1 00:00:27,027 --> 00:00:31,698 Hanımlar ve beyler, bendeniz kralınız III. George. 2 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 Hamilton'a hoş geldiniz. 3 00:00:38,163 --> 00:00:40,790 Lütfen tüm elektronik cihazlarınızı 4 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 ve telefonlarınızı sessiz moda alınız. 5 00:00:43,335 --> 00:00:48,214 Her türlü fotoğraf ve video çekimi katiyen yasaktır. 6 00:00:49,174 --> 00:00:50,925 NEW YORK CITY HAZİRAN, 2016 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 Teşekkürler, oyunumun tadını çıkarın. 8 00:00:54,054 --> 00:00:57,265 RICHARD RODGERS TİYATROSU 9 00:01:09,486 --> 00:01:14,866 Nasıl olur da Karayipler'in ortasında Unutulmuş bir mekânda 10 00:01:14,949 --> 00:01:19,245 İskoç bir babadan, fahişe bir anadan doğan Öksüz ve yetim bir oğlan 11 00:01:19,329 --> 00:01:25,210 Sefalete, zarurete mahkûm kalır da Bir aydın ve kahraman olur? 12 00:01:25,293 --> 00:01:28,838 On doların üstündeki kurucu babamız Ama yoktu babası 13 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 Büyük işler başardı 14 00:01:30,423 --> 00:01:32,175 Çünkü çok daha sıkı çalıştı 15 00:01:32,258 --> 00:01:34,219 Kafasını kullandı 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,221 Kendi yolunu açtı 17 00:01:36,304 --> 00:01:40,934 İthalat ihracat şirketinin başına geçti Daha 14'tü yaşı 18 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Ve her geçen gün köleler katledilirken 19 00:01:44,020 --> 00:01:46,481 Denizaşırı evlerinden götürülürken 20 00:01:46,564 --> 00:01:48,608 İndirmedi gardını sürünürken 21 00:01:48,692 --> 00:01:52,070 İçten içe özlem duyuyordu Bir şeyin parçası olmaya 22 00:01:52,153 --> 00:01:56,074 Hazırdı yalvarmaya, yakarmaya Varını yoğunu satmaya, hatta çalmaya 23 00:01:56,157 --> 00:01:59,744 Sonra da bir kasırga geldi Kasabasını yerle bir etti 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,998 Gördü ki Geleceği kasvetli mi kasvetliydi 25 00:02:04,082 --> 00:02:08,003 Dayadı şakağına kalemini Döktü kâğıda aklındakileri 26 00:02:08,086 --> 00:02:11,589 Ve yazdı ilk eserini Ölümsüzleştirdi kederini 27 00:02:11,673 --> 00:02:15,885 Duyuldu kulaktan kulağa Dediler ki "Yetenek var bu çocukta" 28 00:02:15,969 --> 00:02:19,681 Başladılar para toplamaya Sırf onu anavatana yollamaya 29 00:02:19,764 --> 00:02:23,226 Git oku orada Ama nereden geldiğini unutma 30 00:02:23,309 --> 00:02:25,770 Adını duyacak koca dünya 31 00:02:25,854 --> 00:02:27,188 Adın ne genç adam? 32 00:02:27,272 --> 00:02:29,399 Alexander Hamilton 33 00:02:30,817 --> 00:02:33,611 Adım Alexander Hamilton 34 00:02:34,779 --> 00:02:37,532 Daha çok şey var Hâlâ yapmadığım 35 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 Ama bekleyin de görün 36 00:02:40,243 --> 00:02:42,537 Bekleyin de görün 37 00:02:42,620 --> 00:02:46,583 Daha yaşı onken babası çekip gitti Batmışken borca 38 00:02:46,666 --> 00:02:50,462 Düştü yataklara Alex'le annesi İki yıl sonra 39 00:02:50,545 --> 00:02:53,506 Yarı canlı, kendi pislikleri içinde 40 00:02:53,590 --> 00:02:55,008 Kesif bir koku ve… 41 00:02:55,091 --> 00:02:58,887 Alex iyileşti Ama veda etmesi gerekti annesine 42 00:02:58,970 --> 00:03:02,557 Kuzenine taşındı Kuzeni kendi canına kıydı 43 00:03:02,640 --> 00:03:06,019 Tek varlığı kaldı, kırılmış gururu İçinde yeni bir şey doğdu 44 00:03:06,102 --> 00:03:07,145 Seslenen bir ses 45 00:03:07,228 --> 00:03:09,314 "Başının çaresine bakmalısın Alex" 46 00:03:09,397 --> 00:03:13,276 İnzivaya çekildi Adı gibi öğrendi raflardaki her eseri 47 00:03:13,360 --> 00:03:16,279 Yapacak bir şey kalmazdı Yerinde başkası olsaydı 48 00:03:16,363 --> 00:03:19,991 Cebinde olmadan bir kuruş Ya ölürdü ya kalırdı aç susuz 49 00:03:20,075 --> 00:03:23,912 Başladı çalışmaya Rahmetli annesinin ev sahibinin tezgâhında 50 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 Romla şeker kamışı aldı sattı İstese kendine alamazdı ama 51 00:03:27,832 --> 00:03:30,752 -Kapıyordu -Kapıyordu havada gördüğü her kitabı 52 00:03:30,835 --> 00:03:32,420 -Planlıyordu -Planlıyordu yarınları 53 00:03:32,504 --> 00:03:35,965 Bak, şimdi orada Duruyor bir geminin burnunda 54 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 Açılıyor yeni bir vatana 55 00:03:38,051 --> 00:03:41,429 Baştan yaratabilirsin kendini New York'ta 56 00:03:41,513 --> 00:03:43,765 Baştan yaratabilirsin kendini New York'ta 57 00:03:43,848 --> 00:03:45,183 Bekleyin de görün 58 00:03:45,266 --> 00:03:48,561 -Baştan yaratabilirsin kendini New York'ta -Bekleyin de görün 59 00:03:48,645 --> 00:03:51,981 Baştan yaratabilirsin kendini New York'ta 60 00:03:52,065 --> 00:03:53,900 New York'ta, New York'ta 61 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 Bekleyin de görün 62 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 Alexander Hamilton 63 00:03:57,570 --> 00:03:58,947 Alexander Hamilton 64 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 -Seni bekliyoruz aramıza -Seni bekliyoruz aramıza 65 00:04:02,450 --> 00:04:04,119 Asla adım atmadın geri 66 00:04:04,202 --> 00:04:09,165 Hiç öğrenemedin vaktini beklemeyi 67 00:04:09,249 --> 00:04:13,003 -Ah, Alexander Hamilton -Alexander Hamilton 68 00:04:13,086 --> 00:04:16,214 Amerika şarkını söylediğinde 69 00:04:16,715 --> 00:04:19,968 Bilecek mi neleri aştığını? 70 00:04:20,051 --> 00:04:23,138 Bilecek mi oyunu baştan yazdığını? 71 00:04:23,221 --> 00:04:25,015 Dünya 72 00:04:25,098 --> 00:04:30,061 Bir daha olmayacak aynı 73 00:04:31,187 --> 00:04:32,981 Gemisi yanaştı limana 74 00:04:33,064 --> 00:04:35,108 -Gördün mü onu, baksana -Bekleyin de görün 75 00:04:35,191 --> 00:04:37,444 Sıfırdan başlayan Bir göçmen daha 76 00:04:37,527 --> 00:04:38,445 Bekleyin de görün 77 00:04:38,528 --> 00:04:41,823 Düşmanları adını karaladı Amerika unuttu şanını 78 00:04:41,906 --> 00:04:43,408 Biz savaştık onun yanında 79 00:04:43,491 --> 00:04:45,076 Ben öldüm onun uğruna 80 00:04:45,160 --> 00:04:46,870 Ben güvendim ona 81 00:04:46,953 --> 00:04:48,204 Ben kalbimi verdim ona 82 00:04:48,288 --> 00:04:49,372 Ve ben 83 00:04:50,081 --> 00:04:53,001 Kıydım onun canına 84 00:04:53,084 --> 00:04:56,046 Daha çok şey var Hâlâ yapmadığım 85 00:04:56,129 --> 00:04:59,466 Bekleyin de görün 86 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Adın ne genç adam? 87 00:05:01,051 --> 00:05:03,136 Alexander Hamilton 88 00:05:14,105 --> 00:05:16,566 1776 89 00:05:19,944 --> 00:05:21,571 New York City 90 00:05:21,654 --> 00:05:24,240 Affedersiniz, Aaron Burr müsünüz siz? 91 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 Soran kim, ona göre 92 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 İyi dediniz Efendim, Alexander Hamilton bendeniz 93 00:05:28,453 --> 00:05:31,623 Emrinize amadeyim, biliniz Sizi arıyordum 94 00:05:31,706 --> 00:05:34,334 -Mahcup oldum -Sizi Princeton'da duydum 95 00:05:34,417 --> 00:05:37,087 Hızlandırılmış öğrenim görmeyi istiyordum 96 00:05:37,170 --> 00:05:39,839 Ama düşman olduk bir dostunuzla 97 00:05:39,923 --> 00:05:42,008 Vurmuş olabilirim ona Hatırlamıyorum ama 98 00:05:42,092 --> 00:05:43,635 Mali işlere bakıyor galiba 99 00:05:43,718 --> 00:05:45,512 -Yumruk mu attın saymana? -Evet 100 00:05:45,595 --> 00:05:48,973 Sizin gibi iki yılda eğitimimi bitirecek Kendimi devrime verecektim 101 00:05:49,057 --> 00:05:51,935 Aptalmışım gibi baktı bana Aptal değilim ama 102 00:05:52,018 --> 00:05:54,521 Nasıl başardınız? Nasıl mezun oldunuz vaktinden önce? 103 00:05:55,021 --> 00:05:57,524 Ailemin son dileğiydi Vefat etmeden önce 104 00:05:57,607 --> 00:05:59,025 Öksüzsünüz siz de Elbette 105 00:05:59,109 --> 00:06:01,027 Ben de öyle Bir savaş olsaydı keşke 106 00:06:01,111 --> 00:06:03,988 Kanıtlardık böylece Değer görmediğimizi yeterince 107 00:06:04,072 --> 00:06:05,490 Bir içki içelim mi? 108 00:06:05,573 --> 00:06:06,950 Hoş olurdu elbette 109 00:06:07,033 --> 00:06:09,869 Bu arada Benden sana bir tavsiye 110 00:06:10,495 --> 00:06:12,247 Daha az konuş 111 00:06:12,330 --> 00:06:13,498 Ne? 112 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 Daha çok gülümse 113 00:06:16,126 --> 00:06:22,048 Bilmesinler Karşı olduğun ne, desteklediğin ne 114 00:06:22,757 --> 00:06:24,551 Ciddi olamazsınız 115 00:06:24,634 --> 00:06:26,970 -İstediğin ilerlemek mi? -Evet 116 00:06:27,637 --> 00:06:30,015 Susmayı bilmeyen aptallar 117 00:06:30,098 --> 00:06:31,725 Mezarda bulur kendini 118 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 Hop, hop, hop! Vakit ne vakti? 119 00:06:34,853 --> 00:06:35,979 Gösteri vakti! 120 00:06:36,062 --> 00:06:37,897 Dediğim gibi 121 00:06:37,981 --> 00:06:39,816 Gösteri vakti! Hop! 122 00:06:39,899 --> 00:06:42,110 Ben John Laurens, doğru yerde 123 00:06:42,193 --> 00:06:45,780 İki ellilik Sam Adams devirdim Üçüncüsü de elimde 124 00:06:45,864 --> 00:06:50,827 Kırmızılı İngiliz askeri korkar benden Ben özgür olana kadar kalacaklar elimde 125 00:06:50,910 --> 00:06:53,455 Oui, oui, mon ami Je m'appelle Lafayette 126 00:06:53,538 --> 00:06:56,458 Lancelot gibi devrimin şövalyesi 127 00:06:56,541 --> 00:06:58,877 Geldim uzaklardan sırf demeye bonsoir 128 00:06:58,960 --> 00:07:01,921 Krala deyin elveda Kim en iyisi? Tabii ki c'est moi 129 00:07:03,340 --> 00:07:06,134 Ben Hercules Mulligan İş üstündeyim her gece 130 00:07:06,217 --> 00:07:08,595 Evet, duydum anneni, dedi ki "Tekrar gelsene" 131 00:07:08,678 --> 00:07:10,597 Saklayın atları, avratları 132 00:07:10,680 --> 00:07:14,893 Kolay mı sandın Dört kat kıyafetli hatunlarla yatmayı? 133 00:07:14,976 --> 00:07:17,604 Boş ver sen onları Bir bira daha koy da 134 00:07:17,687 --> 00:07:20,565 -Tokuşsun bardaklar -Devrim uğruna 135 00:07:20,648 --> 00:07:22,859 Princeton Koleji'nin mucizesi gelmiş 136 00:07:22,942 --> 00:07:24,152 Aaron Burr. 137 00:07:24,235 --> 00:07:26,071 Birkaç dize döşe Gerçekleri söyle 138 00:07:26,821 --> 00:07:28,615 Size bol şans Duruşunuz sağlam 139 00:07:28,698 --> 00:07:30,200 Size devam, ben etmem iki kelam 140 00:07:30,283 --> 00:07:31,826 -Bakarız hâlimize -Yuh be! 141 00:07:31,910 --> 00:07:34,996 Burr, devrim geldi, kapıda Oylanıyorsun ama boşa 142 00:07:35,080 --> 00:07:37,832 Burr, hiçbir duruşun yoksa Hayatın neyin uğruna? 143 00:07:37,916 --> 00:07:39,584 -Oo, sen kimsin? -Sen kimsin? 144 00:07:39,668 --> 00:07:40,669 Sen kimsin? 145 00:07:40,752 --> 00:07:42,796 Oo, bu çocuk kim? Ne yapacak ki? 146 00:07:42,879 --> 00:07:45,382 Heba etmeyeceğim fırsatımı 147 00:07:45,465 --> 00:07:48,009 Heba etmeyeceğim fırsatımı 148 00:07:48,093 --> 00:07:50,762 Aynı ülkem gibiyim Hırslı, genç ve çetinim 149 00:07:50,845 --> 00:07:53,139 Ve heba etmeyeceğim fırsatımı 150 00:07:53,223 --> 00:07:55,350 Burs alacağım Kraliyet Koleji'nde okuyacağım 151 00:07:55,433 --> 00:07:58,103 Övünmek hoş olmasa da Herkes hayran kalır bana 152 00:07:58,186 --> 00:08:00,939 Olsa da bende zekâ ve dirayet Bilmem adabımuaşeret 153 00:08:01,022 --> 00:08:04,609 Sesimi duyurmak için gerekir yırtınmam Boş değildir hiçbir lafım 154 00:08:04,693 --> 00:08:07,362 İşlenmemiş bir pırlantayım Pırıl pırıl bir taş 155 00:08:07,445 --> 00:08:10,281 Hedefime ulaşacağım Kuvvetlidir dilim ve kalemim 156 00:08:10,365 --> 00:08:12,784 Daha 19 yaşım ama aklım yaşımı aşkın 157 00:08:12,867 --> 00:08:15,787 Soğuyor New York City sokakları Sırtlanıyorum zorlukları 158 00:08:15,870 --> 00:08:17,831 Zorla öğrendim Her eksiğe katlanmayı 159 00:08:17,914 --> 00:08:20,583 Yok belimde bir tabanca Yürüyorum aç karnına 160 00:08:20,667 --> 00:08:23,294 Planım bu kıvılcımı Dönüştürmek bir yangına 161 00:08:23,378 --> 00:08:25,547 Ama kararıyor hava İzin verin adımı kodlamama 162 00:08:25,630 --> 00:08:29,384 -Bendeniz -A-L-E-X-A-N-D-E-R 163 00:08:29,467 --> 00:08:30,927 Derim ki Olmamız gerekli 164 00:08:31,011 --> 00:08:33,555 Bağımsız yönetilen bir koloni 165 00:08:33,638 --> 00:08:36,349 Ama Britanya Fütursuzca ağzımıza sıçmakta 166 00:08:36,433 --> 00:08:38,643 Kısaca vergi alıyor acımasızca 167 00:08:38,727 --> 00:08:41,688 Sonra Kral George Gidip para saçıyor etrafa 168 00:08:41,771 --> 00:08:44,107 Çocuklarını özgür bırakmayacak asla 169 00:08:44,190 --> 00:08:46,943 O yüzden bir devrim olacak bu yüzyılda 170 00:08:47,027 --> 00:08:49,404 -Hamilton gelir -Parantezler içinde der 171 00:08:49,487 --> 00:08:52,115 Şaşırmayın ha Tarih kitabında okursanız beni 172 00:08:52,198 --> 00:08:54,743 Canımı veririm seve seve Özgür edecekse bizi 173 00:08:54,826 --> 00:08:57,704 Nihayetinde göreceksiniz yükselişimi 174 00:08:57,787 --> 00:09:00,206 -Heba etmeyeceğim fırsatımı -Fırsatımı 175 00:09:00,290 --> 00:09:02,667 -Heba etmeyeceğim fırsatımı -Fırsatımı 176 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 Aynı ülkem gibiyim Hırslı, genç ve çetinim 177 00:09:05,545 --> 00:09:08,089 Heba etmeyeceğim fırsatımı 178 00:09:08,173 --> 00:09:10,508 Heba etmeyeceğim fırsatımı 179 00:09:10,592 --> 00:09:13,136 Heba etmeyeceğim fırsatımı 180 00:09:13,219 --> 00:09:15,889 Aynı ülkem gibiyim Hırslı, genç ve çetinim 181 00:09:15,972 --> 00:09:18,516 Ve heba etmeyeceğim fırsatımı 182 00:09:18,600 --> 00:09:19,851 İşte fırsat 183 00:09:19,934 --> 00:09:21,770 Hayallerimde bitmiş monarşi 184 00:09:21,853 --> 00:09:24,230 Fransa'daki kargaşadan doğacak "anağşi" 185 00:09:24,314 --> 00:09:25,565 "Anağşi" mi? Nasıldı? 186 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 Anarşi 187 00:09:27,192 --> 00:09:29,361 Düşmanla savaştığımda Korku kaplar içini 188 00:09:29,444 --> 00:09:30,362 Kaçırmam fırsat 189 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 Hop, ben bir terzi çırağıyım 190 00:09:32,155 --> 00:09:34,699 Ama siz dingillerden öğreniyorum Asıl olayı 191 00:09:34,783 --> 00:09:35,909 Direnişe katılıyorum 192 00:09:35,992 --> 00:09:38,328 Çünkü fark ettim de Yükseleceğim böylece 193 00:09:38,411 --> 00:09:39,621 Pantolon dikeceğime 194 00:09:39,704 --> 00:09:41,039 -Fırsatı yakalayacağım -Fırsat! 195 00:09:41,122 --> 00:09:42,624 Ama asla özgür olmayacağız 196 00:09:42,707 --> 00:09:45,210 Zincire vurulanlar Aynı hakları alana kadar 197 00:09:45,293 --> 00:09:46,711 Sen ve ben, sonuna kadar 198 00:09:46,795 --> 00:09:50,173 Geleceğim altımda atla Arkamda ilk siyahi taburla 199 00:09:50,256 --> 00:09:51,299 Bir daha yuvarla 200 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 Dâhiler, çok yüksek sesiniz 201 00:09:53,301 --> 00:09:55,845 Belaya girmezseniz Bol olur seçeneğiniz 202 00:09:55,929 --> 00:09:58,640 Sizinleyim Ama durum fena 203 00:09:58,723 --> 00:10:00,475 Ama öğretmeliyim topunuza 204 00:10:00,558 --> 00:10:02,727 Konuşup fırsat çıkarmayın vurulmaya 205 00:10:02,811 --> 00:10:04,145 Burr, baksana şuraya 206 00:10:04,229 --> 00:10:06,481 Bay Lafayette Kaya gibi, aynı Lancelot'sun 207 00:10:06,564 --> 00:10:09,234 Yakıyor pantolonun Laurens, seni de sevdim oğlum 208 00:10:09,317 --> 00:10:11,945 Tencerenin dibinden de kara Bir plan yapıyorum 209 00:10:12,028 --> 00:10:14,572 Sizce rastlantı mı Burada olması bu grubun? 210 00:10:14,656 --> 00:10:17,158 İster inan ister inanma Amacımız ezberler bozulsun 211 00:10:17,242 --> 00:10:19,994 Bir grup devrimci İsteyen köleliği bitirmeyi 212 00:10:20,078 --> 00:10:23,415 Verin bana bir mevki Gösterin cephaneliğin yerini 213 00:10:23,498 --> 00:10:25,041 Sesim fazla mı çıkıyor? 214 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 Bazen heyecanlanıyor Dilimi tutamıyorum 215 00:10:27,919 --> 00:10:31,589 Hiç arkadaş grubum olmadı Sözüm söz, gururunuz olacağım 216 00:10:31,673 --> 00:10:33,466 Seni insanların önüne çıkaralım 217 00:10:33,550 --> 00:10:36,052 Heba etmeyeceğim fırsatımı 218 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 Heba etmeyeceğim fırsatımı 219 00:10:38,763 --> 00:10:41,433 Aynı ülkem gibiyim Hırslı, genç ve çetinim 220 00:10:41,516 --> 00:10:43,601 Heba etmeyeceğim fırsatımı 221 00:10:44,144 --> 00:10:46,730 Heba etmeyeceğim fırsatımı 222 00:10:46,813 --> 00:10:49,149 Heba etmeyeceğim fırsatımı 223 00:10:49,232 --> 00:10:51,901 Aynı ülkem gibiyim Hırslı, genç ve çetinim 224 00:10:51,985 --> 00:10:53,903 Ve heba etmeyeceğim fırsatımı 225 00:10:53,987 --> 00:10:55,113 Hadi millet! 226 00:11:03,121 --> 00:11:05,540 -Sesiniz çıksın! Hadi! -Evet 227 00:11:07,792 --> 00:11:09,336 Sesinizi herkes duysun! 228 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 Herkes duysun! 229 00:11:13,757 --> 00:11:14,966 -Hadi! -Evet 230 00:11:15,050 --> 00:11:16,885 Hadi! Kalk ayağa 231 00:11:16,968 --> 00:11:19,888 Hayatın diz çökmekle geçiyorsa Kalk ayağa 232 00:11:19,971 --> 00:11:22,265 Söyle abine Kalksın ayağa 233 00:11:22,349 --> 00:11:24,809 Söyle kardeşine Kalksın ayağa 234 00:11:24,893 --> 00:11:27,479 Bu koloniler ne zaman kalkacak ayağa? 235 00:11:27,562 --> 00:11:30,190 Bu koloniler ne zaman kalkacak ayağa? 236 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 Bu koloniler ne zaman kalkacak ayağa? 237 00:11:33,109 --> 00:11:35,278 Bu koloniler ne zaman kalkacak ayağa? 238 00:11:35,362 --> 00:11:36,488 Kalkın ayağa! 239 00:11:36,571 --> 00:11:39,282 Ölümü o kadar çok düşünüyorum ki Artık bir anı gibi 240 00:11:39,366 --> 00:11:40,658 Ne zaman alacak beni? 241 00:11:40,742 --> 00:11:42,619 Uyurken mi? İki metre önümdeyken mi? 242 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 Görürsem geldiğini Kaçacak mıyım yoksa verecek miyim elimi? 243 00:11:45,413 --> 00:11:47,207 Ezgisiz bir ritim gibi mi? 244 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 Hiç sanmamıştım 20 yaşını göreceğimi 245 00:11:49,834 --> 00:11:52,295 Doğduğum yerde Bazısı görmüyor yarısını bile 246 00:11:52,379 --> 00:11:55,924 Soran olunca niye hızlı yaşıyorsun diye Gülüp uzanırız içkiye 247 00:11:56,007 --> 00:11:59,260 Sahip çıksak yeter bu ana Hayır, yetmez 248 00:11:59,344 --> 00:12:01,221 Anı oldu bu an Hareket başlıyor şu an 249 00:12:01,304 --> 00:12:03,723 Kendini kanıtlamaya aç bize katılanlar 250 00:12:04,182 --> 00:12:06,559 Karşımızda düşmanlar Duruşumuz haklı 251 00:12:06,643 --> 00:12:09,604 Musa gibi alırız Söz verilen toprakları 252 00:12:09,688 --> 00:12:12,023 Ne olacak bağımsızlığımızı kazanırsak? 253 00:12:12,107 --> 00:12:15,026 Özgürlük garanti mi çocuklarımıza? 254 00:12:15,110 --> 00:12:17,445 Yoksa dökülen kan Bir bitmez döngü mü başlatacak 255 00:12:17,529 --> 00:12:20,031 Ölümle intikamdan oluşan Savunanı olmayan? 256 00:12:20,115 --> 00:12:22,033 Sokakta olanlar heyecanlı olsa da 257 00:12:22,117 --> 00:12:25,578 Savaşın, kargaşanın arasında Okuyup yazdım her fırsatta 258 00:12:25,662 --> 00:12:28,123 Ekonomik durumumuza Bir çözüm bulmamız lazım 259 00:12:28,206 --> 00:12:30,709 Bir eyaletler toplumu muyuz? Nereye gidiyor toplumumuz? 260 00:12:30,792 --> 00:12:32,127 Daha beklemem sabırla 261 00:12:32,210 --> 00:12:34,129 Aşıyorum her beklentiyi hışımla 262 00:12:34,212 --> 00:12:36,214 Her eylem can veriyor yeni bir oluşuma 263 00:12:36,297 --> 00:12:38,800 Yüzüne gülüyorum Kayıplarla ızdırabın 264 00:12:38,883 --> 00:12:41,261 İlk kez ötesini düşünüyorum yarının 265 00:12:41,344 --> 00:12:44,264 Ve heba etmeyeceğim fırsatımı 266 00:12:44,347 --> 00:12:46,808 Heba etmeyeceğim fırsatımı 267 00:12:46,891 --> 00:12:49,602 Aynı ülkem gibiyim Hırslı, genç ve çetinim 268 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 Ve heba etmeyeceğim fırsatımı 269 00:12:52,439 --> 00:12:54,816 Kalkacağız ayağa! Hadi fırsatı yakala 270 00:12:54,899 --> 00:12:57,402 Kalkacağız ayağa! Hadi fırsatı yakala 271 00:12:57,485 --> 00:12:59,404 -Kalkacağız… -Kalkacağız ayağa 272 00:12:59,487 --> 00:13:02,115 -Hadi fırsatı yakala! -Kalk ayağa 273 00:13:02,198 --> 00:13:04,200 -Hadi fırsatı yakala! -Kalk ayağa 274 00:13:04,284 --> 00:13:06,119 -Hadi fırsatı yakala! -Kalk ayağa 275 00:13:06,202 --> 00:13:07,871 Hadi fırsatı yakala! Yakala! 276 00:13:07,954 --> 00:13:10,373 Hadi fırsatı yakala! Yakala! 277 00:13:10,457 --> 00:13:12,500 Ve heba etmeyeceğim 278 00:13:12,584 --> 00:13:14,878 Heba etmeyeceğim fırsatımı! 279 00:13:32,020 --> 00:13:34,189 -Sesiniz çıksın! Hadi! -Evet 280 00:13:43,615 --> 00:13:44,949 Son içkiler beyler. 281 00:13:45,033 --> 00:13:47,077 Zaferimizi görmeden ölebilirim 282 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 Zaferimizi görmeden ölebilirim 283 00:13:49,162 --> 00:13:51,122 Ama mücadeleye katılırım seve seve 284 00:13:51,206 --> 00:13:53,208 Ama mücadeleye katılırım seve seve 285 00:13:53,291 --> 00:13:55,710 Çocuklarımız hikâyemizi anlattığında 286 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 Çocuklarımız hikâyemizi anlattığında 287 00:13:57,962 --> 00:14:00,507 Bu geceyi anlatacaklar 288 00:14:00,590 --> 00:14:02,634 Birer bardak daha devirelim. 289 00:14:02,717 --> 00:14:04,928 Birer bardak daha devirelim 290 00:14:05,011 --> 00:14:07,764 Birer bardak daha devirelim 291 00:14:07,847 --> 00:14:10,517 Kadehleri özgürlüğe kaldırın 292 00:14:10,975 --> 00:14:13,770 Asla alamazlar elimizden 293 00:14:13,853 --> 00:14:17,148 Ne derlerse desinler 294 00:14:19,150 --> 00:14:22,070 Kadehleri dördümüze kaldırın 295 00:14:22,153 --> 00:14:24,447 Sayıca artacağız yarın 296 00:14:25,073 --> 00:14:27,575 Bu geceyi anlatacağız 297 00:14:27,659 --> 00:14:30,036 Bu geceyi anlatacaklar 298 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 Kadehleri özgürlüğe kaldırın 299 00:14:33,623 --> 00:14:36,459 Asla alamazlar elimizden 300 00:14:36,543 --> 00:14:38,962 Ne derlerse desinler 301 00:14:39,045 --> 00:14:41,798 Birer bardak daha devirelim 302 00:14:41,881 --> 00:14:44,676 Kadehleri dördümüze kaldırın 303 00:14:44,759 --> 00:14:47,012 Sayıca artacağız yarın 304 00:14:47,637 --> 00:14:50,223 Bu geceyi anlatacağız 305 00:14:50,306 --> 00:14:53,018 Birer bardak daha devirelim 306 00:14:53,101 --> 00:14:55,478 Bu geceyi anlatacaklar 307 00:14:55,562 --> 00:14:58,648 Kadehleri özgürlüğe kaldırın 308 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 Bu geceyi anlatacaklar 309 00:15:01,192 --> 00:15:04,320 Kadehleri özgürlüğe kaldırın 310 00:15:04,404 --> 00:15:07,490 Bu geceyi anlatacaklar 311 00:15:07,574 --> 00:15:09,576 Anlatacaklar 312 00:15:09,659 --> 00:15:13,038 Bu geceyi 313 00:15:15,874 --> 00:15:17,625 Zenginlerin en sevdiği hobi 314 00:15:17,709 --> 00:15:20,420 Şehir merkezine inip İzlemektir fakirleri 315 00:15:20,503 --> 00:15:23,381 At arabasını çeker Meydandaki talebeleri seyrederler 316 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 Onlar konuşurken izlerler 317 00:15:24,966 --> 00:15:27,469 Philip Schuyler mesela Para babası adam 318 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 Ama duymamış hâlâ 319 00:15:29,137 --> 00:15:31,890 Kızları Peggy, Angelica, Eliza 320 00:15:31,973 --> 00:15:34,225 Şehre kaçıyor erkeklere bakmaya 321 00:15:34,309 --> 00:15:35,352 İş üstünde 322 00:15:35,435 --> 00:15:36,895 Angelica 323 00:15:36,978 --> 00:15:38,938 -İş üstünde -Eliza 324 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 -Ve Peggy -İş üstünde 325 00:15:40,231 --> 00:15:42,317 -Schuyler kardeşler -Angelica 326 00:15:42,400 --> 00:15:43,318 -Peggy -Eliza 327 00:15:43,401 --> 00:15:44,402 İş 328 00:15:44,486 --> 00:15:46,696 Babam dedi ki gün batmadan evde olun 329 00:15:46,780 --> 00:15:49,074 Babamın haberi olmasa da olur 330 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 Babam dedi ki şehir merkezine gitmek yok 331 00:15:51,493 --> 00:15:53,203 Dediğim gibi seni tutan yok 332 00:15:53,286 --> 00:15:55,580 Ama bakın etrafa, bakın etrafa 333 00:15:55,663 --> 00:15:59,167 Devrim rüzgârları esiyor New York'ta 334 00:15:59,250 --> 00:16:00,627 New York'ta 335 00:16:00,710 --> 00:16:03,088 Angelica, iş üstünde 336 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Durum fena Babam girmek istiyor savaşa 337 00:16:05,674 --> 00:16:07,801 İnsanlar bağırıyor meydanda 338 00:16:07,884 --> 00:16:10,261 Durum fena Kan dökülecek kıyılarımızda 339 00:16:10,345 --> 00:16:12,430 Yeni fikirler uçuşuyor havada 340 00:16:12,514 --> 00:16:14,599 Bakın etrafa, bakın etrafa 341 00:16:14,683 --> 00:16:18,520 Angelica, hatırlatsana Ne arıyoruz biz burada? 342 00:16:18,603 --> 00:16:19,771 Beni arıyor! 343 00:16:19,854 --> 00:16:21,731 Eliza, aradığım iş üstünde bir zihin 344 00:16:21,815 --> 00:16:22,691 İş üstünde 345 00:16:22,774 --> 00:16:24,901 -Aradığım iş üstünde bir zihin -İş üstünde 346 00:16:24,984 --> 00:16:27,445 -Aradığım iş üstünde bir zihin -İş üstünde 347 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 İş 348 00:16:31,825 --> 00:16:33,576 Yok şehirde yaz günleri gibisi 349 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 Aceleyle yürüyen biri Yanında güzelin biri 350 00:16:36,037 --> 00:16:38,039 Affedersiniz Biliyorum komik değil 351 00:16:38,123 --> 00:16:40,375 Ama parfümünüz diyor ki Boş değil babanızın cebi 352 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 Ne arıyorsunuz burada Pahalı topuklularınızla? 353 00:16:43,003 --> 00:16:45,213 Size ilke öğretecek Birini mi arıyorsunuz acaba? 354 00:16:45,296 --> 00:16:48,008 -Burr, bulandırıyorsun midemi -Heyecandan, değil mi? 355 00:16:48,091 --> 00:16:50,093 Güven fonu gibiyim Bana güvenebilirsin bebeğim 356 00:16:50,176 --> 00:16:52,762 "Sağduyu"yu okuyordum Thomas Paine'in eseri 357 00:16:52,846 --> 00:16:55,056 Erkekler diyor bana fazla şevkli Bir de zırdeli 358 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 İstediğin ayaklanma mı? Benimki de aydınlanma 359 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 O yüzden bildirgeme kulak assana 360 00:16:59,728 --> 00:17:03,982 "Açıkça gerçektir ki İnsanoğlu eşit yaratılmıştır" 361 00:17:04,065 --> 00:17:05,775 Thomas Jefferson'la görüştüğümde 362 00:17:05,859 --> 00:17:08,445 Kadınları dâhil ettireceğim İkinci bildirgeye 363 00:17:08,528 --> 00:17:09,446 İş 364 00:17:09,529 --> 00:17:10,739 Bakın etrafa 365 00:17:10,822 --> 00:17:14,075 Ne kadar şanslıyız Şu an yaşadığımız için 366 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 Bakın etrafa 367 00:17:15,869 --> 00:17:18,788 Ne kadar şanslıyız Şu an yaşadığımız için 368 00:17:18,872 --> 00:17:21,374 Manhattan'da tarih yazılıyor 369 00:17:21,458 --> 00:17:25,295 Ve yer alıyoruz Dünyanın en güzel şehrinde 370 00:17:25,378 --> 00:17:27,922 Dünyanın en güzel şehrinde 371 00:17:28,006 --> 00:17:30,258 "Sağduyu"yu okuyordum Thomas Paine'in eseri 372 00:17:30,342 --> 00:17:32,427 Erkekler diyor bana fazla şevkli Bir de zırdeli 373 00:17:32,510 --> 00:17:35,680 İstediğin ayaklanma mı? Benimki de aydınlanma 374 00:17:35,764 --> 00:17:37,182 Bildirgeme kulak assana 375 00:17:37,265 --> 00:17:39,559 "Açıkça gerçektir ki 376 00:17:39,642 --> 00:17:41,728 İnsanoğlu eşit yaratılmıştır" 377 00:17:42,395 --> 00:17:44,064 Bakın etrafa 378 00:17:44,147 --> 00:17:47,317 Ne kadar şanslıyız Şu an yaşadığımız için 379 00:17:47,400 --> 00:17:50,070 Manhattan'da tarih yazılıyor 380 00:17:50,153 --> 00:17:51,571 Ve yer alıyoruz 381 00:17:51,654 --> 00:17:54,532 -Dünyanın en güzel şehrinde -Dünyanın en güzel 382 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 Dünyanın en güzel şehrinde 383 00:17:56,659 --> 00:17:58,912 -İş üstünde -Angelica 384 00:17:58,995 --> 00:18:00,872 -İş üstünde -Eliza 385 00:18:00,955 --> 00:18:02,165 -Ve Peggy -İş üstünde 386 00:18:02,248 --> 00:18:04,751 -Schuyler kardeşler -İş üstünde 387 00:18:04,834 --> 00:18:08,004 -Aradığımız iş üstünde bir zihin -İş üstünde 388 00:18:08,088 --> 00:18:10,256 İş üstünde, iş üstünde 389 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 Dünyanın en güzel 390 00:18:11,508 --> 00:18:15,261 Dünyanın en güzel şehrinde 391 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Dünyanın en güzel şehrinde 392 00:18:24,979 --> 00:18:26,815 Duyduk duymadık demeyin! 393 00:18:26,898 --> 00:18:29,526 İsmim Samuel Seabury, size düşüncelerimi sunacağım. 394 00:18:29,609 --> 00:18:32,696 "Kıta Kongresi'nin Faaliyetleri Üzerine Serbest Düşünceler." 395 00:18:33,279 --> 00:18:37,701 Kulak asmayın Devrim diye bağıran avamlara 396 00:18:37,784 --> 00:18:40,662 Sizin çıkarınız yok akıllarında 397 00:18:40,745 --> 00:18:42,497 Ağzının payını vermeli şuna 398 00:18:42,580 --> 00:18:46,918 Kargaşa ve katliam Çözüm değil 399 00:18:47,002 --> 00:18:51,214 Sakın aklınızı çelmesinler 400 00:18:51,297 --> 00:18:54,509 Beni temsil etmiyor bu Kongre 401 00:18:54,592 --> 00:18:55,677 Bırak kendi hâline 402 00:18:55,760 --> 00:19:00,098 Oynadıkları oyun çok tehlikeli 403 00:19:00,181 --> 00:19:04,060 Dua ediyorum Kral size merhametini göstersin diye 404 00:19:04,519 --> 00:19:06,730 Yazıklar olsun size 405 00:19:06,813 --> 00:19:08,732 Yazıklar olsun size 406 00:19:08,815 --> 00:19:10,525 -Bağırışlardan korkmayın -Kulak asmayın 407 00:19:10,608 --> 00:19:13,486 -Devrim kapıda -Devrim diye bağıran avamlara 408 00:19:13,570 --> 00:19:15,780 -Galip çıkacağız -Çıkarınız yok akıllarında 409 00:19:15,864 --> 00:19:18,033 Seni dinlerken gülmemek zor ya 410 00:19:18,116 --> 00:19:19,451 Kargaşa ve katliam 411 00:19:19,534 --> 00:19:20,869 -Var zaten -Çözüm değil 412 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Ağzını açma lütfen 413 00:19:22,328 --> 00:19:24,122 -Sakın aklınızı çelmesinler -Ya Boston? 414 00:19:24,205 --> 00:19:25,874 Neler kaybettik, baksana 415 00:19:25,957 --> 00:19:26,958 Diyorsun ki Kongre 416 00:19:27,042 --> 00:19:29,085 Beni temsil etmiyor bu Kongre 417 00:19:29,169 --> 00:19:31,421 Senden zarif konuşuyor köpeğim bile 418 00:19:31,504 --> 00:19:33,173 Oynadıkları oyun çok tehlikeli 419 00:19:33,256 --> 00:19:35,508 İlginçtir ki Uyuzsun sen de onun gibi 420 00:19:35,592 --> 00:19:38,553 Dua ediyorum Kral size merhametini göstersin diye 421 00:19:38,636 --> 00:19:39,971 Kral Jersey'de mi, niye? 422 00:19:40,055 --> 00:19:42,223 -Yazıklar olsun size -Canım feda devrime 423 00:19:42,307 --> 00:19:44,809 -Yazıklar olsun size -Canım feda devrime 424 00:19:44,893 --> 00:19:46,102 -Kulak -Tekrar edersen 425 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 -Sana -Bağıran… 426 00:19:47,270 --> 00:19:49,147 Lütfen bak bana Okuma, bıraksana 427 00:19:49,230 --> 00:19:51,107 Sizin çıkarınız… 428 00:19:51,191 --> 00:19:53,151 Benden kaçmak için Başka gama geçme 429 00:19:53,234 --> 00:19:57,113 Denizaşırı minicik bir ada Niye tek başına fiyat koyuyor çaya? 430 00:19:57,197 --> 00:19:58,281 Alexander, ne olursun! 431 00:19:58,365 --> 00:20:00,825 Burr, kararsız olmaktansa Ayrılıkçı olurum 432 00:20:00,909 --> 00:20:01,951 Nezaketi bıraksana 433 00:20:02,035 --> 00:20:05,288 Sessizlik! Kraldan haber var! 434 00:20:05,372 --> 00:20:07,624 Kraldan haber var! 435 00:20:07,707 --> 00:20:12,212 Kraldan haber var! 436 00:20:21,805 --> 00:20:24,224 Diyorsun ki 437 00:20:24,307 --> 00:20:30,021 Ödemek istemiyorsun Sevgimin bedelini 438 00:20:30,105 --> 00:20:32,232 Ağlıyorsun 439 00:20:32,315 --> 00:20:38,029 Gidişimi izlerken Çaylarını limana atıyorsun 440 00:20:38,113 --> 00:20:40,115 Ne bu keder? 441 00:20:41,116 --> 00:20:45,829 Anlaşmıştık, hatırla Buradan demir aldığında 442 00:20:45,912 --> 00:20:49,499 Şimdi deli ediyorsun beni 443 00:20:49,582 --> 00:20:52,419 Uzak kalsak da unutma 444 00:20:53,253 --> 00:20:57,424 Erkeğin benim 445 00:20:58,299 --> 00:21:00,343 Döneceksin 446 00:21:00,427 --> 00:21:02,387 Yakında göreceksin 447 00:21:02,470 --> 00:21:06,141 Hatırlayacaksın, sen bana aitsin 448 00:21:06,224 --> 00:21:07,976 Döneceksin 449 00:21:08,059 --> 00:21:10,228 O vakit gelecek 450 00:21:10,311 --> 00:21:14,149 Sana iyi baktığımı aklına getirecek 451 00:21:14,232 --> 00:21:18,278 Sular yükselir, imparatorluklar düşer 452 00:21:18,361 --> 00:21:22,032 Atlattık hepsini beraber 453 00:21:22,115 --> 00:21:26,077 Ama bıçak kemiğe dayanınca 454 00:21:26,161 --> 00:21:31,624 Tam teçhizatlı koca bir tabur yollarım Sevgimi hatırlatmak için sana 455 00:21:46,723 --> 00:21:49,517 Diyorsun ki sevgimizmiş seni yoran 456 00:21:49,601 --> 00:21:54,564 Daha dayanamazmışsın güya 457 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 Ama sen olacaksın sızlanan 458 00:21:57,317 --> 00:22:02,447 Bensiz kaldığında 459 00:22:02,530 --> 00:22:06,034 Ve hayır, sakın takma kulp 460 00:22:06,117 --> 00:22:10,163 Çünkü sensin en sevdiğim kul 461 00:22:10,246 --> 00:22:13,458 Tatlı, itaatkâr kulum 462 00:22:14,417 --> 00:22:17,420 Sadık, asil kulum 463 00:22:18,213 --> 00:22:22,509 Her zaman ve daima 464 00:22:22,592 --> 00:22:29,474 Ve daima ve daima ve daima 465 00:22:29,557 --> 00:22:33,937 Döneceksin tıpkı önceki gibi 466 00:22:34,020 --> 00:22:37,691 Kapışacak, savaşacak ve kazanacağım 467 00:22:37,774 --> 00:22:41,736 Sevgini, methiyeni 468 00:22:41,820 --> 00:22:45,490 Ve bir ömür seveceğim seni 469 00:22:45,573 --> 00:22:49,285 Deliririm sen yokken 470 00:22:49,369 --> 00:22:53,331 Heba etme aramızdakini bu yüzden 471 00:22:53,415 --> 00:22:57,711 Çünkü bıçak kemiğe dayanınca 472 00:22:57,794 --> 00:23:00,880 Katlederim eşini, dostunu, aileni 473 00:23:02,966 --> 00:23:07,095 Sevgimi hatırlatmak için sana 474 00:23:20,775 --> 00:23:21,985 Hep birlikte. 475 00:24:13,203 --> 00:24:19,167 İngiliz Amiral Howe'un askerleri Amerika sularında 476 00:24:19,751 --> 00:24:25,674 32.000 asker New York Limanı'nda 477 00:24:26,633 --> 00:24:33,348 -32.000 asker New York Limanı'nda -New York Limanı'nda 478 00:24:33,431 --> 00:24:35,016 Askerimizin etrafını sardıklarında 479 00:24:35,100 --> 00:24:39,145 Askerimizin etrafını sardılar Askerimizin etrafını sardılar 480 00:24:39,229 --> 00:24:42,691 Karayipler'de büyürken Savaş çıkmasını dilerdim 481 00:24:42,774 --> 00:24:47,237 Biliyordum, fakirdim Sadece böylece ayağa kalkabilirdim 482 00:24:47,320 --> 00:24:48,780 Hikâyemi anlatırlarsa 483 00:24:48,863 --> 00:24:51,908 Ya muharebe meydanında Öleceğim cesurca 484 00:24:51,991 --> 00:24:53,410 Ya da kalkacağım ayağa 485 00:24:53,493 --> 00:24:56,538 Savaşacağız bu topraklar uğruna Ama tek bir adama 486 00:24:56,621 --> 00:24:58,081 Verebiliriz komuta 487 00:24:58,164 --> 00:24:59,791 Böylece kalkabiliriz ayağa 488 00:24:59,874 --> 00:25:03,962 Anlayın, tek yolu bu Kalkmanın ayağa 489 00:25:04,045 --> 00:25:06,297 -İşte geliyor -İşte geliyor General 490 00:25:06,381 --> 00:25:09,050 -Beyler ve hanımlar -İşte geliyor General 491 00:25:09,134 --> 00:25:12,262 -Geldi beklediğiniz an -İşte geliyor General 492 00:25:12,345 --> 00:25:14,889 -Vernon Dağı'nın gururu -İşte geliyor General 493 00:25:14,973 --> 00:25:16,099 George Washington 494 00:25:16,182 --> 00:25:17,934 -Silahımız sınırlı -Ne? 495 00:25:18,018 --> 00:25:19,686 -Asker desen sayılı -Ne? 496 00:25:19,769 --> 00:25:22,522 Hazırlıksızız, sayımız da kısıtlı 497 00:25:22,605 --> 00:25:25,442 Var gücümüzle karşılamalıyız düşmanı 498 00:25:25,525 --> 00:25:28,069 Ama önce bana bir sağkol bulmalı 499 00:25:28,153 --> 00:25:29,070 Bakın 500 00:25:29,154 --> 00:25:32,115 İçten konuşsam bir anlığına Sadece bir dakikalığına 501 00:25:32,198 --> 00:25:35,326 Gardımı indirip Nasıl hissettiğini anlatsam insanlarla 502 00:25:35,410 --> 00:25:38,163 Modern bir tümgeneralin Tüm özelliklerinin örneğiyim 503 00:25:38,246 --> 00:25:40,457 Sevilip sayılan Virginia'lı bir gaziyim 504 00:25:40,540 --> 00:25:43,418 Baş tacı yapmak için Sıraya giriyor askerlerim 505 00:25:43,501 --> 00:25:47,088 Akrabalarına mektuplar yazarak Övüyorlar zarafetimi ve hitabetimi 506 00:25:47,172 --> 00:25:50,967 Ama aşikâr durum Gerçekler suratına vurulur 507 00:25:51,051 --> 00:25:52,761 İngiliz topları patlayınca 508 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 Bum! 509 00:25:54,054 --> 00:25:55,680 Başarı umutları sönüyor birden 510 00:25:55,764 --> 00:25:59,601 Nasıl liderlik edeyim Emrimdekiler geri çekiliyorken? 511 00:25:59,684 --> 00:26:03,063 Yaralarımızı sarmaya başladık İngilizler Brooklyn'i alırken 512 00:26:03,146 --> 00:26:04,856 At aldı kaleyi ama izleyin 513 00:26:04,939 --> 00:26:06,775 -Silahımız sınırlı -Ne? 514 00:26:06,858 --> 00:26:08,985 -Asker desen sayılı -Ne? 515 00:26:09,069 --> 00:26:11,529 Hazırlıksızız, sayımız da kısıtlı 516 00:26:11,613 --> 00:26:14,240 Var gücümüzle karşılamalıyız düşmanı 517 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 Ama önce bana bir sağkol bulmalı 518 00:26:18,578 --> 00:26:21,039 Bomba! 519 00:26:21,122 --> 00:26:24,125 Topçu batarya top altında Zayiata bakalım 520 00:26:24,209 --> 00:26:27,087 Düşmanı durdurmamız lazım Avantajı elinden alalım 521 00:26:27,170 --> 00:26:29,631 Tanrı'nın verdiği dermanla Tutalım safları 522 00:26:29,714 --> 00:26:32,884 Hamilton kaçmaz bu gemi batsa da Hadi çalalım toplarını 523 00:26:32,967 --> 00:26:33,802 Bum! 524 00:26:33,885 --> 00:26:36,096 Diye patlıyor toplar Saçıyor kan ve şarapneli 525 00:26:36,179 --> 00:26:38,848 Ve bum diye patlıyor toplar Terk ediyoruz Kips Körfezi'ni 526 00:26:38,932 --> 00:26:40,558 -Bum! -Bir gemi daha… 527 00:26:40,642 --> 00:26:42,268 -Bum! -Güney cephesi kaldı düşmana… 528 00:26:42,352 --> 00:26:43,728 -Bum! -Kaçmalıyız Harlem'a 529 00:26:43,812 --> 00:26:45,313 Dayanamayız tek bir hataya 530 00:26:45,397 --> 00:26:48,024 Atlar ve cephane Birlikleri dağıtmak tek çarem 531 00:26:48,108 --> 00:26:51,319 Askerlerim çekingen İngilizler şehri deşip geçerken 532 00:26:51,403 --> 00:26:54,114 Pes etmeye ramak kalmışken Yüzleşirken rezaletle 533 00:26:54,197 --> 00:26:56,825 Askerin itaatsizliğine Haykırıyorum dehşetle 534 00:26:56,908 --> 00:27:00,203 Amerika'yı bu orduyla mı koruyacağım? 535 00:27:00,286 --> 00:27:03,081 Gece çekiliyoruz Manhattan kalıyor uzakta 536 00:27:03,164 --> 00:27:08,628 Her yerde olamam aynı anda Millet, acilen yardım lazım bana 537 00:27:08,712 --> 00:27:10,839 -Sayın Ekselansları. -Kimsin? 538 00:27:10,922 --> 00:27:13,717 Aaron Burr, komutanım. Bir maruzatım olacaktı. 539 00:27:13,800 --> 00:27:14,801 Rahat. 540 00:27:14,884 --> 00:27:17,971 Komutanım, yüzbaşıydım General Montgomery'nin komutasında 541 00:27:18,054 --> 00:27:20,640 Ta ki boynundan vurulana dek Quebec'te 542 00:27:20,724 --> 00:27:24,227 Demek isterim ki kısaca Yardımcı olabilirim kanımca 543 00:27:24,310 --> 00:27:28,106 Hayranlık duyuyorum İngilizleri uzaktan ateşe tutmanıza 544 00:27:28,189 --> 00:27:30,608 Birkaç sorum Birkaç önerim var şahsınıza 545 00:27:30,692 --> 00:27:32,736 Batıya kaçmaktansa savaşmak hakkında 546 00:27:32,819 --> 00:27:33,820 -Evet? -Yani… 547 00:27:33,903 --> 00:27:36,031 Ekselansları, beni çağırmışsınız. 548 00:27:36,114 --> 00:27:37,866 Hamilton, gel. Burr'le tanıştın mı? 549 00:27:37,949 --> 00:27:39,868 -Karşılaşıyoruz sürekli. -Sürekli. 550 00:27:39,951 --> 00:27:43,288 Stratejinizin işleyişini görmeyi dört gözle bekliyorum komutanım. 551 00:27:43,371 --> 00:27:44,289 -Burr? -Komutanım? 552 00:27:44,372 --> 00:27:46,583 Çıkarken kapıyı kapat. 553 00:27:47,751 --> 00:27:49,461 Bir hatam mı oldu komutanım? 554 00:27:49,544 --> 00:27:50,754 Tam aksi 555 00:27:50,837 --> 00:27:53,757 Geleceğimiz kasvetli İşte bu, seni çağırmamın sebebi 556 00:27:53,840 --> 00:27:56,092 Namın başını almış gidiyor Ama komiğime gidiyor 557 00:27:56,176 --> 00:27:57,010 Komutanım? 558 00:27:57,093 --> 00:27:59,429 Nasıl oluyor da Kimse seni yanına alamıyor? 559 00:27:59,512 --> 00:28:00,347 Komutanım… 560 00:28:00,430 --> 00:28:02,932 Yanlış anlama Genç bir adamsın, anlı şanlı 561 00:28:03,016 --> 00:28:05,852 Biliyorum İngilizlerden çaldığın topları 562 00:28:05,935 --> 00:28:08,396 Nathanael Greene ve Henry Knox Seni alacaktı 563 00:28:08,480 --> 00:28:10,648 Yazmanlık yaptıracaklardı, kalsın. 564 00:28:10,732 --> 00:28:12,567 -Neden öfkelisin? -Değilim. 565 00:28:12,650 --> 00:28:15,487 Sorun değil, Savaşmak istiyorsun, hırslısın 566 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 Gençken böyleydim ben de tıpkı 567 00:28:17,489 --> 00:28:19,949 Ölüp şehit düşme hayalleriyle mi Dolu aklın? 568 00:28:20,033 --> 00:28:20,992 Evet. 569 00:28:21,076 --> 00:28:23,870 Ölmek kolay delikanlı Asıl yaşamak zor olanı 570 00:28:23,953 --> 00:28:26,373 -Bunu niye bana anlatıyorsunuz? -Dürüst olayım 571 00:28:26,456 --> 00:28:29,834 Kongremizin vadettiğinin Üçte biriyle idare ediyorum 572 00:28:29,918 --> 00:28:32,128 Bir fıçı barut gibiyiz Patlamak üzere 573 00:28:32,212 --> 00:28:35,298 Senin gibi birinin yükü Alması gerek üstümden, o yüzden… 574 00:28:35,382 --> 00:28:38,551 Heba etmeyeceğim fırsatımı 575 00:28:38,635 --> 00:28:41,262 Heba etmeyeceğim fırsatımı 576 00:28:41,346 --> 00:28:44,474 Aynı ülkem gibiyim Hırslı, genç ve çetinim 577 00:28:44,557 --> 00:28:46,643 Heba etmeyeceğim fırsatımı 578 00:28:46,726 --> 00:28:48,937 Oğlum, silahımız sınırlı Asker desen sayılı 579 00:28:49,020 --> 00:28:51,398 Her türlü yardım lazım Ulaşayım arkadaşlara 580 00:28:51,481 --> 00:28:54,234 Laurens, Mulligan, Marquis de Lafayette Peki, başka? 581 00:28:54,317 --> 00:28:57,737 -Hazırlıksızız, sayımız da kısıtlı -İçeriden casus bulmalıyız 582 00:28:57,821 --> 00:28:59,906 Kralın birkaç adamının Ağzını yoklamalıyız 583 00:28:59,989 --> 00:29:01,032 Bum! 584 00:29:01,116 --> 00:29:03,410 Kongre'ye yazacağım Bize ikmal lazım 585 00:29:03,493 --> 00:29:05,829 Siz askeri toplayın Düşmanı gafil avlayın 586 00:29:05,912 --> 00:29:06,996 Bum! 587 00:29:07,080 --> 00:29:09,290 Büyük işler yapacağım İstihbarat toplayacağım 588 00:29:09,374 --> 00:29:12,002 Yeni vatanımızın Derdine deva olana dek, komutanım! 589 00:29:12,085 --> 00:29:13,545 İşte geliyor General 590 00:29:13,628 --> 00:29:15,005 -Kalkın ayağa -Ne? 591 00:29:15,088 --> 00:29:17,632 -İşte geliyor General -Kalkın ayağa 592 00:29:17,716 --> 00:29:19,509 -Ne? -İşte geliyor General 593 00:29:19,592 --> 00:29:21,011 -Kalkın ayağa -Ne? 594 00:29:21,094 --> 00:29:22,429 İşte geliyor General 595 00:29:24,014 --> 00:29:26,850 -Ne? -Ve yanında sağkolu! 596 00:29:27,726 --> 00:29:29,394 Bum! 597 00:29:37,027 --> 00:29:40,739 İskoç bir babadan, fahişe bir anadan doğan Öksüz ve yetim bir oğlan 598 00:29:40,822 --> 00:29:44,951 Nasıl olur da Bir fenomen olur? 599 00:29:45,035 --> 00:29:49,372 Baksanıza şu burnu havada Sinir bozucu boşboğaza 600 00:29:49,456 --> 00:29:52,334 Kurucu babanın Sağkolu olmasına 601 00:29:52,417 --> 00:29:56,171 Washington, Hamilton'ı Bir çırpıda yanına aldı 602 00:29:56,254 --> 00:29:59,507 Ama Hamilton'ın arzuladığı Yazmak değil, savaşmaktı 603 00:29:59,591 --> 00:30:03,136 Kuvvetli Hamilton'ın kalemi Biliyor cümle âlem 604 00:30:03,219 --> 00:30:06,890 Ama gelirsek ortak noktamıza İkimizin de elinden kaçmaz… 605 00:30:06,973 --> 00:30:08,183 Hanımlar 606 00:30:08,266 --> 00:30:10,602 Çok fazla var sahip olacağımız 607 00:30:10,685 --> 00:30:11,853 Hanımlar 608 00:30:11,936 --> 00:30:14,439 Yakışıklıyız, kuvvetli tanıdıklarımız 609 00:30:14,522 --> 00:30:15,523 Hanımlar 610 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 Onu cezbedip dağıttılar dikkatini 611 00:30:17,692 --> 00:30:21,404 Martha Washington Hamilton diye isimlendirdi kedisini 612 00:30:21,488 --> 00:30:22,697 Doğru bu. 613 00:30:23,990 --> 00:30:26,785 1780, bir kış balosu 614 00:30:26,868 --> 00:30:30,830 Ve Schuyler kardeşlerdi Herkesin peşinde koştuğu 615 00:30:30,914 --> 00:30:34,918 Onlardan biriyle evlenebilirsen Dönersin köşeyi 616 00:30:35,001 --> 00:30:38,380 Burr, evlenmek zor değil zaten Mesele aralarından seçmesi 617 00:30:38,463 --> 00:30:39,964 -Hey -Hey 618 00:30:40,048 --> 00:30:41,466 Hey 619 00:30:41,549 --> 00:30:44,427 -Hey -Hey, hey, hey, hey 620 00:30:44,511 --> 00:30:48,973 -Evet, evet, evet, evet -Hey, hey, hey, hey, hey 621 00:30:49,057 --> 00:30:50,433 Hey 622 00:30:50,517 --> 00:30:55,480 -Evet, evet, evet, evet -Hey, hey, hey, hey, hey 623 00:30:55,563 --> 00:30:59,401 -Seni görünce kaldım biçare -Biçare 624 00:30:59,484 --> 00:31:02,362 Gözlerine baktığımda Her şey mümkün âdeta 625 00:31:02,445 --> 00:31:04,739 Kaldım biçare 626 00:31:05,573 --> 00:31:08,576 Yenik düştüm sana Az kaldı gözlerinde boğulmama 627 00:31:08,660 --> 00:31:11,705 Bütün ilgiyi çekmeyi seven biri Olmadım asla 628 00:31:11,788 --> 00:31:14,749 Hararetli bir geceydi Eğleniyorduk isyankârlarla 629 00:31:14,833 --> 00:31:17,585 Gülüyordum ablama Herkesi büyülüyordu 630 00:31:17,669 --> 00:31:20,797 Sonra sen girdin içeri Birden kalbim durdu 631 00:31:20,880 --> 00:31:23,883 Göz göze gelmeye çalışıyorum Salonun ucundan seninle 632 00:31:23,967 --> 00:31:26,845 Herkes dans ediyor Orkestra çalıyor yüksek sesle 633 00:31:26,928 --> 00:31:29,472 Dans ediyoruz başta Yiyip içiyoruz sonra 634 00:31:29,556 --> 00:31:32,934 Ablama fısıldıyorum o sırada "O benim ha" 635 00:31:34,102 --> 00:31:37,272 Ablam salonun karşısından Gidiyor senin yanına 636 00:31:37,355 --> 00:31:40,025 Endişelendim, içimden geçirdim "Ne yapacak acaba?" 637 00:31:40,108 --> 00:31:43,028 Seni kolundan tuttu Dedim ki "Hapı yuttum galiba" 638 00:31:43,111 --> 00:31:46,906 Ama sen bana baktın Birden kaldım biçare 639 00:31:46,990 --> 00:31:49,784 -Şu gözlere bak -Gözlerine baktığımda 640 00:31:49,868 --> 00:31:53,038 -Her şey mümkün âdeta -Kaldım biçare 641 00:31:53,121 --> 00:31:54,247 Biliyorum 642 00:31:54,330 --> 00:31:57,167 Yenik düştüm sana Az kaldı gözlerinde boğulmama 643 00:31:57,250 --> 00:32:00,337 -Biçare -Çok beğendim seni 644 00:32:00,420 --> 00:32:03,381 -Gözlerine baktığımda -Çok beğendim seni 645 00:32:03,465 --> 00:32:05,175 Biçare 646 00:32:05,258 --> 00:32:09,888 Biliyorum, yenik düştüm sana Az kaldı gözlerinde boğulmama 647 00:32:09,971 --> 00:32:12,849 -Nereye götürüyorsunuz beni? -Hayatınızı değiştirmeye. 648 00:32:12,932 --> 00:32:15,310 Pekâlâ, önden buyurun öyleyse. 649 00:32:15,393 --> 00:32:18,063 Elizabeth Schuyler. Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 650 00:32:18,146 --> 00:32:19,939 -Schuyler mı? -Kardeşim. 651 00:32:20,023 --> 00:32:21,649 Hizmetleriniz için teşekkürler. 652 00:32:21,733 --> 00:32:24,903 Tanışmamız için bir savaş gerekiyorsa savaştığımıza değmiştir. 653 00:32:24,986 --> 00:32:26,029 Size müsaade edeyim. 654 00:32:27,781 --> 00:32:30,617 Bir hafta sonra Mektup yazıyorum her gece sana 655 00:32:30,700 --> 00:32:33,745 Hayatım güzelleşiyor Bana yazdığın her mektupla 656 00:32:33,828 --> 00:32:36,539 Ablama gülüyorum Harem kurmak istiyor sanki 657 00:32:36,623 --> 00:32:39,417 Paylaşırdın onu benimle Gerçekten sevseydin beni 658 00:32:40,418 --> 00:32:42,837 İki hafta sonra Soğuk terler atıyorum salonda 659 00:32:42,921 --> 00:32:45,882 Babamın suratı mahkeme duvarı Sen isterken rızasını 660 00:32:45,965 --> 00:32:48,802 İçim içimi yiyor siz yiyip içerken 661 00:32:48,885 --> 00:32:53,181 Başaramayacağın bir şey yok bu dünyada O yüzden çalışıyorum ağlamamaya 662 00:32:53,264 --> 00:32:56,267 Babam salonun karşısından Gidiyor senin yanına 663 00:32:56,351 --> 00:32:59,145 Korktum bir anlığına Sandım ki bitti bu iş burada 664 00:32:59,229 --> 00:33:02,273 Ama sonra elini sıkıp Dedi ki "Sadık ol ona" 665 00:33:02,357 --> 00:33:04,609 Sen de gülümseyerek döndün bana Ve kaldım… 666 00:33:04,693 --> 00:33:06,361 Biçare 667 00:33:07,445 --> 00:33:10,073 Gözlerine baktığımda Her şey mümkün âdeta 668 00:33:10,156 --> 00:33:13,326 -Kaldım biçare -Biçare 669 00:33:13,410 --> 00:33:14,661 Yenik düştüm sana 670 00:33:14,744 --> 00:33:16,538 Az kaldı gözlerinde boğulmama 671 00:33:16,621 --> 00:33:18,623 -Biçare -Benim oldu 672 00:33:18,707 --> 00:33:20,917 -Bu çocuk benim oldu -Gözlerine baktığımda 673 00:33:21,001 --> 00:33:22,293 Her şey mümkün âdeta 674 00:33:22,377 --> 00:33:24,004 -Kaldım biçare -Biçare 675 00:33:24,087 --> 00:33:25,463 Biçare 676 00:33:25,547 --> 00:33:28,466 Yenik düştüm sana Az kaldı gözlerinde boğulmama 677 00:33:28,550 --> 00:33:31,302 Eliza, ne param var ne pulum 678 00:33:31,386 --> 00:33:34,597 Ne bir karış arsam, ne askerim Ne de şanım şöhretim 679 00:33:34,681 --> 00:33:37,434 Onurum tek varlığım Bir de acıya dayanıklıyım 680 00:33:37,517 --> 00:33:40,520 Birkaç kredi kolejden Bir de zehir gibi beynim 681 00:33:40,603 --> 00:33:43,523 Delice, farklı bir yanımı Ortaya çıkarıyor bu aile 682 00:33:43,606 --> 00:33:46,526 Peggy dertleşiyor benimle Angelica ısırmaya çalıştı beni yine 683 00:33:46,609 --> 00:33:49,279 Sana olan aşkım sugötürmez Dert etme 684 00:33:49,362 --> 00:33:52,282 Yerleşiriz Harlem'da ufak bir yere Hallederiz bir şekilde 685 00:33:52,365 --> 00:33:55,368 Çocukluğumdan beri Bilmedim aile 686 00:33:55,452 --> 00:33:58,538 Babam bizi terk etti, annem vefat etti Beni sokaklar yetiştirdi 687 00:33:58,621 --> 00:34:01,458 Ama annemin yüzünü unutmayacağım asla Hâlâ aklımda 688 00:34:01,541 --> 00:34:05,003 Ben son nefesimi alana kadar Asla hissetmeyeceksin o kadar 689 00:34:05,086 --> 00:34:07,505 -Biçare -Evet, evet, evet, evet 690 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 -Eliza -Biçare 691 00:34:08,673 --> 00:34:11,051 -Evet, evet, evet, evet -Hiç kalmadım bu kadar 692 00:34:11,134 --> 00:34:13,845 -Hey, evet, evet -Biçare 693 00:34:13,928 --> 00:34:17,223 Yenik düştüm sana Az kaldı gözlerinde boğulmama 694 00:34:17,307 --> 00:34:19,893 Hayatım güzel olacak Çünkü Eliza yanımda 695 00:34:19,976 --> 00:34:23,188 Gözlerine baktığımda Her şey mümkün âdeta 696 00:34:23,271 --> 00:34:26,566 -Kaldım -Biçare 697 00:34:26,649 --> 00:34:29,569 Yenik düştüm sana Az kaldı gözlerinde boğulmama 698 00:34:35,450 --> 00:34:38,620 Baştan yaratabilirsin kendini New York'ta 699 00:34:38,703 --> 00:34:42,165 Baştan yaratabilirsin kendini New York'ta 700 00:34:42,248 --> 00:34:49,047 Baştan yaratabilirsin kendini New York'ta 701 00:34:49,130 --> 00:34:52,967 Biçare 702 00:35:00,809 --> 00:35:04,479 Pekâlâ. İşte bu ya! 703 00:35:05,438 --> 00:35:09,234 Hadi millet, karşınızda başnedimemiz 704 00:35:09,317 --> 00:35:11,403 Angelica Schuyler! 705 00:35:14,322 --> 00:35:15,824 Kadehler kalksın damada 706 00:35:15,907 --> 00:35:18,660 Damada, damada, damada 707 00:35:18,743 --> 00:35:20,662 -Geline -Geline! 708 00:35:20,745 --> 00:35:22,247 Geline 709 00:35:22,330 --> 00:35:24,833 -Ablandan -Angelica 710 00:35:24,916 --> 00:35:26,501 -Hadi -Angelica 711 00:35:26,584 --> 00:35:29,170 -Her zaman yanında -Yanında 712 00:35:29,254 --> 00:35:30,630 Yanında 713 00:35:30,714 --> 00:35:34,217 -Birliğinize -Birliğimize, devrimimize 714 00:35:34,300 --> 00:35:36,845 -Mutluluğunuza ve bize verdiğiniz umuda -Umuda 715 00:35:36,928 --> 00:35:38,221 Umuda 716 00:35:38,304 --> 00:35:41,891 -Dilerim ki her zaman -Her zaman 717 00:35:41,975 --> 00:35:43,893 Tatmin olursunuz 718 00:35:43,977 --> 00:35:45,687 Geri sar 719 00:35:45,770 --> 00:35:49,441 Geri sar, geri sar 720 00:35:49,983 --> 00:35:51,234 Biçare 721 00:35:51,317 --> 00:35:54,988 -Gözlerin -Biçare 722 00:35:55,071 --> 00:35:58,575 -Boğulmama, boğulmama -Geri sar 723 00:35:59,743 --> 00:36:01,745 -Hatırlıyorum o akşamı, hayatımın… -Geri sar 724 00:36:01,828 --> 00:36:03,788 -Hatırlıyorum o akşamı, hayatımın… -Geri sar 725 00:36:03,872 --> 00:36:06,124 Hatırlıyorum o akşamı, hatırlıyorum… 726 00:36:07,667 --> 00:36:08,710 Hatırlıyorum o akşamı 727 00:36:08,793 --> 00:36:11,421 Hayatımın sonuna kadar Pişmanlıkla anacağım belki o akşamı 728 00:36:11,504 --> 00:36:15,133 Hatırlıyorum o askerlerin Beğenimiz için çırpınışlarını 729 00:36:15,216 --> 00:36:19,179 Hatırlıyorum o rüya gibi mum ışığını Andırıyordu hatırlayamadığım bir rüyayı 730 00:36:19,262 --> 00:36:23,808 Ama Alexander, asla unutmayacağım Yüzünü gördüğüm ilk anı 731 00:36:23,892 --> 00:36:26,436 O günden sonra asla aynı olamadım 732 00:36:26,519 --> 00:36:30,106 Zekâ fışkıran gözlerle İştah açan bir çehre 733 00:36:30,190 --> 00:36:33,526 Ve selam verdiğinde Adımı unuttum be 734 00:36:33,610 --> 00:36:38,448 Kalbimi verdin ateşe, bütün bedenimi de Bu oyun değil, oynama ateşle 735 00:36:38,531 --> 00:36:42,494 Hiç tatmin olmayan bir kadına Benziyorsunuz kanımca 736 00:36:42,577 --> 00:36:46,081 Anlamadım neden bahsettiğinizi Kendinize gelin 737 00:36:46,164 --> 00:36:50,418 Benim gibisiniz Ben de tatmin olmam asla 738 00:36:50,502 --> 00:36:51,628 Hadi ya? 739 00:36:52,295 --> 00:36:54,839 Tatmin olmadım asla 740 00:36:55,715 --> 00:36:57,759 Adım Angelica Schuyler 741 00:36:57,842 --> 00:36:59,969 Alexander Hamilton 742 00:37:00,428 --> 00:37:02,347 Aileniz nereli? 743 00:37:02,430 --> 00:37:05,892 Önemli değil Daha çok şey var hâlâ yapmadığım 744 00:37:05,975 --> 00:37:08,853 Ama bekleyin de görün, bekleyin de… 745 00:37:08,937 --> 00:37:11,147 Zekâca eşleşmek Demek böyleymiş 746 00:37:11,231 --> 00:37:13,441 Kendi ölçünden biriyle Peki sorun neymiş? 747 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 Işığı görmenin verdiği Özgürlük hissi 748 00:37:15,318 --> 00:37:17,862 Ben Franklin'in uçurtması gibi Anladın, değil mi? 749 00:37:17,946 --> 00:37:19,781 Konuştuk iki dakika Üç en fazla 750 00:37:19,864 --> 00:37:21,282 Hemfikirdik her konuda 751 00:37:21,366 --> 00:37:22,867 Bir rüya, dans gibi de biraz 752 00:37:22,951 --> 00:37:24,994 Rol yapmak, duruş takınmak gibi biraz 753 00:37:25,078 --> 00:37:27,080 Biraz çapkın gibi Ama ona vereceğim bir şans 754 00:37:27,163 --> 00:37:28,915 Ailesini sordum Duydun mu cevabı? 755 00:37:28,998 --> 00:37:30,959 Eli ayağına dolandı Tadı da kaçtı 756 00:37:31,042 --> 00:37:33,003 Hem meteliksiz Hem deneyimsiz 757 00:37:33,086 --> 00:37:35,255 Yakışıklı çocuk, haberi var mı? 758 00:37:35,338 --> 00:37:37,090 Daha ayva tüyü kaplı suratı 759 00:37:37,173 --> 00:37:38,717 Götürmek istiyorum onu buradan 760 00:37:38,800 --> 00:37:40,802 Dönüp kardeşimin yüzünü gördüm ve o… 761 00:37:40,885 --> 00:37:42,053 Biçare 762 00:37:42,137 --> 00:37:44,347 Ve biliyorum o… 763 00:37:44,431 --> 00:37:45,890 Biçare 764 00:37:45,974 --> 00:37:48,435 Gözlerinden belli, kalmış… 765 00:37:48,518 --> 00:37:50,270 Biçare 766 00:37:50,353 --> 00:37:56,443 Ve fark ettim üç temel gerçeği Aynı anda 767 00:37:56,526 --> 00:37:59,571 -Nereye götürüyorsunuz beni? -Hayatınızı değiştirmeye. 768 00:37:59,654 --> 00:38:01,573 Pekâlâ, önden buyurun öyleyse. 769 00:38:02,073 --> 00:38:03,116 Birincisi 770 00:38:03,199 --> 00:38:06,286 Bu dünyadaki tek vazifem Bir zenginle dünyaevine girmem 771 00:38:06,369 --> 00:38:09,873 Babamın oğlu olmadığından Bulmalıyım bir damat, aileme yaraşan 772 00:38:09,956 --> 00:38:11,541 Çünkü benim en büyük ve en zekileri 773 00:38:11,624 --> 00:38:14,085 Acımaz New York City'deki Dedikodu çevresi 774 00:38:14,169 --> 00:38:15,795 Alexander da meteliksizdi 775 00:38:15,879 --> 00:38:18,340 Ama bu, onu istemiyorum demek değil ki 776 00:38:18,423 --> 00:38:20,842 Elizabeth Schuyler. Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 777 00:38:20,925 --> 00:38:23,011 -Schuyler mı? -Kardeşim. 778 00:38:23,970 --> 00:38:24,888 İkincisi 779 00:38:24,971 --> 00:38:26,681 Benim peşimde Bir Schuyler'ım çünkü 780 00:38:26,765 --> 00:38:27,932 Bu da yükseltir statüsünü 781 00:38:28,016 --> 00:38:32,103 Dikkate almamak için saf olmak gerek bunu Belki de sebebi bu 782 00:38:32,187 --> 00:38:35,899 Eliza'yla tanıştırmamın onu Ama şimdi gelini oldu 783 00:38:35,982 --> 00:38:40,070 Aferin sana Angelica, haklıymış aslında Tatmin olmayacaksın asla 784 00:38:40,153 --> 00:38:41,571 Hizmetleriniz için teşekkürler. 785 00:38:41,654 --> 00:38:44,491 Tanışmamız için bir savaş gerekiyorsa savaştığımıza değmiştir. 786 00:38:44,574 --> 00:38:45,909 Size müsaade edeyim. 787 00:38:47,786 --> 00:38:48,703 Üçüncüsü 788 00:38:48,787 --> 00:38:51,247 Kendi zihnim gibi Bilirim kardeşimi 789 00:38:51,331 --> 00:38:55,293 Bulamazsın onun kadar temiz kalpli Ve nazik birini 790 00:38:55,377 --> 00:38:58,922 Onu sevdiğimi söylersem Sessizce çekilir geri 791 00:38:59,005 --> 00:39:01,800 Olurdu o benim Eliza derdi ki "İyiyim" 792 00:39:01,883 --> 00:39:03,343 -Yalan olurdu -Yalan olurdu 793 00:39:03,426 --> 00:39:07,931 Ama düş kurduğumda geceleri Oluyor karşımda Alexander'ın gözleri 794 00:39:08,014 --> 00:39:11,351 Düşünürken neler olabileceğini 795 00:39:11,434 --> 00:39:15,480 Kararımı ona dair Bu kadar çabuk vermeseydim 796 00:39:17,023 --> 00:39:21,236 En azından biricik Eliza'm onun eşi 797 00:39:23,405 --> 00:39:27,909 En azından hayatımda kalacak gözleri 798 00:39:32,080 --> 00:39:34,666 -Damada -Damada, damada 799 00:39:34,749 --> 00:39:35,750 Damada 800 00:39:35,834 --> 00:39:39,587 -Geline -Geline, geline 801 00:39:39,671 --> 00:39:43,883 -Ablandan -Angelica, Angelica, Angelica 802 00:39:43,967 --> 00:39:47,262 -Her zaman yanında -Yanında 803 00:39:47,345 --> 00:39:51,266 -Birliğinize -Birliğimize, devrimimize 804 00:39:51,349 --> 00:39:55,020 -Mutluluğunuza ve bize verdiğiniz umuda -Umuda, umuda 805 00:39:55,103 --> 00:39:58,773 -Dilerim ki her zaman… -Her zaman 806 00:39:58,857 --> 00:40:01,109 -Tatmin olursunuz -Tatmin olursunuz 807 00:40:01,192 --> 00:40:02,652 Tatmin, tatmin 808 00:40:02,736 --> 00:40:04,738 -Ve biliyorum… -Tatmin olun 809 00:40:04,821 --> 00:40:06,448 Tatmin olun, tatmin olun 810 00:40:06,531 --> 00:40:09,200 -Eşi olarak mutlu olacak -Tatmin olun 811 00:40:09,284 --> 00:40:10,785 Tatmin olun, tatmin olun 812 00:40:10,869 --> 00:40:13,747 -Ve biliyorum -Tatmin olun, tatmin olun 813 00:40:13,830 --> 00:40:14,914 Tatmin olun 814 00:40:15,457 --> 00:40:17,625 Alexander tatmin olmayacak asla 815 00:40:17,709 --> 00:40:23,923 Ben de tatmin olmayacağım asla 816 00:40:39,773 --> 00:40:42,859 Zaferimizi görmeden ölebilirim 817 00:40:42,942 --> 00:40:45,904 Zaferimizi görmeden ölebilirim 818 00:40:45,987 --> 00:40:48,698 Ama harikalar gördüm büyüklü küçüklü 819 00:40:48,782 --> 00:40:51,785 Harikalar gördüm büyüklü küçüklü 820 00:40:51,868 --> 00:40:54,579 Ama bu kedi bile evlenebildiyse 821 00:40:54,662 --> 00:40:57,499 Alexander bile evlenebildiyse 822 00:40:57,582 --> 00:41:00,418 Umut varmış demek bizler için de 823 00:41:00,502 --> 00:41:03,546 -Kadehleri özgürlüğe kaldırın -Hey 824 00:41:03,630 --> 00:41:06,466 Alıp gittiler elinden 825 00:41:06,549 --> 00:41:09,260 Ne derse desin sana 826 00:41:09,344 --> 00:41:12,097 Birer bardak daha devirelim 827 00:41:12,180 --> 00:41:14,849 Kadehleri dördümüze kaldırın 828 00:41:14,933 --> 00:41:18,228 Fakirlikten kurtulanımıza kaldırın 829 00:41:18,311 --> 00:41:20,855 Bu geceyi anlatacağız 830 00:41:20,939 --> 00:41:23,316 Birer bardak daha devirelim 831 00:41:23,400 --> 00:41:25,777 -Aaron Burr teşrif etmiş -Efendim. 832 00:41:25,860 --> 00:41:28,238 -Beklemiyordum geleceğini -Tabii ki 833 00:41:28,321 --> 00:41:30,573 -Burr. -Tebrik etmeye geldim 834 00:41:30,657 --> 00:41:33,243 -Burr, bir dize söylesene -Buradaymış bütün ekip 835 00:41:33,326 --> 00:41:35,495 Burr, ne berbatsın sen be 836 00:41:35,578 --> 00:41:37,789 Onları boş ver Tebrikler Yarbay Bey 837 00:41:37,872 --> 00:41:40,750 Keşke olsaydım senin yerinde George'un mektuplarını yazmak yerine 838 00:41:40,834 --> 00:41:42,252 -Yok canım -Var canım 839 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 Mantıklı düşün ama 840 00:41:43,670 --> 00:41:46,715 Duyduklarıma göre General vazgeçemezmiş senden asla 841 00:41:46,798 --> 00:41:51,678 Burr, ben de duydum ki Bulmuşsun özel birini 842 00:41:51,761 --> 00:41:52,929 Öyle mi? 843 00:41:53,013 --> 00:41:54,764 Burr, ne saklıyorsun ki? 844 00:41:54,848 --> 00:41:57,142 -Gideyim ben. -Hayır, bunlar gitsin. 845 00:41:57,225 --> 00:41:59,060 -Bizi yalnız bırakın. -Hadi be. 846 00:41:59,144 --> 00:42:00,770 Sorun değil Burr 847 00:42:00,854 --> 00:42:03,314 Keşke bu akşam görseydik O kızı Burr 848 00:42:03,398 --> 00:42:06,192 Çok naziksin ama ne yazık ki yasak aşk bizimkisi. 849 00:42:06,276 --> 00:42:07,944 -Nasıl yani? -Evli. 850 00:42:08,028 --> 00:42:10,572 -Anladım. -İngiliz bir subayın eşi. 851 00:42:10,655 --> 00:42:11,906 Oha. 852 00:42:11,990 --> 00:42:14,534 Tekrar tebrikler Alexander 853 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Daha çok gülümse 854 00:42:17,954 --> 00:42:20,582 Savaşın öbür tarafında görüşürüz seninle 855 00:42:21,291 --> 00:42:23,793 Seni asla anlamayacağım 856 00:42:24,252 --> 00:42:27,005 Seviyorsan o kadını Gidip onu elde etsene 857 00:42:27,088 --> 00:42:28,923 Ne gerek var beklemeye? 858 00:42:29,716 --> 00:42:32,677 Savaşın öbür tarafında görüşürüz seninle 859 00:42:32,761 --> 00:42:35,263 Savaşın öbür tarafında görüşürüz seninle 860 00:42:46,608 --> 00:42:49,444 Theodosia mektup yazıyor bana her gece 861 00:42:49,527 --> 00:42:51,696 Gece, gece, gece 862 00:42:51,780 --> 00:42:54,366 Sıcak tutuyorum yatağını Kocası gidince 863 00:42:54,449 --> 00:42:55,992 Gidince, gidince 864 00:42:56,743 --> 00:43:01,748 Georgia'nın İngiliz tarafında kocası Çabalıyor kolonileri geride tutmaya 865 00:43:01,831 --> 00:43:05,919 Ona kalsın bütün Georgia Ama Theodosia ait bana 866 00:43:06,544 --> 00:43:09,756 Aşk ayrım yapmaz Günahkâr ve masumlar arasında 867 00:43:09,839 --> 00:43:13,468 Durmadan alır, acımadan Yine de âşık oluruz usanmadan 868 00:43:13,551 --> 00:43:16,429 Güleriz, ağlarız, yıkılırız Hatalar yaparız 869 00:43:16,513 --> 00:43:21,059 Bir sebebi varsa onun yanında olmamın Çok varken deneyip başaramayan 870 00:43:21,142 --> 00:43:25,230 Kabul ediyorum beklemeyi Kabul ediyorum beklemeyi 871 00:43:25,313 --> 00:43:27,440 Beklemeyi, beklemeyi, beklemeyi 872 00:43:27,524 --> 00:43:30,318 Dedem din adamıydı Anlatırdı cehennem azabını 873 00:43:30,402 --> 00:43:32,404 Azabını, azabını, azabını 874 00:43:32,487 --> 00:43:35,407 Ama öğretmediği şeyler var İlahi ve vaazların 875 00:43:35,490 --> 00:43:37,409 Vaazların, vaazların, vaazların 876 00:43:37,909 --> 00:43:39,828 -Annem bir dâhiydi -Dâhi 877 00:43:39,911 --> 00:43:41,705 Babam da çok sayılırdı 878 00:43:41,788 --> 00:43:42,706 Sayılırdı, sayılırdı 879 00:43:42,789 --> 00:43:45,125 Vefat ettiklerinde Talimat bırakmadılar 880 00:43:45,208 --> 00:43:47,377 Sadece koruyacağım bir mirası 881 00:43:47,460 --> 00:43:50,714 Ölüm ayrım yapmaz Günahkâr ve masumlar arasında 882 00:43:50,797 --> 00:43:54,426 Durmadan alır, acımadan Yine de yaşarız usanmadan 883 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 Yükseliriz, düşeriz ve yıkılırız Hatalar yaparız 884 00:43:57,554 --> 00:44:02,100 Bir sebebi varsa hâlâ yaşamamın Her sevenim ölmüşken çoktan 885 00:44:02,183 --> 00:44:04,352 -Kabul ediyorum beklemeyi -Beklemeyi 886 00:44:04,436 --> 00:44:06,563 Kabul ediyorum beklemeyi 887 00:44:08,023 --> 00:44:10,817 -Bekle -Bekle, bekle, bekle 888 00:44:10,900 --> 00:44:13,445 Hayatta kontrol edebileceğim Tek şey benim 889 00:44:13,528 --> 00:44:15,905 Bekle, bekle Bekle, bekle 890 00:44:15,989 --> 00:44:18,408 Eşsiz, benzersizim, orijinalim 891 00:44:18,491 --> 00:44:21,202 Bekle, bekle Bekle, bekle 892 00:44:21,286 --> 00:44:23,580 Ne geri düşüyorum ne de geç kalıyorum 893 00:44:23,663 --> 00:44:26,166 Bekle, bekle Bekle, bekle 894 00:44:26,249 --> 00:44:29,461 Yerimde saymıyorum Vaktimi bekliyorum 895 00:44:29,544 --> 00:44:31,254 Bekle, bekle, bekle 896 00:44:31,338 --> 00:44:34,299 Hamilton sonsuz bir dağa tırmanıyor 897 00:44:34,382 --> 00:44:36,551 Tırmanıyor, tırmanıyor, tırmanıyor 898 00:44:36,634 --> 00:44:39,262 Kanıtlamak istiyor kendini Yok kaybedecek hiçbir şeyi 899 00:44:39,346 --> 00:44:41,431 Kaybedecek, kaybedecek 900 00:44:41,514 --> 00:44:44,768 Hamilton durmak bilmiyor Hiç vakit harcamıyor 901 00:44:44,851 --> 00:44:46,770 Vakit, vakit, vakit 902 00:44:46,853 --> 00:44:49,939 Nasıl bir şey o olmak acaba? 903 00:44:53,193 --> 00:44:55,195 Hamilton tereddüt etmiyor 904 00:44:55,862 --> 00:44:57,781 Kendini hiç dizginlemiyor 905 00:44:57,864 --> 00:45:00,367 Durmadan alıyor, acımadan 906 00:45:00,450 --> 00:45:02,744 Yine de kazanıyor usanmadan 907 00:45:03,286 --> 00:45:06,539 Oyunu değiştiriyor Oynuyor ve bahsi artırıyor 908 00:45:06,623 --> 00:45:10,460 Bir sebebi varsa başarılı olmasının Deneyenlerin çok azı kalırken hayatta 909 00:45:10,543 --> 00:45:12,671 Kahretsin Kabul ediyorum beklemeyi 910 00:45:12,754 --> 00:45:13,922 Beklemeyi, beklemeyi 911 00:45:14,005 --> 00:45:15,924 Kabul ediyorum beklemeyi 912 00:45:16,800 --> 00:45:20,387 Hayat ayrım yapmaz Günahkâr ve masumlar arasında 913 00:45:20,470 --> 00:45:23,556 Durmadan alır, acımadan Yine de yaşarız usanmadan 914 00:45:23,973 --> 00:45:25,934 -Yükseliriz -Yükseliriz, düşeriz ve yıkılırız 915 00:45:26,017 --> 00:45:27,394 -Ve hatalar yaparız -Düşeriz 916 00:45:27,477 --> 00:45:31,398 Bir sebebi varsa hayatta olmamın Ölenlerin sayısı bu kadar çokken 917 00:45:31,481 --> 00:45:32,607 Kabul ediyorum… 918 00:45:36,027 --> 00:45:36,945 Beklemeyi 919 00:45:37,028 --> 00:45:38,822 -Beklemeyi -Beklemeyi 920 00:45:38,905 --> 00:45:41,324 -Beklemeyi, beklemeyi -Beklemeyi, beklemeyi 921 00:45:41,408 --> 00:45:44,661 -Beklemeyi, beklemeyi -Beklemeyi, beklemeyi 922 00:46:03,263 --> 00:46:08,518 Hayatta kal 923 00:46:09,310 --> 00:46:15,233 Hayatta kal 924 00:46:15,316 --> 00:46:18,236 General'i hiç bu kadar ümitsiz görmemiştim 925 00:46:18,319 --> 00:46:21,239 Tüm yazışmalarını yazmayı üstlendim 926 00:46:21,322 --> 00:46:24,159 Kongre yazıyor "George, saldır İngiliz kuvvetlerine" 927 00:46:24,242 --> 00:46:27,454 Cevaplıyorum "Başvurduk atlarımızı yemeye" 928 00:46:27,537 --> 00:46:30,749 Yerel tüccarlar Ne ekipman veriyor ne hizmet 929 00:46:30,832 --> 00:46:33,960 İngiliz parası istiyorlar O yüzden sökülün sterlinleri bir zahmet 930 00:46:34,044 --> 00:46:35,879 -Süvariler gelmiyor. -Komutanım… 931 00:46:35,962 --> 00:46:39,674 Alex, kulak ver. Kazanmamızın tek bir yolu var. 932 00:46:39,758 --> 00:46:42,135 Doğrudan kargaşa yaratarak. 933 00:46:42,218 --> 00:46:43,219 Doğru. 934 00:46:43,303 --> 00:46:45,597 Çatışmadan, geceleri saldırarak 935 00:46:45,680 --> 00:46:48,433 Birlikleri kaçana kadar Acımasız kalarak 936 00:46:48,516 --> 00:46:51,603 Savaşmanın maliyetini savunmalarını İmkânsız kılarak 937 00:46:51,686 --> 00:46:53,188 -Hızlı olarak -Hızlı olarak 938 00:46:53,271 --> 00:46:54,814 -Dayanarak -Dayanarak 939 00:46:55,273 --> 00:46:57,359 Çabucak saldırıp hızla uzaklaşarak 940 00:46:57,817 --> 00:47:00,570 Bu korkunç tiyatro bitene kadar Hayatta kalarak 941 00:47:00,653 --> 00:47:03,073 Yarıda süzülecek Bir sürü bayrak 942 00:47:03,156 --> 00:47:04,074 Kadehleri kaldırın 943 00:47:04,157 --> 00:47:06,826 New York'a döndüm Terziliğe devam ettim 944 00:47:06,910 --> 00:47:10,038 Fransızlardan yardım istedim Bir gemi için dua ettim 945 00:47:10,121 --> 00:47:13,124 Hamilton'la çalıştık Yazılar yazdık köleliğe karşı 946 00:47:13,208 --> 00:47:15,877 Kardeşliğimiz ve cesaretimiz sınandı Her günün her anı 947 00:47:15,960 --> 00:47:19,297 Kestik ikmal hatlarını Çaldık kaçak malları 948 00:47:19,381 --> 00:47:22,133 Bir bir seçtik çatışmalarımızı Ve savunacağımız alanları 949 00:47:22,217 --> 00:47:24,928 Ve her gün "Komutanım, komuta verin bana" 950 00:47:25,011 --> 00:47:26,304 -Ve her gün -Hayır. 951 00:47:26,388 --> 00:47:28,348 -Beni başından savıyor -Hayatta kal 952 00:47:28,431 --> 00:47:30,100 Benim yerime terfi ettiği 953 00:47:30,183 --> 00:47:31,267 -Charles Lee -Charles Lee 954 00:47:31,351 --> 00:47:32,477 Yaptı onu ikinci adam 955 00:47:32,560 --> 00:47:34,479 General oldum. Oley! 956 00:47:34,562 --> 00:47:37,190 Evet, kendisi benim seçimim olmazdı 957 00:47:37,273 --> 00:47:39,776 Monmouth Muharebesi'nde Sıçtı sıvadı 958 00:47:39,859 --> 00:47:41,653 -Hücum edin -Kaçın 959 00:47:41,736 --> 00:47:43,196 -Hücum -Kaçın 960 00:47:43,279 --> 00:47:46,032 Ne yapıyorsun Lee? Topla kendini 961 00:47:46,116 --> 00:47:49,452 -Çok fazlalar -Kusura bakma, fazla mı geldi bu sana? 962 00:47:49,536 --> 00:47:50,578 -Hamilton! -Komutanım! 963 00:47:50,662 --> 00:47:52,664 -Komutayı Lafayette'e devret! -Emredersiniz! 964 00:47:52,747 --> 00:47:55,375 40 derecelik cehennemde Bin asker can verdi 965 00:47:55,458 --> 00:47:58,503 Biz bozgunun pençesinden Çekip alırken beraberliği 966 00:47:58,586 --> 00:48:01,423 Charles Lee kaldı arkada Donu bile kalmadı kıçında 967 00:48:01,506 --> 00:48:04,551 Dinleyen kim varsa Bunu başladı anlatmaya 968 00:48:04,634 --> 00:48:07,929 Washington bırakılamaz Komutada kendi kendine 969 00:48:08,013 --> 00:48:10,807 Hep kararsız kaldı krizden krize 970 00:48:10,890 --> 00:48:13,143 Devrim için yapabileceği en büyük katkı 971 00:48:13,226 --> 00:48:16,813 Vernon Dağı'na dönüp Sürmektir tütün tarlasını 972 00:48:17,605 --> 00:48:20,275 Hiçbir şey yapma Tarih onu yalanlar 973 00:48:20,358 --> 00:48:22,235 -Ama komutanım… -Bitmedi savaşımız 974 00:48:22,318 --> 00:48:23,695 Önümüze bakmalıyız 975 00:48:23,778 --> 00:48:26,448 Lee sert konuştu Sormak lazım hesabını 976 00:48:26,531 --> 00:48:28,992 Direkt emir geldi, karşı gelemem 977 00:48:29,075 --> 00:48:30,368 Ben yaparım o zaman. 978 00:48:31,161 --> 00:48:33,663 Alexander, en yakın dostum sensin. 979 00:48:33,747 --> 00:48:37,208 Laurens, heba etme fırsatını. 980 00:48:40,378 --> 00:48:44,382 Bir, iki, üç, dört Beş, altı, yedi, sekiz, dokuz 981 00:48:44,466 --> 00:48:46,426 On düello emri 982 00:48:47,427 --> 00:48:49,512 On düello emri 983 00:48:52,265 --> 00:48:53,224 Birinci emir 984 00:48:53,308 --> 00:48:55,518 Meydan oku düşmanına Tabancalı düelloyla 985 00:48:55,602 --> 00:48:58,104 Özür dilerlerse Gerek yok uzatmaya 986 00:48:58,188 --> 00:48:59,147 İkinci emir 987 00:48:59,230 --> 00:49:01,566 Dilemezse bir dostunu al Sağkolun olsun 988 00:49:01,649 --> 00:49:04,486 Vekilin olsun Bir sorun varsa hesabını sorsun 989 00:49:04,569 --> 00:49:05,487 Üçüncü emir 990 00:49:05,570 --> 00:49:07,697 Sağkollarınız yüz yüze görüşsün 991 00:49:07,781 --> 00:49:11,326 -Kararlaştırsınlar barışmayı -Ya da yer ve zamanı 992 00:49:11,409 --> 00:49:13,703 Sık olur bunlar Özellikle askerler arasında 993 00:49:13,787 --> 00:49:16,748 Genelde çözülür anlaşmazlıklar Kurşun atılmaz 994 00:49:16,831 --> 00:49:17,749 Dördüncü emir 995 00:49:17,832 --> 00:49:20,043 Sorun yok barışamazlarsa da 996 00:49:20,126 --> 00:49:23,004 İki tabanca Bir de doktor getirmek lazım mekâna 997 00:49:23,088 --> 00:49:26,174 Ücretini ver öncesinde Kibar davran hekime 998 00:49:26,257 --> 00:49:29,219 Arkasını döndür de İnkâr edebilsin polise 999 00:49:29,302 --> 00:49:30,136 Beş 1000 00:49:30,220 --> 00:49:32,555 Düello vakti güneş doğmadan önce 1001 00:49:32,639 --> 00:49:34,933 Ölecek bir yer seç Kuru ve yüksekte 1002 00:49:35,016 --> 00:49:36,017 Altıncı emir 1003 00:49:36,101 --> 00:49:39,562 Bir not bırak ailene Nereye gittiğini söyle 1004 00:49:39,646 --> 00:49:41,523 Dua et de girebilesin Cennet veya cehenneme 1005 00:49:41,606 --> 00:49:42,607 Yedi 1006 00:49:42,691 --> 00:49:45,652 Günahlarını çıkar Hazırlan adrenalin anına 1007 00:49:45,735 --> 00:49:47,153 Yüzleşeceksin düşmanınla 1008 00:49:47,237 --> 00:49:48,154 Sekizinci emir 1009 00:49:48,238 --> 00:49:50,824 Pazarlık yapmak için son şans 1010 00:49:50,907 --> 00:49:54,536 Yolla sağkolları Denesinler anlaşmayı 1011 00:49:54,619 --> 00:49:56,621 -Alexander -Aaron Burr, efendim 1012 00:49:56,705 --> 00:49:59,249 Düellolar aptalca ve çocukça Değil mi? 1013 00:49:59,332 --> 00:50:02,961 Doğru Burr Ama adamın ödemeli sözlerinin bedelini 1014 00:50:03,044 --> 00:50:05,797 Canıyla mı? İkimiz de biliyoruz, bu deli işi 1015 00:50:05,880 --> 00:50:10,051 Lee'nin deneyimsizliği ve beceriksizliği Kaç askeri şehit etti? 1016 00:50:10,135 --> 00:50:11,761 Peki, düello yapılacak yani 1017 00:50:12,345 --> 00:50:13,555 Dokuzuncu emir 1018 00:50:13,638 --> 00:50:15,724 Bak gözlerine Nişan alma daha üstüne 1019 00:50:15,807 --> 00:50:17,851 Topla gereken cesareti 1020 00:50:17,934 --> 00:50:18,935 Sonra da say 1021 00:50:19,019 --> 00:50:22,522 Bir, iki, üç, dört Beş, altı, yedi, sekiz, dokuz 1022 00:50:22,605 --> 00:50:23,940 -Onuncu! -Adım! 1023 00:50:24,024 --> 00:50:25,233 Ateş! 1024 00:50:26,985 --> 00:50:28,153 Lee, pes ediyor musun? 1025 00:50:28,236 --> 00:50:30,363 Yanından vurdun Tabii pes ediyor 1026 00:50:30,447 --> 00:50:32,907 -Ben tatmin oldum -Gitmemiz lazım buradan 1027 00:50:32,991 --> 00:50:34,034 Gidelim, kazandık 1028 00:50:34,117 --> 00:50:35,285 İşte geliyor General! 1029 00:50:35,368 --> 00:50:37,996 -Eğlenceli olacak -Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 1030 00:50:38,079 --> 00:50:39,914 Bay Burr, General'e sıhhiye getir 1031 00:50:39,998 --> 00:50:41,124 Emredersiniz. 1032 00:50:41,207 --> 00:50:43,793 Lee, hemfikir olmazsın benimle asla Ama inan bana 1033 00:50:43,877 --> 00:50:45,879 Bu gençler konuşmuyor benim adıma 1034 00:50:45,962 --> 00:50:48,006 -Hizmetin için teşekkürler -Gidelim 1035 00:50:48,089 --> 00:50:49,132 -Hamilton. -Komutanım! 1036 00:50:49,215 --> 00:50:50,967 İçeride bekle. 1037 00:50:51,051 --> 00:50:53,970 İçeride bekle, içeride bekle 1038 00:50:54,054 --> 00:50:56,765 İçeride bekle İçeride bekle, içeride bekle 1039 00:50:56,848 --> 00:50:58,058 -Oğlum. -Oğlum demeyin bana. 1040 00:50:58,141 --> 00:51:00,143 Savaş iç çatışmalar olmadan da yeterince zor. 1041 00:51:00,226 --> 00:51:01,227 Lee size saldırdı. 1042 00:51:01,311 --> 00:51:02,896 -Haddini bildirdik. -İşe yaramaz. 1043 00:51:02,979 --> 00:51:04,981 Güneydeki müttefiklerimizi kızdırdın. 1044 00:51:05,065 --> 00:51:05,982 Çok haklısınız. 1045 00:51:06,066 --> 00:51:08,526 John onu ağzından vurmalıydı, anca öyle susardı. 1046 00:51:08,610 --> 00:51:09,569 -Oğlum… -Değilim. 1047 00:51:09,652 --> 00:51:10,570 Ağzını topla 1048 00:51:10,653 --> 00:51:12,280 Savunmasız bir çocuk değilim 1049 00:51:12,364 --> 00:51:13,782 -Koca adamım! -Charles Lee 1050 00:51:13,865 --> 00:51:16,242 Ve Thomas Conway gibileri Lekeliyor isminizi 1051 00:51:16,326 --> 00:51:18,286 Neler çekti ismim Buna katlanabilirim 1052 00:51:18,370 --> 00:51:19,496 İsminize sahip değilim 1053 00:51:19,579 --> 00:51:21,498 Unvanlarınıza, mülklerinize de 1054 00:51:21,581 --> 00:51:22,499 -Ama bana… -Hayır 1055 00:51:22,582 --> 00:51:25,835 Bir tabur verseniz bana Bir birlik olsa komutam altında 1056 00:51:25,919 --> 00:51:28,004 Savaştan sonra Gelebilirim büyük yerlere 1057 00:51:28,088 --> 00:51:30,840 Ya da ölebilirsin, bize canlı lazımsın. 1058 00:51:30,924 --> 00:51:32,008 Seve seve ölürüm. 1059 00:51:32,092 --> 00:51:34,469 Eşinin sana ihtiyacı var oğlum, benim de! 1060 00:51:34,552 --> 00:51:36,554 Bir daha oğlum desene bana! 1061 00:51:40,892 --> 00:51:42,560 Evine git Alexander. 1062 00:51:43,478 --> 00:51:45,438 Bu komutanından bir emirdir. 1063 00:51:45,522 --> 00:51:46,439 Komutanım… 1064 00:51:46,523 --> 00:51:48,400 Evine git! 1065 00:52:00,161 --> 00:52:02,539 Bak etrafına, bak etrafına 1066 00:52:02,622 --> 00:52:07,043 Ne kadar şanslıyız Şu an yaşadığımız için 1067 00:52:07,127 --> 00:52:11,548 Bak etrafına, bak etrafına 1068 00:52:12,173 --> 00:52:13,842 Ne zaman öğrendin? 1069 00:52:13,925 --> 00:52:15,719 -Bir ay kadar önce -Eliza 1070 00:52:15,802 --> 00:52:17,387 Söylemeliydin bana 1071 00:52:17,470 --> 00:52:19,806 General'e mektup yazdım bir ay önce 1072 00:52:19,889 --> 00:52:22,350 -Hayır -Yalvardım seni eve göndersin diye 1073 00:52:22,434 --> 00:52:23,977 Söylemeliydin bana 1074 00:52:24,060 --> 00:52:26,771 Pişman değilim ama 1075 00:52:27,439 --> 00:52:30,025 Savaşı kazanana dek Savaşacağını biliyordum 1076 00:52:30,108 --> 00:52:31,192 Savaş bitmedi 1077 00:52:31,276 --> 00:52:34,696 Ama hak ediyorsun Oğlunu tanımayı 1078 00:52:34,779 --> 00:52:37,032 Bak etrafına, bak etrafına 1079 00:52:37,115 --> 00:52:41,244 Ne kadar şanslıyız Şu an yaşadığımız için 1080 00:52:41,327 --> 00:52:44,205 Yoksul bir adamın eşi olmaktan Memnun olacak mısın? 1081 00:52:44,289 --> 00:52:46,833 Evini geçindiremeyen bir adamın 1082 00:52:46,916 --> 00:52:49,294 Senin eşin olmaktan memnunum 1083 00:52:51,880 --> 00:52:56,426 Bak etrafına, bak etrafına 1084 00:52:56,509 --> 00:52:59,804 Bak nerelere geldin 1085 00:52:59,888 --> 00:53:02,640 Bak nereden başladın 1086 00:53:02,724 --> 00:53:06,186 Hayatta olman bile Tam bir mucize 1087 00:53:06,269 --> 00:53:09,481 Sadece hayatta kal Bu yeter bana 1088 00:53:10,774 --> 00:53:13,902 Ve bu çocuğun 1089 00:53:13,985 --> 00:53:17,405 Gülümsemesi birazcık sana çekse 1090 00:53:17,489 --> 00:53:20,408 Veya aklı birazcık seninkine benzese 1091 00:53:20,492 --> 00:53:21,743 Vay dünyanın hâline 1092 00:53:21,826 --> 00:53:23,787 Bu yeter bana 1093 00:53:24,829 --> 00:53:28,291 Biliyormuş gibi davranmayacağım 1094 00:53:28,375 --> 00:53:31,753 Yüzleştiğin zorlukları 1095 00:53:31,836 --> 00:53:34,464 Zihninde yaratıp 1096 00:53:34,547 --> 00:53:38,385 Sildiğin dünyaları 1097 00:53:38,468 --> 00:53:42,055 Ama korkmuyorum 1098 00:53:42,138 --> 00:53:44,891 Kiminle evlendiğimi biliyorum 1099 00:53:44,974 --> 00:53:49,145 Günün sonunda eve geldiğin sürece 1100 00:53:50,146 --> 00:53:51,940 Bu yeter bana 1101 00:53:52,816 --> 00:53:55,568 Gerek yok geride bir miras bırakmamıza 1102 00:53:56,194 --> 00:53:59,447 Gerek yok paraya pula 1103 00:53:59,531 --> 00:54:03,034 Sana huzur verebilseydim 1104 00:54:03,118 --> 00:54:06,287 Beni kalbine alabilirsen 1105 00:54:06,371 --> 00:54:10,083 İzin ver de bir parçası olayım hikâyenin 1106 00:54:10,166 --> 00:54:13,336 Bir gün yazacakları geçmişin 1107 00:54:13,420 --> 00:54:17,382 İlk bölümü olsun bu an 1108 00:54:17,465 --> 00:54:24,472 Benimle kalmayı seçtiğin an 1109 00:54:24,556 --> 00:54:26,850 Ben yeterim sana 1110 00:54:28,518 --> 00:54:30,729 Yeteriz, inan bana 1111 00:54:32,439 --> 00:54:37,652 Bu yeter bana 1112 00:54:51,875 --> 00:54:56,838 Nasıl olur da leş gibi kokan Karman çorman, gönüllü bir ordu 1113 00:54:56,921 --> 00:54:59,674 Olur küresel bir süper güce karşı kazanan? 1114 00:54:59,758 --> 00:55:03,094 Nasıl olur da galip çıkarız Bu bataktan? 1115 00:55:03,178 --> 00:55:07,140 Nasıl çıkarız muharebe meydanından Betsy Ross'un bayrağını sallayarak? 1116 00:55:07,223 --> 00:55:09,768 Gizli bir silah varmış elimizde 1117 00:55:09,851 --> 00:55:13,438 Sevdiğimiz bir göçmen Yardım etmekten çekinmeyen 1118 00:55:13,521 --> 00:55:16,816 Sürekli şaşırtmayı bilen İngilizleri afallatıveren 1119 00:55:16,900 --> 00:55:20,612 Karşınızda Amerika'da en çok sevilen Savaşçı Fransız centilmen 1120 00:55:20,695 --> 00:55:21,613 Lafayette 1121 00:55:21,696 --> 00:55:24,407 Dizginleri elime alıyorum Kırmızı gömleklileri kana buluyorum 1122 00:55:24,491 --> 00:55:25,325 Lafayette 1123 00:55:25,408 --> 00:55:27,369 Durmak bilmem pek Hepsini yakana dek 1124 00:55:27,452 --> 00:55:28,995 -Küllerini dökene dek -Lafayette 1125 00:55:29,079 --> 00:55:31,664 Saldırıp kaçıyorum Akıllarını kaçırtıyorum, ben… 1126 00:55:31,748 --> 00:55:33,291 -Lafayette -Gittim Fransa'ya 1127 00:55:33,375 --> 00:55:36,586 -Lafayette -Geri döndüm silahla ve gemilerle 1128 00:55:36,670 --> 00:55:38,213 Ve değişti dengeler 1129 00:55:38,296 --> 00:55:41,675 Rochambeau'yla randevulaşıp Kuvvetlerimizi birleştirdik 1130 00:55:41,758 --> 00:55:45,178 Yorktown'da bitirebiliriz bu savaşı Denizde kesebiliriz yollarını 1131 00:55:45,261 --> 00:55:48,264 Ama başarılı olmamız için Lazım bir kişi 1132 00:55:48,348 --> 00:55:49,808 -Biliyorum -Hamilton 1133 00:55:49,891 --> 00:55:52,644 Cephede biliyor işini Becerikli, Fransızcası da iyi 1134 00:55:52,727 --> 00:55:53,561 Hamilton 1135 00:55:53,645 --> 00:55:55,980 Gelmeli nihayetinde Ne yapsın yedek kulübesinde? 1136 00:55:56,064 --> 00:55:56,898 Hamilton 1137 00:55:56,981 --> 00:55:59,442 Kuvvetimin ve taktiksel maharetimin Yok başka rakibi 1138 00:55:59,526 --> 00:56:00,402 Hamilton 1139 00:56:00,485 --> 00:56:02,153 -Topraklarını alacak mısın? -Hamilton 1140 00:56:02,237 --> 00:56:04,030 -Sağkolumu geri almalıyım -Hamilton 1141 00:56:04,114 --> 00:56:05,532 -Sağkolunu geri al -Hamilton 1142 00:56:05,615 --> 00:56:07,450 -Sağkolunu geri almalısın -Hamilton 1143 00:56:07,534 --> 00:56:09,369 Mektubu özenle yazmalı Ama çabuk olmalı 1144 00:56:09,452 --> 00:56:11,037 Ve sağkolunu geri almalısın 1145 00:56:11,121 --> 00:56:12,872 Alexander Hamilton 1146 00:56:13,998 --> 00:56:17,293 Birlikler meydanda seni bekliyor 1147 00:56:17,377 --> 00:56:19,671 Şu an bize katılırsan 1148 00:56:19,754 --> 00:56:24,884 Birlikte değiştirebiliriz gidişatı 1149 00:56:24,968 --> 00:56:27,595 Alexander Hamilton 1150 00:56:28,263 --> 00:56:31,850 Askerlerim senin emrine amade 1151 00:56:32,350 --> 00:56:35,562 Başarabilirsek bu sefer 1152 00:56:35,645 --> 00:56:39,315 Teslim olacaklar gelmeden seher 1153 00:56:39,399 --> 00:56:43,236 Dünya bir daha 1154 00:56:43,319 --> 00:56:46,906 Olmayacak aynı 1155 00:56:46,990 --> 00:56:53,997 Alexander 1156 00:57:03,256 --> 00:57:05,925 Şimdiki yaşından da gençtim 1157 00:57:06,801 --> 00:57:09,888 Bana ilk kez komuta verildiğinde 1158 00:57:10,722 --> 00:57:13,850 Askerimi katliama götürdüm 1159 00:57:15,060 --> 00:57:18,104 Ölümlerine ilk elden şahit oldum 1160 00:57:18,855 --> 00:57:21,900 Her hatayı yaptım 1161 00:57:21,983 --> 00:57:25,195 İçten içe taştı utancım 1162 00:57:25,945 --> 00:57:29,449 Uyumadan yatıyorum şimdi 1163 00:57:29,532 --> 00:57:34,037 Çünkü biliyorum ki tarih izliyor 1164 00:57:34,120 --> 00:57:38,625 Beni 1165 00:57:42,754 --> 00:57:46,758 Tarih izliyor 1166 00:57:46,841 --> 00:57:51,388 Beni 1167 00:57:55,308 --> 00:57:57,727 Evet 1168 00:57:57,811 --> 00:58:00,814 Anlatayım sana keşke bilseydim dediklerimi 1169 00:58:00,897 --> 00:58:04,109 Gençken şan ve görkem hayalleri kurarken 1170 00:58:04,192 --> 00:58:05,777 Değiştiremezsin 1171 00:58:05,860 --> 00:58:10,323 Kimin yaşayıp öleceğini Kimin anlatacağını hikâyeni 1172 00:58:10,949 --> 00:58:13,326 Kazanabileceğimizi biliyorum 1173 00:58:13,910 --> 00:58:17,122 İçinde azamet olduğunu biliyorum 1174 00:58:17,205 --> 00:58:20,542 Ama unutma, bu andan itibaren 1175 00:58:20,625 --> 00:58:24,129 Tarih izliyor 1176 00:58:24,212 --> 00:58:28,341 Seni 1177 00:58:32,929 --> 00:58:38,143 Tarih izliyor 1178 00:58:38,226 --> 00:58:44,941 Seni 1179 00:58:49,696 --> 00:58:51,698 Yorktown Muharebesi. 1180 00:58:53,658 --> 00:58:55,660 1781. 1181 00:58:55,744 --> 00:58:58,038 -Mösyö Hamilton -Mösyö Lafayette 1182 00:58:58,121 --> 00:59:00,832 -Hak ettiğin gibi komutadasın -Nasıl denir? Çocuk oyuncağı 1183 00:59:00,915 --> 00:59:03,376 Sonunda meydandayız Uzun bir maceraydı 1184 00:59:03,460 --> 00:59:04,377 Göçmenler 1185 00:59:04,461 --> 00:59:06,087 Bizden kaçmaz 1186 00:59:06,963 --> 00:59:09,174 -Ne olacak kazanırsak? -Fransa'ya döneceğim 1187 00:59:09,257 --> 00:59:11,634 Fırsat verilirse Halkıma özgürlük getireceğim 1188 00:59:11,718 --> 00:59:13,261 Yanında olacağız o zaman 1189 00:59:13,345 --> 00:59:14,262 Liderlik et askere 1190 00:59:14,346 --> 00:59:16,556 -Savaşın öbür tarafında -Görüşmek üzere 1191 00:59:16,639 --> 00:59:18,767 -Hadi! -Heba etmeyeceğim fırsatımı! 1192 00:59:18,850 --> 00:59:21,394 Heba etmeyeceğim fırsatımı! 1193 00:59:21,478 --> 00:59:23,563 Aynı ülkem gibiyim Hırslı, genç ve çetinim 1194 00:59:23,646 --> 00:59:26,358 Heba etmeyeceğim fırsatımı 1195 00:59:26,441 --> 00:59:28,860 Heba etmeyeceğim fırsatımı 1196 00:59:28,943 --> 00:59:30,904 Dünya tepetaklak olana dek 1197 00:59:30,987 --> 00:59:36,117 Dünya tepetaklak olana dek 1198 00:59:36,201 --> 00:59:38,328 Ölümü o kadar çok düşündüm ki Artık bir anı gibi 1199 00:59:38,411 --> 00:59:41,373 Burada alacak beni Ayaktayken, önümdeki düşman ile 1200 00:59:41,456 --> 00:59:43,917 Göreceksem ecelimi En azından bir dostumla birlikteyim 1201 00:59:44,000 --> 00:59:46,544 Elimde bir silah Bir de komutam ve askerim tabii 1202 00:59:46,628 --> 00:59:48,963 Ama sonra hatırladım ki Eliza'm bekliyor beni 1203 00:59:49,047 --> 00:59:51,341 Ayrıca Eliza'm bebek bekliyor 1204 00:59:51,424 --> 00:59:53,677 Gitmemiz, işi halletmemiz lazım 1205 00:59:53,760 --> 00:59:55,679 Yeni bir ulus kurmam Oğlumla tanışmam lazım 1206 00:59:55,762 --> 00:59:56,805 Kurşunları çıkarın 1207 00:59:56,888 --> 00:59:58,348 -Ne? -Kurşunları çıkarın 1208 00:59:58,431 --> 00:59:59,474 -Ne? -Bir vücut olacağız 1209 00:59:59,557 --> 01:00:03,228 Gece sessizce sızacağız Yarını görmek için bağlıyız tek fırsata 1210 01:00:03,311 --> 01:00:05,480 İfşa olamayız düşmana Kör bir kurşunla 1211 01:00:05,563 --> 01:00:08,233 Yakından savaşacağız Anı yakalayıp içinde kalacağız 1212 01:00:08,316 --> 01:00:10,610 Yoksa süngünün ucuyla tanışacağız 1213 01:00:10,694 --> 01:00:12,278 Parola "Rochambeau" 1214 01:00:12,362 --> 01:00:13,571 -Tamam mı? -Rochambeau 1215 01:00:13,655 --> 01:00:15,573 Emirleri aldınız Hadi aslanlarım 1216 01:00:15,657 --> 01:00:17,659 Amerika deneyi başlıyor şu anda 1217 01:00:17,742 --> 01:00:19,786 Dostlarım dağılmış dört bir yana 1218 01:00:19,869 --> 01:00:22,789 Laurens Güney Karolina'da Baştan tanımlıyor cesareti 1219 01:00:22,872 --> 01:00:25,709 Asla kavuşamayız özgürlüğe Kölelik bitirmezse 1220 01:00:25,792 --> 01:00:27,585 İngilizleri kovunca nihayetinde 1221 01:00:27,669 --> 01:00:29,045 Bekliyor onları Lafayette 1222 01:00:29,129 --> 01:00:30,380 Chesapeake Körfezi'nde 1223 01:00:30,463 --> 01:00:32,298 Nasıl bildik Bu planın işleyeceğini? 1224 01:00:32,382 --> 01:00:34,551 Casusumuz vardı içlerinde Aynen öyle 1225 01:00:34,634 --> 01:00:35,677 Hercules Mulligan! 1226 01:00:35,760 --> 01:00:37,595 Casus bir terzi İngilizlere karşı 1227 01:00:37,679 --> 01:00:39,222 Alırım ölçülerini ve istihbaratı 1228 01:00:39,305 --> 01:00:40,598 -Ve aktarırım -Hop! 1229 01:00:40,682 --> 01:00:42,559 Kardeşimin devrimci örgütüne 1230 01:00:42,642 --> 01:00:44,853 Özgürlüğün Oğulları'ylayım Ve havalardayım 1231 01:00:44,936 --> 01:00:47,731 İşte olanlar bunlar "Magandaları" karşına alırsan 1232 01:00:47,814 --> 01:00:50,066 Boka battık Birisinin toplaması lazım 1233 01:00:50,150 --> 01:00:52,235 Hercules Mulligan Herkes bilir adımı 1234 01:00:52,318 --> 01:00:55,280 Yere yığılsam da kalkarım Ve **** koyarım! 1235 01:01:02,370 --> 01:01:04,247 Sol! Sağ! Dur! 1236 01:01:05,415 --> 01:01:06,833 İleri! 1237 01:01:06,916 --> 01:01:10,170 Ne? Ne? Ne? 1238 01:01:24,392 --> 01:01:25,977 Bir hafta savaştıktan sonra 1239 01:01:26,061 --> 01:01:28,897 Kırmızılı bir delikanlı Siperin üstüne tırmandı 1240 01:01:29,898 --> 01:01:33,693 Silahlarımızı indirdik O beyaz bir mendil sallarken delice 1241 01:01:34,861 --> 01:01:38,656 Böylece bitiverdi. Yaralılarımıza baktık. Zayiatı saydık. 1242 01:01:38,740 --> 01:01:42,535 Siyahi ve beyaz askerler düşündü bu gerçekten özgürlük mü demek diye. 1243 01:01:42,619 --> 01:01:44,704 Henüz değil. 1244 01:01:44,788 --> 01:01:49,542 Teslim olma şartlarını tartıştık. Bir tebessüm George Washington'ın yüzünde. 1245 01:01:49,626 --> 01:01:54,089 Askerlerini Yorktown'dan götürdük. Evlerine sendelediler tek sıra hâlinde. 1246 01:01:54,172 --> 01:01:56,883 On binlerce insan sokaklara döküldü. 1247 01:01:56,966 --> 01:01:59,344 Duyuluyordu çığlıklar ve kilise çanları. 1248 01:01:59,427 --> 01:02:03,890 Ve mağlup düşmanımız çekilirken dinledim söyledikleri içki şarkısını. 1249 01:02:03,973 --> 01:02:09,062 Dünya tepetaklak oldu 1250 01:02:09,145 --> 01:02:13,191 Dünya tepetaklak oldu 1251 01:02:14,067 --> 01:02:17,904 Dünya tepetaklak oldu 1252 01:02:18,822 --> 01:02:22,242 Dünya tepetaklak oldu 1253 01:02:22,325 --> 01:02:26,371 Tepetaklak, tepetaklak Tepetaklak, tepetaklak 1254 01:02:26,454 --> 01:02:28,373 Amerika'ya özürlük! Fransa'ya özgürlük! 1255 01:02:28,456 --> 01:02:31,167 Tepetaklak, tepetaklak, tepetaklak 1256 01:02:31,251 --> 01:02:33,253 Yeni bir ulus kurmam Oğlumla tanışmam lazım 1257 01:02:33,336 --> 01:02:35,547 Tepetaklak, tepetaklak, tepetaklak 1258 01:02:35,630 --> 01:02:36,881 -Kazandık! -Kazandık! 1259 01:02:36,965 --> 01:02:38,258 Kazandık! Kazandık! 1260 01:02:38,341 --> 01:02:44,556 Dünya tepetaklak oldu 1261 01:03:14,336 --> 01:03:16,629 Diyorlar ki 1262 01:03:16,713 --> 01:03:21,885 Ödemek istemiyorlarmış Savaşımın bedelini 1263 01:03:22,719 --> 01:03:25,221 Delice 1264 01:03:25,305 --> 01:03:26,931 Aldattın beni Fransızlarla 1265 01:03:27,015 --> 01:03:29,976 Şimdi kavgalıyız Fransa'yla Bir de İspanya'yla 1266 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 Mosmor oldum 1267 01:03:33,646 --> 01:03:38,485 Anlaşmıştık sanıyordum Buradan demir aldığında 1268 01:03:38,568 --> 01:03:42,072 Benim emrime amadeydin 1269 01:03:42,155 --> 01:03:45,408 Uzak kalmış olsak da 1270 01:03:45,492 --> 01:03:50,914 Ufak bir sorum var sana 1271 01:03:52,957 --> 01:03:56,878 Sırada ne var? Özgürlük artık senin 1272 01:03:56,961 --> 01:04:01,049 Liderlik ne kadar zor, var mı haberin? 1273 01:04:01,132 --> 01:04:02,634 Artık tek başınasın 1274 01:04:02,717 --> 01:04:05,095 Süper, vay 1275 01:04:05,178 --> 01:04:09,182 Şimdi ne olacak, var mı bir kanın? 1276 01:04:09,265 --> 01:04:11,184 Sular yükselir 1277 01:04:11,267 --> 01:04:13,311 İmparatorluklar düşer 1278 01:04:13,395 --> 01:04:17,357 Çok daha zordur Tüm kararlar seninse eğer 1279 01:04:17,440 --> 01:04:22,112 Okyanusun diğer ucunda tek başına 1280 01:04:22,195 --> 01:04:26,116 Halkın senden nefret ettiğini söylediğinde 1281 01:04:26,199 --> 01:04:30,412 Sakın gelme kapıma 1282 01:04:44,259 --> 01:04:50,432 Artık tek başınasın 1283 01:05:10,577 --> 01:05:14,998 Biricik Theodosia, ne diyeyim sana? 1284 01:05:15,081 --> 01:05:18,543 Gözlerini almışsın benden İsmini de annenden 1285 01:05:18,626 --> 01:05:21,963 Dünyaya geldiğinde ağladın 1286 01:05:22,047 --> 01:05:25,133 Ve kalbim parçalandı 1287 01:05:27,719 --> 01:05:32,098 Her günümü sana adıyorum 1288 01:05:32,182 --> 01:05:35,643 Aile hayatı hiç değildi tarzım 1289 01:05:35,727 --> 01:05:37,854 Gülümsediğinde 1290 01:05:38,772 --> 01:05:41,274 Yerle bir oluyorum, mahvoluyorum 1291 01:05:41,358 --> 01:05:44,152 Bir de kendimi çok akıllı sanıyordum 1292 01:05:44,235 --> 01:05:48,114 Genç ulusumuzla Büyüyeceksin sen de 1293 01:05:48,198 --> 01:05:50,325 Senin için yara alacağız, savaşacağız 1294 01:05:50,408 --> 01:05:52,660 Senin için doğrusunu yapacağız 1295 01:05:52,744 --> 01:05:56,664 Yeterince güçlü bir temel atarsak 1296 01:05:56,748 --> 01:05:58,917 Sana aktaracağız 1297 01:05:59,000 --> 01:06:02,921 Dünyayı sana bırakacağız Sen de aklımızı başımızdan alacaksın 1298 01:06:03,004 --> 01:06:08,802 Bir gün, bir gün 1299 01:06:08,885 --> 01:06:11,346 Aklımızı başımızdan alacaksın 1300 01:06:11,429 --> 01:06:18,186 Bir gün, bir gün 1301 01:06:19,479 --> 01:06:25,026 Philip, gülümsediğinde Mahvoluyorum 1302 01:06:25,110 --> 01:06:27,070 Oğlum 1303 01:06:27,153 --> 01:06:28,863 Bakın oğluma 1304 01:06:29,989 --> 01:06:33,284 Aradığım kelime gurur değil 1305 01:06:33,368 --> 01:06:36,746 Artık içimde çok daha fazlası var 1306 01:06:37,330 --> 01:06:41,584 Philip, sabah güneşinden bile Daha çok ışık saçıyorsun 1307 01:06:42,752 --> 01:06:44,838 Oğlum 1308 01:06:44,921 --> 01:06:47,007 Gülümsediğinde 1309 01:06:48,550 --> 01:06:53,054 Yerle bir oluyorum Bir de kendimi çok akıllı sanıyordum 1310 01:06:54,556 --> 01:06:59,269 -Babam yanımda değildi -Babam yanımda değildi 1311 01:06:59,352 --> 01:07:03,565 -Söz veriyorum, yanında olacağım -Yanında olacağım 1312 01:07:03,648 --> 01:07:08,069 -Yapacağım ne gerekirse -Hatalar yapacağım üst üste 1313 01:07:08,153 --> 01:07:14,117 Senin için dünyayı güvenli kılacağım 1314 01:07:14,200 --> 01:07:17,996 Genç ulusumuzla Büyüyeceksin sen de 1315 01:07:18,079 --> 01:07:20,290 Senin için yara alacağız, savaşacağız 1316 01:07:20,373 --> 01:07:22,625 Senin için doğrusunu yapacağız 1317 01:07:22,709 --> 01:07:26,755 Yeterince güçlü bir temel atarsak 1318 01:07:26,838 --> 01:07:28,923 Sana aktaracağız 1319 01:07:29,007 --> 01:07:30,717 Dünyayı sana bırakacağız 1320 01:07:30,800 --> 01:07:33,136 Sen de aklımızı başımızdan alacaksın 1321 01:07:33,219 --> 01:07:38,641 Bir gün, bir gün 1322 01:07:39,642 --> 01:07:42,937 Evet, aklımızı başımızdan alacaksın 1323 01:07:43,021 --> 01:07:50,028 Bir gün, bir gün 1324 01:07:52,906 --> 01:07:56,076 Zaferimizi görmeden ölebilirim 1325 01:07:56,159 --> 01:07:57,952 Alexander, sana mektup geldi. 1326 01:07:58,036 --> 01:08:00,163 John Laurens'tan. Sonra okuyacağım. 1327 01:08:00,246 --> 01:08:02,874 Ama mücadeleye katılırım seve seve 1328 01:08:02,957 --> 01:08:06,252 -Hayır. Babasından. -Babasından mı? 1329 01:08:06,336 --> 01:08:10,215 Çocuklarımız hikâyemizi anlattığında 1330 01:08:10,715 --> 01:08:12,550 Bana okur musun? 1331 01:08:12,634 --> 01:08:17,305 Bu geceyi anlatacaklar 1332 01:08:18,056 --> 01:08:20,684 "Oğlum, ayın 27'si, salı günü 1333 01:08:20,767 --> 01:08:26,564 Güney Karolina'dan çekilen İngilizlerle aralarında çıkan bir çatışmada öldürüldü. 1334 01:08:27,524 --> 01:08:29,609 Savaş çoktan bitmişti. 1335 01:08:30,443 --> 01:08:34,906 Bildiğiniz üzere John ilk siyahi askerî alayı oluşturmak için 1336 01:08:34,989 --> 01:08:37,951 3.000 kişiyi özgürleştirip orduya almayı hayal ediyordu. 1337 01:08:39,327 --> 01:08:43,164 Bu insanlar için özgürlük hayali onunla beraber öldü." 1338 01:08:44,082 --> 01:08:49,629 Sayıca artacağız yarın 1339 01:08:51,381 --> 01:08:54,676 Alexander, iyi misin? 1340 01:08:56,344 --> 01:08:58,263 Çok işim var. 1341 01:08:59,305 --> 01:09:01,433 Savaştan sonra döndüm New York'a 1342 01:09:01,516 --> 01:09:04,227 Savaştan sonra döndüm New York'a 1343 01:09:04,310 --> 01:09:06,896 Eğitimimi bitirdim Ve avukatlık yaptım 1344 01:09:06,980 --> 01:09:09,566 Ben yaptım avukatlığı Burr de yan tarafta çalıştı 1345 01:09:09,649 --> 01:09:12,277 Aynı anda başlamış olsak da 1346 01:09:12,360 --> 01:09:14,863 Alexander Hamilton başladı tırmanmaya 1347 01:09:14,946 --> 01:09:17,699 Peki nasıl çıktı en yukarıya? 1348 01:09:17,782 --> 01:09:20,660 -Oğlum, adam durmak bilmiyor -Durmak bilmiyor 1349 01:09:20,744 --> 01:09:23,329 Sayın jüri üyeleri Merak ediyorum, müsaade edin 1350 01:09:23,413 --> 01:09:25,290 Farkında mısınız Tarih yazdığımızın? 1351 01:09:25,373 --> 01:09:28,668 Bu, yepyeni ulusumuzun İlk cinayet davası 1352 01:09:28,752 --> 01:09:30,795 -Teemmülün ardındaki özgürlük -Durmak bilmiyor 1353 01:09:30,879 --> 01:09:33,923 Şüphe götürmeyecek şekilde kanıtlayacağız Yardımcı avukatımla… 1354 01:09:34,007 --> 01:09:35,425 Ortağınla yani Hamilton otur 1355 01:09:35,508 --> 01:09:38,219 Müvekkilimiz Levi Weeks masumdur İlk tanığı çağırın 1356 01:09:38,303 --> 01:09:41,056 -Tek demen gereken buydu -Peki, bir şey daha var… 1357 01:09:41,139 --> 01:09:43,767 Niye hep varsayıyorsun En zekinin kendin olduğunu? 1358 01:09:43,850 --> 01:09:46,061 Niye hep varsayıyorsun En zekinin kendin olduğunu? 1359 01:09:46,144 --> 01:09:48,688 Niye hep varsayıyorsun En zekinin kendin olduğunu? 1360 01:09:48,772 --> 01:09:51,483 Yakında bu tavır getirecek sonunu 1361 01:09:51,566 --> 01:09:54,069 Niye yazıyorsun Vaktin bitiyormuşçasına? 1362 01:09:54,152 --> 01:09:56,738 Sabah akşam yazıyorsun Vaktin bitiyormuşçasına 1363 01:09:56,821 --> 01:09:59,366 Her gün savaşıyorsun Vaktin bitiyormuşçasına 1364 01:09:59,449 --> 01:10:01,284 Savaşmaya devam et Bu sırada… 1365 01:10:01,368 --> 01:10:02,202 Durmak bilmiyor 1366 01:10:02,285 --> 01:10:05,288 Yolsuzluk öyle eski bir şarkı ki Söyleyebiliriz ahenkli 1367 01:10:05,372 --> 01:10:07,415 En yaygın olduğu yer de Albany 1368 01:10:07,499 --> 01:10:09,876 Bu koloninin ekonomisi Geriliyor gitgide 1369 01:10:09,959 --> 01:10:12,212 Açıkçası bu yüzden Devlet makamı çağırıyor beni 1370 01:10:12,295 --> 01:10:13,129 Durmak bilmiyor 1371 01:10:13,213 --> 01:10:15,215 Hukukla uğraştım Uğraştıkça ustalaştım 1372 01:10:15,298 --> 01:10:17,842 Dünyada adaletsizlik gördüm Ve düzelttim 1373 01:10:17,926 --> 01:10:20,887 Vakti geldi güçlü bir merkezî demokrasinin Yoksa Sokrates gibi 1374 01:10:20,970 --> 01:10:22,681 Taşa tutacağım Bu vasatlık abidelerini 1375 01:10:22,764 --> 01:10:25,475 Hamilton Anayasa Kongresi'nde 1376 01:10:25,558 --> 01:10:28,395 Anayasa Kongresi'ne gitmeye seçildim 1377 01:10:28,478 --> 01:10:30,647 New York'tan giden bir ast delege 1378 01:10:30,730 --> 01:10:33,400 Şimdi, diyeceklerim Terbiyesizce gelebilir sizlere… 1379 01:10:33,483 --> 01:10:35,694 Kendi devlet biçimini önerdi Kongre'ye 1380 01:10:35,777 --> 01:10:36,611 Ne? 1381 01:10:36,695 --> 01:10:38,363 Yeni bir devlet planını öve öve 1382 01:10:38,446 --> 01:10:39,280 Ne? 1383 01:10:39,364 --> 01:10:41,199 Altı saat konuştu Kongre yoruldu 1384 01:10:41,282 --> 01:10:43,702 -Zeki bir delikanlı -Kim lan bu? 1385 01:10:43,785 --> 01:10:46,329 Niye hep anlatıyorsun Her inandığını? 1386 01:10:46,413 --> 01:10:48,707 Niye hep anlatıyorsun Her inandığını? 1387 01:10:48,790 --> 01:10:54,337 Her bir beyanınla Bedava koz veriyorsun düşmanlarına 1388 01:10:54,421 --> 01:10:56,798 Niye yazıyorsun Modası geçiyormuşçasına? 1389 01:10:56,881 --> 01:10:59,259 Gece gündüz yazıyorsun Modası geçiyormuşçasına 1390 01:10:59,342 --> 01:11:01,970 Her gün savaşıyorsun Modası geçiyormuşçasına 1391 01:11:02,053 --> 01:11:03,680 Bildiğini oku 1392 01:11:05,098 --> 01:11:06,933 -Alexander? -Aaron Burr, efendim 1393 01:11:07,017 --> 01:11:09,644 -Gece gece hayırdır? -Sizinle konuşabilir miyim, efendim? 1394 01:11:09,728 --> 01:11:12,147 -Hukuki bir mesele mi? -Evet, benim için önemli. 1395 01:11:12,230 --> 01:11:14,983 -Ne lazımdı? -Burr, benden iyi bir avukatsın. 1396 01:11:15,066 --> 01:11:15,900 Peki. 1397 01:11:15,984 --> 01:11:17,736 Biliyorum, çok konuşuyorum, yoruyorum 1398 01:11:17,819 --> 01:11:20,405 Mahkemede harikasın Kısa ve öz, ikna edicisin 1399 01:11:20,488 --> 01:11:22,907 Müvekkilime sağlam bir savunma lazım Çözüm sensin 1400 01:11:22,991 --> 01:11:26,077 -Kim müvekkilin? -Yeni ABD Anayasası. 1401 01:11:26,161 --> 01:11:27,328 -Hayır. -Bir dinle. 1402 01:11:27,412 --> 01:11:28,246 Hayatta olmaz. 1403 01:11:28,329 --> 01:11:30,540 İsimsiz yayınlanan Bir dizi yazı 1404 01:11:30,623 --> 01:11:32,667 Bu belgeyi halka savunan 1405 01:11:32,751 --> 01:11:34,336 -Kimse okumaz. -Katılmıyorum. 1406 01:11:34,419 --> 01:11:36,338 -Ya başarısız olursa? -O yüzden lazım işte. 1407 01:11:36,421 --> 01:11:38,965 -Anayasa berbat bir hâlde. -Ek maddeler lazım. 1408 01:11:39,049 --> 01:11:41,384 -Çelişkilerle dolu. -Bağımsızlık da öyle. 1409 01:11:41,468 --> 01:11:44,262 -Bir yerden başlamalıyız. -Hayır. Hayatta olmaz. 1410 01:11:44,346 --> 01:11:46,264 -Hata yapıyorsun. -İyi geceler. 1411 01:11:46,348 --> 01:11:49,559 Hey. Neyi bekliyorsun? Ne diye oyalanıyorsun? 1412 01:11:49,642 --> 01:11:52,645 -Ne? -Savaşı kazandık. Boşuna mı savaşıyordun? 1413 01:11:52,729 --> 01:11:54,564 -Bu anayasayı destekliyor musun? -Elbette. 1414 01:11:54,647 --> 01:11:57,525 -O zaman savun onu. -Peki ya yanlış ata oynuyorsak? 1415 01:11:57,609 --> 01:11:59,861 Burr, eğitim gördük Savaştık ve öldürdük 1416 01:11:59,944 --> 01:12:02,489 Şimdi kendimiz kuracağımız Bir ulus uğruna 1417 01:12:02,572 --> 01:12:04,949 Hayatında ilk defa Bir duruş al gururla 1418 01:12:05,033 --> 01:12:07,577 Anlamıyorum Nasıl bekliyorsun kenarda 1419 01:12:07,660 --> 01:12:10,955 Planlarımı saklayacağım kendime 1420 01:12:11,039 --> 01:12:12,707 Bekle, bekle, bekle… 1421 01:12:12,791 --> 01:12:17,545 Burada bekleyeceğim Rüzgâr hangi yöne esecek göreceğim 1422 01:12:17,629 --> 01:12:20,090 Vaktimi bekleyeceğim 1423 01:12:20,173 --> 01:12:22,634 Ulusun doğuşundan sonrasını izleyeceğim 1424 01:12:22,717 --> 01:12:25,303 Gerilimin yükselmesini izleyeceğim 1425 01:12:29,140 --> 01:12:30,892 Londra'ya yelken açıyorum 1426 01:12:30,975 --> 01:12:34,562 Yanımda da Hep hesabı ödeyen biri 1427 01:12:34,646 --> 01:12:36,398 Varlıklı bir koca buldum 1428 01:12:36,481 --> 01:12:40,110 Hayatımın sonuna kadar Refah içinde yaşatacak beni 1429 01:12:40,193 --> 01:12:41,695 Pek eğlenceli değil 1430 01:12:41,778 --> 01:12:45,824 Ama yok senin eşin ve benzerin 1431 01:12:45,907 --> 01:12:49,202 -Alexander'ım -Angelica 1432 01:12:49,285 --> 01:12:52,455 Yazmayı unutma 1433 01:12:52,539 --> 01:12:54,791 Bak nerelere geldin 1434 01:12:54,874 --> 01:12:56,668 Bak nereden başladın 1435 01:12:56,751 --> 01:12:59,713 Hayatta olman bile Tam bir mucize 1436 01:12:59,796 --> 01:13:02,382 Sadece hayatta kal Bu yeter bana 1437 01:13:03,049 --> 01:13:07,846 Vaktinin ufacık bir kısmını Paylaşsan eşinle 1438 01:13:07,929 --> 01:13:11,224 Sana huzur verebilseydim 1439 01:13:11,307 --> 01:13:12,726 Bu yeter miydi sana? 1440 01:13:13,309 --> 01:13:16,438 Alexander, James Madison ve John Jay'le güçlerini birleştirdi 1441 01:13:16,521 --> 01:13:20,150 ve "Federalist Yazılar" adlı bir dizi makale yazarak 1442 01:13:20,233 --> 01:13:22,152 yeni ABD Anayasası'nı savundu. 1443 01:13:23,069 --> 01:13:25,321 Planları toplam 25 makale yazmaktı. 1444 01:13:25,405 --> 01:13:27,907 Üçü eşitçe bölüşeceklerdi bu işi. 1445 01:13:29,576 --> 01:13:33,246 Nihayetinde altı ay içinde toplam 85 makale yazdılar. 1446 01:13:33,955 --> 01:13:35,832 John Jay beş tane yazıp sıkıldı. 1447 01:13:37,125 --> 01:13:39,836 James Madison 29 tane yazdı. 1448 01:13:39,919 --> 01:13:43,590 Kalan 51'ini de Hamilton yazdı! 1449 01:13:43,673 --> 01:13:46,301 Nasıl yazıyorsun Vaktin bitiyormuşçasına? 1450 01:13:46,384 --> 01:13:48,887 Gece gündüz yazıyorsun Vaktin bitiyormuşçasına 1451 01:13:48,970 --> 01:13:51,431 Her gün savaşıyorsun Vaktin bitiyormuşçasına 1452 01:13:51,514 --> 01:13:54,351 Vaktin bitiyormuşçasına Vaktin mi bitiyor? 1453 01:13:54,434 --> 01:13:56,895 Nasıl yazıyorsun Yarın gelmeyecekmiş gibi âdeta? 1454 01:13:56,978 --> 01:13:59,731 Nasıl yazıyorsun Tutunmaya çalışır gibi hayata? 1455 01:13:59,814 --> 01:14:02,400 Nasıl yazıyorsun Hayatının her anında? 1456 01:14:02,484 --> 01:14:05,904 Hayatının her anında Hayatının her anında 1457 01:14:06,446 --> 01:14:08,865 İstiyorlar liderlik yapmamı 1458 01:14:08,948 --> 01:14:11,451 Elimden geleni yapıyorum 1459 01:14:11,534 --> 01:14:14,162 Yanıma almak için ihtiyacım olan insanları 1460 01:14:14,245 --> 01:14:16,122 Sağkolum olmanı istiyorum senden 1461 01:14:16,206 --> 01:14:17,290 Hazine mi, Dışişleri mi? 1462 01:14:17,374 --> 01:14:20,043 -Büyük bir istek, biliyorum -Hazine mi, Dışişleri mi? 1463 01:14:20,126 --> 01:14:22,045 Dünyanı ardında bırakmanı istemek 1464 01:14:22,128 --> 01:14:25,215 Efendim, Hazine Bakanı mı olayım yoksa Dışişleri mi? 1465 01:14:25,799 --> 01:14:26,800 Hazine. 1466 01:14:26,883 --> 01:14:28,343 Olur. 1467 01:14:30,887 --> 01:14:32,055 Alexander… 1468 01:14:32,138 --> 01:14:33,390 Gitmem gerek. 1469 01:14:33,473 --> 01:14:34,599 Alexander. 1470 01:14:34,683 --> 01:14:36,434 Bak etrafına, bak etrafına 1471 01:14:36,518 --> 01:14:39,521 Ne kadar şanslıyız Şu an yaşadığımız için 1472 01:14:39,604 --> 01:14:42,691 -Biçare -İstiyorlar liderlik yapmamı 1473 01:14:42,774 --> 01:14:45,026 Bak etrafına, bu yetmez mi sana? 1474 01:14:45,110 --> 01:14:46,611 Tatmin olmayacak asla 1475 01:14:46,695 --> 01:14:49,698 -Tatmin olman için ne lazım? -Tatmin olmayacak asla 1476 01:14:49,781 --> 01:14:55,745 -Tatmin, tatmin -Tarih seni izliyor 1477 01:14:55,829 --> 01:14:57,622 Tatmin, tatmin 1478 01:14:57,706 --> 01:15:00,458 Niye hep varsayıyorsun En zekinin kendin olduğunu? 1479 01:15:00,542 --> 01:15:03,003 -Bu yetmez mi sana? -Tatmin olmayacak asla 1480 01:15:03,086 --> 01:15:05,296 Tarih seni izliyor 1481 01:15:05,380 --> 01:15:07,007 Niye yazıyorsun… 1482 01:15:07,090 --> 01:15:10,760 Tarih seni izliyor 1483 01:15:10,844 --> 01:15:13,805 -Heba etmeyeceğim fırsatımı. -Bekleyin de görün 1484 01:15:13,888 --> 01:15:16,683 -Heba etmeyeceğim fırsatımı. -Bekleyin de görün 1485 01:15:16,766 --> 01:15:18,643 -Ben Alexander Hamilton -Hamilton 1486 01:15:18,727 --> 01:15:21,646 Bekleyin de görün 1487 01:15:21,730 --> 01:15:24,065 Heba etmeyeceğim fırsatımı! 1488 01:15:31,573 --> 01:15:35,577 ARA 1489 01:16:38,848 --> 01:16:40,517 Bin yedi yüz 1490 01:16:40,600 --> 01:16:42,560 Bi-bi-bin yedi yüz 1491 01:16:42,644 --> 01:16:44,062 Bi-bi-bin yedi yüz 1492 01:16:44,145 --> 01:16:46,606 1789 1493 01:16:46,690 --> 01:16:50,485 Nasıl olur da yetim ve öksüz Madalyalı asker ve göçmenin biri 1494 01:16:50,568 --> 01:16:52,487 Borçla birleştirdi kolonileri? 1495 01:16:52,570 --> 01:16:55,365 Sonuna dek Diğer kurucu babalarla mücadele etti 1496 01:16:55,448 --> 01:16:57,951 Her şeye sahipken kaybetti Dahası gelsin mi? 1497 01:16:58,034 --> 01:17:00,704 Washington başkan oldu O da hazinenin başına geçti 1498 01:17:00,787 --> 01:17:03,665 Emsal oluyor ilerisi için Her Amerikan deneyi 1499 01:17:03,748 --> 01:17:06,376 Dur, acele etme Çıktı ona karşı çıkacak birisi 1500 01:17:06,459 --> 01:17:09,337 İki partili sisteme geçene dek Onu deli etti 1501 01:17:09,421 --> 01:17:11,840 Daha onunla tanışmadınız Fırsatınız olmadı ki 1502 01:17:11,923 --> 01:17:14,676 Çünkü Fransa'da büyükelçimizdi Orada ses getirdi 1503 01:17:14,759 --> 01:17:17,387 Ama Amerikan sözünü Tutmazsa olmaz birisi 1504 01:17:17,470 --> 01:17:20,515 İşte karşınızda Thomas Thomas! 1505 01:17:21,182 --> 01:17:23,727 Thomas Jefferson evine dönüyor! 1506 01:17:23,810 --> 01:17:26,354 Thomas Jefferson evine dönüyor! 1507 01:17:26,438 --> 01:17:29,149 Thomas Jefferson evine dönüyor! 1508 01:17:29,232 --> 01:17:31,359 Thomas Jefferson evine dönüyor! 1509 01:17:31,443 --> 01:17:33,403 Thomas Jefferson evine dönüyor! 1510 01:17:33,486 --> 01:17:39,909 Paris'e gideli öylesine uzun zaman oldu ki 1511 01:17:48,710 --> 01:17:51,755 Fransa devrimde peşimizden geliyor 1512 01:17:51,838 --> 01:17:54,591 Artık kalmadı statüko 1513 01:17:54,674 --> 01:17:58,219 Ama güneş doğuyor Ve dünya hâlâ dönüyor 1514 01:17:58,720 --> 01:18:01,931 Yardım ettim Lafayette'e Bildirgeyi yazmada 1515 01:18:02,015 --> 01:18:04,851 Sonra da dedim "Hadi ben kaçtım 1516 01:18:04,934 --> 01:18:07,312 Monticello'ya gitmem lazım" 1517 01:18:07,395 --> 01:18:10,482 Memleketteki işlerimiz başlıyor şimdi 1518 01:18:13,443 --> 01:18:15,445 Neler kaçırdım peki? 1519 01:18:16,363 --> 01:18:18,281 Neler kaçırdım peki? 1520 01:18:19,657 --> 01:18:22,786 Virginia, memleketim, evim güzel evim Bir öpeyim seni 1521 01:18:24,662 --> 01:18:27,707 Biraz Paris'te takıldım Hanımlarla tanıştım 1522 01:18:27,791 --> 01:18:30,043 80'lerin sonunu Sanırım kaçırdım 1523 01:18:30,126 --> 01:18:33,380 Koskoca dünyayı döndüm dolaştım Ve soluğu burada aldım 1524 01:18:36,633 --> 01:18:39,052 Başkan'dan bir mektup var masamda 1525 01:18:39,135 --> 01:18:40,929 Valizimi bile bırakmadım daha 1526 01:18:41,012 --> 01:18:43,723 Sally, bir güzellik yap canım Açar mısın? 1527 01:18:43,807 --> 01:18:46,059 Başkan kabine kuruyormuş 1528 01:18:46,142 --> 01:18:48,728 Ve beni uygun bulmuş Dışişleri bakanı oluyormuşum 1529 01:18:48,812 --> 01:18:51,439 Harika Çoktan Senato onayını da almışım 1530 01:18:51,523 --> 01:18:55,235 Eve geldim daha yeni Ama istikamet New York şimdi 1531 01:18:55,318 --> 01:18:57,821 İstikamet New York! İstikamet New York! 1532 01:18:57,904 --> 01:18:59,614 Şu yemyeşil arazilere baksana 1533 01:18:59,698 --> 01:19:03,660 İnanamıyorum, kavuştuk özgürlüğe 1534 01:19:03,743 --> 01:19:05,453 Karşıma ne gelecekse 1535 01:19:05,537 --> 01:19:08,915 Hazırım yüzleşmeye New York City'de 1536 01:19:08,998 --> 01:19:11,793 Ama kim bekliyor Oraya ayak bastığımda? 1537 01:19:11,876 --> 01:19:14,796 Dostum James Madison Kıpkırmızı bir suratla 1538 01:19:14,879 --> 01:19:20,927 Koluma yapıştı Dedim ki "Hayırdır?" 1539 01:19:21,011 --> 01:19:23,346 Thomas, savaş içindeyiz 1540 01:19:23,430 --> 01:19:26,224 Ulusumuzun ruhunun ta kendisi için 1541 01:19:26,307 --> 01:19:29,352 Bizi çıkarabilir misin Girdiğimiz bu karmaşadan? 1542 01:19:30,520 --> 01:19:33,648 Hamilton'ın yeni finansal planının Yok eksik kalır yanı 1543 01:19:33,732 --> 01:19:36,568 Devlet zorbalığından 1544 01:19:36,651 --> 01:19:39,696 Tek başıma savaşıyordum Güney'in uğruna 1545 01:19:39,779 --> 01:19:41,406 Neredeydin sen? 1546 01:19:41,489 --> 01:19:42,824 Fransa. Ne? 1547 01:19:43,533 --> 01:19:44,951 Galip gelmeliyiz. 1548 01:19:45,035 --> 01:19:47,787 -Neler kaçırdım peki? -Ne, ne, neler kaçırdım? 1549 01:19:47,871 --> 01:19:50,582 -Neler kaçırdım peki? -Bunun için mi eve geldim? 1550 01:19:50,665 --> 01:19:54,210 Siyasi bir uçurumun içinde düşüverdim 1551 01:19:54,294 --> 01:19:56,087 Uçurumun içine düşüverdim 1552 01:19:56,171 --> 01:19:58,590 Bugün ilk kabine toplantım 1553 01:19:58,673 --> 01:20:00,842 Bari diyecek bir şey bulayım 1554 01:20:00,925 --> 01:20:05,055 Yola çıktım bile Hadi çözelim şu işi 1555 01:20:05,138 --> 01:20:06,931 Neler kaçırdım peki? 1556 01:20:08,767 --> 01:20:11,436 Bay Jefferson, hoş geldiniz 1557 01:20:11,519 --> 01:20:14,147 Bay Jefferson? Alexander Hamilton 1558 01:20:14,230 --> 01:20:19,652 Bay Jefferson, hoş geldiniz 1559 01:20:19,736 --> 01:20:22,322 Bay Jefferson, hoş geldiniz efendim 1560 01:20:22,405 --> 01:20:25,700 Paris'e gideli 1561 01:20:25,784 --> 01:20:30,330 Öylesine uzun zaman oldu ki! 1562 01:20:30,413 --> 01:20:31,998 Neler kaçırdım peki? 1563 01:20:39,547 --> 01:20:41,549 Hanımlar ve beyler, 1564 01:20:41,633 --> 01:20:44,469 bu akşam herhangi bir yerde olabilirdiniz 1565 01:20:44,552 --> 01:20:47,263 ama şu an bizimle New York City'desiniz. 1566 01:20:47,347 --> 01:20:51,184 Kabine toplantısına hazır mısınız? 1567 01:20:52,519 --> 01:20:54,229 Toplantı konusu: 1568 01:20:54,312 --> 01:20:58,733 Bakan Hamilton'ın ulusal bir banka kurup eyalet borçlarını üstlenme planı. 1569 01:20:58,817 --> 01:21:02,112 Bakan Jefferson, kürsü sizde efendim. 1570 01:21:02,195 --> 01:21:04,906 "Yaşama, özgürlük ve mutluluk arayışı hakkımız" 1571 01:21:04,989 --> 01:21:07,701 Bu ilkeler içindi savaşımız Daha azına razı olmamalıyız 1572 01:21:07,784 --> 01:21:10,286 Bilgece sözler bunlar Girişken adamların düşmez ağzından 1573 01:21:10,370 --> 01:21:13,915 Şaşırmayın çocuklar Çünkü benim bunları yazan 1574 01:21:13,998 --> 01:21:15,875 Ama Hamilton unutuyor 1575 01:21:15,959 --> 01:21:18,670 Onun planıyla devlet Eyaletlerin borçlarını üstlenecek 1576 01:21:18,753 --> 01:21:21,381 Hadi tahmin et Bundan kim kâr edecek? 1577 01:21:21,464 --> 01:21:23,967 Hamilton'ın devletteki makamı güçlenecek 1578 01:21:24,050 --> 01:21:26,845 -Doğru değil! -Gocunur yarası olan 1579 01:21:26,928 --> 01:21:30,306 Virginia niye ödesin New York'sa borçlanan? 1580 01:21:30,390 --> 01:21:32,183 Bizim borcumuz kapandı maalesef 1581 01:21:32,267 --> 01:21:35,353 Güney'den vergi isteme Çünkü ismimiz yok veresiye defterinde 1582 01:21:35,437 --> 01:21:38,481 Virginia'da tohum ekeriz toprağa Yaratırız 1583 01:21:38,565 --> 01:21:40,150 Derdin paramızı taşımak sağa sola 1584 01:21:40,233 --> 01:21:42,902 Bu finansal tasarı Hiç değil akıl kârı 1585 01:21:42,986 --> 01:21:46,406 Ayrıca bu kadar sayfayı Kimin alır ki aklı? 1586 01:21:46,489 --> 01:21:48,700 Yanımda durun özgür halkın vatanında 1587 01:21:48,783 --> 01:21:51,036 Umarım tanık olmaz Hamilton'ın başkanlık adaylığına 1588 01:21:51,119 --> 01:21:53,955 İngiltere vergi koyunca çayımıza Biraz geldik gaza 1589 01:21:54,039 --> 01:21:57,500 Bir düşünsene neler olur Viskimize vergi koymaya kalktığında? 1590 01:21:57,584 --> 01:21:59,794 Teşekkürler Bakan Jefferson. 1591 01:22:02,589 --> 01:22:06,051 -Bakan Hamilton, cevabınız. -Pekâlâ. 1592 01:22:08,011 --> 01:22:10,722 Yazdığın güzel bir bildirgeydi Thomas 1593 01:22:10,805 --> 01:22:13,475 Hoş geldin günümüze Artık yönettiğimiz gerçek bir ulus 1594 01:22:13,558 --> 01:22:15,894 Bize katılmak ister misin Yoksa demlenecek misin? 1595 01:22:15,977 --> 01:22:19,105 Tıpkı o haltlar gibi Monticello'da yediğin 1596 01:22:19,189 --> 01:22:21,483 Borçları üstlenirsek Birlik edinecek 1597 01:22:21,566 --> 01:22:24,110 Yeni bir borçlanma olanağı Finansal bir musluk açıcı 1598 01:22:24,194 --> 01:22:25,362 Nasıl kafan almadı? 1599 01:22:25,445 --> 01:22:28,406 Agresif ve rekabetçi olursak Birlik şahlanacak 1600 01:22:28,490 --> 01:22:30,116 İstediğin yatıştırmak mı yoksa? 1601 01:22:30,200 --> 01:22:31,785 Köle sahibinden yurttaşlık dersi 1602 01:22:31,868 --> 01:22:35,413 Hey, komşu, borçların kapandı Çünkü işçin değil ki maaşlı 1603 01:22:35,497 --> 01:22:37,582 "Güney'de tohum ekeriz toprağa Yaratırız" 1604 01:22:37,665 --> 01:22:40,627 Devam et atıp tutmaya Biliyoruz kimin ektiğini aslında 1605 01:22:41,461 --> 01:22:43,380 Bir şey daha var Bay Aydınlanma Çağı 1606 01:22:43,463 --> 01:22:46,424 Savaşla ilgili nutuk çekme bana Katılmadın savaşa 1607 01:22:46,508 --> 01:22:49,219 Senden korktuğumu mu sanıyorsun? Cephede ölüyorduk az daha 1608 01:22:49,302 --> 01:22:51,680 Sen kafa çekerken Fransızlarla 1609 01:22:51,763 --> 01:22:54,349 Thomas Jefferson Başkan'a karşı hep tereddütlüsün 1610 01:22:54,432 --> 01:22:57,060 Suskunsun Planları hep çöpe atıyorsun 1611 01:22:57,143 --> 01:22:59,646 Madison, basbayağı manyaksın İlacını almalısın 1612 01:22:59,729 --> 01:23:02,649 Ulan ulusal borçtan bile Kötü durumdasın 1613 01:23:02,732 --> 01:23:04,943 Oturun orada, yaramıyorsunuz bir boka 1614 01:23:05,026 --> 01:23:08,196 Dön arkanı, eğil bakalım Vereyim sana gocunduğum yaramı 1615 01:23:08,279 --> 01:23:09,739 Affedersiniz. 1616 01:23:10,365 --> 01:23:13,118 Madison, Jefferson, sakinleşin. Hamilton, git hava al. 1617 01:23:14,536 --> 01:23:17,497 Kısa bir aradan sonra tekrar toplanacağız. 1618 01:23:17,580 --> 01:23:18,540 -Hamilton. -Efendim. 1619 01:23:18,623 --> 01:23:19,541 Konuşalım. 1620 01:23:20,125 --> 01:23:22,002 Gereken oyları alamayacaksın 1621 01:23:22,085 --> 01:23:23,712 Gereken oyları alamayacaksın 1622 01:23:25,422 --> 01:23:29,509 Sana kongre onayı lazım olacak Ama gereken oyları alamayacaksın 1623 01:23:30,468 --> 01:23:31,386 Gafa baksana 1624 01:23:31,469 --> 01:23:34,055 Bazen geliyor aklıma Gerek yok seninle uğraşmaya 1625 01:23:34,139 --> 01:23:35,598 Gerek yok uğraşmaya 1626 01:23:44,816 --> 01:23:46,401 Kendine gelecek misin? 1627 01:23:46,484 --> 01:23:48,862 Özür dilerim. Bu Virginia'lılar it sürüsü gibi. 1628 01:23:48,945 --> 01:23:51,573 Ben de Virginia'lıyım delikanlı. Ağzını topla. 1629 01:23:51,656 --> 01:23:54,534 Kongre'nin Güney'in esiri olmasına izin mi vereceğiz? 1630 01:23:55,035 --> 01:23:57,162 -Oy alman lazım. -Hayır, cesur olmamız lazım. 1631 01:23:57,245 --> 01:23:59,789 -Bu plana ihtiyacımız var. -Hayır, ikna etmen lazım. 1632 01:23:59,873 --> 01:24:02,625 James Madison benimle konuşmuyor. Umutsuz vaka. 1633 01:24:03,168 --> 01:24:05,337 Kazanmak kolaydı delikanlı. Yönetmek zor olanı. 1634 01:24:05,420 --> 01:24:08,214 -İnat ediyorlar. -Orta yol bulmalısın. 1635 01:24:08,298 --> 01:24:10,091 Planları yok, garezleri bana! 1636 01:24:10,175 --> 01:24:11,134 İkna et o zaman. 1637 01:24:11,217 --> 01:24:13,845 Peki kongre onayı almazsam ne olur? 1638 01:24:13,928 --> 01:24:16,598 Mevkiinden alınmanı isteyeceklerdir. 1639 01:24:16,681 --> 01:24:18,975 -Efendim. -Çöz bu işi Alexander. 1640 01:24:20,185 --> 01:24:22,520 Bu komutanından bir emirdir. 1641 01:24:30,779 --> 01:24:32,197 Un, deux, trois, quatre 1642 01:24:32,280 --> 01:24:34,074 Cinq, six, sept, huit, neuf 1643 01:24:34,157 --> 01:24:36,409 -Cinq, six, sept, huit, neuf -Güzel! 1644 01:24:36,493 --> 01:24:37,827 Un, deux, trois, quatre 1645 01:24:37,911 --> 01:24:39,579 Cinq, six, sept, huit, neuf 1646 01:24:39,662 --> 01:24:41,664 Cinq, six, sept, huit, neuf 1647 01:24:41,748 --> 01:24:43,875 Sept, huit, neuf 1648 01:24:43,958 --> 01:24:45,418 Sept, huit, neuf 1649 01:24:45,502 --> 01:24:49,339 Bir, iki, üç, dört, beş Altı, yedi, sekiz, dokuz! 1650 01:24:51,341 --> 01:24:52,634 Kıymetlim Angelica 1651 01:24:52,717 --> 01:24:54,636 "Yarın, sonra bir yarın Ve bir yarın daha 1652 01:24:54,719 --> 01:24:57,681 Sürüp gidiyor yavaş adımlarla Günden güne" 1653 01:24:57,764 --> 01:25:01,059 Başka bir İskoç trajedisine göndermemi Anlarsın eminim 1654 01:25:01,142 --> 01:25:03,144 Oyunun adını vermeden 1655 01:25:03,228 --> 01:25:06,147 Beni Macbeth sanıyorlar Hırsım zayıf yanım 1656 01:25:06,231 --> 01:25:09,526 Her işten anlarım Tam bir baş belasıyım 1657 01:25:09,609 --> 01:25:12,487 Madison da Banquo, Jefferson ise Macduff 1658 01:25:12,570 --> 01:25:16,282 Birnam Ormanı da Kongre Yürürken Dunsinane'e 1659 01:25:16,366 --> 01:25:18,576 Sen de oradasın, bir okyanus uzaktasın 1660 01:25:18,660 --> 01:25:21,663 Bir okyanus uzakta yaşamak zorunda mısın? 1661 01:25:21,746 --> 01:25:24,708 Aklımdan çıktın bir ara Bir mektup daha geldi sonra 1662 01:25:24,791 --> 01:25:27,293 Ve çıkaramıyorum bunu aklımdan 1663 01:25:27,377 --> 01:25:28,920 Ara ver 1664 01:25:29,004 --> 01:25:30,380 Geliyorum şimdi 1665 01:25:30,463 --> 01:25:34,050 Yemekten önce ufak bir sürpriz var sana Hemen gelmelisin ama 1666 01:25:34,134 --> 01:25:36,136 Bir dakikaya geleceğim Yer ayır bana 1667 01:25:36,219 --> 01:25:38,013 -Alexander -Tamam, tamam 1668 01:25:38,096 --> 01:25:41,016 Oğlun bugün dokuz yaşına bastı 1669 01:25:41,099 --> 01:25:43,768 Söylemek istediği bir şey vardı 1670 01:25:43,852 --> 01:25:46,563 Sabahtan beri çalıştı 1671 01:25:47,063 --> 01:25:49,566 Philip, hadi bakalım 1672 01:25:49,649 --> 01:25:50,942 Baba, baksana bana 1673 01:25:51,026 --> 01:25:54,404 Philip'tir adım, ben de bir ozanım 1674 01:25:54,487 --> 01:25:56,906 Sırf sana göstermek için bu şiiri yazdım 1675 01:25:56,990 --> 01:25:59,826 Bastım dokuz yaşına 1676 01:25:59,909 --> 01:26:02,162 Kafiyeden anlasan da Benim gibi yazamazsın asla 1677 01:26:02,245 --> 01:26:03,079 Vay! 1678 01:26:03,163 --> 01:26:05,248 Fransızca çalışır Piyano çalarım anamla 1679 01:26:06,249 --> 01:26:08,209 Kız kardeşim var Erkek kardeş istiyorum ama 1680 01:26:08,293 --> 01:26:09,127 Peki. 1681 01:26:09,210 --> 01:26:11,421 Babacığım, Amerika bankasını kuracaksın 1682 01:26:11,504 --> 01:26:13,214 Un, deux, trois, quatre, cinq! 1683 01:26:13,298 --> 01:26:15,342 -Bravo! -Ara ver 1684 01:26:15,425 --> 01:26:16,843 Çocuğumuz harika. 1685 01:26:16,926 --> 01:26:20,347 Yazın kaç bizimle Şehir dışına 1686 01:26:20,430 --> 01:26:22,515 Eliza, işim başımdan aşkın 1687 01:26:22,599 --> 01:26:25,310 Babamlarda kalabiliriz 1688 01:26:25,393 --> 01:26:28,188 -Bir göl biliyorum -Biliyorum 1689 01:26:28,271 --> 01:26:29,814 Yakınlardaki bir parkta 1690 01:26:29,898 --> 01:26:31,316 Çok isterim gelmeyi 1691 01:26:31,399 --> 01:26:35,653 Seninle gidebiliriz baş başa Hava karardığında 1692 01:26:36,404 --> 01:26:37,447 Kaçmaya çalışacağım 1693 01:26:37,530 --> 01:26:39,324 Kıymetlim Alexander 1694 01:26:39,407 --> 01:26:40,825 Jefferson'la anlaşmalısın 1695 01:26:40,909 --> 01:26:43,661 Otur onunla, orta yol ara Kalkma anlaşana kadar 1696 01:26:43,745 --> 01:26:46,915 En sevdiğin ablan Angelica Hatırlatıyor sana 1697 01:26:46,998 --> 01:26:50,001 Ta okyanusun ucunda Bir kişi var yanında 1698 01:26:50,085 --> 01:26:52,295 İki hafta önce Senden gelen bir mektupta 1699 01:26:52,379 --> 01:26:55,548 Bir harf duruyordu, sanki fazla 1700 01:26:55,632 --> 01:26:58,760 Anlamı değiştiriyordu galiba Kasıtlı mıydı acaba? 1701 01:26:58,843 --> 01:27:01,471 Tek bir harfle Ele geçirdin tüm günlerimi, dedin ki 1702 01:27:01,554 --> 01:27:04,933 "Kıymetlim Angelica" 1703 01:27:05,433 --> 01:27:08,103 "Kıymetli" yazmak yerine 1704 01:27:08,186 --> 01:27:09,104 Yazmışsın ki 1705 01:27:09,187 --> 01:27:11,022 "Kıymetlim 1706 01:27:11,606 --> 01:27:14,693 Angelica" 1707 01:27:15,110 --> 01:27:18,154 Neyse, yazmamın sebebi Söylemek bu yaz geleceğimi 1708 01:27:18,238 --> 01:27:19,823 Kardeşim davet etti 1709 01:27:19,906 --> 01:27:22,742 Ailenizle görüşeceğim Eğer şehir dışına giderseniz 1710 01:27:22,826 --> 01:27:25,995 Biliyorum, çok meşgulsün Biliyorum, işin çok önemli 1711 01:27:26,079 --> 01:27:29,082 Ama okyanusu aşıyorum Ve sabırsızlanıyorum 1712 01:27:29,165 --> 01:27:31,084 Bir okyanus uzakta olmayacaksın 1713 01:27:31,167 --> 01:27:34,546 Sadece bir an uzakta olacaksın 1714 01:27:34,629 --> 01:27:37,215 Alexander, aşağı gelsene 1715 01:27:37,298 --> 01:27:40,343 Angelica bugün geliyor 1716 01:27:43,179 --> 01:27:44,639 Angelica 1717 01:27:44,723 --> 01:27:46,599 Eliza! 1718 01:27:47,767 --> 01:27:49,978 Schuyler kardeşler 1719 01:27:50,729 --> 01:27:52,564 Alexander 1720 01:27:52,647 --> 01:27:53,982 Merhaba. 1721 01:27:54,065 --> 01:27:56,276 Yüzünü görmek güzel 1722 01:27:56,359 --> 01:27:58,111 Angelica, söyle bu adama 1723 01:27:58,194 --> 01:28:01,948 John Adams yazları ailesiyle geçiriyor 1724 01:28:02,032 --> 01:28:04,075 Angelica, söyle karıma 1725 01:28:04,159 --> 01:28:08,705 John Adams Zaten doğru dürüst bir iş yapmıyor 1726 01:28:08,788 --> 01:28:11,291 Bize katılmayacak mısın? Bekle 1727 01:28:11,374 --> 01:28:14,419 Maalesef şehir dışında Katılamayacağım size 1728 01:28:14,502 --> 01:28:16,796 Alexander, ta buraya kadar geldim 1729 01:28:16,880 --> 01:28:19,132 -Ta buraya kadar geldi -Ta buraya kadar 1730 01:28:19,215 --> 01:28:20,342 Ara ver 1731 01:28:20,425 --> 01:28:22,427 Planımı geçirmeliyim Kongre'den 1732 01:28:22,510 --> 01:28:25,555 Yazın kaç bizimle Şehir dışına 1733 01:28:25,638 --> 01:28:27,974 Bu plan geçmezse Kongre'den Olacağım işimden 1734 01:28:28,058 --> 01:28:30,518 Babamızla kalmaya gidebiliriz 1735 01:28:30,602 --> 01:28:33,646 -Bir göl biliyorum -Yüzünü özleyeceğim, biliyorum 1736 01:28:33,730 --> 01:28:34,939 Yakınlardaki bir parkta 1737 01:28:35,023 --> 01:28:36,441 Cesaretini topla ne olur 1738 01:28:36,524 --> 01:28:39,069 -Gidebiliriz baş başa -Eliza haklı 1739 01:28:39,152 --> 01:28:42,030 Ara ver ve kaç bizimle 1740 01:28:42,113 --> 01:28:44,032 Yazın kaç bizimle 1741 01:28:44,115 --> 01:28:45,617 Gidelim şehir dışına 1742 01:28:45,700 --> 01:28:47,577 Kalabiliriz orada 1743 01:28:47,660 --> 01:28:50,163 Babamızla kalmaya gidebiliriz 1744 01:28:50,246 --> 01:28:53,166 -Vaktini beklersen -Bak etrafa, bak etrafa 1745 01:28:53,249 --> 01:28:54,876 -İzini bırakacaksın -Ne şanslıyız 1746 01:28:54,959 --> 01:28:56,252 Şu an yaşadığımız için 1747 01:28:56,336 --> 01:28:57,921 Gözlerini kapat ve düş kur 1748 01:28:58,004 --> 01:29:01,007 Gidebiliriz baş başa Hava karardığında 1749 01:29:01,091 --> 01:29:03,176 Ara ver 1750 01:29:03,259 --> 01:29:05,428 Planımı Kongre'den geçirmem lazım. 1751 01:29:05,512 --> 01:29:08,181 Bu planı Kongre'den geçirene dek duramam. 1752 01:29:24,531 --> 01:29:26,574 Yok şehirde yaz günleri gibisi 1753 01:29:29,786 --> 01:29:32,664 Stres altında biri Tanıştığı kişi güzelin biri 1754 01:29:36,292 --> 01:29:38,503 Havada bela kokusu var Burnuma geldi 1755 01:29:39,087 --> 01:29:40,880 Alexander da tek başına 1756 01:29:41,881 --> 01:29:43,133 O anlatsın derim 1757 01:29:44,050 --> 01:29:47,053 Zayıf düştüm, uyanıktım Bir haftadır kalmıştım uykuya aç 1758 01:29:47,137 --> 01:29:50,390 Hiçbir yetim olmamıştır Ara vermeye bu kadar muhtaç 1759 01:29:50,473 --> 01:29:53,059 Angelica'nın hasreti, eşimin özlemi 1760 01:29:53,143 --> 01:29:55,478 İşte o anda Bayan Maria Reynolds Hayatıma girdi 1761 01:29:55,562 --> 01:29:56,479 Dedi ki 1762 01:29:56,896 --> 01:29:59,607 Biliyorum, onurlu bir adamsınız 1763 01:29:59,691 --> 01:30:02,235 Evinizde rahatsız ettim Umarım kusura bakmazsınız 1764 01:30:02,318 --> 01:30:04,696 Ama bilmiyorum hangi kapıyı çalacağımı 1765 01:30:04,779 --> 01:30:07,741 Buraya geldim tek başıma 1766 01:30:07,824 --> 01:30:08,825 Dedi ki 1767 01:30:08,908 --> 01:30:10,827 Kocam bana kötü davranıyor 1768 01:30:10,910 --> 01:30:12,871 Aldatıyor, dövüyor 1769 01:30:12,954 --> 01:30:14,539 Hor görüyor 1770 01:30:14,622 --> 01:30:17,417 Birdenbire de kayboldu 1771 01:30:17,500 --> 01:30:19,919 Ama yok geçinecek durumum 1772 01:30:20,003 --> 01:30:22,464 Teklif ettim borç vermeyi Teklif ettim evine götürmeyi 1773 01:30:22,547 --> 01:30:23,548 Dedi ki 1774 01:30:23,631 --> 01:30:25,425 Çok naziksiniz beyefendi 1775 01:30:25,508 --> 01:30:27,635 30 dolar verdim Yastık altından 1776 01:30:27,719 --> 01:30:29,471 Oturuyordu bir sokak uzakta Dedi ki 1777 01:30:29,554 --> 01:30:31,348 Evim burası beyefendi 1778 01:30:31,431 --> 01:30:33,600 Ben de dedim ki "O zaman evime döneyim" 1779 01:30:33,683 --> 01:30:37,437 Yüzü kızardı, beni yatağına çağırdı Açtı bacaklarını ve dedi ki 1780 01:30:37,520 --> 01:30:38,730 Kalsana 1781 01:30:38,813 --> 01:30:40,148 Hey 1782 01:30:40,648 --> 01:30:41,983 Hey 1783 01:30:42,067 --> 01:30:43,693 O an başladım dua etmeye 1784 01:30:43,777 --> 01:30:46,404 Tanrı'm, göster hayır demenin bir yolunu 1785 01:30:46,488 --> 01:30:49,199 Bulamıyorum buna hayır demenin bir yolunu 1786 01:30:49,282 --> 01:30:52,077 Ama Tanrı'm, o kadar biçare görünüyor ki 1787 01:30:52,160 --> 01:30:54,746 Vücudu da "Evet" diyor ki 1788 01:30:54,829 --> 01:30:58,208 Hayır, göster hayır demenin bir yolunu 1789 01:30:58,291 --> 01:31:01,252 Bulamıyorum buna hayır demenin bir yolunu 1790 01:31:01,336 --> 01:31:04,214 -İçten içe gitmek istiyorum -Git! Git! Git! 1791 01:31:04,297 --> 01:31:06,925 Dudakları dudaklarımda Ve demiyorum 1792 01:31:07,008 --> 01:31:10,011 Hayır! Hayır! Hayır de buna 1793 01:31:10,095 --> 01:31:13,056 Hayır! Hayır! Hayır de buna 1794 01:31:13,139 --> 01:31:15,892 Hayır! Hayır! Hayır de buna 1795 01:31:15,975 --> 01:31:19,562 Hayır! Hayır! Hayır de buna 1796 01:31:20,021 --> 01:31:22,107 Keşke diyebilseydim Bu sondu 1797 01:31:22,691 --> 01:31:25,568 Son sefer de dedim bunu Artık alışkanlık oldu 1798 01:31:25,652 --> 01:31:28,154 Bu iş başladıktan bir ay sonra Bir mektup geldi bana 1799 01:31:28,238 --> 01:31:31,324 Bay James Reynolds'dan Dahası şöyle yazmıştı 1800 01:31:31,408 --> 01:31:33,952 Sayın beyefendi Umarım sağlığınız yerindedir 1801 01:31:34,035 --> 01:31:36,871 Ve durumunuz katkıda bulunmaya Yetecek kadar iyidir 1802 01:31:36,955 --> 01:31:39,874 Benim gibi bahtsızların cebine Seve seve 1803 01:31:39,958 --> 01:31:42,002 Bir aydır evimden çıkmıyorsun Karımı… 1804 01:31:42,085 --> 01:31:43,795 -Si… -Of 1805 01:31:43,878 --> 01:31:45,880 Boynuzladın yanlış kafasızı 1806 01:31:45,964 --> 01:31:48,842 Ödeme vakti geldi Açtığın kemerlerin cezasını 1807 01:31:48,925 --> 01:31:52,554 Görüşmeye devam edebilirsin fahişe karımla Tabii doğru fiyata 1808 01:31:52,637 --> 01:31:54,431 Yoksa söylerim karına 1809 01:31:54,514 --> 01:31:56,725 Mektubu sakladım Evine koştum 1810 01:31:56,808 --> 01:31:59,019 Haykırdım "Nasıl yaparsın?" diye Dedi ki 1811 01:31:59,102 --> 01:32:00,854 Hayır beyefendi 1812 01:32:00,937 --> 01:32:04,107 Yarı çıplak, pişman, Acınası ve perişan hâlde yakardı 1813 01:32:04,190 --> 01:32:06,151 Lütfen gitme beyefendi 1814 01:32:06,234 --> 01:32:07,694 Hikâyen tuzak mıydı yoksa? 1815 01:32:07,777 --> 01:32:09,362 Mektuptan yok haberim! 1816 01:32:09,446 --> 01:32:10,905 Kes ağlamayı Kahretsin, kalk 1817 01:32:10,989 --> 01:32:12,240 Ne yapacağımı bilemedim! 1818 01:32:12,323 --> 01:32:13,700 -Bittim -Onunla bırakma beni 1819 01:32:13,783 --> 01:32:14,617 -Kaldım -Biçare 1820 01:32:14,701 --> 01:32:16,202 Bunu nasıl yapabildim? 1821 01:32:16,286 --> 01:32:18,413 Ver istediğini kocama Sahip olabilirsin bana 1822 01:32:18,496 --> 01:32:20,040 -İstemiyorum seni -Ne istersen 1823 01:32:20,123 --> 01:32:21,124 İstemiyorum seni 1824 01:32:21,207 --> 01:32:24,294 Ödersen kalabilirsin 1825 01:32:24,377 --> 01:32:26,838 Tanrı'm, göster hayır demenin bir yolunu 1826 01:32:26,921 --> 01:32:30,133 -Bulamıyorum buna hayır demenin bir yolunu -Bu akşam 1827 01:32:30,216 --> 01:32:32,927 -Ama elden gelmez bir çare -Biçare 1828 01:32:33,011 --> 01:32:35,722 Vücudu da "Evet" diyor ki 1829 01:32:35,805 --> 01:32:38,892 Hayır, göster hayır demenin bir yolunu 1830 01:32:38,975 --> 01:32:41,728 -Nasıl hayır derim buna? -Nasıl hayır dersin buna? 1831 01:32:41,811 --> 01:32:44,898 -Gidecek yerim yok -Git, git, git 1832 01:32:44,981 --> 01:32:47,650 Vücudu geldiğinde üstüme Demiyorum 1833 01:32:47,734 --> 01:32:50,320 -Hayır! Buna hayır de -Evet 1834 01:32:50,945 --> 01:32:53,656 -Hayır! Buna hayır de -Evet 1835 01:32:53,740 --> 01:32:55,241 -Hayır! -Evet 1836 01:32:55,325 --> 01:32:56,785 -Hayır de buna -Evet, evet 1837 01:32:56,868 --> 01:32:58,370 -Hayır! -Evet 1838 01:32:58,453 --> 01:33:01,247 Evet 1839 01:33:01,331 --> 01:33:02,749 Hayır de buna 1840 01:33:02,832 --> 01:33:05,835 -Hayır demedim buna -Hayır deme buna 1841 01:33:05,919 --> 01:33:07,879 Gidecek yerim yok 1842 01:33:07,962 --> 01:33:09,089 Git, git, git 1843 01:33:10,215 --> 01:33:11,132 Yani? 1844 01:33:15,553 --> 01:33:18,056 Kimsenin bilmesine gerek yok 1845 01:33:32,862 --> 01:33:34,447 Bakan Bey 1846 01:33:34,531 --> 01:33:35,782 Bay Burr, efendim 1847 01:33:35,865 --> 01:33:38,827 Bizim General Mercer'ın haberini aldın mı? 1848 01:33:38,910 --> 01:33:40,620 -Yok -Clermont Caddesi'ni bilir misin? 1849 01:33:40,704 --> 01:33:42,288 -Evet -Onun adını koydular 1850 01:33:42,372 --> 01:33:44,457 -Mercer'ın mirası tamam -Tabii 1851 01:33:45,208 --> 01:33:47,877 -Ölmekmiş tek yapması gereken -Evet, çok daha kolay 1852 01:33:47,961 --> 01:33:49,796 Bir ara bunu denememiz gerek 1853 01:33:49,879 --> 01:33:52,424 Borç planını nasıl kabul ettireceksin? 1854 01:33:52,507 --> 01:33:54,801 Galiba nihayet Senin lafını dinleyeceğim 1855 01:33:54,884 --> 01:33:55,885 Cidden mi? 1856 01:33:55,969 --> 01:33:57,846 Daha az konuş 1857 01:33:58,763 --> 01:34:00,598 Daha çok gülümse 1858 01:34:01,433 --> 01:34:02,684 Yap ne gerekirse 1859 01:34:02,767 --> 01:34:06,396 Planı kabul ettirmek için Kongre'ye 1860 01:34:07,022 --> 01:34:09,399 Ama Madison ve Jefferson Çok acımasız 1861 01:34:09,482 --> 01:34:11,985 Hatasız kul olmazmış 1862 01:34:12,068 --> 01:34:14,195 -Hamilton. -Üzgünüm Burr, gitmeliyim 1863 01:34:14,279 --> 01:34:15,196 Ama… 1864 01:34:15,280 --> 01:34:17,574 Yemekte kararlar verilecek 1865 01:34:20,660 --> 01:34:23,413 İki Virginia'lı ve bir göçmen Bir odaya girer 1866 01:34:23,496 --> 01:34:25,957 Birbirine hiç katılmayan üç düşman 1867 01:34:26,041 --> 01:34:27,917 Ortak noktaya vardılar 1868 01:34:28,001 --> 01:34:29,544 Yeni kapılar açtılar 1869 01:34:29,627 --> 01:34:31,463 -Önceden kapalı olan -Dostlar 1870 01:34:31,546 --> 01:34:34,591 Göçmen çıktı odadan Görülmemiş finansal güçle 1871 01:34:34,674 --> 01:34:37,385 Keyfine göre şekillendireceği bir sistemle 1872 01:34:37,469 --> 01:34:40,930 Virginia'lılar çıktı odadan Ulusun başkentiyle 1873 01:34:41,014 --> 01:34:42,891 En can alıcı olan da şu 1874 01:34:42,974 --> 01:34:45,352 Başka kimse yoktu orada İşin döndüğü odada 1875 01:34:45,435 --> 01:34:48,146 İşin döndüğü odada İşin döndüğü odada 1876 01:34:48,646 --> 01:34:50,899 Başka kimse yoktu orada İşin döndüğü odada 1877 01:34:50,982 --> 01:34:53,735 İşin döndüğü odada İşin döndüğü odada 1878 01:34:53,818 --> 01:34:56,446 Kimse bilmiyor Bu oyun nasıl oynanıyor 1879 01:34:56,529 --> 01:34:59,449 Püf noktasını Sahne arkasını 1880 01:34:59,532 --> 01:35:01,701 Sadece olduğunu varsayarız 1881 01:35:02,369 --> 01:35:05,455 Ama başka kimse olmuyor orada İşin döndüğü odada 1882 01:35:07,874 --> 01:35:08,958 Thomas'ın iddiası: 1883 01:35:09,042 --> 01:35:13,254 Alexander, Washington'ın kapısındaydı Düşünüyordu kara kara 1884 01:35:13,338 --> 01:35:14,547 Thomas'ın iddiası: 1885 01:35:14,631 --> 01:35:16,675 -Alexander dedi ki -Tek umudum sensin 1886 01:35:16,758 --> 01:35:18,885 Yanına katılmam için Yalvardı basbayağı 1887 01:35:18,968 --> 01:35:20,053 Thomas'ın iddiası: 1888 01:35:20,136 --> 01:35:21,596 Madison'a gidip dedim 1889 01:35:21,680 --> 01:35:24,391 "Biliyorum, onu sevmiyorsun Ama bir dinleyelim" 1890 01:35:24,474 --> 01:35:25,392 Thomas'ın iddiası: 1891 01:35:25,475 --> 01:35:27,268 Ben ayarladım görüşmeyi 1892 01:35:27,352 --> 01:35:29,604 Yeri, yemekleri ve oturma düzenini 1893 01:35:29,688 --> 01:35:32,524 Ama başka kimse yoktu orada İşin döndüğü odada 1894 01:35:32,607 --> 01:35:35,360 İşin döndüğü odada İşin döndüğü odada 1895 01:35:35,860 --> 01:35:38,029 Başka kimse yoktu orada İşin döndüğü odada 1896 01:35:38,113 --> 01:35:40,949 İşin döndüğü odada İşin döndüğü odada 1897 01:35:41,032 --> 01:35:43,660 Kimse bilmiyor Taraflar nasıl anlaşır 1898 01:35:43,743 --> 01:35:46,705 Her satranç maçında Feda edilen taşları 1899 01:35:46,788 --> 01:35:48,998 Sadece olduğunu varsayarız 1900 01:35:49,457 --> 01:35:52,377 Ama başka kimse yoktu orada İşin döndüğü odada 1901 01:35:54,921 --> 01:35:56,840 -Bu sırada -Bu sırada Madison 1902 01:35:56,923 --> 01:36:00,301 Her sorunun komiteyle çözülemeyeceği Gerçeğiyle yüzleşiyor 1903 01:36:00,385 --> 01:36:02,345 -Bu sırada -Kongre kavga içinde 1904 01:36:02,429 --> 01:36:03,972 Konusu da başkentin yeri 1905 01:36:04,931 --> 01:36:05,932 Manzara hoş değil. 1906 01:36:06,016 --> 01:36:08,518 Sonra da Jefferson yanına geldi Yemek davetiyesiyle 1907 01:36:08,601 --> 01:36:11,730 Madison cevap verdi Virginia'lı zekâsıyla 1908 01:36:11,813 --> 01:36:14,399 Belki bir sorunu çözebiliriz Bir başkasıyla 1909 01:36:14,482 --> 01:36:16,484 Ve bir zafer alırız Güneyliler adına 1910 01:36:16,568 --> 01:36:17,861 -Demem o ki -Ha? 1911 01:36:17,944 --> 01:36:19,863 -Kısasa kısas bir anlaşma -Galiba 1912 01:36:19,946 --> 01:36:22,282 Çalışmak istemez misin Evine daha yakında? 1913 01:36:22,365 --> 01:36:23,658 İsterim aslında 1914 01:36:23,742 --> 01:36:26,369 -Potomac'ı öneririm -Oyları verecek misin ona? 1915 01:36:26,453 --> 01:36:28,204 -Bakalım neler olacak -Hadi 1916 01:36:28,288 --> 01:36:29,873 -Başka… -…Kimse yoktu orada 1917 01:36:29,956 --> 01:36:31,082 İşin döndüğü odada 1918 01:36:31,166 --> 01:36:34,336 İşin döndüğü odada İşin döndüğü odada 1919 01:36:34,419 --> 01:36:36,629 Başka kimse yoktu orada İşin döndüğü odada 1920 01:36:36,713 --> 01:36:39,341 İşin döndüğü odada İşin döndüğü odada 1921 01:36:39,883 --> 01:36:41,885 -Tanrım! -Tanrı'ya güveniriz 1922 01:36:41,968 --> 01:36:44,846 Ama neler tartışıldı Hiç bilmeyiz 1923 01:36:45,597 --> 01:36:48,058 Tık, bum, oldu bitti 1924 01:36:48,141 --> 01:36:50,435 Ve başka kimse yoktu orada İşin döndüğü odada 1925 01:36:50,518 --> 01:36:52,145 Alexander Hamilton 1926 01:36:52,228 --> 01:36:53,355 Sana ne dediler de 1927 01:36:53,438 --> 01:36:56,107 New York City'yi sattın Nehre karşı? 1928 01:36:56,191 --> 01:36:57,359 Alexander Hamilton 1929 01:36:57,442 --> 01:36:59,194 Washington'ın haberi var mıydı? 1930 01:36:59,277 --> 01:37:01,613 Başkan tarafından baskı mı vardı? 1931 01:37:01,696 --> 01:37:02,781 Alexander Hamilton 1932 01:37:03,323 --> 01:37:04,783 Yoksa o zaman da biliyor muydun 1933 01:37:04,866 --> 01:37:07,369 Başkenti nereye koyduğunun Önemsiz olduğunu? 1934 01:37:07,452 --> 01:37:10,413 Bankalar bizde olduğu için Aynı yerde kalacağız 1935 01:37:10,497 --> 01:37:13,166 -Verdiğinden fazlasını aldın -Zaten buydu amacım 1936 01:37:13,249 --> 01:37:16,294 Bahsin yüksekse Kalkmazsın masadan 1937 01:37:16,378 --> 01:37:18,380 Ama kazanamazsın Oyunu oynamazsan 1938 01:37:18,463 --> 01:37:21,716 Övgü de alırsın, eleştiri de Oynadın diye 1939 01:37:21,800 --> 01:37:23,134 Ama hiçbir şey elde edemezsin 1940 01:37:23,218 --> 01:37:24,844 Bekleye bekleye 1941 01:37:25,762 --> 01:37:27,305 Tanrı affetsin, yardım etsin 1942 01:37:27,389 --> 01:37:29,891 İsteğim bir şey inşa etmek Ömrü benimkini geçecek 1943 01:37:29,974 --> 01:37:32,811 Burr, amacın ne bu hayatta? Burr, amacın ne bu hayatta? 1944 01:37:32,894 --> 01:37:35,438 Burr, hiçbir duruşun yoksa Hayatın neyin uğruna? 1945 01:37:36,147 --> 01:37:37,524 Ben… 1946 01:37:37,607 --> 01:37:40,360 Olmak istiyorum işin döndüğü odada 1947 01:37:40,443 --> 01:37:42,570 İşin döndüğü odada 1948 01:37:42,654 --> 01:37:44,155 Ben… 1949 01:37:44,239 --> 01:37:46,825 Olmak istiyorum işin döndüğü odada 1950 01:37:46,908 --> 01:37:48,993 İşin döndüğü odada 1951 01:37:49,077 --> 01:37:50,787 Olmak istiyorum işin döndüğü odada 1952 01:37:50,870 --> 01:37:52,497 Olmak istiyorum 1953 01:37:52,580 --> 01:37:54,290 İşin döndüğü odada 1954 01:37:54,374 --> 01:37:57,544 -Ben… Olmak istiyorum -Olmak istiyorum işin döndüğü odada 1955 01:37:57,627 --> 01:37:58,962 Orada, işin döndüğü odada 1956 01:37:59,045 --> 01:38:00,672 -Evet -Olmak istiyorum 1957 01:38:00,755 --> 01:38:02,757 -İşin döndüğü odada -Olmak istiyorum 1958 01:38:02,841 --> 01:38:04,926 -İşin döndüğü odada -Olmak istiyorum 1959 01:38:05,010 --> 01:38:06,344 -Olmam lazım -Olmak istiyorum 1960 01:38:06,428 --> 01:38:08,054 -Olmam lazım -İşin döndüğü odada 1961 01:38:08,138 --> 01:38:09,389 -Orada -İşin döndüğü odada 1962 01:38:09,472 --> 01:38:11,433 O koca odada 1963 01:38:11,516 --> 01:38:14,227 Bunun adı uzlaşma sanatı 1964 01:38:14,310 --> 01:38:16,646 Burnunuzu tutun, gözlerinizi kapatın 1965 01:38:16,730 --> 01:38:19,733 Liderlerimiz günü kurtarsın isteriz 1966 01:38:19,816 --> 01:38:23,445 Ama söz sahibi değiliz Ne alır ne satarlar bilemeyiz 1967 01:38:23,528 --> 01:38:26,072 Taptaze bir başlangıç hayalimizde 1968 01:38:26,156 --> 01:38:29,242 Ama önümüzü görmeden Hayal kurarız genelde 1969 01:38:29,325 --> 01:38:31,286 Karanlık, işin döndüğü mezar kadar 1970 01:38:31,369 --> 01:38:34,414 -Olmam lazım orada -İşin döndüğü odada 1971 01:38:34,497 --> 01:38:37,125 -Olmam lazım -İşin döndüğü odada 1972 01:38:37,208 --> 01:38:39,794 -Olmam lazım -İşin döndüğü odada 1973 01:38:39,878 --> 01:38:42,839 -Olmam lazım orada -İşin döndüğü odada 1974 01:38:42,922 --> 01:38:44,299 Olmam lazım, olmam lazım 1975 01:38:44,382 --> 01:38:46,343 -Olmak istiyorum -Olmak istiyorum 1976 01:38:46,426 --> 01:38:50,096 -Odada -İşin döndüğü odada 1977 01:38:50,180 --> 01:38:51,806 Tık, bum 1978 01:39:04,986 --> 01:39:07,197 Bak, dedem gazeteye çıkmış. 1979 01:39:08,198 --> 01:39:10,617 "Savaş kahramanı Philip Schuyler, Senato'daki yerini 1980 01:39:10,700 --> 01:39:12,786 genç Aaron Burr'e kaptırdı." 1981 01:39:14,412 --> 01:39:16,623 Dedem Senato'daki yerinden oldu 1982 01:39:16,706 --> 01:39:18,875 Bazen olur öyle 1983 01:39:18,958 --> 01:39:20,752 Babamın yakında haberi olur 1984 01:39:21,419 --> 01:39:23,838 Çoktan biliyordur bence 1985 01:39:23,922 --> 01:39:24,756 Okuyalım 1986 01:39:24,839 --> 01:39:25,799 Okuyalım 1987 01:39:25,882 --> 01:39:29,135 "Yeni senatörümüz New York'tan" 1988 01:39:29,219 --> 01:39:30,303 New York 1989 01:39:30,387 --> 01:39:31,846 Senatörümüz 1990 01:39:32,389 --> 01:39:35,392 Burr, sen ne zaman oldun Demokrat cumhuriyetçi? 1991 01:39:35,475 --> 01:39:37,560 Bu parti İlerlememi sağladığından beri 1992 01:39:37,644 --> 01:39:39,521 Sen kimsin, ne yaparsın Kimse bilmiyor 1993 01:39:39,604 --> 01:39:42,023 Beni tanımasalar da olur Onlar seni sevmiyor 1994 01:39:42,107 --> 01:39:44,567 -Efendim? -Wall Street bayılıyor sana 1995 01:39:44,651 --> 01:39:46,820 Yarattığın şeyler Tabii tapar sana 1996 01:39:46,903 --> 01:39:47,904 -Ama şehir dışında -Dur 1997 01:39:47,987 --> 01:39:49,280 Düşünüyorlar yolsuz olduğunu 1998 01:39:49,364 --> 01:39:52,367 Ortadaydı Schuyler'ın koltuğu Ben de oturdum 1999 01:39:52,450 --> 01:39:54,119 Seni hep dostum saymıştım 2000 01:39:54,619 --> 01:39:56,162 Bunun bitmesine lüzum yok 2001 01:39:56,246 --> 01:39:58,498 Kayınpederime rakip olmak için Parti değiştin 2002 01:39:58,581 --> 01:40:01,084 Gördüğüm fırsatı yakalamak için Parti değiştim 2003 01:40:01,167 --> 01:40:03,294 Gurunun ölümümüz olacak, yemin ederim 2004 01:40:03,378 --> 01:40:05,505 Dikkat et, gururun ardından yıkım gelir 2005 01:40:05,588 --> 01:40:07,549 Toplantı konusu: 2006 01:40:07,632 --> 01:40:10,260 Fransa, İngiltere'yle savaşın eşiğinde. 2007 01:40:10,343 --> 01:40:14,681 Fransız müttefiklerimize destek olup zorlanalım mı yoksa karışmayalım mı? 2008 01:40:14,764 --> 01:40:19,269 Unutmayın, bu konudaki kararım için kongre onayı gerekmiyor. 2009 01:40:19,352 --> 01:40:21,730 İkna etmeniz gereken tek kişi benim. 2010 01:40:21,813 --> 01:40:24,524 Bakan Jefferson, kürsü sizde efendim. 2011 01:40:25,442 --> 01:40:27,736 Ölümün eşiğindeyken Muhtaçken yardıma 2012 01:40:27,819 --> 01:40:30,196 Bir söz verdik İmzaladık bir antlaşma 2013 01:40:30,280 --> 01:40:32,532 İhtiyacımız vardı cephaneye, paraya Ve bir şansa 2014 01:40:32,615 --> 01:40:34,325 Kim sağladı bu finansmanı? 2015 01:40:34,409 --> 01:40:35,326 Fransa. 2016 01:40:35,410 --> 01:40:37,203 Toprak istemediler karşılığında 2017 01:40:37,287 --> 01:40:39,205 Sadece yardım sözü verdik onlara 2018 01:40:39,289 --> 01:40:41,666 Zalimlere karşı savaşırlarsa Yanlarında olmaya 2019 01:40:41,750 --> 01:40:42,792 Devrim karmaşık tabii 2020 01:40:42,876 --> 01:40:46,463 Ama şu an yanında olma vakti Tiranlarla savaşan kardeşlerimizin 2021 01:40:46,546 --> 01:40:47,547 Aynen. 2022 01:40:47,630 --> 01:40:48,882 Alexander Hamilton karşımda 2023 01:40:48,965 --> 01:40:50,967 Tabii girmek istemez bu tartışmaya 2024 01:40:51,051 --> 01:40:54,262 Dışişleri bakanı değil Hatırlatayım bir daha 2025 01:40:54,346 --> 01:40:56,056 Bilmez sadakat nedir 2026 01:40:56,139 --> 01:40:58,850 Sonradan görme sanki Görünüşü de çakma asiller gibi 2027 01:40:58,933 --> 01:41:00,852 Yükselmek tek hırsı 2028 01:41:00,935 --> 01:41:04,105 Ulusumuzun ilkelerine ihanet Her yaptığı 2029 01:41:05,231 --> 01:41:08,401 Haberiniz yoksa Artık biliyorsunuz Sayın Başkan 2030 01:41:08,485 --> 01:41:10,904 Teşekkürler Bakan Jefferson. 2031 01:41:11,321 --> 01:41:13,448 Bakan Hamilton, cevabınız. 2032 01:41:13,531 --> 01:41:14,532 Bastır! 2033 01:41:14,616 --> 01:41:16,159 Ağzının payını ver. 2034 01:41:16,993 --> 01:41:20,330 Aklını kaçırmış olmalısın Aklından geçiriyorsan 2035 01:41:20,413 --> 01:41:24,876 Başkanın askerî bir krizin ortasına Ulusu öylece sokacağını 2036 01:41:24,959 --> 01:41:27,879 Bu bir satranç maçı Ama Fransa'nın yok veziri ve şahı 2037 01:41:27,962 --> 01:41:30,674 Kralla bir antlaşma imzaladık Ama kafası sepette artık 2038 01:41:30,757 --> 01:41:32,717 Sormak ister misin çıkarıp? 2039 01:41:32,801 --> 01:41:34,803 "Antlaşmaya uyalım mı Kral Louis'nin kafası?" 2040 01:41:34,886 --> 01:41:36,721 "Keyfinize bakın Ben fena mevta" 2041 01:41:36,805 --> 01:41:38,515 Yeter, yeter 2042 01:41:38,598 --> 01:41:40,016 -Hamilton haklı -Sayın Başkan… 2043 01:41:40,100 --> 01:41:42,185 Savaşa giremeyecek kadar zayıfız 2044 01:41:42,268 --> 01:41:44,396 Özgürlük için savaşmıyor muyuz? 2045 01:41:44,479 --> 01:41:46,815 Fransızlar kendilerine Bir lider bulsunlar da 2046 01:41:46,898 --> 01:41:48,024 Halk yönetiyor 2047 01:41:48,108 --> 01:41:50,110 Halk ayaklanıyor Arada fark var 2048 01:41:50,193 --> 01:41:51,695 Açıkçası biraz endişe verici 2049 01:41:51,778 --> 01:41:54,114 İlkelerinin seni gerçeğe kör etmesi 2050 01:41:54,197 --> 01:41:55,115 -Hamilton -Efendim 2051 01:41:55,198 --> 01:41:57,575 -Tarafsızlık beyanı yaz -Emredersiniz 2052 01:41:57,659 --> 01:41:59,494 Lafayette'i unuttun mu yoksa? 2053 01:41:59,577 --> 01:42:01,913 -Ne? -Hiç mi pişmanlığın yok ha? 2054 01:42:01,996 --> 01:42:04,290 Borç topluyor Kuvvet topluyorsun 2055 01:42:04,374 --> 01:42:06,584 Ama ihtiyaçları olduğunda unutuyorsun 2056 01:42:06,668 --> 01:42:08,837 Lafayette akıllı adam Bakar başının çaresine 2057 01:42:08,920 --> 01:42:11,423 Ayrıca benim dostumdu Seninle arkadaş olmadan önce 2058 01:42:11,506 --> 01:42:13,842 Dünyadaki her devrimde savaşırsak 2059 01:42:13,925 --> 01:42:16,052 Asla durmazsak Nereye kadar? 2060 01:42:16,136 --> 01:42:18,054 -Ne hazırcevapsın -Ayıpsın 2061 01:42:18,138 --> 01:42:20,515 -Kesin şahane bir avukattın -Aklandı sanıklarım 2062 01:42:20,598 --> 01:42:21,683 Evet. 2063 01:42:21,766 --> 01:42:23,601 -Ama birinin hatırlatması lazım -Neyi? 2064 01:42:23,685 --> 01:42:25,645 Arkanda Washington olmadan bir sıfırsın 2065 01:42:25,729 --> 01:42:27,856 -Hamilton. -Babacığın çağırıyor. 2066 01:42:38,033 --> 01:42:39,576 Hoş olmalı 2067 01:42:39,659 --> 01:42:41,995 Hoş olmalı 2068 01:42:42,078 --> 01:42:44,748 Washington'ın yanında olması 2069 01:42:44,831 --> 01:42:46,750 Hoş olmalı 2070 01:42:46,833 --> 01:42:49,085 Hoş olmalı 2071 01:42:49,169 --> 01:42:52,172 Washington'ın yanında olması 2072 01:42:52,255 --> 01:42:55,675 Her etkiye karşılık Bir tepki vardır eşit ve zıddı 2073 01:42:55,759 --> 01:42:59,095 Hamilton sağ olsun Kabinemizde herkes gruplaştı 2074 01:42:59,179 --> 01:43:02,724 Baskı altında çatlamamaya çalıştık Ama bölünüyoruz, parçalandık 2075 01:43:02,807 --> 01:43:06,311 Basında birbirimizi parçaladık Ve hiçbir lafımızı geri almadık 2076 01:43:06,394 --> 01:43:09,439 Mutlu olmuyorum azıcık Bağırıp çağırmasına maruz kalıp 2077 01:43:09,981 --> 01:43:13,401 Süslenip tüylerini kabartır Modadan anlamadan giyinip kuşanır 2078 01:43:13,485 --> 01:43:16,529 Çiftçimiz, en yoksul vatandaşımız Günü zar zor çıkarır 2079 01:43:17,113 --> 01:43:20,992 Wall Street bahsi artırmak uğruna Soyup soğana çevirirken onları 2080 01:43:21,076 --> 01:43:23,787 Bu lavuk kaşındı İstiyor ki birisi versin cezasını 2081 01:43:23,870 --> 01:43:25,955 Bu boş kütlenin Verin bana sırlarını 2082 01:43:26,039 --> 01:43:27,749 Ki düşürelim maskesini 2083 01:43:27,832 --> 01:43:29,209 Ben çekerim tetiği 2084 01:43:29,292 --> 01:43:31,419 Birisi mermiyi sürsün yeter ki 2085 01:43:31,503 --> 01:43:35,006 Hepimiz oturmuş izlerken Attı Washington'ı cebine 2086 01:43:35,090 --> 01:43:36,591 Hoş olmalı 2087 01:43:36,675 --> 01:43:38,843 Hoş olmalı 2088 01:43:39,427 --> 01:43:42,138 Washington'ın yanında olması 2089 01:43:42,222 --> 01:43:43,973 Hoş olmalı 2090 01:43:44,057 --> 01:43:46,059 Hoş olmalı 2091 01:43:46,559 --> 01:43:49,479 Washington'ın yanında olması 2092 01:43:49,562 --> 01:43:51,606 Bakın Haklar Bildirgesi'ne 2093 01:43:51,690 --> 01:43:53,108 Ben yazdım onu. 2094 01:43:53,191 --> 01:43:55,110 Daha mürekkebi kurumadı bile 2095 01:43:56,486 --> 01:44:00,740 Hoş olmalı, hoş olmalı 2096 01:44:00,824 --> 01:44:03,326 Washington'ın yanında olması 2097 01:44:03,410 --> 01:44:05,078 Hükûmetin boyutunu ikiye katladı 2098 01:44:05,161 --> 01:44:07,831 Ama boyutu değil miydi Eski hükûmetimizin sıkıntısı? 2099 01:44:07,914 --> 01:44:09,749 -Gözlerine bakın -Görün yalanlarını 2100 01:44:09,833 --> 01:44:11,459 Takip edin kokusunu 2101 01:44:11,543 --> 01:44:14,629 Ulusal borcu merkezîleştirip Amerika'yı rekabetçi kılmak 2102 01:44:14,713 --> 01:44:16,548 Durdurmazsak Yardımcı, yardakçı sayılırız 2103 01:44:16,631 --> 01:44:17,841 İstifa etmeliyim 2104 01:44:17,924 --> 01:44:19,592 Biri Güney'i savunmalı 2105 01:44:19,676 --> 01:44:21,386 Biri onu susturmalı 2106 01:44:21,469 --> 01:44:23,138 Bastırmak istediğin bir yangın varsa 2107 01:44:23,221 --> 01:44:24,973 Söndüremezsin dışarı çıkmadan 2108 01:44:25,056 --> 01:44:26,599 Kabinedeyim, suça ortak gibi 2109 01:44:26,683 --> 01:44:28,727 Güç için oldu sanki köpeği 2110 01:44:28,810 --> 01:44:30,895 Washington dinlemedi Ciddi bir muhalefeti 2111 01:44:30,979 --> 01:44:32,939 İşte fark bu aradaki Bu çocuktan gına geldi 2112 01:44:33,982 --> 01:44:36,901 Bu göçmeni biz seçmedik 2113 01:44:37,610 --> 01:44:39,988 Başımıza bela olsun istemedik 2114 01:44:40,947 --> 01:44:43,533 Federalistlere gösterelim Kimlerle yüzleştiklerini 2115 01:44:44,701 --> 01:44:47,495 Güneyli demokrat cumhuriyetçiler ulan 2116 01:44:48,455 --> 01:44:51,166 Sürelim paranın izini Görelim nereye gittiğini 2117 01:44:52,083 --> 01:44:54,586 Çünkü her saniye büyüyor Hazinenin hacmi 2118 01:44:55,628 --> 01:44:58,381 Sürelim paranın izini Görelim nereden geldiğini 2119 01:44:58,465 --> 01:45:01,551 İşe koyulalım, öğrenelim Hamilton'ın kabahatlerini 2120 01:45:01,634 --> 01:45:05,347 Hoş olmalı, hoş olmalı 2121 01:45:06,389 --> 01:45:08,683 Sürelim paranın izini Görelim nereye gittiğini 2122 01:45:08,767 --> 01:45:13,063 Hoş olmalı, hoş olmalı 2123 01:45:14,105 --> 01:45:16,274 Kral çıplak yani 2124 01:45:16,358 --> 01:45:18,860 Görünmez olmayacağız 2125 01:45:19,611 --> 01:45:21,988 Hakkımızı alacağız 2126 01:45:22,072 --> 01:45:26,910 Yine de hoş olmalı, hoş olmalı 2127 01:45:27,535 --> 01:45:31,122 Washington'ın yanında olması 2128 01:45:32,290 --> 01:45:34,834 Sayın Başkan, beni çağırmışsınız. 2129 01:45:34,918 --> 01:45:37,128 Biliyorum, meşgulsün 2130 01:45:37,212 --> 01:45:40,131 Ne ihtiyacınız vardı efendim? Efendim? 2131 01:45:40,215 --> 01:45:42,842 Seni uyarmak istiyorum 2132 01:45:42,926 --> 01:45:47,055 Efendim, ne duydunuz bilmem ama her neyse Jefferson başlattı. 2133 01:45:48,640 --> 01:45:52,060 Thomas Jefferson bu sabah istifasını verdi 2134 01:45:52,143 --> 01:45:53,353 Ciddi misiniz? 2135 01:45:54,312 --> 01:45:55,480 Bir iyiliğe ihtiyacım var 2136 01:45:55,563 --> 01:45:59,275 Efendim, nasıl isterseniz Jefferson'a haddini bildiririz 2137 01:45:59,359 --> 01:46:00,360 Daha az konuş 2138 01:46:00,443 --> 01:46:02,737 Basını kullanırım Yazarım başka bir rumuzla 2139 01:46:02,821 --> 01:46:04,572 Görün siz neler yapacağım ona 2140 01:46:04,656 --> 01:46:06,574 Bir konuşma hazırlamanı istiyorum 2141 01:46:06,658 --> 01:46:09,244 Evet, istifa etti Sonunda dürüst konuşabileceksiniz 2142 01:46:09,327 --> 01:46:12,664 Hayır, istifa etti Başkan adayı olmak için 2143 01:46:12,747 --> 01:46:15,125 Sizi yenemez hayatta. 2144 01:46:15,709 --> 01:46:18,670 İstifa edeceğim Adaylığımı koymayacağım 2145 01:46:18,753 --> 01:46:20,672 Affedersiniz, ne? 2146 01:46:20,755 --> 01:46:24,259 Son bir defa 2147 01:46:24,342 --> 01:46:26,136 Rahatla, bir içki iç benimle 2148 01:46:26,219 --> 01:46:29,097 Son bir defa 2149 01:46:29,180 --> 01:46:31,016 Ara verelim bu akşam 2150 01:46:31,099 --> 01:46:33,560 Sonra da Öğreteceğiz onlara veda etmeyi 2151 01:46:33,643 --> 01:46:35,520 Veda etmeyi 2152 01:46:35,603 --> 01:46:40,275 Sen ve ben 2153 01:46:40,358 --> 01:46:41,568 Hayır, efendim. Niye? 2154 01:46:41,651 --> 01:46:43,403 Tarafsızlığa dair konuşalım 2155 01:46:43,486 --> 01:46:46,197 Efendim, Fransa ve İngiltere Savaşın eşiğinde 2156 01:46:46,281 --> 01:46:47,365 Şu an vakti mi… 2157 01:46:47,449 --> 01:46:50,493 Parti kavgalarına dair Seni uyarmak isterim 2158 01:46:50,577 --> 01:46:52,537 Bir kalem al, yazmaya başla derim 2159 01:46:52,620 --> 01:46:54,998 Bahsetmek isterim öğrendiklerimden 2160 01:46:55,081 --> 01:46:57,751 Hakkıyla kazandığım bilgelikten 2161 01:46:57,834 --> 01:46:59,919 Ama halkı düşünürseniz 2162 01:47:00,003 --> 01:47:03,256 Hizmet etmelisiniz Hizmet etmeye devam edebilirsiniz 2163 01:47:03,340 --> 01:47:07,385 Hayır, son bir defa 2164 01:47:07,469 --> 01:47:12,390 Halk beni dinleyecek Son bir defa 2165 01:47:12,474 --> 01:47:14,559 Ve başarabilirsek bu sefer 2166 01:47:14,642 --> 01:47:18,229 Öğreteceğiz onlara veda etmeyi 2167 01:47:18,313 --> 01:47:24,944 Sen ve ben 2168 01:47:25,028 --> 01:47:27,489 Sayın Başkan Sizi zayıf görecekler 2169 01:47:27,572 --> 01:47:30,742 Hayır, güçlü olduğumuzu görecekler 2170 01:47:30,825 --> 01:47:33,203 Durumunuz çok eşsiz 2171 01:47:33,286 --> 01:47:36,247 Önlerine bakmalarını sağlayacağım 2172 01:47:36,331 --> 01:47:38,124 Neden veda etmek zorundasınız? 2173 01:47:38,208 --> 01:47:40,168 Veda edersem 2174 01:47:40,251 --> 01:47:42,170 Ulus önüne bakmayı öğrenir 2175 01:47:43,046 --> 01:47:47,550 Ayakta kalır ben gittiğimde 2176 01:47:49,260 --> 01:47:51,596 Kutsal kitapta yazdığı gibi 2177 01:47:51,680 --> 01:47:57,060 "Herkes kendi asmasının İncir ağacının altında oturacak 2178 01:47:57,143 --> 01:47:59,771 Kimse kimseyi korkutmayacak" 2179 01:48:00,605 --> 01:48:05,360 Kurduğumuz ulusta Güven içinde yaşayacaklar 2180 01:48:06,152 --> 01:48:11,074 Kendi asmamın, incir ağacımın altında Oturmak istiyorum 2181 01:48:11,574 --> 01:48:14,077 Gölgede bir an, yalnız başına 2182 01:48:15,120 --> 01:48:20,834 Evde, kurduğumuz bu ulusta 2183 01:48:20,917 --> 01:48:24,629 Son bir defa 2184 01:48:24,713 --> 01:48:27,007 Son bir defa mı? 2185 01:48:32,929 --> 01:48:35,557 İktidarım süresince vuku bulan olayları ele aldığımda 2186 01:48:35,640 --> 01:48:37,851 farkında olduğum kasıtlı bir hata olmasa da 2187 01:48:37,934 --> 01:48:39,936 kusurlarıma karşı farkındalığım sebebiyle 2188 01:48:40,020 --> 01:48:44,065 birçok yanlış yaptığımın muhtemel olduğunu düşünmeden edemiyorum. 2189 01:48:45,775 --> 01:48:51,448 Ülkemin bu hataları hoşgörüyle karşılayacağını 2190 01:48:51,531 --> 01:48:56,870 ve kendisine hayatımı adayıp 45 yıl boyunca 2191 01:48:56,953 --> 01:48:58,830 coşkuyla hizmet ettikten sonra 2192 01:48:58,913 --> 01:49:03,960 yetersiz kalan istidattan doğan kusurların unutulması umuduna sahibim, 2193 01:49:04,044 --> 01:49:07,255 bendeniz yakın zamanda 2194 01:49:07,339 --> 01:49:09,883 istirahate çekilirken. 2195 01:49:11,259 --> 01:49:14,846 Bu inzivayı umutla bekliyorum… 2196 01:49:14,929 --> 01:49:17,640 Bütünüyle keyfini çıkarmaya söz verdim 2197 01:49:17,724 --> 01:49:24,147 Kalbimin en değerli öznesi olan Bu özgür devlette 2198 01:49:24,230 --> 01:49:29,569 Adil yasaların yararlı etkisi altında 2199 01:49:29,652 --> 01:49:32,739 Yurttaşlarımla beraber tatmanın 2200 01:49:33,740 --> 01:49:36,951 Ortak davalarımızın 2201 01:49:38,036 --> 01:49:40,705 Çabalarımızın 2202 01:49:42,248 --> 01:49:44,209 Ve aştığımız zorlukların 2203 01:49:44,292 --> 01:49:46,336 Değerli ödülünü 2204 01:49:48,004 --> 01:49:50,965 Son bir defa 2205 01:49:51,049 --> 01:49:54,219 George Washington evine dönüyor 2206 01:49:54,302 --> 01:49:56,888 Öğretin onlara veda etmeyi 2207 01:49:56,971 --> 01:49:59,182 George Washington evine dönüyor 2208 01:49:59,265 --> 01:50:02,477 Sen ve ben 2209 01:50:02,560 --> 01:50:05,897 George Washington evine dönüyor 2210 01:50:05,980 --> 01:50:11,277 -Evime dönüyorum -George Washington evine dönüyor 2211 01:50:11,361 --> 01:50:13,571 Tarih seni izliyor 2212 01:50:13,655 --> 01:50:16,574 -George Washington evine dönüyor -Evet 2213 01:50:16,658 --> 01:50:19,285 Evet, öğreteceğiz onlara veda etmeyi 2214 01:50:19,369 --> 01:50:20,829 Veda etmeyi 2215 01:50:20,912 --> 01:50:25,000 Öğreteceğiz onlara veda etmeyi Veda etmeyi 2216 01:50:25,083 --> 01:50:27,961 Veda edeceğiz son bir defa 2217 01:50:28,044 --> 01:50:32,298 Son bir defa 2218 01:50:32,382 --> 01:50:39,305 Defa 2219 01:51:11,379 --> 01:51:13,506 Diyorlar ki 2220 01:51:13,590 --> 01:51:16,634 George Washington bırakıyormuş iktidarı 2221 01:51:16,718 --> 01:51:19,429 Çekiliyormuş geri 2222 01:51:19,512 --> 01:51:22,182 Doğru mu bu? 2223 01:51:22,265 --> 01:51:27,354 Bunu yapabiliyor muyduk? Haberim yoktu 2224 01:51:28,355 --> 01:51:30,607 Düştüm hayrete 2225 01:51:30,690 --> 01:51:35,653 Baştakini değiştirip duracaklar mı yoksa? 2226 01:51:35,737 --> 01:51:38,907 Sıradaki kim öyleyse? 2227 01:51:38,990 --> 01:51:42,827 Başka kimse yok ki "ülkelerinde" 2228 01:51:42,911 --> 01:51:46,748 Onun kadar haşmetlisi 2229 01:51:47,624 --> 01:51:48,541 Ne? 2230 01:51:51,002 --> 01:51:52,545 John Adams mı? 2231 01:51:58,301 --> 01:52:00,220 Onu biliyorum 2232 01:52:00,303 --> 01:52:02,263 İnanamam 2233 01:52:02,347 --> 01:52:05,558 Benimle konuşan o ufak adam 2234 01:52:05,642 --> 01:52:07,686 Yıllar oldu 2235 01:52:07,769 --> 01:52:10,146 Kaçtı ki sene? 85 2236 01:52:10,230 --> 01:52:13,983 Canlı canlı yenilecek Zavallı gebeş 2237 01:52:14,067 --> 01:52:17,862 Sular yükselir, imparatorluklar düşer 2238 01:52:17,946 --> 01:52:21,741 Washington'a kıyasla Hepsi cüce gibiler 2239 01:52:21,825 --> 01:52:23,493 Tek başına 2240 01:52:23,576 --> 01:52:25,787 Oradan oraya koşacaklar 2241 01:52:25,870 --> 01:52:29,165 Paramparça edecekler birbirlerini 2242 01:52:29,249 --> 01:52:31,042 Amanın, çok eğlenceli olacak 2243 01:52:44,055 --> 01:52:46,141 Başkan John Adams mı? 2244 01:52:47,350 --> 01:52:48,768 Bol şans. 2245 01:52:56,192 --> 01:53:01,322 Nasıl olur da sahil güvenliğin Ve New York Post'un kurucusu 2246 01:53:01,406 --> 01:53:03,408 Her işi bilen deli fişek Hamilton 2247 01:53:03,491 --> 01:53:07,328 Bakanlığını hevesle kötüye kullanır da Yerle bir eder itibarını? 2248 01:53:07,412 --> 01:53:11,416 Hoş geldiniz dostlar Sırada Adams iktidarı! 2249 01:53:11,499 --> 01:53:15,128 Jefferson sandıkta ikinci oldu Böylece oldu başkan yardımcısı 2250 01:53:15,211 --> 01:53:18,548 Washington kurtaramaz artık seni Artık cici başkan kalmadı 2251 01:53:18,631 --> 01:53:20,133 Adams kovdu Hamilton'ı 2252 01:53:20,216 --> 01:53:23,470 "Kreol piç" dedi laf arasında Ona sataştı 2253 01:53:23,553 --> 01:53:24,387 Ne dedi? 2254 01:53:24,471 --> 01:53:26,890 Hamilton cevabını yayınladı 2255 01:53:26,973 --> 01:53:30,810 Otur aşağı John, seni şişman **** çocuğu 2256 01:53:32,520 --> 01:53:33,938 Hamilton kontrolden çıktı. 2257 01:53:34,022 --> 01:53:37,442 Harika. Ne gücü kaldı, ne makamı. 2258 01:53:37,525 --> 01:53:40,070 Ayrıca Başkan John Adams'ı rezil etti, 2259 01:53:40,153 --> 01:53:42,322 partisinin tek kayda değer üyesini. 2260 01:53:42,405 --> 01:53:44,240 Hamilton tek kişilik bir ordu. 2261 01:53:44,324 --> 01:53:46,951 Kalem tutabildiği sürece bir tehdit. 2262 01:53:47,035 --> 01:53:49,037 Neyi bildiğimizi bilsin. 2263 01:53:50,830 --> 01:53:52,332 Sayın Başkan Yardımcısı. 2264 01:53:54,000 --> 01:53:55,960 Bay Madison. 2265 01:53:56,461 --> 01:53:57,587 Senatör Burr. 2266 01:53:58,963 --> 01:54:00,548 Ne oluyor? 2267 01:54:00,632 --> 01:54:03,510 Elimizde çekler var Farklı hesaplardan 2268 01:54:03,593 --> 01:54:06,054 Neredeyse bin dolar Ödenmiş farklı meblağlarda 2269 01:54:06,137 --> 01:54:09,349 Bay James Reynolds'a Ta 1791'de 2270 01:54:09,432 --> 01:54:11,434 Bu mu elinizdeki? Bu kadar galiba 2271 01:54:11,518 --> 01:54:14,312 Bakan olma şerefinden dolayı Hassas bir konumdasınız 2272 01:54:14,396 --> 01:54:17,232 Bence bu durumda "Şeref" kelimesini kullanmamalıyız 2273 01:54:17,315 --> 01:54:20,110 Finansal fayda için Kutsal görevinden sapmışsınız 2274 01:54:20,193 --> 01:54:22,946 Kanıtlara göre Spekülasyon yapmışsınız 2275 01:54:23,029 --> 01:54:25,532 Devlet parasını Zimmetine geçiren bir göçmen ha 2276 01:54:25,615 --> 01:54:28,410 Manşetler geçiyor gözümün önünden Kariyerine elveda 2277 01:54:28,493 --> 01:54:31,079 Umarım bir şeyler saklamışsındır Kız ve oğullarına 2278 01:54:31,162 --> 01:54:34,749 En iyisi nereden geldiysen Kaç oraya 2279 01:54:34,833 --> 01:54:38,753 Ha! Bilmiyorsunuz ki Neyi itiraf etmemi istediğinizi 2280 01:54:38,837 --> 01:54:40,046 İtiraf et 2281 01:54:40,130 --> 01:54:43,550 Hiçbir şey yok elinizde Hiçbir şey anlatmama gerek yok size 2282 01:54:43,633 --> 01:54:45,552 -Tabii… -Tabii… 2283 01:54:45,635 --> 01:54:47,929 Kanıtlayabilirsem Yasayı hiç çiğnemediğimi 2284 01:54:48,013 --> 01:54:51,016 Söz veriyor musunuz Kimseye anlatmamaya gördüklerinizi? 2285 01:54:51,099 --> 01:54:53,685 Başka kimse yoktu orada İşin döndüğü odada 2286 01:54:53,768 --> 01:54:55,228 Evet mi yani? 2287 01:54:56,646 --> 01:54:57,689 Evet. 2288 01:55:05,071 --> 01:55:08,324 "Sayın beyefendi Umarım sağlığınız yerindedir 2289 01:55:08,408 --> 01:55:11,161 Ve durumunuz katkıda bulunmaya Yetecek kadar iyidir 2290 01:55:11,244 --> 01:55:13,788 Benim gibi bahtsızların cebine Seve seve 2291 01:55:13,872 --> 01:55:16,082 Bir aydır evimden çıkmıyorsun Karımı…" 2292 01:55:16,166 --> 01:55:17,459 Ne? 2293 01:55:17,542 --> 01:55:19,377 Bana kur yaptı, açtı yatağını 2294 01:55:19,461 --> 01:55:22,672 Beni köşeye sıkıştırdığında da Reynolds şantaj yaptı 2295 01:55:22,756 --> 01:55:24,716 Her mevsim verdiğim Bir ücretti karşılığı 2296 01:55:24,799 --> 01:55:28,428 Yok etmiş olabilirim başkanlık şansımı Ama düzenli tuttum kanıtları 2297 01:55:28,511 --> 01:55:31,931 Gördüğünüz üzere Geçmişimdeki her çekin tuttum kaydını 2298 01:55:32,015 --> 01:55:34,684 Bakın listenizden, çekinmeyin Göreceksiniz, tutarlı 2299 01:55:34,768 --> 01:55:36,936 Hakkım olmayan bir kuruşu bile harcamadım 2300 01:55:37,020 --> 01:55:39,522 Peşimden tazı yolladınız Kokumu alsınlar diye, tamam 2301 01:55:39,606 --> 01:55:41,733 Evet, utanmayı hak ediyorum 2302 01:55:41,816 --> 01:55:45,278 Ama devletime sadığım Kirlenmedi namım 2303 01:55:45,362 --> 01:55:48,531 Yasal işlem gerektirecek Hiçbir şey yapmadım 2304 01:55:48,615 --> 01:55:51,117 Sizi tatmin etti mi cevaplarım? 2305 01:55:52,911 --> 01:55:55,080 Tanrım. 2306 01:55:55,163 --> 01:55:56,456 Gidelim beyler. 2307 01:55:57,332 --> 01:55:58,249 Yani? 2308 01:55:59,084 --> 01:56:01,628 İnsanlar bilmeyecek bildiğimizi 2309 01:56:01,711 --> 01:56:02,712 Burr. 2310 01:56:02,796 --> 01:56:04,923 Bunu bana karşı kullanacak mısın 2311 01:56:05,006 --> 01:56:08,009 Bir daha geldiğimizde karşı karşıya? 2312 01:56:08,093 --> 01:56:11,137 Alexander, söylenti dediğin yayılır 2313 01:56:11,221 --> 01:56:13,807 Ve ikimiz de biliyoruz bildiğimizi 2314 01:56:13,890 --> 01:56:15,558 Bildiğimizi, bildiğimizi 2315 01:56:31,783 --> 01:56:35,662 Sessizlik bastırır Kasırganın gözünde 2316 01:56:36,996 --> 01:56:39,207 Bir anlığına sadece 2317 01:56:41,251 --> 01:56:42,794 Sapsarı bir gökyüzü 2318 01:56:44,754 --> 01:56:49,676 Daha on yediyken Kasabamı yerle bir etti bir kasırga 2319 01:56:49,759 --> 01:56:51,886 Boğulmadım ama 2320 01:56:53,388 --> 01:56:55,807 Bir türlü ölemedim 2321 01:56:56,933 --> 01:56:58,893 Yazarak kurtardım kendimi 2322 01:57:00,186 --> 01:57:04,399 Yazdım her şeyi Gözümün iliştiği 2323 01:57:05,775 --> 01:57:07,902 Yazarak kurtardım kendimi 2324 01:57:08,611 --> 01:57:13,158 Kaldırdım başımı Üstümdeydi tüm kasabanın gözleri 2325 01:57:14,325 --> 01:57:16,369 Bir tas gezdirdiler 2326 01:57:17,662 --> 01:57:20,457 Tanımadığım yabancılar 2327 01:57:20,540 --> 01:57:23,293 Hikâyemden etkilendi 2328 01:57:23,376 --> 01:57:25,503 Ve uzattı yardım eli 2329 01:57:26,755 --> 01:57:32,344 New York'a giden bir gemi biletine Yetecek kadar para topladılar 2330 01:57:33,261 --> 01:57:36,264 Yazarak aştım cehennemi Yazarak başardım devrimi 2331 01:57:36,348 --> 01:57:38,308 Sesim Özgürlük Çanı'ndan da fazla duyuldu 2332 01:57:38,391 --> 01:57:40,602 Eliza'ya aşk mektupları yazdım Sonunda âşık oldu 2333 01:57:40,685 --> 01:57:43,772 Anayasa'ya dair yazılar yazdım Başarıyla savundum 2334 01:57:44,522 --> 01:57:47,150 Karşıma aldım inat ve cehaleti 2335 01:57:47,233 --> 01:57:49,903 Yaza yaza Çıkardım ortaya finans sistemleri 2336 01:57:49,986 --> 01:57:52,489 Ve Tanrı'ya dua ettim Ama cevap gelmedi 2337 01:57:52,572 --> 01:57:55,283 Ben de aldım elime kalemi Kendim yazdım kaderimi 2338 01:57:55,950 --> 01:57:59,871 Sessizlik bastırır Kasırganın gözünde 2339 01:58:01,122 --> 01:58:03,208 Bir anlığına sadece 2340 01:58:05,418 --> 01:58:07,003 Sapsarı bir gökyüzü 2341 01:58:08,838 --> 01:58:13,134 Daha 12 yaşındaydım annem öldüğünde Onun kucağındaydım 2342 01:58:13,218 --> 01:58:16,346 Hastaydık, onun kucağındaydım 2343 01:58:16,429 --> 01:58:19,015 Bir türlü ölemedim 2344 01:58:20,558 --> 01:58:22,686 Bekle, bekle, bekle 2345 01:58:22,769 --> 01:58:25,522 -Yazarak kurtardım kendimi -Bekle, bekle, bekle 2346 01:58:25,605 --> 01:58:29,150 Yazdım her şeyi Gözümün iliştiği 2347 01:58:29,234 --> 01:58:32,195 Bekle, bekle Bekle, bekle 2348 01:58:32,278 --> 01:58:34,823 Yazarak kurtardım kendimi 2349 01:58:34,906 --> 01:58:37,033 Dürüstlükle şaşkına çevireceğim herkesi 2350 01:58:37,117 --> 01:58:39,494 Kasırganın gözü burası 2351 01:58:39,577 --> 01:58:43,456 Sadece böylece koruyabilirim mirasımı 2352 01:58:43,540 --> 01:58:46,334 Bekle, bekle, bekle, bekle… 2353 01:58:46,418 --> 01:58:47,919 Reynolds Kitapçığı. 2354 01:58:50,338 --> 01:58:51,881 Reynolds Kitapçığı 2355 01:58:53,425 --> 01:58:54,759 Bunu okudunuz mu? 2356 01:58:54,843 --> 01:58:58,430 Alexander Hamilton İhtiraslı bir ilişki yaşamış 2357 01:58:58,513 --> 01:59:00,390 Hepsini de buraya yazmış 2358 01:59:00,473 --> 01:59:01,808 Önemli noktalar! 2359 01:59:01,891 --> 01:59:05,353 "Bana yapılan suçlamalar James Reynolds'la bağlantılıdır 2360 01:59:05,437 --> 01:59:08,023 Uygunsuz yatırımda bulunmakla alakalıdır 2361 01:59:08,106 --> 01:59:11,317 Ama asıl suçum şehvetli bir bağdır Beyefendinin karısıyla 2362 01:59:11,401 --> 01:59:14,529 Uzun zamanlığına Hem de kocasının rızasıyla" 2363 01:59:14,612 --> 01:59:15,739 Oha 2364 01:59:15,822 --> 01:59:18,825 "Sık sık görüştüm bu hanımla Kendi evimde çoğunlukla" 2365 01:59:18,908 --> 01:59:20,702 -Kendi evinde -Kendi evinde 2366 01:59:20,785 --> 01:59:21,703 Oha 2367 01:59:21,786 --> 01:59:25,874 "Bayan Hamilton tatildeydi çocuklarımızla Babasının yanında" 2368 01:59:25,957 --> 01:59:27,375 Of 2369 01:59:27,459 --> 01:59:28,501 Bunu okudunuz mu? 2370 01:59:28,585 --> 01:59:31,713 -Şimdi başkan olamayacak asla -Başkan olamayacak asla 2371 01:59:31,796 --> 01:59:35,008 -Hiç başkan olamayacak asla -Başkan olamayacak asla 2372 01:59:35,091 --> 01:59:38,428 -Hiç başkan olamayacak asla -Başkan olamayacak asla 2373 01:59:38,511 --> 01:59:42,182 -Kurtulduk bir dertten daha -Kurtulduk bir dertten daha 2374 01:59:43,516 --> 01:59:45,393 -Duyduğum anda geldim. -Ne? 2375 01:59:45,477 --> 01:59:47,645 -Angelica -Ta Londra'dan mı? 2376 01:59:47,729 --> 01:59:48,813 Oha! 2377 01:59:48,897 --> 01:59:49,981 Angelica, çok şükür 2378 01:59:50,065 --> 01:59:52,942 Yaşadığım zorlukları anlayan biri geldi 2379 01:59:53,026 --> 01:59:56,279 Senin için gelmedim ki 2380 01:59:56,363 --> 01:59:58,823 Kendi zihnim gibi Bilirim kardeşimi 2381 01:59:58,907 --> 02:00:02,619 Bulamazsın onun kadar temiz kalpli Ve nazik birini 2382 02:00:02,702 --> 02:00:05,538 Bu hayattaki her şeyden çok Severim kardeşimi 2383 02:00:05,622 --> 02:00:09,793 Her seferinde seçerim onun saadetini Boş veririm kendiminkini 2384 02:00:09,876 --> 02:00:12,754 Bırak bir kenara aramızdakini Yanındayım kardeşimin 2385 02:00:12,837 --> 02:00:16,091 Asla olamıyordun tatmin Tanrım, umarım olmuşsundur tatmin 2386 02:00:16,174 --> 02:00:19,302 -Şimdi başkan olamayacak asla -Başkan olamayacak asla 2387 02:00:19,386 --> 02:00:22,681 -Şimdi başkan olamayacak asla -Başkan olamayacak asla 2388 02:00:22,764 --> 02:00:25,892 -Şimdi başkan olamayacak asla -Başkan olamayacak asla 2389 02:00:25,975 --> 02:00:29,521 -Kurtulduk bir dertten daha -Kurtulduk bir dertten daha 2390 02:00:29,604 --> 02:00:31,189 -Şimdi -Başkan olamayacak asla 2391 02:00:31,272 --> 02:00:34,567 -En azından paramızı çalmamış -Başkan olamayacak asla 2392 02:00:34,651 --> 02:00:36,444 Başkan olamayacak asla 2393 02:00:36,528 --> 02:00:38,029 -Hey -Başkan olamayacak asla 2394 02:00:38,113 --> 02:00:41,157 En azından paramızı çalmamış 2395 02:00:41,241 --> 02:00:43,743 Kurtulduk bir dertten daha 2396 02:00:43,827 --> 02:00:46,121 Reynolds Kitapçığı. 2397 02:00:46,996 --> 02:00:49,124 Bunu okudunuz mu? 2398 02:00:50,667 --> 02:00:53,753 Hiç gördünüz mü Kendi hayatını mahveden birini? 2399 02:00:55,672 --> 02:00:57,340 Zavallı eşi 2400 02:01:11,104 --> 02:01:14,983 Bana yazdığın her mektubu sakladım 2401 02:01:15,942 --> 02:01:18,028 Onları okuduğum anda 2402 02:01:18,111 --> 02:01:20,155 Anladım benim olduğunu 2403 02:01:20,238 --> 02:01:22,073 Söyledin benim olduğunu 2404 02:01:22,157 --> 02:01:26,077 Sandım benim olduğunu 2405 02:01:27,996 --> 02:01:30,498 İlk mektubunun geldiğini gördüğümüzde 2406 02:01:30,582 --> 02:01:34,127 Angelica ne demişti, biliyor musun? 2407 02:01:34,210 --> 02:01:38,131 Demişti ki "Canım, dikkat et buna 2408 02:01:38,214 --> 02:01:41,176 Hayatta kalmak için her şeyi yapar" 2409 02:01:41,259 --> 02:01:45,472 Sen ve sözlerin ele geçirdiniz duyularımı 2410 02:01:45,555 --> 02:01:48,600 Cümlelerin beni savunmasız bıraktı 2411 02:01:48,683 --> 02:01:52,228 Bana paragraflardan saraylar yaptın 2412 02:01:52,312 --> 02:01:55,482 Katedraller inşa ettin 2413 02:01:56,274 --> 02:02:00,195 Bana yazdığın mektupları baştan okuyorum 2414 02:02:00,278 --> 02:02:02,947 Tarıyorum, cevaplar arıyorum 2415 02:02:03,031 --> 02:02:06,701 Her satırda bir işaret bulmaya çalışıyorum 2416 02:02:06,785 --> 02:02:10,205 Ve sen benimken 2417 02:02:10,288 --> 02:02:12,374 Sanki bütün dünya 2418 02:02:12,457 --> 02:02:18,254 Yanıyordu 2419 02:02:19,255 --> 02:02:26,221 Yanıyordu 2420 02:02:26,304 --> 02:02:29,974 Sana yazdığı mektupları yayımladın 2421 02:02:30,058 --> 02:02:34,896 Koca dünyaya anlattın O kızı nasıl yatağımıza aldığını 2422 02:02:34,979 --> 02:02:36,648 Adını aklamak için 2423 02:02:36,731 --> 02:02:42,112 Hayatlarımızı mahvettin 2424 02:02:42,195 --> 02:02:45,073 Ne yaptığını okuduğunda 2425 02:02:45,824 --> 02:02:48,410 Angelica ne dedi, biliyor musun? 2426 02:02:48,493 --> 02:02:52,497 Dedi ki "Bir İkarus'la evlendin 2427 02:02:52,580 --> 02:02:55,667 Güneşe fazla yakın uçmuş" 2428 02:02:55,750 --> 02:03:00,088 Sen ve miras takıntılı sözlerin 2429 02:03:00,171 --> 02:03:03,133 Cümlelerin saçmalığın eşiğinde 2430 02:03:03,216 --> 02:03:07,053 Ve her paragrafta Paranoyak gibisin 2431 02:03:07,137 --> 02:03:11,266 Seni nasıl gördükleri konusunda 2432 02:03:11,349 --> 02:03:15,562 Sen, sen, sen 2433 02:03:19,899 --> 02:03:24,612 Kendimi bu hikâyeden siliyorum 2434 02:03:25,905 --> 02:03:30,785 Gelecekteki tarihçiler merak etsin Eliza'nın ne tepki verdiğini 2435 02:03:30,869 --> 02:03:34,581 Onun kalbini kırdığında 2436 02:03:34,664 --> 02:03:36,583 Her şeyi ettin paramparça 2437 02:03:36,666 --> 02:03:43,673 Ben de izliyorum, yanıyorlar 2438 02:03:44,174 --> 02:03:50,805 İzliyorum, yanıyorlar 2439 02:03:50,889 --> 02:03:53,266 Dünyanın kalbim üzerinde hakkı yok 2440 02:03:53,350 --> 02:03:56,144 Dünyanın yatağımızda yok yeri 2441 02:03:56,227 --> 02:03:58,730 Bilmeyecekler ne dediğimi 2442 02:03:58,813 --> 02:04:00,857 Yakıyorum anıları 2443 02:04:00,940 --> 02:04:05,487 Yakıyorum seni kurtarabilecek mektupları 2444 02:04:05,570 --> 02:04:07,906 Kalbimden feragat ettin 2445 02:04:07,989 --> 02:04:10,742 Yatağımızdaki yerinden feragat ettin 2446 02:04:10,825 --> 02:04:13,453 Büronda yatarsın artık 2447 02:04:13,536 --> 02:04:15,538 Baş başa hatıralarınla 2448 02:04:15,622 --> 02:04:22,629 Benim olduğun zamanlardan kalan 2449 02:04:28,009 --> 02:04:30,470 Umarım sen de 2450 02:04:31,680 --> 02:04:38,687 Yanarsın 2451 02:04:56,913 --> 02:04:59,124 Karşınızda Kraliyet Koleji'nin En yeni mezunu 2452 02:04:59,207 --> 02:05:01,876 Övünmek hoş olmasa da Herkes hayran kalır bana 2453 02:05:01,960 --> 02:05:05,171 Aydınlara sorarsan Babamdaki zekâ ve ustalık bende de var 2454 02:05:05,255 --> 02:05:08,008 Hanımlar da diyor ki Başka benzerlikleriniz de var 2455 02:05:08,091 --> 02:05:10,719 Daha 19 yaşım ama aklım yaşımı aşkın 2456 02:05:10,802 --> 02:05:13,680 Kendi efendim olmalıyım Babam gibi ama daha taşkın 2457 02:05:13,763 --> 02:05:15,557 Mirasını omuzumda taşıyorum gururla 2458 02:05:15,640 --> 02:05:18,059 Önceden bana derdi ki Bir gün… 2459 02:05:18,143 --> 02:05:19,728 Aklımızı başımızdan alacaksın 2460 02:05:19,811 --> 02:05:22,188 Hanımlar, Bay George Eacker nerede acaba? 2461 02:05:22,272 --> 02:05:25,066 Dört Temmuz konuşmacısı Konuşmuş geçen hafta 2462 02:05:25,150 --> 02:05:28,111 Kalabalık önünde Saldırmış babamın mirasına 2463 02:05:28,194 --> 02:05:30,280 Gururlandıracağım babamı Müsaadem yok buna 2464 02:05:30,363 --> 02:05:32,741 Broadway'de gördüm az önce Birkaç sokak ötede 2465 02:05:32,824 --> 02:05:35,493 -Tiyatroya gidiyordu -Gideyim locasında ziyaretine 2466 02:05:35,577 --> 02:05:38,204 -Tanrım, ne de yakışıklı -Fena değilsiniz siz de 2467 02:05:38,288 --> 02:05:40,957 Döndüğümde hep beraber Çoraba kadar soyunsak sizce? 2468 02:05:41,624 --> 02:05:42,917 Tamam! 2469 02:05:43,001 --> 02:05:45,128 Aklımızı başımızdan alacaksın 2470 02:05:52,552 --> 02:05:53,636 George! 2471 02:05:53,720 --> 02:05:55,263 -George. -Oyunu izliyorum. 2472 02:05:55,347 --> 02:05:58,224 Ağzını toplayacaktın Babamın adını ağzına almadan önce 2473 02:05:58,308 --> 02:06:00,268 Doğru olmayan bir şey demedim 2474 02:06:00,352 --> 02:06:03,229 Baban alçağın tekiydi Görünüşe göre öylesin sen de 2475 02:06:04,397 --> 02:06:06,024 -Öyle mi? -Evet, şakam yok benim 2476 02:06:06,107 --> 02:06:08,943 -Mektepli bebeler gibi değilim -Düello yerinde görüşelim 2477 02:06:09,027 --> 02:06:11,571 Tabii istersem Hemen dışarı çıkıp halledelim 2478 02:06:11,654 --> 02:06:14,366 Yerini biliyorum, uzatma Uza, oyunu izleyeceğim 2479 02:06:19,537 --> 02:06:22,374 Baba, hakkında dediklerini bir duysan 2480 02:06:22,457 --> 02:06:25,085 Yanına bırakmazdın bence Bırakmayacaktım ben de 2481 02:06:25,168 --> 02:06:26,878 -Sakin ol -Tavsiye almaya geldim 2482 02:06:26,961 --> 02:06:28,296 İlk düellom olacak bu 2483 02:06:28,380 --> 02:06:30,840 Yatılı okulda İşlemiyorlar bu konuyu 2484 02:06:30,924 --> 02:06:33,301 Dostlarınız müzakere etti mi? 2485 02:06:33,385 --> 02:06:36,388 Özür dilemeyi reddetti Orada bitti barış müzakeresi 2486 02:06:36,471 --> 02:06:39,683 -Nerede olacak? -Nehrin öbür ucunda, Jersey'de 2487 02:06:39,766 --> 02:06:41,851 Her şey yasal New Jersey'de 2488 02:06:41,935 --> 02:06:43,144 Pekâlâ 2489 02:06:43,228 --> 02:06:44,604 O zaman şöyle yapacaksın 2490 02:06:44,688 --> 02:06:47,315 Erkek gibi duracaksın Eacker gelene kadar 2491 02:06:47,399 --> 02:06:50,068 Vakit gelince Silahını havaya ateşle 2492 02:06:50,652 --> 02:06:53,363 Bütün olay Orada kapanacak böylece 2493 02:06:53,446 --> 02:06:55,824 Ateş etmeyi seçerse Ölüp giderim orada 2494 02:06:55,907 --> 02:06:58,410 Hayır, sana uyar Gerçekten onurlu bir adamsa 2495 02:06:58,493 --> 02:07:01,413 Birinin canını almak Atlatılacak bir şey değil 2496 02:07:01,496 --> 02:07:03,915 Philip, annen Bir gönül yarasına daha dayanamayabilir 2497 02:07:03,998 --> 02:07:05,500 -Baba… -Söz vermelisin 2498 02:07:05,583 --> 02:07:09,045 Bu genç adamın kanı Vicdanını lekelemesin 2499 02:07:09,129 --> 02:07:10,130 Tamam, sözüm söz 2500 02:07:10,213 --> 02:07:11,840 İşin bitince yanıma dönüyorsun 2501 02:07:11,923 --> 02:07:15,218 Al tabancalarımı, akıllı ol Gururlandır beni oğlum 2502 02:07:15,301 --> 02:07:18,304 Philip'tir adım, ben de bir ozanım 2503 02:07:18,388 --> 02:07:21,057 Biraz heyecanlıyım Ama çaktırmamalıyım 2504 02:07:21,141 --> 02:07:23,018 Kusura bakmayın Gururlu bir Hamilton'ım 2505 02:07:23,101 --> 02:07:26,521 Babamla ilgili atıp tutmana Seyirci kalamayacağım 2506 02:07:26,604 --> 02:07:28,898 Bay Eacker Oyun nasıldı efendim? 2507 02:07:28,982 --> 02:07:31,901 Sohbeti geçmeyi tercih ederim Acele edelim 2508 02:07:31,985 --> 02:07:34,070 -Tabancanı al -Adamlarınla konuş 2509 02:07:34,154 --> 02:07:36,489 Düello başlayacak Ona kadar saydıktan sonra 2510 02:07:36,573 --> 02:07:37,574 Ona kadar say 2511 02:07:37,657 --> 02:07:41,578 Bak gözlerine, nişan alma daha üstüne Topla gereken cesareti 2512 02:07:41,661 --> 02:07:44,998 Sonra açıkça ve yavaşça Tabancanı tut havaya 2513 02:07:45,081 --> 02:07:47,751 -Bir, iki, üç, dört -Beş, altı, yedi… 2514 02:07:53,715 --> 02:07:59,804 Hayatta kal 2515 02:07:59,888 --> 02:08:01,681 -Hayatta kal -Oğlum nerede? 2516 02:08:01,765 --> 02:08:03,266 Bay Hamilton, gelin. 2517 02:08:03,350 --> 02:08:06,436 Yarım saat önce getirdiler. Yolda çok kan kaybetmiş. 2518 02:08:06,519 --> 02:08:07,729 -Yaşıyor mu? -Evet. 2519 02:08:07,812 --> 02:08:09,230 Ama şunu bilmelisiniz, 2520 02:08:09,314 --> 02:08:11,733 kurşun bel hizasından girip sağ koluna saplanmış. 2521 02:08:11,816 --> 02:08:14,861 -Onu görebilir miyim lütfen? -Elimden geleni yapıyorum. 2522 02:08:14,944 --> 02:08:17,739 Ama geldiğinde yara iltihap kapmıştı. 2523 02:08:20,408 --> 02:08:21,659 Philip. 2524 02:08:22,994 --> 02:08:23,995 Baba. 2525 02:08:25,246 --> 02:08:28,458 Dediğini harfi harfine yaptım baba 2526 02:08:29,084 --> 02:08:30,960 Başımı dik tuttum 2527 02:08:31,044 --> 02:08:32,379 Biliyorum, biliyorum 2528 02:08:32,462 --> 02:08:33,963 -Dik tuttum -Biliyorum 2529 02:08:34,047 --> 02:08:36,966 Biliyorum, her şeyin doğrusunu yaptın 2530 02:08:37,050 --> 02:08:40,345 Daha ona gelmeden önce bile 2531 02:08:40,970 --> 02:08:42,972 Doğrultmuştum tabancamı havaya 2532 02:08:43,056 --> 02:08:44,140 Biliyorum, biliyorum 2533 02:08:44,224 --> 02:08:45,975 -Havaya… -Biliyorum, biliyorum 2534 02:08:46,059 --> 02:08:48,520 Biliyorum Sakla kuvvetini ve hayatta kal 2535 02:08:48,603 --> 02:08:50,980 Hayır! 2536 02:08:51,064 --> 02:08:52,065 Eliza 2537 02:08:52,148 --> 02:08:53,775 Nefes alıyor mu? Yaşayacak mı? 2538 02:08:53,858 --> 02:08:55,735 -Hayatta kal -Kim yaptı bunu? 2539 02:08:55,819 --> 02:08:58,446 Alexander, haberin var mıydı? 2540 02:08:59,239 --> 02:09:01,199 Anne, çok özür dilerim 2541 02:09:01,282 --> 02:09:03,993 Bana öğrettiklerini unuttuğum için 2542 02:09:04,077 --> 02:09:05,662 Oğlum 2543 02:09:05,745 --> 02:09:08,957 -Piyano çalardık -Sana piyano çalmayı öğrettim 2544 02:09:09,541 --> 02:09:11,418 Ellerini üstüne koyardın ellerimin 2545 02:09:11,501 --> 02:09:14,504 Her seferinde melodiyi değiştirirdin 2546 02:09:15,380 --> 02:09:16,923 Hep sözleri değiştirirdim 2547 02:09:17,007 --> 02:09:18,383 Biliyorum, biliyorum 2548 02:09:18,466 --> 02:09:20,093 Hep sözleri değiştirirdim 2549 02:09:20,176 --> 02:09:22,012 Biliyorum, biliyorum 2550 02:09:23,054 --> 02:09:25,306 Un, deux, trois, quatre Cinq, six, sept, huit, neuf 2551 02:09:25,390 --> 02:09:28,351 Un, deux, trois, quatre Cinq, six, sept, huit, neuf 2552 02:09:28,435 --> 02:09:30,979 Güzel. Un, deux, trois, quatre Cinq, six, sept, huit, neuf 2553 02:09:31,062 --> 02:09:32,439 Un, deux, trois… 2554 02:09:34,149 --> 02:09:35,650 Sept, huit, neuf. 2555 02:09:36,609 --> 02:09:37,777 Sept, huit… 2556 02:10:01,885 --> 02:10:05,430 Kelimelerin yetmediği anlar olur 2557 02:10:05,513 --> 02:10:08,933 Ağza alınmayacak kadar korkunç acılar 2558 02:10:09,017 --> 02:10:13,063 Mümkün olduğunca Sıkıca sarılırsın çocuğuna 2559 02:10:13,146 --> 02:10:16,649 Ve düşünülmezi uzaklaştırırsın aklından 2560 02:10:16,733 --> 02:10:19,944 Boğulmak üzereyken kederinde 2561 02:10:20,028 --> 02:10:24,449 Derine yüzmek daha kolay gelir 2562 02:10:24,532 --> 02:10:27,619 Hamilton'lar kuzey yakasına taşındı 2563 02:10:27,702 --> 02:10:31,748 Ve düşünülmezle yaşamayı öğrendiler 2564 02:10:31,831 --> 02:10:34,250 Saatlerce bahçede kalıyorum 2565 02:10:36,002 --> 02:10:38,797 Tek başına yürüyorum dükkâna 2566 02:10:39,589 --> 02:10:41,800 Ve kuzey yakası sessiz 2567 02:10:43,468 --> 02:10:45,470 Sessizliği hiç sevmezdim önceden 2568 02:10:46,763 --> 02:10:50,225 Pazarları kiliseye götürüyorum çocukları 2569 02:10:51,017 --> 02:10:53,144 Kapıda istavroz çıkarıyorum 2570 02:10:54,312 --> 02:10:56,523 Ve dua ediyorum 2571 02:10:58,608 --> 02:11:01,319 Bu hiç olmazdı önceden 2572 02:11:02,153 --> 02:11:04,531 Onu sokakta görürseniz 2573 02:11:04,614 --> 02:11:06,366 Tek başına yürürken 2574 02:11:06,449 --> 02:11:07,909 Kendi kendine konuşurken 2575 02:11:07,992 --> 02:11:09,285 Acıyın ona 2576 02:11:09,369 --> 02:11:13,623 Philip, kuzey yakası hoşuna giderdi Kuzey yakası sessiz 2577 02:11:13,707 --> 02:11:17,460 Düşünülmezi atlatmaya çalışıyor 2578 02:11:17,544 --> 02:11:19,379 Saçına aklar düştü 2579 02:11:19,462 --> 02:11:21,089 Her gün geçip gidiyor 2580 02:11:21,172 --> 02:11:23,925 Diyorlar ki Koca şehri yürüyerek geçiyor 2581 02:11:24,009 --> 02:11:25,468 Yerle bir oluyorum 2582 02:11:25,552 --> 02:11:28,013 Mahvoluyorum 2583 02:11:28,096 --> 02:11:31,266 Düşünebiliyor musunuz? 2584 02:11:39,733 --> 02:11:42,235 Bak nereye geldik 2585 02:11:43,486 --> 02:11:45,780 Bak nereden başladık 2586 02:11:46,531 --> 02:11:49,492 Biliyorum, seni hak etmiyorum Eliza 2587 02:11:50,118 --> 02:11:51,661 Ama bir dinlesen beni 2588 02:11:51,745 --> 02:11:53,413 Bu yeter bana 2589 02:11:54,414 --> 02:11:56,666 Hayatını kurtarabilseydim 2590 02:11:58,168 --> 02:12:01,171 Onun yerine kendi canımı verebilseydim 2591 02:12:01,963 --> 02:12:04,966 Şu an olurdu yanında 2592 02:12:05,050 --> 02:12:06,384 Sen de gülümserdin 2593 02:12:06,468 --> 02:12:08,470 Ve bu yeterdi bana 2594 02:12:09,763 --> 02:12:12,599 Biliyormuş gibi davranmayacağım 2595 02:12:13,558 --> 02:12:16,561 Karşılaştığımız zorlukları 2596 02:12:17,312 --> 02:12:19,856 Biliyorum, geri getiremeyiz 2597 02:12:19,939 --> 02:12:21,649 Kaybettiğimizi 2598 02:12:22,275 --> 02:12:24,110 Zamana ihtiyacın olduğunu da 2599 02:12:24,736 --> 02:12:27,322 Ama korkmuyorum 2600 02:12:28,198 --> 02:12:30,784 Kiminle evlendiğimi iyi biliyorum 2601 02:12:31,910 --> 02:12:35,038 Sadece yanında kalmama izin versen 2602 02:12:36,873 --> 02:12:38,625 Bu yeter bana 2603 02:12:39,668 --> 02:12:42,003 Onu sokakta görürseniz 2604 02:12:42,087 --> 02:12:43,797 Onun yanında yürürken 2605 02:12:43,880 --> 02:12:45,256 Onun yanında konuşurken 2606 02:12:45,340 --> 02:12:46,549 Acıyın ona 2607 02:12:46,633 --> 02:12:51,012 Eliza, seviyor musun kuzey yakasını? Kuzey yakası sessiz 2608 02:12:51,096 --> 02:12:54,724 Düşünülmezi yapmaya çalışıyor 2609 02:12:54,808 --> 02:12:57,060 Birlikte yürüyorlar parkta 2610 02:12:57,143 --> 02:12:58,978 Karanlık çöktükten sonra 2611 02:12:59,062 --> 02:13:01,356 Şehrin manzaralarını izliyorlar 2612 02:13:01,439 --> 02:13:06,236 Bak etrafa, bak etrafa, Eliza 2613 02:13:06,319 --> 02:13:10,115 Düşünülmezi yapmaya çalışıyorlar 2614 02:13:10,198 --> 02:13:13,910 Kelimelerin yetmediği anlar olur 2615 02:13:13,993 --> 02:13:17,455 Ağza alınmayacak kadar güçlü bir metanet 2616 02:13:17,539 --> 02:13:21,292 Asla anlayamayacaklarımızı Uzaklaştırırız aklımızdan 2617 02:13:21,376 --> 02:13:25,296 Düşünülmezi uzaklaştırırız aklımızdan 2618 02:13:25,380 --> 02:13:28,383 Bahçede duruyorlar 2619 02:13:29,175 --> 02:13:32,929 Alexander, Eliza'nın yanı başında 2620 02:13:33,013 --> 02:13:36,307 Elini tutuyor kocasının 2621 02:13:38,601 --> 02:13:41,229 Kuzey yakası sessiz 2622 02:13:41,896 --> 02:13:43,732 Affedilmek 2623 02:13:45,316 --> 02:13:48,695 Düşünebiliyor musunuz? 2624 02:13:49,571 --> 02:13:51,448 Affedilmek 2625 02:13:52,907 --> 02:13:55,827 Düşünebiliyor musunuz? 2626 02:13:57,078 --> 02:13:59,205 Onu sokakta görürseniz 2627 02:13:59,289 --> 02:14:02,667 Onun yanında yürürken Onun yanında konuşurken 2628 02:14:02,751 --> 02:14:04,836 Acıyın ona 2629 02:14:08,381 --> 02:14:15,180 Düşünülmezi yaşıyorlar 2630 02:14:33,156 --> 02:14:35,617 1800 seçimleri. 2631 02:14:36,785 --> 02:14:39,245 -Siyasete dönebilir miyiz artık? -Lütfen. 2632 02:14:39,329 --> 02:14:43,333 Her etkiye karşılık Eşit ve zıt bir tepki vardır daima 2633 02:14:43,416 --> 02:14:44,751 John Adams sıçtı batırdı 2634 02:14:44,834 --> 02:14:47,045 Bayılırım ona Ama meşgul yaralarını sarmakla 2635 02:14:47,128 --> 02:14:50,590 Zavallı Alexander Hamilton Yok zaten ortalıkta 2636 02:14:50,674 --> 02:14:52,717 -Şimdi rakibim Aaron Burr -Aaron Burr. 2637 02:14:52,801 --> 02:14:54,135 Aynı partiden ayrıca 2638 02:14:54,219 --> 02:14:57,597 Kuzeyde seviliyor bayağı New York'lular inanıyor kazanacağına 2639 02:14:57,681 --> 02:15:01,267 Pek açık sözlü değil açıkçası Herhangi bir hususta 2640 02:15:01,351 --> 02:15:04,646 Sorduğun soru geri geliyor sana Lafı dolandırıyor, taklalar ata ata 2641 02:15:04,729 --> 02:15:06,231 Ve bana Fransız hayranı diyorlar 2642 02:15:06,314 --> 02:15:08,149 En azından yerini sorsan Ben cevap veririm 2643 02:15:08,233 --> 02:15:12,028 Thomas, sorun da bu Görüyorlar Burr'ü senin uysal hâlin gibi 2644 02:15:12,112 --> 02:15:15,281 Rota değiştirmelisin Kilit bir adamın desteği kurtarabilir seni 2645 02:15:15,699 --> 02:15:17,492 Kim vardı aklında? 2646 02:15:18,076 --> 02:15:19,911 -Gülme ama. -Kim ki? 2647 02:15:19,994 --> 02:15:22,414 Aynı kabinede bakanlık yaptınız. 2648 02:15:22,497 --> 02:15:24,582 -Ne? -Hoş olabilir 2649 02:15:24,666 --> 02:15:27,043 Hoş olabilir 2650 02:15:27,127 --> 02:15:30,130 Hamilton'ı yanına almak 2651 02:15:30,213 --> 02:15:31,673 Hoş olabilir 2652 02:15:31,756 --> 02:15:34,134 Hoş olabilir 2653 02:15:34,217 --> 02:15:37,012 Hamilton'ı yanına almak 2654 02:15:37,095 --> 02:15:38,430 -Daha az konuş -Burr! 2655 02:15:38,513 --> 02:15:40,223 -Daha çok gülümse! -Burr! 2656 02:15:40,306 --> 02:15:42,976 Bilmesinler Karşı olduğun ne, desteklediğin ne 2657 02:15:43,059 --> 02:15:43,977 Burr! 2658 02:15:44,060 --> 02:15:45,645 -Adamla tokalaş -Burr! 2659 02:15:45,729 --> 02:15:47,564 -Kadını büyüle -Burr! 2660 02:15:47,647 --> 02:15:50,650 Yıl olmuş 1800. Kocalarınıza deyin ki "Oylar Burr'e!" 2661 02:15:50,734 --> 02:15:52,402 -Burr! -Adams'ı sevmiyorum. 2662 02:15:52,485 --> 02:15:54,779 Kaybedecek zaten. İşi bitmiş. 2663 02:15:54,863 --> 02:15:55,864 Peki Jefferson? 2664 02:15:55,947 --> 02:15:58,283 -Fransa'ya âşık. -Evet, çok elitist. 2665 02:15:58,366 --> 02:15:59,951 Aaron Burr'ü sevdim ben. 2666 02:16:00,035 --> 02:16:02,078 Yanında olduğumuza inanamıyorum. 2667 02:16:02,162 --> 02:16:03,496 Dost canlısı duruyor. 2668 02:16:03,580 --> 02:16:05,665 Oturup bir bira içilecek bir adam. 2669 02:16:05,749 --> 02:16:09,085 Sayın Bay Hamilton Federalist dostlarınız 2670 02:16:09,169 --> 02:16:11,671 Kime oy vereceğinizi Merak ediyor 2671 02:16:11,755 --> 02:16:12,881 Kuzey yakası sessiz 2672 02:16:12,964 --> 02:16:16,634 Sayın Bay Hamilton John Adams'ın hiç şansı yok 2673 02:16:16,718 --> 02:16:18,094 Kimi destekliyorsunuz? 2674 02:16:18,928 --> 02:16:19,929 Kuzey yakası sessiz 2675 02:16:20,013 --> 02:16:22,098 Jefferson mı, Burr mü? 2676 02:16:22,182 --> 02:16:23,600 İkisini de istemiyorsunuz 2677 02:16:23,683 --> 02:16:25,518 Jefferson mı, Burr mü? 2678 02:16:25,602 --> 02:16:26,853 Seçmek zorunda olsaydınız 2679 02:16:26,936 --> 02:16:28,897 -Sayın Bay Hamilton -Jefferson mı, Burr mü? 2680 02:16:28,980 --> 02:16:30,857 John Adams'ın hiç şansı yok 2681 02:16:30,940 --> 02:16:32,776 -Hangisini? -Jefferson mı, Burr mü? 2682 02:16:32,859 --> 02:16:34,152 Seçmek zorunda olsaydınız 2683 02:16:34,235 --> 02:16:37,030 Aaron Burr, sizi görmek ne güzel 2684 02:16:37,113 --> 02:16:39,908 -Alexander! -Ortalığı ateşe verdiniz siz 2685 02:16:39,991 --> 02:16:42,369 -Kapı kapı geziyorum -Alenen bir kampanya mı? 2686 02:16:42,452 --> 02:16:43,870 -Elbette -Yeni senin için 2687 02:16:43,953 --> 02:16:45,830 Açıkçası bittim, tükendim 2688 02:16:45,914 --> 02:16:46,998 -Burr. -Efendim. 2689 02:16:47,082 --> 02:16:48,833 Yapmayacağın bir şey var mı? 2690 02:16:48,917 --> 02:16:50,585 Hayır. Hayalimin peşinden koşuyorum. 2691 02:16:50,669 --> 02:16:52,253 -Ve biliyor musun? -Neyi? 2692 02:16:52,879 --> 02:16:54,547 Senden öğrendim bunu. 2693 02:16:56,383 --> 02:16:58,843 Seçmek zorunda olsaydınız 2694 02:16:58,927 --> 02:16:59,886 Oylar başa baş. 2695 02:16:59,969 --> 02:17:02,389 Seçmek zorunda olsaydınız 2696 02:17:02,472 --> 02:17:03,682 Delegelerin kararı artık. 2697 02:17:03,765 --> 02:17:06,184 Seçmek zorunda olsaydınız 2698 02:17:06,267 --> 02:17:07,477 Hamilton'ın kararı! 2699 02:17:07,560 --> 02:17:09,187 Jefferson mı, Burr mü? 2700 02:17:09,270 --> 02:17:10,647 Seçmek zorunda olsaydınız 2701 02:17:10,730 --> 02:17:11,731 Seç, seç, seç 2702 02:17:11,815 --> 02:17:12,941 Hop! 2703 02:17:13,650 --> 02:17:16,486 İnsanlar görüşümü almak istiyor 2704 02:17:17,278 --> 02:17:19,906 Ülke zor bir seçimle yüzleşiyor 2705 02:17:20,740 --> 02:17:23,243 Bana sorarsanız Kimin arkasında olduğumu 2706 02:17:24,619 --> 02:17:26,538 Jefferson'a veririm oyumu. 2707 02:17:28,248 --> 02:17:30,166 Bir kez bile anlaşamadım Jefferson'la 2708 02:17:31,459 --> 02:17:33,628 75 ayrı konuda Geldik karşı karşıya 2709 02:17:35,046 --> 02:17:36,840 Ama bakarsak işin aslına 2710 02:17:37,465 --> 02:17:39,259 Jefferson'ın inançları var 2711 02:17:39,342 --> 02:17:41,011 Burr'de ise ne arar 2712 02:17:41,094 --> 02:17:43,471 Yok daha neler 2713 02:17:43,555 --> 02:17:45,473 Yok daha neler 2714 02:17:46,182 --> 02:17:48,476 Hamilton senin yanında 2715 02:17:48,560 --> 02:17:50,145 Yok daha neler 2716 02:17:50,228 --> 02:17:52,439 Yok daha neler 2717 02:17:52,522 --> 02:17:53,523 Ve? 2718 02:17:53,606 --> 02:17:55,817 Kazandın büyük bir farkla. 2719 02:17:55,900 --> 02:17:58,903 Güzel bir seçimdi, tebrikler 2720 02:17:58,987 --> 02:18:01,322 Sizi zorladım ama 2721 02:18:01,406 --> 02:18:02,782 Aynen. 2722 02:18:02,866 --> 02:18:04,701 Ortaklığımızı iple çekiyorum. 2723 02:18:04,784 --> 02:18:07,412 -Ortaklığımız mı? -Başkan yardımcınız olarak. 2724 02:18:07,495 --> 02:18:10,165 Hadi oradan! 2725 02:18:10,248 --> 02:18:11,624 Duydun mu ne dediğini? 2726 02:18:11,708 --> 02:18:15,503 Alenen bana karşı kampanya yürüttü, ortaklığımızı iple çekiyormuş. 2727 02:18:15,587 --> 02:18:19,090 İkinci olan adamın başkan yardımcı olması delice aslında. 2728 02:18:19,174 --> 02:18:20,884 Var ya, onu değiştirebiliriz. 2729 02:18:20,967 --> 02:18:22,052 -Niye sence? -Niye? 2730 02:18:22,135 --> 02:18:23,553 Çünkü başkan benim. 2731 02:18:25,347 --> 02:18:28,183 Burr, Hamilton'ı gördüğünde 2732 02:18:28,266 --> 02:18:31,061 desteği için teşekkürlerimi ilet. 2733 02:18:36,816 --> 02:18:42,530 Nasıl olur da burnu havada, yetim ve öksüz Bir fahişe çocuğu göçmen Hamilton 2734 02:18:42,614 --> 02:18:46,159 Düşmanı Thomas Jefferson'ın Arkasında durur? 2735 02:18:46,242 --> 02:18:48,787 En başından beri iğrendiği birinin 2736 02:18:49,371 --> 02:18:51,498 Sırf ben kazanmayayım diye mi? 2737 02:18:51,581 --> 02:18:54,376 Olmak istiyorum orada İşin döndüğü odada 2738 02:18:54,459 --> 02:18:58,296 İşin döndüğü odada İşin döndüğü odada 2739 02:18:58,380 --> 02:19:02,008 Olmama engel oldun İşin döndüğü odada 2740 02:19:02,092 --> 02:19:05,595 Son kez 2741 02:19:12,018 --> 02:19:14,521 Sevgili Alexander 2742 02:19:15,146 --> 02:19:17,148 Sinirlenmem kolay kolay 2743 02:19:17,232 --> 02:19:19,401 Ama çok yakınım eşiğe 2744 02:19:19,484 --> 02:19:21,361 Hayatımın üstünde 2745 02:19:21,444 --> 02:19:23,655 Etkini düşündükçe 2746 02:19:23,738 --> 02:19:25,949 Başarısızlıklarıma baktım 2747 02:19:26,032 --> 02:19:28,368 Nereye bakarsam bakayım 2748 02:19:28,451 --> 02:19:32,288 Tek ortak nokta Çıktı senin saygısızlığın 2749 02:19:32,372 --> 02:19:34,791 Bana ilkesiz diyorsun 2750 02:19:34,874 --> 02:19:36,751 Bir yüz karası ve tehlikeymişim 2751 02:19:36,835 --> 02:19:38,628 Varsa bir diyeceğin 2752 02:19:38,712 --> 02:19:41,506 Söyle bir yer, seçtiğin Gel de yüzleşelim 2753 02:19:41,589 --> 02:19:44,384 Olma onuruna sahibim 2754 02:19:44,467 --> 02:19:47,220 Sadık hizmetkârınız 2755 02:19:47,303 --> 02:19:48,680 A nokta Burr 2756 02:19:48,763 --> 02:19:50,473 Sayın Başkan Yardımcısı 2757 02:19:50,557 --> 02:19:53,810 Ben değilim güvenilmezliğinin sebebi Neye inandığını kimse bilmiyor ki 2758 02:19:53,893 --> 02:19:56,271 Sözümü sakınmam asla 2759 02:19:56,354 --> 02:19:58,106 Her zaman söylerim görüşlerimi 2760 02:19:58,189 --> 02:20:00,191 Demiş olsam bile Söylediğimi sandığın şeyi 2761 02:20:00,275 --> 02:20:02,777 Tam olarak belirtmelisin Şikâyetinin sebebini 2762 02:20:02,861 --> 02:20:06,072 Hazırladım 30 senelik dertlerimizin Detaylı bir listesini 2763 02:20:06,156 --> 02:20:07,198 Yok ebesini… 2764 02:20:07,282 --> 02:20:08,658 Sakınmadım sözümü, susmadım 2765 02:20:08,742 --> 02:20:10,785 Halkın gözü önünde bir adamım 2766 02:20:10,869 --> 02:20:12,662 Elimden geleni yaptım ülkemiz için 2767 02:20:12,746 --> 02:20:13,788 Kavga etmek istemem 2768 02:20:13,872 --> 02:20:16,291 Ama özür dilemem Doğrusunu yapmışken 2769 02:20:16,374 --> 02:20:19,085 Olma onuruna sahibim 2770 02:20:19,169 --> 02:20:21,588 Sadık hizmetkârınız 2771 02:20:22,213 --> 02:20:23,548 A nokta Ham 2772 02:20:24,966 --> 02:20:27,135 Adımlarını dikkatli at beyefendi 2773 02:20:27,218 --> 02:20:29,554 Ayarsızsın cidden beyefendi 2774 02:20:29,637 --> 02:20:31,931 Ya sunduğum suçlamalara cevap ver 2775 02:20:32,015 --> 02:20:33,933 Ya da can vermeye hazır ol beyefendi 2776 02:20:34,017 --> 02:20:35,435 Burr, yakınmakta haklısın 2777 02:20:35,518 --> 02:20:38,063 Ama arkasındayım Her bir lafımın 2778 02:20:38,146 --> 02:20:40,690 Kendi çıkarın dışında yok bir duruşun 2779 02:20:40,774 --> 02:20:42,609 Özür dileyemem çünkü sen busun 2780 02:20:42,692 --> 02:20:44,194 Alexander, o zaman kendini savun. 2781 02:20:44,986 --> 02:20:47,030 Weehawken. Şafakta. 2782 02:20:47,113 --> 02:20:48,698 Çekilsin. Tabanca. 2783 02:20:49,491 --> 02:20:50,658 Pekâlâ. 2784 02:20:51,618 --> 02:20:54,162 Olma onuruna sahibim 2785 02:20:54,245 --> 02:20:56,623 Sadık hizmetkârınız 2786 02:20:57,207 --> 02:20:58,667 A nokta Ham 2787 02:20:59,292 --> 02:21:01,002 A nokta Burr 2788 02:21:14,557 --> 02:21:17,811 Alexander, geri gel yatağa 2789 02:21:17,894 --> 02:21:20,939 Şehir dışında bir görüşmem var erkenden 2790 02:21:21,356 --> 02:21:24,109 -Hava karanlık hâlâ -Biliyorum. 2791 02:21:25,151 --> 02:21:27,028 Bir şey yazmam lazım da 2792 02:21:27,112 --> 02:21:31,074 Niye yazıyorsun Vaktin bitiyormuşçasına? 2793 02:21:31,157 --> 02:21:34,244 Geri gel yatağa Bu yeter bana 2794 02:21:35,203 --> 02:21:37,789 Döneceğim daha sen gittiğimi anlamadan 2795 02:21:37,872 --> 02:21:39,791 Gel, uykumuza dönelim 2796 02:21:39,874 --> 02:21:41,459 Görüşmem şafakta 2797 02:21:42,127 --> 02:21:44,963 Ben dönüyorum uykuma 2798 02:21:46,339 --> 02:21:47,340 Hey. 2799 02:21:48,508 --> 02:21:51,511 Eşlerin hası, kadınların hası 2800 02:21:58,143 --> 02:22:01,938 Bir, iki, üç, dört Beş, altı, yedi, sekiz, dokuz 2801 02:22:02,022 --> 02:22:03,898 Bilmeniz gereken On husus var 2802 02:22:03,982 --> 02:22:04,941 Birincisi 2803 02:22:05,025 --> 02:22:07,277 Şafakta Hudson Nehri'ni aştık 2804 02:22:07,360 --> 02:22:09,529 Dostum William P. Van Ness Yanımdaydı 2805 02:22:09,612 --> 02:22:11,406 -Sağkolumdu -İkincisi 2806 02:22:11,489 --> 02:22:13,324 Hamilton da ekibiyle geldi 2807 02:22:13,408 --> 02:22:16,286 Nathaniel Pendleton Bir de tanıdığı bir hekim 2808 02:22:16,369 --> 02:22:17,370 Üçüncüsü 2809 02:22:17,454 --> 02:22:19,748 Hamilton'ı izledim Araziyi incelerken 2810 02:22:19,831 --> 02:22:22,667 Keşke anlatabilseydim Aklından geçirdiklerini 2811 02:22:22,751 --> 02:22:25,503 Bu adam zehri oldu Siyasi arzularımın 2812 02:22:25,587 --> 02:22:28,548 Genelde çözülür anlaşmazlıklar Kurşun atılmaz 2813 02:22:28,631 --> 02:22:29,674 Dördüncüsü 2814 02:22:29,758 --> 02:22:31,968 İlk konum Hamilton'a geldi 2815 02:22:32,052 --> 02:22:35,180 Gözlerinden belliydi, görev üstündeydi Dünyanın gözleri üstündeydi 2816 02:22:35,263 --> 02:22:37,891 Bu adam usta bir nişancıydı, askerdi 2817 02:22:37,974 --> 02:22:41,019 Doktor arkasını döndü İnkâr edebilmesi için 2818 02:22:41,102 --> 02:22:42,020 Beş 2819 02:22:42,103 --> 02:22:44,189 Haberim yoktu bundan Ama orası yakınmış 2820 02:22:44,272 --> 02:22:46,524 -Oğlunun öldüğü alana -Oğlumun öldüğü alana 2821 02:22:46,608 --> 02:22:47,984 -Yoksa o yüzden mi -Altı 2822 02:22:48,068 --> 02:22:50,320 Silahını bu kadar dikkatlice inceledi? 2823 02:22:50,403 --> 02:22:53,156 İzledim onu Yöntemlice kurcalarken tetiği 2824 02:22:53,239 --> 02:22:54,157 Yedi 2825 02:22:54,240 --> 02:22:56,284 İtiraf edeyim Durumumu açıklayayım 2826 02:22:56,368 --> 02:22:59,037 Silah arkadaşlarıma sorsanız Berbat bir nişancıyım 2827 02:22:59,120 --> 02:23:00,246 Sekizinci 2828 02:23:00,330 --> 02:23:02,707 Pazarlık yapmak için son şansın 2829 02:23:02,791 --> 02:23:05,960 Yolla sağkolları Denesinler anlaşmayı 2830 02:23:06,503 --> 02:23:08,630 Derste öğretmezler bunları 2831 02:23:08,713 --> 02:23:11,925 Ama araştırın Hamilton gözlük takmıştı 2832 02:23:12,008 --> 02:23:15,470 Ölümcül nişan almak için değil de niye? 2833 02:23:15,553 --> 02:23:18,139 Ya o ya ben Dünya bir daha olmayacak aynı 2834 02:23:18,807 --> 02:23:21,184 Katliamdan önce Aklımda tek bir şey vardı 2835 02:23:21,267 --> 02:23:24,062 Bu adam Kızımı yetim bırakmayacaktı 2836 02:23:24,145 --> 02:23:25,355 Dokuzuncu 2837 02:23:25,438 --> 02:23:27,649 Bak gözlerine Nişan alma daha üstüne 2838 02:23:27,732 --> 02:23:29,943 Topla gereken cesareti 2839 02:23:30,026 --> 02:23:30,985 Sonra da say 2840 02:23:31,069 --> 02:23:34,489 Bir, iki, üç, dört Beş, altı, yedi, sekiz, dokuz 2841 02:23:34,572 --> 02:23:36,157 Onuncu adım, ateş! 2842 02:23:37,617 --> 02:23:40,245 Ölümü o kadar çok düşünüyorum ki Artık bir anı gibi 2843 02:23:40,954 --> 02:23:42,288 Burada mı alacak beni? 2844 02:23:42,372 --> 02:23:44,874 Ayaktayken, birkaç metre önümdeyken mi? 2845 02:23:44,958 --> 02:23:45,959 Geldiğini görüyorum 2846 02:23:46,042 --> 02:23:48,461 Kaçayım mı, ateş mi edeyim Yoksa vereyim mi elimi? 2847 02:23:49,963 --> 02:23:52,132 Ne ritim var ne de ezgi 2848 02:23:52,716 --> 02:23:55,343 Burr, ilk dostum, düşmanım 2849 02:23:56,261 --> 02:23:58,680 Göreceğim son yüz belki 2850 02:23:58,763 --> 02:24:00,890 Bilerek heba edersem fırsatımı 2851 02:24:01,349 --> 02:24:03,351 Böyle mi hatırlayacaksınız beni? 2852 02:24:05,562 --> 02:24:07,439 Ya mirasımsa bu mermi? 2853 02:24:07,522 --> 02:24:09,107 Miras 2854 02:24:09,190 --> 02:24:11,067 Miras nedir ki? 2855 02:24:11,151 --> 02:24:14,487 Hiç görmeyeceğin bir bahçeye Tohum ekmek gibi 2856 02:24:14,571 --> 02:24:15,572 Birkaç not yazdım 2857 02:24:15,655 --> 02:24:17,824 Birinin benim için söyleyeceği Şarkının başına 2858 02:24:17,907 --> 02:24:20,160 Amerika, bitmemiş müthiş bir senfoni 2859 02:24:20,243 --> 02:24:22,954 Çağırdın beni Fark yaratmama izin verdin 2860 02:24:23,038 --> 02:24:26,541 Öyle bir yer ki öksüz göçmenlerin bile İzini bırakabildiği, ayağa kalkabildiği 2861 02:24:26,624 --> 02:24:29,002 Vaktim bitiyor Kaçıyorum ama vaktim geliyor 2862 02:24:29,085 --> 02:24:30,754 Kendine gel, bak yukarı 2863 02:24:32,088 --> 02:24:34,090 Öbür tarafı görüyorum bir anlığına 2864 02:24:34,674 --> 02:24:37,385 Laurens bir asker şarkısı söylüyor Öbür tarafta 2865 02:24:37,469 --> 02:24:39,304 Oğlum öbür tarafta 2866 02:24:39,387 --> 02:24:41,389 Annemin yanında öbür tarafta 2867 02:24:41,473 --> 02:24:43,975 Washington izliyor Öbür taraftan 2868 02:24:44,059 --> 02:24:46,102 Öğret bana veda etmeyi 2869 02:24:46,186 --> 02:24:49,439 Kalk ayağa. Kalk ayağa. Kalk ayağa. 2870 02:24:49,522 --> 02:24:50,690 Eliza! 2871 02:24:50,774 --> 02:24:54,361 Aşkım, vaktini bekle. 2872 02:24:56,780 --> 02:24:58,907 Görüşeceğiz öbür tarafta. 2873 02:25:09,751 --> 02:25:12,879 Kadehleri özgürlüğe kaldırın 2874 02:25:12,962 --> 02:25:14,381 Doğrulttu tabancasını havaya 2875 02:25:14,464 --> 02:25:16,299 Bekle! 2876 02:25:19,886 --> 02:25:22,055 Göğsünün ortasından vurdum onu 2877 02:25:25,266 --> 02:25:28,186 Yürüdüm ona doğru Ama götürdüler beni 2878 02:25:31,981 --> 02:25:34,275 Kayıkla geri götürdüler onu Hudson'dan 2879 02:25:37,946 --> 02:25:39,322 Bir içki içtim 2880 02:25:44,035 --> 02:25:47,330 Sokaklarda feryatlar işittim 2881 02:25:49,749 --> 02:25:52,293 Birisi dedi ki "Saklansan iyi edersin" 2882 02:25:55,880 --> 02:26:00,552 Dediler ki Angelica ve Eliza 2883 02:26:00,635 --> 02:26:03,888 Ölürken durmuşlar yanı başında 2884 02:26:03,972 --> 02:26:08,309 Ölüm ayrım yapmaz Günahkâr ve masumlar arasında 2885 02:26:08,393 --> 02:26:10,937 Durmadan alır, acımadan 2886 02:26:11,021 --> 02:26:15,066 Tarih yok eder Her resimde 2887 02:26:15,150 --> 02:26:17,944 Beni tüm hatalarımla çizer 2888 02:26:18,403 --> 02:26:21,614 Alexander havaya nişan aldığında 2889 02:26:21,698 --> 02:26:24,409 İlk ölen o olmuş olsa da 2890 02:26:24,492 --> 02:26:26,911 Ama benim bedelini ödeyen 2891 02:26:28,663 --> 02:26:31,458 Hayatta kaldım ama bedelini ödedim 2892 02:26:34,836 --> 02:26:38,089 Şimdi kötü adamım bu hikâyede 2893 02:26:40,759 --> 02:26:46,056 Gençtim, kördüm, göremedim 2894 02:26:46,806 --> 02:26:50,602 Bilmeliydim, bilmeliydim 2895 02:26:50,685 --> 02:26:53,104 Dünya yeterince büyüktü 2896 02:26:53,188 --> 02:26:58,651 Hamilton'la benim için 2897 02:27:01,488 --> 02:27:03,948 Dünya yeterince büyüktü 2898 02:27:04,866 --> 02:27:11,790 Hamilton'la benim için 2899 02:27:17,003 --> 02:27:20,090 Anlatayım sana keşke bilseydim dediklerimi 2900 02:27:20,173 --> 02:27:23,677 Gençken şan ve görkem hayalleri kurarken 2901 02:27:23,760 --> 02:27:25,428 Değiştiremezsin 2902 02:27:25,512 --> 02:27:29,265 Kimin yaşayıp öleceğini Kimin anlatacağını hikâyeni 2903 02:27:29,349 --> 02:27:30,684 Başkan Jefferson. 2904 02:27:30,767 --> 02:27:34,229 Hakkını vermek lazım yani, kurduğu finans sistemi dâhiyane. 2905 02:27:34,312 --> 02:27:36,398 Denesem de değiştiremezdim. 2906 02:27:37,440 --> 02:27:38,900 Denedim de. 2907 02:27:38,983 --> 02:27:42,779 Kimin yaşayıp öleceğini Kimin anlatacağını hikâyeni 2908 02:27:42,862 --> 02:27:43,947 Başkan Madison. 2909 02:27:44,030 --> 02:27:46,950 Ülkemizi iflastan refaha taşıdı. 2910 02:27:47,033 --> 02:27:49,411 İstemeyerek kabul ediyorum ama hakkıyla anılmıyor 2911 02:27:49,494 --> 02:27:51,871 bize verdiği hakka kıyasla. 2912 02:27:51,955 --> 02:27:55,667 Kimin yaşayıp öleceğini Kimin anlatacağını hikâyeni 2913 02:27:55,750 --> 02:27:58,586 Diğer her kurucu babanın Hikâyesi anlatıldı 2914 02:27:58,670 --> 02:28:02,048 Diğer her kurucu baba Yaşayıp yaşlandı 2915 02:28:02,132 --> 02:28:04,342 Ve gittiğinde Kim hatırlayacak ismini? 2916 02:28:04,426 --> 02:28:08,179 Kim söndürmeyecek ateşini? Kim anlatacak hikâyeni? 2917 02:28:08,263 --> 02:28:14,019 Kim anlatacak hikâyeni? Kim anlatacak hikâyeni? 2918 02:28:15,020 --> 02:28:16,855 Eliza 2919 02:28:16,938 --> 02:28:20,358 Hikâyeye dâhil oluyorum tekrar 2920 02:28:21,651 --> 02:28:22,736 Eliza 2921 02:28:22,819 --> 02:28:25,113 Gözyaşlarıyla vakit öldürmeyi bıraktım 2922 02:28:25,196 --> 02:28:27,490 Elli yıl daha yaşadım 2923 02:28:27,574 --> 02:28:29,159 -Yetmedi -Eliza 2924 02:28:29,242 --> 02:28:32,787 Yanında savaşan Her bir askerle konuştum 2925 02:28:32,871 --> 02:28:34,581 Hikâyeni anlattı 2926 02:28:34,664 --> 02:28:38,543 Binlerce sayfalık yazılarını Anlamaya çalıştım 2927 02:28:38,626 --> 02:28:41,755 Gerçekten de yazıyormuşsun Vaktin bitiyormuşçasına 2928 02:28:41,838 --> 02:28:44,299 -Bel bağladım Angelica'ya -Angelica 2929 02:28:44,382 --> 02:28:45,383 Hayattayken hâlâ 2930 02:28:45,467 --> 02:28:48,094 -Hikâyeni anlattık -Hikâyeni anlattık 2931 02:28:48,178 --> 02:28:50,055 Trinity Kilisesi'ne gömüldü o da 2932 02:28:50,138 --> 02:28:51,222 -Yakınlarına -Yakınlarına 2933 02:28:51,306 --> 02:28:54,893 Ona en çok ihtiyacım olduğu anda Yanımda oldu tam zamanında 2934 02:28:54,976 --> 02:28:56,811 Ve bitmedi işim hâlâ 2935 02:28:56,895 --> 02:29:01,191 Kendime sordum "O ne yapardı daha çok vakti olsaydı?" 2936 02:29:01,649 --> 02:29:05,403 Merhametli Tanrı'm Hep istediğin şeyi bana verdi 2937 02:29:05,487 --> 02:29:07,572 Bana daha çok vakit verdi 2938 02:29:07,655 --> 02:29:10,658 Başkentte finansman topladım Washington Anıtı için 2939 02:29:10,742 --> 02:29:13,078 Hikâyemi anlattı 2940 02:29:13,161 --> 02:29:15,538 Köleliğe karşı konuştum 2941 02:29:15,622 --> 02:29:20,001 Çok daha fazlasını yapardın Olsaydı vaktin 2942 02:29:20,085 --> 02:29:23,421 Vaktim geldiğinde sordum kendime Yapabildim mi yeterince? 2943 02:29:23,505 --> 02:29:28,593 Anlatacaklar mı hikâyemizi? 2944 02:29:30,762 --> 02:29:34,641 Sana en büyük gururumu gösterebilir miyim? 2945 02:29:36,476 --> 02:29:38,436 Yetimhane 2946 02:29:38,520 --> 02:29:43,566 New York City'deki İlk özel yetimhaneyi kurdum 2947 02:29:43,650 --> 02:29:45,652 Yetimhane 2948 02:29:45,735 --> 02:29:48,988 Yüzlerce çocuğun bakımına yardım ettim 2949 02:29:49,072 --> 02:29:50,824 Büyümelerini izledim 2950 02:29:50,907 --> 02:29:52,492 Yetimhane 2951 02:29:52,575 --> 02:29:56,996 Onların gözlerine seni görüyorum Alexander 2952 02:29:57,080 --> 02:29:58,998 -Seni görüyorum her seferinde -Her seferinde 2953 02:29:59,082 --> 02:30:02,669 Vaktim geldiğinde sordum kendime Yapabildim mi yeterince? 2954 02:30:02,752 --> 02:30:08,008 -Anlatacaklar mı hikâyemi? -Anlatacaklar mı hikâyeni? 2955 02:30:08,091 --> 02:30:11,845 Sana kavuşmayı iple çekiyorum 2956 02:30:13,013 --> 02:30:15,807 Gelmek üzere o vakit 2957 02:30:15,890 --> 02:30:21,104 Vakit 2958 02:30:21,187 --> 02:30:26,484 -Anlatacaklar mı hikâyeni? -Vakit 2959 02:30:26,568 --> 02:30:30,780 Kim yaşar? Kim ölür? Kim anlatır hikâyeni? 2960 02:30:30,864 --> 02:30:35,785 Vakit 2961 02:30:35,869 --> 02:30:41,416 -Anlatacaklar mı hikâyeni? -Vakit 2962 02:30:41,499 --> 02:30:43,585 Kim yaşar? Kim ölür? 2963 02:30:43,668 --> 02:30:49,257 Kim anlatır hikâyeni? 2964 02:40:02,477 --> 02:40:04,479 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış