1 00:00:27,027 --> 00:00:31,698 Mina damer och herrar, er konung, Georg III. 2 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 Välkomna till Hamilton. 3 00:00:38,163 --> 00:00:43,251 Var vänliga stäng av era mobiler och andra elektroniska enheter. 4 00:00:43,335 --> 00:00:48,214 Fotografering och videoinspelning är strikt förbjudet. 5 00:00:49,174 --> 00:00:50,925 JUNI 2016 6 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 Tack. Mycket nöje! 7 00:01:09,486 --> 00:01:11,988 Hur kan en oäkta unge 8 00:01:12,072 --> 00:01:14,866 Son till en hora och en skotte 9 00:01:14,949 --> 00:01:19,245 Lämnad föräldralös I en bortglömd del av Karibien 10 00:01:19,329 --> 00:01:22,332 Genom Guds försyn I fattigdom och misär 11 00:01:22,415 --> 00:01:25,210 Växa upp till hjälte och lärd? 12 00:01:25,293 --> 00:01:28,838 Tiodollarssedelns grundande fader Utan fader 13 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 Nådde långt ändå 14 00:01:30,423 --> 00:01:32,175 Genom att kämpa på 15 00:01:32,258 --> 00:01:34,219 Och vara smart som få 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,221 Och kunna hitta på 17 00:01:36,304 --> 00:01:40,934 Vid 14 fick han jobb Med att planera fartygsrutter 18 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Och varje dag medan slavar Slogs i bojor 19 00:01:44,020 --> 00:01:46,481 Och fraktades bort över haven 20 00:01:46,564 --> 00:01:48,608 Kämpade han på och var på sin vakt 21 00:01:48,692 --> 00:01:52,070 Inom sig längtade han Efter nånting att bli del av 22 00:01:52,153 --> 00:01:56,074 Vår broder var beredd Att göra vad som helst 23 00:01:56,157 --> 00:01:59,744 Men en orkan slog till Och förödelsen var stor 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,998 Vår man såg sin framtid Snabbt försvinna bort 25 00:02:04,082 --> 00:02:08,003 Han grep efter sin penna Och sökte i sitt hjärta 26 00:02:08,086 --> 00:02:11,589 Han skrev sina första rader Om sin oändliga smärta 27 00:02:11,673 --> 00:02:15,885 Ryktena, de spred sig De sa: "Grabben är nog galen" 28 00:02:15,969 --> 00:02:19,681 De samlade in pengar För en resa till fastlandet 29 00:02:19,764 --> 00:02:23,226 Skaffa dig utbildning Men glöm ej varifrån du kom 30 00:02:23,309 --> 00:02:25,770 En dag ska världen veta ditt namn 31 00:02:25,854 --> 00:02:27,188 Vilket är ditt namn? 32 00:02:27,272 --> 00:02:29,399 Alexander Hamilton 33 00:02:30,817 --> 00:02:33,611 Mitt namn är Alexander Hamilton 34 00:02:34,779 --> 00:02:37,532 Och det finns miljoner saker Som jag inte gjort 35 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 Men vänta och se 36 00:02:40,243 --> 00:02:42,537 Vänta och se 37 00:02:42,620 --> 00:02:46,583 När han var tio stack hans far Han hade inte minsta peng 38 00:02:46,666 --> 00:02:50,462 Två år senare Låg Alex och hans mor till sängs 39 00:02:50,545 --> 00:02:55,008 Knappt vid liv satt de i spyor Och det stank 40 00:02:55,091 --> 00:02:58,887 Alex blev frisk Men hans mor dog snabbt 41 00:02:58,970 --> 00:03:02,557 Flyttade in hos en kusin Och kusinen tog sitt liv 42 00:03:02,640 --> 00:03:07,145 Sårad stolthet var allt han hade kvar Men inom honom hördes en röst: 43 00:03:07,228 --> 00:03:09,314 "Alex, du måste kämpa nu" 44 00:03:09,397 --> 00:03:13,276 Han började söka och läsa Allt som han kom över 45 00:03:13,360 --> 00:03:16,279 Det hade inte gått lika bra För nån som var mindre smart 46 00:03:16,363 --> 00:03:19,991 Han hade varit död eller utblottad Långt ifrån lyckligt lottad 47 00:03:20,075 --> 00:03:23,912 Han tog ett jobb Som assistent till moderns hyresvärd 48 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 Handlade med sockerrör och rom Och sånt han inte hade råd med 49 00:03:27,832 --> 00:03:29,334 -Lurade -Lurade åt sig varenda bok 50 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 Han kunde få tag på 51 00:03:30,835 --> 00:03:32,420 -Planerade -Planerade sin framtid 52 00:03:32,504 --> 00:03:35,965 Se honom nu när han står I fören på ett skepp 53 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 På väg mot ett nytt land 54 00:03:38,051 --> 00:03:41,429 I New York kan du bli en ny man 55 00:03:41,513 --> 00:03:43,765 I New York kan du bli en ny man 56 00:03:43,848 --> 00:03:45,183 Vänta och se 57 00:03:45,266 --> 00:03:48,561 -I New York kan du bli en ny man -Vänta och se 58 00:03:48,645 --> 00:03:51,981 I New York kan du bli en ny man 59 00:03:52,065 --> 00:03:53,900 I New York, New York 60 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 Vänta och se 61 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 Alexander Hamilton 62 00:03:57,570 --> 00:03:58,947 Alexander Hamilton 63 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 -Vi väntar här på dig -Väntar här på dig 64 00:04:02,450 --> 00:04:04,119 Du kunde aldrig ge dig 65 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 Du kunde aldrig ta dig 66 00:04:06,871 --> 00:04:09,165 Tid 67 00:04:09,249 --> 00:04:13,003 -Åh, Alexander Hamilton -Alexander Hamilton 68 00:04:13,086 --> 00:04:16,214 När Amerika sjunger för dig 69 00:04:16,715 --> 00:04:19,968 Förstår de hur du kämpade? 70 00:04:20,051 --> 00:04:23,138 Och att du skrev om reglerna? 71 00:04:23,221 --> 00:04:25,015 Världen 72 00:04:25,098 --> 00:04:30,061 Blir aldrig mer som förr 73 00:04:31,187 --> 00:04:32,981 Skeppet är i hamnen nu 74 00:04:33,064 --> 00:04:35,108 -Se om ni kan se honom -Vänta och se 75 00:04:35,191 --> 00:04:37,444 Ännu en immigrant Som kämpade sig upp 76 00:04:37,527 --> 00:04:38,445 Vänta och se 77 00:04:38,528 --> 00:04:41,823 Hans fiender besudlade hans namn Amerika glömde honom 78 00:04:41,906 --> 00:04:43,408 Vi stred med honom 79 00:04:43,491 --> 00:04:45,076 Och jag dog för honom 80 00:04:45,160 --> 00:04:46,870 Jag litade på honom 81 00:04:46,953 --> 00:04:48,204 Jag älskade honom 82 00:04:48,288 --> 00:04:49,372 Och jag 83 00:04:50,081 --> 00:04:53,001 Jag är idioten som sköt honom 84 00:04:53,084 --> 00:04:56,046 Det finns miljoner saker Som jag inte gjort 85 00:04:56,129 --> 00:04:59,466 Men vänta och se 86 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Vilket är ditt namn? 87 00:05:01,051 --> 00:05:03,136 Alexander Hamilton 88 00:05:14,105 --> 00:05:16,566 1776 89 00:05:19,944 --> 00:05:21,571 I New York 90 00:05:21,654 --> 00:05:24,240 Ursäkta, är ni Aaron Burr, sir? 91 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 Beror på vem som frågar 92 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 Jag förstår, sir Mitt namn är Alexander Hamilton 93 00:05:28,453 --> 00:05:31,623 Till er tjänst, sir Jag har letat efter er 94 00:05:31,706 --> 00:05:32,707 Ni gör mig nervös 95 00:05:32,791 --> 00:05:34,334 Ert namn nämndes vid Princeton 96 00:05:34,417 --> 00:05:37,087 Jag ville ha En utbildning i snabb takt 97 00:05:37,170 --> 00:05:39,839 När jag hamnade i dispyt Med en bekant till er 98 00:05:39,923 --> 00:05:42,008 Jag kan ha slagit honom Minnet sviker, sir 99 00:05:42,092 --> 00:05:43,635 Han sköter finanserna 100 00:05:43,718 --> 00:05:45,512 -Slog ni skattmästaren? -Ja 101 00:05:45,595 --> 00:05:46,888 Jag ville göra det ni gjorde 102 00:05:46,971 --> 00:05:48,973 Ta examen på två år Och delta i revolutionen 103 00:05:49,057 --> 00:05:51,935 Han såg på mig som om jag var dum Jag är inte dum 104 00:05:52,018 --> 00:05:54,521 Så hur gjorde ni? Hur fick ni er examen så snabbt? 105 00:05:55,021 --> 00:05:57,524 Det var mina föräldrars sista önskan Innan de dog 106 00:05:57,607 --> 00:05:59,025 Ni är föräldralös förstås 107 00:05:59,109 --> 00:06:01,027 Jag är föräldralös Gud, jag önskar det var krig 108 00:06:01,111 --> 00:06:03,988 Vi kunde visa att vi är mer värda Än någon väntar sig 109 00:06:04,072 --> 00:06:05,490 Får jag bjuda på en drink? 110 00:06:05,573 --> 00:06:06,950 Det vore trevligt 111 00:06:07,033 --> 00:06:09,869 Medan vi pratar Låt mig ge dig ett gott råd 112 00:06:10,495 --> 00:06:12,247 Prata mindre 113 00:06:12,330 --> 00:06:13,498 Vad? 114 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 Le mer 115 00:06:16,126 --> 00:06:22,048 Låt dem inte veta Vad du är emot, vad du är för 116 00:06:22,757 --> 00:06:24,551 Du kan inte mena allvar 117 00:06:24,634 --> 00:06:26,970 -Vill du ha framgång? -Ja 118 00:06:27,637 --> 00:06:30,015 Dårar som snackar för mycket 119 00:06:30,098 --> 00:06:31,725 Det är de som dör 120 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 Yo, yo, yo, yo, yo! Vad är det dags för nu? 121 00:06:34,853 --> 00:06:35,979 Showtime! 122 00:06:36,062 --> 00:06:37,897 Som jag sa 123 00:06:37,981 --> 00:06:39,816 Showtime! Showtime! 124 00:06:39,899 --> 00:06:42,110 Jag är John Laurens, och här ska man ses 125 00:06:42,193 --> 00:06:45,780 Har druckit två Sam Adams Men jag satsar på tre 126 00:06:45,864 --> 00:06:48,450 Rödrockarna vill inte slåss med mig För jag ska… 127 00:06:49,576 --> 00:06:50,827 Tills jag är fri. 128 00:06:50,910 --> 00:06:53,455 Oui, oui, mon ami Je m'appelle Lafayette 129 00:06:53,538 --> 00:06:56,458 Revolutionens egen Lancelot 130 00:06:56,541 --> 00:06:58,877 Jag kom från fjärran för att säga bonsoir 131 00:06:58,960 --> 00:07:01,921 Säg åt kungen "casse-toi" Vem är bäst? C'est moi 132 00:07:03,340 --> 00:07:06,134 Jag är Hercules Mulligan Jag brukar rumla runt 133 00:07:06,217 --> 00:07:08,595 Ja, jag hörde din mor säga: "Kom igen?" 134 00:07:08,678 --> 00:07:10,597 Lås in era döttrar och hästar 135 00:07:10,680 --> 00:07:14,893 Men det är svårt att vara intim Med rosetter, korsetter 136 00:07:14,976 --> 00:07:17,604 Inget mer sex Häll upp en till öl 137 00:07:17,687 --> 00:07:20,565 -Låt oss skåla lite mer -För vår revolution 138 00:07:20,648 --> 00:07:22,859 Se här är underbarnet Från Princeton College 139 00:07:22,942 --> 00:07:24,152 Aaron Burr. 140 00:07:24,235 --> 00:07:26,071 Rappa några rader Dela din kunskap 141 00:07:26,821 --> 00:07:28,615 Lycka till med att ta ställning 142 00:07:28,698 --> 00:07:30,200 Du rappar, jag väntar. 143 00:07:30,283 --> 00:07:31,826 -Vi får se var vi hamnar -Bu! 144 00:07:31,910 --> 00:07:34,996 Burr, vår revolution är på gång Vad tvekar du för? 145 00:07:35,080 --> 00:07:37,832 Om du inte tar ställning, Burr Vad faller du då för? 146 00:07:37,916 --> 00:07:39,584 -Åh, vem är du? -Vem är du? 147 00:07:39,668 --> 00:07:40,669 Vem är du? 148 00:07:40,752 --> 00:07:42,796 Vem är den här grabben? Vad vill han nu? 149 00:07:42,879 --> 00:07:45,382 Jag kastar inte bort min chans 150 00:07:45,465 --> 00:07:48,009 Jag kastar inte bort min chans 151 00:07:48,093 --> 00:07:50,762 Jag är precis som mitt land Ung, lysten och hungrig 152 00:07:50,845 --> 00:07:53,139 Och jag kastar inte bort min chans 153 00:07:53,223 --> 00:07:55,350 Jag ska få stipendium Till King's College 154 00:07:55,433 --> 00:07:58,103 Jag borde väl inte skryta Men jag överraskar och förvånar 155 00:07:58,186 --> 00:08:00,939 Problemet är att jag är smart Men utan finess 156 00:08:01,022 --> 00:08:02,691 Jag höjer rösten för att höras 157 00:08:02,774 --> 00:08:04,609 Varje ord visar min kunskap 158 00:08:04,693 --> 00:08:07,362 Jag är en oslipad diamant En glänsande bit kol 159 00:08:07,445 --> 00:08:10,281 Jag försöker nå mitt mål Jag har talets gåva, det vill jag lova 160 00:08:10,365 --> 00:08:12,784 Bara 19, men mogen säger alla 161 00:08:12,867 --> 00:08:14,577 New Yorks gator känns så kalla 162 00:08:14,661 --> 00:08:15,787 Jag axlar varje börda 163 00:08:15,870 --> 00:08:17,831 Varje motgång Har jag lärt mig klara 164 00:08:17,914 --> 00:08:20,583 Jag har inte nåt vapen Jag har knappt nån mat i magen 165 00:08:20,667 --> 00:08:23,294 Min plan är att gnistan ska bli Till en flamma 166 00:08:23,378 --> 00:08:25,547 Men nu är det mörkt Så låt mig stava mitt namn 167 00:08:25,630 --> 00:08:29,384 -Jag är -A-L-E-X-A-N-D-E-R 168 00:08:29,467 --> 00:08:30,927 Vi vill bara ha 169 00:08:31,011 --> 00:08:33,555 En självständig koloni 170 00:08:33,638 --> 00:08:36,349 Storbritannien fortsätter sitt tyranni 171 00:08:36,433 --> 00:08:38,643 De beskattar oss helt utan sympati 172 00:08:38,727 --> 00:08:41,688 Och kung Georg påbörjar Sitt största slöseri 173 00:08:41,771 --> 00:08:44,107 Han kommer aldrig Låta nån av oss bli fri 174 00:08:44,190 --> 00:08:46,943 Så det blir en revolution Innan seklet är över 175 00:08:47,027 --> 00:08:49,404 -Det är mig ni behöver -Säger han inom parentes 176 00:08:49,487 --> 00:08:52,115 Historieböckerna Kommer att nämna mitt namn 177 00:08:52,198 --> 00:08:54,743 Jag ska offra mitt liv Om nationen blir fri 178 00:08:54,826 --> 00:08:57,704 Till slut kommer jag att ro det i hamn 179 00:08:57,787 --> 00:09:00,206 -Och jag kastar inte bort min chans -Min chans 180 00:09:00,290 --> 00:09:02,667 -Jag kastar inte bort min chans -Min chans 181 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 Jag är precis som mitt land Ung, lysten och hungrig 182 00:09:05,545 --> 00:09:08,089 Och jag kastar inte bort min chans 183 00:09:08,173 --> 00:09:10,508 Jag kastar inte bort min chans 184 00:09:10,592 --> 00:09:13,136 Jag kastar inte bort min chans 185 00:09:13,219 --> 00:09:15,889 Jag är precis som mitt land Ung, lysten och hungrig 186 00:09:15,972 --> 00:09:18,516 Och jag kastar inte bort min chans 187 00:09:18,600 --> 00:09:19,851 Det är dags att ta min chans 188 00:09:19,934 --> 00:09:21,770 Jag drömmer om ett liv utan monarki 189 00:09:21,853 --> 00:09:24,230 I Frankrike leder oron till "on-arki" 190 00:09:24,314 --> 00:09:25,565 "On-arki?" Hur säger man? 191 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 Anarki 192 00:09:27,192 --> 00:09:29,361 När jag strider flyr fienden i panik 193 00:09:29,444 --> 00:09:30,362 När jag tar min chans 194 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 Jag är skräddarlärling 195 00:09:32,155 --> 00:09:34,699 Och jag har er, dumbommar i föräldrars ställe 196 00:09:34,783 --> 00:09:35,909 Jag deltar i revolten 197 00:09:35,992 --> 00:09:38,328 För det är min enda chans Att komma någonstans 198 00:09:38,411 --> 00:09:39,621 Och slippa sy och lappa 199 00:09:39,704 --> 00:09:41,039 -Jag tar min chans -Chans! 200 00:09:41,122 --> 00:09:42,624 Men helt fria kan vi inte bli 201 00:09:42,707 --> 00:09:45,210 Förrän de i bojor Har samma rättigheter som vi 202 00:09:45,293 --> 00:09:46,711 Du och jag, nu eller aldrig 203 00:09:46,795 --> 00:09:50,173 Vänta tills jag dyker upp med min vision, Min första svarta bataljon 204 00:09:50,256 --> 00:09:51,299 Och tar min chans 205 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 Snillen, sänk era röster 206 00:09:53,301 --> 00:09:55,845 Håll er borta från trubbel Så blir framgången dubbel 207 00:09:55,929 --> 00:09:58,640 Jag är med er Men situationen är svår 208 00:09:58,723 --> 00:10:00,475 Det är viktigt att ni förstår 209 00:10:00,558 --> 00:10:02,727 Att prat kan leda till ett skott 210 00:10:02,811 --> 00:10:04,145 Burr, kolla vad vi fått 211 00:10:04,229 --> 00:10:06,481 Mr Lafayette Lika stark som Lancelot 212 00:10:06,564 --> 00:10:09,234 Snygga byxor du har Laurens, du är en bra karl 213 00:10:09,317 --> 00:10:11,945 Låt oss smida en plan Svartare än nånsin 214 00:10:12,028 --> 00:10:14,572 Vilka är oddsen För att gudarna samlade oss här? 215 00:10:14,656 --> 00:10:17,158 Vi skiter i konventionella regler Vi säger som det är 216 00:10:17,242 --> 00:10:19,994 Ett gäng revolutionärer Som tror på slavars emancipation 217 00:10:20,078 --> 00:10:23,415 Ge mig ett uppdrag Visa var du har ammunition 218 00:10:23,498 --> 00:10:25,041 Åh, pratar jag för högt? 219 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 Ibland blir jag för upprymd Och låter munnen gå 220 00:10:27,919 --> 00:10:31,589 Jag har inte haft många vänner Jag lovar att göra mitt bästa 221 00:10:31,673 --> 00:10:33,466 Jag tror grabben behöver en publik 222 00:10:33,550 --> 00:10:36,052 Jag kastar inte bort min chans 223 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 Jag kastar inte bort min chans 224 00:10:38,763 --> 00:10:41,433 Jag är precis som mitt land Ung, lysten och hungrig 225 00:10:41,516 --> 00:10:43,601 Och jag kastar inte bort min chans 226 00:10:44,144 --> 00:10:46,730 Jag kastar inte bort min chans 227 00:10:46,813 --> 00:10:49,149 Jag kastar inte bort min chans 228 00:10:49,232 --> 00:10:51,901 Jag är precis som mitt land Ung, lysten och hungrig 229 00:10:51,985 --> 00:10:53,903 Och jag kastar inte bort min chans 230 00:10:53,987 --> 00:10:55,113 Allihop, sjung! 231 00:10:57,949 --> 00:10:58,950 Hej! 232 00:11:03,121 --> 00:11:05,540 -Låt dem höra dig! Kom igen! -Ja 233 00:11:07,792 --> 00:11:09,336 Jag sa basunera ut det! 234 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 Basunera ut det! 235 00:11:13,757 --> 00:11:14,966 -Kom igen! -Ja 236 00:11:15,050 --> 00:11:16,885 Kom igen, vi går! Res dig 237 00:11:16,968 --> 00:11:19,888 När du tvingats ner på knä Res dig 238 00:11:19,971 --> 00:11:22,265 Säg åt din bror Att han måste resa sig 239 00:11:22,349 --> 00:11:24,809 Säg åt din syster Att hon måste resa sig 240 00:11:24,893 --> 00:11:27,479 När ska kolonierna resa sig? 241 00:11:27,562 --> 00:11:30,190 När ska kolonierna resa sig? 242 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 När ska kolonierna resa sig? 243 00:11:33,109 --> 00:11:35,278 När ska kolonierna resa sig? 244 00:11:35,362 --> 00:11:36,488 Resa sig! 245 00:11:36,571 --> 00:11:39,282 Jag tänker på döden så mycket Att den känns mer som ett minne 246 00:11:39,366 --> 00:11:40,658 När är det dags för mig? 247 00:11:40,742 --> 00:11:42,619 I sömnen? Två meter framför mig? 248 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 Om jag ser döden komma Flyr jag eller ger jag mig? 249 00:11:45,413 --> 00:11:47,207 Är det som en rytm utan melodi? 250 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 Jag trodde jag skulle dö före 20 251 00:11:49,834 --> 00:11:52,295 Där jag föddes blir många bara tio 252 00:11:52,379 --> 00:11:55,924 Fråga varför vi lever som vi gör Vi skrattar, och tar fram flaskan 253 00:11:56,007 --> 00:11:57,759 Vi måste leva innan vi dör 254 00:11:57,842 --> 00:11:59,260 Det räcker Strunt i det 255 00:11:59,344 --> 00:12:01,221 Tiden den går fort Det här är stort 256 00:12:01,304 --> 00:12:03,723 För de hungrigaste bröder Som har nånting att dö för 257 00:12:04,182 --> 00:12:06,559 Inför fienden står vi upp för vår tro 258 00:12:06,643 --> 00:12:09,604 Som Moses vill vi ha vårt förlovade land 259 00:12:09,688 --> 00:12:12,023 Och om vi får vår självständighet? 260 00:12:12,107 --> 00:12:15,026 Är det en garanti för frihet För våra efterkommande? 261 00:12:15,110 --> 00:12:17,445 Eller kommer vårt blod Att flyta under evig tid 262 00:12:17,529 --> 00:12:20,031 Via hämnd och död Inga räddade liv 263 00:12:20,115 --> 00:12:22,033 Kampen på gatorna är spännande 264 00:12:22,117 --> 00:12:24,119 Men vid Gud Mellan blodvite och strider 265 00:12:24,202 --> 00:12:25,578 Har jag läst och skrivit 266 00:12:25,662 --> 00:12:28,123 Vi måste fixa vår ekonomiska situation 267 00:12:28,206 --> 00:12:30,709 Är vi en nation av stater? Vad är vår nations status? 268 00:12:30,792 --> 00:12:32,127 Jag har väntat mer än nog nu 269 00:12:32,210 --> 00:12:34,129 Jag slår i kras Det som tas för givet 270 00:12:34,212 --> 00:12:36,214 Varje handling skapar något nytt 271 00:12:36,297 --> 00:12:38,800 Jag skrattar Trots krigsoffer och sorger 272 00:12:38,883 --> 00:12:41,261 För första gången Tänker jag bortom i morgon 273 00:12:41,344 --> 00:12:44,264 Och jag kastar inte bort min chans 274 00:12:44,347 --> 00:12:46,808 Jag kastar inte bort min chans 275 00:12:46,891 --> 00:12:49,602 Jag är precis som mitt land Ung, lysten och hungrig 276 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 Och jag kastar inte bort min chans 277 00:12:52,439 --> 00:12:54,816 Vi ska resa oss! Dags att ta vår chans 278 00:12:54,899 --> 00:12:57,402 Vi ska resa oss! Dags att ta vår chans 279 00:12:57,485 --> 00:12:59,404 -Vi ska… -Vi ska resa oss, resa oss 280 00:12:59,487 --> 00:13:02,115 -Dags att ta vår chans! -Resa oss, resa oss! 281 00:13:02,198 --> 00:13:04,200 -Dags att ta vår chans! -Resa oss 282 00:13:04,284 --> 00:13:06,119 -Dags att ta vår chans! -Resa oss 283 00:13:06,202 --> 00:13:07,871 Ta vår chans! Chans! Chans! 284 00:13:07,954 --> 00:13:10,373 Dags att ta vår chans! 285 00:13:10,457 --> 00:13:12,500 Och jag kastar inte bort min 286 00:13:12,584 --> 00:13:14,878 Kastar inte bort min chans! 287 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Hej! 288 00:13:32,020 --> 00:13:34,189 -Låt dem höra er! Kom igen. -Ja 289 00:13:43,615 --> 00:13:44,949 En sista omgång, grabbar. 290 00:13:45,033 --> 00:13:47,077 Jag kanske aldrig får uppleva vår ära 291 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 Jag kanske aldrig får uppleva vår ära 292 00:13:49,162 --> 00:13:51,122 Men jag vill ändå vara med i striden 293 00:13:51,206 --> 00:13:53,208 Men jag vill ändå vara med i striden 294 00:13:53,291 --> 00:13:55,710 Och när våra barn berättar vår historia 295 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 Och när våra barn berättar vår historia 296 00:13:57,962 --> 00:14:00,507 Berättar de historien om i kväll 297 00:14:00,590 --> 00:14:02,634 Vi tar en omgång till i kväll. 298 00:14:02,717 --> 00:14:04,928 Vi tar en omgång till i kväll 299 00:14:05,011 --> 00:14:07,764 Vi tar en omgång till i kväll 300 00:14:07,847 --> 00:14:10,517 Höj ett glas för frihet 301 00:14:10,975 --> 00:14:13,770 Den kan ingen ta ifrån oss 302 00:14:13,853 --> 00:14:17,148 Vad de än säger 303 00:14:19,150 --> 00:14:22,070 Höj ett glas för oss fyra 304 00:14:22,153 --> 00:14:24,447 I morgon blir vi fler 305 00:14:25,073 --> 00:14:27,575 Historien om i kväll 306 00:14:27,659 --> 00:14:30,036 De berättar historien om i kväll 307 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 Höj ett glas för frihet 308 00:14:33,623 --> 00:14:36,459 Den kan ingen ta ifrån oss 309 00:14:36,543 --> 00:14:38,962 Vad de än säger 310 00:14:39,045 --> 00:14:41,798 Vi tar en omgång till i kväll 311 00:14:41,881 --> 00:14:44,676 Höj ett glas för oss fyra 312 00:14:44,759 --> 00:14:47,012 I morgon blir vi fler 313 00:14:47,637 --> 00:14:50,223 Historien om i kväll 314 00:14:50,306 --> 00:14:53,018 Vi tar en omgång till i kväll 315 00:14:53,101 --> 00:14:55,478 De berättar historien om i kväll 316 00:14:55,562 --> 00:14:58,648 Höj ett glas för frihet 317 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 De berättar historien om i kväll 318 00:15:01,192 --> 00:15:04,320 Höj ett glas för frihet 319 00:15:04,404 --> 00:15:07,490 De berättar historien om i kväll 320 00:15:07,574 --> 00:15:09,576 Berättar historien 321 00:15:09,659 --> 00:15:13,038 Om i kväll 322 00:15:15,874 --> 00:15:17,625 Det finns inget rika älskar mer 323 00:15:17,709 --> 00:15:20,420 Än att ge sig ut på stan Och kolla in de fattiga 324 00:15:20,503 --> 00:15:23,381 De kör fram sina vagnar och glor På studenterna i parken 325 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 Bara för att se dem prata 326 00:15:24,966 --> 00:15:27,469 Ta Philip Schuyler En man med rikedom 327 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 Men han har ingen aning om 328 00:15:29,137 --> 00:15:31,890 Att hans döttrar Peggy, Angelica, Eliza 329 00:15:31,973 --> 00:15:34,225 Smiter in till stan För att se på män som har ett… 330 00:15:34,309 --> 00:15:35,352 Jobb, jobb 331 00:15:35,435 --> 00:15:36,895 Angelica 332 00:15:36,978 --> 00:15:38,938 -Jobb, jobb -Eliza 333 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 -Och Peggy -Jobb, jobb 334 00:15:40,231 --> 00:15:42,317 -Schuyler-systrarna -Angelica 335 00:15:42,400 --> 00:15:43,318 -Peggy -Eliza 336 00:15:43,401 --> 00:15:44,402 Jobb 337 00:15:44,486 --> 00:15:46,696 Pappa sa: "Kom inte hem för sent" 338 00:15:46,780 --> 00:15:49,074 Pappa behöver inte veta 339 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 Pappa sa: "Åk inte in till stan" 340 00:15:51,493 --> 00:15:53,203 Som jag sa, du är fri att gå 341 00:15:53,286 --> 00:15:55,580 Men titta runt, titta runt 342 00:15:55,663 --> 00:15:59,167 Det är revolution i New York 343 00:15:59,250 --> 00:16:00,627 New York 344 00:16:00,710 --> 00:16:03,088 Angelica, jobb 345 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Det är illa nog Att pappa vill gå ut i krig 346 00:16:05,674 --> 00:16:07,801 Från torget hörs folks skrik 347 00:16:07,884 --> 00:16:10,261 Det är illa nog Att det blir våldsamheter 348 00:16:10,345 --> 00:16:12,430 Nya idéer i luften 349 00:16:12,514 --> 00:16:14,599 Titta runt, titta runt 350 00:16:14,683 --> 00:16:18,520 Angelica, påminn mig Om vad letar vi efter 351 00:16:18,603 --> 00:16:19,771 Hon letar efter mig! 352 00:16:19,854 --> 00:16:21,731 Eliza, jag letar efter ett intellekt 353 00:16:21,815 --> 00:16:22,691 Jobb, jobb 354 00:16:22,774 --> 00:16:24,901 -Jag letar efter ett intellekt -Jobb, jobb 355 00:16:24,984 --> 00:16:27,445 -Jag letar efter ett intellekt -Jobb, jobb 356 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Jobb 357 00:16:31,825 --> 00:16:33,576 Ingenting är bättre Än sommar i vår stad 358 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 Någon har bråttom Intill någon söt och glad 359 00:16:36,037 --> 00:16:38,039 Ursäkta, miss Det här är ingen pik 360 00:16:38,123 --> 00:16:40,375 Men er parfym doftar Som om er pappa är rik 361 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 Vad gör ni här i stan Med era fina skor? 362 00:16:43,003 --> 00:16:45,213 Söker ni en gatpojke Som kan ge er höga ideal? 363 00:16:45,296 --> 00:16:46,423 Burr, du äcklar mig 364 00:16:46,506 --> 00:16:48,008 Ah, så ni har nämnt mig 365 00:16:48,091 --> 00:16:50,093 Jag har gott ställt, baby Ni kan lita på mig 366 00:16:50,176 --> 00:16:52,762 Jag har läst "Common Sense" Av Thomas Paine 367 00:16:52,846 --> 00:16:55,056 Män beskriver mig som framåt Eller galen 368 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 Vill du ha revolution? Jag har min vision 369 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Så hör min deklaration 370 00:16:59,728 --> 00:17:03,982 "Vi ser dessa sanningar som självklara Att alla människor är skapade jämlika" 371 00:17:04,065 --> 00:17:05,775 När jag träffar Thomas Jefferson 372 00:17:05,859 --> 00:17:08,445 Ska jag be honom nämna kvinnor I uppföljaren 373 00:17:08,528 --> 00:17:09,446 Jobb 374 00:17:09,529 --> 00:17:10,739 Titta runt, titta runt 375 00:17:10,822 --> 00:17:14,075 Se vilken tur vi har Som lever just nu 376 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 Titta runt, titta runt 377 00:17:15,869 --> 00:17:18,788 Se vilken tur vi har Som lever just nu 378 00:17:18,872 --> 00:17:21,374 Historien utspelar sig på Manhattan 379 00:17:21,458 --> 00:17:25,295 Och vi råkar befinna oss I världens allra bästa stad 380 00:17:25,378 --> 00:17:27,922 I världens allra bästa stad 381 00:17:28,006 --> 00:17:30,258 För jag har läst "Common Sense" Av Thomas Paine 382 00:17:30,342 --> 00:17:32,427 Män beskriver mig som framåt Eller galen 383 00:17:32,510 --> 00:17:35,680 Vill du ha revolution? Jag har min vision 384 00:17:35,764 --> 00:17:37,182 Så hör min deklaration 385 00:17:37,265 --> 00:17:39,559 "Vi ser dessa sanningar Som självklara 386 00:17:39,642 --> 00:17:41,728 Att alla människor är skapade jämlika" 387 00:17:42,395 --> 00:17:44,064 Titta runt, titta runt 388 00:17:44,147 --> 00:17:47,317 Se vilken tur vi har Som lever just nu 389 00:17:47,400 --> 00:17:50,070 Historien utspelar sig på Manhattan 390 00:17:50,153 --> 00:17:51,571 Och vi råkar befinna oss 391 00:17:51,654 --> 00:17:54,532 -I världens bästa stad -Världens bästa stad 392 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 I världens bästa stad 393 00:17:56,659 --> 00:17:58,912 -Jobb, jobb -Angelica 394 00:17:58,995 --> 00:18:00,872 -Jobb, jobb -Eliza 395 00:18:00,955 --> 00:18:02,165 -Och Peggy -Jobb, jobb 396 00:18:02,248 --> 00:18:04,751 -Schuyler-systrarna -Jobb, jobb 397 00:18:04,834 --> 00:18:06,753 -Vi letar efter ett intellekt -Jobb, jobb 398 00:18:06,836 --> 00:18:08,004 -Hej -Jobb, jobb 399 00:18:08,088 --> 00:18:10,256 Jobb, jobb, jobb, jobb 400 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 I världens bästa stad 401 00:18:11,508 --> 00:18:15,261 I världens bästa stad 402 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 I världens bästa stad 403 00:18:24,979 --> 00:18:26,815 Hör upp, hör upp! 404 00:18:26,898 --> 00:18:29,526 Mitt namn är Samuel Seabury, och jag presenterar: 405 00:18:29,609 --> 00:18:32,696 "Fria tankar om arbetet i den kontinentala kongressen." 406 00:18:33,279 --> 00:18:37,701 Lyssna inte på slöddret Som vill ha revolution 407 00:18:37,784 --> 00:18:40,662 De tillvaratar inte era intressen 408 00:18:40,745 --> 00:18:42,497 Herregud, slit honom i stycken 409 00:18:42,580 --> 00:18:46,918 Kaos och blodbad är ingen lösning 410 00:18:47,002 --> 00:18:51,214 Låt dem inte vilseleda er 411 00:18:51,297 --> 00:18:54,509 Den här kongressen talar inte för mig 412 00:18:54,592 --> 00:18:55,677 Låt honom vara 413 00:18:55,760 --> 00:19:00,098 De spelar ett farligt spel 414 00:19:00,181 --> 00:19:04,060 Jag hoppas kungen är er nådig 415 00:19:04,519 --> 00:19:06,730 För skam 416 00:19:06,813 --> 00:19:08,732 För skam 417 00:19:08,815 --> 00:19:10,525 -Han vill få er att ge upp -Lyssna inte på slöddret 418 00:19:10,608 --> 00:19:12,110 -Så fort ni hör skrik -Som vill ha revolution 419 00:19:12,193 --> 00:19:13,486 Men revolutionen kommer 420 00:19:13,570 --> 00:19:15,780 -De fattiga ska segra -De tillvaratar inte era intressen 421 00:19:15,864 --> 00:19:18,033 Det är svårt att lyssna på dig Och hålla masken 422 00:19:18,116 --> 00:19:19,451 -Kaos och blodbad -Kaos och blodbad 423 00:19:19,534 --> 00:19:20,869 -Drabbar oss redan -Är ingen lösning 424 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Du borde inte ens tala 425 00:19:22,328 --> 00:19:24,122 -Låt dem inte vilseleda er -Vad säger du om Boston? 426 00:19:24,205 --> 00:19:25,874 Titta på kostnaden Och allt vi har förlorat 427 00:19:25,957 --> 00:19:26,958 Och du pratar om kongressen 428 00:19:27,042 --> 00:19:29,085 Den här kongressen talar inte för mig 429 00:19:29,169 --> 00:19:31,421 Min hund är mer vältalig än du 430 00:19:31,504 --> 00:19:33,173 De spelar ett farligt spel 431 00:19:33,256 --> 00:19:35,508 Men märkligt nog är du lika skabbig 432 00:19:35,592 --> 00:19:38,553 Jag hoppas att kungen är er nådig 433 00:19:38,636 --> 00:19:39,971 Är han i Jersey? 434 00:19:40,055 --> 00:19:42,223 -För skam -För revolutionen 435 00:19:42,307 --> 00:19:44,809 -För skam -För revolutionen 436 00:19:44,893 --> 00:19:46,102 -Lyssna… -Om du upprepar dig igen 437 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 -Ska jag… -Skrika… 438 00:19:47,270 --> 00:19:49,147 Snälla, se på mig Snälla, läs inte 439 00:19:49,230 --> 00:19:51,107 Inte era intressen… 440 00:19:51,191 --> 00:19:53,151 Ändra inte tonart och vägra diskutera 441 00:19:53,234 --> 00:19:57,113 Varför ska en liten ö långt bort Bestämma priset på te? 442 00:19:57,197 --> 00:19:58,281 Alexander, snälla! 443 00:19:58,365 --> 00:20:00,825 Burr, jag är hellre splittrande Än vacklande 444 00:20:00,909 --> 00:20:01,951 Skippa artigheterna 445 00:20:02,035 --> 00:20:05,288 Tystnad! Ett budskap från vår kung! 446 00:20:05,372 --> 00:20:07,624 Ett budskap från vår kung! 447 00:20:07,707 --> 00:20:12,212 Ett budskap från vår kung! 448 00:20:21,805 --> 00:20:24,224 Ni säger 449 00:20:24,307 --> 00:20:30,021 Att priset för min kärlek Är ett pris ni inte vill betala 450 00:20:30,105 --> 00:20:32,232 Ni gråter 451 00:20:32,315 --> 00:20:38,029 I teet ni dumpade i havet När ni ser mig gå förbi 452 00:20:38,113 --> 00:20:40,115 Varför så ledsna? 453 00:20:41,116 --> 00:20:45,829 Minns att vi hade ett avtal När ni gav er väg 454 00:20:45,912 --> 00:20:49,499 Nu gör ni mig galen 455 00:20:49,582 --> 00:20:52,419 Minns att trots vårt kyliga förhållande 456 00:20:53,253 --> 00:20:57,424 Så är jag er man 457 00:20:58,299 --> 00:21:00,343 Ni ändrar er 458 00:21:00,427 --> 00:21:02,387 Snart inser ni 459 00:21:02,470 --> 00:21:06,141 Och minns att ni tillhör mig 460 00:21:06,224 --> 00:21:07,976 Ni ändrar er 461 00:21:08,059 --> 00:21:10,228 Det visar sig 462 00:21:10,311 --> 00:21:14,149 Ni inser att jag tjänade er väl 463 00:21:14,232 --> 00:21:18,278 Haven stiger, riken faller 464 00:21:18,361 --> 00:21:22,032 Tillsammans har vi klarat allt 465 00:21:22,115 --> 00:21:26,077 Men när det verkligen gäller 466 00:21:26,161 --> 00:21:31,624 Skickar jag en beväpnad bataljon För att påminna om min kärlek 467 00:21:46,723 --> 00:21:49,517 Ni säger att vår kärlek kväver er 468 00:21:49,601 --> 00:21:54,564 Och att ni inte orkar 469 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 Men ni kommer att ångra er 470 00:21:57,317 --> 00:22:02,447 När jag är borta 471 00:22:02,530 --> 00:22:06,034 Och nej, byt inte ämne 472 00:22:06,117 --> 00:22:10,163 För ni är mina bästa undersåtar 473 00:22:10,246 --> 00:22:13,458 Mina underdåniga undersåtar 474 00:22:14,417 --> 00:22:17,420 Mina lojala undersåtar 475 00:22:18,213 --> 00:22:22,509 För alltid och för evigt 476 00:22:22,592 --> 00:22:29,474 Och i evigheters evighet 477 00:22:29,557 --> 00:22:33,937 Ni ångrar er som förr 478 00:22:34,020 --> 00:22:37,691 Jag ska slåss och kriga för att vinna 479 00:22:37,774 --> 00:22:41,736 Er kärlek, i lust och nöd 480 00:22:41,820 --> 00:22:45,490 Och jag ska älska er intill min död 481 00:22:45,573 --> 00:22:49,285 När ni försvinner blir jag galen 482 00:22:49,369 --> 00:22:53,331 Så kasta inte bort det vi har haft 483 00:22:53,415 --> 00:22:57,711 För när det verkligen gäller 484 00:22:57,794 --> 00:23:00,880 Dödar jag era vänner och familjer 485 00:23:02,966 --> 00:23:07,095 För att påminna er om min kärlek 486 00:23:20,775 --> 00:23:21,985 Allihop! 487 00:24:13,203 --> 00:24:19,167 Brittiske amiralen Howe Har soldater på vattnet 488 00:24:19,751 --> 00:24:25,674 32 000 soldater i New Yorks hamn 489 00:24:26,633 --> 00:24:33,348 -32 000 soldater i New Yorks hamn -I New Yorks hamn 490 00:24:33,431 --> 00:24:35,016 De omringar våra soldater 491 00:24:35,100 --> 00:24:39,145 De omringar våra soldater De omringar våra soldater 492 00:24:39,229 --> 00:24:42,691 Som barn i Karibien önskade jag mig krig 493 00:24:42,774 --> 00:24:47,237 Jag visste att jag var fattig Och det var enda sättet att resa mig 494 00:24:47,320 --> 00:24:48,780 Om de berättar min historia 495 00:24:48,863 --> 00:24:51,908 Kommer jag antingen att dö På slagfältet med ära 496 00:24:51,991 --> 00:24:53,410 -Eller resa mig -Resa mig 497 00:24:53,493 --> 00:24:56,538 Vi ska kämpa för vårt land Men det finns bara en man 498 00:24:56,621 --> 00:24:58,081 Som kan visa oss vägen 499 00:24:58,164 --> 00:24:59,791 -Så att vi kan resa oss -Resa oss 500 00:24:59,874 --> 00:25:03,962 -Det är det enda sättet vi kan resa oss -Resa oss 501 00:25:04,045 --> 00:25:06,297 -Här kommer han -Här kommer generalen 502 00:25:06,381 --> 00:25:09,050 -Mina damer och herrar -Här kommer generalen! 503 00:25:09,134 --> 00:25:12,262 -Ögonblicket ni har väntat på -Här kommer generalen 504 00:25:12,345 --> 00:25:14,889 -Mount Vernons stolthet -Här kommer generalen 505 00:25:14,973 --> 00:25:16,099 George Washington 506 00:25:16,182 --> 00:25:17,934 -Vi är underbeväpnade -Vad? 507 00:25:18,018 --> 00:25:19,686 -Underlägsna -Vad? 508 00:25:19,769 --> 00:25:22,522 Undertaliga, underberedda 509 00:25:22,605 --> 00:25:25,442 Vi måste satsa allt vi har 510 00:25:25,525 --> 00:25:28,069 Jag behöver en högra hand 511 00:25:28,153 --> 00:25:29,070 Hör på 512 00:25:29,154 --> 00:25:32,115 Får jag vara ärlig en sekund? Bara för en millisekund? 513 00:25:32,198 --> 00:25:35,326 Anförtro mig och berätta Hur jag känner mig en sekund? 514 00:25:35,410 --> 00:25:38,163 Jag är förebilden För en modern generalmajor 515 00:25:38,246 --> 00:25:40,457 Den vördade veteranen från Virginia 516 00:25:40,540 --> 00:25:43,418 Vars män alla står på kö För att höja mig till skyarna 517 00:25:43,501 --> 00:25:47,088 Och skriver brev till släktingar Om min elegans och elokvens 518 00:25:47,172 --> 00:25:50,967 Men elefanten i rummet Är den nakna sanningen 519 00:25:51,051 --> 00:25:52,761 När ni hör de brittiska kanonerna… 520 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 Bom! 521 00:25:54,054 --> 00:25:55,680 Hoppet om framgång är flyktigt 522 00:25:55,764 --> 00:25:59,601 Hur kan jag leda när de jag leder Insisterar på att retirera? 523 00:25:59,684 --> 00:26:03,063 Vi tar en paus från dödandet När britterna tar Brooklyn 524 00:26:03,146 --> 00:26:04,856 Löparen tar tornet, men se 525 00:26:04,939 --> 00:26:06,775 -Vi är underbeväpnade -Vad? 526 00:26:06,858 --> 00:26:08,985 -Underbemannade -Vad? 527 00:26:09,069 --> 00:26:11,529 Undertaliga, Underlägsna 528 00:26:11,613 --> 00:26:14,240 Vi måste satsa allt vi har 529 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 Jag behöver en högra hand 530 00:26:18,578 --> 00:26:21,039 Se upp! 531 00:26:21,122 --> 00:26:24,125 De beskjuter The Battery Kolla skadorna 532 00:26:24,209 --> 00:26:27,087 Vi måste stoppa dem och hindra Deras frammarsch 533 00:26:27,170 --> 00:26:29,631 Vi reser oss med den styrka Gud har gett oss 534 00:26:29,714 --> 00:26:32,884 Hamilton ger inte upp Låt oss ta deras kanoner 535 00:26:32,967 --> 00:26:33,802 Bom! 536 00:26:33,885 --> 00:26:36,096 Hörs kanonen Se blodet och skiten sprida sig 537 00:26:36,179 --> 00:26:37,013 Och bom 538 00:26:37,097 --> 00:26:38,848 Hörs kanonen Vi överger Kip's Bay 539 00:26:38,932 --> 00:26:40,558 -Bom! -Här kommer ett till fartyg, och… 540 00:26:40,642 --> 00:26:42,268 -Bom! -Vi har förlorat södra udden, och… 541 00:26:42,352 --> 00:26:43,728 -Bom! -Vi får skynda oss till Harlem 542 00:26:43,812 --> 00:26:45,313 Vi har inte råd med fler misstag 543 00:26:45,397 --> 00:26:48,024 Vapen och hästar, sätt fart Jag beslutar att splittra 544 00:26:48,108 --> 00:26:51,319 Mina soldater, de är skraja När britterna förstör stan 545 00:26:51,403 --> 00:26:54,114 De är nära att ge upp Det är hysteri 546 00:26:54,197 --> 00:26:56,825 Jag skriker i ansiktet På detta massmyteri 547 00:26:56,908 --> 00:27:00,203 Är det dessa män Som ska försvara Amerika? 548 00:27:00,286 --> 00:27:03,081 Vi rider vid midnatt Manhattan syns på avstånd 549 00:27:03,164 --> 00:27:08,628 Jag kan inte vara överallt Folk, jag behöver bistånd 550 00:27:08,712 --> 00:27:10,839 -Ers excellens, sir. -Vem är du? 551 00:27:10,922 --> 00:27:13,717 Aaron Burr, sir. Tillåt mig framföra mitt ärende 552 00:27:13,800 --> 00:27:14,801 Lediga. 553 00:27:14,884 --> 00:27:17,971 Sir, jag var kapten Under general Montgomery 554 00:27:18,054 --> 00:27:20,640 Tills han fick en kula i halsen I Quebec 555 00:27:20,724 --> 00:27:24,227 I korta drag, så tror jag Att jag kan bidra med bistånd 556 00:27:24,310 --> 00:27:28,106 Jag beundrar hur ni beskjuter Britterna på långt avstånd 557 00:27:28,189 --> 00:27:30,608 Jag har några frågor Och ett par förslag 558 00:27:30,692 --> 00:27:32,736 Om strid I stället för att fly västerut 559 00:27:32,819 --> 00:27:33,820 -Ja? -Jo… 560 00:27:33,903 --> 00:27:36,031 Ers excellens, ni ville ha ett ord? 561 00:27:36,114 --> 00:27:37,866 Hamilton, kom in. Känner du Burr? 562 00:27:37,949 --> 00:27:39,868 -Ja, sir. Vi har träffats. -Vi har träffats. 563 00:27:39,951 --> 00:27:43,288 Som jag sa, sir, ser jag fram emot att se hur er strategi utfaller. 564 00:27:43,371 --> 00:27:44,289 -Burr? -Sir? 565 00:27:44,372 --> 00:27:46,583 Stäng dörren när du går. 566 00:27:47,751 --> 00:27:49,461 Har jag gjort något fel, sir? 567 00:27:49,544 --> 00:27:50,754 Tvärtom 568 00:27:50,837 --> 00:27:53,757 Jag bad dig komma För våra odds är skrämmande 569 00:27:53,840 --> 00:27:56,092 Ditt rykte föregår dig Men jag måste le 570 00:27:56,176 --> 00:27:57,010 Sir? 571 00:27:57,093 --> 00:27:59,429 Hamilton, varför har ingen Lyckats anställa dig? 572 00:27:59,512 --> 00:28:00,347 Sir… 573 00:28:00,430 --> 00:28:02,932 Missförstå mig ej Du är ung och ditt rykte är bra 574 00:28:03,016 --> 00:28:05,852 Du stal brittiska kanoner När vi var kvar i stan 575 00:28:05,935 --> 00:28:08,396 Nathanael Greene och Henry Knox Ville anställa dig 576 00:28:08,480 --> 00:28:10,648 Ja, som sekreterare. Det är inget för mig. 577 00:28:10,732 --> 00:28:12,567 -Varför är du upprörd? -Det är jag ej. 578 00:28:12,650 --> 00:28:15,487 Det är okej, du vill ju slåss Du har en hunger 579 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 Jag var som du när jag var yngre 580 00:28:17,489 --> 00:28:19,949 Huvudet fullt av fantasier Om att dö som martyr? 581 00:28:20,033 --> 00:28:20,992 Ja. 582 00:28:21,076 --> 00:28:23,870 Att dö är lätt, min vän Att leva är svårare 583 00:28:23,953 --> 00:28:26,373 -Varför berättar ni det här? -Jag är uppriktig 584 00:28:26,456 --> 00:28:29,834 Jag har bara en tredjedel Av vad kongressen lovade 585 00:28:29,918 --> 00:28:32,128 Vi sitter som på en krutdurk 586 00:28:32,212 --> 00:28:35,298 Jag behöver någon som du För att lätta på trycket, så… 587 00:28:35,382 --> 00:28:38,551 Jag kastar inte bort min chans 588 00:28:38,635 --> 00:28:41,262 Jag kastar inte bort min chans 589 00:28:41,346 --> 00:28:44,474 Jag är precis som mitt land Ung, lysten och hungrig 590 00:28:44,557 --> 00:28:46,643 Jag kastar inte bort min chans 591 00:28:46,726 --> 00:28:48,937 Vi är underbeväpnade, underbemannade 592 00:28:49,020 --> 00:28:51,398 Ni behöver all hjälp ni kan få Jag har några vänner 593 00:28:51,481 --> 00:28:54,234 Laurens, Mulligan, Marquis de Lafayette Okej, vad mer? 594 00:28:54,317 --> 00:28:57,737 -Undertaliga, underberedda -Vi behöver spioner hos fienden 595 00:28:57,821 --> 00:28:59,906 Några kungens män Kan vara oförsiktiga 596 00:28:59,989 --> 00:29:01,032 Bom! 597 00:29:01,116 --> 00:29:03,410 Jag skriver till kongressen Talar om vad vi behöver 598 00:29:03,493 --> 00:29:05,829 Ni samlar mannarna För en överraskande manöver 599 00:29:05,912 --> 00:29:06,996 Bom! 600 00:29:07,080 --> 00:29:09,290 Jag ska göra mitt bästa Organisera er information 601 00:29:09,374 --> 00:29:12,002 Vi ska klara situationen För den nya nationen 602 00:29:12,085 --> 00:29:13,545 Här kommer generalen 603 00:29:13,628 --> 00:29:15,005 -Res dig -Vad? 604 00:29:15,088 --> 00:29:17,632 -Här kommer generalen -Res dig 605 00:29:17,716 --> 00:29:19,509 -Vad? -Här kommer generalen 606 00:29:19,592 --> 00:29:21,011 -Res dig -Vad? 607 00:29:21,094 --> 00:29:22,429 Här kommer generalen 608 00:29:24,014 --> 00:29:26,850 -Vad? -Och hans högra hand! 609 00:29:27,726 --> 00:29:29,394 Bom! 610 00:29:37,027 --> 00:29:40,739 Hur kan en oäkta unge Son till en hora 611 00:29:40,822 --> 00:29:44,951 Lyckas om igen Och bli ännu mer ett fenomen? 612 00:29:45,035 --> 00:29:49,372 Se denna vidriga Arroganta jobbiga gaphals 613 00:29:49,456 --> 00:29:52,334 Sittande på faderns högra sida 614 00:29:52,417 --> 00:29:56,171 Washington anställer Hamilton Utan att tvivla 615 00:29:56,254 --> 00:29:59,507 Men Hamilton vill strida Inte skriva 616 00:29:59,591 --> 00:30:03,136 Fast Hamiltons skrivartalang Är obestridlig 617 00:30:03,219 --> 00:30:06,890 Men vad har vi gemensamt? Vi är pålitliga med… 618 00:30:06,973 --> 00:30:08,183 Kvinnor 619 00:30:08,266 --> 00:30:10,602 Det finns så många oskulder att ta 620 00:30:10,685 --> 00:30:11,853 Kvinnor 621 00:30:11,936 --> 00:30:14,439 Vackra med maktkontakter 622 00:30:14,522 --> 00:30:15,523 Kvinnor 623 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 Åh, de attraherade och distraherade 624 00:30:17,692 --> 00:30:21,404 Martha Washington Döpte sin vilda hankatt efter honom 625 00:30:21,488 --> 00:30:22,697 Det är sant. 626 00:30:23,990 --> 00:30:26,785 1780, en vinterbal 627 00:30:26,868 --> 00:30:30,830 Och Schuyler-systrarna Väcker allas avund 628 00:30:30,914 --> 00:30:34,918 Om du äktade en syster Vore du en rik man 629 00:30:35,001 --> 00:30:38,380 Är det en fråga om "om", Burr Eller vilken av dem? 630 00:30:38,463 --> 00:30:39,964 -Hej -Hej 631 00:30:40,048 --> 00:30:41,466 Hej 632 00:30:41,549 --> 00:30:44,427 -Hej -Hej, hej, hej, hej 633 00:30:44,511 --> 00:30:48,973 -Åh, ja, ja, jag säger ja -Hej, hej, hej, hej, hej 634 00:30:49,057 --> 00:30:50,433 Hej 635 00:30:50,517 --> 00:30:55,480 -Åh, ja, ja, jag säger ja -Hej, hej, hej, hej, hej 636 00:30:55,563 --> 00:30:59,401 -Åh, du gör mig hjälplös -Hjälplös 637 00:30:59,484 --> 00:31:02,362 Jag ser in i dina ögon Och det finns inga gränser 638 00:31:02,445 --> 00:31:04,739 Jag är hjälplös 639 00:31:05,573 --> 00:31:08,576 Jag faller helt Och jag drunknar i dem 640 00:31:08,660 --> 00:31:11,705 Jag har aldrig varit typen Som vill stå i centrum 641 00:31:11,788 --> 00:31:14,749 Vi var på ett ställe med några rebeller Kvällen var varm 642 00:31:14,833 --> 00:31:17,585 Jag skrattade åt min syster Där hon glänste i rummet 643 00:31:17,669 --> 00:31:20,797 Men när du kom in Började mitt hjärta banka 644 00:31:20,880 --> 00:31:23,883 Jag försökte fånga din blick Från andra sidan rummet 645 00:31:23,967 --> 00:31:26,845 Alla dansade och musiken var hög 646 00:31:26,928 --> 00:31:29,472 Vi svängde till rytmen Och vi åt och vi drack 647 00:31:29,556 --> 00:31:32,934 Jag viskade till min syster "Du, han är min" 648 00:31:34,102 --> 00:31:37,272 Min syster banade väg Genom salen till dig 649 00:31:37,355 --> 00:31:40,025 Jag blev nervös, och tänkte "Vad har hon för sig?" 650 00:31:40,108 --> 00:31:43,028 Hon tog tag i din arm Jag tänkte: "Okej, nej" 651 00:31:43,111 --> 00:31:46,906 Men så ser du på mig Och plötsligt är jag hjälplös 652 00:31:46,990 --> 00:31:49,784 -Jag ser dina ögon -Ser in i dina ögon 653 00:31:49,868 --> 00:31:53,038 -Det finns inga gränser, jag är hjälplös -Jag är hjälplös 654 00:31:53,121 --> 00:31:54,247 Jag vet 655 00:31:54,330 --> 00:31:57,167 Jag faller helt Och jag drunknar i dem 656 00:31:57,250 --> 00:32:00,337 -Hjälplös -Jag är helt betagen 657 00:32:00,420 --> 00:32:03,381 -Jag ser in i dina ögon -Jag är helt betagen 658 00:32:03,465 --> 00:32:05,175 Hjälplös 659 00:32:05,258 --> 00:32:09,888 Jag vet att jag faller helt Och jag drunknar i dem 660 00:32:09,971 --> 00:32:12,849 -Vart tar du mig? -Jag ska förändra ditt liv. 661 00:32:12,932 --> 00:32:15,310 I så fall, visa mig vägen. 662 00:32:15,393 --> 00:32:18,063 Elizabeth Schuyler. Det är ett nöje att träffa dig. 663 00:32:18,146 --> 00:32:19,939 -Schuyler? -Min syster. 664 00:32:20,023 --> 00:32:21,649 Tack för allt ni har gjort. 665 00:32:21,733 --> 00:32:24,903 Om det krävs ett krig för att träffa dig så var det värt det. 666 00:32:24,986 --> 00:32:26,029 Jag lämnar er ensamma. 667 00:32:27,781 --> 00:32:30,617 Efter en vecka Skriver jag var kväll till dig 668 00:32:30,700 --> 00:32:33,745 Nu blir mitt liv bättre För varje brev du sänder mig 669 00:32:33,828 --> 00:32:36,539 Skrattar åt min syster För hon vill ha ett harem 670 00:32:36,623 --> 00:32:39,417 Om du verkligen älskar mig Skulle du dela honom 671 00:32:39,501 --> 00:32:40,335 Ha! 672 00:32:40,418 --> 00:32:42,837 Efter två veckor Är jag nervös i salongen 673 00:32:42,921 --> 00:32:45,882 Min far, med hård min Medan du ber om min hand 674 00:32:45,965 --> 00:32:48,802 Magen värker medan ni äter och dricker 675 00:32:48,885 --> 00:32:53,181 Jag håller tårarna tillbaka, för det Finns inget som du inte klarar 676 00:32:53,264 --> 00:32:56,267 Min far tar några steg Genom rummet, fram till dig 677 00:32:56,351 --> 00:32:59,145 I panik för en sekund Tror jag att det är över 678 00:32:59,229 --> 00:33:02,273 Men sedan skakar han din hand Och säger: "Var trogen" 679 00:33:02,357 --> 00:33:04,609 Du vänder dig mot mig och ler Och jag blir… 680 00:33:04,693 --> 00:33:06,361 Hjälplös 681 00:33:07,445 --> 00:33:10,073 Ser in i dina ögon Det finns inga gränser 682 00:33:10,156 --> 00:33:13,326 -Jag är hjälplös -Hjälplös 683 00:33:13,410 --> 00:33:14,661 Jag faller helt 684 00:33:14,744 --> 00:33:16,538 Och jag drunknar i dem 685 00:33:16,621 --> 00:33:18,623 -Hjälplös -Han är min 686 00:33:18,707 --> 00:33:20,917 -Den mannen är min -Ser in i dina ögon 687 00:33:21,001 --> 00:33:22,293 Och det finns inga gränser 688 00:33:22,377 --> 00:33:24,004 -Jag är hjälplös -Hjälplös 689 00:33:24,087 --> 00:33:25,463 Hjälplös 690 00:33:25,547 --> 00:33:28,466 Jag faller helt Och jag drunknar i dem 691 00:33:28,550 --> 00:33:31,302 Eliza, jag har inte en endaste dollar 692 00:33:31,386 --> 00:33:34,597 Ingen mark, inga soldater att leda Inget känt namn 693 00:33:34,681 --> 00:33:37,434 Allt jag har är min heder Och smärttolerans 694 00:33:37,517 --> 00:33:40,520 Ett par collegebetyg Och mitt skarpa intellekt 695 00:33:40,603 --> 00:33:43,523 Din familj lockar fram En annan sida hos mig 696 00:33:43,606 --> 00:33:46,526 Peggy anförtror sig Angelica försökte bita av mig 697 00:33:46,609 --> 00:33:49,279 Det råder Inget tvivel om min kärlek till dig 698 00:33:49,362 --> 00:33:52,282 Vi skaffar en bostad i Harlem Och sedan löser allt sig 699 00:33:52,365 --> 00:33:55,368 Jag har levt utan familj Sedan jag var barn 700 00:33:55,452 --> 00:33:58,538 Min fader stack, min moder dog Jag var vild som barn 701 00:33:58,621 --> 00:34:01,458 Men jag glömmer aldrig min mors ansikte Det var äkta 702 00:34:01,541 --> 00:34:05,003 Så länge jag lever, Eliza Ska du aldrig behöva vara så 703 00:34:05,086 --> 00:34:07,505 -Hjälplös -Ja, ja, jag säger ja 704 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 -Eliza -Hjälplös 705 00:34:08,673 --> 00:34:11,051 -Ja, ja, jag säger ja -Jag har aldrig känt mig så… 706 00:34:11,134 --> 00:34:13,845 -Ja, ja -Hjälplös 707 00:34:13,928 --> 00:34:15,805 Jag faller helt Och jag drunknar i dem 708 00:34:15,889 --> 00:34:17,223 Jag faller helt, jag är… 709 00:34:17,307 --> 00:34:19,893 Mitt liv kommer att bli bra För jag har Eliza 710 00:34:19,976 --> 00:34:23,188 Jag ser in i dina ögon Det finns inga gränser längre 711 00:34:23,271 --> 00:34:26,566 -Jag är -Hjälplös 712 00:34:26,649 --> 00:34:29,569 Jag faller helt Och jag drunknar i dem 713 00:34:35,450 --> 00:34:38,620 I New York kan du bli en ny man 714 00:34:38,703 --> 00:34:42,165 I New York kan du bli en ny man 715 00:34:42,248 --> 00:34:49,047 I New York kan du bli en ny man 716 00:34:49,130 --> 00:34:52,967 Hjälplös 717 00:35:00,809 --> 00:35:04,479 All right, all right. Det är det jag pratar om! 718 00:35:05,438 --> 00:35:09,234 Hör upp, allihop, välkomna brudens tärna, 719 00:35:09,317 --> 00:35:11,403 Angelica Schuyler! 720 00:35:14,322 --> 00:35:15,824 En skål för brudgummen 721 00:35:15,907 --> 00:35:18,660 För brudgummen, för brudgummen För brudgummen 722 00:35:18,743 --> 00:35:20,662 -För bruden -För bruden! 723 00:35:20,745 --> 00:35:22,247 För bruden 724 00:35:22,330 --> 00:35:24,833 -Från din syster -Angelica 725 00:35:24,916 --> 00:35:26,501 -En skål -Angelica 726 00:35:26,584 --> 00:35:29,170 -Som alltid finns vid din sida -Vid din sida 727 00:35:29,254 --> 00:35:30,630 Vid din sida 728 00:35:30,714 --> 00:35:34,217 -För ert äktenskap -För unionen, för revolutionen 729 00:35:34,300 --> 00:35:36,845 -Och hoppet du oss ger -Du oss ger 730 00:35:36,928 --> 00:35:38,221 Du oss ger 731 00:35:38,304 --> 00:35:41,891 -Och må du alltid -Alltid 732 00:35:41,975 --> 00:35:43,893 Vara tillfredsställd 733 00:35:43,977 --> 00:35:45,687 Backa 734 00:35:45,770 --> 00:35:49,441 Backa, backa 735 00:35:49,983 --> 00:35:51,234 Hjälplös 736 00:35:51,317 --> 00:35:54,988 -Gränser, gränser -Hjälplös 737 00:35:55,071 --> 00:35:58,575 -Drunknar, drunknar -Backa 738 00:35:59,743 --> 00:36:01,745 -Jag minns den kvällen, jag bara -Backa 739 00:36:01,828 --> 00:36:03,788 -Jag minns den kvällen, jag bara -Backa 740 00:36:03,872 --> 00:36:06,124 Jag minns den kvällen… Jag minns den 741 00:36:07,667 --> 00:36:08,710 Jag minns den kvällen 742 00:36:08,793 --> 00:36:11,421 Kanske ångrar jag den kvällen För resten av mitt liv 743 00:36:11,504 --> 00:36:15,133 Jag minns soldaterna som kämpade För att vinna vår gunst 744 00:36:15,216 --> 00:36:19,179 Jag minns det drömlika ljuset Likt en dröm man inte kan fånga 745 00:36:19,262 --> 00:36:23,808 Men, Alexander, jag glömmer aldrig Första gången jag såg dig 746 00:36:23,892 --> 00:36:26,436 Jag blir aldrig mer densamma 747 00:36:26,519 --> 00:36:30,106 Intelligenta ögon I en gänglig kropp 748 00:36:30,190 --> 00:36:33,526 Och när du sa hej Glömde jag mitt eget namn 749 00:36:33,610 --> 00:36:38,448 Du satte mitt hjärta i brand, Det här är ingen lek 750 00:36:38,531 --> 00:36:42,494 Du tycks mig vara en kvinna Som aldrig blivit tillfredsställd 751 00:36:42,577 --> 00:36:46,081 Jag vet nog inte vad du menar Du går för långt 752 00:36:46,164 --> 00:36:50,418 Du är som jag Jag blir aldrig tillfredsställd 753 00:36:50,502 --> 00:36:51,628 Är det så? 754 00:36:52,295 --> 00:36:54,839 Jag har aldrig varit tillfredsställd 755 00:36:55,715 --> 00:36:57,759 Mitt namn är Angelica Schuyler 756 00:36:57,842 --> 00:36:59,969 Alexander Hamilton 757 00:37:00,428 --> 00:37:02,347 Var är din familj ifrån? 758 00:37:02,430 --> 00:37:05,892 Spelar ingen roll Det finns en miljon saker jag aldrig gjort 759 00:37:05,975 --> 00:37:08,853 Men bara vänta och se, vänta och se… 760 00:37:08,937 --> 00:37:11,147 Så, så, så känns det Att möta sin like 761 00:37:11,231 --> 00:37:13,441 Nån på samma nivå Så vad fan är haken? 762 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 Känslan av frihet Av att se ljuset 763 00:37:15,318 --> 00:37:17,862 Ben Franklin med nyckeln och draken Visst ser du det? 764 00:37:17,946 --> 00:37:19,781 Vi pratade i två, tre minuter 765 00:37:19,864 --> 00:37:21,282 Vi höll med varann i allt 766 00:37:21,366 --> 00:37:22,867 Det var en dröm och en dans 767 00:37:22,951 --> 00:37:24,994 Lite attityd och lite arrogans 768 00:37:25,078 --> 00:37:27,080 Han är en charmör Men förtjänar en chans 769 00:37:27,163 --> 00:37:28,915 Jag frågade om hans familj Och såg ni? 770 00:37:28,998 --> 00:37:30,959 Han skruvade på sig Och flackade med blicken 771 00:37:31,042 --> 00:37:33,003 Han är utfattig Tar dagen som den kommer 772 00:37:33,086 --> 00:37:35,255 Han ser bra ut och vet om det 773 00:37:35,338 --> 00:37:37,090 Fjunig, inte mycket till skägg 774 00:37:37,173 --> 00:37:38,717 Jag vill ta honom långt härifrån 775 00:37:38,800 --> 00:37:40,802 Men så ser jag min systers blick Och hon är… 776 00:37:40,885 --> 00:37:42,053 Hjälplös 777 00:37:42,137 --> 00:37:44,347 Och jag vet att hon är… 778 00:37:44,431 --> 00:37:45,890 Hjälplös 779 00:37:45,974 --> 00:37:48,435 Och hennes blick är så… 780 00:37:48,518 --> 00:37:50,270 Hjälplös 781 00:37:50,353 --> 00:37:56,443 Och jag inser tre sanningar I samma ögonblick 782 00:37:56,526 --> 00:37:59,571 -Vart tar du mig? -Jag ska förändra ditt liv. 783 00:37:59,654 --> 00:38:01,573 I så fall, visa mig vägen. 784 00:38:02,073 --> 00:38:03,116 Nummer ett 785 00:38:03,199 --> 00:38:06,286 Jag är en kvinna i en värld där Min uppgift är att bli rikt gift 786 00:38:06,369 --> 00:38:09,873 Min far har inga söner, så det är jag Som måste klättra socialt 787 00:38:09,956 --> 00:38:11,541 För jag är äldst och smartast 788 00:38:11,624 --> 00:38:14,085 Och skvallret i New York Är försåtligt 789 00:38:14,169 --> 00:38:15,795 Och Alexander har inga pengar 790 00:38:15,879 --> 00:38:18,340 Det betyder inte Att jag åtrår honom mindre 791 00:38:18,423 --> 00:38:20,842 Elizabeth Schuyler. Det är ett nöje att träffa dig. 792 00:38:20,925 --> 00:38:23,011 -Schuyler? -Min syster. 793 00:38:23,970 --> 00:38:24,888 Nummer två 794 00:38:24,971 --> 00:38:26,681 Han vill ha en Schuyler-syster 795 00:38:26,765 --> 00:38:27,932 Det höjer hans status 796 00:38:28,016 --> 00:38:32,103 Jag vore naiv om jag inte insåg det Kanske var det därför 797 00:38:32,187 --> 00:38:35,899 Jag presenterade honom för Eliza Nu blir hon hans brud 798 00:38:35,982 --> 00:38:40,070 Bravo, Angelica, han hade rätt Du blir aldrig tillfredsställd 799 00:38:40,153 --> 00:38:41,571 Tack för allt du gjort. 800 00:38:41,654 --> 00:38:44,491 Om det krävs ett krig för att träffa dig, så var det värt det. 801 00:38:44,574 --> 00:38:45,909 Jag lämnar er ensamma. 802 00:38:47,786 --> 00:38:48,703 Nummer tre 803 00:38:48,787 --> 00:38:51,247 Jag känner min syster Som jag känner mig själv 804 00:38:51,331 --> 00:38:55,293 Du hittar aldrig Någon så lojal och snäll 805 00:38:55,377 --> 00:38:58,922 Om jag säger att jag älskar honom Offrar hon sig för mig 806 00:38:59,005 --> 00:39:01,800 Han skulle bli min Hon skulle säga: "Jag är okej" 807 00:39:01,883 --> 00:39:03,343 -Hon skulle ljuga -Hon skulle ljuga 808 00:39:03,426 --> 00:39:07,931 Men i nattens fantasier Ser jag Alexanders ögon 809 00:39:08,014 --> 00:39:11,351 När jag drömmer om Vad som hade kunnat bli 810 00:39:11,434 --> 00:39:15,480 Om jag inte hade bedömt honom så snabbt 811 00:39:17,023 --> 00:39:21,236 Men kära Eliza är i alla fall hans fru 812 00:39:23,405 --> 00:39:27,909 Hans ögon förblir i mitt liv 813 00:39:32,080 --> 00:39:34,666 -För brudgummen -För brudgummen, för brudgummen 814 00:39:34,749 --> 00:39:35,750 För brudgummen 815 00:39:35,834 --> 00:39:39,587 -För bruden -För bruden, för bruden 816 00:39:39,671 --> 00:39:43,883 -Från din syster -Angelica, Angelica, Angelica 817 00:39:43,967 --> 00:39:47,262 -Som alltid finns vid din sida -Vid din sida 818 00:39:47,345 --> 00:39:51,266 -För ert äktenskap -För unionen, för revolutionen 819 00:39:51,349 --> 00:39:55,020 -Och hoppet som du ger -Du ger, du ger 820 00:39:55,103 --> 00:39:58,773 -Må du alltid… -Alltid 821 00:39:58,857 --> 00:40:01,109 -Vara tillfredsställd -Vara tillfredsställd 822 00:40:01,192 --> 00:40:02,652 Tillfredsställd, tillfredsställd 823 00:40:02,736 --> 00:40:04,738 -Och jag vet… -Tillfredsställd 824 00:40:04,821 --> 00:40:06,448 Tillfredsställd, tillfredsställd 825 00:40:06,531 --> 00:40:09,200 -Att hon blir lycklig som hans brud -Tillfredsställd, tillfredsställd 826 00:40:09,284 --> 00:40:10,785 Tillfredsställd, tillfredsställd 827 00:40:10,869 --> 00:40:13,747 -Och jag vet -Tillfredsställd, tillfredsställd 828 00:40:13,830 --> 00:40:14,914 Tillfredsställd 829 00:40:15,457 --> 00:40:17,625 Att han aldrig blir tillfredsställd 830 00:40:17,709 --> 00:40:23,923 Jag blir aldrig tillfredsställd 831 00:40:39,773 --> 00:40:42,859 Jag kanske aldrig får uppleva vår ära 832 00:40:42,942 --> 00:40:45,904 Jag kanske aldrig får uppleva vår ära 833 00:40:45,987 --> 00:40:48,698 Men jag har sett mirakel, stora och små 834 00:40:48,782 --> 00:40:51,785 Jag har sett mirakel, stora och små 835 00:40:51,868 --> 00:40:54,579 För om en hankatt kan gifta sig 836 00:40:54,662 --> 00:40:57,499 Om Alexander kan gifta sig 837 00:40:57,582 --> 00:41:00,418 Då finns det hopp för oss alla 838 00:41:00,502 --> 00:41:03,546 -Höj ett glas för friheten -Skål! 839 00:41:03,630 --> 00:41:06,466 Nånting du aldrig ser igen 840 00:41:06,549 --> 00:41:09,260 Vad hon än säger 841 00:41:09,344 --> 00:41:12,097 Vi tar en omgång till i kväll 842 00:41:12,180 --> 00:41:14,849 Höj ett glas för oss fyra 843 00:41:14,933 --> 00:41:18,228 För de inte längre fattiga av oss 844 00:41:18,311 --> 00:41:20,855 Vi berättar historien om i kväll 845 00:41:20,939 --> 00:41:23,316 Vi tar en omgång till 846 00:41:23,400 --> 00:41:25,777 -Men se Aaron Burr -Sir. 847 00:41:25,860 --> 00:41:28,238 -Jag trodde inte att du skulle komma -Jodå, sir 848 00:41:28,321 --> 00:41:30,573 -Burr. -Jag kom för att gratulera 849 00:41:30,657 --> 00:41:33,243 -Rappa för oss, Burr -Jag ser att hela gänget är här 850 00:41:33,326 --> 00:41:35,495 Du är den värste, Burr 851 00:41:35,578 --> 00:41:37,789 Ignorera dem Grattis, överstelöjtnant 852 00:41:37,872 --> 00:41:40,750 Jag skulle hellre strida Än att sköta Georges affärer 853 00:41:40,834 --> 00:41:42,252 -Nej då -Det skulle jag 854 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 Var nu förnuftig 855 00:41:43,670 --> 00:41:46,715 Av vad jag hört Har du gjort dig oersättlig 856 00:41:46,798 --> 00:41:51,678 Jag har hört att du Träffar nån vid sidan om, Burr 857 00:41:51,761 --> 00:41:52,929 Stämmer det? 858 00:41:53,013 --> 00:41:54,764 Vad försöker du dölja, Burr? 859 00:41:54,848 --> 00:41:57,142 -Jag borde gå. -Nej, de andra borde gå. 860 00:41:57,225 --> 00:41:59,060 -Lämna oss ifred. -Du. 861 00:41:59,144 --> 00:42:00,770 Det är lugnt, Burr 862 00:42:00,854 --> 00:42:03,314 Jag önskar du tagit med dig Flickan hit i kväll, Burr 863 00:42:03,398 --> 00:42:06,192 Vänligt av dig, men tyvärr är det olagligt. 864 00:42:06,276 --> 00:42:07,944 -Vad menar du? -Hon är gift. 865 00:42:08,028 --> 00:42:10,572 -Jag förstår. -Hon är gift med en brittisk officer. 866 00:42:10,655 --> 00:42:11,906 Åh, fan. 867 00:42:11,990 --> 00:42:14,534 Grattis igen, Alexander 868 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Le mer 869 00:42:17,954 --> 00:42:20,582 Vi ses på andra sidan kriget 870 00:42:21,291 --> 00:42:23,793 Jag kommer aldrig att förstå dig 871 00:42:24,252 --> 00:42:27,005 Om du älskar henne, hämta henne 872 00:42:27,088 --> 00:42:28,923 Vad väntar du på? 873 00:42:29,716 --> 00:42:32,677 Vi ses på andra sidan kriget 874 00:42:32,761 --> 00:42:35,263 Vi ses på andra sidan kriget 875 00:42:46,608 --> 00:42:49,444 Theodosia skriver till mig varje dag 876 00:42:49,527 --> 00:42:51,696 Dag, dag, dag 877 00:42:51,780 --> 00:42:54,366 Jag värmer hennes säng Medan maken är borta 878 00:42:54,449 --> 00:42:55,992 Borta, borta 879 00:42:56,743 --> 00:43:01,748 Han är på britternas sida i Georgia Försöker hålla kolonierna i schack 880 00:43:01,831 --> 00:43:05,919 Han kan behålla hela Georgia Men Theodosia är min 881 00:43:06,544 --> 00:43:09,756 Kärleken gör ingen skillnad Mellan syndare och helgon 882 00:43:09,839 --> 00:43:13,468 Den tar och den tar och den tar Och vi fortsätter att älska 883 00:43:13,551 --> 00:43:16,429 Vi skrattar, gråter och går sönder Och vi begår våra misstag 884 00:43:16,513 --> 00:43:21,059 Om det finns skäl till att hon vill ha mig När så många har försökt 885 00:43:21,142 --> 00:43:23,144 Då är jag villig att vänta 886 00:43:23,853 --> 00:43:25,230 Jag är villig att vänta 887 00:43:25,313 --> 00:43:27,440 Vänta, vänta, vänta 888 00:43:27,524 --> 00:43:30,318 Min farfar var En svavelosande predikant 889 00:43:30,402 --> 00:43:32,404 Predikant, predikant, predikant 890 00:43:32,487 --> 00:43:35,407 Men det finns saker som psalmer Och bibelord inte lär ut 891 00:43:35,490 --> 00:43:37,409 Lär ut, lär ut, lär ut 892 00:43:37,909 --> 00:43:39,828 -Min mor var ett geni -Geni 893 00:43:39,911 --> 00:43:41,705 Min far åtnjöt respekt 894 00:43:41,788 --> 00:43:42,706 Respekt, respekt 895 00:43:42,789 --> 00:43:45,125 När de dog Lämnade de inga instruktioner 896 00:43:45,208 --> 00:43:47,377 Bara ett arv att förvalta 897 00:43:47,460 --> 00:43:50,714 Döden gör ingen skillnad Mellan syndare och helgon 898 00:43:50,797 --> 00:43:54,426 Den tar och den tar och den tar Men vi lever vidare ändå 899 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 Vi reser oss, faller och går sönder Och vi begår våra misstag 900 00:43:57,554 --> 00:44:00,015 Och om det finns ett skäl Till att jag lever 901 00:44:00,098 --> 00:44:02,100 När alla som älskar mig har dött 902 00:44:02,183 --> 00:44:04,352 -Är jag villig att vänta -Vänta 903 00:44:04,436 --> 00:44:06,563 Jag är villig att vänta 904 00:44:08,023 --> 00:44:10,817 -Vänta -Vänta, vänta, vänta 905 00:44:10,900 --> 00:44:13,445 Jag är det enda i mitt liv Som jag kan styra 906 00:44:13,528 --> 00:44:15,905 Vänta, vänta, vänta, vänta 907 00:44:15,989 --> 00:44:18,408 Jag är oefterhärmlig, jag är unik 908 00:44:18,491 --> 00:44:21,202 Vänta, vänta, vänta, vänta 909 00:44:21,286 --> 00:44:23,580 Jag halkar inte efter eller är för sen 910 00:44:23,663 --> 00:44:26,166 Vänta, vänta, vänta, vänta 911 00:44:26,249 --> 00:44:29,461 Jag står inte still Jag bidar min tid 912 00:44:29,544 --> 00:44:31,254 Vänta, vänta, vänta 913 00:44:31,338 --> 00:44:34,299 Hamilton står inför en brant klättring 914 00:44:34,382 --> 00:44:36,551 Klättring, klättring, klättring 915 00:44:36,634 --> 00:44:39,262 Han har något att bevisa Han har inget att förlora 916 00:44:39,346 --> 00:44:41,431 Förlora, förlora, förlora, förlora 917 00:44:41,514 --> 00:44:44,768 Hamiltons takt är obeveklig Han ödslar ingen tid 918 00:44:44,851 --> 00:44:46,770 Tid, tid, tid 919 00:44:46,853 --> 00:44:49,939 Hur är det att gå i hans skor? 920 00:44:53,193 --> 00:44:55,195 Hamilton tvekar inte 921 00:44:55,862 --> 00:44:57,781 Han lägger inte band på sig 922 00:44:57,864 --> 00:45:00,367 Han tar och han tar och han tar 923 00:45:00,450 --> 00:45:02,744 Och han fortsätter att vinna 924 00:45:03,286 --> 00:45:06,539 Ändrar reglerna Spelar och höjer insatsen 925 00:45:06,623 --> 00:45:09,167 Och om det finns ett skäl Till att han tycks må bra 926 00:45:09,250 --> 00:45:10,460 När så få överlever 927 00:45:10,543 --> 00:45:12,671 Då, för tusan Är jag villig att vänta 928 00:45:12,754 --> 00:45:13,922 Vänta, vänta 929 00:45:14,005 --> 00:45:15,924 Jag är villig att vänta 930 00:45:16,800 --> 00:45:20,387 Livet gör ingen skillnad Mellan syndare och helgon 931 00:45:20,470 --> 00:45:23,556 Det tar och det tar och det tar Men vi lever vidare ändå 932 00:45:23,973 --> 00:45:25,934 -Vi reser oss -Faller och går sönder 933 00:45:26,017 --> 00:45:27,394 -Gör våra misstag -Vi faller 934 00:45:27,477 --> 00:45:31,398 Om det finns ett skäl till att jag lever När så många har dött 935 00:45:31,481 --> 00:45:32,607 Då är jag villig att… 936 00:45:36,027 --> 00:45:36,945 Vänta 937 00:45:37,028 --> 00:45:38,822 -Vänta -Vänta 938 00:45:38,905 --> 00:45:41,324 -Vänta, vänta -Vänta, vänta 939 00:45:41,408 --> 00:45:44,661 -Vänta, vänta -Vänta, vänta 940 00:46:03,263 --> 00:46:08,518 Överlev 941 00:46:09,310 --> 00:46:15,233 Överlev 942 00:46:15,316 --> 00:46:18,236 Jag har aldrig sett generalen Så förtvivlad 943 00:46:18,319 --> 00:46:21,239 Jag har börjat skriva Hans korrespondens 944 00:46:21,322 --> 00:46:24,159 Kongressen skriver: "George, attackera britterna" 945 00:46:24,242 --> 00:46:27,454 Jag svarar: "Vi är tvungna att äta våra hästar" 946 00:46:27,537 --> 00:46:30,749 Lokala köpmän Nekar oss utrustning och hjälp 947 00:46:30,832 --> 00:46:33,960 De tar bara brittiska pengar "Sing a song of sixpence" 948 00:46:34,044 --> 00:46:35,879 -Kavalleriet kommer inte. -Men, sir… 949 00:46:35,962 --> 00:46:39,674 Alex, hör på. Det finns bara ett sätta att vinna. 950 00:46:39,758 --> 00:46:42,135 Provocera dem på en gång. 951 00:46:42,218 --> 00:46:43,219 Just det. 952 00:46:43,303 --> 00:46:45,597 Slå till under natten 953 00:46:45,680 --> 00:46:48,433 Var obevekliga Tills deras soldater flyr 954 00:46:48,516 --> 00:46:51,603 Gör det omöjligt Att rättfärdiga kostnaden för strid 955 00:46:51,686 --> 00:46:53,188 -Överraska -Överraska 956 00:46:53,271 --> 00:46:54,814 -Överlev -Överlev 957 00:46:55,273 --> 00:46:57,359 Slå till snabbt och fly 958 00:46:57,817 --> 00:47:00,570 Överlev Tills skräckdramat är över 959 00:47:00,653 --> 00:47:03,073 Det blir många flaggor På halv stång 960 00:47:03,156 --> 00:47:04,074 Höj ett glas 961 00:47:04,157 --> 00:47:06,826 Jag återvänder till New York Och min lärlingsplats 962 00:47:06,910 --> 00:47:10,038 Jag ber om fransk hjälp Och hoppas att de sänt ett skepp 963 00:47:10,121 --> 00:47:13,124 Jag arbetar med Hamilton Och skriver essäer emot slaveri 964 00:47:13,208 --> 00:47:15,877 Varje dag är en prövning Av vårt kamratskap och vårt mod 965 00:47:15,960 --> 00:47:19,297 Vi skär av leveranser Och stjäl smuggelgods 966 00:47:19,381 --> 00:47:22,133 Vi väljer våra strider Och var slagen ska stå 967 00:47:22,217 --> 00:47:24,928 Och varje dag: "Sir, gör mig till befäl" 968 00:47:25,011 --> 00:47:26,304 -Och varje dag: -Nej. 969 00:47:26,388 --> 00:47:28,348 -Han avfärdar mig utan vidare -Överlev 970 00:47:28,431 --> 00:47:30,100 I stället för mig befordrar han 971 00:47:30,183 --> 00:47:31,267 -Charles Lee! -Charles Lee 972 00:47:31,351 --> 00:47:32,477 Till sitt andrebefäl 973 00:47:32,560 --> 00:47:34,479 Jag är general. Hurra! 974 00:47:34,562 --> 00:47:37,190 Ja, inte det val Jag skulle ha gjort 975 00:47:37,273 --> 00:47:39,776 Han visar sig feg I Slaget vid Monmouth 976 00:47:39,859 --> 00:47:41,653 -Allihop, attack -Reträtt 977 00:47:41,736 --> 00:47:43,196 -Attack -Reträtt 978 00:47:43,279 --> 00:47:46,032 Vad gör du, Lee? Upp på fötterna igen 979 00:47:46,116 --> 00:47:49,452 -Men de är så många -Ursäkta, är det här inte din grej? 980 00:47:49,536 --> 00:47:50,578 -Hamilton! -Redo, sir! 981 00:47:50,662 --> 00:47:52,664 -Låt Lafayette ta befälet. -Ja, sir! 982 00:47:52,747 --> 00:47:55,375 Tusen soldater dör I den 40-gradiga hettan 983 00:47:55,458 --> 00:47:58,503 När vi med nöd och näppe Får ett dödläge 984 00:47:58,586 --> 00:48:01,423 Charles Lee lämnades kvar Utan minsta sak 985 00:48:01,506 --> 00:48:04,551 Han började säga detta Till alla som ville lyssna: 986 00:48:04,634 --> 00:48:07,929 Washington kan inte lämnas Utan uppsikt 987 00:48:08,013 --> 00:48:10,807 Obeslutsam, går från kris till kris 988 00:48:10,890 --> 00:48:13,143 Det bästa han kan göra För revolutionen 989 00:48:13,226 --> 00:48:16,813 Är att åka hem och plantera tobak I Mount Vernon 990 00:48:17,605 --> 00:48:20,275 Gör ingenting Historien visar att han har fel 991 00:48:20,358 --> 00:48:22,235 -Men, sir… -Vi har ett krig att utkämpa 992 00:48:22,318 --> 00:48:23,695 Vi går vidare 993 00:48:23,778 --> 00:48:26,448 Starka ord från Lee Nån borde hålla honom ansvarig 994 00:48:26,531 --> 00:48:28,992 Jag kan inte vägra lyda order 995 00:48:29,075 --> 00:48:30,368 Då gör jag det. 996 00:48:31,161 --> 00:48:33,663 Alexander, du är min närmaste vän. 997 00:48:33,747 --> 00:48:37,208 Laurens, kasta inte bort din chans. 998 00:48:40,378 --> 00:48:44,382 Ett, två, tre, fyra Fem, sex, sju, åtta, nio 999 00:48:44,466 --> 00:48:46,426 Det är en duell med tio budord 1000 00:48:47,427 --> 00:48:49,512 Det är en duell med tio budord 1001 00:48:52,265 --> 00:48:53,224 Nummer ett 1002 00:48:53,308 --> 00:48:55,518 Utmaningen kräver tillfredsställelse 1003 00:48:55,602 --> 00:48:58,104 Om de ber om ursäkt Krävs ingen mer aktion 1004 00:48:58,188 --> 00:48:59,147 Nummer två 1005 00:48:59,230 --> 00:49:01,566 Om inte, hitta en vän Han blir din sekundant 1006 00:49:01,649 --> 00:49:04,486 Din löjtnant När saker ska göras upp 1007 00:49:04,569 --> 00:49:05,487 Nummer tre 1008 00:49:05,570 --> 00:49:07,697 Låt sekundanterna mötas öga mot öga 1009 00:49:07,781 --> 00:49:08,740 Fredsförhandla 1010 00:49:08,823 --> 00:49:11,326 Eller bestäm tid och plats 1011 00:49:11,409 --> 00:49:13,703 Det är vanligt Särskilt bland rekryter 1012 00:49:13,787 --> 00:49:16,748 Dispyten dör och ingen skjuter 1013 00:49:16,831 --> 00:49:17,749 Nummer fyra 1014 00:49:17,832 --> 00:49:20,043 Om de inte kommer överens Det är okej 1015 00:49:20,126 --> 00:49:23,004 Dags att hämta pistoler Och en läkare 1016 00:49:23,088 --> 00:49:26,174 Betala honom i förväg Behandla honom väl 1017 00:49:26,257 --> 00:49:29,219 Be honom vända sig bort Så att han kan förneka 1018 00:49:29,302 --> 00:49:30,136 Fem 1019 00:49:30,220 --> 00:49:32,555 Duellera innan solen står högt 1020 00:49:32,639 --> 00:49:34,933 Välj en plats att dö på Som ligger högt och torrt 1021 00:49:35,016 --> 00:49:36,017 Nummer sex 1022 00:49:36,101 --> 00:49:39,562 Lämna ett brev till dina nära och kära Berätta var du är 1023 00:49:39,646 --> 00:49:41,523 Be att himlen eller helvetet Släpper in dig 1024 00:49:41,606 --> 00:49:42,607 Sju 1025 00:49:42,691 --> 00:49:45,652 Bekänn dina synder Var redo för adrenalinet 1026 00:49:45,735 --> 00:49:47,153 När du möter din motståndare 1027 00:49:47,237 --> 00:49:48,154 Nummer åtta 1028 00:49:48,238 --> 00:49:50,824 Sista chansen att förhandla 1029 00:49:50,907 --> 00:49:54,536 Skicka in sekundanterna Se om de kan lösa dispyten 1030 00:49:54,619 --> 00:49:56,621 -Alexander -Aaron Burr, sir 1031 00:49:56,705 --> 00:49:59,249 Är vi överens om att dueller Är dumma och omogna? 1032 00:49:59,332 --> 00:50:02,961 Visst, men din man måste betala För sina ord, Burr 1033 00:50:03,044 --> 00:50:05,797 Med sitt liv? Vi vet båda att det är absurt, sir 1034 00:50:05,880 --> 00:50:10,051 Vänta, hur många har dött för att Lee var oerfaren och fördärvlig? 1035 00:50:10,135 --> 00:50:11,761 Okej, då gör vi det 1036 00:50:12,345 --> 00:50:13,555 Nummer nio! 1037 00:50:13,638 --> 00:50:15,724 Se dem i ögonen Sikta inte högre 1038 00:50:15,807 --> 00:50:17,851 Samla allt mod du behöver 1039 00:50:17,934 --> 00:50:18,935 Räkna 1040 00:50:19,019 --> 00:50:22,522 Ett, två, tre, fyra Fem, sex, sju, åtta, nio 1041 00:50:22,605 --> 00:50:23,940 -Nummer! -Tio steg! 1042 00:50:24,024 --> 00:50:25,233 Eld! 1043 00:50:26,985 --> 00:50:28,153 Lee, ger du dig? 1044 00:50:28,236 --> 00:50:30,363 Du sköt honom i sidan Ja, han ger sig 1045 00:50:30,447 --> 00:50:32,907 -Jag är tillfredsställd! -Vi måste utrymma fältet 1046 00:50:32,991 --> 00:50:34,034 Gå, vi vann 1047 00:50:34,117 --> 00:50:35,285 Här kommer generalen! 1048 00:50:35,368 --> 00:50:37,996 -Det här blir kul -Vad betyder det här? 1049 00:50:38,079 --> 00:50:39,914 Mr Burr, en sjukvårdare åt generalen 1050 00:50:39,998 --> 00:50:41,124 Ja, sir. 1051 00:50:41,207 --> 00:50:43,793 Lee, du kommer aldrig att hålla med Men tro mig 1052 00:50:43,877 --> 00:50:45,879 Dessa unga män talar inte för mig 1053 00:50:45,962 --> 00:50:48,006 -Tack för det du gjort -Vi rider 1054 00:50:48,089 --> 00:50:49,132 -Hamilton. -Sir! 1055 00:50:49,215 --> 00:50:50,967 Möt mig därinne. 1056 00:50:51,051 --> 00:50:53,970 Möt honom därinne, möt honom därinne 1057 00:50:54,054 --> 00:50:56,765 Möt honom därinne Möt honom, möt honom därinne 1058 00:50:56,848 --> 00:50:58,058 -Min son… -Säg inte så. 1059 00:50:58,141 --> 00:51:00,143 Kriget är svårt nog utan interna bråk. 1060 00:51:00,226 --> 00:51:01,227 Lee utmanade er. 1061 00:51:01,311 --> 00:51:02,896 -Vi löste det. -Nej. 1062 00:51:02,979 --> 00:51:04,981 Ni retar upp våra allierade i söder. 1063 00:51:05,065 --> 00:51:05,982 Ni har helt rätt. 1064 00:51:06,066 --> 00:51:08,526 Ett skott i munnen skulle ha tystat honom. 1065 00:51:08,610 --> 00:51:09,569 -Min son… -Säg inte så. 1066 00:51:09,652 --> 00:51:10,570 Inte den tonen 1067 00:51:10,653 --> 00:51:12,280 Jag är ingen jungfru som ska försvaras 1068 00:51:12,364 --> 00:51:13,782 -Jag är vuxen! -Lee och Conway 1069 00:51:13,865 --> 00:51:16,242 Dessa män släpade ert namn i smutsen 1070 00:51:16,326 --> 00:51:18,286 Mitt namn har varit med om mycket Jag tål det 1071 00:51:18,370 --> 00:51:19,496 Men jag har inte ert namn 1072 00:51:19,579 --> 00:51:21,498 Jag har inte era titlar Jag har inte er mark 1073 00:51:21,581 --> 00:51:22,499 -Men om ni… -Nej 1074 00:51:22,582 --> 00:51:25,835 Om ni lät mig leda en bataljon En grupp av män 1075 00:51:25,919 --> 00:51:28,004 Då kan jag klättra högre efter kriget 1076 00:51:28,088 --> 00:51:30,840 Eller du kan dö, och vi behöver dig vid liv. 1077 00:51:30,924 --> 00:51:32,008 Jag är villig att dö. 1078 00:51:32,092 --> 00:51:34,469 Din fru behöver dig, min son. Jag behöver dig! 1079 00:51:34,552 --> 00:51:36,554 Kalla mig "min son" en gång till… 1080 00:51:40,892 --> 00:51:42,560 Gå hem, Alexander. 1081 00:51:43,478 --> 00:51:45,438 Det är en order från din befälhavare. 1082 00:51:45,522 --> 00:51:46,439 Sir… 1083 00:51:46,523 --> 00:51:48,400 Gå hem! 1084 00:52:00,161 --> 00:52:02,539 Titta runt, titta runt 1085 00:52:02,622 --> 00:52:07,043 Se vilken tur vi har Som lever just nu 1086 00:52:07,127 --> 00:52:11,548 Titta runt, titta runt 1087 00:52:12,173 --> 00:52:13,842 Hur länge har du vetat? 1088 00:52:13,925 --> 00:52:15,719 -En månad eller så -Eliza 1089 00:52:15,802 --> 00:52:17,387 Du skulle ha berättat 1090 00:52:17,470 --> 00:52:19,806 Jag skrev till generalen För en månad sen 1091 00:52:19,889 --> 00:52:22,350 -Nej -Jag bad honom skicka hem dig 1092 00:52:22,434 --> 00:52:23,977 Du skulle ha berättat 1093 00:52:24,060 --> 00:52:26,771 Jag ångrar mig inte 1094 00:52:27,439 --> 00:52:30,025 Jag visste att du skulle kämpa Tills kriget var vunnet 1095 00:52:30,108 --> 00:52:31,192 Kriget är inte över 1096 00:52:31,276 --> 00:52:34,696 Men du förtjänar en chans Att få träffa din son 1097 00:52:34,779 --> 00:52:37,032 Titta runt, titta runt 1098 00:52:37,115 --> 00:52:41,244 Se vilken tur vi har Som lever just nu 1099 00:52:41,327 --> 00:52:44,205 Vill du vara en fattig mans fru? 1100 00:52:44,289 --> 00:52:46,833 Som inte kan försörja dig 1101 00:52:46,916 --> 00:52:49,294 Jag älskar att vara din fru 1102 00:52:51,880 --> 00:52:56,426 Titta runt, titta runt 1103 00:52:56,509 --> 00:52:59,804 Se var du är 1104 00:52:59,888 --> 00:53:02,640 Se var du började 1105 00:53:02,724 --> 00:53:06,186 Det faktum att du lever Är ett mirakel 1106 00:53:06,269 --> 00:53:09,481 Att bara leva borde vara nog 1107 00:53:10,774 --> 00:53:13,902 Och om barnet 1108 00:53:13,985 --> 00:53:17,405 Har en bråkdel av ditt leende 1109 00:53:17,489 --> 00:53:20,408 Eller ett fragment av ditt intellekt 1110 00:53:20,492 --> 00:53:21,743 Se upp, världen 1111 00:53:21,826 --> 00:53:23,787 Det skulle vara nog 1112 00:53:24,829 --> 00:53:28,291 Jag låtsas inte förstå 1113 00:53:28,375 --> 00:53:31,753 De utmaningar du står inför 1114 00:53:31,836 --> 00:53:34,464 Världarna du utplånar 1115 00:53:34,547 --> 00:53:38,385 Och skapar inom dig 1116 00:53:38,468 --> 00:53:42,055 Men jag är inte rädd 1117 00:53:42,138 --> 00:53:44,891 Jag vet vem jag äktade 1118 00:53:44,974 --> 00:53:49,145 Så länge du kommer hem I slutet av dagen 1119 00:53:50,146 --> 00:53:51,940 Skulle det vara nog 1120 00:53:52,816 --> 00:53:55,568 Vi behöver inte efterlämna nåt 1121 00:53:56,194 --> 00:53:59,447 Vi behöver inte pengar 1122 00:53:59,531 --> 00:54:03,034 Om jag kunde ge dig sinnesfrid 1123 00:54:03,118 --> 00:54:06,287 Om du kunde släppa in mig i ditt hjärta 1124 00:54:06,371 --> 00:54:10,083 Åh, låt mig bli en del av din historia 1125 00:54:10,166 --> 00:54:13,336 Berättelsen de skriver en dag 1126 00:54:13,420 --> 00:54:17,382 Låt det här bli första kapitlet 1127 00:54:17,465 --> 00:54:24,472 Då du beslutar att stanna 1128 00:54:24,556 --> 00:54:26,850 Och jag skulle vara nog 1129 00:54:28,518 --> 00:54:30,729 Och vi skulle vara nog 1130 00:54:32,439 --> 00:54:37,652 Det skulle vara nog 1131 00:54:51,875 --> 00:54:56,838 Hur kan en smutsig frivilligarmé I behov av en dusch 1132 00:54:56,921 --> 00:54:59,674 Lyckas besegra en global supermakt? 1133 00:54:59,758 --> 00:55:03,094 Hur kan vi gå vinnande ur striden Från denna svåra sits? 1134 00:55:03,178 --> 00:55:07,140 Lämna slagfältet Viftande med Betsy Ross-flaggan? 1135 00:55:07,223 --> 00:55:09,768 Det visar sig att vi har ett hemligt vapen 1136 00:55:09,851 --> 00:55:13,438 En immigrant ni känner och älskar Som orädd kliver in 1137 00:55:13,521 --> 00:55:16,816 Han lyckas hela tiden förvirra De brittiska soldaterna 1138 00:55:16,900 --> 00:55:20,612 Allihop, en applåd för Amerikas favorit-fransman 1139 00:55:20,695 --> 00:55:21,613 Lafayette 1140 00:55:21,696 --> 00:55:24,407 Jag greppar hästens tyglar Och gör rödjackorna rödare av blod 1141 00:55:24,491 --> 00:55:25,325 Lafayette 1142 00:55:25,408 --> 00:55:27,369 Jag tänker aldrig sluta Förrän jag sett dem alla stupa 1143 00:55:27,452 --> 00:55:28,995 -Och spridit deras aska -Lafayette 1144 00:55:29,079 --> 00:55:31,664 Se mig ta mig an dem, fly från dem Förarga dem, jag är… 1145 00:55:31,748 --> 00:55:33,291 -Lafayette -Reser till Frankrike 1146 00:55:33,375 --> 00:55:36,586 -Lafayette -Och återvänder med vapen och skepp 1147 00:55:36,670 --> 00:55:38,213 Så att balansen ändras 1148 00:55:38,296 --> 00:55:41,675 Vi möter upp med Rochambeau Och konsoliderar deras gåvor 1149 00:55:41,758 --> 00:55:45,178 Vi kan avsluta kriget i Yorktown Skära av dem till havs 1150 00:55:45,261 --> 00:55:48,264 Men om det här ska lyckas Behöver vi ytterligare en man 1151 00:55:48,348 --> 00:55:49,808 -Jag vet -Hamilton 1152 00:55:49,891 --> 00:55:52,644 Sir, han vet hur man strider Han är smart och talar franska 1153 00:55:52,727 --> 00:55:53,561 Hamilton 1154 00:55:53,645 --> 00:55:55,980 Ni måste använda honom Vad kan han göra bänkad? 1155 00:55:56,064 --> 00:55:56,898 Hamilton 1156 00:55:56,981 --> 00:55:59,442 Han har förmågan att komma igen Och matchar min taktiska briljans 1157 00:55:59,526 --> 00:56:00,402 Hamilton 1158 00:56:00,485 --> 00:56:02,153 -Vill ni kämpa för att återta ert land? -Hamilton 1159 00:56:02,237 --> 00:56:04,030 -Jag behöver min högra hand -Hamilton 1160 00:56:04,114 --> 00:56:05,532 -Hämta er högra hand -Hamilton 1161 00:56:05,615 --> 00:56:07,450 -Hämta er högra hand -Hamilton 1162 00:56:07,534 --> 00:56:09,369 Måste börja tänka på brevet Ju snabbare desto bättre 1163 00:56:09,452 --> 00:56:11,037 För att få tillbaka er högra hand 1164 00:56:11,121 --> 00:56:12,872 Alexander Hamilton 1165 00:56:13,998 --> 00:56:17,293 Soldater väntar ute i fält på dig 1166 00:56:17,377 --> 00:56:19,671 Anslut dig till oss nu 1167 00:56:19,754 --> 00:56:24,884 Tillsammans kan vi vända lyckan 1168 00:56:24,968 --> 00:56:27,595 Åh, Alexander Hamilton 1169 00:56:28,263 --> 00:56:31,850 Jag har soldater Som kommer att lyda dig 1170 00:56:32,350 --> 00:56:35,562 Om vi lyckas med det här 1171 00:56:35,645 --> 00:56:39,315 Kapitulerar de i gryningen 1172 00:56:39,399 --> 00:56:43,236 Världen blir aldrig 1173 00:56:43,319 --> 00:56:46,906 Mer som förr 1174 00:56:46,990 --> 00:56:53,997 Alexander 1175 00:57:03,256 --> 00:57:05,925 Jag var yngre än du är nu 1176 00:57:06,801 --> 00:57:09,888 När jag först fick bli befäl 1177 00:57:10,722 --> 00:57:13,850 Jag ledde mina män in i en massaker 1178 00:57:15,060 --> 00:57:18,104 Jag såg dem dö på nära håll 1179 00:57:18,855 --> 00:57:21,900 Jag begick vartenda misstag 1180 00:57:21,983 --> 00:57:25,195 Och kände skammen inom mig 1181 00:57:25,945 --> 00:57:29,449 Och jag ligger vaken ännu 1182 00:57:29,532 --> 00:57:34,037 Historien har sina ögon 1183 00:57:34,120 --> 00:57:38,625 På mig 1184 00:57:42,754 --> 00:57:46,758 Historien har sina ögon 1185 00:57:46,841 --> 00:57:51,388 På mig 1186 00:57:55,308 --> 00:57:57,727 Ja 1187 00:57:57,811 --> 00:58:00,814 Jag önskar att jag hade vetat 1188 00:58:00,897 --> 00:58:04,109 När jag var ung och drömde om ära 1189 00:58:04,192 --> 00:58:05,777 Att man har ingen kontroll 1190 00:58:05,860 --> 00:58:10,323 Vem lever? Vem dör? Vem berättar din historia? 1191 00:58:10,949 --> 00:58:13,326 Jag vet att vi kan vinna 1192 00:58:13,910 --> 00:58:17,122 Jag vet att du har storheten inom dig 1193 00:58:17,205 --> 00:58:20,542 Men kom ihåg att från och med nu 1194 00:58:20,625 --> 00:58:24,129 Har historien sina ögon 1195 00:58:24,212 --> 00:58:28,341 På dig 1196 00:58:32,929 --> 00:58:38,143 Historien har sina ögon 1197 00:58:38,226 --> 00:58:40,937 1198 00:58:41,021 --> 00:58:44,941 Dig 1199 00:58:49,696 --> 00:58:51,698 Slaget vid Yorktown. 1200 00:58:53,658 --> 00:58:55,660 1781. 1201 00:58:55,744 --> 00:58:58,038 -Monsieur Hamilton -Monsieur Lafayette 1202 00:58:58,121 --> 00:59:00,832 -Befälhavare, som du ska vara -Vad säger man? Ingen fara 1203 00:59:00,915 --> 00:59:03,376 Vi är äntligen på fältet Vi har haft mycket framgång 1204 00:59:03,460 --> 00:59:04,377 Immigranter 1205 00:59:04,461 --> 00:59:06,087 Vi får jobbet gjort 1206 00:59:06,963 --> 00:59:09,174 -Vad händer om vi vinner? -Jag åker till Frankrike 1207 00:59:09,257 --> 00:59:11,634 Jag vill ge mitt folk frihet Om jag bara får en chans 1208 00:59:11,718 --> 00:59:13,261 Vi är med dig när det sker 1209 00:59:13,345 --> 00:59:14,262 Gå, led dina män 1210 00:59:14,346 --> 00:59:16,556 -Vi ses på andra sidan -Tills vi ses igen 1211 00:59:16,639 --> 00:59:18,767 -Sätt i gång! -Jag kastar inte bort min chans! 1212 00:59:18,850 --> 00:59:21,394 Jag kastar inte bort min chans! 1213 00:59:21,478 --> 00:59:23,563 Jag är precis som mitt land Ung, lysten och hungrig 1214 00:59:23,646 --> 00:59:26,358 Och jag kastar inte bort min chans 1215 00:59:26,441 --> 00:59:28,860 Jag kastar inte bort min chans 1216 00:59:28,943 --> 00:59:30,904 Förrän världen är upp och ner 1217 00:59:30,987 --> 00:59:36,117 Förrän världen är upp och ner 1218 00:59:36,201 --> 00:59:38,328 Jag tänker på döden så mycket Att den känns mer som ett minne 1219 00:59:38,411 --> 00:59:41,373 Det är nu jag känner det Stående, med fienden framför mig 1220 00:59:41,456 --> 00:59:43,917 Om det här blir mitt slut Har jag i alla fall en vän med mig 1221 00:59:44,000 --> 00:59:46,544 Vapen i min hand Jag för befäl, mina män är med mig 1222 00:59:46,628 --> 00:59:48,963 Då minns jag Att Eliza väntar på mig 1223 00:59:49,047 --> 00:59:51,341 Inte bara det, Eliza väntar barn 1224 00:59:51,424 --> 00:59:53,677 Vi måste, vi måste få jobbet gjort 1225 00:59:53,760 --> 00:59:55,679 Måste bygga en ny nation Måste få se min son 1226 00:59:55,762 --> 00:59:56,805 Ta kulorna ur vapnen 1227 00:59:56,888 --> 00:59:58,348 -Vad? -Ta kulorna ur vapnen 1228 00:59:58,431 --> 00:59:59,474 -Vad? -Vi smyger på dem 1229 00:59:59,557 --> 01:00:01,017 Och vi rör oss som en 1230 01:00:01,101 --> 01:00:03,228 Genom natten Vi har en chans att se morgondagen 1231 01:00:03,311 --> 01:00:05,480 Vi kan inte låta en oavsiktlig kula Avslöja oss 1232 01:00:05,563 --> 01:00:08,233 Vi ska strida i närkamp Fånga och utnyttja ögonblicket 1233 01:00:08,316 --> 01:00:10,610 Antingen det Eller möta änden av en bajonett 1234 01:00:10,694 --> 01:00:12,278 Kodordet är "Rochambeau" 1235 01:00:12,362 --> 01:00:13,571 -Förstått? -Rochambeau 1236 01:00:13,655 --> 01:00:15,573 Nu har ni era order Gå, män, gå 1237 01:00:15,657 --> 01:00:17,659 Och så börjar det amerikanska experimentet 1238 01:00:17,742 --> 01:00:19,786 Med mina vänner spridda för vinden 1239 01:00:19,869 --> 01:00:22,789 Laurens är i South Carolina Och omdefinierar mod 1240 01:00:22,872 --> 01:00:25,709 Vi blir aldrig fria Förrän vi stoppar slaveri 1241 01:00:25,792 --> 01:00:27,585 När britterna är borta 1242 01:00:27,669 --> 01:00:29,045 Så väntar Lafayette 1243 01:00:29,129 --> 01:00:30,380 I Chesapeake Bay 1244 01:00:30,463 --> 01:00:32,298 Hur visste vi att planen skulle fungera? 1245 01:00:32,382 --> 01:00:34,551 Vi hade en spion på insidan Just det 1246 01:00:34,634 --> 01:00:35,677 Hercules Mulligan! 1247 01:00:35,760 --> 01:00:37,595 En skräddare spionerade på britterna 1248 01:00:37,679 --> 01:00:39,222 Jag tar deras mått och information 1249 01:00:39,305 --> 01:00:40,598 -Sen smugglar jag ut den -Upp 1250 01:00:40,682 --> 01:00:42,559 Till mina bröders revolutionära pakt 1251 01:00:42,642 --> 01:00:44,853 Jag hänger med frihetens söner Och jag älskar det! 1252 01:00:44,936 --> 01:00:47,731 Det är det som händer När man ställs inför råskinn 1253 01:00:47,814 --> 01:00:50,066 Vi sitter i skiten nu Nån måste skyffla bort den 1254 01:00:50,150 --> 01:00:52,235 Hercules Mulligan Ni känner mig 1255 01:00:52,318 --> 01:00:55,280 När nån slår ner mig Kommer jag upp igen! 1256 01:01:02,370 --> 01:01:04,247 Vänster! Höger! Stopp! 1257 01:01:05,415 --> 01:01:06,833 Gå! 1258 01:01:06,916 --> 01:01:10,170 Vad? Vad? Vad? 1259 01:01:24,392 --> 01:01:25,977 Efter en veckas strid 1260 01:01:26,061 --> 01:01:28,897 Står en ung man i röd jacka På ett bröstvärn 1261 01:01:29,898 --> 01:01:33,693 Vi sänker vapnen när han Desperat viftar med en vit näsduk 1262 01:01:34,861 --> 01:01:38,656 Och plötsligt är det över. Vi tar hand om de sårade, räknar de döda. 1263 01:01:38,740 --> 01:01:42,535 Svarta och vita soldater undrar om det verkligen innebär frihet. 1264 01:01:42,619 --> 01:01:44,704 Inte än. 1265 01:01:44,788 --> 01:01:49,542 Vi förhandlar om kapitulation. Jag ser George Washington le. 1266 01:01:49,626 --> 01:01:54,089 Vi eskorterar deras män ut ur Yorktown. De stapplar hemåt på rad. 1267 01:01:54,172 --> 01:01:56,883 Tiotusentals människor fyller gatorna. 1268 01:01:56,966 --> 01:01:59,344 Det hörs rop och kyrkklockor ringer, 1269 01:01:59,427 --> 01:02:03,890 och när våra fallna fiender retirerar, hör jag dryckesvisorna de sjunger. 1270 01:02:03,973 --> 01:02:09,062 Världen är upp och ner 1271 01:02:09,145 --> 01:02:13,191 Världen är upp och ner 1272 01:02:14,067 --> 01:02:17,904 Världen är upp och ner 1273 01:02:18,822 --> 01:02:22,242 Världen är upp och ner 1274 01:02:22,325 --> 01:02:26,371 Ner, ner, ner, ner 1275 01:02:26,454 --> 01:02:28,373 Frihet för Amerika! Frihet för Frankrike! 1276 01:02:28,456 --> 01:02:31,167 Ner, ner, ner 1277 01:02:31,251 --> 01:02:33,253 Ska bygga en ny nation Ska få träffa min son 1278 01:02:33,336 --> 01:02:35,547 Ner, ner, ner 1279 01:02:35,630 --> 01:02:36,881 -Vi vann! -Vi vann! 1280 01:02:36,965 --> 01:02:38,258 Vi vann! Vi vann! 1281 01:02:38,341 --> 01:02:44,556 Världen är upp och ner 1282 01:03:14,336 --> 01:03:16,629 De säger 1283 01:03:16,713 --> 01:03:21,885 Att priset för mitt krig Inte är ett pris de är villiga att betala 1284 01:03:22,719 --> 01:03:25,221 Galet 1285 01:03:25,305 --> 01:03:26,931 Ni är otrogna med fransmännen 1286 01:03:27,015 --> 01:03:29,976 Nu krigar jag med Frankrike och Spanien 1287 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 Jag känner mig "blue" 1288 01:03:33,646 --> 01:03:38,485 Jag trodde att vi hade ett avtal När ni gav er av 1289 01:03:38,568 --> 01:03:42,072 Ni var mina att förtrycka 1290 01:03:42,155 --> 01:03:45,408 Men trots vårt kyliga förhållande 1291 01:03:45,492 --> 01:03:50,914 Har jag en liten fråga till er 1292 01:03:52,957 --> 01:03:56,878 Vad händer sen? Ni är fria nu 1293 01:03:56,961 --> 01:04:01,049 Vet ni hur svårt det är att leda? 1294 01:04:01,132 --> 01:04:02,634 Nu får ni klara er själva 1295 01:04:02,717 --> 01:04:05,095 Häftigt, wow 1296 01:04:05,178 --> 01:04:09,182 Har ni nån aning om vad som händer nu? 1297 01:04:09,265 --> 01:04:11,184 Haven stiger 1298 01:04:11,267 --> 01:04:13,311 Riken faller 1299 01:04:13,395 --> 01:04:17,357 Det är mycket svårare När man har ansvaret 1300 01:04:17,440 --> 01:04:22,112 Ensamma på andra sidan havet 1301 01:04:22,195 --> 01:04:26,116 När ert folk säger att de hatar er 1302 01:04:26,199 --> 01:04:30,412 Kom inte krypande till mig 1303 01:04:44,259 --> 01:04:50,432 Ni får klara er själva 1304 01:05:10,577 --> 01:05:14,998 Kära Theodosia, vad ska jag säga dig 1305 01:05:15,081 --> 01:05:18,543 Du har mina ögon Du har din moders namn 1306 01:05:18,626 --> 01:05:21,963 När du kom till världen grät du 1307 01:05:22,047 --> 01:05:25,133 Det krossade mitt hjärta 1308 01:05:27,719 --> 01:05:32,098 Jag tillägnar dig varje dag 1309 01:05:32,182 --> 01:05:35,643 Familjeliv var aldrig min stil 1310 01:05:35,727 --> 01:05:37,854 När du ler 1311 01:05:38,772 --> 01:05:41,274 Tar du andan ur mig, jag går sönder 1312 01:05:41,358 --> 01:05:44,152 Jag trodde jag var så smart 1313 01:05:44,235 --> 01:05:48,114 Du växer upp med vår unga nation 1314 01:05:48,198 --> 01:05:50,325 Vi blöder och kämpar för dig 1315 01:05:50,408 --> 01:05:52,660 Vi gör allt bra för dig 1316 01:05:52,744 --> 01:05:56,664 Om vi skapar en stark nog grund 1317 01:05:56,748 --> 01:05:58,917 Lämnar vi över den till dig 1318 01:05:59,000 --> 01:06:02,921 Vi ger dig hela världen Och du utklassar oss alla 1319 01:06:03,004 --> 01:06:08,802 En dag, en dag 1320 01:06:08,885 --> 01:06:11,346 Ja, du utklassar oss alla 1321 01:06:11,429 --> 01:06:18,186 En dag, en dag 1322 01:06:19,479 --> 01:06:25,026 Åh, Philip, när du ler smälter jag 1323 01:06:25,110 --> 01:06:27,070 Min son 1324 01:06:27,153 --> 01:06:28,863 Se på min son 1325 01:06:29,989 --> 01:06:33,284 Stolthet är inte ordet jag söker 1326 01:06:33,368 --> 01:06:36,746 Det finns så mycket inom mig 1327 01:06:37,330 --> 01:06:41,584 Åh, Philip Du strålar mer än morgonsolen 1328 01:06:42,752 --> 01:06:44,838 Min son 1329 01:06:44,921 --> 01:06:47,007 När du ler 1330 01:06:48,550 --> 01:06:53,054 Går jag sönder Och jag trodde jag var smart 1331 01:06:54,556 --> 01:06:59,269 -Min far var aldrig där -Min far var aldrig där 1332 01:06:59,352 --> 01:07:03,565 -Men jag ska finnas där för dig -Jag ska finnas där för dig 1333 01:07:03,648 --> 01:07:08,069 -Jag gör vad som krävs -Jag gör miljoner misstag 1334 01:07:08,153 --> 01:07:14,117 Jag ska göra världen Trygg och säker för dig 1335 01:07:14,200 --> 01:07:17,996 Du växer upp med vår unga nation 1336 01:07:18,079 --> 01:07:20,290 Vi blöder och kämpar för dig 1337 01:07:20,373 --> 01:07:22,625 Vi gör allt bra för dig 1338 01:07:22,709 --> 01:07:26,755 Om vi skapar en stark nog grund 1339 01:07:26,838 --> 01:07:28,923 Lämnar vi över den till dig 1340 01:07:29,007 --> 01:07:30,717 Vi ger dig hela världen 1341 01:07:30,800 --> 01:07:33,136 Och du utklassar oss alla 1342 01:07:33,219 --> 01:07:38,641 En dag, en dag 1343 01:07:39,642 --> 01:07:42,937 Ja, du utklassar oss alla 1344 01:07:43,021 --> 01:07:50,028 En dag, en dag 1345 01:07:52,906 --> 01:07:56,076 Jag kanske aldrig får uppleva vår ära 1346 01:07:56,159 --> 01:07:57,952 Alexander, du har fått brev. 1347 01:07:58,036 --> 01:08:00,163 Det är från John Laurens. Jag läser det senare. 1348 01:08:00,246 --> 01:08:02,874 Men jag vill ändå vara med i striden 1349 01:08:02,957 --> 01:08:06,252 -Nej. Det är från hans far. -Hans far? 1350 01:08:06,336 --> 01:08:10,215 Och när våra barn berättar vår historia 1351 01:08:10,715 --> 01:08:12,550 Kan du läsa det för mig? 1352 01:08:12,634 --> 01:08:17,305 Berättar de historien om i kväll 1353 01:08:18,056 --> 01:08:20,684 "Tisdagen den 27:e, 1354 01:08:20,767 --> 01:08:22,811 dödades min son i en vapenstrid 1355 01:08:22,894 --> 01:08:26,564 med brittiska soldater som retirerade från South Carolina. 1356 01:08:27,524 --> 01:08:29,609 Kriget var redan över. 1357 01:08:30,443 --> 01:08:34,906 Som du vet, drömde John om att befria och rekrytera 3 000 män 1358 01:08:34,989 --> 01:08:37,951 till det första svarta regementet. 1359 01:08:39,327 --> 01:08:43,164 Hans dröm om frihet för dessa män dör med honom." 1360 01:08:44,082 --> 01:08:49,629 I morgon blir vi fler 1361 01:08:51,381 --> 01:08:54,676 Alexander, mår du bra? 1362 01:08:56,344 --> 01:08:58,263 Jag har mycket att göra. 1363 01:08:59,305 --> 01:09:01,433 Efter kriget, återvände jag till New York 1364 01:09:01,516 --> 01:09:04,227 Efter kriget Återvände jag till New York 1365 01:09:04,310 --> 01:09:06,896 Jag avslutade mina studier Och arbetade som jurist 1366 01:09:06,980 --> 01:09:09,566 Jag arbetade som jurist Burr arbetade intill 1367 01:09:09,649 --> 01:09:12,277 Även om vi började vid exakt samma tid 1368 01:09:12,360 --> 01:09:14,863 började Alexander Hamilton klättra 1369 01:09:14,946 --> 01:09:17,699 Hur förklarar man hans väg till toppen? 1370 01:09:17,782 --> 01:09:20,660 -Mannen är nonstop -Nonstop 1371 01:09:20,744 --> 01:09:23,329 Medlemmar av juryn Jag är nyfiken, ha tålamod 1372 01:09:23,413 --> 01:09:25,290 Är ni medvetna om Att vi skriver historia? 1373 01:09:25,373 --> 01:09:28,668 Det är den första mordrättegången I vår helt nya nation 1374 01:09:28,752 --> 01:09:30,795 -Friheten bakom överläggningar -Nonstop 1375 01:09:30,879 --> 01:09:33,923 Jag ska bevisa bortom minsta tvivel Med min biträdande jurist… 1376 01:09:34,007 --> 01:09:35,425 Juristkollega Hamilton, sitt ner 1377 01:09:35,508 --> 01:09:38,219 Vår klient Levi Weeks är oskyldig Kalla första vittnet 1378 01:09:38,303 --> 01:09:41,056 -Det var allt du behövde säga -Okej, en sak till… 1379 01:09:41,139 --> 01:09:43,767 Varför antar du Att du är smartast i rummet? 1380 01:09:43,850 --> 01:09:46,061 Varför antar du Att du är smartast i rummet? 1381 01:09:46,144 --> 01:09:48,688 Varför antar du Att du är smartast i rummet? 1382 01:09:48,772 --> 01:09:51,483 Din attityd blir din undergång 1383 01:09:51,566 --> 01:09:54,069 Varför skriver du Som om din tid snart är ute? 1384 01:09:54,152 --> 01:09:56,738 Skriver dag och natt Som om din tid snart är ute 1385 01:09:56,821 --> 01:09:59,366 Varje dag kämpar du Som om din tid snart är ute 1386 01:09:59,449 --> 01:10:01,284 Fortsätt kämpa under tiden… 1387 01:10:01,368 --> 01:10:02,202 Nonstop 1388 01:10:02,285 --> 01:10:05,288 Korruption är en gammal sång Som vi kan sjunga i harmoni 1389 01:10:05,372 --> 01:10:07,415 Ingenstans är den starkare Än i Albany 1390 01:10:07,499 --> 01:10:09,876 Kolonins ekonomi Havererar mer och mer 1391 01:10:09,959 --> 01:10:12,212 Allmänhetens tjänst Tycks därför kalla på mig 1392 01:10:12,295 --> 01:10:13,129 Han är bara nonstop 1393 01:10:13,213 --> 01:10:15,215 Jag ägnade mig åt juridik Jag gjorde det perfekt 1394 01:10:15,298 --> 01:10:17,842 Jag har sett världens orättvisor Och korrigerat dem 1395 01:10:17,926 --> 01:10:20,887 Nu en stark centraldemokrati Om inte, blir jag som Sokrates 1396 01:10:20,970 --> 01:10:22,681 Och kastar verbala stenar På medelmåttorna 1397 01:10:22,764 --> 01:10:25,475 Hamilton vid författningskonventet 1398 01:10:25,558 --> 01:10:28,395 Jag blev utvald Till författningskonventet 1399 01:10:28,478 --> 01:10:30,647 Var där som New Yorks juniordelegat 1400 01:10:30,730 --> 01:10:33,400 Det jag nu ska säga kan låta taktlöst… 1401 01:10:33,483 --> 01:10:35,694 Han går och föreslår En ny typ av regering 1402 01:10:35,777 --> 01:10:36,611 Vad? 1403 01:10:36,695 --> 01:10:38,363 Hans egen plan För en ny typ av regering 1404 01:10:38,446 --> 01:10:39,280 Vad? 1405 01:10:39,364 --> 01:10:41,199 Talar i sex timmar Konventet är apatiskt 1406 01:10:41,282 --> 01:10:43,702 -Smart ung man -Vem fan är det? 1407 01:10:43,785 --> 01:10:46,329 Varför säger du alltid Vad du tror på? 1408 01:10:46,413 --> 01:10:48,707 Varför säger du alltid Vad du tror på? 1409 01:10:48,790 --> 01:10:54,337 Varenda proklamation Ger fienden gratis ammunition 1410 01:10:54,421 --> 01:10:56,798 Varför skriver du Som om det gällde livet? 1411 01:10:56,881 --> 01:10:59,259 Skriver dag och natt Som om det gällde livet 1412 01:10:59,342 --> 01:11:01,970 Varje dag kämpar du Som om det gällde livet 1413 01:11:02,053 --> 01:11:03,680 Gör det du gör 1414 01:11:05,098 --> 01:11:06,933 -Alexander? -Aaron Burr, sir. 1415 01:11:07,017 --> 01:11:09,644 -Det är mitt i natten. -Kan vi pratas vid, sir? 1416 01:11:09,728 --> 01:11:12,147 -Gäller det juridik? -Ja, och det är viktigt för mig. 1417 01:11:12,230 --> 01:11:14,983 -Vad behöver du? -Burr, du är en bättre jurist än jag. 1418 01:11:15,066 --> 01:11:15,900 Okej. 1419 01:11:15,984 --> 01:11:17,736 Jag pratar för mycket, jag är påstridig 1420 01:11:17,819 --> 01:11:20,405 Du är otrolig i rätten Du är kortfattad, trovärdig 1421 01:11:20,488 --> 01:11:22,907 Min klient behöver ett starkt försvar Du är lösningen 1422 01:11:22,991 --> 01:11:26,077 -Vem är klienten? -Den nya amerikanska konstitutionen. 1423 01:11:26,161 --> 01:11:27,328 -Nej. -Hör på. 1424 01:11:27,412 --> 01:11:28,246 Aldrig. 1425 01:11:28,329 --> 01:11:30,540 En serie essäer Anonymt publicerade 1426 01:11:30,623 --> 01:11:32,667 Försvara dokumentet inför allmänheten 1427 01:11:32,751 --> 01:11:34,336 -Ingen läser det. -Jag håller inte med. 1428 01:11:34,419 --> 01:11:36,338 -Om det misslyckas? -Burr, därför behövs det 1429 01:11:36,421 --> 01:11:38,965 -Konstitutionen är en röra. -Det behövs tillägg 1430 01:11:39,049 --> 01:11:41,384 -Den är motsägelsefull. -Som friheten. 1431 01:11:41,468 --> 01:11:44,262 -Vi måste börja nånstans. -Nej. Aldrig. 1432 01:11:44,346 --> 01:11:46,264 -Du gör ett misstag. -God natt. 1433 01:11:46,348 --> 01:11:49,559 Vad väntar du på? Vad slingrar du dig för? 1434 01:11:49,642 --> 01:11:52,645 -Vad? -Vi vann kriget. Vad var poängen? 1435 01:11:52,729 --> 01:11:54,564 -Stöder du konstitutionen? -Javisst. 1436 01:11:54,647 --> 01:11:57,525 -Försvara den, då. -Och om du satsar på fel häst? 1437 01:11:57,609 --> 01:11:59,861 Burr, vi studerade Vi stred och vi dödade 1438 01:11:59,944 --> 01:12:02,489 För idén om nationen Vi nu ska bygga 1439 01:12:02,572 --> 01:12:04,949 För en gångs skull Ta ställning med stolthet 1440 01:12:05,033 --> 01:12:07,577 Jag förstår inte Hur du kan stå vid sidan om 1441 01:12:07,660 --> 01:12:10,955 Jag håller mina planer Hemliga för nu 1442 01:12:11,039 --> 01:12:12,707 Vänta och se, vänta och se, vänta… 1443 01:12:12,791 --> 01:12:17,545 Jag väntar här Och ser vartåt vinden blåser 1444 01:12:17,629 --> 01:12:20,090 Jag bidar min tid 1445 01:12:20,173 --> 01:12:22,634 Ser nationen utvecklas och växa 1446 01:12:22,717 --> 01:12:25,303 Ser spänningarna växa 1447 01:12:29,140 --> 01:12:30,892 Jag ska segla till London 1448 01:12:30,975 --> 01:12:34,562 Tillsammans med Nån som alltid betalar 1449 01:12:34,646 --> 01:12:36,398 Jag har hittat en rik make 1450 01:12:36,481 --> 01:12:40,110 Som kan försörja mig I alla mina dagar 1451 01:12:40,193 --> 01:12:41,695 Han är inte så kul 1452 01:12:41,778 --> 01:12:45,824 Men det finns ingen Som kan uttrycka sig som du 1453 01:12:45,907 --> 01:12:49,202 -Min Alexander -Angelica 1454 01:12:49,285 --> 01:12:52,455 Glöm inte att skriva 1455 01:12:52,539 --> 01:12:54,791 Se var du är 1456 01:12:54,874 --> 01:12:56,668 Se var du började 1457 01:12:56,751 --> 01:12:59,713 Det faktum att du lever Är ett mirakel 1458 01:12:59,796 --> 01:13:02,382 Att bara leva borde vara nog 1459 01:13:03,049 --> 01:13:07,846 Och om din fru kunde få En bråkdel av din tid 1460 01:13:07,929 --> 01:13:11,224 Om jag kunde ge dig sinnesfrid 1461 01:13:11,307 --> 01:13:12,726 Skulle det vara nog? 1462 01:13:13,309 --> 01:13:16,438 Alexander slår sig samman med James Madison och John Jay 1463 01:13:16,521 --> 01:13:20,150 för att skriva en serie essäer som försvarar den nya konstitutionen 1464 01:13:20,233 --> 01:13:22,152 kallad "The Federalist Papers". 1465 01:13:23,069 --> 01:13:25,321 Planen vara att skriva totalt 25 essäer. 1466 01:13:25,405 --> 01:13:27,907 Arbetet skulle fördelas lika mellan de tre männen. 1467 01:13:29,576 --> 01:13:33,246 De skrev till slut 85 essäer under sex månaders tid. 1468 01:13:33,955 --> 01:13:35,832 John Jay blev sjuk efter fem. 1469 01:13:37,125 --> 01:13:39,836 James Madison skrev 29. 1470 01:13:39,919 --> 01:13:43,590 Hamilton skrev övriga 51! 1471 01:13:43,673 --> 01:13:46,301 Hur kan du skriva Som om din tid snart är ute? 1472 01:13:46,384 --> 01:13:48,887 Skriva dag och natt Som om din tid snart är ute 1473 01:13:48,970 --> 01:13:51,431 Varje dag kämpar du Som om din tid snart är ute 1474 01:13:51,514 --> 01:13:54,351 Din tid snart är ute Är din tid snart ute? 1475 01:13:54,434 --> 01:13:56,895 Hur kan du skriva Som om morgondagen inte kommer? 1476 01:13:56,978 --> 01:13:59,731 Hur kan du skriva Som om du annars inte överlever? 1477 01:13:59,814 --> 01:14:02,400 Hur kan du skriva Varenda sekund du lever? 1478 01:14:02,484 --> 01:14:05,904 Varenda sekund du lever Varenda sekund du lever 1479 01:14:06,446 --> 01:14:08,865 De ber mig att leda 1480 01:14:08,948 --> 01:14:11,451 Jag gör det bästa jag kan 1481 01:14:11,534 --> 01:14:14,162 För att få de män jag behöver 1482 01:14:14,245 --> 01:14:16,122 Jag ber dig bli min högra hand 1483 01:14:16,206 --> 01:14:17,290 Finans eller utrikes? 1484 01:14:17,374 --> 01:14:20,043 -Jag vet att det är mycket begärt -Finans eller utrikes? 1485 01:14:20,126 --> 01:14:22,045 Att lämna din värld bakom dig 1486 01:14:22,128 --> 01:14:25,215 Sir, vill ni att jag ska sköta finans- eller utrikesdepartementet? 1487 01:14:25,799 --> 01:14:26,800 Finansdepartementet. 1488 01:14:26,883 --> 01:14:28,343 Okej. 1489 01:14:30,887 --> 01:14:32,055 Alexander… 1490 01:14:32,138 --> 01:14:33,390 Jag måste gå. 1491 01:14:33,473 --> 01:14:34,599 Alexander. 1492 01:14:34,683 --> 01:14:36,434 Titta runt, titta runt 1493 01:14:36,518 --> 01:14:39,521 Se vilken tur vi har Som lever just nu 1494 01:14:39,604 --> 01:14:42,691 -Hjälplös -De ber att jag ska leda 1495 01:14:42,774 --> 01:14:45,026 Titta runt, är inte det här nog? 1496 01:14:45,110 --> 01:14:46,611 Han blir aldrig tillfredsställd 1497 01:14:46,695 --> 01:14:49,698 -Vad är nog för att bli tillfredsställd? -Han blir aldrig tillfredsställd 1498 01:14:49,781 --> 01:14:55,745 -Tillfredsställd, tillfredsställd -Historien har sina ögon på dig 1499 01:14:55,829 --> 01:14:57,622 Tillfredsställd, tillfredsställd 1500 01:14:57,706 --> 01:15:00,458 Varför antar du Att du är smartast i rummet? 1501 01:15:00,542 --> 01:15:03,003 -Är inte det här nog? -Han blir aldrig tillfredsställd 1502 01:15:03,086 --> 01:15:05,296 Historien har sina ögon på dig 1503 01:15:05,380 --> 01:15:07,007 Varför skriver du som om… 1504 01:15:07,090 --> 01:15:10,760 Historien har sina ögon på dig 1505 01:15:10,844 --> 01:15:13,805 -Jag kastar inte bort min chans. -Vänta och se 1506 01:15:13,888 --> 01:15:16,683 -Jag kastar inte bort min chans. -Vänta och se 1507 01:15:16,766 --> 01:15:18,643 -Jag är Alexander Hamilton -Hamilton 1508 01:15:18,727 --> 01:15:21,646 Vänta och se 1509 01:15:21,730 --> 01:15:24,065 Jag kastar inte bort min chans! 1510 01:15:31,573 --> 01:15:35,577 PAUS 1511 01:16:38,848 --> 01:16:40,517 Sjutton 1512 01:16:40,600 --> 01:16:42,560 Sju-sju-sjutton 1513 01:16:42,644 --> 01:16:44,062 Sju-sju-sjutton 1514 01:16:44,145 --> 01:16:46,606 1789 1515 01:16:46,690 --> 01:16:50,485 Hur kan en oäkta unge Immigrant och krigshjälte 1516 01:16:50,568 --> 01:16:52,487 Förena kolonierna med mer skulder? 1517 01:16:52,570 --> 01:16:55,365 Kämpa mot de andra grundarna Tills han förlorar 1518 01:16:55,448 --> 01:16:57,951 Har allt, förlorar allt Är du redo för mer? 1519 01:16:58,034 --> 01:17:00,704 Han är finansminister Washington är president 1520 01:17:00,787 --> 01:17:03,665 Varje amerikanskt experiment Skapar ett prejudikat 1521 01:17:03,748 --> 01:17:06,376 Inte så fort Nån dök upp för att stoppa honom 1522 01:17:06,459 --> 01:17:09,337 Irriterade honom Tills vi hade ett tvåpartisystem 1523 01:17:09,421 --> 01:17:11,840 Ni har inte träffat honom än Ni har inte fått chansen 1524 01:17:11,923 --> 01:17:14,676 För han har gjort sig ett namn Som ambassadör i Frankrike 1525 01:17:14,759 --> 01:17:17,387 Men nån måste hålla Det amerikanska löftet 1526 01:17:17,470 --> 01:17:20,515 Ni måste träffa Thomas Thomas! 1527 01:17:21,182 --> 01:17:23,727 Thomas Jefferson kommer hem! 1528 01:17:23,810 --> 01:17:26,354 Thomas Jefferson kommer hem! 1529 01:17:26,438 --> 01:17:29,149 Thomas Jefferson kommer hem! 1530 01:17:29,232 --> 01:17:31,359 Thomas Jefferson kommer hem 1531 01:17:31,443 --> 01:17:33,403 Thomas Jefferson kommer hem! 1532 01:17:33,486 --> 01:17:39,909 Han har varit i Paris så länge 1533 01:17:48,710 --> 01:17:51,755 Frankrike följer oss mot revolution 1534 01:17:51,838 --> 01:17:54,591 Det finns inget mera status quo 1535 01:17:54,674 --> 01:17:58,219 Men solen går upp Och jorden snurrar än 1536 01:17:58,720 --> 01:18:01,931 Jag hjälpte Lafayette skriva förklaringen 1537 01:18:02,015 --> 01:18:04,851 Sedan sa jag: "Jag måste gå 1538 01:18:04,934 --> 01:18:07,312 Måste åka till Monticello" 1539 01:18:07,395 --> 01:18:10,482 Nu börjar arbetet här hemma 1540 01:18:13,443 --> 01:18:15,445 Vad har jag missat? 1541 01:18:16,363 --> 01:18:18,281 Vad har jag missat? 1542 01:18:19,657 --> 01:18:22,786 Virginia, mitt kära hem Jag vill ge dig en kyss 1543 01:18:24,662 --> 01:18:27,707 Jag har varit i Paris Och träffat många kvinnor 1544 01:18:27,791 --> 01:18:30,043 Jag gissar Att jag missade det sena 80-talet 1545 01:18:30,126 --> 01:18:33,380 Jag reste runt i världen Och kom tillbaka till det här 1546 01:18:36,633 --> 01:18:39,052 Ett brev väntar på mitt skrivbord Från presidenten 1547 01:18:39,135 --> 01:18:40,929 Jag har knappt ställt ner min väska 1548 01:18:41,012 --> 01:18:43,723 Sally, var lite gullig och öppna det 1549 01:18:43,807 --> 01:18:46,059 Det står att presidenten Samlar ett kabinett 1550 01:18:46,142 --> 01:18:48,728 Och att jag ska bli utrikesminister 1551 01:18:48,812 --> 01:18:51,439 Toppen Och senaten har redan godkänt mig 1552 01:18:51,523 --> 01:18:55,235 Jag har just kommit hem Och nu ska jag åka till New York 1553 01:18:55,318 --> 01:18:57,821 Åka till New York! Åka till New York! 1554 01:18:57,904 --> 01:18:59,614 Jag ser de böljande fälten 1555 01:18:59,698 --> 01:19:03,660 Jag kan knappt tro att vi är fria 1556 01:19:03,743 --> 01:19:05,453 Redo att ta mig an 1557 01:19:05,537 --> 01:19:08,915 Vad som än väntar i NYC 1558 01:19:08,998 --> 01:19:11,793 Vem väntar på mig när jag kliver in? 1559 01:19:11,876 --> 01:19:13,712 Min vän James Madison 1560 01:19:13,795 --> 01:19:14,796 Röd i ansiktet 1561 01:19:14,879 --> 01:19:20,927 Tar han min arm Och jag svarar: "Vad händer?" 1562 01:19:21,011 --> 01:19:23,346 Thomas, vi har en kamp att utkämpa 1563 01:19:23,430 --> 01:19:26,224 För vår nations självaste själ 1564 01:19:26,307 --> 01:19:29,352 Kan du ta oss ur röran vi befinner oss i? 1565 01:19:30,520 --> 01:19:33,648 Hamiltons nya finansplan är inget mindre 1566 01:19:33,732 --> 01:19:36,568 Än statlig kontroll 1567 01:19:36,651 --> 01:19:39,696 Jag har kämpat för Sydstaterna ensam 1568 01:19:39,779 --> 01:19:41,406 Var har du varit? 1569 01:19:41,489 --> 01:19:42,824 Frankrike. Hur så? 1570 01:19:43,533 --> 01:19:44,951 Vi måste vinna. 1571 01:19:45,035 --> 01:19:47,787 -Vad har jag missat? -Vad, vad, vad har jag missat? 1572 01:19:47,871 --> 01:19:50,582 -Vad har jag missat? -Har jag kommit hem till detta? 1573 01:19:50,665 --> 01:19:54,210 Huvudstupa in i en politisk avgrund 1574 01:19:54,294 --> 01:19:56,087 Huvudstupa in i en avgrund 1575 01:19:56,171 --> 01:19:58,590 Jag har mitt första kabinettsmöte i dag 1576 01:19:58,673 --> 01:20:00,842 Jag måste fundera ut nånting att säga 1577 01:20:00,925 --> 01:20:05,055 Jag är redan på väg Låt oss gå till botten med det här 1578 01:20:05,138 --> 01:20:06,931 Vad har jag missat? 1579 01:20:08,767 --> 01:20:11,436 Mr Jefferson, välkommen hem 1580 01:20:11,519 --> 01:20:14,147 Mr Jefferson? Alexander Hamilton 1581 01:20:14,230 --> 01:20:19,652 Mr Jefferson, välkommen hem 1582 01:20:19,736 --> 01:20:22,322 Mr Jefferson, välkommen hem, sir 1583 01:20:22,405 --> 01:20:25,700 Du har varit i Paris 1584 01:20:25,784 --> 01:20:30,330 Så länge! 1585 01:20:30,413 --> 01:20:31,998 Så, vad har jag missat? 1586 01:20:39,547 --> 01:20:41,549 Mina damer och herrar, 1587 01:20:41,633 --> 01:20:44,469 ni kunde ha varit var som helst i världen i kväll, 1588 01:20:44,552 --> 01:20:47,263 men ni är här med oss i New York. 1589 01:20:47,347 --> 01:20:51,184 Är ni redo för ett kabinettsmöte? 1590 01:20:52,519 --> 01:20:54,229 Diskussionsämnet är: 1591 01:20:54,312 --> 01:20:58,733 Minister Hamiltons plan att sköta delstatsskulder i en centralbank. 1592 01:20:58,817 --> 01:21:02,112 Minister Jefferson, ni har ordet, sir. 1593 01:21:02,195 --> 01:21:04,906 "Liv, frihet och strävan efter lycka" 1594 01:21:04,989 --> 01:21:07,701 Vi kämpade för dessa ideal Vi ska inte nöja oss med mindre 1595 01:21:07,784 --> 01:21:10,286 Det är kloka ord Djärva män citerar dem 1596 01:21:10,370 --> 01:21:13,915 Låtsas inte vara förvånade För jag skrev dem 1597 01:21:13,998 --> 01:21:15,875 Ah, men det glömmer Hamilton 1598 01:21:15,959 --> 01:21:18,670 Han vill att delstatsskulder ska skötas centralt 1599 01:21:18,753 --> 01:21:21,381 Bestäm er nu för vem som får nytta av det 1600 01:21:21,464 --> 01:21:23,967 Själva regeringen där Hamilton sitter 1601 01:21:24,050 --> 01:21:26,845 -Inte sant! -Om skon passar, så bär den 1602 01:21:26,928 --> 01:21:30,306 Om New York har skulder Varför ska Virginia drabbas? 1603 01:21:30,390 --> 01:21:32,183 Våra skulder är betalda 1604 01:21:32,267 --> 01:21:35,353 Beskatta inte Sydstaterna För vi har lyckats bra 1605 01:21:35,437 --> 01:21:38,481 I Virginia planterar vi frön i marken Vi skapar 1606 01:21:38,565 --> 01:21:40,150 Ni vill bara flytta runt våra pengar 1607 01:21:40,233 --> 01:21:42,902 Denna finansplan är ett skandalöst krav 1608 01:21:42,986 --> 01:21:46,406 Och det är för många jävla sidor För att nån ska förstå 1609 01:21:46,489 --> 01:21:48,700 Stå vid min sida i de frias land 1610 01:21:48,783 --> 01:21:51,036 Be till Gud att vi slipper Hamiltons kandidatur 1611 01:21:51,119 --> 01:21:53,955 När britterna beskattade vårt te Reagerade vi 1612 01:21:54,039 --> 01:21:57,500 Tänk dig vad som händer När du vill beskatta vår whiskey 1613 01:21:57,584 --> 01:21:59,794 Tack, minister Jefferson. 1614 01:22:02,589 --> 01:22:06,051 -Minister Hamilton, er respons. -Okej, då. 1615 01:22:08,011 --> 01:22:10,722 Thomas, det var En verkligt bra deklaration 1616 01:22:10,805 --> 01:22:13,475 Välkommen till nutiden Vi styr en äkta nation 1617 01:22:13,558 --> 01:22:15,894 Vill du vara med oss Eller förbli lågmäld 1618 01:22:15,977 --> 01:22:19,105 Och fortsätta med vad fan Du gör i Monticello? 1619 01:22:19,189 --> 01:22:21,483 Om vi övertar skulderna får unionen 1620 01:22:21,566 --> 01:22:24,110 En ny form av kredit En ekonomisk medicin 1621 01:22:24,194 --> 01:22:25,362 Vad är det du inte fattar? 1622 01:22:25,445 --> 01:22:28,406 Om vi är aggressiva och tuffa Får unionen ett lyft 1623 01:22:28,490 --> 01:22:30,116 Vill du hellre bedöva nationen? 1624 01:22:30,200 --> 01:22:31,785 En lektion från en slavhandlare 1625 01:22:31,868 --> 01:22:35,413 Hej, granne, dina skulder är betalda För du betalar inte för arbetskraft 1626 01:22:35,497 --> 01:22:37,582 "Vi planterar frön i Sydstaterna Vi skapar" 1627 01:22:37,665 --> 01:22:40,627 Ja, fortsätt domdera Vi vet vilka som verkligen planterar 1628 01:22:41,461 --> 01:22:43,380 Och en sak till, du upplyste man 1629 01:22:43,463 --> 01:22:46,424 Läxa inte upp mig om krig Du deltog inte ens 1630 01:22:46,508 --> 01:22:49,219 Tror du att jag är rädd för dig? Vi var nära att dö där ute 1631 01:22:49,302 --> 01:22:51,680 Medan du levde livet med fransmännen 1632 01:22:51,763 --> 01:22:54,349 Thomas Jefferson Alltid osäker inför presidenten 1633 01:22:54,432 --> 01:22:57,060 Förtegen Men varenda plan förkastar han 1634 01:22:57,143 --> 01:22:59,646 Madison, du är ju helt galen Ta din medicin 1635 01:22:59,729 --> 01:23:02,649 Du är för fan i sämre form Än nationens ekonomi 1636 01:23:02,732 --> 01:23:04,943 Att sitta där till ingen nytta 1637 01:23:05,026 --> 01:23:08,196 Du, vänd dig om och böj dig ner Så ska jag visa var skon passar 1638 01:23:08,279 --> 01:23:09,739 Ursäkta mig. 1639 01:23:10,365 --> 01:23:13,118 Madison, Jefferson, lugna er nu. Hamilton, lugna dig nu. 1640 01:23:14,536 --> 01:23:17,497 Vi återsamlas efter en kort paus. 1641 01:23:17,580 --> 01:23:18,540 -Hamilton. -Sir. 1642 01:23:18,623 --> 01:23:19,541 Ett ord. 1643 01:23:20,125 --> 01:23:22,002 Du har inte rösterna 1644 01:23:22,085 --> 01:23:23,712 Du har inte rösterna 1645 01:23:25,422 --> 01:23:29,509 Du behöver kongressens bifall Och du har inte rösterna 1646 01:23:30,468 --> 01:23:31,386 Vilken blunder 1647 01:23:31,469 --> 01:23:34,055 Det får mig att undra Varför jag ens anstränger mig 1648 01:23:34,139 --> 01:23:35,598 Varför han ens anstränger sig 1649 01:23:44,816 --> 01:23:46,401 Försök att samla dig. 1650 01:23:46,484 --> 01:23:48,862 Förlåt. Alla från Virginia är likadana. 1651 01:23:48,945 --> 01:23:51,573 Unge man, jag är från Virginia. Så se upp med vad du säger. 1652 01:23:51,656 --> 01:23:54,534 Ska vi låta kongressen Hållas som gisslan av Sydstaterna? 1653 01:23:55,035 --> 01:23:57,162 -Du behöver rösterna. -Nej, vi behöver satsa hårt. 1654 01:23:57,245 --> 01:23:59,789 -Vi behöver den här planen. -Nej, du måste övertyga fler. 1655 01:23:59,873 --> 01:24:02,625 James Madison pratar inte med mig. Så det går inte. 1656 01:24:03,168 --> 01:24:05,337 Att vinna är lätt, unge man. Att styra är svårare. 1657 01:24:05,420 --> 01:24:08,214 -De är omedgörliga. -Du måste kompromissa. 1658 01:24:08,298 --> 01:24:10,091 De har ingen egen plan. De bara hatar min! 1659 01:24:10,175 --> 01:24:11,134 Övertyga dem, då. 1660 01:24:11,217 --> 01:24:13,845 Och vad händer om jag inte får kongressens bifall? 1661 01:24:13,928 --> 01:24:16,598 Jag antar att de kräver din avgång. 1662 01:24:16,681 --> 01:24:18,975 -Sir. -Fixa det, Alexander. 1663 01:24:20,185 --> 01:24:22,520 Det är en order från din befälhavare. 1664 01:24:30,779 --> 01:24:32,197 Un, deux, trois, quatre 1665 01:24:32,280 --> 01:24:34,074 -Cinq, six, sept, huit, neuf -Un, deux, trois, quatre 1666 01:24:34,157 --> 01:24:36,409 -Cinq, six, sept, huit, neuf -Bra! 1667 01:24:36,493 --> 01:24:37,827 Un, deux, trois, quatre 1668 01:24:37,911 --> 01:24:39,579 -Cinq, six, sept, huit, neuf -Un, deux, trois, quatre 1669 01:24:39,662 --> 01:24:41,664 Cinq, six, sept, huit, neuf 1670 01:24:41,748 --> 01:24:43,875 -Sept, huit, neuf -Sept, huit, neuf 1671 01:24:43,958 --> 01:24:45,418 -Sept, huit, neuf -Sept, huit, neuf 1672 01:24:45,502 --> 01:24:49,339 Ett, två, tre, fyra, fem Sex, sju, åtta, nio! 1673 01:24:51,341 --> 01:24:52,634 Min käraste Angelica 1674 01:24:52,717 --> 01:24:54,636 "I morgon och i morgon och i morgon 1675 01:24:54,719 --> 01:24:57,681 Så kryper det så sakta Dag för dag" 1676 01:24:57,764 --> 01:25:01,059 Jag antar att du förstår referensen Till en annan skotsk tragedi 1677 01:25:01,142 --> 01:25:03,144 Utan att jag behöver nämna pjäsen 1678 01:25:03,228 --> 01:25:06,147 De ser mig som Macbeth Ambition är min dårskap 1679 01:25:06,231 --> 01:25:09,526 Jag är ett universalgeni En jobbig jävel, riktigt jobbig 1680 01:25:09,609 --> 01:25:12,487 Madison är Banquo, Jefferson är Macduff 1681 01:25:12,570 --> 01:25:16,282 Och Birnamskogen är kongressen På väg mot Dunsinane 1682 01:25:16,366 --> 01:25:18,576 Och där är du, bortom ett helt hav 1683 01:25:18,660 --> 01:25:21,663 Måste du bo bortom ett hav? 1684 01:25:21,746 --> 01:25:24,708 Minnena av dig bleknar Men så får jag ett till brev 1685 01:25:24,791 --> 01:25:27,293 Och jag kan inte släppa tanken 1686 01:25:27,377 --> 01:25:28,920 Ta en paus 1687 01:25:29,004 --> 01:25:30,380 Jag är på väg 1688 01:25:30,463 --> 01:25:34,050 En överraskning före middagen Och den kan inte vänta 1689 01:25:34,134 --> 01:25:36,136 Jag kommer tillbaka strax Spara min mat 1690 01:25:36,219 --> 01:25:38,013 -Alexander -Okej, okej 1691 01:25:38,096 --> 01:25:41,016 Din son fyller nio år i dag 1692 01:25:41,099 --> 01:25:43,768 Han vill säga dig en sak 1693 01:25:43,852 --> 01:25:46,563 Han har övat hela dagen 1694 01:25:47,063 --> 01:25:49,566 Philip, sätt i gång 1695 01:25:49,649 --> 01:25:50,942 Pappa, pappa, titta 1696 01:25:51,026 --> 01:25:54,404 Mitt namn är Philip, jag är poet 1697 01:25:54,487 --> 01:25:56,906 Den här dikten bevisar det 1698 01:25:56,990 --> 01:25:59,826 Jag har just fyllt nio 1699 01:25:59,909 --> 01:26:02,162 Du kan skriva rim Men du kan inte skriva mina 1700 01:26:02,245 --> 01:26:03,079 Vad? 1701 01:26:03,163 --> 01:26:05,248 Jag övar franska Och spelar piano med min mor 1702 01:26:05,331 --> 01:26:06,166 Aha! 1703 01:26:06,249 --> 01:26:08,209 Jag har en syster Men jag vill ha en lillebror 1704 01:26:08,293 --> 01:26:09,127 Okej. 1705 01:26:09,210 --> 01:26:11,421 Min pappa försöker Starta Amerikas bank 1706 01:26:11,504 --> 01:26:13,214 Un, deux, trois, quatre, cinq! 1707 01:26:13,298 --> 01:26:15,342 -Bravo! -Ta en paus 1708 01:26:15,425 --> 01:26:16,843 Du, vår grabb är riktigt bra. 1709 01:26:16,926 --> 01:26:20,347 Res bort med oss i sommar Låt oss åka norrut 1710 01:26:20,430 --> 01:26:22,515 Eliza, jag har så mycket nu 1711 01:26:22,599 --> 01:26:25,310 Vi kan alla bo hos min far 1712 01:26:25,393 --> 01:26:28,188 -Det finns en sjö där -Jag vet 1713 01:26:28,271 --> 01:26:29,814 I en närbelägen park 1714 01:26:29,898 --> 01:26:31,316 Jag skulle vilja det 1715 01:26:31,399 --> 01:26:35,653 Du och jag kan gå När kvällen blir mörk 1716 01:26:36,404 --> 01:26:37,447 Jag ska försöka komma loss 1717 01:26:37,530 --> 01:26:39,324 Min käraste Alexander 1718 01:26:39,407 --> 01:26:40,825 Du måste övertala Jefferson 1719 01:26:40,909 --> 01:26:43,661 Sätt dig ner och kompromissa Tills ni är överens 1720 01:26:43,745 --> 01:26:46,915 Din favoritstorasyster Angelica Påminner dig 1721 01:26:46,998 --> 01:26:50,001 Om att det finns nån vid din sida På andra sidan ett helt hav 1722 01:26:50,085 --> 01:26:52,295 I ett brev jag fick från dig För två veckor sen 1723 01:26:52,379 --> 01:26:55,548 Såg jag ett kommatecken I mitten av en fras 1724 01:26:55,632 --> 01:26:58,760 Det ändrade betydelsen Var det medvetet? 1725 01:26:58,843 --> 01:27:01,471 Ett streck och du dominerar Min vakna tillvaro, det stod: 1726 01:27:01,554 --> 01:27:04,933 "Min käraste, Angelica" 1727 01:27:05,433 --> 01:27:08,103 Med komma efter "käraste" 1728 01:27:08,186 --> 01:27:09,104 Du har skrivit: 1729 01:27:09,187 --> 01:27:11,022 "Min käraste, 1730 01:27:11,606 --> 01:27:14,693 Angelica" 1731 01:27:15,110 --> 01:27:18,154 Men allt jag vill säga är Att jag kommer hem i sommar 1732 01:27:18,238 --> 01:27:19,823 På min systers inbjudan 1733 01:27:19,906 --> 01:27:22,742 Jag är där med din familj Om ni reser norrut 1734 01:27:22,826 --> 01:27:25,995 Jag vet att du har fullt upp Jag vet hur viktigt jobbet är 1735 01:27:26,079 --> 01:27:29,082 Men jag reser över havet Och jag längtar så 1736 01:27:29,165 --> 01:27:31,084 Du kommer inte att vara ett hav bort 1737 01:27:31,167 --> 01:27:34,546 Bara ett ögonblick bort 1738 01:27:34,629 --> 01:27:37,215 Alexander, kom hit ner 1739 01:27:37,298 --> 01:27:40,343 Angelica kommer i dag 1740 01:27:43,179 --> 01:27:44,639 Angelica 1741 01:27:44,723 --> 01:27:46,599 Eliza! 1742 01:27:47,767 --> 01:27:49,978 Schuyler-systrarna 1743 01:27:50,729 --> 01:27:52,564 Alexander 1744 01:27:52,647 --> 01:27:53,982 Hej! 1745 01:27:54,065 --> 01:27:56,276 Det är fint att se dig igen 1746 01:27:56,359 --> 01:27:58,111 Angelica, säg åt denne man 1747 01:27:58,194 --> 01:28:01,948 Att John Adams Tillbringar sommaren med sin familj 1748 01:28:02,032 --> 01:28:04,075 Angelica, säg åt min fru 1749 01:28:04,159 --> 01:28:08,705 Att John Adams inte har nåt riktigt jobb 1750 01:28:08,788 --> 01:28:11,291 Kommer du inte? Vänta 1751 01:28:11,374 --> 01:28:14,419 Jag kan tyvärr ej resa norrut 1752 01:28:14,502 --> 01:28:16,796 Alexander, jag reste ända hit 1753 01:28:16,880 --> 01:28:19,132 -Hon reste ända hit -Ända hit 1754 01:28:19,215 --> 01:28:20,342 Ta en paus 1755 01:28:20,425 --> 01:28:22,427 Jag måste få min plan godkänd Av kongressen 1756 01:28:22,510 --> 01:28:25,555 Res med oss i sommar Låt oss åka norrut 1757 01:28:25,638 --> 01:28:27,974 Jag förlorar jobbet om vi inte Får bifall av kongressen 1758 01:28:28,058 --> 01:28:30,518 Vi kan alla bo hos vår far 1759 01:28:30,602 --> 01:28:33,646 -Det finns en sjö -Jag kommer att sakna dig 1760 01:28:33,730 --> 01:28:34,939 I en närbelägen park 1761 01:28:35,023 --> 01:28:36,441 Stäm bara modet Till den rätta höjden 1762 01:28:36,524 --> 01:28:39,069 -Du och jag kan åka -Eliza har rätt 1763 01:28:39,152 --> 01:28:42,030 Ta en paus och åk bort 1764 01:28:42,113 --> 01:28:44,032 Res bort med oss i sommar 1765 01:28:44,115 --> 01:28:45,617 Låt oss åka norrut 1766 01:28:45,700 --> 01:28:47,577 Vi kan alla bo 1767 01:28:47,660 --> 01:28:50,163 Vi kan alla bo hos vår far 1768 01:28:50,246 --> 01:28:53,166 -Om du tar dig tid -Titta runt, titta runt 1769 01:28:53,249 --> 01:28:54,876 -Du blir berömd -Se vilken tur vi har 1770 01:28:54,959 --> 01:28:56,252 Som lever just nu 1771 01:28:56,336 --> 01:28:57,921 Blunda och dröm 1772 01:28:58,004 --> 01:29:01,007 Vi kan gå när kvällen blir mörk 1773 01:29:01,091 --> 01:29:03,176 Ta en paus 1774 01:29:03,259 --> 01:29:05,428 Jag måste få igenom min plan i kongressen 1775 01:29:05,512 --> 01:29:08,181 Jag kan inte sluta Förrän jag får igenom planen i kongressen 1776 01:29:24,531 --> 01:29:26,574 Ingenting är bättre Än sommar i vår stad 1777 01:29:29,786 --> 01:29:32,664 Någon under press Möter någon söt och glad 1778 01:29:36,292 --> 01:29:38,503 Det ligger oro i luften Man kan känna det 1779 01:29:39,087 --> 01:29:40,880 Och Alexander är ensam hemma 1780 01:29:41,881 --> 01:29:43,133 Jag låter honom berätta 1781 01:29:44,050 --> 01:29:47,053 Jag har inte sovit på en vecka Jag var svag, jag var vaken 1782 01:29:47,137 --> 01:29:50,390 Ni har aldrig sett en oäkta unge I så stort behov av en paus 1783 01:29:50,473 --> 01:29:53,059 Jag saknade Angelica, jag saknade min fru 1784 01:29:53,143 --> 01:29:55,478 Då dök miss Maria Reynolds upp i mitt liv 1785 01:29:55,562 --> 01:29:56,479 Hon sa: 1786 01:29:56,896 --> 01:29:59,607 Jag vet att ni är en ärbar man 1787 01:29:59,691 --> 01:30:02,235 Förlåt att jag stör er i ert hem 1788 01:30:02,318 --> 01:30:04,696 Men jag vet inte vart jag ska ta vägen 1789 01:30:04,779 --> 01:30:07,741 Jag kom hit alldeles ensam 1790 01:30:07,824 --> 01:30:08,825 Hon sa: 1791 01:30:08,908 --> 01:30:10,827 Min make behandlar mig illa 1792 01:30:10,910 --> 01:30:12,871 Han slår mig, han är otrogen 1793 01:30:12,954 --> 01:30:14,539 Behandlar mig illa 1794 01:30:14,622 --> 01:30:17,417 Plötsligt är han försvunnen 1795 01:30:17,500 --> 01:30:19,919 Jag klarar mig inte själv 1796 01:30:20,003 --> 01:30:22,464 Jag erbjöd henne ett lån Och att följa henne hem 1797 01:30:22,547 --> 01:30:23,548 Hon sa: 1798 01:30:23,631 --> 01:30:25,425 Ni är så snäll, sir 1799 01:30:25,508 --> 01:30:27,635 Jag gav henne 30 dollar Som jag hade undangömda 1800 01:30:27,719 --> 01:30:29,471 Hon bodde ett kvarter bort Hon sa: 1801 01:30:29,554 --> 01:30:31,348 Här bor jag, sir 1802 01:30:31,431 --> 01:30:33,600 Jag sa: "Jag borde vända hemåt" 1803 01:30:33,683 --> 01:30:37,437 Hon rodnade och tog mig till sin säng Hon särade på benen och sa: 1804 01:30:37,520 --> 01:30:38,730 Stanna? 1805 01:30:38,813 --> 01:30:40,148 Hej 1806 01:30:40,648 --> 01:30:41,983 Hej 1807 01:30:42,067 --> 01:30:43,693 Sedan började jag be 1808 01:30:43,777 --> 01:30:46,404 Herre, visa mig hur man säger nej 1809 01:30:46,488 --> 01:30:49,199 Jag vet inte hur man säger nej 1810 01:30:49,282 --> 01:30:52,077 Hon såg så hjälplös ut 1811 01:30:52,160 --> 01:30:54,746 Men hennes kropp sa: "Ja" 1812 01:30:54,829 --> 01:30:58,208 Visa mig hur man säger nej 1813 01:30:58,291 --> 01:31:01,252 Jag vet inte hur man säger nej 1814 01:31:01,336 --> 01:31:04,214 -Jag tänker att jag ska gå -Gå! Gå! Gå! 1815 01:31:04,297 --> 01:31:06,925 Men hennes mun är på min Och jag säger inte 1816 01:31:07,008 --> 01:31:10,011 Nej! Nej! Säg nej till det 1817 01:31:10,095 --> 01:31:13,056 Nej! Nej! Säg nej till det 1818 01:31:13,139 --> 01:31:15,892 Nej! Nej! Säg nej till det 1819 01:31:15,975 --> 01:31:19,562 Nej! Nej! Säg nej till det 1820 01:31:20,021 --> 01:31:22,107 Jag önskar jag kunde säga Att det var sista gången 1821 01:31:22,691 --> 01:31:25,568 Jag sa det förra gången Men det blev ett tidsfördriv 1822 01:31:25,652 --> 01:31:28,154 En månad efter mötet Fick jag så ett brev 1823 01:31:28,238 --> 01:31:31,324 Från en mr James Reynolds Det stod: 1824 01:31:31,408 --> 01:31:33,952 Sir, jag hoppas Att ni är vid god vigör 1825 01:31:34,035 --> 01:31:36,871 Och i en tillräckligt välbärgad position För att bidra 1826 01:31:36,955 --> 01:31:39,874 Till en person som jag Som har otur som få 1827 01:31:39,958 --> 01:31:42,002 Ni förstår, det var min fru Som ni beslöt att… 1828 01:31:42,085 --> 01:31:43,795 -Knu… -Aj då 1829 01:31:43,878 --> 01:31:45,880 Ni valde fel man att bedra 1830 01:31:45,964 --> 01:31:48,842 Så det är dags att betala För nöjet ni fick ha 1831 01:31:48,925 --> 01:31:52,554 Ni kan fortsätta att umgås Med min fru om priset är rätt förstås 1832 01:31:52,637 --> 01:31:54,431 Om inte, så berättar jag för er fru 1833 01:31:54,514 --> 01:31:56,725 Jag gömde brevet Och skyndade till hennes hem 1834 01:31:56,808 --> 01:31:59,019 Jag skrek: "Hur kunde du?" Hon sa: 1835 01:31:59,102 --> 01:32:00,854 Nej, sir 1836 01:32:00,937 --> 01:32:04,107 Knappt klädd och ångerfull Såg hon ynklig ut och grät: 1837 01:32:04,190 --> 01:32:06,151 Snälla gå inte, sir 1838 01:32:06,234 --> 01:32:07,694 Så var det hela en fälla? 1839 01:32:07,777 --> 01:32:09,362 Jag känner inte till nåt brev! 1840 01:32:09,446 --> 01:32:10,905 Sluta gråta För Guds skull, res på dig 1841 01:32:10,989 --> 01:32:12,240 Jag visste inte bättre! 1842 01:32:12,323 --> 01:32:13,700 -Jag är fördärvad -Lämna mig inte med honom 1843 01:32:13,783 --> 01:32:14,617 -Jag är -Hjälplös 1844 01:32:14,701 --> 01:32:16,202 Hur kunde jag göra så här? 1845 01:32:16,286 --> 01:32:18,413 Ge honom vad han vill ha Så kan du få mig 1846 01:32:18,496 --> 01:32:20,040 -Jag vill inte ha dig -Vad du än vill 1847 01:32:20,123 --> 01:32:21,124 Jag vill inte ha dig 1848 01:32:21,207 --> 01:32:24,294 Om du betalar, kan du stanna 1849 01:32:24,377 --> 01:32:26,838 Herre, visa mig hur man säger nej 1850 01:32:26,921 --> 01:32:30,133 -Jag vet inte hur man säger nej -I kväll 1851 01:32:30,216 --> 01:32:32,927 -Situationen är hopplös -Hopplös 1852 01:32:33,011 --> 01:32:35,722 Men hennes kropp säger: "Ja" 1853 01:32:35,805 --> 01:32:38,892 Nej, visa mig hur man säger nej 1854 01:32:38,975 --> 01:32:41,728 -Hur kan jag säga nej till det? -Hur kan du säga nej till det? 1855 01:32:41,811 --> 01:32:44,898 -Jag har ingenstans att gå -Gå, gå, gå 1856 01:32:44,981 --> 01:32:47,650 När hennes kropp är på min Säger jag inte 1857 01:32:47,734 --> 01:32:50,320 -Nej! Säg nej till det -Ja 1858 01:32:50,945 --> 01:32:53,656 -Nej! Säg nej till det -Ja 1859 01:32:53,740 --> 01:32:55,241 -Nej! -Ja 1860 01:32:55,325 --> 01:32:56,785 -Säg nej till det -Ja, ja, ja 1861 01:32:56,868 --> 01:32:58,370 -Nej! -Ja 1862 01:32:58,453 --> 01:33:01,247 Ja 1863 01:33:01,331 --> 01:33:02,749 Säg nej till det 1864 01:33:02,832 --> 01:33:05,835 -Jag säger inte nej till det -Säger inte nej till det 1865 01:33:05,919 --> 01:33:07,879 Jag har ingenstans att gå 1866 01:33:07,962 --> 01:33:09,089 Gå, gå, gå 1867 01:33:10,215 --> 01:33:11,132 Så? 1868 01:33:15,553 --> 01:33:18,056 Ingen behöver veta 1869 01:33:32,862 --> 01:33:34,447 Ah, ministern 1870 01:33:34,531 --> 01:33:35,782 Mr Burr, sir 1871 01:33:35,865 --> 01:33:38,827 Har du hört nyheterna Om gamle general Mercer? 1872 01:33:38,910 --> 01:33:40,620 -Nej -Känner du till Clermont Street? 1873 01:33:40,704 --> 01:33:42,288 -Ja -De döpte om den efter honom 1874 01:33:42,372 --> 01:33:44,457 -Mercers arv lever vidare -Okej 1875 01:33:45,208 --> 01:33:47,877 -Allt han behövde göra var att dö -Ja, det kräver mindre arbete 1876 01:33:47,961 --> 01:33:49,796 Vi borde pröva det 1877 01:33:49,879 --> 01:33:52,424 Hur ska du nu Få igenom din skuldplan? 1878 01:33:52,507 --> 01:33:54,801 Jag antar att jag slutligen Måste lyssna på dig 1879 01:33:54,884 --> 01:33:55,885 Jaså? 1880 01:33:55,969 --> 01:33:57,846 Prata mindre 1881 01:33:58,763 --> 01:34:00,598 Le mer 1882 01:34:01,433 --> 01:34:02,684 Gör vad som krävs 1883 01:34:02,767 --> 01:34:06,396 För att min plan ska nå kongressen 1884 01:34:07,022 --> 01:34:09,399 Men Madison och Jefferson Är skoningslösa 1885 01:34:09,482 --> 01:34:11,985 Hata synden, älska syndaren 1886 01:34:12,068 --> 01:34:14,195 -Hamilton. -Jag beklagar, Burr, jag måste gå 1887 01:34:14,279 --> 01:34:15,196 Men… 1888 01:34:15,280 --> 01:34:17,574 Beslut fattas över en middag 1889 01:34:20,660 --> 01:34:23,413 Två från Virginia och en immigrant Går in i ett rum 1890 01:34:23,496 --> 01:34:25,957 Motsatta åsikter, fiender 1891 01:34:26,041 --> 01:34:27,917 De kommer ut med en kompromiss 1892 01:34:28,001 --> 01:34:29,544 De har öppnat dörrar 1893 01:34:29,627 --> 01:34:31,463 -Som tidigare var stängda -Bröder 1894 01:34:31,546 --> 01:34:34,591 Immigranten har fått Makalös ekonomisk makt 1895 01:34:34,674 --> 01:34:37,385 Ett system som han kan forma som han vill 1896 01:34:37,469 --> 01:34:40,930 De från Virginia har fått Nationens huvudstad 1897 01:34:41,014 --> 01:34:42,891 Och här är det fantastiska: 1898 01:34:42,974 --> 01:34:45,352 Ingen annan var i rummet Där det hände 1899 01:34:45,435 --> 01:34:48,146 Rummet där det hände Rummet där det hände 1900 01:34:48,646 --> 01:34:50,899 Ingen annan var i rummet Där det hände 1901 01:34:50,982 --> 01:34:53,735 Rummet där det hände Rummet där det hände 1902 01:34:53,818 --> 01:34:56,446 Ingen annan vet Hur spelet gick till 1903 01:34:56,529 --> 01:34:59,449 Förhandlingens konst Hur avtalet kom till 1904 01:34:59,532 --> 01:35:01,701 Vi tar för givet att det händer 1905 01:35:02,369 --> 01:35:05,455 Men ingen annan är i rummet Där det händer 1906 01:35:07,874 --> 01:35:08,958 Thomas hävdar: 1907 01:35:09,042 --> 01:35:13,254 Alexander stod på Washingtons tröskel En dag, upprörd och ovårdad 1908 01:35:13,338 --> 01:35:14,547 Thomas hävdar: 1909 01:35:14,631 --> 01:35:16,675 -Alexander sa: -Jag har ingen annanstans att gå 1910 01:35:16,758 --> 01:35:18,885 Och i princip bad han mig Att blanda mig i 1911 01:35:18,968 --> 01:35:20,053 Thomas hävdar: 1912 01:35:20,136 --> 01:35:21,596 Jag kontaktade Madison och sa: 1913 01:35:21,680 --> 01:35:24,391 "Du hatar honom Men låt höra vad han säger" 1914 01:35:24,474 --> 01:35:25,392 Thomas hävdar: 1915 01:35:25,475 --> 01:35:27,268 Jag arrangerade mötet 1916 01:35:27,352 --> 01:35:29,604 Jag ordnade menyn Stället och bordet 1917 01:35:29,688 --> 01:35:32,524 Men ingen annan var i rummet Där det hände 1918 01:35:32,607 --> 01:35:35,360 Rummet där det hände Rummet där det hände 1919 01:35:35,860 --> 01:35:38,029 Ingen annan var i rummet Där det hände 1920 01:35:38,113 --> 01:35:40,949 Rummet där det hände Rummet där det hände 1921 01:35:41,032 --> 01:35:43,660 Ingen annan vet Hur de kom överens 1922 01:35:43,743 --> 01:35:46,705 Det finns pjäser som offras I varje schackparti 1923 01:35:46,788 --> 01:35:48,998 Vi bara antar att det händer 1924 01:35:49,457 --> 01:35:52,377 Men ingen annan är i rummet Där det händer 1925 01:35:54,921 --> 01:35:56,840 -Under tiden -Under tiden kämpar Madison 1926 01:35:56,923 --> 01:36:00,301 Med det faktum att inte alla frågor Kan avgöras av en kommitté 1927 01:36:00,385 --> 01:36:02,345 -Under tiden -Bråkar kongressen 1928 01:36:02,429 --> 01:36:03,972 Om var huvudstaden ska ligga 1929 01:36:04,931 --> 01:36:05,932 Det går tufft till. 1930 01:36:06,016 --> 01:36:08,518 Men Jefferson hör av sig Och bjuder på middag 1931 01:36:08,601 --> 01:36:11,730 Och Madison svarar Som en man från Virginia 1932 01:36:11,813 --> 01:36:14,399 Kanske kan vi lösa ett problem Med ett annat 1933 01:36:14,482 --> 01:36:16,484 Och ta hem en seger för Sydstaterna 1934 01:36:16,568 --> 01:36:17,861 -Med andra ord -Åh, åh 1935 01:36:17,944 --> 01:36:19,863 -Quid pro quo -Antar det 1936 01:36:19,946 --> 01:36:22,282 Vill du inte arbeta Lite närmare ditt hem? 1937 01:36:22,365 --> 01:36:23,658 Jo, det vill jag 1938 01:36:23,742 --> 01:36:26,369 -Jag föreslår Potomac -Och då får han dina röster? 1939 01:36:26,453 --> 01:36:28,204 -Vi får se hur det går -Okej 1940 01:36:28,288 --> 01:36:29,873 -Nej… -Ingen annan var 1941 01:36:29,956 --> 01:36:31,082 I rummet där det hände 1942 01:36:31,166 --> 01:36:34,336 Rummet där det hände Rummet där det hände 1943 01:36:34,419 --> 01:36:36,629 Ingen annan var i rummet Där det hände 1944 01:36:36,713 --> 01:36:39,341 Rummet där det hände Rummet där det hände 1945 01:36:39,883 --> 01:36:41,885 -Herregud! -I Gud vår förtröstan 1946 01:36:41,968 --> 01:36:44,846 Men vi får aldrig veta Hur diskussionen gick 1947 01:36:45,597 --> 01:36:48,058 Klick, bom, så var det klart 1948 01:36:48,141 --> 01:36:50,435 Och ingen annan var i rummet Där det hände 1949 01:36:50,518 --> 01:36:52,145 Alexander Hamilton 1950 01:36:52,228 --> 01:36:53,355 Vad sa de till dig 1951 01:36:53,438 --> 01:36:56,107 För att få dig att sälja ut New York? 1952 01:36:56,191 --> 01:36:57,359 Alexander Hamilton 1953 01:36:57,442 --> 01:36:59,194 Kände Washington till middagen? 1954 01:36:59,277 --> 01:37:01,613 Var det presidenten som krävde resultat? 1955 01:37:01,696 --> 01:37:02,781 Alexander Hamilton 1956 01:37:03,323 --> 01:37:04,783 Eller visste du redan då 1957 01:37:04,866 --> 01:37:07,369 Att det kvittar helt Var huvudstaden hamnar? 1958 01:37:07,452 --> 01:37:10,413 För vi har bankerna Vi har samma situation 1959 01:37:10,497 --> 01:37:13,166 -Ni fick mer än ni gav -Jag ville ha det jag fick 1960 01:37:13,249 --> 01:37:16,294 När man har gjort en insats Stannar man kvar i spelet 1961 01:37:16,378 --> 01:37:18,380 Men man får ingen vinst Om man inte spelar med 1962 01:37:18,463 --> 01:37:21,716 Man blir älskad för det Man blir hatad för det 1963 01:37:21,800 --> 01:37:23,134 Man får inget om man 1964 01:37:23,218 --> 01:37:24,844 Väntar och ser, väntar och ser, väntar 1965 01:37:25,762 --> 01:37:27,305 Gud hjälpe och förlåte mig 1966 01:37:27,389 --> 01:37:29,891 Jag vill bygga något Som överlever mig 1967 01:37:29,974 --> 01:37:32,811 Vad vill du, Burr? Vad vill du, Burr? 1968 01:37:32,894 --> 01:37:35,438 Om du inte tar ställning, Burr Vad faller du då för? 1969 01:37:36,147 --> 01:37:37,524 Jag… 1970 01:37:37,607 --> 01:37:40,360 Jag vill vara i rummet Där det händer 1971 01:37:40,443 --> 01:37:42,570 Rummet där det händer 1972 01:37:42,654 --> 01:37:44,155 Jag… 1973 01:37:44,239 --> 01:37:46,825 Vill vara i rummet där det händer 1974 01:37:46,908 --> 01:37:48,993 Rummet där det händer 1975 01:37:49,077 --> 01:37:50,787 Jag vill vara i rummet Där det händer 1976 01:37:50,870 --> 01:37:52,497 Jag, jag vill vara i 1977 01:37:52,580 --> 01:37:54,290 Rummet där det händer 1978 01:37:54,374 --> 01:37:55,917 -Jag -Jag vill vara i rummet 1979 01:37:56,001 --> 01:37:57,544 -Jag vill vara i rummet -Där det händer 1980 01:37:57,627 --> 01:37:58,962 Där det händer Rummet där det händer 1981 01:37:59,045 --> 01:38:00,672 -Åh, ja, åh -Jag vill vara 1982 01:38:00,755 --> 01:38:02,757 -I rummet där det händer -Jag vill vara 1983 01:38:02,841 --> 01:38:04,926 -Rummet där det händer -Jag vill vara 1984 01:38:05,010 --> 01:38:06,344 -Jag måste vara -Jag vill vara 1985 01:38:06,428 --> 01:38:08,054 -Jag måste vara -I rummet där det händer 1986 01:38:08,138 --> 01:38:09,389 -I rummet -Rummet där det händer 1987 01:38:09,472 --> 01:38:11,433 Det gamla, stora rummet 1988 01:38:11,516 --> 01:38:14,227 Kompromissandets konst 1989 01:38:14,310 --> 01:38:16,646 Håll för näsan och blunda 1990 01:38:16,730 --> 01:38:19,733 Våra ledare måste lösa situationen 1991 01:38:19,816 --> 01:38:23,445 Men vi kan inte påverka Vad de förhandlar bort 1992 01:38:23,528 --> 01:38:26,072 Vi drömmer om en helt ny start 1993 01:38:26,156 --> 01:38:29,242 Men för det mesta Famlar vi i mörker 1994 01:38:29,325 --> 01:38:31,286 Det är mörkt där det händer 1995 01:38:31,369 --> 01:38:34,414 -Jag måste vara i rummet -Där det händer 1996 01:38:34,497 --> 01:38:37,125 -Jag måste vara -I rummet där det händer 1997 01:38:37,208 --> 01:38:39,794 -Jag måste vara -I rummet där det händer 1998 01:38:39,878 --> 01:38:42,839 -Jag måste vara i rummet -I rummet där det händer 1999 01:38:42,922 --> 01:38:44,299 Jag måste vara, jag måste vara 2000 01:38:44,382 --> 01:38:46,343 -Jag vill vara -Jag vill vara 2001 01:38:46,426 --> 01:38:50,096 -I rummet -I rummet där det händer 2002 01:38:50,180 --> 01:38:51,806 Klick, bom 2003 01:39:04,986 --> 01:39:07,197 Titta, farfar är i tidningen. 2004 01:39:08,198 --> 01:39:10,617 "Krigshjälten Philip Schuyler förlorar sin plats i senaten 2005 01:39:10,700 --> 01:39:12,786 till uppkomlingen Aaron Burr." 2006 01:39:14,412 --> 01:39:16,623 Farfar har förlorat sin plats I senaten 2007 01:39:16,706 --> 01:39:18,875 Ibland så går det så 2008 01:39:18,958 --> 01:39:20,752 Pappa kommer att få veta När som helst 2009 01:39:21,419 --> 01:39:23,838 Han vet säkert redan 2010 01:39:23,922 --> 01:39:24,756 Längre ner 2011 01:39:24,839 --> 01:39:25,799 Längre ner 2012 01:39:25,882 --> 01:39:29,135 "Vi träffar den nyaste senatorn Från New York" 2013 01:39:29,219 --> 01:39:30,303 New York 2014 01:39:30,387 --> 01:39:31,846 Vår senator 2015 01:39:32,389 --> 01:39:35,392 Burr, sedan när är du Demokrat-republikan? 2016 01:39:35,475 --> 01:39:37,560 Sedan det hjälpte mig Att klättra uppåt igen 2017 01:39:37,644 --> 01:39:39,521 Ingen vet vem du är Eller vad du gör 2018 01:39:39,604 --> 01:39:42,023 De behöver inte känna mig De gillar inte dig 2019 01:39:42,107 --> 01:39:44,567 -Ursäkta? -Wall Street tycker att du är toppen 2020 01:39:44,651 --> 01:39:46,820 Du blir alltid beundrad För saker som du skapar 2021 01:39:46,903 --> 01:39:47,904 -Men norrut -Vänta 2022 01:39:47,987 --> 01:39:49,280 Folk ser dig som oärlig 2023 01:39:49,364 --> 01:39:52,367 Och Schuylers plats var tillgänglig Så jag tog den 2024 01:39:52,450 --> 01:39:54,119 Jag har alltid betraktat dig som vän 2025 01:39:54,619 --> 01:39:56,162 Det behöver inte ta slut än 2026 01:39:56,246 --> 01:39:58,498 Du bytte parti För att utmana min svärfar 2027 01:39:58,581 --> 01:40:01,084 Jag bytte parti För att ta den chans jag såg 2028 01:40:01,167 --> 01:40:03,294 Jag svär, din stolthet blir allas vår död 2029 01:40:03,378 --> 01:40:05,505 Se upp, högmod går före fall 2030 01:40:05,588 --> 01:40:07,549 Den aktuella frågan: 2031 01:40:07,632 --> 01:40:10,260 Frankrike står på gränsen till krig mot England. 2032 01:40:10,343 --> 01:40:14,681 Skickar vi pengar och hjälp till våra franska vänner, eller står vi utanför? 2033 01:40:14,764 --> 01:40:19,269 Kom ihåg, mitt beslut i frågan behöver inte kongressens bifall. 2034 01:40:19,352 --> 01:40:21,730 Den ende ni måste övertyga är mig. 2035 01:40:21,813 --> 01:40:24,524 Minister Jefferson, ordet är ert, sir. 2036 01:40:25,442 --> 01:40:27,736 När vi stod inför döden När vi led nöd 2037 01:40:27,819 --> 01:40:30,196 Avgav vi ett löfte Vi skrev på ett avtal 2038 01:40:30,280 --> 01:40:32,532 VI behövde pengar och vapen Och minsta lilla chans 2039 01:40:32,615 --> 01:40:34,325 Vem gav oss dessa saker? 2040 01:40:34,409 --> 01:40:35,326 Frankrike. 2041 01:40:35,410 --> 01:40:37,203 I utbyte bad de inte om nån mark 2042 01:40:37,287 --> 01:40:39,205 Bara löfte om en hjälpande hand 2043 01:40:39,289 --> 01:40:41,666 Och vårt stöd Om de skulle strida mot förtryckare 2044 01:40:41,750 --> 01:40:42,792 Revolution är stökigt 2045 01:40:42,876 --> 01:40:44,669 Men nu är det dags att stå upp 2046 01:40:44,753 --> 01:40:46,463 För våra bröder När de kämpar mot tyranni 2047 01:40:46,546 --> 01:40:48,882 Jag vet att Alexander Hamilton är här 2048 01:40:48,965 --> 01:40:50,967 Och han vill helst inte Ha denna debatt 2049 01:40:51,051 --> 01:40:54,262 Jag påminner er om Att han inte är utrikesminister 2050 01:40:54,346 --> 01:40:56,056 Han vet inget om lojalitet 2051 01:40:56,139 --> 01:40:58,850 Han osar av nya pengar Klär sig som en låtsaskung 2052 01:40:58,933 --> 01:41:00,852 Vill desperat klättra uppåt 2053 01:41:00,935 --> 01:41:04,105 Allting han gör sviker Vår nations ideal 2054 01:41:05,231 --> 01:41:08,401 Och om ni inte visste det Så vet ni nu, herr president 2055 01:41:08,485 --> 01:41:10,904 Tack, minister Jefferson. 2056 01:41:11,321 --> 01:41:13,448 Minister Hamilton, er respons. 2057 01:41:13,531 --> 01:41:14,532 Sätt dit honom! 2058 01:41:14,616 --> 01:41:16,159 Sätt honom på plats. 2059 01:41:16,993 --> 01:41:20,330 Du måste ha tappat förståndet Om du tror 2060 01:41:20,413 --> 01:41:22,665 Att presidenten ska Låta nationen dras in 2061 01:41:22,749 --> 01:41:24,876 Och lägga sig i Mitt i en militär röra 2062 01:41:24,959 --> 01:41:27,879 Ett schackparti Utan drottning och kung 2063 01:41:27,962 --> 01:41:30,674 Vi ingick avtal med en kung Vars huvud ligger i en korg 2064 01:41:30,757 --> 01:41:32,717 Vill ni plocka upp det och fråga? 2065 01:41:32,801 --> 01:41:34,803 "Ska vi infria vårt avtal med kung Louis huvud?" 2066 01:41:34,886 --> 01:41:36,721 "Gör vad ni vill Jag är stendöd " 2067 01:41:36,805 --> 01:41:38,515 Nog, nog 2068 01:41:38,598 --> 01:41:40,016 -Hamilton har rätt -Herr President… 2069 01:41:40,100 --> 01:41:42,185 Vi är för svaga för ännu ett krig 2070 01:41:42,268 --> 01:41:44,396 Sir, kämpar vi inte för frihet? 2071 01:41:44,479 --> 01:41:46,815 Visst, när fransmännen bestämt Vem som ska styra 2072 01:41:46,898 --> 01:41:48,024 Folket styr 2073 01:41:48,108 --> 01:41:50,110 Folket gör uppror Det är skillnad 2074 01:41:50,193 --> 01:41:51,695 Det är lite oroväckande 2075 01:41:51,778 --> 01:41:54,114 Att du låter dina ideal Förblinda dig för verkligheten 2076 01:41:54,197 --> 01:41:55,115 -Hamilton? -Sir 2077 01:41:55,198 --> 01:41:57,575 -Förbered en neutralitetsförklaring -Ja, sir 2078 01:41:57,659 --> 01:41:59,494 Glömde du Lafayette? 2079 01:41:59,577 --> 01:42:01,913 -Vad? -Har du inte minsta lilla ånger? 2080 01:42:01,996 --> 01:42:04,290 Du samlar på dig skulder Du samlar på dig makt 2081 01:42:04,374 --> 01:42:06,584 Men i nödens timme glömmer du 2082 01:42:06,668 --> 01:42:08,837 Att Lafayette är smart Han klarar sig 2083 01:42:08,920 --> 01:42:11,423 Och innan han var din vän Var han min 2084 01:42:11,506 --> 01:42:13,842 Om vi försöker strida I varenda revolution i världen 2085 01:42:13,925 --> 01:42:16,052 Kan vi aldrig sluta Var drar vi gränsen? 2086 01:42:16,136 --> 01:42:18,054 -Så snabbtänkt -Det medger jag 2087 01:42:18,138 --> 01:42:20,515 -Du var nog en bra jurist -Mina klienter blev frikända 2088 01:42:20,598 --> 01:42:21,683 Ja. 2089 01:42:21,766 --> 01:42:23,601 -Någon borde påminna dig -Vadå? 2090 01:42:23,685 --> 01:42:25,645 Du är inget Utan Washington bakom dig 2091 01:42:25,729 --> 01:42:27,856 -Hamilton. -Pappa kallar. 2092 01:42:38,033 --> 01:42:39,576 Det måste kännas skönt 2093 01:42:39,659 --> 01:42:41,995 Det måste kännas skönt 2094 01:42:42,078 --> 01:42:44,748 Att ha Washington på sin sida 2095 01:42:44,831 --> 01:42:46,750 Det måste kännas skönt 2096 01:42:46,833 --> 01:42:49,085 Det måste kännas skönt 2097 01:42:49,169 --> 01:42:52,172 Att ha Washington på sin sida 2098 01:42:52,255 --> 01:42:55,675 Varje aktion Har en motsvarande och motsatt reaktion 2099 01:42:55,759 --> 01:42:59,095 Tack vare Hamilton Har vårt kabinett splittrats i falanger 2100 01:42:59,179 --> 01:43:02,724 Försök att inte knäckas av stressen VI bryts ner i fraktioner 2101 01:43:02,807 --> 01:43:06,311 Vi förolämpar varann i pressen Och inga dementier trycks 2102 01:43:06,394 --> 01:43:09,439 Det ger mig ingen tillfredsställelse Att se hans passionerade utbrott 2103 01:43:09,981 --> 01:43:13,401 Se hur han åmar och kråmar sig Och klär sig modevidrigt 2104 01:43:13,485 --> 01:43:16,529 Vår fattigaste invånare, våra bönder Lever på ransoneringar 2105 01:43:17,113 --> 01:43:20,992 Wall Street stjäl deras pengar För att roffa åt sig mer 2106 01:43:21,076 --> 01:43:23,787 Den här typen ber om Att nån ska sätta honom på plats 2107 01:43:23,870 --> 01:43:25,955 Ge mig nåt skvaller Om den enfaldiga typen 2108 01:43:26,039 --> 01:43:27,749 Så att vi äntligen kan sätta dit honom 2109 01:43:27,832 --> 01:43:29,209 Jag skjuter honom 2110 01:43:29,292 --> 01:43:31,419 Om nån laddar och osäkrar vapnet 2111 01:43:31,503 --> 01:43:35,006 Medan vi tittade på Hade han Washington i sin hand 2112 01:43:35,090 --> 01:43:36,591 Det måste kännas skönt 2113 01:43:36,675 --> 01:43:38,843 Det måste kännas skönt 2114 01:43:39,427 --> 01:43:42,138 Att ha Washington på sin sida 2115 01:43:42,222 --> 01:43:43,973 Det måste kännas skönt 2116 01:43:44,057 --> 01:43:46,059 Det måste kännas skönt 2117 01:43:46,559 --> 01:43:49,479 Att ha Washington på sin sida 2118 01:43:49,562 --> 01:43:51,606 Titta på rättighetsförklaringen 2119 01:43:51,690 --> 01:43:53,108 Som jag skrev. 2120 01:43:53,191 --> 01:43:55,110 Bläcket har inte torkat 2121 01:43:56,486 --> 01:44:00,740 Det måste kännas skönt Det måste kännas skönt 2122 01:44:00,824 --> 01:44:03,326 Att ha Washington på sin sida 2123 01:44:03,410 --> 01:44:05,078 Han fördubblade statens storlek 2124 01:44:05,161 --> 01:44:07,831 Var inte problemet med Den tidigare staten just storlek? 2125 01:44:07,914 --> 01:44:09,749 -Se in i hans ögon -Se hur han ljuger 2126 01:44:09,833 --> 01:44:11,459 Följ lukten av hans vågstycke 2127 01:44:11,543 --> 01:44:14,629 Centralisering av nationalskulden Gjorde Amerika mer kreditvärdigt 2128 01:44:14,713 --> 01:44:16,548 Om vi inte stoppar det Så gynnar vi det 2129 01:44:16,631 --> 01:44:17,841 Jag måste avgå 2130 01:44:17,924 --> 01:44:19,592 Nån måste stå upp för Sydstaterna 2131 01:44:19,676 --> 01:44:21,386 Eller så måste nån Stå upp mot hans prat 2132 01:44:21,469 --> 01:44:23,138 Om det är en brand Du försöker släcka 2133 01:44:23,221 --> 01:44:24,973 Kan du inte släcka den Inifrån huset 2134 01:44:25,056 --> 01:44:26,599 Jag sitter i kabinettet, jag är delaktig 2135 01:44:26,683 --> 01:44:28,727 Jag ser honom sukta efter makt Och kyssa den 2136 01:44:28,810 --> 01:44:30,895 Om Washington inte lyssnar På oliktänkande 2137 01:44:30,979 --> 01:44:32,939 Så avgör det saken Grabben ska bort 2138 01:44:33,982 --> 01:44:36,901 Immigranten är ingen vi valde 2139 01:44:37,610 --> 01:44:39,988 Immigranten håller oss alla på halster 2140 01:44:40,947 --> 01:44:43,533 Vi ska visa federalisterna vad vi går för 2141 01:44:44,701 --> 01:44:47,495 Sydstatsjävlar Demokrat-republikaner 2142 01:44:48,455 --> 01:44:51,166 Följ pengarna Och se vart de tar vägen 2143 01:44:52,083 --> 01:44:54,586 Varenda sekund växer statskassan 2144 01:44:55,628 --> 01:44:58,381 Om vi följer pengarna Och ser vart de tar vägen 2145 01:44:58,465 --> 01:45:01,551 In i varje snår, leta efter spår Av Hamiltons illgärningar 2146 01:45:01,634 --> 01:45:05,347 Det måste kännas skönt Det måste kännas skönt 2147 01:45:06,389 --> 01:45:08,683 Vi följer pengarna Och ser vart de tar vägen 2148 01:45:08,767 --> 01:45:13,063 Det måste kännas skönt, Det måste kännas skönt 2149 01:45:14,105 --> 01:45:16,274 Kejsaren har inga kläder 2150 01:45:16,358 --> 01:45:18,860 Vi tänker inte vara osynliga 2151 01:45:19,611 --> 01:45:21,988 Vi tänker inte ge oss 2152 01:45:22,072 --> 01:45:26,910 Men det måste kännas skönt Det måste kännas skönt 2153 01:45:27,535 --> 01:45:31,122 Att ha Washington på sin sida 2154 01:45:32,290 --> 01:45:34,834 Herr president, ni ville träffa mig. 2155 01:45:34,918 --> 01:45:37,128 Jag vet att du är upptagen 2156 01:45:37,212 --> 01:45:40,131 Vad behöver ni, sir? Sir? 2157 01:45:40,215 --> 01:45:42,842 Jag vill ge ett varningens ord 2158 01:45:42,926 --> 01:45:47,055 Sir, jag vet inte vad ni har hört men Jefferson ligger bakom det. 2159 01:45:48,640 --> 01:45:52,060 Thomas Jefferson avgick i morse 2160 01:45:52,143 --> 01:45:53,353 Ni skämtar. 2161 01:45:54,312 --> 01:45:55,480 Jag behöver en tjänst 2162 01:45:55,563 --> 01:45:59,275 Vad som helst, sir Jefferson ska få betala för det här 2163 01:45:59,359 --> 01:46:00,360 Prata mindre 2164 01:46:00,443 --> 01:46:02,737 Jag använder pressen Skriver under pseudonym 2165 01:46:02,821 --> 01:46:04,572 Ni ska få se vad jag kan göra 2166 01:46:04,656 --> 01:46:06,574 Du måste skriva ett uttalande 2167 01:46:06,658 --> 01:46:09,244 Ja, han avgick Ni kan äntligen säga vad ni vill 2168 01:46:09,327 --> 01:46:12,664 Nej, han har avgått För att kandidera som president 2169 01:46:12,747 --> 01:46:15,125 Ha! Lycka till med att besegra er, sir. 2170 01:46:15,709 --> 01:46:18,670 Jag drar mig tillbaka Jag kandiderar inte till president 2171 01:46:18,753 --> 01:46:20,672 Förlåt, va? 2172 01:46:20,755 --> 01:46:24,259 En sista gång 2173 01:46:24,342 --> 01:46:26,136 Koppla av, ta en drink med mig 2174 01:46:26,219 --> 01:46:29,097 En sista gång 2175 01:46:29,180 --> 01:46:31,016 Vi tar en paus i kväll 2176 01:46:31,099 --> 01:46:33,560 Och sedan visar vi dem Hur man tar farväl 2177 01:46:33,643 --> 01:46:35,520 Tar farväl 2178 01:46:35,603 --> 01:46:40,275 Du och jag 2179 01:46:40,358 --> 01:46:41,568 Nej, sir. Varför? 2180 01:46:41,651 --> 01:46:43,403 Jag vill prata om neutralitet 2181 01:46:43,486 --> 01:46:46,197 Sir, Storbritannien och Frankrike Står på gränsen till krig 2182 01:46:46,281 --> 01:46:47,365 Är det rätt tillfälle… 2183 01:46:47,449 --> 01:46:50,493 Jag vill varna för partiska strider 2184 01:46:50,577 --> 01:46:52,537 Ta fram en penna, börja skriva 2185 01:46:52,620 --> 01:46:54,998 Jag vill prata om vad jag har lärt mig 2186 01:46:55,081 --> 01:46:57,751 Den svårvunna vishet jag har förvärvat 2187 01:46:57,834 --> 01:46:59,919 Men när det gäller folket 2188 01:47:00,003 --> 01:47:03,256 Måste ni tjäna Ni måste fortsätta att tjäna 2189 01:47:03,340 --> 01:47:07,385 Nej, en sista gång 2190 01:47:07,469 --> 01:47:12,390 Ska folket få höra ifrån mig En sista gång 2191 01:47:12,474 --> 01:47:14,559 Och om vi gör det rätt 2192 01:47:14,642 --> 01:47:18,229 Visar vi dem hur man tar farväl 2193 01:47:18,313 --> 01:47:24,944 Du och jag 2194 01:47:25,028 --> 01:47:27,489 Herr president De säger att ni är svag 2195 01:47:27,572 --> 01:47:30,742 Nej, de får se att vi är starka 2196 01:47:30,825 --> 01:47:33,203 Er position är så unik 2197 01:47:33,286 --> 01:47:36,247 Så jag visar hur de ska gå vidare 2198 01:47:36,331 --> 01:47:38,124 Varför måste ni ta farväl? 2199 01:47:38,208 --> 01:47:40,168 Om jag tar farväl 2200 01:47:40,251 --> 01:47:42,170 Kan nationen gå vidare 2201 01:47:43,046 --> 01:47:47,550 Den överlever mig när jag är borta 2202 01:47:49,260 --> 01:47:51,596 Som det står i Bibeln: 2203 01:47:51,680 --> 01:47:57,060 "Och var och en skall sitta Under sitt vinträd och sitt fikonträd 2204 01:47:57,143 --> 01:47:59,771 Och ingen skall förskräcka honom" 2205 01:48:00,605 --> 01:48:05,360 De blir trygga i nationen Vi har skapat 2206 01:48:06,152 --> 01:48:11,074 Jag vill sitta under mitt eget vinträd Och fikonträd 2207 01:48:11,574 --> 01:48:14,077 Ett ögonblick ensam i skuggan 2208 01:48:15,120 --> 01:48:20,834 Hemma i denna nation som vi har skapat 2209 01:48:20,917 --> 01:48:24,629 En sista gång 2210 01:48:24,713 --> 01:48:27,007 En sista gång? 2211 01:48:32,929 --> 01:48:35,557 När jag ser tillbaka på min administration, 2212 01:48:35,640 --> 01:48:37,851 är jag omedveten om avsiktliga fel, 2213 01:48:37,934 --> 01:48:39,936 men jag är för känslig för mina brister 2214 01:48:40,020 --> 01:48:44,065 och jag tror att det är möjligt att jag kan ha begått många misstag. 2215 01:48:45,775 --> 01:48:48,278 Jag bär också med mig hopp om 2216 01:48:48,361 --> 01:48:51,448 att mitt land ska ha överseende med dem… 2217 01:48:51,531 --> 01:48:56,870 Och att efter att ha ägnat 45 år av mitt liv åt att tjäna landet, 2218 01:48:56,953 --> 01:48:58,830 med ståndaktig glöd, 2219 01:48:58,913 --> 01:49:03,960 kommer misstagen på grund av inkompetent förmåga att falla i glömska, 2220 01:49:04,044 --> 01:49:07,255 liksom jag själv, 2221 01:49:07,339 --> 01:49:09,883 i vilans palats. 2222 01:49:11,259 --> 01:49:14,846 Jag ser fram emot att dra mig tillbaka… 2223 01:49:14,929 --> 01:49:17,640 Och jag lovar mig själv att uppfylla 2224 01:49:17,724 --> 01:49:21,227 Drömmen om att vara delaktig 2225 01:49:21,311 --> 01:49:24,147 Bland mina medborgare 2226 01:49:24,230 --> 01:49:29,569 Det goda inflytandet av bra lagar Under en fri regering 2227 01:49:29,652 --> 01:49:32,739 Min favorit bland mina hjärtefrågor 2228 01:49:33,740 --> 01:49:36,951 Och belöningen när jag förlitar mig på 2229 01:49:38,036 --> 01:49:40,705 De saker vi bryr oss om: 2230 01:49:42,248 --> 01:49:44,209 Arbete 2231 01:49:44,292 --> 01:49:46,336 Och faror 2232 01:49:48,004 --> 01:49:50,965 En sista gång 2233 01:49:51,049 --> 01:49:54,219 George Washington åker hem 2234 01:49:54,302 --> 01:49:56,888 Lär dem hur man tar farväl 2235 01:49:56,971 --> 01:49:59,182 George Washington åker hem 2236 01:49:59,265 --> 01:50:02,477 Du och jag 2237 01:50:02,560 --> 01:50:05,897 George Washington åker hem 2238 01:50:05,980 --> 01:50:11,277 -Åker hem -George Washington åker hem 2239 01:50:11,361 --> 01:50:13,571 Historien har sina ögon på dig 2240 01:50:13,655 --> 01:50:16,574 -George Washington åker hem -Ja 2241 01:50:16,658 --> 01:50:19,285 Ja, vi ska lära dem Hur man tar farväl 2242 01:50:19,369 --> 01:50:20,829 Lära dem hur man tar farväl 2243 01:50:20,912 --> 01:50:25,000 Lära dem hur man tar farväl Tar farväl 2244 01:50:25,083 --> 01:50:27,961 Tar farväl en sista gång 2245 01:50:28,044 --> 01:50:32,298 En sista gång 2246 01:50:32,382 --> 01:50:39,305 Gång 2247 01:51:11,379 --> 01:51:13,506 De säger 2248 01:51:13,590 --> 01:51:16,634 Att George Washington ger upp sin makt 2249 01:51:16,718 --> 01:51:19,429 Och stiger åt sidan 2250 01:51:19,512 --> 01:51:22,182 Är det sant? 2251 01:51:22,265 --> 01:51:27,354 Jag visste inte att det var nåt Man kunde göra 2252 01:51:28,355 --> 01:51:30,607 Jag är förbryllad 2253 01:51:30,690 --> 01:51:35,653 Har de tänkt fortsätta Att byta ut den som bestämmer? 2254 01:51:35,737 --> 01:51:38,907 Vem står då på tur? 2255 01:51:38,990 --> 01:51:42,827 Det finns ingen annan i deras "land" 2256 01:51:42,911 --> 01:51:46,748 Som överskuggar andra 2257 01:51:47,624 --> 01:51:48,541 Vad? 2258 01:51:51,002 --> 01:51:52,545 John Adams? 2259 01:51:58,301 --> 01:52:00,220 Jag känner honom 2260 01:52:00,303 --> 01:52:02,263 Knappast 2261 01:52:02,347 --> 01:52:05,558 Den lille mannen som talade med mig 2262 01:52:05,642 --> 01:52:07,686 För många år sedan 2263 01:52:07,769 --> 01:52:10,146 När var det? 85 2264 01:52:10,230 --> 01:52:13,983 Den stackarn De kommer att äta honom levande 2265 01:52:14,067 --> 01:52:17,862 Haven stiger, riken faller 2266 01:52:17,946 --> 01:52:21,741 Intill Washington Är de alla små 2267 01:52:21,825 --> 01:52:23,493 Ensamma 2268 01:52:23,576 --> 01:52:25,787 Se dem fly 2269 01:52:25,870 --> 01:52:29,165 De kommer att slita varann i stycken 2270 01:52:29,249 --> 01:52:31,042 Herrejösses, det här blir kul 2271 01:52:44,055 --> 01:52:46,141 President John Adams? 2272 01:52:47,350 --> 01:52:48,768 Lycka till. 2273 01:52:56,192 --> 01:53:01,322 Hur kunde Hamilton, den lättretade mångsidiga skaparen av kustbevakningen 2274 01:53:01,406 --> 01:53:03,408 Grundaren av New York Post 2275 01:53:03,491 --> 01:53:07,328 Nitiskt missbruka sin kabinettsplats Och förstöra sitt rykte? 2276 01:53:07,412 --> 01:53:11,416 Välkomna Till Adams administration! 2277 01:53:11,499 --> 01:53:15,128 Jefferson kom tvåa Vilket gör honom till vicepresident 2278 01:53:15,211 --> 01:53:18,548 Washington kan inte hjälpa dig nu Ingen mer "snäll" president 2279 01:53:18,631 --> 01:53:20,133 Adams sparkar Hamilton 2280 01:53:20,216 --> 01:53:23,470 Kallar honom "kreolsk oäkting" När ingen hör 2281 01:53:23,553 --> 01:53:24,387 Vadå? 2282 01:53:24,471 --> 01:53:26,890 Hamilton publicerar sitt svar 2283 01:53:26,973 --> 01:53:30,810 Sitt ner, John, din fete jävel 2284 01:53:32,520 --> 01:53:33,938 Hamilton har tappat greppet 2285 01:53:34,022 --> 01:53:37,442 Det är bra. Han är utan makt, har ingen position, 2286 01:53:37,525 --> 01:53:40,070 och han har just saboterat president John Adams, 2287 01:53:40,153 --> 01:53:42,322 den enda andra betydande medlemmen av partiet. 2288 01:53:42,405 --> 01:53:44,240 Hamilton är en, men ett lejon 2289 01:53:44,324 --> 01:53:46,951 Så länge han kan skriva, är han ett hot. 2290 01:53:47,035 --> 01:53:49,037 Låt honom veta vad vi vet. 2291 01:53:50,830 --> 01:53:52,332 Herr vicepresident. 2292 01:53:54,000 --> 01:53:55,960 Mr Madison. 2293 01:53:56,461 --> 01:53:57,587 Senator Burr. 2294 01:53:58,963 --> 01:54:00,548 Vad är det här? 2295 01:54:00,632 --> 01:54:03,510 Vi har checkkvitton Från olika konton 2296 01:54:03,593 --> 01:54:06,054 Nästan tusen dollar I olika belopp 2297 01:54:06,137 --> 01:54:09,349 Till en mr James Reynolds Redan år 1791 2298 01:54:09,432 --> 01:54:11,434 Är det vad ni har? Är ni klara? 2299 01:54:11,518 --> 01:54:14,312 Ni är unikt placerad I en ärbar position… 2300 01:54:14,396 --> 01:54:17,232 Men "ärbar" är inget ord Som passar just nu 2301 01:54:17,315 --> 01:54:20,110 Ni kan ha sökt vinster Utanför er heliga mission 2302 01:54:20,193 --> 01:54:22,946 Och bevisen antyder Någon form av spekulation 2303 01:54:23,029 --> 01:54:25,532 En immigrant förskingrar Våra statliga medel 2304 01:54:25,615 --> 01:54:28,410 Jag kan nästan se rubriken Er karriär är över 2305 01:54:28,493 --> 01:54:31,079 Jag hoppas att ni sparat pengar Till er dotter och söner 2306 01:54:31,162 --> 01:54:34,749 Bäst ni flyr tillbaka Dit ni kom ifrån 2307 01:54:34,833 --> 01:54:38,753 Ha! Ni vet inte ens Vad ni ber mig att erkänna 2308 01:54:38,837 --> 01:54:40,046 Erkänn 2309 01:54:40,130 --> 01:54:43,550 Ni har ingenting Jag behöver inte berätta nånting alls 2310 01:54:43,633 --> 01:54:45,552 -Om inte… -Om inte… 2311 01:54:45,635 --> 01:54:47,929 Om jag kan bevisa Att jag aldrig bröt mot lagen 2312 01:54:48,013 --> 01:54:51,016 Lovar ni att inte berätta För någon vad ni såg? 2313 01:54:51,099 --> 01:54:53,685 Ingen annan var i rummet Där det hände 2314 01:54:53,768 --> 01:54:55,228 Är det ett ja? 2315 01:54:56,646 --> 01:54:57,689 Ja. 2316 01:55:05,071 --> 01:55:08,324 "Sir, jag hoppas Att ni är vid god vigör 2317 01:55:08,408 --> 01:55:11,161 Och i en tillräckligt välbärgad position För att bidra 2318 01:55:11,244 --> 01:55:13,788 Till en person som jag Som har otur som få 2319 01:55:13,872 --> 01:55:16,082 Ni förstår, det var min fru Som ni beslöt att… 2320 01:55:16,166 --> 01:55:17,459 Vad? 2321 01:55:17,542 --> 01:55:19,377 Hon förförde mig och förde mig till sängs 2322 01:55:19,461 --> 01:55:22,672 Och när hon hade gillrat fällan pressade Reynolds mig 2323 01:55:22,756 --> 01:55:24,716 På pengar, jag betalade kvartalsvis 2324 01:55:24,799 --> 01:55:28,428 Jag har förstört mina utsikter Men mina finanser är i ordning 2325 01:55:28,511 --> 01:55:31,931 Som ni ser har jag kvitton På varenda check jag nånsin skrivit ut 2326 01:55:32,015 --> 01:55:34,684 Ni kan checka mot er lista Och se att allting stämmer 2327 01:55:34,768 --> 01:55:36,936 Jag har bara spenderat egna pengar 2328 01:55:37,020 --> 01:55:39,522 Ni skickade spårhundar efter mig Det är okej 2329 01:55:39,606 --> 01:55:41,733 Ja, jag har skäl att skämmas 2330 01:55:41,816 --> 01:55:45,278 Men jag har inte begått förräderi Och besudlat mitt goda namn 2331 01:55:45,362 --> 01:55:48,531 Som ni ser har jag inte gjort nåt Som kräver åtal 2332 01:55:48,615 --> 01:55:51,117 Är mina svar tillfredsställande? 2333 01:55:52,911 --> 01:55:55,080 Herregud. 2334 01:55:55,163 --> 01:55:56,456 Gentlemän, vi går. 2335 01:55:57,332 --> 01:55:58,249 Så? 2336 01:55:59,084 --> 01:56:01,628 Folket vet inte vad vi vet 2337 01:56:01,711 --> 01:56:02,712 Burr. 2338 01:56:02,796 --> 01:56:04,923 Hur vet jag Att du inte använder det emot mig 2339 01:56:05,006 --> 01:56:08,009 Nästa gång vi står öga mot öga? 2340 01:56:08,093 --> 01:56:11,137 Alexander, ryktena växer 2341 01:56:11,221 --> 01:56:13,807 Och vi båda vet vad vi vet 2342 01:56:13,890 --> 01:56:15,558 Vet, vet 2343 01:56:31,783 --> 01:56:35,662 I stormens öga Råder lugn 2344 01:56:36,996 --> 01:56:39,207 För ett ögonblick 2345 01:56:41,251 --> 01:56:42,794 En gul himmel 2346 01:56:44,754 --> 01:56:49,676 När jag var 17 Förstörde orkanen min stad 2347 01:56:49,759 --> 01:56:51,886 Jag drunknade inte 2348 01:56:53,388 --> 01:56:55,807 Jag tycktes inte kunna dö 2349 01:56:56,933 --> 01:56:58,893 Jag skrev mig därifrån 2350 01:57:00,186 --> 01:57:04,399 Skrev ner allt Så långt jag kunde se 2351 01:57:05,775 --> 01:57:07,902 Jag skrev mig därifrån 2352 01:57:08,611 --> 01:57:13,158 Jag såg upp Och staden hade sina ögon på mig 2353 01:57:14,325 --> 01:57:16,369 De samlade in pengar 2354 01:57:17,662 --> 01:57:20,457 Och främlingar 2355 01:57:20,540 --> 01:57:23,293 Rördes till välvilja 2356 01:57:23,376 --> 01:57:25,503 Av min historia 2357 01:57:26,755 --> 01:57:32,344 Det räckte för att boka en resa På ett fartyg till New York 2358 01:57:33,261 --> 01:57:36,264 Jag skrev mig ut ur helvetet Jag skrev mig till revolution 2359 01:57:36,348 --> 01:57:38,308 Jag var mer högljudd Än sprickan i klockan 2360 01:57:38,391 --> 01:57:40,602 Jag skrev kärleksbrev till Eliza Tills hon föll 2361 01:57:40,685 --> 01:57:43,772 Jag skrev om konstitutionen Och försvarade den väl 2362 01:57:44,522 --> 01:57:47,150 Ställd inför Okunskap och motstånd 2363 01:57:47,233 --> 01:57:49,903 Skrev jag fram ekonomiska system 2364 01:57:49,986 --> 01:57:52,489 Och när mina böner till Gud Möttes av likgiltighet 2365 01:57:52,572 --> 01:57:55,283 Tog jag min penna Och skrev fram min egen räddning 2366 01:57:55,950 --> 01:57:59,871 I orkanens öga Råder lugn 2367 01:58:01,122 --> 01:58:03,208 För ett ögonblick 2368 01:58:05,418 --> 01:58:07,003 En gul himmel 2369 01:58:08,838 --> 01:58:13,134 Jag var 12 när min mor dog Hon höll mig i sin famn 2370 01:58:13,218 --> 01:58:16,346 Vi var sjuka och hon höll om mig 2371 01:58:16,429 --> 01:58:19,015 Jag tycktes inte kunna dö 2372 01:58:20,558 --> 01:58:22,686 Vänta och se, vänta och se, vänta och se 2373 01:58:22,769 --> 01:58:25,522 -Jag skrev mig därifrån -Vänta och se, vänta och se 2374 01:58:25,605 --> 01:58:29,150 Skrev ner allt så långt jag kunde se 2375 01:58:29,234 --> 01:58:32,195 Vänta och se, vänta och se 2376 01:58:32,278 --> 01:58:34,823 Jag skriver mig härifrån 2377 01:58:34,906 --> 01:58:37,033 Överväldigar dem med ärlighet 2378 01:58:37,117 --> 01:58:39,494 Det här är stormens öga 2379 01:58:39,577 --> 01:58:43,456 Det här är mitt enda sätt Att skydda arvet efter mig 2380 01:58:43,540 --> 01:58:46,334 Vänta och se, vänta och se, vänta och se Vänta… 2381 01:58:46,418 --> 01:58:47,919 Reynolds Pamflett. 2382 01:58:50,338 --> 01:58:51,881 Reynolds Pamflett. 2383 01:58:53,425 --> 01:58:54,759 Har ni läst det här? 2384 01:58:54,843 --> 01:58:58,430 Alexander Hamilton hade en het affär 2385 01:58:58,513 --> 01:59:00,390 Och han skrev ner det här 2386 01:59:00,473 --> 01:59:01,808 Höjdpunkter! 2387 01:59:01,891 --> 01:59:05,353 "Anklagelsen emot mig kopplas till En viss James Reynolds 2388 01:59:05,437 --> 01:59:08,023 Och ska gälla otillbörlig spekulation 2389 01:59:08,106 --> 01:59:11,317 Men mitt brott var en amorös förbindelse Med hans fru 2390 01:59:11,401 --> 01:59:14,529 Under en längre tid Med makens tillåtelse" 2391 01:59:14,612 --> 01:59:15,739 Fan 2392 01:59:15,822 --> 01:59:18,825 "Jag hade frekventa möten med henne De flesta i mitt eget hem" 2393 01:59:18,908 --> 01:59:20,702 -Hans eget hem -Hans eget hem 2394 01:59:20,785 --> 01:59:21,703 Fan. 2395 01:59:21,786 --> 01:59:25,874 "Mrs Hamilton, med våra barn Var på besök hos sin far" 2396 01:59:25,957 --> 01:59:27,375 Nej 2397 01:59:27,459 --> 01:59:28,501 Har ni läst det här? 2398 01:59:28,585 --> 01:59:31,713 -Han blir aldrig president nu -Blir aldrig president nu 2399 01:59:31,796 --> 01:59:35,008 -Han blir aldrig president nu -Blir aldrig president nu 2400 01:59:35,091 --> 01:59:38,428 -Han blir aldrig president nu -Blir aldrig president nu 2401 01:59:38,511 --> 01:59:42,182 -En sak mindre att oroa sig över -En sak mindre att oroa sig över 2402 01:59:43,516 --> 01:59:45,393 -Jag kom så snart jag hörde. -Vad? 2403 01:59:45,477 --> 01:59:47,645 -Angelica -Hela vägen från London? 2404 01:59:47,729 --> 01:59:48,813 Fan! 2405 01:59:48,897 --> 01:59:49,981 Angelica, tack gode Gud 2406 01:59:50,065 --> 01:59:52,942 Någon som förstår Vad jag kämpar för att göra 2407 01:59:53,026 --> 01:59:56,279 Jag är inte här för din skull 2408 01:59:56,363 --> 01:59:58,823 Jag känner min syster Lika väl som mig själv 2409 01:59:58,907 --> 02:00:02,619 Du hittar aldrig Någon så lojal och snäll 2410 02:00:02,702 --> 02:00:05,538 Jag älskar min syster Mer än något i mitt liv 2411 02:00:05,622 --> 02:00:09,793 Jag väljer hennes lycka Över min egen varje gång 2412 02:00:09,876 --> 02:00:12,754 Glöm vad vi hade Jag står på hennes sida 2413 02:00:12,837 --> 02:00:16,091 Du kunde aldrig bli tillfredsställd Gud, jag hoppas du är tillfredsställd 2414 02:00:16,174 --> 02:00:19,302 -Han blir aldrig president nu -Blir aldrig president nu 2415 02:00:19,386 --> 02:00:22,681 -Han blir aldrig president nu -Blir aldrig president nu 2416 02:00:22,764 --> 02:00:25,892 -Han blir aldrig president nu -Blir aldrig president nu 2417 02:00:25,975 --> 02:00:29,521 -Det är en sak mindre att oroa sig över -Det är en sak mindre att oroa sig över 2418 02:00:29,604 --> 02:00:31,189 Han blir aldrig president nu 2419 02:00:31,272 --> 02:00:34,567 -Han var i alla fall ärlig med våra pengar -Han blir aldrig president nu 2420 02:00:34,651 --> 02:00:36,444 Han blir aldrig president nu 2421 02:00:36,528 --> 02:00:38,029 Han blir aldrig president nu 2422 02:00:38,113 --> 02:00:41,157 Han var i alla fall ärlig med våra pengar 2423 02:00:41,241 --> 02:00:43,743 Det är en sak mindre att oroa sig över 2424 02:00:43,827 --> 02:00:46,121 Reynolds Pamflett. 2425 02:00:46,996 --> 02:00:49,124 Har ni läst det här? 2426 02:00:50,667 --> 02:00:53,753 Har ni nånsin sett nån Förstöra sitt eget liv? 2427 02:00:55,672 --> 02:00:57,340 Hans stackars fru 2428 02:01:11,104 --> 02:01:14,983 Jag sparade alla brev du skrev 2429 02:01:15,942 --> 02:01:18,028 Från ögonblicket då jag läste dem 2430 02:01:18,111 --> 02:01:20,155 Visste jag att du var min 2431 02:01:20,238 --> 02:01:22,073 Du sa att du var min 2432 02:01:22,157 --> 02:01:26,077 Jag trodde du var min 2433 02:01:27,996 --> 02:01:30,498 Vet du vad Angelica sa 2434 02:01:30,582 --> 02:01:34,127 När ditt första brev kom fram? 2435 02:01:34,210 --> 02:01:38,131 Hon sa: "Se upp med honom, min kära 2436 02:01:38,214 --> 02:01:41,176 Han gör vad som helst för att överleva" 2437 02:01:41,259 --> 02:01:45,472 Du och dina ord öppnade mina sinnen 2438 02:01:45,555 --> 02:01:48,600 Dina meningar gjorde mig försvarslös 2439 02:01:48,683 --> 02:01:52,228 Du byggde palats åt mig med dina stycken 2440 02:01:52,312 --> 02:01:55,482 Du byggde katedraler 2441 02:01:56,274 --> 02:02:00,195 Jag läser om breven du skrev mig 2442 02:02:00,278 --> 02:02:02,947 Jag letar och söker efter svar 2443 02:02:03,031 --> 02:02:06,701 På varje rad för nån sorts tecken 2444 02:02:06,785 --> 02:02:10,205 Och när du var min 2445 02:02:10,288 --> 02:02:12,374 Tycktes världen 2446 02:02:12,457 --> 02:02:18,254 Brinna 2447 02:02:19,255 --> 02:02:26,221 Brinna 2448 02:02:26,304 --> 02:02:29,974 Du publicerade breven Hon skrev till dig 2449 02:02:30,058 --> 02:02:34,896 Du berättade för världen Hur du förde denna kvinna till vår säng 2450 02:02:34,979 --> 02:02:36,648 Du rentvådde ditt namn 2451 02:02:36,731 --> 02:02:42,112 Men förstörde våra liv 2452 02:02:42,195 --> 02:02:45,073 Vet du vad Angelica sa 2453 02:02:45,824 --> 02:02:48,410 När hon läste vad du gjort? 2454 02:02:48,493 --> 02:02:52,497 Hon sa: "Du äktade en Ikaros 2455 02:02:52,580 --> 02:02:55,667 Han flög för nära solen" 2456 02:02:55,750 --> 02:03:00,088 Du och dina ord Besatt av arvet efter dig 2457 02:03:00,171 --> 02:03:03,133 Dina meningar gränsar till obegripliga 2458 02:03:03,216 --> 02:03:07,053 Och du är paranoid I vartenda stycke 2459 02:03:07,137 --> 02:03:11,266 Hur de uppfattar dig 2460 02:03:11,349 --> 02:03:15,562 Du, du, du 2461 02:03:19,899 --> 02:03:24,612 Jag raderar mig själv från berättelsen 2462 02:03:25,905 --> 02:03:30,785 Låt framtida historiker undra Hur Eliza reagerade 2463 02:03:30,869 --> 02:03:34,581 När du krossade hennes hjärta 2464 02:03:34,664 --> 02:03:36,583 Du har slitit allt i stycken 2465 02:03:36,666 --> 02:03:43,673 Jag ser det brinna 2466 02:03:44,174 --> 02:03:50,805 Ser det brinna 2467 02:03:50,889 --> 02:03:53,266 Världen har ingen rätt till mitt hjärta 2468 02:03:53,350 --> 02:03:56,144 Världen har ingen plats i vår säng 2469 02:03:56,227 --> 02:03:58,730 De får inte veta vad jag sa 2470 02:03:58,813 --> 02:04:00,857 Jag bränner upp minnena 2471 02:04:00,940 --> 02:04:05,487 Bränner breven Som kunde ha räddat dig 2472 02:04:05,570 --> 02:04:07,906 Du har förverkat rätten till mitt hjärta 2473 02:04:07,989 --> 02:04:10,742 Förverkat rätten till vår säng 2474 02:04:10,825 --> 02:04:13,453 Du sover på kontoret i stället 2475 02:04:13,536 --> 02:04:15,538 Med bara dina minnen 2476 02:04:15,622 --> 02:04:22,629 Från när du var min 2477 02:04:28,009 --> 02:04:30,470 Jag hoppas att du 2478 02:04:31,680 --> 02:04:38,687 Brinner 2479 02:04:56,913 --> 02:04:59,124 Möt den senaste akademikern Från King's College 2480 02:04:59,207 --> 02:05:01,876 Jag borde inte skryta Men jag förvånar och överraskar 2481 02:05:01,960 --> 02:05:05,171 De lärda säger att jag har samma Virtuositet och hjärna som min pappa 2482 02:05:05,255 --> 02:05:08,008 Kvinnorna säger att likheterna Inte slutar med mitt intellekt 2483 02:05:08,091 --> 02:05:10,719 Jag är bara 19 Men mitt intellekt är äldre 2484 02:05:10,802 --> 02:05:13,680 Måste vara självständig Som min pappa men djärvare 2485 02:05:13,763 --> 02:05:15,557 Jag bär hans arv med stolthet 2486 02:05:15,640 --> 02:05:18,059 Jag hörde honom ofta säga Att en dag skulle jag… 2487 02:05:18,143 --> 02:05:19,728 Utklassa dem alla 2488 02:05:19,811 --> 02:05:22,188 Mina damer, jag söker En mr George Eacker 2489 02:05:22,272 --> 02:05:25,066 Han höll ett tal förra veckan Ett fjärde juli-tal 2490 02:05:25,150 --> 02:05:28,111 Han nedvärderade min fars arv Inför en publik 2491 02:05:28,194 --> 02:05:30,280 Det går inte för sig Jag gör min far stolt 2492 02:05:30,363 --> 02:05:32,741 Jag såg honom på Broadway Ett par kvarter bort 2493 02:05:32,824 --> 02:05:35,493 -Han skulle se en pjäs -Jag ska besöka honom 2494 02:05:35,577 --> 02:05:38,204 -Herregud, vad du är snygg -Ni är söta i era klänningar 2495 02:05:38,288 --> 02:05:40,957 När vi är tillbaka Ska vi ta av oss allt? 2496 02:05:41,624 --> 02:05:42,917 Okej! 2497 02:05:43,001 --> 02:05:45,128 Utklassa oss alla 2498 02:05:52,552 --> 02:05:53,636 George! 2499 02:05:53,720 --> 02:05:55,263 -George. -Jag försöker se pjäsen. 2500 02:05:55,347 --> 02:05:58,224 Du borde ha försökt hålla mun Innan du pratade om min far 2501 02:05:58,308 --> 02:06:00,268 Jag sa inget som inte var sant 2502 02:06:00,352 --> 02:06:03,229 Din far är en skojare Och det verkar du också vara 2503 02:06:04,397 --> 02:06:06,024 -Säger du det? -Ja, jag skämtar inte 2504 02:06:06,107 --> 02:06:08,943 -Jag är inte som dina skolkamrater -Vi ses på duellplatsen 2505 02:06:09,027 --> 02:06:11,571 Såvida du inte vill Gå ut och göra det nu 2506 02:06:11,654 --> 02:06:14,366 Jag vet var jag kan hitta dig Jag tittar på pjäsen nu 2507 02:06:19,537 --> 02:06:22,374 Pappa, om du hörde skiten Han sa om dig 2508 02:06:22,457 --> 02:06:25,085 Du hade nog inte låtit det bero Det tänker inte jag heller 2509 02:06:25,168 --> 02:06:26,878 -Vänta lite -Jag kom för att få råd 2510 02:06:26,961 --> 02:06:28,296 Det är min första duell 2511 02:06:28,380 --> 02:06:30,840 De täcker inte in det ämnet På internatskolan 2512 02:06:30,924 --> 02:06:33,301 Försökte dina vänner förhandla fred? 2513 02:06:33,385 --> 02:06:36,388 Han vägrade be om ursäkt Vi fick sluta att förhandla 2514 02:06:36,471 --> 02:06:39,683 -Var ska detta ske? -På andra sidan floden, i Jersey 2515 02:06:39,766 --> 02:06:41,851 Allt är lagligt i New Jersey 2516 02:06:41,935 --> 02:06:43,144 All right 2517 02:06:43,228 --> 02:06:44,604 Så det här är vad du ska göra 2518 02:06:44,688 --> 02:06:47,315 Stå där som en man Tills Eacker står framför dig 2519 02:06:47,399 --> 02:06:50,068 När tiden är inne Avfyra vapnet i luften 2520 02:06:50,652 --> 02:06:53,363 Det avslutar hela situationen 2521 02:06:53,446 --> 02:06:55,824 Men om han skjuter, då? Då är jag död 2522 02:06:55,907 --> 02:06:58,410 Nej, han gör samma sak Om han är en man av heder 2523 02:06:58,493 --> 02:07:01,413 Att ta en annans liv Är nåt man aldrig glömmer 2524 02:07:01,496 --> 02:07:03,915 Philip, din mor Klarar inte mer tragedi 2525 02:07:03,998 --> 02:07:05,500 -Far… -Lova mig 2526 02:07:05,583 --> 02:07:09,045 Du vill inte ha hans blod På ditt samvete 2527 02:07:09,129 --> 02:07:10,130 Okej, jag lovar 2528 02:07:10,213 --> 02:07:11,840 Kom tillbaka när du är klar 2529 02:07:11,923 --> 02:07:15,218 Ta mina vapen, var smart Gör mig stolt, min son 2530 02:07:15,301 --> 02:07:18,304 Mitt namn är Philip, jag är poet 2531 02:07:18,388 --> 02:07:21,057 Jag är lite nervös Men får inte visa det 2532 02:07:21,141 --> 02:07:23,018 Förlåt, jag är en stolt Hamilton 2533 02:07:23,101 --> 02:07:26,521 Du talar om min far Jag kan inte släppa det 2534 02:07:26,604 --> 02:07:28,898 Mr Eacker Hur var resten av pjäsen? 2535 02:07:28,982 --> 02:07:31,901 Vi skippar artigheterna Kom nu 2536 02:07:31,985 --> 02:07:34,070 -Ta din pistol -Prata med dina män 2537 02:07:34,154 --> 02:07:36,489 Duellen börjar När vi räknat till tio 2538 02:07:36,573 --> 02:07:37,574 Räkna till tio 2539 02:07:37,657 --> 02:07:41,578 Se dem i ögonen, sikta inte högre Samla allt mod du behöver 2540 02:07:41,661 --> 02:07:44,998 Sedan sakta och tydligt Rikta vapnet mot skyn 2541 02:07:45,081 --> 02:07:47,751 -Ett, två, tre, fyra -Fem, sex, sju… 2542 02:07:53,715 --> 02:07:59,804 Överlev 2543 02:07:59,888 --> 02:08:01,681 -Överlev -Var är min son? 2544 02:08:01,765 --> 02:08:03,266 Mr Hamilton, kom in. 2545 02:08:03,350 --> 02:08:06,436 De tog hit honom för en halvtimme sen. Han förlorade mycket blod på vägen. 2546 02:08:06,519 --> 02:08:07,729 -Lever han? -Ja. 2547 02:08:07,812 --> 02:08:09,230 Men ni måste förstå, 2548 02:08:09,314 --> 02:08:11,733 kulan gick in ovanför höften och fastnade i hans högra arm. 2549 02:08:11,816 --> 02:08:14,861 -Får jag se honom, tack? -Jag gör allt jag kan. 2550 02:08:14,944 --> 02:08:17,739 Men såret var redan infekterat när han kom in. 2551 02:08:20,408 --> 02:08:21,659 Philip. 2552 02:08:22,994 --> 02:08:23,995 Pappa. 2553 02:08:25,246 --> 02:08:28,458 Jag gjorde som du sa, pappa 2554 02:08:29,084 --> 02:08:30,960 Jag höll mitt huvud högt 2555 02:08:31,044 --> 02:08:32,379 Jag vet, jag vet 2556 02:08:32,462 --> 02:08:33,963 -Högt -Jag vet, jag vet 2557 02:08:34,047 --> 02:08:36,966 Jag vet att du gjorde allting rätt 2558 02:08:37,050 --> 02:08:40,345 Redan innan vi kom till tio 2559 02:08:40,970 --> 02:08:42,972 Siktade jag mot skyn 2560 02:08:43,056 --> 02:08:44,140 Jag vet, jag vet 2561 02:08:44,224 --> 02:08:45,975 -Jag siktade mot… -Jag vet, jag vet 2562 02:08:46,059 --> 02:08:48,520 Jag vet Spar dina krafter och överlev 2563 02:08:48,603 --> 02:08:50,980 Nej! 2564 02:08:51,064 --> 02:08:52,065 Eliza 2565 02:08:52,148 --> 02:08:53,775 Andas han? Kommer han att överleva? 2566 02:08:53,858 --> 02:08:55,735 -Överlev -Vem gjorde det? 2567 02:08:55,819 --> 02:08:58,446 Alexander, visste du? 2568 02:08:59,239 --> 02:09:01,199 Mamma, förlåt 2569 02:09:01,282 --> 02:09:03,993 För att jag glömde det du lärde mig 2570 02:09:04,077 --> 02:09:05,662 Min son 2571 02:09:05,745 --> 02:09:08,957 -Vi spelade piano -Jag lärde dig piano 2572 02:09:09,541 --> 02:09:11,418 Du lade dina händer över mina 2573 02:09:11,501 --> 02:09:14,504 Du bytte melodi varenda gång 2574 02:09:15,380 --> 02:09:16,923 Jag ändrade alltid texten 2575 02:09:17,007 --> 02:09:18,383 Jag vet, jag vet 2576 02:09:18,466 --> 02:09:20,093 Jag ändrade alltid texten 2577 02:09:20,176 --> 02:09:22,012 Jag vet, jag vet 2578 02:09:23,054 --> 02:09:25,306 Un, deux, trois, quatre Cinq, six, sept, huit, neuf 2579 02:09:25,390 --> 02:09:28,351 Un, deux, trois, quatre Cinq, six, sept, huit, neuf 2580 02:09:28,435 --> 02:09:30,979 Bra. Un, deux, trois, quatre Cinq, six, sept, huit, neuf 2581 02:09:31,062 --> 02:09:32,439 Un, deux, trois… 2582 02:09:34,149 --> 02:09:35,650 Sept, huit, neuf. 2583 02:09:36,609 --> 02:09:37,777 Sept, huit… 2584 02:10:01,885 --> 02:10:05,430 Det finns ögonblick Då orden inte räcker till 2585 02:10:05,513 --> 02:10:08,933 Det finns lidande För hemskt att nämna 2586 02:10:09,017 --> 02:10:13,063 Du kramar ditt barn Så hårt du bara kan 2587 02:10:13,146 --> 02:10:16,649 Och tränger bort det otänkbara 2588 02:10:16,733 --> 02:10:19,944 Ögonblicken då man hamnat djupt 2589 02:10:20,028 --> 02:10:24,449 Känns det lättare att simma neråt 2590 02:10:24,532 --> 02:10:27,619 Hamiltons flyttar norrut 2591 02:10:27,702 --> 02:10:31,748 Och lär sig leva Med det otänkbara 2592 02:10:31,831 --> 02:10:34,250 Jag ägnar timmar åt trädgården 2593 02:10:36,002 --> 02:10:38,797 Jag går ensam till butiken 2594 02:10:39,589 --> 02:10:41,800 Det är lugnt här uppe 2595 02:10:43,468 --> 02:10:45,470 Jag har aldrig gillat lugn förut 2596 02:10:46,763 --> 02:10:50,225 Jag tar barnen Till kyrkan på söndagar 2597 02:10:51,017 --> 02:10:53,144 Med korstecknet på dörren 2598 02:10:54,312 --> 02:10:56,523 Och jag ber 2599 02:10:58,608 --> 02:11:01,319 Det hände aldrig förr 2600 02:11:02,153 --> 02:11:04,531 Om ni ser honom på gatan 2601 02:11:04,614 --> 02:11:06,366 Gående för sig själv 2602 02:11:06,449 --> 02:11:07,909 Pratande för sig själv 2603 02:11:07,992 --> 02:11:09,285 Ha medlidande 2604 02:11:09,369 --> 02:11:13,623 Philip, du skulle trivas norrut Det är lugnt norrut 2605 02:11:13,707 --> 02:11:17,460 Han går igenom något otänkbart 2606 02:11:17,544 --> 02:11:19,379 Hans hår har blivit grått 2607 02:11:19,462 --> 02:11:21,089 Han passerar varje dag 2608 02:11:21,172 --> 02:11:23,925 Det sägs att han går Genom hela staden 2609 02:11:24,009 --> 02:11:25,468 Du slår mig med häpnad 2610 02:11:25,552 --> 02:11:28,013 Jag går sönder 2611 02:11:28,096 --> 02:11:31,266 Kan ni förstå? 2612 02:11:39,733 --> 02:11:42,235 Se var vi är 2613 02:11:43,486 --> 02:11:45,780 Se var vi började 2614 02:11:46,531 --> 02:11:49,492 Jag vet att jag inte förtjänar dig, Eliza 2615 02:11:50,118 --> 02:11:51,661 Men hör på mig 2616 02:11:51,745 --> 02:11:53,413 Det skulle vara nog 2617 02:11:54,414 --> 02:11:56,666 Om jag kunde rädda hans liv 2618 02:11:58,168 --> 02:12:01,171 Om jag kunde ge mitt liv för hans 2619 02:12:01,963 --> 02:12:04,966 Han skulle stå här nu 2620 02:12:05,050 --> 02:12:06,384 Och du skulle le 2621 02:12:06,468 --> 02:12:08,470 Och det skulle vara nog 2622 02:12:09,763 --> 02:12:12,599 Jag låtsas inte förstå 2623 02:12:13,558 --> 02:12:16,561 De utmaningar som väntar 2624 02:12:17,312 --> 02:12:19,856 Jag vet att inget kan ersätta 2625 02:12:19,939 --> 02:12:21,649 Vad vi har förlorat 2626 02:12:22,275 --> 02:12:24,110 Och du behöver tid 2627 02:12:24,736 --> 02:12:27,322 Men jag är inte rädd 2628 02:12:28,198 --> 02:12:30,784 Jag vet vem jag äktade 2629 02:12:31,910 --> 02:12:35,038 Låt mig stanna vid din sida 2630 02:12:36,873 --> 02:12:38,625 Det skulle vara nog 2631 02:12:39,668 --> 02:12:42,003 Om ni ser honom på gatan 2632 02:12:42,087 --> 02:12:43,797 Gående vid hennes sida 2633 02:12:43,880 --> 02:12:45,256 Pratande vid hennes sida 2634 02:12:45,340 --> 02:12:46,549 Ha medlidande 2635 02:12:46,633 --> 02:12:51,012 Eliza, trivs du norrut? Det är lugnt norrut 2636 02:12:51,096 --> 02:12:54,724 Han försöker göra det otänkbara 2637 02:12:54,808 --> 02:12:57,060 Se dem gående i parken 2638 02:12:57,143 --> 02:12:58,978 När det blivit mörkt 2639 02:12:59,062 --> 02:13:01,356 De ser stadens alla sevärdheter 2640 02:13:01,439 --> 02:13:06,236 Titta runt, titta runt, Eliza 2641 02:13:06,319 --> 02:13:10,115 De försöker göra det otänkbara 2642 02:13:10,198 --> 02:13:13,910 Det finns ögonblick Då orden inte räcker till 2643 02:13:13,993 --> 02:13:17,455 Det finns en nåd för stark att nämna 2644 02:13:17,539 --> 02:13:21,292 Vi tränger bort Det vi aldrig kan förstå 2645 02:13:21,376 --> 02:13:25,296 Vi tränger bort det otänkbara 2646 02:13:25,380 --> 02:13:28,383 De står i trädgården 2647 02:13:29,175 --> 02:13:32,929 Alexander vid Elizas sida 2648 02:13:33,013 --> 02:13:36,307 Hon tar hans hand 2649 02:13:38,601 --> 02:13:41,229 Det är lugnt norrut 2650 02:13:41,896 --> 02:13:43,732 Förlåtelse 2651 02:13:45,316 --> 02:13:48,695 Kan ni tänka er? 2652 02:13:49,571 --> 02:13:51,448 Förlåtelse 2653 02:13:52,907 --> 02:13:55,827 Kan ni tänka er? 2654 02:13:57,078 --> 02:13:59,205 Om ni ser honom på gatan 2655 02:13:59,289 --> 02:14:02,667 Gående vid hennes sida Pratande vid hennes sida 2656 02:14:02,751 --> 02:14:04,836 Ha medlidande 2657 02:14:08,381 --> 02:14:15,180 De går igenom det otänkbara 2658 02:14:33,156 --> 02:14:35,617 Valet år 1800. 2659 02:14:36,785 --> 02:14:39,245 -Kan vi återgå till politik? -Varsågod. 2660 02:14:39,329 --> 02:14:43,333 Varje aktion har En motsvarande och motsatt reaktion 2661 02:14:43,416 --> 02:14:44,751 John Adams sabbade chansen 2662 02:14:44,834 --> 02:14:47,045 Jag älskar honom, men det är för sent 2663 02:14:47,128 --> 02:14:50,590 Stackars Alexander Hamilton Han är inte längre med 2664 02:14:50,674 --> 02:14:52,717 -Så nu möter jag Aaron Burr -Aaron Burr. 2665 02:14:52,801 --> 02:14:54,135 Med hans egen falang 2666 02:14:54,219 --> 02:14:57,597 Han är populär i norr New York-borna tror på honom 2667 02:14:57,681 --> 02:15:01,267 Han säger inte mycket Om var han står i olika frågor 2668 02:15:01,351 --> 02:15:04,646 Ställ en fråga, och han tittar bort Han förvillar, han dansar 2669 02:15:04,729 --> 02:15:06,231 De säger att jag är frankofil 2670 02:15:06,314 --> 02:15:08,149 Jag vet åtminstone Var Frankrike ligger 2671 02:15:08,233 --> 02:15:09,693 Thomas, det är problemet 2672 02:15:09,776 --> 02:15:12,028 De ser Burr som mindre extrem än du 2673 02:15:12,112 --> 02:15:15,281 Du måste ändra kurs Ett viktigt stöd kan rädda dig 2674 02:15:15,699 --> 02:15:17,492 Vem har du i åtanke? 2675 02:15:18,076 --> 02:15:19,911 -Skratta inte. -Vem är det? 2676 02:15:19,994 --> 02:15:22,414 Ni arbetade tillsammans. 2677 02:15:22,497 --> 02:15:24,582 -Vad? -Det kan nog kännas skönt 2678 02:15:24,666 --> 02:15:27,043 Det kan nog kännas skönt 2679 02:15:27,127 --> 02:15:30,130 Att ha Hamilton på sin sida 2680 02:15:30,213 --> 02:15:31,673 Det kan nog kännas skönt 2681 02:15:31,756 --> 02:15:34,134 Det kan nog kännas skönt 2682 02:15:34,217 --> 02:15:37,012 Att ha Hamilton på sin sida 2683 02:15:37,095 --> 02:15:38,430 -Prata mindre -Burr! 2684 02:15:38,513 --> 02:15:40,223 -Le mer! -Burr! 2685 02:15:40,306 --> 02:15:42,976 Låt dem inte veta Vad du är mot eller vad du är för 2686 02:15:43,059 --> 02:15:43,977 Burr! 2687 02:15:44,060 --> 02:15:45,645 -Skaka hand med honom -Burr! 2688 02:15:45,729 --> 02:15:47,564 -Charma henne -Burr! 2689 02:15:47,647 --> 02:15:50,650 Det är 1800. Mina damer, be era män att rösta på Burr 2690 02:15:50,734 --> 02:15:52,402 -Burr! -Jag gillar inte Adams. 2691 02:15:52,485 --> 02:15:54,779 Han kommer att förlora. Det är defaitistiskt. 2692 02:15:54,863 --> 02:15:55,864 Och Jefferson? 2693 02:15:55,947 --> 02:15:58,283 -Han älskar Frankrike. -Ja, han är så elitistisk. 2694 02:15:58,366 --> 02:15:59,951 Jag gillar Aaron Burr. 2695 02:16:00,035 --> 02:16:02,078 Jag kan inte tro att vi är här med honom. 2696 02:16:02,162 --> 02:16:03,496 Han verkar trevlig 2697 02:16:03,580 --> 02:16:05,665 Som att man kan ta en öl med honom. 2698 02:16:05,749 --> 02:16:09,085 Käre mr Hamilton Era federalistkollegor 2699 02:16:09,169 --> 02:16:11,671 Vill gärna veta hur ni tänker rösta 2700 02:16:11,755 --> 02:16:12,881 Det är lugnt norrut 2701 02:16:12,964 --> 02:16:16,634 Käre mr Hamilton John Adams har inte en chans 2702 02:16:16,718 --> 02:16:18,094 Så vem stöttar ni? 2703 02:16:18,928 --> 02:16:19,929 Det är lugnt norrut 2704 02:16:20,013 --> 02:16:22,098 -Jefferson eller Burr? -Jefferson eller Burr? 2705 02:16:22,182 --> 02:16:23,600 Förlora-förlora 2706 02:16:23,683 --> 02:16:25,518 -Jefferson eller Burr? -Jefferson eller Burr? 2707 02:16:25,602 --> 02:16:26,853 Men om du måste välja 2708 02:16:26,936 --> 02:16:28,897 -Käre mr Hamilton -Jefferson eller Burr? 2709 02:16:28,980 --> 02:16:30,857 John Adams har inte en chans 2710 02:16:30,940 --> 02:16:32,776 -Så vem stöttar du? -Jefferson eller Burr? 2711 02:16:32,859 --> 02:16:34,152 Men om du måste välja? 2712 02:16:34,235 --> 02:16:37,030 Han man sett? Aaron Burr, sir 2713 02:16:37,113 --> 02:16:39,908 -Alexander! -Du har väckt uppseende, sir 2714 02:16:39,991 --> 02:16:42,369 -Jag går från dörr till dörr -Stöttar du honom öppet? 2715 02:16:42,452 --> 02:16:43,870 -Visst -Det var nytt 2716 02:16:43,953 --> 02:16:45,830 Det är faktiskt tröttsamt 2717 02:16:45,914 --> 02:16:46,998 -Burr. -Sir. 2718 02:16:47,082 --> 02:16:48,833 Finns det nånting du inte skulle göra? 2719 02:16:48,917 --> 02:16:50,585 Nej, jag jagar det jag vill ha. 2720 02:16:50,669 --> 02:16:52,253 -Och vet du vad? -Vad? 2721 02:16:52,879 --> 02:16:54,547 Jag lärde mig av dig. 2722 02:16:56,383 --> 02:16:58,843 Om du måste välja Om du måste välja 2723 02:16:58,927 --> 02:16:59,886 Lika röstetal. 2724 02:16:59,969 --> 02:17:02,389 Om du måste välja Om du måste välja 2725 02:17:02,472 --> 02:17:03,682 Delegaterna avgör. 2726 02:17:03,765 --> 02:17:06,184 Om du måste välja Om du måste välja 2727 02:17:06,267 --> 02:17:07,477 Det är upp till Hamilton! 2728 02:17:07,560 --> 02:17:09,187 -Om du måste välja -Jefferson eller Burr? 2729 02:17:09,270 --> 02:17:10,647 -Om du måste välja -Jefferson eller Burr? 2730 02:17:10,730 --> 02:17:11,731 Välj, välj, välj 2731 02:17:11,815 --> 02:17:12,941 Yo! 2732 02:17:13,650 --> 02:17:16,486 Folket vill höra min röst 2733 02:17:17,278 --> 02:17:19,906 Landet står inför ett svårt val 2734 02:17:20,740 --> 02:17:23,243 Och om ni frågar mig vem jag stöttar 2735 02:17:24,619 --> 02:17:26,538 Så får Jefferson min röst. 2736 02:17:28,248 --> 02:17:30,166 Jag har aldrig varit överens med Jefferson 2737 02:17:31,459 --> 02:17:33,628 Vi har bråkat om 75 olika saker 2738 02:17:35,046 --> 02:17:36,840 Men när allt kommer till kritan 2739 02:17:37,465 --> 02:17:39,259 Har Jefferson övertygelser 2740 02:17:39,342 --> 02:17:41,011 Burr har inga 2741 02:17:41,094 --> 02:17:43,471 Det var som fan 2742 02:17:43,555 --> 02:17:45,473 Det var som fan 2743 02:17:46,182 --> 02:17:48,476 Hamilton är på din sida 2744 02:17:48,560 --> 02:17:50,145 Det var som fan 2745 02:17:50,228 --> 02:17:52,439 Det var som fan 2746 02:17:52,522 --> 02:17:53,523 Och? 2747 02:17:53,606 --> 02:17:55,817 En jordskredsseger. 2748 02:17:55,900 --> 02:17:58,903 Grattis till en bra kampanj. 2749 02:17:58,987 --> 02:18:01,322 Jag gav dig en match 2750 02:18:01,406 --> 02:18:02,782 Aha. 2751 02:18:02,866 --> 02:18:04,701 Jag ser fram emot vårt samarbete. 2752 02:18:04,784 --> 02:18:07,412 -Samarbete? -Som din vicepresident. 2753 02:18:07,495 --> 02:18:10,165 Ha! Ja, visst. 2754 02:18:10,248 --> 02:18:11,624 Hör ni honom? 2755 02:18:11,708 --> 02:18:13,460 Mannen som öppet var emot mig, 2756 02:18:13,543 --> 02:18:15,503 säger: "Jag ser fram emot vårt samarbete." 2757 02:18:15,587 --> 02:18:17,505 Det är sjukt att mannen som kommer tvåa 2758 02:18:17,589 --> 02:18:19,090 blir vicepresident. 2759 02:18:19,174 --> 02:18:20,884 Vet du vad? Vi kan ändra på det. 2760 02:18:20,967 --> 02:18:22,052 -Vet du varför? -Varför? 2761 02:18:22,135 --> 02:18:23,553 För jag är president. 2762 02:18:25,347 --> 02:18:28,183 Burr, när du ser Hamilton, 2763 02:18:28,266 --> 02:18:31,061 tacka honom för stödet. 2764 02:18:36,816 --> 02:18:37,901 Hur kan Hamilton 2765 02:18:37,984 --> 02:18:42,530 En arrogant föräldralös immigrant Oäkta horunge 2766 02:18:42,614 --> 02:18:46,159 Stötta Thomas Jefferson Hans fiende 2767 02:18:46,242 --> 02:18:48,787 En man han har föraktat Från första början 2768 02:18:49,371 --> 02:18:51,498 Bara för att hindra mig från att vinna? 2769 02:18:51,581 --> 02:18:54,376 Jag vill vara i rummet Där det händer 2770 02:18:54,459 --> 02:18:58,296 Rummet där det händer Rummet där det händer 2771 02:18:58,380 --> 02:19:02,008 Du höll mig borta från Rummet där det händer 2772 02:19:02,092 --> 02:19:05,595 För sista gången 2773 02:19:12,018 --> 02:19:14,521 Käre Alexander 2774 02:19:15,146 --> 02:19:17,148 Jag blir inte lätt arg 2775 02:19:17,232 --> 02:19:19,401 Jag håller mig på mattan 2776 02:19:19,484 --> 02:19:21,361 medan jag tänker på effekterna 2777 02:19:21,444 --> 02:19:23,655 Ditt liv har på mitt 2778 02:19:23,738 --> 02:19:25,949 Jag ser tillbaka på mina misstag 2779 02:19:26,032 --> 02:19:28,368 Och var jag än har tittat 2780 02:19:28,451 --> 02:19:32,288 Har den enda röda tråden Varit din brist på respekt 2781 02:19:32,372 --> 02:19:34,791 Du kallar mig omoralisk 2782 02:19:34,874 --> 02:19:36,751 En farlig skandal 2783 02:19:36,835 --> 02:19:38,628 Om du har nåt att säga 2784 02:19:38,712 --> 02:19:41,506 Säg en tid och plats Öga mot öga 2785 02:19:41,589 --> 02:19:44,384 Jag har äran att vara 2786 02:19:44,467 --> 02:19:47,220 Din ödmjuka tjänare 2787 02:19:47,303 --> 02:19:48,680 A punkt Burr 2788 02:19:48,763 --> 02:19:50,473 Herr vicepresident 2789 02:19:50,557 --> 02:19:52,308 Det är inte mitt fel Att ingen litar på dig 2790 02:19:52,392 --> 02:19:53,810 Ingen vet vad du tror på 2791 02:19:53,893 --> 02:19:56,271 Jag tänker inte dölja min åsikt 2792 02:19:56,354 --> 02:19:58,106 Jag har alltid varit öppen 2793 02:19:58,189 --> 02:20:00,191 Även om jag sa det du tror att jag sa 2794 02:20:00,275 --> 02:20:02,777 Skulle du behöva citera Ett mer specifikt klagomål 2795 02:20:02,861 --> 02:20:06,072 Här är en lista Över 30 år av dispyter 2796 02:20:06,156 --> 02:20:07,198 Söte Jesus. 2797 02:20:07,282 --> 02:20:08,658 Jag har inte varit blyg 2798 02:20:08,742 --> 02:20:10,785 Jag är bara en offentlig person 2799 02:20:10,869 --> 02:20:12,662 Jag försöker göra mitt bästa För republiken 2800 02:20:12,746 --> 02:20:13,788 Jag vill inte slåss 2801 02:20:13,872 --> 02:20:16,291 Men jag vill inte be om ursäkt För att jag gör det rätta 2802 02:20:16,374 --> 02:20:19,085 Jag har äran att vara 2803 02:20:19,169 --> 02:20:21,588 Din ödmjuka tjänare 2804 02:20:22,213 --> 02:20:23,548 A punkt Ham 2805 02:20:24,966 --> 02:20:27,135 Var försiktig, min gode man 2806 02:20:27,218 --> 02:20:29,554 Obehärskad, min gode man 2807 02:20:29,637 --> 02:20:31,931 Svara på anklagelserna Som jag framför 2808 02:20:32,015 --> 02:20:33,933 Eller var beredd att blöda, min gode man 2809 02:20:34,017 --> 02:20:35,435 Burr, dina klagomål är befogade 2810 02:20:35,518 --> 02:20:38,063 Jag står för vad jag sa Vartenda ord 2811 02:20:38,146 --> 02:20:40,690 Du står bara för dig själv Det är vad du gör 2812 02:20:40,774 --> 02:20:42,609 Jag kan inte be om ursäkt, det är sant 2813 02:20:42,692 --> 02:20:44,194 Så stå upp, Alexander. 2814 02:20:44,986 --> 02:20:47,030 Weehawken. Gryningen. 2815 02:20:47,113 --> 02:20:48,698 Vapen. Dragna. 2816 02:20:49,491 --> 02:20:50,658 Okej. 2817 02:20:51,618 --> 02:20:54,162 Jag har äran att vara 2818 02:20:54,245 --> 02:20:56,623 Din ödmjuke tjänare 2819 02:20:57,207 --> 02:20:58,667 A punkt Ham 2820 02:20:59,292 --> 02:21:01,002 A punkt Burr 2821 02:21:14,557 --> 02:21:17,811 Alexander, kom och lägg dig 2822 02:21:17,894 --> 02:21:20,939 Jag har ett tidigt möte utanför stan 2823 02:21:21,356 --> 02:21:24,109 -Det är mörkt där ute -Jag vet. 2824 02:21:25,151 --> 02:21:27,028 Jag måste skriva ner en sak 2825 02:21:27,112 --> 02:21:31,074 Varför skriver du Som om din tid snart är ute? 2826 02:21:31,157 --> 02:21:34,244 Kom och lägg dig Det skulle vara nog 2827 02:21:35,203 --> 02:21:37,789 Jag är tillbaka innan du hunnit sakna mig 2828 02:21:37,872 --> 02:21:39,791 Kom och lägg dig 2829 02:21:39,874 --> 02:21:41,459 Mötet är i gryningen 2830 02:21:42,127 --> 02:21:44,963 Jag går och lägger mig 2831 02:21:46,339 --> 02:21:47,340 Du. 2832 02:21:48,508 --> 02:21:51,511 Den bästa av fruar, den bästa av kvinnor 2833 02:21:58,143 --> 02:22:01,938 Ett, två, tre, fyra Fem, sex, sju, åtta, nio 2834 02:22:02,022 --> 02:22:03,898 Det finns tio saker Du ska veta 2835 02:22:03,982 --> 02:22:04,941 Nummer ett 2836 02:22:05,025 --> 02:22:07,277 Vi red över Hudson i gryningen 2837 02:22:07,360 --> 02:22:09,529 Min vän William P. Van Ness Accepterade 2838 02:22:09,612 --> 02:22:11,406 -Att bli min sekundant -Nummer två 2839 02:22:11,489 --> 02:22:13,324 Hamilton kom med sina män 2840 02:22:13,408 --> 02:22:16,286 Nathaniel Pendleton Och en läkare han kände 2841 02:22:16,369 --> 02:22:17,370 Nummer tre 2842 02:22:17,454 --> 02:22:19,748 Jag såg Hamilton granska terrängen 2843 02:22:19,831 --> 02:22:22,667 Jag önskar att jag kunde säga Vad som pågick i hans huvud 2844 02:22:22,751 --> 02:22:25,503 Han har förgiftat mina politiska planer 2845 02:22:25,587 --> 02:22:28,548 De flesta dispyter går över, ingen skjuter 2846 02:22:28,631 --> 02:22:29,674 Nummer fyra 2847 02:22:29,758 --> 02:22:31,968 Hamilton intog sin position 2848 02:22:32,052 --> 02:22:35,180 Han såg för allt i världen ut Som en beslutsam man 2849 02:22:35,263 --> 02:22:37,891 Det här är en soldat Med en prickskytts förmåga 2850 02:22:37,974 --> 02:22:41,019 Läkaren vände sig om Så att han kunde förneka 2851 02:22:41,102 --> 02:22:42,020 Fem 2852 02:22:42,103 --> 02:22:44,189 Jag visste inte det här då Men vi var 2853 02:22:44,272 --> 02:22:46,524 -Nära platsen där din son dog -Nära platsen där min son dog 2854 02:22:46,608 --> 02:22:47,984 -Var det därför -Sex 2855 02:22:48,068 --> 02:22:50,320 Han undersökte sin pistol så noggrant? 2856 02:22:50,403 --> 02:22:53,156 Jag såg hur han metodiskt Fingrade på avtryckaren 2857 02:22:53,239 --> 02:22:54,157 Sju 2858 02:22:54,240 --> 02:22:56,284 Dags att bekänna Så här var det 2859 02:22:56,368 --> 02:22:59,037 Mina soldatkollegor kan berätta Att jag är en usel skytt 2860 02:22:59,120 --> 02:23:00,246 Nummer åtta 2861 02:23:00,330 --> 02:23:02,707 Er sista chans att förhandla 2862 02:23:02,791 --> 02:23:03,917 Skicka in era sekundanter 2863 02:23:04,000 --> 02:23:05,960 Se om de kan reda ut saken 2864 02:23:06,503 --> 02:23:08,630 De lär inte ut det här på dina kurser 2865 02:23:08,713 --> 02:23:11,925 Men kolla upp det Hamilton bar sina glasögon 2866 02:23:12,008 --> 02:23:15,470 Varför, om inte för att kunna sikta? 2867 02:23:15,553 --> 02:23:18,139 Det är han eller jag Världen blir aldrig mer som förr 2868 02:23:18,807 --> 02:23:21,184 Jag hade bara en tanke innan blodbadet 2869 02:23:21,267 --> 02:23:24,062 Denne man ska inte Göra min dotter föräldralös 2870 02:23:24,145 --> 02:23:25,355 Nummer nio 2871 02:23:25,438 --> 02:23:27,649 Se honom i ögonen Sikta inte högre 2872 02:23:27,732 --> 02:23:29,943 Samla allt mod du behöver 2873 02:23:30,026 --> 02:23:30,985 Räkna 2874 02:23:31,069 --> 02:23:34,489 Ett, två, tre, fyra Fem, sex, sju, åtta, nio 2875 02:23:34,572 --> 02:23:36,157 Tio steg, eld! 2876 02:23:37,617 --> 02:23:40,245 Jag tänker på döden så mycket Att den känns mer som ett minne 2877 02:23:40,954 --> 02:23:42,288 Är det nu döden tar mig 2878 02:23:42,372 --> 02:23:44,874 Stående, flera meter framför mig? 2879 02:23:44,958 --> 02:23:45,959 Jag ser den komma 2880 02:23:46,042 --> 02:23:48,461 Flyr jag, skjuter eller ger jag mig? 2881 02:23:49,963 --> 02:23:52,132 Det finns ingen rytm, ingen melodi 2882 02:23:52,716 --> 02:23:55,343 Burr, min första vän, min fiende 2883 02:23:56,261 --> 02:23:58,680 Kanske det sista ansikte jag ser 2884 02:23:58,763 --> 02:24:00,890 Om jag kastar bort min chans 2885 02:24:01,349 --> 02:24:03,351 Är det så ni kommer att minnas mig? 2886 02:24:05,562 --> 02:24:07,439 Blir kulan mitt efterlämnade arv? 2887 02:24:07,522 --> 02:24:09,107 Arv 2888 02:24:09,190 --> 02:24:11,067 Vad är ett arv? 2889 02:24:11,151 --> 02:24:14,487 Att plantera frön i en trädgård Som man aldrig får se 2890 02:24:14,571 --> 02:24:15,572 Jag skrev några rader 2891 02:24:15,655 --> 02:24:17,824 I början av en sång Nån kommer att sjunga för mig 2892 02:24:17,907 --> 02:24:20,160 Amerika, du stora ofullbordade symfoni 2893 02:24:20,243 --> 02:24:22,954 Du sände bud på mig Du lät mig göra skillnad 2894 02:24:23,038 --> 02:24:26,541 En plats där en föräldralös immigrant Kan lämna avtryck och resa sig upp 2895 02:24:26,624 --> 02:24:29,002 Min tid börjar ta slut Jag skyndar och min tid är slut 2896 02:24:29,085 --> 02:24:30,754 Försök förstå, och se 2897 02:24:32,088 --> 02:24:34,090 Jag får en skymt av andra sidan 2898 02:24:34,674 --> 02:24:37,385 Laurens leder en kör av soldater På andra sidan 2899 02:24:37,469 --> 02:24:39,304 Min son finns på andra sidan 2900 02:24:39,387 --> 02:24:41,389 Han är med min mor på andra sidan 2901 02:24:41,473 --> 02:24:43,975 Washington ser på från andra sidan 2902 02:24:44,059 --> 02:24:46,102 Lär mig hur man tar farväl 2903 02:24:46,186 --> 02:24:49,439 Res dig. Res dig. Res dig. 2904 02:24:49,522 --> 02:24:50,690 Eliza! 2905 02:24:50,774 --> 02:24:54,361 Min älskade, ta tid på dig. 2906 02:24:56,780 --> 02:24:58,907 Vi ses på andra sidan. 2907 02:25:09,751 --> 02:25:12,879 Höj ett glas för frihet 2908 02:25:12,962 --> 02:25:14,381 Han siktar sin pistol mot skyn. 2909 02:25:14,464 --> 02:25:16,299 Vänta! 2910 02:25:19,886 --> 02:25:22,055 Jag träffar honom rakt i revbenen. 2911 02:25:25,266 --> 02:25:28,186 Jag går emot honom Men jag motas bort 2912 02:25:31,981 --> 02:25:34,275 De ror honom tillbaka över Hudson 2913 02:25:37,946 --> 02:25:39,322 Jag tar en drink 2914 02:25:44,035 --> 02:25:47,330 Jag hör gråt på gatorna 2915 02:25:49,749 --> 02:25:52,293 Någon säger: "Bäst du gömmer dig" 2916 02:25:55,880 --> 02:26:00,552 De säger att Angelica och Eliza 2917 02:26:00,635 --> 02:26:03,888 Var vid hans sida när han dog 2918 02:26:03,972 --> 02:26:08,309 Döden gör ingen skillnad Mellan syndare och helgon 2919 02:26:08,393 --> 02:26:10,937 Den tar och den tar och den tar. 2920 02:26:11,021 --> 02:26:15,066 Historien utplånar I varje bild den målar 2921 02:26:15,150 --> 02:26:17,944 Den målar mig med alla mina brister 2922 02:26:18,403 --> 02:26:21,614 När Alexander siktade mot skyn 2923 02:26:21,698 --> 02:26:24,409 Blev han den förste som dog 2924 02:26:24,492 --> 02:26:26,911 Men jag är den som får lida för det 2925 02:26:28,663 --> 02:26:31,458 Jag överlevde, men fick betala 2926 02:26:34,836 --> 02:26:38,089 Nu är jag skurken i historien 2927 02:26:40,759 --> 02:26:46,056 Jag var för ung och för blind för att se 2928 02:26:46,806 --> 02:26:50,602 Jag borde ha vetat, jag borde ha vetat 2929 02:26:50,685 --> 02:26:53,104 Att världen var stor nog 2930 02:26:53,188 --> 02:26:58,651 För både Hamilton och mig 2931 02:27:01,488 --> 02:27:03,948 Världen var stor nog 2932 02:27:04,866 --> 02:27:11,790 För både Hamilton och mig 2933 02:27:17,003 --> 02:27:20,090 Låt mig berätta Vad jag önskar att jag vetat 2934 02:27:20,173 --> 02:27:23,677 När jag var ung och drömde om ära 2935 02:27:23,760 --> 02:27:25,428 Man har ingen kontroll 2936 02:27:25,512 --> 02:27:29,265 Vem lever? Vem dör? Vem berättar historien? 2937 02:27:29,349 --> 02:27:30,684 President Jefferson. 2938 02:27:30,767 --> 02:27:34,229 Jag medger att hans ekonomiska system var ett genidrag. 2939 02:27:34,312 --> 02:27:36,398 Jag kunde inte ändra på det ens om jag försökte. 2940 02:27:37,440 --> 02:27:38,900 Och jag försökte. 2941 02:27:38,983 --> 02:27:42,779 Vem lever? Vem dör? Vem berättar historien? 2942 02:27:42,862 --> 02:27:43,947 President Madison. 2943 02:27:44,030 --> 02:27:46,950 Han tog vårt land från konkurs till framgång. 2944 02:27:47,033 --> 02:27:49,411 Det bär mig emot, men han får inte nog beröm 2945 02:27:49,494 --> 02:27:51,871 för all den kredit han gav oss. 2946 02:27:51,955 --> 02:27:55,667 Vem lever? Vem dör? Vem berättar historien? 2947 02:27:55,750 --> 02:27:58,586 Alla andra unionens fäders historier Berättas 2948 02:27:58,670 --> 02:28:02,048 Alla andra unionens fäder Får bli gamla 2949 02:28:02,132 --> 02:28:04,342 Och när du är borta Vem minns ditt namn? 2950 02:28:04,426 --> 02:28:08,179 Vem håller din flamma vid liv? Vem berättar din historia? 2951 02:28:08,263 --> 02:28:14,019 Vem berättar din historia? Vem berättar din historia? 2952 02:28:15,020 --> 02:28:16,855 Eliza 2953 02:28:16,938 --> 02:28:20,358 Jag tar plats i berättelsen igen 2954 02:28:21,651 --> 02:28:22,736 Eliza 2955 02:28:22,819 --> 02:28:25,113 Jag slutar ödsla tid på tårar 2956 02:28:25,196 --> 02:28:27,490 Jag lever 50 år till 2957 02:28:27,574 --> 02:28:29,159 -Det räcker inte -Eliza 2958 02:28:29,242 --> 02:28:32,787 Jag intervjuar varenda soldat Som stred vid din sida 2959 02:28:32,871 --> 02:28:34,581 Hon berättar vår historia 2960 02:28:34,664 --> 02:28:38,543 Jag försöker förstå Dina tusentals skrivna sidor 2961 02:28:38,626 --> 02:28:41,755 Du skriver verkligen Som om din tid snart är ute 2962 02:28:41,838 --> 02:28:44,299 -Jag behöver Angelica -Angelica 2963 02:28:44,382 --> 02:28:45,383 Medan hon lever 2964 02:28:45,467 --> 02:28:48,094 -Vi berättar din historia -Vi berättar din historia 2965 02:28:48,178 --> 02:28:50,055 Hon är begravd i Trinity Church 2966 02:28:50,138 --> 02:28:51,222 -Nära dig -Nära dig 2967 02:28:51,306 --> 02:28:54,893 När jag behövde henne mest Fanns hon där för mig 2968 02:28:54,976 --> 02:28:56,811 Men jag inte över dig än 2969 02:28:56,895 --> 02:29:01,191 Jag frågar mig: "Vad hade du gjort Om du fått mer tid?" 2970 02:29:01,649 --> 02:29:05,403 Herren, i sin godhet Han ger mig vad du alltid ville ha 2971 02:29:05,487 --> 02:29:07,572 Han ger mig mer tid 2972 02:29:07,655 --> 02:29:10,658 Jag samlar in pengar i DC För Washington-monumentet 2973 02:29:10,742 --> 02:29:13,078 Hon berättar min historia 2974 02:29:13,161 --> 02:29:15,538 Jag protesterar mot slaveri 2975 02:29:15,622 --> 02:29:20,001 Du kunde ha gjort så mycket mer Om du bara hade haft tid 2976 02:29:20,085 --> 02:29:23,421 Och när min tid är inne Har jag gjort nog? 2977 02:29:23,505 --> 02:29:28,593 Berättar de vår historia? 2978 02:29:30,762 --> 02:29:34,641 Får jag visa vad jag är mest stolt över? 2979 02:29:36,476 --> 02:29:38,436 Barnhemmet 2980 02:29:38,520 --> 02:29:43,566 Jag etablerade det första barnhemmet I New York 2981 02:29:43,650 --> 02:29:45,652 Barnhemmet 2982 02:29:45,735 --> 02:29:48,988 Jag uppfostrar hundratals barn 2983 02:29:49,072 --> 02:29:50,824 Jag får se dem växa upp 2984 02:29:50,907 --> 02:29:52,492 Barnhemmet 2985 02:29:52,575 --> 02:29:56,996 I deras ögon ser jag dig, Alexander 2986 02:29:57,080 --> 02:29:58,998 -Jag ser dig varje gång -Gång 2987 02:29:59,082 --> 02:30:02,669 Och när min tid är ute Har jag gjort nog? 2988 02:30:02,752 --> 02:30:08,008 -Berättar de min historia? -Berättar de din historia? 2989 02:30:08,091 --> 02:30:11,845 Jag längtar efter att träffa dig igen 2990 02:30:13,013 --> 02:30:15,807 Det är bara en fråga om tid 2991 02:30:15,890 --> 02:30:21,104 Tid 2992 02:30:21,187 --> 02:30:26,484 -Berättar de din historia? -Tid 2993 02:30:26,568 --> 02:30:30,780 Vem lever? Vem dör? Vem berättar din historia? 2994 02:30:30,864 --> 02:30:35,785 Tid 2995 02:30:35,869 --> 02:30:41,416 -Vem berättar din historia? -Tid 2996 02:30:41,499 --> 02:30:43,585 Vem lever? Vem dör? 2997 02:30:43,668 --> 02:30:49,257 Vem berättar din historia? 2998 02:40:02,477 --> 02:40:04,479 Undertexter: Tina Engström