, dört
-Beş, altı, yedi…
2514
02:07:53,715 --> 02:07:59,804
Hayatta kal
2515
02:07:59,888 --> 02:08:01,681
-Hayatta kal
-Oğlum nerede?
2516
02:08:01,765 --> 02:08:03,266
Bay Hamilton, gelin.
2517
02:08:03,350 --> 02:08:06,436
Yarım saat önce getirdiler.
Yolda çok kan kaybetmiş.
2518
02:08:06,519 --> 02:08:07,729
-Yaşıyor mu?
-Evet.
2519
02:08:07,812 --> 02:08:09,230
Ama şunu bilmelisiniz,
2520
02:08:09,314 --> 02:08:11,733
kurşun bel hizasından girip
sağ koluna saplanmış.
2521
02:08:11,816 --> 02:08:14,861
-Onu görebilir miyim lütfen?
-Elimden geleni yapıyorum.
2522
02:08:14,944 --> 02:08:17,739
Ama geldiğinde yara iltihap kapmıştı.
2523
02:08:20,408 --> 02:08:21,659
Philip.
2524
02:08:22,994 --> 02:08:23,995
Baba.
2525
02:08:25,246 --> 02:08:28,458
Dediğini harfi harfine yaptım baba
2526
02:08:29,084 --> 02:08:30,960
Başımı dik tuttum
2527
02:08:31,044 --> 02:08:32,379
Biliyorum, biliyorum
2528
02:08:32,462 --> 02:08:33,963
-Dik tuttum
-Biliyorum
2529
02:08:34,047 --> 02:08:36,966
Biliyorum, her şeyin doğrusunu yaptın
2530
02:08:37,050 --> 02:08:40,345
Daha ona gelmeden önce bile
2531
02:08:40,970 --> 02:08:42,972
Doğrultmuştum tabancamı havaya
2532
02:08:43,056 --> 02:08:44,140
Biliyorum, biliyorum
2533
02:08:44,224 --> 02:08:45,975
-Havaya…
-Biliyorum, biliyorum
2534
02:08:46,059 --> 02:08:48,520
Biliyorum
Sakla kuvvetini ve hayatta kal
2535
02:08:48,603 --> 02:08:50,980
Hayır!
2536
02:08:51,064 --> 02:08:52,065
Eliza
2537
02:08:52,148 --> 02:08:53,775
Nefes alıyor mu? Yaşayacak mı?
2538
02:08:53,858 --> 02:08:55,735
-Hayatta kal
-Kim yaptı bunu?
2539
02:08:55,819 --> 02:08:58,446
Alexander, haberin var mıydı?
2540
02:08:59,239 --> 02:09:01,199
Anne, çok özür dilerim
2541
02:09:01,282 --> 02:09:03,993
Bana öğrettiklerini unuttuğum için
2542
02:09:04,077 --> 02:09:05,662
Oğlum
2543
02:09:05,745 --> 02:09:08,957
-Piyano çalardık
-Sana piyano çalmayı öğrettim
2544
02:09:09,541 --> 02:09:11,418
Ellerini üstüne koyardın ellerimin
2545
02:09:11,501 --> 02:09:14,504
Her seferinde melodiyi değiştirirdin
2546
02:09:15,380 --> 02:09:16,923
Hep sözleri değiştirirdim
2547
02:09:17,007 --> 02:09:18,383
Biliyorum, biliyorum
2548
02:09:18,466 --> 02:09:20,093
Hep sözleri değiştirirdim
2549
02:09:20,176 --> 02:09:22,012
Biliyorum, biliyorum
2550
02:09:23,054 --> 02:09:25,306
Un, deux, trois, quatre
Cinq, six, sept, huit, neuf
2551
02:09:25,390 --> 02:09:28,351
Un, deux, trois, quatre
Cinq, six, sept, huit, neuf
2552
02:09:28,435 --> 02:09:30,979
Güzel. Un, deux, trois, quatre
Cinq, six, sept, huit, neuf
2553
02:09:31,062 --> 02:09:32,439
Un, deux, trois…
2554
02:09:34,149 --> 02:09:35,650
Sept, huit, neuf.
2555
02:09:36,609 --> 02:09:37,777
Sept, huit…
2556
02:10:01,885 --> 02:10:05,430
Kelimelerin yetmediği anlar olur
2557
02:10:05,513 --> 02:10:08,933
Ağza alınmayacak kadar korkunç acılar
2558
02:10:09,017 --> 02:10:13,063
Mümkün olduğunca
Sıkıca sarılırsın çocuğuna
2559
02:10:13,146 --> 02:10:16,649
Ve düşünülmezi uzaklaştırırsın aklından
2560
02:10:16,733 --> 02:10:19,944
Boğulmak üzereyken kederinde
2561
02:10:20,028 --> 02:10:24,449
Derine yüzmek daha kolay gelir
2562
02:10:24,532 --> 02:10:27,619
Hamilton'lar kuzey yakasına taşındı
2563
02:10:27,702 --> 02:10:31,748
Ve düşünülmezle yaşamayı öğrendiler
2564
02:10:31,831 --> 02:10:34,250
Saatlerce bahçede kalıyorum
2565
02:10:36,002 --> 02:10:38,797
Tek başına yürüyorum dükkâna
2566
02:10:39,589 --> 02:10:41,800
Ve kuzey yakası sessiz
2567
02:10:43,468 --> 02:10:45,470
Sessizliği hiç sevmezdim önceden
2568
02:10:46,763 --> 02:10:50,225
Pazarları kiliseye götürüyorum çocukları
2569
02:10:51,017 --> 02:10:53,144
Kapıda istavroz çıkarıyorum
2570
02:10:54,312 --> 02:10:56,523
Ve dua ediyorum
2571
02:10:58,608 --> 02:11:01,319
Bu hiç olmazdı önceden
2572
02:11:02,153 --> 02:11:04,531
Onu sokakta görürseniz
2573
02:11:04,614 --> 02:11:06,366
Tek başına yürürken
2574
02:11:06,449 --> 02:11:07,909
Kendi kendine konuşurken
2575
02:11:07,992 --> 02:11:09,285
Acıyın ona
2576
02:11:09,369 --> 02:11:13,623
Philip, kuzey yakası hoşuna giderdi
Kuzey yakası sessiz
2577
02:11:13,707 --> 02:11:17,460
Düşünülmezi atlatmaya çalışıyor
2578
02:11:17,544 --> 02:11:19,379
Saçına aklar düştü
2579
02:11:19,462 --> 02:11:21,089
Her gün geçip gidiyor
2580
02:11:21,172 --> 02:11:23,925
Diyorlar ki
Koca şehri yürüyerek geçiyor
2581
02:11:24,009 --> 02:11:25,468
Yerle bir oluyorum
2582
02:11:25,552 --> 02:11:28,013
Mahvoluyorum
2583
02:11:28,096 --> 02:11:31,266
Düşünebiliyor musunuz?
2584
02:11:39,733 --> 02:11:42,235
Bak nereye geldik
2585
02:11:43,486 --> 02:11:45,780
Bak nereden başladık
2586
02:11:46,531 --> 02:11:49,492
Biliyorum, seni hak etmiyorum Eliza
2587
02:11:50,118 --> 02:11:51,661
Ama bir dinlesen beni
2588
02:11:51,745 --> 02:11:53,413
Bu yeter bana
2589
02:11:54,414 --> 02:11:56,666
Hayatını kurtarabilseydim
2590
02:11:58,168 --> 02:12:01,171
Onun yerine kendi canımı verebilseydim
2591
02:12:01,963 --> 02:12:04,966
Şu an olurdu yanında
2592
02:12:05,050 --> 02:12:06,384
Sen de gülümserdin
2593
02:12:06,468 --> 02:12:08,470
Ve bu yeterdi bana
2594
02:12:09,763 --> 02:12:12,599
Biliyormuş gibi davranmayacağım
2595
02:12:13,558 --> 02:12:16,561
Karşılaştığımız zorlukları
2596
02:12:17,312 --> 02:12:19,856
Biliyorum, geri getiremeyiz
2597
02:12:19,939 --> 02:12:21,649
Kaybettiğimizi
2598
02:12:22,275 --> 02:12:24,110
Zamana ihtiyacın olduğunu da
2599
02:12:24,736 --> 02:12:27,322
Ama korkmuyorum
2600
02:12:28,198 --> 02:12:30,784
Kiminle evlendiğimi iyi biliyorum
2601
02:12:31,910 --> 02:12:35,038
Sadece yanında kalmama izin versen
2602
02:12:36,873 --> 02:12:38,625
Bu yeter bana
2603
02:12:39,668 --> 02:12:42,003
Onu sokakta görürseniz
2604
02:12:42,087 --> 02:12:43,797
Onun yanında yürürken
2605
02:12:43,880 --> 02:12:45,256
Onun yanında konuşurken
2606
02:12:45,340 --> 02:12:46,549
Acıyın ona
2607
02:12:46,633 --> 02:12:51,012
Eliza, seviyor musun kuzey yakasını?
Kuzey yakası sessiz
2608
02:12:51,096 --> 02:12:54,724
Düşünülmezi yapmaya çalışıyor
2609
02:12:54,808 --> 02:12:57,060
Birlikte yürüyorlar parkta
2610
02:12:57,143 --> 02:12:58,978
Karanlık çöktükten sonra
2611
02:12:59,062 --> 02:13:01,356
Şehrin manzaralarını izliyorlar
2612
02:13:01,439 --> 02:13:06,236
Bak etrafa, bak etrafa, Eliza
2613
02:13:06,319 --> 02:13:10,115
Düşünülmezi yapmaya çalışıyorlar
2614
02:13:10,198 --> 02:13:13,910
Kelimelerin yetmediği anlar olur
2615
02:13:13,993 --> 02:13:17,455
Ağza alınmayacak kadar güçlü bir metanet
2616
02:13:17,539 --> 02:13:21,292
Asla anlayamayacaklarımızı
Uzaklaştırırız aklımızdan
2617
02:13:21,376 --> 02:13:25,296
Düşünülmezi uzaklaştırırız aklımızdan
2618
02:13:25,380 --> 02:13:28,383
Bahçede duruyorlar
2619
02:13:29,175 --> 02:13:32,929
Alexander, Eliza'nın yanı başında
2620
02:13:33,013 --> 02:13:36,307
Elini tutuyor kocasının
2621
02:13:38,601 --> 02:13:41,229
Kuzey yakası sessiz
2622
02:13:41,896 --> 02:13:43,732
Affedilmek
2623
02:13:45,316 --> 02:13:48,695
Düşünebiliyor musunuz?
2624
02:13:49,571 --> 02:13:51,448
Affedilmek
2625
02:13:52,907 --> 02:13:55,827
Düşünebiliyor musunuz?
2626
02:13:57,078 --> 02:13:59,205
Onu sokakta görürseniz
2627
02:13:59,289 --> 02:14:02,667
Onun yanında yürürken
Onun yanında konuşurken
2628
02:14:02,751 --> 02:14:04,836
Acıyın ona
2629
02:14:08,381 --> 02:14:15,180
Düşünülmezi yaşıyorlar
2630
02:14:33,156 --> 02:14:35,617
1800 seçimleri.
2631
02:14:36,785 --> 02:14:39,245
-Siyasete dönebilir miyiz artık?
-Lütfen.
2632
02:14:39,329 --> 02:14:43,333
Her etkiye karşılık
Eşit ve zıt bir tepki vardır daima
2633
02:14:43,416 --> 02:14:44,751
John Adams sıçtı batırdı
2634
02:14:44,834 --> 02:14:47,045
Bayılırım ona
Ama meşgul yaralarını sarmakla
2635
02:14:47,128 --> 02:14:50,590
Zavallı Alexander Hamilton
Yok zaten ortalıkta
2636
02:14:50,674 --> 02:14:52,717
-Şimdi rakibim Aaron Burr
-Aaron Burr.
2637
02:14:52,801 --> 02:14:54,135
Aynı partiden ayrıca
2638
02:14:54,219 --> 02:14:57,597
Kuzeyde seviliyor bayağı
New York'lular inanıyor kazanacağına
2639
02:14:57,681 --> 02:15:01,267
Pek açık sözlü değil açıkçası
Herhangi bir hususta
2640
02:15:01,351 --> 02:15:04,646
Sorduğun soru geri geliyor sana
Lafı dolandırıyor, taklalar ata ata
2641
02:15:04,729 --> 02:15:06,231
Ve bana Fransız hayranı diyorlar
2642
02:15:06,314 --> 02:15:08,149
En azından yerini sorsan
Ben cevap veririm
2643
02:15:08,233 --> 02:15:12,028
Thomas, sorun da bu
Görüyorlar Burr'ü senin uysal hâlin gibi
2644
02:15:12,112 --> 02:15:15,281
Rota değiştirmelisin
Kilit bir adamın desteği kurtarabilir seni
2645
02:15:15,699 --> 02:15:17,492
Kim vardı aklında?
2646
02:15:18,076 --> 02:15:19,911
-Gülme ama.
-Kim ki?
2647
02:15:19,994 --> 02:15:22,414
Aynı kabinede bakanlık yaptınız.
2648
02:15:22,497 --> 02:15:24,582
-Ne?
-Hoş olabilir
2649
02:15:24,666 --> 02:15:27,043
Hoş olabilir
2650
02:15:27,127 --> 02:15:30,130
Hamilton'ı yanına almak
2651
02:15:30,213 --> 02:15:31,673
Hoş olabilir
2652
02:15:31,756 --> 02:15:34,134
Hoş olabilir
2653
02:15:34,217 --> 02:15:37,012
Hamilton'ı yanına almak
2654
02:15:37,095 --> 02:15:38,430
-Daha az konuş
-Burr!
2655
02:15:38,513 --> 02:15:40,223
-Daha çok gülümse!
-Burr!
2656
02:15:40,306 --> 02:15:42,976
Bilmesinler
Karşı olduğun ne, desteklediğin ne
2657
02:15:43,059 --> 02:15:43,977
Burr!
2658
02:15:44,060 --> 02:15:45,645
-Adamla tokalaş
-Burr!
2659
02:15:45,729 --> 02:15:47,564
-Kadını büyüle
-Burr!
2660
02:15:47,647 --> 02:15:50,650
Yıl olmuş 1800.
Kocalarınıza deyin ki "Oylar Burr'e!"
2661
02:15:50,734 --> 02:15:52,402
-Burr!
-Adams'ı sevmiyorum.
2662
02:15:52,485 --> 02:15:54,779
Kaybedecek zaten. İşi bitmiş.
2663
02:15:54,863 --> 02:15:55,864
Peki Jefferson?
2664
02:15:55,947 --> 02:15:58,283
-Fransa'ya âşık.
-Evet, çok elitist.
2665
02:15:58,366 --> 02:15:59,951
Aaron Burr'ü sevdim ben.
2666
02:16:00,035 --> 02:16:02,078
Yanında olduğumuza inanamıyorum.
2667
02:16:02,162 --> 02:16:03,496
Dost canlısı duruyor.
2668
02:16:03,580 --> 02:16:05,665
Oturup bir bira içilecek bir adam.
2669
02:16:05,749 --> 02:16:09,085
Sayın Bay Hamilton
Federalist dostlarınız
2670
02:16:09,169 --> 02:16:11,671
Kime oy vereceğinizi
Merak ediyor
2671
02:16:11,755 --> 02:16:12,881
Kuzey yakası sessiz
2672
02:16:12,964 --> 02:16:16,634
Sayın Bay Hamilton
John Adams'ın hiç şansı yok
2673
02:16:16,718 --> 02:16:18,094
Kimi destekliyorsunuz?
2674
02:16:18,928 --> 02:16:19,929
Kuzey yakası sessiz
2675
02:16:20,013 --> 02:16:22,098
Jefferson mı, Burr mü?
2676
02:16:22,182 --> 02:16:23,600
İkisini de istemiyorsunuz
2677
02:16:23,683 --> 02:16:25,518
Jefferson mı, Burr mü?
2678
02:16:25,602 --> 02:16:26,853
Seçmek zorunda olsaydınız
2679
02:16:26,936 --> 02:16:28,897
-Sayın Bay Hamilton
-Jefferson mı, Burr mü?
2680
02:16:28,980 --> 02:16:30,857
John Adams'ın hiç şansı yok
2681
02:16:30,940 --> 02:16:32,776
-Hangisini?
-Jefferson mı, Burr mü?
2682
02:16:32,859 --> 02:16:34,152
Seçmek zorunda olsaydınız
2683
02:16:34,235 --> 02:16:37,030
Aaron Burr, sizi görmek ne güzel
2684
02:16:37,113 --> 02:16:39,908
-Alexander!
-Ortalığı ateşe verdiniz siz
2685
02:16:39,991 --> 02:16:42,369
-Kapı kapı geziyorum
-Alenen bir kampanya mı?
2686
02:16:42,452 --> 02:16:43,870
-Elbette
-Yeni senin için
2687
02:16:43,953 --> 02:16:45,830
Açıkçası bittim, tükendim
2688
02:16:45,914 --> 02:16:46,998
-Burr.
-Efendim.
2689
02:16:47,082 --> 02:16:48,833
Yapmayacağın bir şey var mı?
2690
02:16:48,917 --> 02:16:50,585
Hayır. Hayalimin peşinden koşuyorum.
2691
02:16:50,669 --> 02:16:52,253
-Ve biliyor musun?
-Neyi?
2692
02:16:52,879 --> 02:16:54,547
Senden öğrendim bunu.
2693
02:16:56,383 --> 02:16:58,843
Seçmek zorunda olsaydınız
2694
02:16:58,927 --> 02:16:59,886
Oylar başa baş.
2695
02:16:59,969 --> 02:17:02,389
Seçmek zorunda olsaydınız
2696
02:17:02,472 --> 02:17:03,682
Delegelerin kararı artık.
2697
02:17:03,765 --> 02:17:06,184
Seçmek zorunda olsaydınız
2698
02:17:06,267 --> 02:17:07,477
Hamilton'ın kararı!
2699
02:17:07,560 --> 02:17:09,187
Jefferson mı, Burr mü?
2700
02:17:09,270 --> 02:17:10,647
Seçmek zorunda olsaydınız
2701
02:17:10,730 --> 02:17:11,731
Seç, seç, seç
2702
02:17:11,815 --> 02:17:12,941
Hop!
2703
02:17:13,650 --> 02:17:16,486
İnsanlar görüşümü almak istiyor
2704
02:17:17,278 --> 02:17:19,906
Ülke zor bir seçimle yüzleşiyor
2705
02:17:20,740 --> 02:17:23,243
Bana sorarsanız
Kimin arkasında olduğumu
2706
02:17:24,619 --> 02:17:26,538
Jefferson'a veririm oyumu.
2707
02:17:28,248 --> 02:17:30,166
Bir kez bile anlaşamadım Jefferson'la
2708
02:17:31,459 --> 02:17:33,628
75 ayrı konuda
Geldik karşı karşıya
2709
02:17:35,046 --> 02:17:36,840
Ama bakarsak işin aslına
2710
02:17:37,465 --> 02:17:39,259
Jefferson'ın inançları var
2711
02:17:39,342 --> 02:17:41,011
Burr'de ise ne arar
2712
02:17:41,094 --> 02:17:43,471
Yok daha neler
2713
02:17:43,555 --> 02:17:45,473
Yok daha neler
2714
02:17:46,182 --> 02:17:48,476
Hamilton senin yanında
2715
02:17:48,560 --> 02:17:50,145
Yok daha neler
2716
02:17:50,228 --> 02:17:52,439
Yok daha neler
2717
02:17:52,522 --> 02:17:53,523
Ve?
2718
02:17:53,606 --> 02:17:55,817
Kazandın büyük bir farkla.
2719
02:17:55,900 --> 02:17:58,903
Güzel bir seçimdi, tebrikler
2720
02:17:58,987 --> 02:18:01,322
Sizi zorladım ama
2721
02:18:01,406 --> 02:18:02,782
Aynen.
2722
02:18:02,866 --> 02:18:04,701
Ortaklığımızı iple çekiyorum.
2723
02:18:04,784 --> 02:18:07,412
-Ortaklığımız mı?
-Başkan yardımcınız olarak.
2724
02:18:07,495 --> 02:18:10,165
Hadi oradan!
2725
02:18:10,248 --> 02:18:11,624
Duydun mu ne dediğini?
2726
02:18:11,708 --> 02:18:15,503
Alenen bana karşı kampanya yürüttü,
ortaklığımızı iple çekiyormuş.
2727
02:18:15,587 --> 02:18:19,090
İkinci olan adamın
başkan yardımcı olması delice aslında.
2728
02:18:19,174 --> 02:18:20,884
Var ya, onu değiştirebiliriz.
2729
02:18:20,967 --> 02:18:22,052
-Niye sence?
-Niye?
2730
02:18:22,135 --> 02:18:23,553
Çünkü başkan benim.
2731
02:18:25,347 --> 02:18:28,183
Burr, Hamilton'ı gördüğünde
2732
02:18:28,266 --> 02:18:31,061
desteği için teşekkürlerimi ilet.
2733
02:18:36,816 --> 02:18:42,530
Nasıl olur da burnu havada, yetim ve öksüz
Bir fahişe çocuğu göçmen Hamilton
2734
02:18:42,614 --> 02:18:46,159
Düşmanı Thomas Jefferson'ın
Arkasında durur?
2735
02:18:46,242 --> 02:18:48,787
En başından beri iğrendiği birinin
2736
02:18:49,371 --> 02:18:51,498
Sırf ben kazanmayayım diye mi?
2737
02:18:51,581 --> 02:18:54,376
Olmak istiyorum orada
İşin döndüğü odada
2738
02:18:54,459 --> 02:18:58,296
İşin döndüğü odada
İşin döndüğü odada
2739
02:18:58,380 --> 02:19:02,008
Olmama engel oldun
İşin döndüğü odada
2740
02:19:02,092 --> 02:19:05,595
Son kez
2741
02:19:12,018 --> 02:19:14,521
Sevgili Alexander
2742
02:19:15,146 --> 02:19:17,148
Sinirlenmem kolay kolay
2743
02:19:17,232 --> 02:19:19,401
Ama çok yakınım eşiğe
2744
02:19:19,484 --> 02:19:21,361
Hayatımın üstünde
2745
02:19:21,444 --> 02:19:23,655
Etkini düşündükçe
2746
02:19:23,738 --> 02:19:25,949
Başarısızlıklarıma baktım
2747
02:19:26,032 --> 02:19:28,368
Nereye bakarsam bakayım
2748
02:19:28,451 --> 02:19:32,288
Tek ortak nokta
Çıktı senin saygısızlığın
2749
02:19:32,372 --> 02:19:34,791
Bana ilkesiz diyorsun
2750
02:19:34,874 --> 02:19:36,751
Bir yüz karası ve tehlikeymişim
2751
02:19:36,835 --> 02:19:38,628
Varsa bir diyeceğin
2752
02:19:38,712 --> 02:19:41,506
Söyle bir yer, seçtiğin
Gel de yüzleşelim
2753
02:19:41,589 --> 02:19:44,384
Olma onuruna sahibim
2754
02:19:44,467 --> 02:19:47,220
Sadık hizmetkârınız
2755
02:19:47,303 --> 02:19:48,680
A nokta Burr
2756
02:19:48,763 --> 02:19:50,473
Sayın Başkan Yardımcısı
2757
02:19:50,557 --> 02:19:53,810
Ben değilim güvenilmezliğinin sebebi
Neye inandığını kimse bilmiyor ki
2758
02:19:53,893 --> 02:19:56,271
Sözümü sakınmam asla
2759
02:19:56,354 --> 02:19:58,106
Her zaman söylerim görüşlerimi
2760
02:19:58,189 --> 02:20:00,191
Demiş olsam bile
Söylediğimi sandığın şeyi
2761
02:20:00,275 --> 02:20:02,777
Tam olarak belirtmelisin
Şikâyetinin sebebini
2762
02:20:02,861 --> 02:20:06,072
Hazırladım 30 senelik dertlerimizin
Detaylı bir listesini
2763
02:20:06,156 --> 02:20:07,198
Yok ebesini…
2764
02:20:07,282 --> 02:20:08,658
Sakınmadım sözümü, susmadım
2765
02:20:08,742 --> 02:20:10,785
Halkın gözü önünde bir adamım
2766
02:20:10,869 --> 02:20:12,662
Elimden geleni yaptım ülkemiz için
2767
02:20:12,746 --> 02:20:13,788
Kavga etmek istemem
2768
02:20:13,872 --> 02:20:16,291
Ama özür dilemem
Doğrusunu yapmışken
2769
02:20:16,374 --> 02:20:19,085
Olma onuruna sahibim
2770
02:20:19,169 --> 02:20:21,588
Sadık hizmetkârınız
2771
02:20:22,213 --> 02:20:23,548
A nokta Ham
2772
02:20:24,966 --> 02:20:27,135
Adımlarını dikkatli at beyefendi
2773
02:20:27,218 --> 02:20:29,554
Ayarsızsın cidden beyefendi
2774
02:20:29,637 --> 02:20:31,931
Ya sunduğum suçlamalara cevap ver
2775
02:20:32,015 --> 02:20:33,933
Ya da can vermeye hazır ol beyefendi
2776
02:20:34,017 --> 02:20:35,435
Burr, yakınmakta haklısın
2777
02:20:35,518 --> 02:20:38,063
Ama arkasındayım
Her bir lafımın
2778
02:20:38,146 --> 02:20:40,690
Kendi çıkarın dışında yok bir duruşun
2779
02:20:40,774 --> 02:20:42,609
Özür dileyemem çünkü sen busun
2780
02:20:42,692 --> 02:20:44,194
Alexander, o zaman kendini savun.
2781
02:20:44,986 --> 02:20:47,030
Weehawken. Şafakta.
2782
02:20:47,113 --> 02:20:48,698
Çekilsin. Tabanca.
2783
02:20:49,491 --> 02:20:50,658
Pekâlâ.
2784
02:20:51,618 --> 02:20:54,162
Olma onuruna sahibim
2785
02:20:54,245 --> 02:20:56,623
Sadık hizmetkârınız
2786
02:20:57,207 --> 02:20:58,667
A nokta Ham
2787
02:20:59,292 --> 02:21:01,002
A nokta Burr
2788
02:21:14,557 --> 02:21:17,811
Alexander, geri gel yatağa
2789
02:21:17,894 --> 02:21:20,939
Şehir dışında bir görüşmem var erkenden
2790
02:21:21,356 --> 02:21:24,109
-Hava karanlık hâlâ
-Biliyorum.
2791
02:21:25,151 --> 02:21:27,028
Bir şey yazmam lazım da
2792
02:21:27,112 --> 02:21:31,074
Niye yazıyorsun
Vaktin bitiyormuşçasına?
2793
02:21:31,157 --> 02:21:34,244
Geri gel yatağa
Bu yeter bana
2794
02:21:35,203 --> 02:21:37,789
Döneceğim daha sen gittiğimi anlamadan
2795
02:21:37,872 --> 02:21:39,791
Gel, uykumuza dönelim
2796
02:21:39,874 --> 02:21:41,459
Görüşmem şafakta
2797
02:21:42,127 --> 02:21:44,963
Ben dönüyorum uykuma
2798
02:21:46,339 --> 02:21:47,340
Hey.
2799
02:21:48,508 --> 02:21:51,511
Eşlerin hası, kadınların hası
2800
02:21:58,143 --> 02:22:01,938
Bir, iki, üç, dört
Beş, altı, yedi, sekiz, dokuz
2801
02:22:02,022 --> 02:22:03,898
Bilmeniz gereken
On husus var
2802
02:22:03,982 --> 02:22:04,941
Birincisi
2803
02:22:05,025 --> 02:22:07,277
Şafakta Hudson Nehri'ni aştık
2804
02:22:07,360 --> 02:22:09,529
Dostum William P. Van Ness
Yanımdaydı
2805
02:22:09,612 --> 02:22:11,406
-Sağkolumdu
-İkincisi
2806
02:22:11,489 --> 02:22:13,324
Hamilton da ekibiyle geldi
2807
02:22:13,408 --> 02:22:16,286
Nathaniel Pendleton
Bir de tanıdığı bir hekim
2808
02:22:16,369 --> 02:22:17,370
Üçüncüsü
2809
02:22:17,454 --> 02:22:19,748
Hamilton'ı izledim
Araziyi incelerken
2810
02:22:19,831 --> 02:22:22,667
Keşke anlatabilseydim
Aklından geçirdiklerini
2811
02:22:22,751 --> 02:22:25,503
Bu adam zehri oldu
Siyasi arzularımın
2812
02:22:25,587 --> 02:22:28,548
Genelde çözülür anlaşmazlıklar
Kurşun atılmaz
2813
02:22:28,631 --> 02:22:29,674
Dördüncüsü
2814
02:22:29,758 --> 02:22:31,968
İlk konum Hamilton'a geldi
2815
02:22:32,052 --> 02:22:35,180
Gözlerinden belliydi, görev üstündeydi
Dünyanın gözleri üstündeydi
2816
02:22:35,263 --> 02:22:37,891
Bu adam usta bir nişancıydı, askerdi
2817
02:22:37,974 --> 02:22:41,019
Doktor arkasını döndü
İnkâr edebilmesi için
2818
02:22:41,102 --> 02:22:42,020
Beş
2819
02:22:42,103 --> 02:22:44,189
Haberim yoktu bundan
Ama orası yakınmış
2820
02:22:44,272 --> 02:22:46,524
-Oğlunun öldüğü alana
-Oğlumun öldüğü alana
2821
02:22:46,608 --> 02:22:47,984
-Yoksa o yüzden mi
-Altı
2822
02:22:48,068 --> 02:22:50,320
Silahını bu kadar dikkatlice inceledi?
2823
02:22:50,403 --> 02:22:53,156
İzledim onu
Yöntemlice kurcalarken tetiği
2824
02:22:53,239 --> 02:22:54,157
Yedi
2825
02:22:54,240 --> 02:22:56,284
İtiraf edeyim
Durumumu açıklayayım
2826
02:22:56,368 --> 02:22:59,037
Silah arkadaşlarıma sorsanız
Berbat bir nişancıyım
2827
02:22:59,120 --> 02:23:00,246
Sekizinci
2828
02:23:00,330 --> 02:23:02,707
Pazarlık yapmak için son şansın
2829
02:23:02,791 --> 02:23:05,960
Yolla sağkolları
Denesinler anlaşmayı
2830
02:23:06,503 --> 02:23:08,630
Derste öğretmezler bunları
2831
02:23:08,713 --> 02:23:11,925
Ama araştırın
Hamilton gözlük takmıştı
2832
02:23:12,008 --> 02:23:15,470
Ölümcül nişan almak için değil de niye?
2833
02:23:15,553 --> 02:23:18,139
Ya o ya ben
Dünya bir daha olmayacak aynı
2834
02:23:18,807 --> 02:23:21,184
Katliamdan önce
Aklımda tek bir şey vardı
2835
02:23:21,267 --> 02:23:24,062
Bu adam
Kızımı yetim bırakmayacaktı
2836
02:23:24,145 --> 02:23:25,355
Dokuzuncu
2837
02:23:25,438 --> 02:23:27,649
Bak gözlerine
Nişan alma daha üstüne
2838
02:23:27,732 --> 02:23:29,943
Topla gereken cesareti
2839
02:23:30,026 --> 02:23:30,985
Sonra da say
2840
02:23:31,069 --> 02:23:34,489
Bir, iki, üç, dört
Beş, altı, yedi, sekiz, dokuz
2841
02:23:34,572 --> 02:23:36,157
Onuncu adım, ateş!
2842
02:23:37,617 --> 02:23:40,245
Ölümü o kadar çok düşünüyorum ki
Artık bir anı gibi
2843
02:23:40,954 --> 02:23:42,288
Burada mı alacak beni?
2844
02:23:42,372 --> 02:23:44,874
Ayaktayken, birkaç metre önümdeyken mi?
2845
02:23:44,958 --> 02:23:45,959
Geldiğini görüyorum
2846
02:23:46,042 --> 02:23:48,461
Kaçayım mı, ateş mi edeyim
Yoksa vereyim mi elimi?
2847
02:23:49,963 --> 02:23:52,132
Ne ritim var ne de ezgi
2848
02:23:52,716 --> 02:23:55,343
Burr, ilk dostum, düşmanım
2849
02:23:56,261 --> 02:23:58,680
Göreceğim son yüz belki
2850
02:23:58,763 --> 02:24:00,890
Bilerek heba edersem fırsatımı
2851
02:24:01,349 --> 02:24:03,351
Böyle mi hatırlayacaksınız beni?
2852
02:24:05,562 --> 02:24:07,439
Ya mirasımsa bu mermi?
2853
02:24:07,522 --> 02:24:09,107
Miras
2854
02:24:09,190 --> 02:24:11,067
Miras nedir ki?
2855
02:24:11,151 --> 02:24:14,487
Hiç görmeyeceğin bir bahçeye
Tohum ekmek gibi
2856
02:24:14,571 --> 02:24:15,572
Birkaç not yazdım
2857
02:24:15,655 --> 02:24:17,824
Birinin benim için söyleyeceği
Şarkının başına
2858
02:24:17,907 --> 02:24:20,160
Amerika, bitmemiş müthiş bir senfoni
2859
02:24:20,243 --> 02:24:22,954
Çağırdın beni
Fark yaratmama izin verdin
2860
02:24:23,038 --> 02:24:26,541
Öyle bir yer ki öksüz göçmenlerin bile
İzini bırakabildiği, ayağa kalkabildiği
2861
02:24:26,624 --> 02:24:29,002
Vaktim bitiyor
Kaçıyorum ama vaktim geliyor
2862
02:24:29,085 --> 02:24:30,754
Kendine gel, bak yukarı
2863
02:24:32,088 --> 02:24:34,090
Öbür tarafı görüyorum bir anlığına
2864
02:24:34,674 --> 02:24:37,385
Laurens bir asker şarkısı söylüyor
Öbür tarafta
2865
02:24:37,469 --> 02:24:39,304
Oğlum öbür tarafta
2866
02:24:39,387 --> 02:24:41,389
Annemin yanında öbür tarafta
2867
02:24:41,473 --> 02:24:43,975
Washington izliyor
Öbür taraftan
2868
02:24:44,059 --> 02:24:46,102
Öğret bana veda etmeyi
2869
02:24:46,186 --> 02:24:49,439
Kalk ayağa. Kalk ayağa. Kalk ayağa.
2870
02:24:49,522 --> 02:24:50,690
Eliza!
2871
02:24:50,774 --> 02:24:54,361
Aşkım, vaktini bekle.
2872
02:24:56,780 --> 02:24:58,907
Görüşeceğiz öbür tarafta.
2873
02:25:09,751 --> 02:25:12,879
Kadehleri özgürlüğe kaldırın
2874
02:25:12,962 --> 02:25:14,381
Doğrulttu tabancasını havaya
2875
02:25:14,464 --> 02:25:16,299
Bekle!
2876
02:25:19,886 --> 02:25:22,055
Göğsünün ortasından vurdum onu
2877
02:25:25,266 --> 02:25:28,186
Yürüdüm ona doğru
Ama götürdüler beni
2878
02:25:31,981 --> 02:25:34,275
Kayıkla geri götürdüler onu Hudson'dan
2879
02:25:37,946 --> 02:25:39,322
Bir içki içtim
2880
02:25:44,035 --> 02:25:47,330
Sokaklarda feryatlar işittim
2881
02:25:49,749 --> 02:25:52,293
Birisi dedi ki "Saklansan iyi edersin"
2882
02:25:55,880 --> 02:26:00,552
Dediler ki Angelica ve Eliza
2883
02:26:00,635 --> 02:26:03,888
Ölürken durmuşlar yanı başında
2884
02:26:03,972 --> 02:26:08,309
Ölüm ayrım yapmaz
Günahkâr ve masumlar arasında
2885
02:26:08,393 --> 02:26:10,937
Durmadan alır, acımadan
2886
02:26:11,021 --> 02:26:15,066
Tarih yok eder
Her resimde
2887
02:26:15,150 --> 02:26:17,944
Beni tüm hatalarımla çizer
2888
02:26:18,403 --> 02:26:21,614
Alexander havaya nişan aldığında
2889
02:26:21,698 --> 02:26:24,409
İlk ölen o olmuş olsa da
2890
02:26:24,492 --> 02:26:26,911
Ama benim bedelini ödeyen
2891
02:26:28,663 --> 02:26:31,458
Hayatta kaldım ama bedelini ödedim
2892
02:26:34,836 --> 02:26:38,089
Şimdi kötü adamım bu hikâyede
2893
02:26:40,759 --> 02:26:46,056
Gençtim, kördüm, göremedim
2894
02:26:46,806 --> 02:26:50,602
Bilmeliydim, bilmeliydim
2895
02:26:50,685 --> 02:26:53,104
Dünya yeterince büyüktü
2896
02:26:53,188 --> 02:26:58,651
Hamilton'la benim için
2897
02:27:01,488 --> 02:27:03,948
Dünya yeterince büyüktü
2898
02:27:04,866 --> 02:27:11,790
Hamilton'la benim için
2899
02:27:17,003 --> 02:27:20,090
Anlatayım sana keşke bilseydim dediklerimi
2900
02:27:20,173 --> 02:27:23,677
Gençken şan ve görkem hayalleri kurarken
2901
02:27:23,760 --> 02:27:25,428
Değiştiremezsin
2902
02:27:25,512 --> 02:27:29,265
Kimin yaşayıp öleceğini
Kimin anlatacağını hikâyeni
2903
02:27:29,349 --> 02:27:30,684
Başkan Jefferson.
2904
02:27:30,767 --> 02:27:34,229
Hakkını vermek lazım yani,
kurduğu finans sistemi dâhiyane.
2905
02:27:34,312 --> 02:27:36,398
Denesem de değiştiremezdim.
2906
02:27:37,440 --> 02:27:38,900
Denedim de.
2907
02:27:38,983 --> 02:27:42,779
Kimin yaşayıp öleceğini
Kimin anlatacağını hikâyeni
2908
02:27:42,862 --> 02:27:43,947
Başkan Madison.
2909
02:27:44,030 --> 02:27:46,950
Ülkemizi iflastan refaha taşıdı.
2910
02:27:47,033 --> 02:27:49,411
İstemeyerek kabul ediyorum
ama hakkıyla anılmıyor
2911
02:27:49,494 --> 02:27:51,871
bize verdiği hakka kıyasla.
2912
02:27:51,955 --> 02:27:55,667
Kimin yaşayıp öleceğini
Kimin anlatacağını hikâyeni
2913
02:27:55,750 --> 02:27:58,586
Diğer her kurucu babanın
Hikâyesi anlatıldı
2914
02:27:58,670 --> 02:28:02,048
Diğer her kurucu baba
Yaşayıp yaşlandı
2915
02:28:02,132 --> 02:28:04,342
Ve gittiğinde
Kim hatırlayacak ismini?
2916
02:28:04,426 --> 02:28:08,179
Kim söndürmeyecek ateşini?
Kim anlatacak hikâyeni?
2917
02:28:08,263 --> 02:28:14,019
Kim anlatacak hikâyeni?
Kim anlatacak hikâyeni?
2918
02:28:15,020 --> 02:28:16,855
Eliza
2919
02:28:16,938 --> 02:28:20,358
Hikâyeye dâhil oluyorum tekrar
2920
02:28:21,651 --> 02:28:22,736
Eliza
2921
02:28:22,819 --> 02:28:25,113
Gözyaşlarıyla vakit öldürmeyi bıraktım
2922
02:28:25,196 --> 02:28:27,490
Elli yıl daha yaşadım
2923
02:28:27,574 --> 02:28:29,159
-Yetmedi
-Eliza
2924
02:28:29,242 --> 02:28:32,787
Yanında savaşan
Her bir askerle konuştum
2925
02:28:32,871 --> 02:28:34,581
Hikâyeni anlattı
2926
02:28:34,664 --> 02:28:38,543
Binlerce sayfalık yazılarını
Anlamaya çalıştım
2927
02:28:38,626 --> 02:28:41,755
Gerçekten de yazıyormuşsun
Vaktin bitiyormuşçasına
2928
02:28:41,838 --> 02:28:44,299
-Bel bağladım Angelica'ya
-Angelica
2929
02:28:44,382 --> 02:28:45,383
Hayattayken hâlâ
2930
02:28:45,467 --> 02:28:48,094
-Hikâyeni anlattık
-Hikâyeni anlattık
2931
02:28:48,178 --> 02:28:50,055
Trinity Kilisesi'ne gömüldü o da
2932
02:28:50,138 --> 02:28:51,222
-Yakınlarına
-Yakınlarına
2933
02:28:51,306 --> 02:28:54,893
Ona en çok ihtiyacım olduğu anda
Yanımda oldu tam zamanında
2934
02:28:54,976 --> 02:28:56,811
Ve bitmedi işim hâlâ
2935
02:28:56,895 --> 02:29:01,191
Kendime sordum
"O ne yapardı daha çok vakti olsaydı?"
2936
02:29:01,649 --> 02:29:05,403
Merhametli Tanrı'm
Hep istediğin şeyi bana verdi
2937
02:29:05,487 --> 02:29:07,572
Bana daha çok vakit verdi
2938
02:29:07,655 --> 02:29:10,658
Başkentte finansman topladım
Washington Anıtı için
2939
02:29:10,742 --> 02:29:13,078
Hikâyemi anlattı
2940
02:29:13,161 --> 02:29:15,538
Köleliğe karşı konuştum
2941
02:29:15,622 --> 02:29:20,001
Çok daha fazlasını yapardın
Olsaydı vaktin
2942
02:29:20,085 --> 02:29:23,421
Vaktim geldiğinde sordum kendime
Yapabildim mi yeterince?
2943
02:29:23,505 --> 02:29:28,593
Anlatacaklar mı hikâyemizi?
2944
02:29:30,762 --> 02:29:34,641
Sana en büyük gururumu gösterebilir miyim?
2945
02:29:36,476 --> 02:29:38,436
Yetimhane
2946
02:29:38,520 --> 02:29:43,566
New York City'deki
İlk özel yetimhaneyi kurdum
2947
02:29:43,650 --> 02:29:45,652
Yetimhane
2948
02:29:45,735 --> 02:29:48,988
Yüzlerce çocuğun bakımına yardım ettim
2949
02:29:49,072 --> 02:29:50,824
Büyümelerini izledim
2950
02:29:50,907 --> 02:29:52,492
Yetimhane
2951
02:29:52,575 --> 02:29:56,996
Onların gözlerine seni görüyorum Alexander
2952
02:29:57,080 --> 02:29:58,998
-Seni görüyorum her seferinde
-Her seferinde
2953
02:29:59,082 --> 02:30:02,669
Vaktim geldiğinde sordum kendime
Yapabildim mi yeterince?
2954
02:30:02,752 --> 02:30:08,008
-Anlatacaklar mı hikâyemi?
-Anlatacaklar mı hikâyeni?
2955
02:30:08,091 --> 02:30:11,845
Sana kavuşmayı iple çekiyorum
2956
02:30:13,013 --> 02:30:15,807
Gelmek üzere o vakit
2957
02:30:15,890 --> 02:30:21,104
Vakit
2958
02:30:21,187 --> 02:30:26,484
-Anlatacaklar mı hikâyeni?
-Vakit
2959
02:30:26,568 --> 02:30:30,780
Kim yaşar? Kim ölür?
Kim anlatır hikâyeni?
2960
02:30:30,864 --> 02:30:35,785
Vakit
2961
02:30:35,869 --> 02:30:41,416
-Anlatacaklar mı hikâyeni?
-Vakit
2962
02:30:41,499 --> 02:30:43,585
Kim yaşar? Kim ölür?
2963
02:30:43,668 --> 02:30:49,257
Kim anlatır hikâyeni?
2964
02:40:02,477 --> 02:40:04,479
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış