1
00:00:27,027 --> 00:00:31,698
Mina damer och herrar,
er konung, Georg III.
2
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
Välkomna till Hamilton.
3
00:00:38,163 --> 00:00:43,251
Var vänliga stäng av era mobiler
och andra elektroniska enheter.
4
00:00:43,335 --> 00:00:48,214
Fotografering och videoinspelning
är strikt förbjudet.
5
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
JUNI 2016
6
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Tack. Mycket nöje!
7
00:01:09,486 --> 00:01:11,988
Hur kan en oäkta unge
8
00:01:12,072 --> 00:01:14,866
Son till en hora och en skotte
9
00:01:14,949 --> 00:01:19,245
Lämnad föräldralös
I en bortglömd del av Karibien
10
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
Genom Guds försyn
I fattigdom och misär
11
00:01:22,415 --> 00:01:25,210
Växa upp till hjälte och lärd?
12
00:01:25,293 --> 00:01:28,838
Tiodollarssedelns grundande fader
Utan fader
13
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
Nådde långt ändå
14
00:01:30,423 --> 00:01:32,175
Genom att kämpa på
15
00:01:32,258 --> 00:01:34,219
Och vara smart som få
16
00:01:34,302 --> 00:01:36,221
Och kunna hitta på
17
00:01:36,304 --> 00:01:40,934
Vid 14 fick han jobb
Med att planera fartygsrutter
18
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
Och varje dag medan slavar
Slogs i bojor
19
00:01:44,020 --> 00:01:46,481
Och fraktades bort över haven
20
00:01:46,564 --> 00:01:48,608
Kämpade han på och var på sin vakt
21
00:01:48,692 --> 00:01:52,070
Inom sig längtade han
Efter nånting att bli del av
22
00:01:52,153 --> 00:01:56,074
Vår broder var beredd
Att göra vad som helst
23
00:01:56,157 --> 00:01:59,744
Men en orkan slog till
Och förödelsen var stor
24
00:01:59,828 --> 00:02:03,998
Vår man såg sin framtid
Snabbt försvinna bort
25
00:02:04,082 --> 00:02:08,003
Han grep efter sin penna
Och sökte i sitt hjärta
26
00:02:08,086 --> 00:02:11,589
Han skrev sina första rader
Om sin oändliga smärta
27
00:02:11,673 --> 00:02:15,885
Ryktena, de spred sig
De sa: "Grabben är nog galen"
28
00:02:15,969 --> 00:02:19,681
De samlade in pengar
För en resa till fastlandet
29
00:02:19,764 --> 00:02:23,226
Skaffa dig utbildning
Men glöm ej varifrån du kom
30
00:02:23,309 --> 00:02:25,770
En dag ska världen veta ditt namn
31
00:02:25,854 --> 00:02:27,188
Vilket är ditt namn?
32
00:02:27,272 --> 00:02:29,399
Alexander Hamilton
33
00:02:30,817 --> 00:02:33,611
Mitt namn är Alexander Hamilton
34
00:02:34,779 --> 00:02:37,532
Och det finns miljoner saker
Som jag inte gjort
35
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
Men vänta och se
36
00:02:40,243 --> 00:02:42,537
Vänta och se
37
00:02:42,620 --> 00:02:46,583
När han var tio stack hans far
Han hade inte minsta peng
38
00:02:46,666 --> 00:02:50,462
Två år senare
Låg Alex och hans mor till sängs
39
00:02:50,545 --> 00:02:55,008
Knappt vid liv satt de i spyor
Och det stank
40
00:02:55,091 --> 00:02:58,887
Alex blev frisk
Men hans mor dog snabbt
41
00:02:58,970 --> 00:03:02,557
Flyttade in hos en kusin
Och kusinen tog sitt liv
42
00:03:02,640 --> 00:03:07,145
Sårad stolthet var allt han hade kvar
Men inom honom hördes en röst:
43
00:03:07,228 --> 00:03:09,314
"Alex, du måste kämpa nu"
44
00:03:09,397 --> 00:03:13,276
Han började söka och läsa
Allt som han kom över
45
00:03:13,360 --> 00:03:16,279
Det hade inte gått lika bra
För nån som var mindre smart
46
00:03:16,363 --> 00:03:19,991
Han hade varit död eller utblottad
Långt ifrån lyckligt lottad
47
00:03:20,075 --> 00:03:23,912
Han tog ett jobb
Som assistent till moderns hyresvärd
48
00:03:23,995 --> 00:03:27,749
Handlade med sockerrör och rom
Och sånt han inte hade råd med
49
00:03:27,832 --> 00:03:29,334
-Lurade
-Lurade åt sig varenda bok
50
00:03:29,417 --> 00:03:30,752
Han kunde få tag på
51
00:03:30,835 --> 00:03:32,420
-Planerade
-Planerade sin framtid
52
00:03:32,504 --> 00:03:35,965
Se honom nu när han står
I fören på ett skepp
53
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
På väg mot ett nytt land
54
00:03:38,051 --> 00:03:41,429
I New York kan du bli en ny man
55
00:03:41,513 --> 00:03:43,765
I New York kan du bli en ny man
56
00:03:43,848 --> 00:03:45,183
Vänta och se
57
00:03:45,266 --> 00:03:48,561
-I New York kan du bli en ny man
-Vänta och se
58
00:03:48,645 --> 00:03:51,981
I New York kan du bli en ny man
59
00:03:52,065 --> 00:03:53,900
I New York, New York
60
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
Vänta och se
61
00:03:55,860 --> 00:03:57,487
Alexander Hamilton
62
00:03:57,570 --> 00:03:58,947
Alexander Hamilton
63
00:03:59,030 --> 00:04:02,367
-Vi väntar här på dig
-Väntar här på dig
64
00:04:02,450 --> 00:04:04,119
Du kunde aldrig ge dig
65
00:04:04,202 --> 00:04:06,454
Du kunde aldrig ta dig
66
00:04:06,871 --> 00:04:09,165
Tid
67
00:04:09,249 --> 00:04:13,003
-Åh, Alexander Hamilton
-Alexander Hamilton
68
00:04:13,086 --> 00:04:16,214
När Amerika sjunger för dig
69
00:04:16,715 --> 00:04:19,968
Förstår de hur du kämpade?
70
00:04:20,051 --> 00:04:23,138
Och att du skrev om reglerna?
71
00:04:23,221 --> 00:04:25,015
Världen
72
00:04:25,098 --> 00:04:30,061
Blir aldrig mer som förr
73
00:04:31,187 --> 00:04:32,981
Skeppet är i hamnen nu
74
00:04:33,064 --> 00:04:35,108
-Se om ni kan se honom
-Vänta och se
75
00:04:35,191 --> 00:04:37,444
Ännu en immigrant
Som kämpade sig upp
76
00:04:37,527 --> 00:04:38,445
Vänta och se
77
00:04:38,528 --> 00:04:41,823
Hans fiender besudlade hans namn
Amerika glömde honom
78
00:04:41,906 --> 00:04:43,408
Vi stred med honom
79
00:04:43,491 --> 00:04:45,076
Och jag dog för honom
80
00:04:45,160 --> 00:04:46,870
Jag litade på honom
81
00:04:46,953 --> 00:04:48,204
Jag älskade honom
82
00:04:48,288 --> 00:04:49,372
Och jag
83
00:04:50,081 --> 00:04:53,001
Jag är idioten som sköt honom
84
00:04:53,084 --> 00:04:56,046
Det finns miljoner saker
Som jag inte gjort
85
00:04:56,129 --> 00:04:59,466
Men vänta och se
86
00:04:59,549 --> 00:05:00,967
Vilket är ditt namn?
87
00:05:01,051 --> 00:05:03,136
Alexander Hamilton
88
00:05:14,105 --> 00:05:16,566
1776
89
00:05:19,944 --> 00:05:21,571
I New York
90
00:05:21,654 --> 00:05:24,240
Ursäkta, är ni Aaron Burr, sir?
91
00:05:24,324 --> 00:05:25,700
Beror på vem som frågar
92
00:05:25,784 --> 00:05:28,370
Jag förstår, sir
Mitt namn är Alexander Hamilton
93
00:05:28,453 --> 00:05:31,623
Till er tjänst, sir
Jag har letat efter er
94
00:05:31,706 --> 00:05:32,707
Ni gör mig nervös
95
00:05:32,791 --> 00:05:34,334
Ert namn nämndes vid Princeton
96
00:05:34,417 --> 00:05:37,087
Jag ville ha
En utbildning i snabb takt
97
00:05:37,170 --> 00:05:39,839
När jag hamnade i dispyt
Med en bekant till er
98
00:05:39,923 --> 00:05:42,008
Jag kan ha slagit honom
Minnet sviker, sir
99
00:05:42,092 --> 00:05:43,635
Han sköter finanserna
100
00:05:43,718 --> 00:05:45,512
-Slog ni skattmästaren?
-Ja
101
00:05:45,595 --> 00:05:46,888
Jag ville göra det ni gjorde
102
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
Ta examen på två år
Och delta i revolutionen
103
00:05:49,057 --> 00:05:51,935
Han såg på mig som om jag var dum
Jag är inte dum
104
00:05:52,018 --> 00:05:54,521
Så hur gjorde ni?
Hur fick ni er examen så snabbt?
105
00:05:55,021 --> 00:05:57,524
Det var mina föräldrars sista önskan
Innan de dog
106
00:05:57,607 --> 00:05:59,025
Ni är föräldralös förstås
107
00:05:59,109 --> 00:06:01,027
Jag är föräldralös
Gud, jag önskar det var krig
108
00:06:01,111 --> 00:06:03,988
Vi kunde visa att vi är mer värda
Än någon väntar sig
109
00:06:04,072 --> 00:06:05,490
Får jag bjuda på en drink?
110
00:06:05,573 --> 00:06:06,950
Det vore trevligt
111
00:06:07,033 --> 00:06:09,869
Medan vi pratar
Låt mig ge dig ett gott råd
112
00:06:10,495 --> 00:06:12,247
Prata mindre
113
00:06:12,330 --> 00:06:13,498
Vad?
114
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
Le mer
115
00:06:16,126 --> 00:06:22,048
Låt dem inte veta
Vad du är emot, vad du är för
116
00:06:22,757 --> 00:06:24,551
Du kan inte mena allvar
117
00:06:24,634 --> 00:06:26,970
-Vill du ha framgång?
-Ja
118
00:06:27,637 --> 00:06:30,015
Dårar som snackar för mycket
119
00:06:30,098 --> 00:06:31,725
Det är de som dör
120
00:06:31,808 --> 00:06:34,769
Yo, yo, yo, yo, yo!
Vad är det dags för nu?
121
00:06:34,853 --> 00:06:35,979
Showtime!
122
00:06:36,062 --> 00:06:37,897
Som jag sa
123
00:06:37,981 --> 00:06:39,816
Showtime! Showtime!
124
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
Jag är John Laurens, och här ska man ses
125
00:06:42,193 --> 00:06:45,780
Har druckit två Sam Adams
Men jag satsar på tre
126
00:06:45,864 --> 00:06:48,450
Rödrockarna vill inte slåss med mig
För jag ska…
127
00:06:49,576 --> 00:06:50,827
Tills jag är fri.
128
00:06:50,910 --> 00:06:53,455
Oui, oui, mon ami
Je m'appelle Lafayette
129
00:06:53,538 --> 00:06:56,458
Revolutionens egen Lancelot
130
00:06:56,541 --> 00:06:58,877
Jag kom från fjärran för att säga bonsoir
131
00:06:58,960 --> 00:07:01,921
Säg åt kungen "casse-toi"
Vem är bäst? C'est moi
132
00:07:03,340 --> 00:07:06,134
Jag är Hercules Mulligan
Jag brukar rumla runt
133
00:07:06,217 --> 00:07:08,595
Ja, jag hörde din mor säga:
"Kom igen?"
134
00:07:08,678 --> 00:07:10,597
Lås in era döttrar och hästar
135
00:07:10,680 --> 00:07:14,893
Men det är svårt att vara intim
Med rosetter, korsetter
136
00:07:14,976 --> 00:07:17,604
Inget mer sex
Häll upp en till öl
137
00:07:17,687 --> 00:07:20,565
-Låt oss skåla lite mer
-För vår revolution
138
00:07:20,648 --> 00:07:22,859
Se här är underbarnet
Från Princeton College
139
00:07:22,942 --> 00:07:24,152
Aaron Burr.
140
00:07:24,235 --> 00:07:26,071
Rappa några rader
Dela din kunskap
141
00:07:26,821 --> 00:07:28,615
Lycka till med att ta ställning
142
00:07:28,698 --> 00:07:30,200
Du rappar, jag väntar.
143
00:07:30,283 --> 00:07:31,826
-Vi får se var vi hamnar
-Bu!
144
00:07:31,910 --> 00:07:34,996
Burr, vår revolution är på gång
Vad tvekar du för?
145
00:07:35,080 --> 00:07:37,832
Om du inte tar ställning, Burr
Vad faller du då för?
146
00:07:37,916 --> 00:07:39,584
-Åh, vem är du?
-Vem är du?
147
00:07:39,668 --> 00:07:40,669
Vem är du?
148
00:07:40,752 --> 00:07:42,796
Vem är den här grabben?
Vad vill han nu?
149
00:07:42,879 --> 00:07:45,382
Jag kastar inte bort min chans
150
00:07:45,465 --> 00:07:48,009
Jag kastar inte bort min chans
151
00:07:48,093 --> 00:07:50,762
Jag är precis som mitt land
Ung, lysten och hungrig
152
00:07:50,845 --> 00:07:53,139
Och jag kastar inte bort min chans
153
00:07:53,223 --> 00:07:55,350
Jag ska få stipendium
Till King's College
154
00:07:55,433 --> 00:07:58,103
Jag borde väl inte skryta
Men jag överraskar och förvånar
155
00:07:58,186 --> 00:08:00,939
Problemet är att jag är smart
Men utan finess
156
00:08:01,022 --> 00:08:02,691
Jag höjer rösten för att höras
157
00:08:02,774 --> 00:08:04,609
Varje ord visar min kunskap
158
00:08:04,693 --> 00:08:07,362
Jag är en oslipad diamant
En glänsande bit kol
159
00:08:07,445 --> 00:08:10,281
Jag försöker nå mitt mål
Jag har talets gåva, det vill jag lova
160
00:08:10,365 --> 00:08:12,784
Bara 19, men mogen säger alla
161
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
New Yorks gator känns så kalla
162
00:08:14,661 --> 00:08:15,787
Jag axlar varje börda
163
00:08:15,870 --> 00:08:17,831
Varje motgång
Har jag lärt mig klara
164
00:08:17,914 --> 00:08:20,583
Jag har inte nåt vapen
Jag har knappt nån mat i magen
165
00:08:20,667 --> 00:08:23,294
Min plan är att gnistan ska bli
Till en flamma
166
00:08:23,378 --> 00:08:25,547
Men nu är det mörkt
Så låt mig stava mitt namn
167
00:08:25,630 --> 00:08:29,384
-Jag är
-A-L-E-X-A-N-D-E-R
168
00:08:29,467 --> 00:08:30,927
Vi vill bara ha
169
00:08:31,011 --> 00:08:33,555
En självständig koloni
170
00:08:33,638 --> 00:08:36,349
Storbritannien fortsätter sitt tyranni
171
00:08:36,433 --> 00:08:38,643
De beskattar oss helt utan sympati
172
00:08:38,727 --> 00:08:41,688
Och kung Georg påbörjar
Sitt största slöseri
173
00:08:41,771 --> 00:08:44,107
Han kommer aldrig
Låta nån av oss bli fri
174
00:08:44,190 --> 00:08:46,943
Så det blir en revolution
Innan seklet är över
175
00:08:47,027 --> 00:08:49,404
-Det är mig ni behöver
-Säger han inom parentes
176
00:08:49,487 --> 00:08:52,115
Historieböckerna
Kommer att nämna mitt namn
177
00:08:52,198 --> 00:08:54,743
Jag ska offra mitt liv
Om nationen blir fri
178
00:08:54,826 --> 00:08:57,704
Till slut kommer jag att ro det i hamn
179
00:08:57,787 --> 00:09:00,206
-Och jag kastar inte bort min chans
-Min chans
180
00:09:00,290 --> 00:09:02,667
-Jag kastar inte bort min chans
-Min chans
181
00:09:02,751 --> 00:09:05,462
Jag är precis som mitt land
Ung, lysten och hungrig
182
00:09:05,545 --> 00:09:08,089
Och jag kastar inte bort min chans
183
00:09:08,173 --> 00:09:10,508
Jag kastar inte bort min chans
184
00:09:10,592 --> 00:09:13,136
Jag kastar inte bort min chans
185
00:09:13,219 --> 00:09:15,889
Jag är precis som mitt land
Ung, lysten och hungrig
186
00:09:15,972 --> 00:09:18,516
Och jag kastar inte bort min chans
187
00:09:18,600 --> 00:09:19,851
Det är dags att ta min chans
188
00:09:19,934 --> 00:09:21,770
Jag drömmer om ett liv utan monarki
189
00:09:21,853 --> 00:09:24,230
I Frankrike leder oron till "on-arki"
190
00:09:24,314 --> 00:09:25,565
"On-arki?" Hur säger man?
191
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
Anarki
192
00:09:27,192 --> 00:09:29,361
När jag strider flyr fienden i panik
193
00:09:29,444 --> 00:09:30,362
När jag tar min chans
194
00:09:30,445 --> 00:09:32,072
Jag är skräddarlärling
195
00:09:32,155 --> 00:09:34,699
Och jag har er, dumbommar
i föräldrars ställe
196
00:09:34,783 --> 00:09:35,909
Jag deltar i revolten
197
00:09:35,992 --> 00:09:38,328
För det är min enda chans
Att komma någonstans
198
00:09:38,411 --> 00:09:39,621
Och slippa sy och lappa
199
00:09:39,704 --> 00:09:41,039
-Jag tar min chans
-Chans!
200
00:09:41,122 --> 00:09:42,624
Men helt fria kan vi inte bli
201
00:09:42,707 --> 00:09:45,210
Förrän de i bojor
Har samma rättigheter som vi
202
00:09:45,293 --> 00:09:46,711
Du och jag, nu eller aldrig
203
00:09:46,795 --> 00:09:50,173
Vänta tills jag dyker upp med min vision,
Min första svarta bataljon
204
00:09:50,256 --> 00:09:51,299
Och tar min chans
205
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
Snillen, sänk era röster
206
00:09:53,301 --> 00:09:55,845
Håll er borta från trubbel
Så blir framgången dubbel
207
00:09:55,929 --> 00:09:58,640
Jag är med er
Men situationen är svår
208
00:09:58,723 --> 00:10:00,475
Det är viktigt att ni förstår
209
00:10:00,558 --> 00:10:02,727
Att prat kan leda till ett skott
210
00:10:02,811 --> 00:10:04,145
Burr, kolla vad vi fått
211
00:10:04,229 --> 00:10:06,481
Mr Lafayette
Lika stark som Lancelot
212
00:10:06,564 --> 00:10:09,234
Snygga byxor du har
Laurens, du är en bra karl
213
00:10:09,317 --> 00:10:11,945
Låt oss smida en plan
Svartare än nånsin
214
00:10:12,028 --> 00:10:14,572
Vilka är oddsen
För att gudarna samlade oss här?
215
00:10:14,656 --> 00:10:17,158
Vi skiter i konventionella regler
Vi säger som det är
216
00:10:17,242 --> 00:10:19,994
Ett gäng revolutionärer
Som tror på slavars emancipation
217
00:10:20,078 --> 00:10:23,415
Ge mig ett uppdrag
Visa var du har ammunition
218
00:10:23,498 --> 00:10:25,041
Åh, pratar jag för högt?
219
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
Ibland blir jag för upprymd
Och låter munnen gå
220
00:10:27,919 --> 00:10:31,589
Jag har inte haft många vänner
Jag lovar att göra mitt bästa
221
00:10:31,673 --> 00:10:33,466
Jag tror grabben behöver en publik
222
00:10:33,550 --> 00:10:36,052
Jag kastar inte bort min chans
223
00:10:36,136 --> 00:10:38,680
Jag kastar inte bort min chans
224
00:10:38,763 --> 00:10:41,433
Jag är precis som mitt land
Ung, lysten och hungrig
225
00:10:41,516 --> 00:10:43,601
Och jag kastar inte bort min chans
226
00:10:44,144 --> 00:10:46,730
Jag kastar inte bort min chans
227
00:10:46,813 --> 00:10:49,149
Jag kastar inte bort min chans
228
00:10:49,232 --> 00:10:51,901
Jag är precis som mitt land
Ung, lysten och hungrig
229
00:10:51,985 --> 00:10:53,903
Och jag kastar inte bort min chans
230
00:10:53,987 --> 00:10:55,113
Allihop, sjung!
231
00:10:57,949 --> 00:10:58,950
Hej!
232
00:11:03,121 --> 00:11:05,540
-Låt dem höra dig! Kom igen!
-Ja
233
00:11:07,792 --> 00:11:09,336
Jag sa basunera ut det!
234
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
Basunera ut det!
235
00:11:13,757 --> 00:11:14,966
-Kom igen!
-Ja
236
00:11:15,050 --> 00:11:16,885
Kom igen, vi går!
Res dig
237
00:11:16,968 --> 00:11:19,888
När du tvingats ner på knä
Res dig
238
00:11:19,971 --> 00:11:22,265
Säg åt din bror
Att han måste resa sig
239
00:11:22,349 --> 00:11:24,809
Säg åt din syster
Att hon måste resa sig
240
00:11:24,893 --> 00:11:27,479
När ska kolonierna resa sig?
241
00:11:27,562 --> 00:11:30,190
När ska kolonierna resa sig?
242
00:11:30,273 --> 00:11:33,026
När ska kolonierna resa sig?
243
00:11:33,109 --> 00:11:35,278
När ska kolonierna resa sig?
244
00:11:35,362 --> 00:11:36,488
Resa sig!
245
00:11:36,571 --> 00:11:39,282
Jag tänker på döden så mycket
Att den känns mer som ett minne
246
00:11:39,366 --> 00:11:40,658
När är det dags för mig?
247
00:11:40,742 --> 00:11:42,619
I sömnen? Två meter framför mig?
248
00:11:42,702 --> 00:11:45,330
Om jag ser döden komma
Flyr jag eller ger jag mig?
249
00:11:45,413 --> 00:11:47,207
Är det som en rytm utan melodi?
250
00:11:47,290 --> 00:11:49,751
Jag trodde jag skulle dö före 20
251
00:11:49,834 --> 00:11:52,295
Där jag föddes blir många bara tio
252
00:11:52,379 --> 00:11:55,924
Fråga varför vi lever som vi gör
Vi skrattar, och tar fram flaskan
253
00:11:56,007 --> 00:11:57,759
Vi måste leva innan vi dör
254
00:11:57,842 --> 00:11:59,260
Det räcker
Strunt i det
255
00:11:59,344 --> 00:12:01,221
Tiden den går fort
Det här är stort
256
00:12:01,304 --> 00:12:03,723
För de hungrigaste bröder
Som har nånting att dö för
257
00:12:04,182 --> 00:12:06,559
Inför fienden står vi upp för vår tro
258
00:12:06,643 --> 00:12:09,604
Som Moses vill vi ha vårt förlovade land
259
00:12:09,688 --> 00:12:12,023
Och om vi får vår självständighet?
260
00:12:12,107 --> 00:12:15,026
Är det en garanti för frihet
För våra efterkommande?
261
00:12:15,110 --> 00:12:17,445
Eller kommer vårt blod
Att flyta under evig tid
262
00:12:17,529 --> 00:12:20,031
Via hämnd och död
Inga räddade liv
263
00:12:20,115 --> 00:12:22,033
Kampen på gatorna är spännande
264
00:12:22,117 --> 00:12:24,119
Men vid Gud
Mellan blodvite och strider
265
00:12:24,202 --> 00:12:25,578
Har jag läst och skrivit
266
00:12:25,662 --> 00:12:28,123
Vi måste fixa vår ekonomiska situation
267
00:12:28,206 --> 00:12:30,709
Är vi en nation av stater?
Vad är vår nations status?
268
00:12:30,792 --> 00:12:32,127
Jag har väntat mer än nog nu
269
00:12:32,210 --> 00:12:34,129
Jag slår i kras
Det som tas för givet
270
00:12:34,212 --> 00:12:36,214
Varje handling skapar något nytt
271
00:12:36,297 --> 00:12:38,800
Jag skrattar
Trots krigsoffer och sorger
272
00:12:38,883 --> 00:12:41,261
För första gången
Tänker jag bortom i morgon
273
00:12:41,344 --> 00:12:44,264
Och jag kastar inte bort min chans
274
00:12:44,347 --> 00:12:46,808
Jag kastar inte bort min chans
275
00:12:46,891 --> 00:12:49,602
Jag är precis som mitt land
Ung, lysten och hungrig
276
00:12:49,686 --> 00:12:52,355
Och jag kastar inte bort min chans
277
00:12:52,439 --> 00:12:54,816
Vi ska resa oss!
Dags att ta vår chans
278
00:12:54,899 --> 00:12:57,402
Vi ska resa oss!
Dags att ta vår chans
279
00:12:57,485 --> 00:12:59,404
-Vi ska…
-Vi ska resa oss, resa oss
280
00:12:59,487 --> 00:13:02,115
-Dags att ta vår chans!
-Resa oss, resa oss!
281
00:13:02,198 --> 00:13:04,200
-Dags att ta vår chans!
-Resa oss
282
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
-Dags att ta vår chans!
-Resa oss
283
00:13:06,202 --> 00:13:07,871
Ta vår chans! Chans! Chans!
284
00:13:07,954 --> 00:13:10,373
Dags att ta vår chans!
285
00:13:10,457 --> 00:13:12,500
Och jag kastar inte bort min
286
00:13:12,584 --> 00:13:14,878
Kastar inte bort min chans!
287
00:13:27,057 --> 00:13:28,058
Hej!
288
00:13:32,020 --> 00:13:34,189
-Låt dem höra er! Kom igen.
-Ja
289
00:13:43,615 --> 00:13:44,949
En sista omgång, grabbar.
290
00:13:45,033 --> 00:13:47,077
Jag kanske aldrig får uppleva vår ära
291
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
Jag kanske aldrig får uppleva vår ära
292
00:13:49,162 --> 00:13:51,122
Men jag vill ändå vara med i striden
293
00:13:51,206 --> 00:13:53,208
Men jag vill ändå vara med i striden
294
00:13:53,291 --> 00:13:55,710
Och när våra barn berättar vår historia
295
00:13:55,794 --> 00:13:57,879
Och när våra barn berättar vår historia
296
00:13:57,962 --> 00:14:00,507
Berättar de historien om i kväll
297
00:14:00,590 --> 00:14:02,634
Vi tar en omgång till i kväll.
298
00:14:02,717 --> 00:14:04,928
Vi tar en omgång till i kväll
299
00:14:05,011 --> 00:14:07,764
Vi tar en omgång till i kväll
300
00:14:07,847 --> 00:14:10,517
Höj ett glas för frihet
301
00:14:10,975 --> 00:14:13,770
Den kan ingen ta ifrån oss
302
00:14:13,853 --> 00:14:17,148
Vad de än säger
303
00:14:19,150 --> 00:14:22,070
Höj ett glas för oss fyra
304
00:14:22,153 --> 00:14:24,447
I morgon blir vi fler
305
00:14:25,073 --> 00:14:27,575
Historien om i kväll
306
00:14:27,659 --> 00:14:30,036
De berättar historien om i kväll
307
00:14:30,120 --> 00:14:33,164
Höj ett glas för frihet
308
00:14:33,623 --> 00:14:36,459
Den kan ingen ta ifrån oss
309
00:14:36,543 --> 00:14:38,962
Vad de än säger
310
00:14:39,045 --> 00:14:41,798
Vi tar en omgång till i kväll
311
00:14:41,881 --> 00:14:44,676
Höj ett glas för oss fyra
312
00:14:44,759 --> 00:14:47,012
I morgon blir vi fler
313
00:14:47,637 --> 00:14:50,223
Historien om i kväll
314
00:14:50,306 --> 00:14:53,018
Vi tar en omgång till i kväll
315
00:14:53,101 --> 00:14:55,478
De berättar historien om i kväll
316
00:14:55,562 --> 00:14:58,648
Höj ett glas för frihet
317
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
De berättar historien om i kväll
318
00:15:01,192 --> 00:15:04,320
Höj ett glas för frihet
319
00:15:04,404 --> 00:15:07,490
De berättar historien om i kväll
320
00:15:07,574 --> 00:15:09,576
Berättar historien
321
00:15:09,659 --> 00:15:13,038
Om i kväll
322
00:15:15,874 --> 00:15:17,625
Det finns inget rika älskar mer
323
00:15:17,709 --> 00:15:20,420
Än att ge sig ut på stan
Och kolla in de fattiga
324
00:15:20,503 --> 00:15:23,381
De kör fram sina vagnar och glor
På studenterna i parken
325
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
Bara för att se dem prata
326
00:15:24,966 --> 00:15:27,469
Ta Philip Schuyler
En man med rikedom
327
00:15:27,552 --> 00:15:29,054
Men han har ingen aning om
328
00:15:29,137 --> 00:15:31,890
Att hans döttrar
Peggy, Angelica, Eliza
329
00:15:31,973 --> 00:15:34,225
Smiter in till stan
För att se på män som har ett…
330
00:15:34,309 --> 00:15:35,352
Jobb, jobb
331
00:15:35,435 --> 00:15:36,895
Angelica
332
00:15:36,978 --> 00:15:38,938
-Jobb, jobb
-Eliza
333
00:15:39,022 --> 00:15:40,148
-Och Peggy
-Jobb, jobb
334
00:15:40,231 --> 00:15:42,317
-Schuyler-systrarna
-Angelica
335
00:15:42,400 --> 00:15:43,318
-Peggy
-Eliza
336
00:15:43,401 --> 00:15:44,402
Jobb
337
00:15:44,486 --> 00:15:46,696
Pappa sa: "Kom inte hem för sent"
338
00:15:46,780 --> 00:15:49,074
Pappa behöver inte veta
339
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
Pappa sa: "Åk inte in till stan"
340
00:15:51,493 --> 00:15:53,203
Som jag sa, du är fri att gå
341
00:15:53,286 --> 00:15:55,580
Men titta runt, titta runt
342
00:15:55,663 --> 00:15:59,167
Det är revolution i New York
343
00:15:59,250 --> 00:16:00,627
New York
344
00:16:00,710 --> 00:16:03,088
Angelica, jobb
345
00:16:03,171 --> 00:16:05,590
Det är illa nog
Att pappa vill gå ut i krig
346
00:16:05,674 --> 00:16:07,801
Från torget hörs folks skrik
347
00:16:07,884 --> 00:16:10,261
Det är illa nog
Att det blir våldsamheter
348
00:16:10,345 --> 00:16:12,430
Nya idéer i luften
349
00:16:12,514 --> 00:16:14,599
Titta runt, titta runt
350
00:16:14,683 --> 00:16:18,520
Angelica, påminn mig
Om vad letar vi efter
351
00:16:18,603 --> 00:16:19,771
Hon letar efter mig!
352
00:16:19,854 --> 00:16:21,731
Eliza, jag letar efter ett intellekt
353
00:16:21,815 --> 00:16:22,691
Jobb, jobb
354
00:16:22,774 --> 00:16:24,901
-Jag letar efter ett intellekt
-Jobb, jobb
355
00:16:24,984 --> 00:16:27,445
-Jag letar efter ett intellekt
-Jobb, jobb
356
00:16:30,156 --> 00:16:31,157
Jobb
357
00:16:31,825 --> 00:16:33,576
Ingenting är bättre
Än sommar i vår stad
358
00:16:33,660 --> 00:16:35,954
Någon har bråttom
Intill någon söt och glad
359
00:16:36,037 --> 00:16:38,039
Ursäkta, miss
Det här är ingen pik
360
00:16:38,123 --> 00:16:40,375
Men er parfym doftar
Som om er pappa är rik
361
00:16:40,458 --> 00:16:42,919
Vad gör ni här i stan
Med era fina skor?
362
00:16:43,003 --> 00:16:45,213
Söker ni en gatpojke
Som kan ge er höga ideal?
363
00:16:45,296 --> 00:16:46,423
Burr, du äcklar mig
364
00:16:46,506 --> 00:16:48,008
Ah, så ni har nämnt mig
365
00:16:48,091 --> 00:16:50,093
Jag har gott ställt, baby
Ni kan lita på mig
366
00:16:50,176 --> 00:16:52,762
Jag har läst "Common Sense"
Av Thomas Paine
367
00:16:52,846 --> 00:16:55,056
Män beskriver mig som framåt
Eller galen
368
00:16:55,140 --> 00:16:57,726
Vill du ha revolution?
Jag har min vision
369
00:16:57,809 --> 00:16:59,644
Så hör min deklaration
370
00:16:59,728 --> 00:17:03,982
"Vi ser dessa sanningar som självklara
Att alla människor är skapade jämlika"
371
00:17:04,065 --> 00:17:05,775
När jag träffar Thomas Jefferson
372
00:17:05,859 --> 00:17:08,445
Ska jag be honom nämna kvinnor
I uppföljaren
373
00:17:08,528 --> 00:17:09,446
Jobb
374
00:17:09,529 --> 00:17:10,739
Titta runt, titta runt
375
00:17:10,822 --> 00:17:14,075
Se vilken tur vi har
Som lever just nu
376
00:17:14,159 --> 00:17:15,785
Titta runt, titta runt
377
00:17:15,869 --> 00:17:18,788
Se vilken tur vi har
Som lever just nu
378
00:17:18,872 --> 00:17:21,374
Historien utspelar sig på Manhattan
379
00:17:21,458 --> 00:17:25,295
Och vi råkar befinna oss
I världens allra bästa stad
380
00:17:25,378 --> 00:17:27,922
I världens allra bästa stad
381
00:17:28,006 --> 00:17:30,258
För jag har läst "Common Sense"
Av Thomas Paine
382
00:17:30,342 --> 00:17:32,427
Män beskriver mig som framåt
Eller galen
383
00:17:32,510 --> 00:17:35,680
Vill du ha revolution?
Jag har min vision
384
00:17:35,764 --> 00:17:37,182
Så hör min deklaration
385
00:17:37,265 --> 00:17:39,559
"Vi ser dessa sanningar
Som självklara
386
00:17:39,642 --> 00:17:41,728
Att alla människor är skapade jämlika"
387
00:17:42,395 --> 00:17:44,064
Titta runt, titta runt
388
00:17:44,147 --> 00:17:47,317
Se vilken tur vi har
Som lever just nu
389
00:17:47,400 --> 00:17:50,070
Historien utspelar sig på Manhattan
390
00:17:50,153 --> 00:17:51,571
Och vi råkar befinna oss
391
00:17:51,654 --> 00:17:54,532
-I världens bästa stad
-Världens bästa stad
392
00:17:54,616 --> 00:17:56,576
I världens bästa stad
393
00:17:56,659 --> 00:17:58,912
-Jobb, jobb
-Angelica
394
00:17:58,995 --> 00:18:00,872
-Jobb, jobb
-Eliza
395
00:18:00,955 --> 00:18:02,165
-Och Peggy
-Jobb, jobb
396
00:18:02,248 --> 00:18:04,751
-Schuyler-systrarna
-Jobb, jobb
397
00:18:04,834 --> 00:18:06,753
-Vi letar efter ett intellekt
-Jobb, jobb
398
00:18:06,836 --> 00:18:08,004
-Hej
-Jobb, jobb
399
00:18:08,088 --> 00:18:10,256
Jobb, jobb, jobb, jobb
400
00:18:10,340 --> 00:18:11,424
I världens bästa stad
401
00:18:11,508 --> 00:18:15,261
I världens bästa stad
402
00:18:15,345 --> 00:18:18,264
I världens bästa stad
403
00:18:24,979 --> 00:18:26,815
Hör upp, hör upp!
404
00:18:26,898 --> 00:18:29,526
Mitt namn är Samuel Seabury,
och jag presenterar:
405
00:18:29,609 --> 00:18:32,696
"Fria tankar om arbetet
i den kontinentala kongressen."
406
00:18:33,279 --> 00:18:37,701
Lyssna inte på slöddret
Som vill ha revolution
407
00:18:37,784 --> 00:18:40,662
De tillvaratar inte era intressen
408
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
Herregud, slit honom i stycken
409
00:18:42,580 --> 00:18:46,918
Kaos och blodbad är ingen lösning
410
00:18:47,002 --> 00:18:51,214
Låt dem inte vilseleda er
411
00:18:51,297 --> 00:18:54,509
Den här kongressen talar inte för mig
412
00:18:54,592 --> 00:18:55,677
Låt honom vara
413
00:18:55,760 --> 00:19:00,098
De spelar ett farligt spel
414
00:19:00,181 --> 00:19:04,060
Jag hoppas kungen är er nådig
415
00:19:04,519 --> 00:19:06,730
För skam
416
00:19:06,813 --> 00:19:08,732
För skam
417
00:19:08,815 --> 00:19:10,525
-Han vill få er att ge upp
-Lyssna inte på slöddret
418
00:19:10,608 --> 00:19:12,110
-Så fort ni hör skrik
-Som vill ha revolution
419
00:19:12,193 --> 00:19:13,486
Men revolutionen kommer
420
00:19:13,570 --> 00:19:15,780
-De fattiga ska segra
-De tillvaratar inte era intressen
421
00:19:15,864 --> 00:19:18,033
Det är svårt att lyssna på dig
Och hålla masken
422
00:19:18,116 --> 00:19:19,451
-Kaos och blodbad
-Kaos och blodbad
423
00:19:19,534 --> 00:19:20,869
-Drabbar oss redan
-Är ingen lösning
424
00:19:20,952 --> 00:19:22,245
Du borde inte ens tala
425
00:19:22,328 --> 00:19:24,122
-Låt dem inte vilseleda er
-Vad säger du om Boston?
426
00:19:24,205 --> 00:19:25,874
Titta på kostnaden
Och allt vi har förlorat
427
00:19:25,957 --> 00:19:26,958
Och du pratar om kongressen
428
00:19:27,042 --> 00:19:29,085
Den här kongressen talar inte för mig
429
00:19:29,169 --> 00:19:31,421
Min hund är mer vältalig än du
430
00:19:31,504 --> 00:19:33,173
De spelar ett farligt spel
431
00:19:33,256 --> 00:19:35,508
Men märkligt nog är du lika skabbig
432
00:19:35,592 --> 00:19:38,553
Jag hoppas att kungen är er nådig
433
00:19:38,636 --> 00:19:39,971
Är han i Jersey?
434
00:19:40,055 --> 00:19:42,223
-För skam
-För revolutionen
435
00:19:42,307 --> 00:19:44,809
-För skam
-För revolutionen
436
00:19:44,893 --> 00:19:46,102
-Lyssna…
-Om du upprepar dig igen
437
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
-Ska jag…
-Skrika…
438
00:19:47,270 --> 00:19:49,147
Snälla, se på mig
Snälla, läs inte
439
00:19:49,230 --> 00:19:51,107
Inte era intressen…
440
00:19:51,191 --> 00:19:53,151
Ändra inte tonart och vägra diskutera
441
00:19:53,234 --> 00:19:57,113
Varför ska en liten ö långt bort
Bestämma priset på te?
442
00:19:57,197 --> 00:19:58,281
Alexander, snälla!
443
00:19:58,365 --> 00:20:00,825
Burr, jag är hellre splittrande
Än vacklande
444
00:20:00,909 --> 00:20:01,951
Skippa artigheterna
445
00:20:02,035 --> 00:20:05,288
Tystnad!
Ett budskap från vår kung!
446
00:20:05,372 --> 00:20:07,624
Ett budskap från vår kung!
447
00:20:07,707 --> 00:20:12,212
Ett budskap från vår kung!
448
00:20:21,805 --> 00:20:24,224
Ni säger
449
00:20:24,307 --> 00:20:30,021
Att priset för min kärlek
Är ett pris ni inte vill betala
450
00:20:30,105 --> 00:20:32,232
Ni gråter
451
00:20:32,315 --> 00:20:38,029
I teet ni dumpade i havet
När ni ser mig gå förbi
452
00:20:38,113 --> 00:20:40,115
Varför så ledsna?
453
00:20:41,116 --> 00:20:45,829
Minns att vi hade ett avtal
När ni gav er väg
454
00:20:45,912 --> 00:20:49,499
Nu gör ni mig galen
455
00:20:49,582 --> 00:20:52,419
Minns att trots vårt kyliga förhållande
456
00:20:53,253 --> 00:20:57,424
Så är jag er man
457
00:20:58,299 --> 00:21:00,343
Ni ändrar er
458
00:21:00,427 --> 00:21:02,387
Snart inser ni
459
00:21:02,470 --> 00:21:06,141
Och minns att ni tillhör mig
460
00:21:06,224 --> 00:21:07,976
Ni ändrar er
461
00:21:08,059 --> 00:21:10,228
Det visar sig
462
00:21:10,311 --> 00:21:14,149
Ni inser att jag tjänade er väl
463
00:21:14,232 --> 00:21:18,278
Haven stiger, riken faller
464
00:21:18,361 --> 00:21:22,032
Tillsammans har vi klarat allt
465
00:21:22,115 --> 00:21:26,077
Men när det verkligen gäller
466
00:21:26,161 --> 00:21:31,624
Skickar jag en beväpnad bataljon
För att påminna om min kärlek
467
00:21:46,723 --> 00:21:49,517
Ni säger att vår kärlek kväver er
468
00:21:49,601 --> 00:21:54,564
Och att ni inte orkar
469
00:21:54,647 --> 00:21:57,233
Men ni kommer att ångra er
470
00:21:57,317 --> 00:22:02,447
När jag är borta
471
00:22:02,530 --> 00:22:06,034
Och nej, byt inte ämne
472
00:22:06,117 --> 00:22:10,163
För ni är mina bästa undersåtar
473
00:22:10,246 --> 00:22:13,458
Mina underdåniga undersåtar
474
00:22:14,417 --> 00:22:17,420
Mina lojala undersåtar
475
00:22:18,213 --> 00:22:22,509
För alltid och för evigt
476
00:22:22,592 --> 00:22:29,474
Och i evigheters evighet
477
00:22:29,557 --> 00:22:33,937
Ni ångrar er som förr
478
00:22:34,020 --> 00:22:37,691
Jag ska slåss och kriga för att vinna
479
00:22:37,774 --> 00:22:41,736
Er kärlek, i lust och nöd
480
00:22:41,820 --> 00:22:45,490
Och jag ska älska er intill min död
481
00:22:45,573 --> 00:22:49,285
När ni försvinner blir jag galen
482
00:22:49,369 --> 00:22:53,331
Så kasta inte bort det vi har haft
483
00:22:53,415 --> 00:22:57,711
För när det verkligen gäller
484
00:22:57,794 --> 00:23:00,880
Dödar jag era vänner och familjer
485
00:23:02,966 --> 00:23:07,095
För att påminna er om min kärlek
486
00:23:20,775 --> 00:23:21,985
Allihop!
487
00:24:13,203 --> 00:24:19,167
Brittiske amiralen Howe
Har soldater på vattnet
488
00:24:19,751 --> 00:24:25,674
32 000 soldater i New Yorks hamn
489
00:24:26,633 --> 00:24:33,348
-32 000 soldater i New Yorks hamn
-I New Yorks hamn
490
00:24:33,431 --> 00:24:35,016
De omringar våra soldater
491
00:24:35,100 --> 00:24:39,145
De omringar våra soldater
De omringar våra soldater
492
00:24:39,229 --> 00:24:42,691
Som barn i Karibien önskade jag mig krig
493
00:24:42,774 --> 00:24:47,237
Jag visste att jag var fattig
Och det var enda sättet att resa mig
494
00:24:47,320 --> 00:24:48,780
Om de berättar min historia
495
00:24:48,863 --> 00:24:51,908
Kommer jag antingen att dö
På slagfältet med ära
496
00:24:51,991 --> 00:24:53,410
-Eller resa mig
-Resa mig
497
00:24:53,493 --> 00:24:56,538
Vi ska kämpa för vårt land
Men det finns bara en man
498
00:24:56,621 --> 00:24:58,081
Som kan visa oss vägen
499
00:24:58,164 --> 00:24:59,791
-Så att vi kan resa oss
-Resa oss
500
00:24:59,874 --> 00:25:03,962
-Det är det enda sättet vi kan resa oss
-Resa oss
501
00:25:04,045 --> 00:25:06,297
-Här kommer han
-Här kommer generalen
502
00:25:06,381 --> 00:25:09,050
-Mina damer och herrar
-Här kommer generalen!
503
00:25:09,134 --> 00:25:12,262
-Ögonblicket ni har väntat på
-Här kommer generalen
504
00:25:12,345 --> 00:25:14,889
-Mount Vernons stolthet
-Här kommer generalen
505
00:25:14,973 --> 00:25:16,099
George Washington
506
00:25:16,182 --> 00:25:17,934
-Vi är underbeväpnade
-Vad?
507
00:25:18,018 --> 00:25:19,686
-Underlägsna
-Vad?
508
00:25:19,769 --> 00:25:22,522
Undertaliga, underberedda
509
00:25:22,605 --> 00:25:25,442
Vi måste satsa allt vi har
510
00:25:25,525 --> 00:25:28,069
Jag behöver en högra hand
511
00:25:28,153 --> 00:25:29,070
Hör på
512
00:25:29,154 --> 00:25:32,115
Får jag vara ärlig en sekund?
Bara för en millisekund?
513
00:25:32,198 --> 00:25:35,326
Anförtro mig och berätta
Hur jag känner mig en sekund?
514
00:25:35,410 --> 00:25:38,163
Jag är förebilden
För en modern generalmajor
515
00:25:38,246 --> 00:25:40,457
Den vördade veteranen från Virginia
516
00:25:40,540 --> 00:25:43,418
Vars män alla står på kö
För att höja mig till skyarna
517
00:25:43,501 --> 00:25:47,088
Och skriver brev till släktingar
Om min elegans och elokvens
518
00:25:47,172 --> 00:25:50,967
Men elefanten i rummet
Är den nakna sanningen
519
00:25:51,051 --> 00:25:52,761
När ni hör de brittiska kanonerna…
520
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
Bom!
521
00:25:54,054 --> 00:25:55,680
Hoppet om framgång är flyktigt
522
00:25:55,764 --> 00:25:59,601
Hur kan jag leda när de jag leder
Insisterar på att retirera?
523
00:25:59,684 --> 00:26:03,063
Vi tar en paus från dödandet
När britterna tar Brooklyn
524
00:26:03,146 --> 00:26:04,856
Löparen tar tornet, men se
525
00:26:04,939 --> 00:26:06,775
-Vi är underbeväpnade
-Vad?
526
00:26:06,858 --> 00:26:08,985
-Underbemannade
-Vad?
527
00:26:09,069 --> 00:26:11,529
Undertaliga, Underlägsna
528
00:26:11,613 --> 00:26:14,240
Vi måste satsa allt vi har
529
00:26:14,324 --> 00:26:17,744
Jag behöver en högra hand
530
00:26:18,578 --> 00:26:21,039
Se upp!
531
00:26:21,122 --> 00:26:24,125
De beskjuter The Battery
Kolla skadorna
532
00:26:24,209 --> 00:26:27,087
Vi måste stoppa dem och hindra
Deras frammarsch
533
00:26:27,170 --> 00:26:29,631
Vi reser oss med den styrka
Gud har gett oss
534
00:26:29,714 --> 00:26:32,884
Hamilton ger inte upp
Låt oss ta deras kanoner
535
00:26:32,967 --> 00:26:33,802
Bom!
536
00:26:33,885 --> 00:26:36,096
Hörs kanonen
Se blodet och skiten sprida sig
537
00:26:36,179 --> 00:26:37,013
Och bom
538
00:26:37,097 --> 00:26:38,848
Hörs kanonen
Vi överger Kip's Bay
539
00:26:38,932 --> 00:26:40,558
-Bom!
-Här kommer ett till fartyg, och…
540
00:26:40,642 --> 00:26:42,268
-Bom!
-Vi har förlorat södra udden, och…
541
00:26:42,352 --> 00:26:43,728
-Bom!
-Vi får skynda oss till Harlem
542
00:26:43,812 --> 00:26:45,313
Vi har inte råd med fler misstag
543
00:26:45,397 --> 00:26:48,024
Vapen och hästar, sätt fart
Jag beslutar att splittra
544
00:26:48,108 --> 00:26:51,319
Mina soldater, de är skraja
När britterna förstör stan
545
00:26:51,403 --> 00:26:54,114
De är nära att ge upp
Det är hysteri
546
00:26:54,197 --> 00:26:56,825
Jag skriker i ansiktet
På detta massmyteri
547
00:26:56,908 --> 00:27:00,203
Är det dessa män
Som ska försvara Amerika?
548
00:27:00,286 --> 00:27:03,081
Vi rider vid midnatt
Manhattan syns på avstånd
549
00:27:03,164 --> 00:27:08,628
Jag kan inte vara överallt
Folk, jag behöver bistånd
550
00:27:08,712 --> 00:27:10,839
-Ers excellens, sir.
-Vem är du?
551
00:27:10,922 --> 00:27:13,717
Aaron Burr, sir.
Tillåt mig framföra mitt ärende
552
00:27:13,800 --> 00:27:14,801
Lediga.
553
00:27:14,884 --> 00:27:17,971
Sir, jag var kapten
Under general Montgomery
554
00:27:18,054 --> 00:27:20,640
Tills han fick en kula i halsen
I Quebec
555
00:27:20,724 --> 00:27:24,227
I korta drag, så tror jag
Att jag kan bidra med bistånd
556
00:27:24,310 --> 00:27:28,106
Jag beundrar hur ni beskjuter
Britterna på långt avstånd
557
00:27:28,189 --> 00:27:30,608
Jag har några frågor
Och ett par förslag
558
00:27:30,692 --> 00:27:32,736
Om strid
I stället för att fly västerut
559
00:27:32,819 --> 00:27:33,820
-Ja?
-Jo…
560
00:27:33,903 --> 00:27:36,031
Ers excellens, ni ville ha ett ord?
561
00:27:36,114 --> 00:27:37,866
Hamilton, kom in. Känner du Burr?
562
00:27:37,949 --> 00:27:39,868
-Ja, sir. Vi har träffats.
-Vi har träffats.
563
00:27:39,951 --> 00:27:43,288
Som jag sa, sir, ser jag fram emot
att se hur er strategi utfaller.
564
00:27:43,371 --> 00:27:44,289
-Burr?
-Sir?
565
00:27:44,372 --> 00:27:46,583
Stäng dörren när du går.
566
00:27:47,751 --> 00:27:49,461
Har jag gjort något fel, sir?
567
00:27:49,544 --> 00:27:50,754
Tvärtom
568
00:27:50,837 --> 00:27:53,757
Jag bad dig komma
För våra odds är skrämmande
569
00:27:53,840 --> 00:27:56,092
Ditt rykte föregår dig
Men jag måste le
570
00:27:56,176 --> 00:27:57,010
Sir?
571
00:27:57,093 --> 00:27:59,429
Hamilton, varför har ingen
Lyckats anställa dig?
572
00:27:59,512 --> 00:28:00,347
Sir…
573
00:28:00,430 --> 00:28:02,932
Missförstå mig ej
Du är ung och ditt rykte är bra
574
00:28:03,016 --> 00:28:05,852
Du stal brittiska kanoner
När vi var kvar i stan
575
00:28:05,935 --> 00:28:08,396
Nathanael Greene och Henry Knox
Ville anställa dig
576
00:28:08,480 --> 00:28:10,648
Ja, som sekreterare.
Det är inget för mig.
577
00:28:10,732 --> 00:28:12,567
-Varför är du upprörd?
-Det är jag ej.
578
00:28:12,650 --> 00:28:15,487
Det är okej, du vill ju slåss
Du har en hunger
579
00:28:15,570 --> 00:28:17,405
Jag var som du när jag var yngre
580
00:28:17,489 --> 00:28:19,949
Huvudet fullt av fantasier
Om att dö som martyr?
581
00:28:20,033 --> 00:28:20,992
Ja.
582
00:28:21,076 --> 00:28:23,870
Att dö är lätt, min vän
Att leva är svårare
583
00:28:23,953 --> 00:28:26,373
-Varför berättar ni det här?
-Jag är uppriktig
584
00:28:26,456 --> 00:28:29,834
Jag har bara en tredjedel
Av vad kongressen lovade
585
00:28:29,918 --> 00:28:32,128
Vi sitter som på en krutdurk
586
00:28:32,212 --> 00:28:35,298
Jag behöver någon som du
För att lätta på trycket, så…
587
00:28:35,382 --> 00:28:38,551
Jag kastar inte bort min chans
588
00:28:38,635 --> 00:28:41,262
Jag kastar inte bort min chans
589
00:28:41,346 --> 00:28:44,474
Jag är precis som mitt land
Ung, lysten och hungrig
590
00:28:44,557 --> 00:28:46,643
Jag kastar inte bort min chans
591
00:28:46,726 --> 00:28:48,937
Vi är underbeväpnade, underbemannade
592
00:28:49,020 --> 00:28:51,398
Ni behöver all hjälp ni kan få
Jag har några vänner
593
00:28:51,481 --> 00:28:54,234
Laurens, Mulligan, Marquis de Lafayette
Okej, vad mer?
594
00:28:54,317 --> 00:28:57,737
-Undertaliga, underberedda
-Vi behöver spioner hos fienden
595
00:28:57,821 --> 00:28:59,906
Några kungens män
Kan vara oförsiktiga
596
00:28:59,989 --> 00:29:01,032
Bom!
597
00:29:01,116 --> 00:29:03,410
Jag skriver till kongressen
Talar om vad vi behöver
598
00:29:03,493 --> 00:29:05,829
Ni samlar mannarna
För en överraskande manöver
599
00:29:05,912 --> 00:29:06,996
Bom!
600
00:29:07,080 --> 00:29:09,290
Jag ska göra mitt bästa
Organisera er information
601
00:29:09,374 --> 00:29:12,002
Vi ska klara situationen
För den nya nationen
602
00:29:12,085 --> 00:29:13,545
Här kommer generalen
603
00:29:13,628 --> 00:29:15,005
-Res dig
-Vad?
604
00:29:15,088 --> 00:29:17,632
-Här kommer generalen
-Res dig
605
00:29:17,716 --> 00:29:19,509
-Vad?
-Här kommer generalen
606
00:29:19,592 --> 00:29:21,011
-Res dig
-Vad?
607
00:29:21,094 --> 00:29:22,429
Här kommer generalen
608
00:29:24,014 --> 00:29:26,850
-Vad?
-Och hans högra hand!
609
00:29:27,726 --> 00:29:29,394
Bom!
610
00:29:37,027 --> 00:29:40,739
Hur kan en oäkta unge
Son till en hora
611
00:29:40,822 --> 00:29:44,951
Lyckas om igen
Och bli ännu mer ett fenomen?
612
00:29:45,035 --> 00:29:49,372
Se denna vidriga
Arroganta jobbiga gaphals
613
00:29:49,456 --> 00:29:52,334
Sittande på faderns högra sida
614
00:29:52,417 --> 00:29:56,171
Washington anställer Hamilton
Utan att tvivla
615
00:29:56,254 --> 00:29:59,507
Men Hamilton vill strida
Inte skriva
616
00:29:59,591 --> 00:30:03,136
Fast Hamiltons skrivartalang
Är obestridlig
617
00:30:03,219 --> 00:30:06,890
Men vad har vi gemensamt?
Vi är pålitliga med…
618
00:30:06,973 --> 00:30:08,183
Kvinnor
619
00:30:08,266 --> 00:30:10,602
Det finns så många oskulder att ta
620
00:30:10,685 --> 00:30:11,853
Kvinnor
621
00:30:11,936 --> 00:30:14,439
Vackra med maktkontakter
622
00:30:14,522 --> 00:30:15,523
Kvinnor
623
00:30:15,607 --> 00:30:17,609
Åh, de attraherade och distraherade
624
00:30:17,692 --> 00:30:21,404
Martha Washington
Döpte sin vilda hankatt efter honom
625
00:30:21,488 --> 00:30:22,697
Det är sant.
626
00:30:23,990 --> 00:30:26,785
1780, en vinterbal
627
00:30:26,868 --> 00:30:30,830
Och Schuyler-systrarna
Väcker allas avund
628
00:30:30,914 --> 00:30:34,918
Om du äktade en syster
Vore du en rik man
629
00:30:35,001 --> 00:30:38,380
Är det en fråga om "om", Burr
Eller vilken av dem?
630
00:30:38,463 --> 00:30:39,964
-Hej
-Hej
631
00:30:40,048 --> 00:30:41,466
Hej
632
00:30:41,549 --> 00:30:44,427
-Hej
-Hej, hej, hej, hej
633
00:30:44,511 --> 00:30:48,973
-Åh, ja, ja, jag säger ja
-Hej, hej, hej, hej, hej
634
00:30:49,057 --> 00:30:50,433
Hej
635
00:30:50,517 --> 00:30:55,480
-Åh, ja, ja, jag säger ja
-Hej, hej, hej, hej, hej
636
00:30:55,563 --> 00:30:59,401
-Åh, du gör mig hjälplös
-Hjälplös
637
00:30:59,484 --> 00:31:02,362
Jag ser in i dina ögon
Och det finns inga gränser
638
00:31:02,445 --> 00:31:04,739
Jag är hjälplös
639
00:31:05,573 --> 00:31:08,576
Jag faller helt
Och jag drunknar i dem
640
00:31:08,660 --> 00:31:11,705
Jag har aldrig varit typen
Som vill stå i centrum
641
00:31:11,788 --> 00:31:14,749
Vi var på ett ställe med några rebeller
Kvällen var varm
642
00:31:14,833 --> 00:31:17,585
Jag skrattade åt min syster
Där hon glänste i rummet
643
00:31:17,669 --> 00:31:20,797
Men när du kom in
Började mitt hjärta banka
644
00:31:20,880 --> 00:31:23,883
Jag försökte fånga din blick
Från andra sidan rummet
645
00:31:23,967 --> 00:31:26,845
Alla dansade och musiken var hög
646
00:31:26,928 --> 00:31:29,472
Vi svängde till rytmen
Och vi åt och vi drack
647
00:31:29,556 --> 00:31:32,934
Jag viskade till min syster
"Du, han är min"
648
00:31:34,102 --> 00:31:37,272
Min syster banade väg
Genom salen till dig
649
00:31:37,355 --> 00:31:40,025
Jag blev nervös, och tänkte
"Vad har hon för sig?"
650
00:31:40,108 --> 00:31:43,028
Hon tog tag i din arm
Jag tänkte: "Okej, nej"
651
00:31:43,111 --> 00:31:46,906
Men så ser du på mig
Och plötsligt är jag hjälplös
652
00:31:46,990 --> 00:31:49,784
-Jag ser dina ögon
-Ser in i dina ögon
653
00:31:49,868 --> 00:31:53,038
-Det finns inga gränser, jag är hjälplös
-Jag är hjälplös
654
00:31:53,121 --> 00:31:54,247
Jag vet
655
00:31:54,330 --> 00:31:57,167
Jag faller helt
Och jag drunknar i dem
656
00:31:57,250 --> 00:32:00,337
-Hjälplös
-Jag är helt betagen
657
00:32:00,420 --> 00:32:03,381
-Jag ser in i dina ögon
-Jag är helt betagen
658
00:32:03,465 --> 00:32:05,175
Hjälplös
659
00:32:05,258 --> 00:32:09,888
Jag vet att jag faller helt
Och jag drunknar i dem
660
00:32:09,971 --> 00:32:12,849
-Vart tar du mig?
-Jag ska förändra ditt liv.
661
00:32:12,932 --> 00:32:15,310
I så fall, visa mig vägen.
662
00:32:15,393 --> 00:32:18,063
Elizabeth Schuyler.
Det är ett nöje att träffa dig.
663
00:32:18,146 --> 00:32:19,939
-Schuyler?
-Min syster.
664
00:32:20,023 --> 00:32:21,649
Tack för allt ni har gjort.
665
00:32:21,733 --> 00:32:24,903
Om det krävs ett krig för att träffa dig
så var det värt det.
666
00:32:24,986 --> 00:32:26,029
Jag lämnar er ensamma.
667
00:32:27,781 --> 00:32:30,617
Efter en vecka
Skriver jag var kväll till dig
668
00:32:30,700 --> 00:32:33,745
Nu blir mitt liv bättre
För varje brev du sänder mig
669
00:32:33,828 --> 00:32:36,539
Skrattar åt min syster
För hon vill ha ett harem
670
00:32:36,623 --> 00:32:39,417
Om du verkligen älskar mig
Skulle du dela honom
671
00:32:39,501 --> 00:32:40,335
Ha!
672
00:32:40,418 --> 00:32:42,837
Efter två veckor
Är jag nervös i salongen
673
00:32:42,921 --> 00:32:45,882
Min far, med hård min
Medan du ber om min hand
674
00:32:45,965 --> 00:32:48,802
Magen värker medan ni äter och dricker
675
00:32:48,885 --> 00:32:53,181
Jag håller tårarna tillbaka, för det
Finns inget som du inte klarar
676
00:32:53,264 --> 00:32:56,267
Min far tar några steg
Genom rummet, fram till dig
677
00:32:56,351 --> 00:32:59,145
I panik för en sekund
Tror jag att det är över
678
00:32:59,229 --> 00:33:02,273
Men sedan skakar han din hand
Och säger: "Var trogen"
679
00:33:02,357 --> 00:33:04,609
Du vänder dig mot mig och ler
Och jag blir…
680
00:33:04,693 --> 00:33:06,361
Hjälplös
681
00:33:07,445 --> 00:33:10,073
Ser in i dina ögon
Det finns inga gränser
682
00:33:10,156 --> 00:33:13,326
-Jag är hjälplös
-Hjälplös
683
00:33:13,410 --> 00:33:14,661
Jag faller helt
684
00:33:14,744 --> 00:33:16,538
Och jag drunknar i dem
685
00:33:16,621 --> 00:33:18,623
-Hjälplös
-Han är min
686
00:33:18,707 --> 00:33:20,917
-Den mannen är min
-Ser in i dina ögon
687
00:33:21,001 --> 00:33:22,293
Och det finns inga gränser
688
00:33:22,377 --> 00:33:24,004
-Jag är hjälplös
-Hjälplös
689
00:33:24,087 --> 00:33:25,463
Hjälplös
690
00:33:25,547 --> 00:33:28,466
Jag faller helt
Och jag drunknar i dem
691
00:33:28,550 --> 00:33:31,302
Eliza, jag har inte en endaste dollar
692
00:33:31,386 --> 00:33:34,597
Ingen mark, inga soldater att leda
Inget känt namn
693
00:33:34,681 --> 00:33:37,434
Allt jag har är min heder
Och smärttolerans
694
00:33:37,517 --> 00:33:40,520
Ett par collegebetyg
Och mitt skarpa intellekt
695
00:33:40,603 --> 00:33:43,523
Din familj lockar fram
En annan sida hos mig
696
00:33:43,606 --> 00:33:46,526
Peggy anförtror sig
Angelica försökte bita av mig
697
00:33:46,609 --> 00:33:49,279
Det råder
Inget tvivel om min kärlek till dig
698
00:33:49,362 --> 00:33:52,282
Vi skaffar en bostad i Harlem
Och sedan löser allt sig
699
00:33:52,365 --> 00:33:55,368
Jag har levt utan familj
Sedan jag var barn
700
00:33:55,452 --> 00:33:58,538
Min fader stack, min moder dog
Jag var vild som barn
701
00:33:58,621 --> 00:34:01,458
Men jag glömmer aldrig min mors ansikte
Det var äkta
702
00:34:01,541 --> 00:34:05,003
Så länge jag lever, Eliza
Ska du aldrig behöva vara så
703
00:34:05,086 --> 00:34:07,505
-Hjälplös
-Ja, ja, jag säger ja
704
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
-Eliza
-Hjälplös
705
00:34:08,673 --> 00:34:11,051
-Ja, ja, jag säger ja
-Jag har aldrig känt mig så…
706
00:34:11,134 --> 00:34:13,845
-Ja, ja
-Hjälplös
707
00:34:13,928 --> 00:34:15,805
Jag faller helt
Och jag drunknar i dem
708
00:34:15,889 --> 00:34:17,223
Jag faller helt, jag är…
709
00:34:17,307 --> 00:34:19,893
Mitt liv kommer att bli bra
För jag har Eliza
710
00:34:19,976 --> 00:34:23,188
Jag ser in i dina ögon
Det finns inga gränser längre
711
00:34:23,271 --> 00:34:26,566
-Jag är
-Hjälplös
712
00:34:26,649 --> 00:34:29,569
Jag faller helt
Och jag drunknar i dem
713
00:34:35,450 --> 00:34:38,620
I New York kan du bli en ny man
714
00:34:38,703 --> 00:34:42,165
I New York kan du bli en ny man
715
00:34:42,248 --> 00:34:49,047
I New York kan du bli en ny man
716
00:34:49,130 --> 00:34:52,967
Hjälplös
717
00:35:00,809 --> 00:35:04,479
All right, all right.
Det är det jag pratar om!
718
00:35:05,438 --> 00:35:09,234
Hör upp, allihop,
välkomna brudens tärna,
719
00:35:09,317 --> 00:35:11,403
Angelica Schuyler!
720
00:35:14,322 --> 00:35:15,824
En skål för brudgummen
721
00:35:15,907 --> 00:35:18,660
För brudgummen, för brudgummen
För brudgummen
722
00:35:18,743 --> 00:35:20,662
-För bruden
-För bruden!
723
00:35:20,745 --> 00:35:22,247
För bruden
724
00:35:22,330 --> 00:35:24,833
-Från din syster
-Angelica
725
00:35:24,916 --> 00:35:26,501
-En skål
-Angelica
726
00:35:26,584 --> 00:35:29,170
-Som alltid finns vid din sida
-Vid din sida
727
00:35:29,254 --> 00:35:30,630
Vid din sida
728
00:35:30,714 --> 00:35:34,217
-För ert äktenskap
-För unionen, för revolutionen
729
00:35:34,300 --> 00:35:36,845
-Och hoppet du oss ger
-Du oss ger
730
00:35:36,928 --> 00:35:38,221
Du oss ger
731
00:35:38,304 --> 00:35:41,891
-Och må du alltid
-Alltid
732
00:35:41,975 --> 00:35:43,893
Vara tillfredsställd
733
00:35:43,977 --> 00:35:45,687
Backa
734
00:35:45,770 --> 00:35:49,441
Backa, backa
735
00:35:49,983 --> 00:35:51,234
Hjälplös
736
00:35:51,317 --> 00:35:54,988
-Gränser, gränser
-Hjälplös
737
00:35:55,071 --> 00:35:58,575
-Drunknar, drunknar
-Backa
738
00:35:59,743 --> 00:36:01,745
-Jag minns den kvällen, jag bara
-Backa
739
00:36:01,828 --> 00:36:03,788
-Jag minns den kvällen, jag bara
-Backa
740
00:36:03,872 --> 00:36:06,124
Jag minns den kvällen…
Jag minns den
741
00:36:07,667 --> 00:36:08,710
Jag minns den kvällen
742
00:36:08,793 --> 00:36:11,421
Kanske ångrar jag den kvällen
För resten av mitt liv
743
00:36:11,504 --> 00:36:15,133
Jag minns soldaterna som kämpade
För att vinna vår gunst
744
00:36:15,216 --> 00:36:19,179
Jag minns det drömlika ljuset
Likt en dröm man inte kan fånga
745
00:36:19,262 --> 00:36:23,808
Men, Alexander, jag glömmer aldrig
Första gången jag såg dig
746
00:36:23,892 --> 00:36:26,436
Jag blir aldrig mer densamma
747
00:36:26,519 --> 00:36:30,106
Intelligenta ögon
I en gänglig kropp
748
00:36:30,190 --> 00:36:33,526
Och när du sa hej
Glömde jag mitt eget namn
749
00:36:33,610 --> 00:36:38,448
Du satte mitt hjärta i brand,
Det här är ingen lek
750
00:36:38,531 --> 00:36:42,494
Du tycks mig vara en kvinna
Som aldrig blivit tillfredsställd
751
00:36:42,577 --> 00:36:46,081
Jag vet nog inte vad du menar
Du går för långt
752
00:36:46,164 --> 00:36:50,418
Du är som jag
Jag blir aldrig tillfredsställd
753
00:36:50,502 --> 00:36:51,628
Är det så?
754
00:36:52,295 --> 00:36:54,839
Jag har aldrig varit tillfredsställd
755
00:36:55,715 --> 00:36:57,759
Mitt namn är Angelica Schuyler
756
00:36:57,842 --> 00:36:59,969
Alexander Hamilton
757
00:37:00,428 --> 00:37:02,347
Var är din familj ifrån?
758
00:37:02,430 --> 00:37:05,892
Spelar ingen roll
Det finns en miljon saker jag aldrig gjort
759
00:37:05,975 --> 00:37:08,853
Men bara vänta och se, vänta och se…
760
00:37:08,937 --> 00:37:11,147
Så, så, så känns det
Att möta sin like
761
00:37:11,231 --> 00:37:13,441
Nån på samma nivå
Så vad fan är haken?
762
00:37:13,525 --> 00:37:15,235
Känslan av frihet
Av att se ljuset
763
00:37:15,318 --> 00:37:17,862
Ben Franklin med nyckeln och draken
Visst ser du det?
764
00:37:17,946 --> 00:37:19,781
Vi pratade i två, tre minuter
765
00:37:19,864 --> 00:37:21,282
Vi höll med varann i allt
766
00:37:21,366 --> 00:37:22,867
Det var en dröm och en dans
767
00:37:22,951 --> 00:37:24,994
Lite attityd och lite arrogans
768
00:37:25,078 --> 00:37:27,080
Han är en charmör
Men förtjänar en chans
769
00:37:27,163 --> 00:37:28,915
Jag frågade om hans familj
Och såg ni?
770
00:37:28,998 --> 00:37:30,959
Han skruvade på sig
Och flackade med blicken
771
00:37:31,042 --> 00:37:33,003
Han är utfattig
Tar dagen som den kommer
772
00:37:33,086 --> 00:37:35,255
Han ser bra ut och vet om det
773
00:37:35,338 --> 00:37:37,090
Fjunig, inte mycket till skägg
774
00:37:37,173 --> 00:37:38,717
Jag vill ta honom långt härifrån
775
00:37:38,800 --> 00:37:40,802
Men så ser jag min systers blick
Och hon är…
776
00:37:40,885 --> 00:37:42,053
Hjälplös
777
00:37:42,137 --> 00:37:44,347
Och jag vet att hon är…
778
00:37:44,431 --> 00:37:45,890
Hjälplös
779
00:37:45,974 --> 00:37:48,435
Och hennes blick är så…
780
00:37:48,518 --> 00:37:50,270
Hjälplös
781
00:37:50,353 --> 00:37:56,443
Och jag inser tre sanningar
I samma ögonblick
782
00:37:56,526 --> 00:37:59,571
-Vart tar du mig?
-Jag ska förändra ditt liv.
783
00:37:59,654 --> 00:38:01,573
I så fall, visa mig vägen.
784
00:38:02,073 --> 00:38:03,116
Nummer ett
785
00:38:03,199 --> 00:38:06,286
Jag är en kvinna i en värld där
Min uppgift är att bli rikt gift
786
00:38:06,369 --> 00:38:09,873
Min far har inga söner, så det är jag
Som måste klättra socialt
787
00:38:09,956 --> 00:38:11,541
För jag är äldst och smartast
788
00:38:11,624 --> 00:38:14,085
Och skvallret i New York
Är försåtligt
789
00:38:14,169 --> 00:38:15,795
Och Alexander har inga pengar
790
00:38:15,879 --> 00:38:18,340
Det betyder inte
Att jag åtrår honom mindre
791
00:38:18,423 --> 00:38:20,842
Elizabeth Schuyler.
Det är ett nöje att träffa dig.
792
00:38:20,925 --> 00:38:23,011
-Schuyler?
-Min syster.
793
00:38:23,970 --> 00:38:24,888
Nummer två
794
00:38:24,971 --> 00:38:26,681
Han vill ha en Schuyler-syster
795
00:38:26,765 --> 00:38:27,932
Det höjer hans status
796
00:38:28,016 --> 00:38:32,103
Jag vore naiv om jag inte insåg det
Kanske var det därför
797
00:38:32,187 --> 00:38:35,899
Jag presenterade honom för Eliza
Nu blir hon hans brud
798
00:38:35,982 --> 00:38:40,070
Bravo, Angelica, han hade rätt
Du blir aldrig tillfredsställd
799
00:38:40,153 --> 00:38:41,571
Tack för allt du gjort.
800
00:38:41,654 --> 00:38:44,491
Om det krävs ett krig för att träffa dig,
så var det värt det.
801
00:38:44,574 --> 00:38:45,909
Jag lämnar er ensamma.
802
00:38:47,786 --> 00:38:48,703
Nummer tre
803
00:38:48,787 --> 00:38:51,247
Jag känner min syster
Som jag känner mig själv
804
00:38:51,331 --> 00:38:55,293
Du hittar aldrig
Någon så lojal och snäll
805
00:38:55,377 --> 00:38:58,922
Om jag säger att jag älskar honom
Offrar hon sig för mig
806
00:38:59,005 --> 00:39:01,800
Han skulle bli min
Hon skulle säga: "Jag är okej"
807
00:39:01,883 --> 00:39:03,343
-Hon skulle ljuga
-Hon skulle ljuga
808
00:39:03,426 --> 00:39:07,931
Men i nattens fantasier
Ser jag Alexanders ögon
809
00:39:08,014 --> 00:39:11,351
När jag drömmer om
Vad som hade kunnat bli
810
00:39:11,434 --> 00:39:15,480
Om jag inte hade bedömt honom så snabbt
811
00:39:17,023 --> 00:39:21,236
Men kära Eliza är i alla fall hans fru
812
00:39:23,405 --> 00:39:27,909
Hans ögon förblir i mitt liv
813
00:39:32,080 --> 00:39:34,666
-För brudgummen
-För brudgummen, för brudgummen
814
00:39:34,749 --> 00:39:35,750
För brudgummen
815
00:39:35,834 --> 00:39:39,587
-För bruden
-För bruden, för bruden
816
00:39:39,671 --> 00:39:43,883
-Från din syster
-Angelica, Angelica, Angelica
817
00:39:43,967 --> 00:39:47,262
-Som alltid finns vid din sida
-Vid din sida
818
00:39:47,345 --> 00:39:51,266
-För ert äktenskap
-För unionen, för revolutionen
819
00:39:51,349 --> 00:39:55,020
-Och hoppet som du ger
-Du ger, du ger
820
00:39:55,103 --> 00:39:58,773
-Må du alltid…
-Alltid
821
00:39:58,857 --> 00:40:01,109
-Vara tillfredsställd
-Vara tillfredsställd
822
00:40:01,192 --> 00:40:02,652
Tillfredsställd, tillfredsställd
823
00:40:02,736 --> 00:40:04,738
-Och jag vet…
-Tillfredsställd
824
00:40:04,821 --> 00:40:06,448
Tillfredsställd, tillfredsställd
825
00:40:06,531 --> 00:40:09,200
-Att hon blir lycklig som hans brud
-Tillfredsställd, tillfredsställd
826
00:40:09,284 --> 00:40:10,785
Tillfredsställd, tillfredsställd
827
00:40:10,869 --> 00:40:13,747
-Och jag vet
-Tillfredsställd, tillfredsställd
828
00:40:13,830 --> 00:40:14,914
Tillfredsställd
829
00:40:15,457 --> 00:40:17,625
Att han aldrig blir tillfredsställd
830
00:40:17,709 --> 00:40:23,923
Jag blir aldrig tillfredsställd
831
00:40:39,773 --> 00:40:42,859
Jag kanske aldrig får uppleva vår ära
832
00:40:42,942 --> 00:40:45,904
Jag kanske aldrig får uppleva vår ära
833
00:40:45,987 --> 00:40:48,698
Men jag har sett mirakel, stora och små
834
00:40:48,782 --> 00:40:51,785
Jag har sett mirakel, stora och små
835
00:40:51,868 --> 00:40:54,579
För om en hankatt kan gifta sig
836
00:40:54,662 --> 00:40:57,499
Om Alexander kan gifta sig
837
00:40:57,582 --> 00:41:00,418
Då finns det hopp för oss alla
838
00:41:00,502 --> 00:41:03,546
-Höj ett glas för friheten
-Skål!
839
00:41:03,630 --> 00:41:06,466
Nånting du aldrig ser igen
840
00:41:06,549 --> 00:41:09,260
Vad hon än säger
841
00:41:09,344 --> 00:41:12,097
Vi tar en omgång till i kväll
842
00:41:12,180 --> 00:41:14,849
Höj ett glas för oss fyra
843
00:41:14,933 --> 00:41:18,228
För de inte längre fattiga av oss
844
00:41:18,311 --> 00:41:20,855
Vi berättar historien om i kväll
845
00:41:20,939 --> 00:41:23,316
Vi tar en omgång till
846
00:41:23,400 --> 00:41:25,777
-Men se Aaron Burr
-Sir.
847
00:41:25,860 --> 00:41:28,238
-Jag trodde inte att du skulle komma
-Jodå, sir
848
00:41:28,321 --> 00:41:30,573
-Burr.
-Jag kom för att gratulera
849
00:41:30,657 --> 00:41:33,243
-Rappa för oss, Burr
-Jag ser att hela gänget är här
850
00:41:33,326 --> 00:41:35,495
Du är den värste, Burr
851
00:41:35,578 --> 00:41:37,789
Ignorera dem
Grattis, överstelöjtnant
852
00:41:37,872 --> 00:41:40,750
Jag skulle hellre strida
Än att sköta Georges affärer
853
00:41:40,834 --> 00:41:42,252
-Nej då
-Det skulle jag
854
00:41:42,335 --> 00:41:43,586
Var nu förnuftig
855
00:41:43,670 --> 00:41:46,715
Av vad jag hört
Har du gjort dig oersättlig
856
00:41:46,798 --> 00:41:51,678
Jag har hört att du
Träffar nån vid sidan om, Burr
857
00:41:51,761 --> 00:41:52,929
Stämmer det?
858
00:41:53,013 --> 00:41:54,764
Vad försöker du dölja, Burr?
859
00:41:54,848 --> 00:41:57,142
-Jag borde gå.
-Nej, de andra borde gå.
860
00:41:57,225 --> 00:41:59,060
-Lämna oss ifred.
-Du.
861
00:41:59,144 --> 00:42:00,770
Det är lugnt, Burr
862
00:42:00,854 --> 00:42:03,314
Jag önskar du tagit med dig
Flickan hit i kväll, Burr
863
00:42:03,398 --> 00:42:06,192
Vänligt av dig,
men tyvärr är det olagligt.
864
00:42:06,276 --> 00:42:07,944
-Vad menar du?
-Hon är gift.
865
00:42:08,028 --> 00:42:10,572
-Jag förstår.
-Hon är gift med en brittisk officer.
866
00:42:10,655 --> 00:42:11,906
Åh, fan.
867
00:42:11,990 --> 00:42:14,534
Grattis igen, Alexander
868
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Le mer
869
00:42:17,954 --> 00:42:20,582
Vi ses på andra sidan kriget
870
00:42:21,291 --> 00:42:23,793
Jag kommer aldrig att förstå dig
871
00:42:24,252 --> 00:42:27,005
Om du älskar henne, hämta henne
872
00:42:27,088 --> 00:42:28,923
Vad väntar du på?
873
00:42:29,716 --> 00:42:32,677
Vi ses på andra sidan kriget
874
00:42:32,761 --> 00:42:35,263
Vi ses på andra sidan kriget
875
00:42:46,608 --> 00:42:49,444
Theodosia skriver till mig varje dag
876
00:42:49,527 --> 00:42:51,696
Dag, dag, dag
877
00:42:51,780 --> 00:42:54,366
Jag värmer hennes säng
Medan maken är borta
878
00:42:54,449 --> 00:42:55,992
Borta, borta
879
00:42:56,743 --> 00:43:01,748
Han är på britternas sida i Georgia
Försöker hålla kolonierna i schack
880
00:43:01,831 --> 00:43:05,919
Han kan behålla hela Georgia
Men Theodosia är min
881
00:43:06,544 --> 00:43:09,756
Kärleken gör ingen skillnad
Mellan syndare och helgon
882
00:43:09,839 --> 00:43:13,468
Den tar och den tar och den tar
Och vi fortsätter att älska
883
00:43:13,551 --> 00:43:16,429
Vi skrattar, gråter och går sönder
Och vi begår våra misstag
884
00:43:16,513 --> 00:43:21,059
Om det finns skäl till att hon vill ha mig
När så många har försökt
885
00:43:21,142 --> 00:43:23,144
Då är jag villig att vänta
886
00:43:23,853 --> 00:43:25,230
Jag är villig att vänta
887
00:43:25,313 --> 00:43:27,440
Vänta, vänta, vänta
888
00:43:27,524 --> 00:43:30,318
Min farfar var
En svavelosande predikant
889
00:43:30,402 --> 00:43:32,404
Predikant, predikant, predikant
890
00:43:32,487 --> 00:43:35,407
Men det finns saker som psalmer
Och bibelord inte lär ut
891
00:43:35,490 --> 00:43:37,409
Lär ut, lär ut, lär ut
892
00:43:37,909 --> 00:43:39,828
-Min mor var ett geni
-Geni
893
00:43:39,911 --> 00:43:41,705
Min far åtnjöt respekt
894
00:43:41,788 --> 00:43:42,706
Respekt, respekt
895
00:43:42,789 --> 00:43:45,125
När de dog
Lämnade de inga instruktioner
896
00:43:45,208 --> 00:43:47,377
Bara ett arv att förvalta
897
00:43:47,460 --> 00:43:50,714
Döden gör ingen skillnad
Mellan syndare och helgon
898
00:43:50,797 --> 00:43:54,426
Den tar och den tar och den tar
Men vi lever vidare ändå
899
00:43:54,509 --> 00:43:57,470
Vi reser oss, faller och går sönder
Och vi begår våra misstag
900
00:43:57,554 --> 00:44:00,015
Och om det finns ett skäl
Till att jag lever
901
00:44:00,098 --> 00:44:02,100
När alla som älskar mig har dött
902
00:44:02,183 --> 00:44:04,352
-Är jag villig att vänta
-Vänta
903
00:44:04,436 --> 00:44:06,563
Jag är villig att vänta
904
00:44:08,023 --> 00:44:10,817
-Vänta
-Vänta, vänta, vänta
905
00:44:10,900 --> 00:44:13,445
Jag är det enda i mitt liv
Som jag kan styra
906
00:44:13,528 --> 00:44:15,905
Vänta, vänta, vänta, vänta
907
00:44:15,989 --> 00:44:18,408
Jag är oefterhärmlig, jag är unik
908
00:44:18,491 --> 00:44:21,202
Vänta, vänta, vänta, vänta
909
00:44:21,286 --> 00:44:23,580
Jag halkar inte efter eller är för sen
910
00:44:23,663 --> 00:44:26,166
Vänta, vänta, vänta, vänta
911
00:44:26,249 --> 00:44:29,461
Jag står inte still
Jag bidar min tid
912
00:44:29,544 --> 00:44:31,254
Vänta, vänta, vänta
913
00:44:31,338 --> 00:44:34,299
Hamilton står inför en brant klättring
914
00:44:34,382 --> 00:44:36,551
Klättring, klättring, klättring
915
00:44:36,634 --> 00:44:39,262
Han har något att bevisa
Han har inget att förlora
916
00:44:39,346 --> 00:44:41,431
Förlora, förlora, förlora, förlora
917
00:44:41,514 --> 00:44:44,768
Hamiltons takt är obeveklig
Han ödslar ingen tid
918
00:44:44,851 --> 00:44:46,770
Tid, tid, tid
919
00:44:46,853 --> 00:44:49,939
Hur är det att gå i hans skor?
920
00:44:53,193 --> 00:44:55,195
Hamilton tvekar inte
921
00:44:55,862 --> 00:44:57,781
Han lägger inte band på sig
922
00:44:57,864 --> 00:45:00,367
Han tar och han tar och han tar
923
00:45:00,450 --> 00:45:02,744
Och han fortsätter att vinna
924
00:45:03,286 --> 00:45:06,539
Ändrar reglerna
Spelar och höjer insatsen
925
00:45:06,623 --> 00:45:09,167
Och om det finns ett skäl
Till att han tycks må bra
926
00:45:09,250 --> 00:45:10,460
När så få överlever
927
00:45:10,543 --> 00:45:12,671
Då, för tusan
Är jag villig att vänta
928
00:45:12,754 --> 00:45:13,922
Vänta, vänta
929
00:45:14,005 --> 00:45:15,924
Jag är villig att vänta
930
00:45:16,800 --> 00:45:20,387
Livet gör ingen skillnad
Mellan syndare och helgon
931
00:45:20,470 --> 00:45:23,556
Det tar och det tar och det tar
Men vi lever vidare ändå
932
00:45:23,973 --> 00:45:25,934
-Vi reser oss
-Faller och går sönder
933
00:45:26,017 --> 00:45:27,394
-Gör våra misstag
-Vi faller
934
00:45:27,477 --> 00:45:31,398
Om det finns ett skäl till att jag lever
När så många har dött
935
00:45:31,481 --> 00:45:32,607
Då är jag villig att…
936
00:45:36,027 --> 00:45:36,945
Vänta
937
00:45:37,028 --> 00:45:38,822
-Vänta
-Vänta
938
00:45:38,905 --> 00:45:41,324
-Vänta, vänta
-Vänta, vänta
939
00:45:41,408 --> 00:45:44,661
-Vänta, vänta
-Vänta, vänta
940
00:46:03,263 --> 00:46:08,518
Överlev
941
00:46:09,310 --> 00:46:15,233
Överlev
942
00:46:15,316 --> 00:46:18,236
Jag har aldrig sett generalen
Så förtvivlad
943
00:46:18,319 --> 00:46:21,239
Jag har börjat skriva
Hans korrespondens
944
00:46:21,322 --> 00:46:24,159
Kongressen skriver:
"George, attackera britterna"
945
00:46:24,242 --> 00:46:27,454
Jag svarar:
"Vi är tvungna att äta våra hästar"
946
00:46:27,537 --> 00:46:30,749
Lokala köpmän
Nekar oss utrustning och hjälp
947
00:46:30,832 --> 00:46:33,960
De tar bara brittiska pengar
"Sing a song of sixpence"
948
00:46:34,044 --> 00:46:35,879
-Kavalleriet kommer inte.
-Men, sir…
949
00:46:35,962 --> 00:46:39,674
Alex, hör på.
Det finns bara ett sätta att vinna.
950
00:46:39,758 --> 00:46:42,135
Provocera dem på en gång.
951
00:46:42,218 --> 00:46:43,219
Just det.
952
00:46:43,303 --> 00:46:45,597
Slå till under natten
953
00:46:45,680 --> 00:46:48,433
Var obevekliga
Tills deras soldater flyr
954
00:46:48,516 --> 00:46:51,603
Gör det omöjligt
Att rättfärdiga kostnaden för strid
955
00:46:51,686 --> 00:46:53,188
-Överraska
-Överraska
956
00:46:53,271 --> 00:46:54,814
-Överlev
-Överlev
957
00:46:55,273 --> 00:46:57,359
Slå till snabbt och fly
958
00:46:57,817 --> 00:47:00,570
Överlev
Tills skräckdramat är över
959
00:47:00,653 --> 00:47:03,073
Det blir många flaggor
På halv stång
960
00:47:03,156 --> 00:47:04,074
Höj ett glas
961
00:47:04,157 --> 00:47:06,826
Jag återvänder till New York
Och min lärlingsplats
962
00:47:06,910 --> 00:47:10,038
Jag ber om fransk hjälp
Och hoppas att de sänt ett skepp
963
00:47:10,121 --> 00:47:13,124
Jag arbetar med Hamilton
Och skriver essäer emot slaveri
964
00:47:13,208 --> 00:47:15,877
Varje dag är en prövning
Av vårt kamratskap och vårt mod
965
00:47:15,960 --> 00:47:19,297
Vi skär av leveranser
Och stjäl smuggelgods
966
00:47:19,381 --> 00:47:22,133
Vi väljer våra strider
Och var slagen ska stå
967
00:47:22,217 --> 00:47:24,928
Och varje dag:
"Sir, gör mig till befäl"
968
00:47:25,011 --> 00:47:26,304
-Och varje dag:
-Nej.
969
00:47:26,388 --> 00:47:28,348
-Han avfärdar mig utan vidare
-Överlev
970
00:47:28,431 --> 00:47:30,100
I stället för mig befordrar han
971
00:47:30,183 --> 00:47:31,267
-Charles Lee!
-Charles Lee
972
00:47:31,351 --> 00:47:32,477
Till sitt andrebefäl
973
00:47:32,560 --> 00:47:34,479
Jag är general. Hurra!
974
00:47:34,562 --> 00:47:37,190
Ja, inte det val
Jag skulle ha gjort
975
00:47:37,273 --> 00:47:39,776
Han visar sig feg
I Slaget vid Monmouth
976
00:47:39,859 --> 00:47:41,653
-Allihop, attack
-Reträtt
977
00:47:41,736 --> 00:47:43,196
-Attack
-Reträtt
978
00:47:43,279 --> 00:47:46,032
Vad gör du, Lee?
Upp på fötterna igen
979
00:47:46,116 --> 00:47:49,452
-Men de är så många
-Ursäkta, är det här inte din grej?
980
00:47:49,536 --> 00:47:50,578
-Hamilton!
-Redo, sir!
981
00:47:50,662 --> 00:47:52,664
-Låt Lafayette ta befälet.
-Ja, sir!
982
00:47:52,747 --> 00:47:55,375
Tusen soldater dör
I den 40-gradiga hettan
983
00:47:55,458 --> 00:47:58,503
När vi med nöd och näppe
Får ett dödläge
984
00:47:58,586 --> 00:48:01,423
Charles Lee lämnades kvar
Utan minsta sak
985
00:48:01,506 --> 00:48:04,551
Han började säga detta
Till alla som ville lyssna:
986
00:48:04,634 --> 00:48:07,929
Washington kan inte lämnas
Utan uppsikt
987
00:48:08,013 --> 00:48:10,807
Obeslutsam, går från kris till kris
988
00:48:10,890 --> 00:48:13,143
Det bästa han kan göra
För revolutionen
989
00:48:13,226 --> 00:48:16,813
Är att åka hem och plantera tobak
I Mount Vernon
990
00:48:17,605 --> 00:48:20,275
Gör ingenting
Historien visar att han har fel
991
00:48:20,358 --> 00:48:22,235
-Men, sir…
-Vi har ett krig att utkämpa
992
00:48:22,318 --> 00:48:23,695
Vi går vidare
993
00:48:23,778 --> 00:48:26,448
Starka ord från Lee
Nån borde hålla honom ansvarig
994
00:48:26,531 --> 00:48:28,992
Jag kan inte vägra lyda order
995
00:48:29,075 --> 00:48:30,368
Då gör jag det.
996
00:48:31,161 --> 00:48:33,663
Alexander, du är min närmaste vän.
997
00:48:33,747 --> 00:48:37,208
Laurens, kasta inte bort din chans.
998
00:48:40,378 --> 00:48:44,382
Ett, två, tre, fyra
Fem, sex, sju, åtta, nio
999
00:48:44,466 --> 00:48:46,426
Det är en duell med tio budord
1000
00:48:47,427 --> 00:48:49,512
Det är en duell med tio budord
1001
00:48:52,265 --> 00:48:53,224
Nummer ett
1002
00:48:53,308 --> 00:48:55,518
Utmaningen kräver tillfredsställelse
1003
00:48:55,602 --> 00:48:58,104
Om de ber om ursäkt
Krävs ingen mer aktion
1004
00:48:58,188 --> 00:48:59,147
Nummer två
1005
00:48:59,230 --> 00:49:01,566
Om inte, hitta en vän
Han blir din sekundant
1006
00:49:01,649 --> 00:49:04,486
Din löjtnant
När saker ska göras upp
1007
00:49:04,569 --> 00:49:05,487
Nummer tre
1008
00:49:05,570 --> 00:49:07,697
Låt sekundanterna mötas öga mot öga
1009
00:49:07,781 --> 00:49:08,740
Fredsförhandla
1010
00:49:08,823 --> 00:49:11,326
Eller bestäm tid och plats
1011
00:49:11,409 --> 00:49:13,703
Det är vanligt
Särskilt bland rekryter
1012
00:49:13,787 --> 00:49:16,748
Dispyten dör och ingen skjuter
1013
00:49:16,831 --> 00:49:17,749
Nummer fyra
1014
00:49:17,832 --> 00:49:20,043
Om de inte kommer överens
Det är okej
1015
00:49:20,126 --> 00:49:23,004
Dags att hämta pistoler
Och en läkare
1016
00:49:23,088 --> 00:49:26,174
Betala honom i förväg
Behandla honom väl
1017
00:49:26,257 --> 00:49:29,219
Be honom vända sig bort
Så att han kan förneka
1018
00:49:29,302 --> 00:49:30,136
Fem
1019
00:49:30,220 --> 00:49:32,555
Duellera innan solen står högt
1020
00:49:32,639 --> 00:49:34,933
Välj en plats att dö på
Som ligger högt och torrt
1021
00:49:35,016 --> 00:49:36,017
Nummer sex
1022
00:49:36,101 --> 00:49:39,562
Lämna ett brev till dina nära och kära
Berätta var du är
1023
00:49:39,646 --> 00:49:41,523
Be att himlen eller helvetet
Släpper in dig
1024
00:49:41,606 --> 00:49:42,607
Sju
1025
00:49:42,691 --> 00:49:45,652
Bekänn dina synder
Var redo för adrenalinet
1026
00:49:45,735 --> 00:49:47,153
När du möter din motståndare
1027
00:49:47,237 --> 00:49:48,154
Nummer åtta
1028
00:49:48,238 --> 00:49:50,824
Sista chansen att förhandla
1029
00:49:50,907 --> 00:49:54,536
Skicka in sekundanterna
Se om de kan lösa dispyten
1030
00:49:54,619 --> 00:49:56,621
-Alexander
-Aaron Burr, sir
1031
00:49:56,705 --> 00:49:59,249
Är vi överens om att dueller
Är dumma och omogna?
1032
00:49:59,332 --> 00:50:02,961
Visst, men din man måste betala
För sina ord, Burr
1033
00:50:03,044 --> 00:50:05,797
Med sitt liv?
Vi vet båda att det är absurt, sir
1034
00:50:05,880 --> 00:50:10,051
Vänta, hur många har dött för att
Lee var oerfaren och fördärvlig?
1035
00:50:10,135 --> 00:50:11,761
Okej, då gör vi det
1036
00:50:12,345 --> 00:50:13,555
Nummer nio!
1037
00:50:13,638 --> 00:50:15,724
Se dem i ögonen
Sikta inte högre
1038
00:50:15,807 --> 00:50:17,851
Samla allt mod du behöver
1039
00:50:17,934 --> 00:50:18,935
Räkna
1040
00:50:19,019 --> 00:50:22,522
Ett, två, tre, fyra
Fem, sex, sju, åtta, nio
1041
00:50:22,605 --> 00:50:23,940
-Nummer!
-Tio steg!
1042
00:50:24,024 --> 00:50:25,233
Eld!
1043
00:50:26,985 --> 00:50:28,153
Lee, ger du dig?
1044
00:50:28,236 --> 00:50:30,363
Du sköt honom i sidan
Ja, han ger sig
1045
00:50:30,447 --> 00:50:32,907
-Jag är tillfredsställd!
-Vi måste utrymma fältet
1046
00:50:32,991 --> 00:50:34,034
Gå, vi vann
1047
00:50:34,117 --> 00:50:35,285
Här kommer generalen!
1048
00:50:35,368 --> 00:50:37,996
-Det här blir kul
-Vad betyder det här?
1049
00:50:38,079 --> 00:50:39,914
Mr Burr, en sjukvårdare åt generalen
1050
00:50:39,998 --> 00:50:41,124
Ja, sir.
1051
00:50:41,207 --> 00:50:43,793
Lee, du kommer aldrig att hålla med
Men tro mig
1052
00:50:43,877 --> 00:50:45,879
Dessa unga män talar inte för mig
1053
00:50:45,962 --> 00:50:48,006
-Tack för det du gjort
-Vi rider
1054
00:50:48,089 --> 00:50:49,132
-Hamilton.
-Sir!
1055
00:50:49,215 --> 00:50:50,967
Möt mig därinne.
1056
00:50:51,051 --> 00:50:53,970
Möt honom därinne, möt honom därinne
1057
00:50:54,054 --> 00:50:56,765
Möt honom därinne
Möt honom, möt honom därinne
1058
00:50:56,848 --> 00:50:58,058
-Min son…
-Säg inte så.
1059
00:50:58,141 --> 00:51:00,143
Kriget är svårt nog utan interna bråk.
1060
00:51:00,226 --> 00:51:01,227
Lee utmanade er.
1061
00:51:01,311 --> 00:51:02,896
-Vi löste det.
-Nej.
1062
00:51:02,979 --> 00:51:04,981
Ni retar upp våra allierade i söder.
1063
00:51:05,065 --> 00:51:05,982
Ni har helt rätt.
1064
00:51:06,066 --> 00:51:08,526
Ett skott i munnen skulle ha tystat honom.
1065
00:51:08,610 --> 00:51:09,569
-Min son…
-Säg inte så.
1066
00:51:09,652 --> 00:51:10,570
Inte den tonen
1067
00:51:10,653 --> 00:51:12,280
Jag är ingen jungfru som ska försvaras
1068
00:51:12,364 --> 00:51:13,782
-Jag är vuxen!
-Lee och Conway
1069
00:51:13,865 --> 00:51:16,242
Dessa män släpade ert namn i smutsen
1070
00:51:16,326 --> 00:51:18,286
Mitt namn har varit med om mycket
Jag tål det
1071
00:51:18,370 --> 00:51:19,496
Men jag har inte ert namn
1072
00:51:19,579 --> 00:51:21,498
Jag har inte era titlar
Jag har inte er mark
1073
00:51:21,581 --> 00:51:22,499
-Men om ni…
-Nej
1074
00:51:22,582 --> 00:51:25,835
Om ni lät mig leda en bataljon
En grupp av män
1075
00:51:25,919 --> 00:51:28,004
Då kan jag klättra högre efter kriget
1076
00:51:28,088 --> 00:51:30,840
Eller du kan dö,
och vi behöver dig vid liv.
1077
00:51:30,924 --> 00:51:32,008
Jag är villig att dö.
1078
00:51:32,092 --> 00:51:34,469
Din fru behöver dig, min son.
Jag behöver dig!
1079
00:51:34,552 --> 00:51:36,554
Kalla mig "min son" en gång till…
1080
00:51:40,892 --> 00:51:42,560
Gå hem, Alexander.
1081
00:51:43,478 --> 00:51:45,438
Det är en order från din befälhavare.
1082
00:51:45,522 --> 00:51:46,439
Sir…
1083
00:51:46,523 --> 00:51:48,400
Gå hem!
1084
00:52:00,161 --> 00:52:02,539
Titta runt, titta runt
1085
00:52:02,622 --> 00:52:07,043
Se vilken tur vi har
Som lever just nu
1086
00:52:07,127 --> 00:52:11,548
Titta runt, titta runt
1087
00:52:12,173 --> 00:52:13,842
Hur länge har du vetat?
1088
00:52:13,925 --> 00:52:15,719
-En månad eller så
-Eliza
1089
00:52:15,802 --> 00:52:17,387
Du skulle ha berättat
1090
00:52:17,470 --> 00:52:19,806
Jag skrev till generalen
För en månad sen
1091
00:52:19,889 --> 00:52:22,350
-Nej
-Jag bad honom skicka hem dig
1092
00:52:22,434 --> 00:52:23,977
Du skulle ha berättat
1093
00:52:24,060 --> 00:52:26,771
Jag ångrar mig inte
1094
00:52:27,439 --> 00:52:30,025
Jag visste att du skulle kämpa
Tills kriget var vunnet
1095
00:52:30,108 --> 00:52:31,192
Kriget är inte över
1096
00:52:31,276 --> 00:52:34,696
Men du förtjänar en chans
Att få träffa din son
1097
00:52:34,779 --> 00:52:37,032
Titta runt, titta runt
1098
00:52:37,115 --> 00:52:41,244
Se vilken tur vi har
Som lever just nu
1099
00:52:41,327 --> 00:52:44,205
Vill du vara en fattig mans fru?
1100
00:52:44,289 --> 00:52:46,833
Som inte kan försörja dig
1101
00:52:46,916 --> 00:52:49,294
Jag älskar att vara din fru
1102
00:52:51,880 --> 00:52:56,426
Titta runt, titta runt
1103
00:52:56,509 --> 00:52:59,804
Se var du är
1104
00:52:59,888 --> 00:53:02,640
Se var du började
1105
00:53:02,724 --> 00:53:06,186
Det faktum att du lever
Är ett mirakel
1106
00:53:06,269 --> 00:53:09,481
Att bara leva borde vara nog
1107
00:53:10,774 --> 00:53:13,902
Och om barnet
1108
00:53:13,985 --> 00:53:17,405
Har en bråkdel av ditt leende
1109
00:53:17,489 --> 00:53:20,408
Eller ett fragment av ditt intellekt
1110
00:53:20,492 --> 00:53:21,743
Se upp, världen
1111
00:53:21,826 --> 00:53:23,787
Det skulle vara nog
1112
00:53:24,829 --> 00:53:28,291
Jag låtsas inte förstå
1113
00:53:28,375 --> 00:53:31,753
De utmaningar du står inför
1114
00:53:31,836 --> 00:53:34,464
Världarna du utplånar
1115
00:53:34,547 --> 00:53:38,385
Och skapar inom dig
1116
00:53:38,468 --> 00:53:42,055
Men jag är inte rädd
1117
00:53:42,138 --> 00:53:44,891
Jag vet vem jag äktade
1118
00:53:44,974 --> 00:53:49,145
Så länge du kommer hem
I slutet av dagen
1119
00:53:50,146 --> 00:53:51,940
Skulle det vara nog
1120
00:53:52,816 --> 00:53:55,568
Vi behöver inte efterlämna nåt
1121
00:53:56,194 --> 00:53:59,447
Vi behöver inte pengar
1122
00:53:59,531 --> 00:54:03,034
Om jag kunde ge dig sinnesfrid
1123
00:54:03,118 --> 00:54:06,287
Om du kunde släppa in mig i ditt hjärta
1124
00:54:06,371 --> 00:54:10,083
Åh, låt mig bli en del av din historia
1125
00:54:10,166 --> 00:54:13,336
Berättelsen de skriver en dag
1126
00:54:13,420 --> 00:54:17,382
Låt det här bli första kapitlet
1127
00:54:17,465 --> 00:54:24,472
Då du beslutar att stanna
1128
00:54:24,556 --> 00:54:26,850
Och jag skulle vara nog
1129
00:54:28,518 --> 00:54:30,729
Och vi skulle vara nog
1130
00:54:32,439 --> 00:54:37,652
Det skulle vara nog
1131
00:54:51,875 --> 00:54:56,838
Hur kan en smutsig frivilligarmé
I behov av en dusch
1132
00:54:56,921 --> 00:54:59,674
Lyckas besegra en global supermakt?
1133
00:54:59,758 --> 00:55:03,094
Hur kan vi gå vinnande ur striden
Från denna svåra sits?
1134
00:55:03,178 --> 00:55:07,140
Lämna slagfältet
Viftande med Betsy Ross-flaggan?
1135
00:55:07,223 --> 00:55:09,768
Det visar sig att vi har ett hemligt vapen
1136
00:55:09,851 --> 00:55:13,438
En immigrant ni känner och älskar
Som orädd kliver in
1137
00:55:13,521 --> 00:55:16,816
Han lyckas hela tiden förvirra
De brittiska soldaterna
1138
00:55:16,900 --> 00:55:20,612
Allihop, en applåd för
Amerikas favorit-fransman
1139
00:55:20,695 --> 00:55:21,613
Lafayette
1140
00:55:21,696 --> 00:55:24,407
Jag greppar hästens tyglar
Och gör rödjackorna rödare av blod
1141
00:55:24,491 --> 00:55:25,325
Lafayette
1142
00:55:25,408 --> 00:55:27,369
Jag tänker aldrig sluta
Förrän jag sett dem alla stupa
1143
00:55:27,452 --> 00:55:28,995
-Och spridit deras aska
-Lafayette
1144
00:55:29,079 --> 00:55:31,664
Se mig ta mig an dem, fly från dem
Förarga dem, jag är…
1145
00:55:31,748 --> 00:55:33,291
-Lafayette
-Reser till Frankrike
1146
00:55:33,375 --> 00:55:36,586
-Lafayette
-Och återvänder med vapen och skepp
1147
00:55:36,670 --> 00:55:38,213
Så att balansen ändras
1148
00:55:38,296 --> 00:55:41,675
Vi möter upp med Rochambeau
Och konsoliderar deras gåvor
1149
00:55:41,758 --> 00:55:45,178
Vi kan avsluta kriget i Yorktown
Skära av dem till havs
1150
00:55:45,261 --> 00:55:48,264
Men om det här ska lyckas
Behöver vi ytterligare en man
1151
00:55:48,348 --> 00:55:49,808
-Jag vet
-Hamilton
1152
00:55:49,891 --> 00:55:52,644
Sir, han vet hur man strider
Han är smart och talar franska
1153
00:55:52,727 --> 00:55:53,561
Hamilton
1154
00:55:53,645 --> 00:55:55,980
Ni måste använda honom
Vad kan han göra bänkad?
1155
00:55:56,064 --> 00:55:56,898
Hamilton
1156
00:55:56,981 --> 00:55:59,442
Han har förmågan att komma igen
Och matchar min taktiska briljans
1157
00:55:59,526 --> 00:56:00,402
Hamilton
1158
00:56:00,485 --> 00:56:02,153
-Vill ni kämpa för att återta ert land?
-Hamilton
1159
00:56:02,237 --> 00:56:04,030
-Jag behöver min högra hand
-Hamilton
1160
00:56:04,114 --> 00:56:05,532
-Hämta er högra hand
-Hamilton
1161
00:56:05,615 --> 00:56:07,450
-Hämta er högra hand
-Hamilton
1162
00:56:07,534 --> 00:56:09,369
Måste börja tänka på brevet
Ju snabbare desto bättre
1163
00:56:09,452 --> 00:56:11,037
För att få tillbaka er högra hand
1164
00:56:11,121 --> 00:56:12,872
Alexander Hamilton
1165
00:56:13,998 --> 00:56:17,293
Soldater väntar ute i fält på dig
1166
00:56:17,377 --> 00:56:19,671
Anslut dig till oss nu
1167
00:56:19,754 --> 00:56:24,884
Tillsammans kan vi vända lyckan
1168
00:56:24,968 --> 00:56:27,595
Åh, Alexander Hamilton
1169
00:56:28,263 --> 00:56:31,850
Jag har soldater
Som kommer att lyda dig
1170
00:56:32,350 --> 00:56:35,562
Om vi lyckas med det här
1171
00:56:35,645 --> 00:56:39,315
Kapitulerar de i gryningen
1172
00:56:39,399 --> 00:56:43,236
Världen blir aldrig
1173
00:56:43,319 --> 00:56:46,906
Mer som förr
1174
00:56:46,990 --> 00:56:53,997
Alexander
1175
00:57:03,256 --> 00:57:05,925
Jag var yngre än du är nu
1176
00:57:06,801 --> 00:57:09,888
När jag först fick bli befäl
1177
00:57:10,722 --> 00:57:13,850
Jag ledde mina män in i en massaker
1178
00:57:15,060 --> 00:57:18,104
Jag såg dem dö på nära håll
1179
00:57:18,855 --> 00:57:21,900
Jag begick vartenda misstag
1180
00:57:21,983 --> 00:57:25,195
Och kände skammen inom mig
1181
00:57:25,945 --> 00:57:29,449
Och jag ligger vaken ännu
1182
00:57:29,532 --> 00:57:34,037
Historien har sina ögon
1183
00:57:34,120 --> 00:57:38,625
På mig
1184
00:57:42,754 --> 00:57:46,758
Historien har sina ögon
1185
00:57:46,841 --> 00:57:51,388
På mig
1186
00:57:55,308 --> 00:57:57,727
Ja
1187
00:57:57,811 --> 00:58:00,814
Jag önskar att jag hade vetat
1188
00:58:00,897 --> 00:58:04,109
När jag var ung och drömde om ära
1189
00:58:04,192 --> 00:58:05,777
Att man har ingen kontroll
1190
00:58:05,860 --> 00:58:10,323
Vem lever? Vem dör?
Vem berättar din historia?
1191
00:58:10,949 --> 00:58:13,326
Jag vet att vi kan vinna
1192
00:58:13,910 --> 00:58:17,122
Jag vet att du har storheten inom dig
1193
00:58:17,205 --> 00:58:20,542
Men kom ihåg att från och med nu
1194
00:58:20,625 --> 00:58:24,129
Har historien sina ögon
1195
00:58:24,212 --> 00:58:28,341
På dig
1196
00:58:32,929 --> 00:58:38,143
Historien har sina ögon
1197
00:58:38,226 --> 00:58:40,937
På
1198
00:58:41,021 --> 00:58:44,941
Dig
1199
00:58:49,696 --> 00:58:51,698
Slaget vid Yorktown.
1200
00:58:53,658 --> 00:58:55,660
1781.
1201
00:58:55,744 --> 00:58:58,038
-Monsieur Hamilton
-Monsieur Lafayette
1202
00:58:58,121 --> 00:59:00,832
-Befälhavare, som du ska vara
-Vad säger man? Ingen fara
1203
00:59:00,915 --> 00:59:03,376
Vi är äntligen på fältet
Vi har haft mycket framgång
1204
00:59:03,460 --> 00:59:04,377
Immigranter
1205
00:59:04,461 --> 00:59:06,087
Vi får jobbet gjort
1206
00:59:06,963 --> 00:59:09,174
-Vad händer om vi vinner?
-Jag åker till Frankrike
1207
00:59:09,257 --> 00:59:11,634
Jag vill ge mitt folk frihet
Om jag bara får en chans
1208
00:59:11,718 --> 00:59:13,261
Vi är med dig när det sker
1209
00:59:13,345 --> 00:59:14,262
Gå, led dina män
1210
00:59:14,346 --> 00:59:16,556
-Vi ses på andra sidan
-Tills vi ses igen
1211
00:59:16,639 --> 00:59:18,767
-Sätt i gång!
-Jag kastar inte bort min chans!
1212
00:59:18,850 --> 00:59:21,394
Jag kastar inte bort min chans!
1213
00:59:21,478 --> 00:59:23,563
Jag är precis som mitt land
Ung, lysten och hungrig
1214
00:59:23,646 --> 00:59:26,358
Och jag kastar inte bort min chans
1215
00:59:26,441 --> 00:59:28,860
Jag kastar inte bort min chans
1216
00:59:28,943 --> 00:59:30,904
Förrän världen är upp och ner
1217
00:59:30,987 --> 00:59:36,117
Förrän världen är upp och ner
1218
00:59:36,201 --> 00:59:38,328
Jag tänker på döden så mycket
Att den känns mer som ett minne
1219
00:59:38,411 --> 00:59:41,373
Det är nu jag känner det
Stående, med fienden framför mig
1220
00:59:41,456 --> 00:59:43,917
Om det här blir mitt slut
Har jag i alla fall en vän med mig
1221
00:59:44,000 --> 00:59:46,544
Vapen i min hand
Jag för befäl, mina män är med mig
1222
00:59:46,628 --> 00:59:48,963
Då minns jag
Att Eliza väntar på mig
1223
00:59:49,047 --> 00:59:51,341
Inte bara det, Eliza väntar barn
1224
00:59:51,424 --> 00:59:53,677
Vi måste, vi måste få jobbet gjort
1225
00:59:53,760 --> 00:59:55,679
Måste bygga en ny nation
Måste få se min son
1226
00:59:55,762 --> 00:59:56,805
Ta kulorna ur vapnen
1227
00:59:56,888 --> 00:59:58,348
-Vad?
-Ta kulorna ur vapnen
1228
00:59:58,431 --> 00:59:59,474
-Vad?
-Vi smyger på dem
1229
00:59:59,557 --> 01:00:01,017
Och vi rör oss som en
1230
01:00:01,101 --> 01:00:03,228
Genom natten
Vi har en chans att se morgondagen
1231
01:00:03,311 --> 01:00:05,480
Vi kan inte låta en oavsiktlig kula
Avslöja oss
1232
01:00:05,563 --> 01:00:08,233
Vi ska strida i närkamp
Fånga och utnyttja ögonblicket
1233
01:00:08,316 --> 01:00:10,610
Antingen det
Eller möta änden av en bajonett
1234
01:00:10,694 --> 01:00:12,278
Kodordet är "Rochambeau"
1235
01:00:12,362 --> 01:00:13,571
-Förstått?
-Rochambeau
1236
01:00:13,655 --> 01:00:15,573
Nu har ni era order
Gå, män, gå
1237
01:00:15,657 --> 01:00:17,659
Och så börjar det amerikanska experimentet
1238
01:00:17,742 --> 01:00:19,786
Med mina vänner spridda för vinden
1239
01:00:19,869 --> 01:00:22,789
Laurens är i South Carolina
Och omdefinierar mod
1240
01:00:22,872 --> 01:00:25,709
Vi blir aldrig fria
Förrän vi stoppar slaveri
1241
01:00:25,792 --> 01:00:27,585
När britterna är borta
1242
01:00:27,669 --> 01:00:29,045
Så väntar Lafayette
1243
01:00:29,129 --> 01:00:30,380
I Chesapeake Bay
1244
01:00:30,463 --> 01:00:32,298
Hur visste vi att planen skulle fungera?
1245
01:00:32,382 --> 01:00:34,551
Vi hade en spion på insidan
Just det
1246
01:00:34,634 --> 01:00:35,677
Hercules Mulligan!
1247
01:00:35,760 --> 01:00:37,595
En skräddare spionerade på britterna
1248
01:00:37,679 --> 01:00:39,222
Jag tar deras mått och information
1249
01:00:39,305 --> 01:00:40,598
-Sen smugglar jag ut den
-Upp
1250
01:00:40,682 --> 01:00:42,559
Till mina bröders revolutionära pakt
1251
01:00:42,642 --> 01:00:44,853
Jag hänger med frihetens söner
Och jag älskar det!
1252
01:00:44,936 --> 01:00:47,731
Det är det som händer
När man ställs inför råskinn
1253
01:00:47,814 --> 01:00:50,066
Vi sitter i skiten nu
Nån måste skyffla bort den
1254
01:00:50,150 --> 01:00:52,235
Hercules Mulligan
Ni känner mig
1255
01:00:52,318 --> 01:00:55,280
När nån slår ner mig
Kommer jag upp igen!
1256
01:01:02,370 --> 01:01:04,247
Vänster! Höger! Stopp!
1257
01:01:05,415 --> 01:01:06,833
Gå!
1258
01:01:06,916 --> 01:01:10,170
Vad? Vad? Vad?
1259
01:01:24,392 --> 01:01:25,977
Efter en veckas strid
1260
01:01:26,061 --> 01:01:28,897
Står en ung man i röd jacka
På ett bröstvärn
1261
01:01:29,898 --> 01:01:33,693
Vi sänker vapnen när han
Desperat viftar med en vit näsduk
1262
01:01:34,861 --> 01:01:38,656
Och plötsligt är det över.
Vi tar hand om de sårade, räknar de döda.
1263
01:01:38,740 --> 01:01:42,535
Svarta och vita soldater undrar
om det verkligen innebär frihet.
1264
01:01:42,619 --> 01:01:44,704
Inte än.
1265
01:01:44,788 --> 01:01:49,542
Vi förhandlar om kapitulation.
Jag ser George Washington le.
1266
01:01:49,626 --> 01:01:54,089
Vi eskorterar deras män ut ur Yorktown.
De stapplar hemåt på rad.
1267
01:01:54,172 --> 01:01:56,883
Tiotusentals människor fyller gatorna.
1268
01:01:56,966 --> 01:01:59,344
Det hörs rop och kyrkklockor ringer,
1269
01:01:59,427 --> 01:02:03,890
och när våra fallna fiender retirerar,
hör jag dryckesvisorna de sjunger.
1270
01:02:03,973 --> 01:02:09,062
Världen är upp och ner
1271
01:02:09,145 --> 01:02:13,191
Världen är upp och ner
1272
01:02:14,067 --> 01:02:17,904
Världen är upp och ner
1273
01:02:18,822 --> 01:02:22,242
Världen är upp och ner
1274
01:02:22,325 --> 01:02:26,371
Ner, ner, ner, ner
1275
01:02:26,454 --> 01:02:28,373
Frihet för Amerika! Frihet för Frankrike!
1276
01:02:28,456 --> 01:02:31,167
Ner, ner, ner
1277
01:02:31,251 --> 01:02:33,253
Ska bygga en ny nation
Ska få träffa min son
1278
01:02:33,336 --> 01:02:35,547
Ner, ner, ner
1279
01:02:35,630 --> 01:02:36,881
-Vi vann!
-Vi vann!
1280
01:02:36,965 --> 01:02:38,258
Vi vann! Vi vann!
1281
01:02:38,341 --> 01:02:44,556
Världen är upp och ner
1282
01:03:14,336 --> 01:03:16,629
De säger
1283
01:03:16,713 --> 01:03:21,885
Att priset för mitt krig
Inte är ett pris de är villiga att betala
1284
01:03:22,719 --> 01:03:25,221
Galet
1285
01:03:25,305 --> 01:03:26,931
Ni är otrogna med fransmännen
1286
01:03:27,015 --> 01:03:29,976
Nu krigar jag med Frankrike och Spanien
1287
01:03:30,602 --> 01:03:32,604
Jag känner mig "blue"
1288
01:03:33,646 --> 01:03:38,485
Jag trodde att vi hade ett avtal
När ni gav er av
1289
01:03:38,568 --> 01:03:42,072
Ni var mina att förtrycka
1290
01:03:42,155 --> 01:03:45,408
Men trots vårt kyliga förhållande
1291
01:03:45,492 --> 01:03:50,914
Har jag en liten fråga till er
1292
01:03:52,957 --> 01:03:56,878
Vad händer sen?
Ni är fria nu
1293
01:03:56,961 --> 01:04:01,049
Vet ni hur svårt det är att leda?
1294
01:04:01,132 --> 01:04:02,634
Nu får ni klara er själva
1295
01:04:02,717 --> 01:04:05,095
Häftigt, wow
1296
01:04:05,178 --> 01:04:09,182
Har ni nån aning om vad som händer nu?
1297
01:04:09,265 --> 01:04:11,184
Haven stiger
1298
01:04:11,267 --> 01:04:13,311
Riken faller
1299
01:04:13,395 --> 01:04:17,357
Det är mycket svårare
När man har ansvaret
1300
01:04:17,440 --> 01:04:22,112
Ensamma på andra sidan havet
1301
01:04:22,195 --> 01:04:26,116
När ert folk säger att de hatar er
1302
01:04:26,199 --> 01:04:30,412
Kom inte krypande till mig
1303
01:04:44,259 --> 01:04:50,432
Ni får klara er själva
1304
01:05:10,577 --> 01:05:14,998
Kära Theodosia, vad ska jag säga dig
1305
01:05:15,081 --> 01:05:18,543
Du har mina ögon
Du har din moders namn
1306
01:05:18,626 --> 01:05:21,963
När du kom till världen grät du
1307
01:05:22,047 --> 01:05:25,133
Det krossade mitt hjärta
1308
01:05:27,719 --> 01:05:32,098
Jag tillägnar dig varje dag
1309
01:05:32,182 --> 01:05:35,643
Familjeliv var aldrig min stil
1310
01:05:35,727 --> 01:05:37,854
När du ler
1311
01:05:38,772 --> 01:05:41,274
Tar du andan ur mig, jag går sönder
1312
01:05:41,358 --> 01:05:44,152
Jag trodde jag var så smart
1313
01:05:44,235 --> 01:05:48,114
Du växer upp med vår unga nation
1314
01:05:48,198 --> 01:05:50,325
Vi blöder och kämpar för dig
1315
01:05:50,408 --> 01:05:52,660
Vi gör allt bra för dig
1316
01:05:52,744 --> 01:05:56,664
Om vi skapar en stark nog grund
1317
01:05:56,748 --> 01:05:58,917
Lämnar vi över den till dig
1318
01:05:59,000 --> 01:06:02,921
Vi ger dig hela världen
Och du utklassar oss alla
1319
01:06:03,004 --> 01:06:08,802
En dag, en dag
1320
01:06:08,885 --> 01:06:11,346
Ja, du utklassar oss alla
1321
01:06:11,429 --> 01:06:18,186
En dag, en dag
1322
01:06:19,479 --> 01:06:25,026
Åh, Philip, när du ler smälter jag
1323
01:06:25,110 --> 01:06:27,070
Min son
1324
01:06:27,153 --> 01:06:28,863
Se på min son
1325
01:06:29,989 --> 01:06:33,284
Stolthet är inte ordet jag söker
1326
01:06:33,368 --> 01:06:36,746
Det finns så mycket inom mig
1327
01:06:37,330 --> 01:06:41,584
Åh, Philip
Du strålar mer än morgonsolen
1328
01:06:42,752 --> 01:06:44,838
Min son
1329
01:06:44,921 --> 01:06:47,007
När du ler
1330
01:06:48,550 --> 01:06:53,054
Går jag sönder
Och jag trodde jag var smart
1331
01:06:54,556 --> 01:06:59,269
-Min far var aldrig där
-Min far var aldrig där
1332
01:06:59,352 --> 01:07:03,565
-Men jag ska finnas där för dig
-Jag ska finnas där för dig
1333
01:07:03,648 --> 01:07:08,069
-Jag gör vad som krävs
-Jag gör miljoner misstag
1334
01:07:08,153 --> 01:07:14,117
Jag ska göra världen
Trygg och säker för dig
1335
01:07:14,200 --> 01:07:17,996
Du växer upp med vår unga nation
1336
01:07:18,079 --> 01:07:20,290
Vi blöder och kämpar för dig
1337
01:07:20,373 --> 01:07:22,625
Vi gör allt bra för dig
1338
01:07:22,709 --> 01:07:26,755
Om vi skapar en stark nog grund
1339
01:07:26,838 --> 01:07:28,923
Lämnar vi över den till dig
1340
01:07:29,007 --> 01:07:30,717
Vi ger dig hela världen
1341
01:07:30,800 --> 01:07:33,136
Och du utklassar oss alla
1342
01:07:33,219 --> 01:07:38,641
En dag, en dag
1343
01:07:39,642 --> 01:07:42,937
Ja, du utklassar oss alla
1344
01:07:43,021 --> 01:07:50,028
En dag, en dag
1345
01:07:52,906 --> 01:07:56,076
Jag kanske aldrig får uppleva vår ära
1346
01:07:56,159 --> 01:07:57,952
Alexander, du har fått brev.
1347
01:07:58,036 --> 01:08:00,163
Det är från John Laurens.
Jag läser det senare.
1348
01:08:00,246 --> 01:08:02,874
Men jag vill ändå vara med i striden
1349
01:08:02,957 --> 01:08:06,252
-Nej. Det är från hans far.
-Hans far?
1350
01:08:06,336 --> 01:08:10,215
Och när våra barn berättar vår historia
1351
01:08:10,715 --> 01:08:12,550
Kan du läsa det för mig?
1352
01:08:12,634 --> 01:08:17,305
Berättar de historien om i kväll
1353
01:08:18,056 --> 01:08:20,684
"Tisdagen den 27:e,
1354
01:08:20,767 --> 01:08:22,811
dödades min son i en vapenstrid
1355
01:08:22,894 --> 01:08:26,564
med brittiska soldater
som retirerade från South Carolina.
1356
01:08:27,524 --> 01:08:29,609
Kriget var redan över.
1357
01:08:30,443 --> 01:08:34,906
Som du vet, drömde John om att befria
och rekrytera 3 000 män
1358
01:08:34,989 --> 01:08:37,951
till det första svarta regementet.
1359
01:08:39,327 --> 01:08:43,164
Hans dröm om frihet för dessa män
dör med honom."
1360
01:08:44,082 --> 01:08:49,629
I morgon blir vi fler
1361
01:08:51,381 --> 01:08:54,676
Alexander, mår du bra?
1362
01:08:56,344 --> 01:08:58,263
Jag har mycket att göra.
1363
01:08:59,305 --> 01:09:01,433
Efter kriget, återvände jag till New York
1364
01:09:01,516 --> 01:09:04,227
Efter kriget
Återvände jag till New York
1365
01:09:04,310 --> 01:09:06,896
Jag avslutade mina studier
Och arbetade som jurist
1366
01:09:06,980 --> 01:09:09,566
Jag arbetade som jurist
Burr arbetade intill
1367
01:09:09,649 --> 01:09:12,277
Även om vi började vid exakt samma tid
1368
01:09:12,360 --> 01:09:14,863
började Alexander Hamilton klättra
1369
01:09:14,946 --> 01:09:17,699
Hur förklarar man hans väg till toppen?
1370
01:09:17,782 --> 01:09:20,660
-Mannen är nonstop
-Nonstop
1371
01:09:20,744 --> 01:09:23,329
Medlemmar av juryn
Jag är nyfiken, ha tålamod
1372
01:09:23,413 --> 01:09:25,290
Är ni medvetna om
Att vi skriver historia?
1373
01:09:25,373 --> 01:09:28,668
Det är den första mordrättegången
I vår helt nya nation
1374
01:09:28,752 --> 01:09:30,795
-Friheten bakom överläggningar
-Nonstop
1375
01:09:30,879 --> 01:09:33,923
Jag ska bevisa bortom minsta tvivel
Med min biträdande jurist…
1376
01:09:34,007 --> 01:09:35,425
Juristkollega
Hamilton, sitt ner
1377
01:09:35,508 --> 01:09:38,219
Vår klient Levi Weeks är oskyldig
Kalla första vittnet
1378
01:09:38,303 --> 01:09:41,056
-Det var allt du behövde säga
-Okej, en sak till…
1379
01:09:41,139 --> 01:09:43,767
Varför antar du
Att du är smartast i rummet?
1380
01:09:43,850 --> 01:09:46,061
Varför antar du
Att du är smartast i rummet?
1381
01:09:46,144 --> 01:09:48,688
Varför antar du
Att du är smartast i rummet?
1382
01:09:48,772 --> 01:09:51,483
Din attityd blir din undergång
1383
01:09:51,566 --> 01:09:54,069
Varför skriver du
Som om din tid snart är ute?
1384
01:09:54,152 --> 01:09:56,738
Skriver dag och natt
Som om din tid snart är ute
1385
01:09:56,821 --> 01:09:59,366
Varje dag kämpar du
Som om din tid snart är ute
1386
01:09:59,449 --> 01:10:01,284
Fortsätt kämpa under tiden…
1387
01:10:01,368 --> 01:10:02,202
Nonstop
1388
01:10:02,285 --> 01:10:05,288
Korruption är en gammal sång
Som vi kan sjunga i harmoni
1389
01:10:05,372 --> 01:10:07,415
Ingenstans är den starkare
Än i Albany
1390
01:10:07,499 --> 01:10:09,876
Kolonins ekonomi
Havererar mer och mer
1391
01:10:09,959 --> 01:10:12,212
Allmänhetens tjänst
Tycks därför kalla på mig
1392
01:10:12,295 --> 01:10:13,129
Han är bara nonstop
1393
01:10:13,213 --> 01:10:15,215
Jag ägnade mig åt juridik
Jag gjorde det perfekt
1394
01:10:15,298 --> 01:10:17,842
Jag har sett världens orättvisor
Och korrigerat dem
1395
01:10:17,926 --> 01:10:20,887
Nu en stark centraldemokrati
Om inte, blir jag som Sokrates
1396
01:10:20,970 --> 01:10:22,681
Och kastar verbala stenar
På medelmåttorna
1397
01:10:22,764 --> 01:10:25,475
Hamilton vid författningskonventet
1398
01:10:25,558 --> 01:10:28,395
Jag blev utvald
Till författningskonventet
1399
01:10:28,478 --> 01:10:30,647
Var där som New Yorks juniordelegat
1400
01:10:30,730 --> 01:10:33,400
Det jag nu ska säga kan låta taktlöst…
1401
01:10:33,483 --> 01:10:35,694
Han går och föreslår
En ny typ av regering
1402
01:10:35,777 --> 01:10:36,611
Vad?
1403
01:10:36,695 --> 01:10:38,363
Hans egen plan
För en ny typ av regering
1404
01:10:38,446 --> 01:10:39,280
Vad?
1405
01:10:39,364 --> 01:10:41,199
Talar i sex timmar
Konventet är apatiskt
1406
01:10:41,282 --> 01:10:43,702
-Smart ung man
-Vem fan är det?
1407
01:10:43,785 --> 01:10:46,329
Varför säger du alltid
Vad du tror på?
1408
01:10:46,413 --> 01:10:48,707
Varför säger du alltid
Vad du tror på?
1409
01:10:48,790 --> 01:10:54,337
Varenda proklamation
Ger fienden gratis ammunition
1410
01:10:54,421 --> 01:10:56,798
Varför skriver du
Som om det gällde livet?
1411
01:10:56,881 --> 01:10:59,259
Skriver dag och natt
Som om det gällde livet
1412
01:10:59,342 --> 01:11:01,970
Varje dag kämpar du
Som om det gällde livet
1413
01:11:02,053 --> 01:11:03,680
Gör det du gör
1414
01:11:05,098 --> 01:11:06,933
-Alexander?
-Aaron Burr, sir.
1415
01:11:07,017 --> 01:11:09,644
-Det är mitt i natten.
-Kan vi pratas vid, sir?
1416
01:11:09,728 --> 01:11:12,147
-Gäller det juridik?
-Ja, och det är viktigt för mig.
1417
01:11:12,230 --> 01:11:14,983
-Vad behöver du?
-Burr, du är en bättre jurist än jag.
1418
01:11:15,066 --> 01:11:15,900
Okej.
1419
01:11:15,984 --> 01:11:17,736
Jag pratar för mycket, jag är påstridig
1420
01:11:17,819 --> 01:11:20,405
Du är otrolig i rätten
Du är kortfattad, trovärdig
1421
01:11:20,488 --> 01:11:22,907
Min klient behöver ett starkt försvar
Du är lösningen
1422
01:11:22,991 --> 01:11:26,077
-Vem är klienten?
-Den nya amerikanska konstitutionen.
1423
01:11:26,161 --> 01:11:27,328
-Nej.
-Hör på.
1424
01:11:27,412 --> 01:11:28,246
Aldrig.
1425
01:11:28,329 --> 01:11:30,540
En serie essäer
Anonymt publicerade
1426
01:11:30,623 --> 01:11:32,667
Försvara dokumentet inför allmänheten
1427
01:11:32,751 --> 01:11:34,336
-Ingen läser det.
-Jag håller inte med.
1428
01:11:34,419 --> 01:11:36,338
-Om det misslyckas?
-Burr, därför behövs det
1429
01:11:36,421 --> 01:11:38,965
-Konstitutionen är en röra.
-Det behövs tillägg
1430
01:11:39,049 --> 01:11:41,384
-Den är motsägelsefull.
-Som friheten.
1431
01:11:41,468 --> 01:11:44,262
-Vi måste börja nånstans.
-Nej. Aldrig.
1432
01:11:44,346 --> 01:11:46,264
-Du gör ett misstag.
-God natt.
1433
01:11:46,348 --> 01:11:49,559
Vad väntar du på?
Vad slingrar du dig för?
1434
01:11:49,642 --> 01:11:52,645
-Vad?
-Vi vann kriget. Vad var poängen?
1435
01:11:52,729 --> 01:11:54,564
-Stöder du konstitutionen?
-Javisst.
1436
01:11:54,647 --> 01:11:57,525
-Försvara den, då.
-Och om du satsar på fel häst?
1437
01:11:57,609 --> 01:11:59,861
Burr, vi studerade
Vi stred och vi dödade
1438
01:11:59,944 --> 01:12:02,489
För idén om nationen
Vi nu ska bygga
1439
01:12:02,572 --> 01:12:04,949
För en gångs skull
Ta ställning med stolthet
1440
01:12:05,033 --> 01:12:07,577
Jag förstår inte
Hur du kan stå vid sidan om
1441
01:12:07,660 --> 01:12:10,955
Jag håller mina planer
Hemliga för nu
1442
01:12:11,039 --> 01:12:12,707
Vänta och se, vänta och se, vänta…
1443
01:12:12,791 --> 01:12:17,545
Jag väntar här
Och ser vartåt vinden blåser
1444
01:12:17,629 --> 01:12:20,090
Jag bidar min tid
1445
01:12:20,173 --> 01:12:22,634
Ser nationen utvecklas och växa
1446
01:12:22,717 --> 01:12:25,303
Ser spänningarna växa
1447
01:12:29,140 --> 01:12:30,892
Jag ska segla till London
1448
01:12:30,975 --> 01:12:34,562
Tillsammans med
Nån som alltid betalar
1449
01:12:34,646 --> 01:12:36,398
Jag har hittat en rik make
1450
01:12:36,481 --> 01:12:40,110
Som kan försörja mig
I alla mina dagar
1451
01:12:40,193 --> 01:12:41,695
Han är inte så kul
1452
01:12:41,778 --> 01:12:45,824
Men det finns ingen
Som kan uttrycka sig som du
1453
01:12:45,907 --> 01:12:49,202
-Min Alexander
-Angelica
1454
01:12:49,285 --> 01:12:52,455
Glöm inte att skriva
1455
01:12:52,539 --> 01:12:54,791
Se var du är
1456
01:12:54,874 --> 01:12:56,668
Se var du började
1457
01:12:56,751 --> 01:12:59,713
Det faktum att du lever
Är ett mirakel
1458
01:12:59,796 --> 01:13:02,382
Att bara leva borde vara nog
1459
01:13:03,049 --> 01:13:07,846
Och om din fru kunde få
En bråkdel av din tid
1460
01:13:07,929 --> 01:13:11,224
Om jag kunde ge dig sinnesfrid
1461
01:13:11,307 --> 01:13:12,726
Skulle det vara nog?
1462
01:13:13,309 --> 01:13:16,438
Alexander slår sig samman
med James Madison och John Jay
1463
01:13:16,521 --> 01:13:20,150
för att skriva en serie essäer
som försvarar den nya konstitutionen
1464
01:13:20,233 --> 01:13:22,152
kallad "The Federalist Papers".
1465
01:13:23,069 --> 01:13:25,321
Planen vara
att skriva totalt 25 essäer.
1466
01:13:25,405 --> 01:13:27,907
Arbetet skulle fördelas lika
mellan de tre männen.
1467
01:13:29,576 --> 01:13:33,246
De skrev till slut 85 essäer
under sex månaders tid.
1468
01:13:33,955 --> 01:13:35,832
John Jay blev sjuk efter fem.
1469
01:13:37,125 --> 01:13:39,836
James Madison skrev 29.
1470
01:13:39,919 --> 01:13:43,590
Hamilton skrev övriga 51!
1471
01:13:43,673 --> 01:13:46,301
Hur kan du skriva
Som om din tid snart är ute?
1472
01:13:46,384 --> 01:13:48,887
Skriva dag och natt
Som om din tid snart är ute
1473
01:13:48,970 --> 01:13:51,431
Varje dag kämpar du
Som om din tid snart är ute
1474
01:13:51,514 --> 01:13:54,351
Din tid snart är ute
Är din tid snart ute?
1475
01:13:54,434 --> 01:13:56,895
Hur kan du skriva
Som om morgondagen inte kommer?
1476
01:13:56,978 --> 01:13:59,731
Hur kan du skriva
Som om du annars inte överlever?
1477
01:13:59,814 --> 01:14:02,400
Hur kan du skriva
Varenda sekund du lever?
1478
01:14:02,484 --> 01:14:05,904
Varenda sekund du lever
Varenda sekund du lever
1479
01:14:06,446 --> 01:14:08,865
De ber mig att leda
1480
01:14:08,948 --> 01:14:11,451
Jag gör det bästa jag kan
1481
01:14:11,534 --> 01:14:14,162
För att få de män jag behöver
1482
01:14:14,245 --> 01:14:16,122
Jag ber dig bli min högra hand
1483
01:14:16,206 --> 01:14:17,290
Finans eller utrikes?
1484
01:14:17,374 --> 01:14:20,043
-Jag vet att det är mycket begärt
-Finans eller utrikes?
1485
01:14:20,126 --> 01:14:22,045
Att lämna din värld bakom dig
1486
01:14:22,128 --> 01:14:25,215
Sir, vill ni att jag ska sköta
finans- eller utrikesdepartementet?
1487
01:14:25,799 --> 01:14:26,800
Finansdepartementet.
1488
01:14:26,883 --> 01:14:28,343
Okej.
1489
01:14:30,887 --> 01:14:32,055
Alexander…
1490
01:14:32,138 --> 01:14:33,390
Jag måste gå.
1491
01:14:33,473 --> 01:14:34,599
Alexander.
1492
01:14:34,683 --> 01:14:36,434
Titta runt, titta runt
1493
01:14:36,518 --> 01:14:39,521
Se vilken tur vi har
Som lever just nu
1494
01:14:39,604 --> 01:14:42,691
-Hjälplös
-De ber att jag ska leda
1495
01:14:42,774 --> 01:14:45,026
Titta runt, är inte det här nog?
1496
01:14:45,110 --> 01:14:46,611
Han blir aldrig tillfredsställd
1497
01:14:46,695 --> 01:14:49,698
-Vad är nog för att bli tillfredsställd?
-Han blir aldrig tillfredsställd
1498
01:14:49,781 --> 01:14:55,745
-Tillfredsställd, tillfredsställd
-Historien har sina ögon på dig
1499
01:14:55,829 --> 01:14:57,622
Tillfredsställd, tillfredsställd
1500
01:14:57,706 --> 01:15:00,458
Varför antar du
Att du är smartast i rummet?
1501
01:15:00,542 --> 01:15:03,003
-Är inte det här nog?
-Han blir aldrig tillfredsställd
1502
01:15:03,086 --> 01:15:05,296
Historien har sina ögon på dig
1503
01:15:05,380 --> 01:15:07,007
Varför skriver du som om…
1504
01:15:07,090 --> 01:15:10,760
Historien har sina ögon på dig
1505
01:15:10,844 --> 01:15:13,805
-Jag kastar inte bort min chans.
-Vänta och se
1506
01:15:13,888 --> 01:15:16,683
-Jag kastar inte bort min chans.
-Vänta och se
1507
01:15:16,766 --> 01:15:18,643
-Jag är Alexander Hamilton
-Hamilton
1508
01:15:18,727 --> 01:15:21,646
Vänta och se
1509
01:15:21,730 --> 01:15:24,065
Jag kastar inte bort min chans!
1510
01:15:31,573 --> 01:15:35,577
PAUS
1511
01:16:38,848 --> 01:16:40,517
Sjutton
1512
01:16:40,600 --> 01:16:42,560
Sju-sju-sjutton
1513
01:16:42,644 --> 01:16:44,062
Sju-sju-sjutton
1514
01:16:44,145 --> 01:16:46,606
1789
1515
01:16:46,690 --> 01:16:50,485
Hur kan en oäkta unge
Immigrant och krigshjälte
1516
01:16:50,568 --> 01:16:52,487
Förena kolonierna med mer skulder?
1517
01:16:52,570 --> 01:16:55,365
Kämpa mot de andra grundarna
Tills han förlorar
1518
01:16:55,448 --> 01:16:57,951
Har allt, förlorar allt
Är du redo för mer?
1519
01:16:58,034 --> 01:17:00,704
Han är finansminister
Washington är president
1520
01:17:00,787 --> 01:17:03,665
Varje amerikanskt experiment
Skapar ett prejudikat
1521
01:17:03,748 --> 01:17:06,376
Inte så fort
Nån dök upp för att stoppa honom
1522
01:17:06,459 --> 01:17:09,337
Irriterade honom
Tills vi hade ett tvåpartisystem
1523
01:17:09,421 --> 01:17:11,840
Ni har inte träffat honom än
Ni har inte fått chansen
1524
01:17:11,923 --> 01:17:14,676
För han har gjort sig ett namn
Som ambassadör i Frankrike
1525
01:17:14,759 --> 01:17:17,387
Men nån måste hålla
Det amerikanska löftet
1526
01:17:17,470 --> 01:17:20,515
Ni måste träffa Thomas
Thomas!
1527
01:17:21,182 --> 01:17:23,727
Thomas Jefferson kommer hem!
1528
01:17:23,810 --> 01:17:26,354
Thomas Jefferson kommer hem!
1529
01:17:26,438 --> 01:17:29,149
Thomas Jefferson kommer hem!
1530
01:17:29,232 --> 01:17:31,359
Thomas Jefferson kommer hem
1531
01:17:31,443 --> 01:17:33,403
Thomas Jefferson kommer hem!
1532
01:17:33,486 --> 01:17:39,909
Han har varit i Paris så länge
1533
01:17:48,710 --> 01:17:51,755
Frankrike följer oss mot revolution
1534
01:17:51,838 --> 01:17:54,591
Det finns inget mera status quo
1535
01:17:54,674 --> 01:17:58,219
Men solen går upp
Och jorden snurrar än
1536
01:17:58,720 --> 01:18:01,931
Jag hjälpte Lafayette skriva förklaringen
1537
01:18:02,015 --> 01:18:04,851
Sedan sa jag: "Jag måste gå
1538
01:18:04,934 --> 01:18:07,312
Måste åka till Monticello"
1539
01:18:07,395 --> 01:18:10,482
Nu börjar arbetet här hemma
1540
01:18:13,443 --> 01:18:15,445
Vad har jag missat?
1541
01:18:16,363 --> 01:18:18,281
Vad har jag missat?
1542
01:18:19,657 --> 01:18:22,786
Virginia, mitt kära hem
Jag vill ge dig en kyss
1543
01:18:24,662 --> 01:18:27,707
Jag har varit i Paris
Och träffat många kvinnor
1544
01:18:27,791 --> 01:18:30,043
Jag gissar
Att jag missade det sena 80-talet
1545
01:18:30,126 --> 01:18:33,380
Jag reste runt i världen
Och kom tillbaka till det här
1546
01:18:36,633 --> 01:18:39,052
Ett brev väntar på mitt skrivbord
Från presidenten
1547
01:18:39,135 --> 01:18:40,929
Jag har knappt ställt ner min väska
1548
01:18:41,012 --> 01:18:43,723
Sally, var lite gullig och öppna det
1549
01:18:43,807 --> 01:18:46,059
Det står att presidenten
Samlar ett kabinett
1550
01:18:46,142 --> 01:18:48,728
Och att jag ska bli utrikesminister
1551
01:18:48,812 --> 01:18:51,439
Toppen
Och senaten har redan godkänt mig
1552
01:18:51,523 --> 01:18:55,235
Jag har just kommit hem
Och nu ska jag åka till New York
1553
01:18:55,318 --> 01:18:57,821
Åka till New York!
Åka till New York!
1554
01:18:57,904 --> 01:18:59,614
Jag ser de böljande fälten
1555
01:18:59,698 --> 01:19:03,660
Jag kan knappt tro att vi är fria
1556
01:19:03,743 --> 01:19:05,453
Redo att ta mig an
1557
01:19:05,537 --> 01:19:08,915
Vad som än väntar i NYC
1558
01:19:08,998 --> 01:19:11,793
Vem väntar på mig när jag kliver in?
1559
01:19:11,876 --> 01:19:13,712
Min vän James Madison
1560
01:19:13,795 --> 01:19:14,796
Röd i ansiktet
1561
01:19:14,879 --> 01:19:20,927
Tar han min arm
Och jag svarar: "Vad händer?"
1562
01:19:21,011 --> 01:19:23,346
Thomas, vi har en kamp att utkämpa
1563
01:19:23,430 --> 01:19:26,224
För vår nations självaste själ
1564
01:19:26,307 --> 01:19:29,352
Kan du ta oss ur röran vi befinner oss i?
1565
01:19:30,520 --> 01:19:33,648
Hamiltons nya finansplan är inget mindre
1566
01:19:33,732 --> 01:19:36,568
Än statlig kontroll
1567
01:19:36,651 --> 01:19:39,696
Jag har kämpat för Sydstaterna ensam
1568
01:19:39,779 --> 01:19:41,406
Var har du varit?
1569
01:19:41,489 --> 01:19:42,824
Frankrike. Hur så?
1570
01:19:43,533 --> 01:19:44,951
Vi måste vinna.
1571
01:19:45,035 --> 01:19:47,787
-Vad har jag missat?
-Vad, vad, vad har jag missat?
1572
01:19:47,871 --> 01:19:50,582
-Vad har jag missat?
-Har jag kommit hem till detta?
1573
01:19:50,665 --> 01:19:54,210
Huvudstupa in i en politisk avgrund
1574
01:19:54,294 --> 01:19:56,087
Huvudstupa in i en avgrund
1575
01:19:56,171 --> 01:19:58,590
Jag har mitt första kabinettsmöte i dag
1576
01:19:58,673 --> 01:20:00,842
Jag måste fundera ut nånting att säga
1577
01:20:00,925 --> 01:20:05,055
Jag är redan på väg
Låt oss gå till botten med det här
1578
01:20:05,138 --> 01:20:06,931
Vad har jag missat?
1579
01:20:08,767 --> 01:20:11,436
Mr Jefferson, välkommen hem
1580
01:20:11,519 --> 01:20:14,147
Mr Jefferson? Alexander Hamilton
1581
01:20:14,230 --> 01:20:19,652
Mr Jefferson, välkommen hem
1582
01:20:19,736 --> 01:20:22,322
Mr Jefferson, välkommen hem, sir
1583
01:20:22,405 --> 01:20:25,700
Du har varit i Paris
1584
01:20:25,784 --> 01:20:30,330
Så länge!
1585
01:20:30,413 --> 01:20:31,998
Så, vad har jag missat?
1586
01:20:39,547 --> 01:20:41,549
Mina damer och herrar,
1587
01:20:41,633 --> 01:20:44,469
ni kunde ha varit var som helst
i världen i kväll,
1588
01:20:44,552 --> 01:20:47,263
men ni är här med oss i New York.
1589
01:20:47,347 --> 01:20:51,184
Är ni redo för ett kabinettsmöte?
1590
01:20:52,519 --> 01:20:54,229
Diskussionsämnet är:
1591
01:20:54,312 --> 01:20:58,733
Minister Hamiltons plan att sköta
delstatsskulder i en centralbank.
1592
01:20:58,817 --> 01:21:02,112
Minister Jefferson, ni har ordet, sir.
1593
01:21:02,195 --> 01:21:04,906
"Liv, frihet och strävan efter lycka"
1594
01:21:04,989 --> 01:21:07,701
Vi kämpade för dessa ideal
Vi ska inte nöja oss med mindre
1595
01:21:07,784 --> 01:21:10,286
Det är kloka ord
Djärva män citerar dem
1596
01:21:10,370 --> 01:21:13,915
Låtsas inte vara förvånade
För jag skrev dem
1597
01:21:13,998 --> 01:21:15,875
Ah, men det glömmer Hamilton
1598
01:21:15,959 --> 01:21:18,670
Han vill att delstatsskulder
ska skötas centralt
1599
01:21:18,753 --> 01:21:21,381
Bestäm er nu för vem som får nytta av det
1600
01:21:21,464 --> 01:21:23,967
Själva regeringen där Hamilton sitter
1601
01:21:24,050 --> 01:21:26,845
-Inte sant!
-Om skon passar, så bär den
1602
01:21:26,928 --> 01:21:30,306
Om New York har skulder
Varför ska Virginia drabbas?
1603
01:21:30,390 --> 01:21:32,183
Våra skulder är betalda
1604
01:21:32,267 --> 01:21:35,353
Beskatta inte Sydstaterna
För vi har lyckats bra
1605
01:21:35,437 --> 01:21:38,481
I Virginia planterar vi frön i marken
Vi skapar
1606
01:21:38,565 --> 01:21:40,150
Ni vill bara flytta runt våra pengar
1607
01:21:40,233 --> 01:21:42,902
Denna finansplan är ett skandalöst krav
1608
01:21:42,986 --> 01:21:46,406
Och det är för många jävla sidor
För att nån ska förstå
1609
01:21:46,489 --> 01:21:48,700
Stå vid min sida i de frias land
1610
01:21:48,783 --> 01:21:51,036
Be till Gud att vi slipper
Hamiltons kandidatur
1611
01:21:51,119 --> 01:21:53,955
När britterna beskattade vårt te
Reagerade vi
1612
01:21:54,039 --> 01:21:57,500
Tänk dig vad som händer
När du vill beskatta vår whiskey
1613
01:21:57,584 --> 01:21:59,794
Tack, minister Jefferson.
1614
01:22:02,589 --> 01:22:06,051
-Minister Hamilton, er respons.
-Okej, då.
1615
01:22:08,011 --> 01:22:10,722
Thomas, det var
En verkligt bra deklaration
1616
01:22:10,805 --> 01:22:13,475
Välkommen till nutiden
Vi styr en äkta nation
1617
01:22:13,558 --> 01:22:15,894
Vill du vara med oss
Eller förbli lågmäld
1618
01:22:15,977 --> 01:22:19,105
Och fortsätta med vad fan
Du gör i Monticello?
1619
01:22:19,189 --> 01:22:21,483
Om vi övertar skulderna får unionen
1620
01:22:21,566 --> 01:22:24,110
En ny form av kredit
En ekonomisk medicin
1621
01:22:24,194 --> 01:22:25,362
Vad är det du inte fattar?
1622
01:22:25,445 --> 01:22:28,406
Om vi är aggressiva och tuffa
Får unionen ett lyft
1623
01:22:28,490 --> 01:22:30,116
Vill du hellre bedöva nationen?
1624
01:22:30,200 --> 01:22:31,785
En lektion från en slavhandlare
1625
01:22:31,868 --> 01:22:35,413
Hej, granne, dina skulder är betalda
För du betalar inte för arbetskraft
1626
01:22:35,497 --> 01:22:37,582
"Vi planterar frön i Sydstaterna
Vi skapar"
1627
01:22:37,665 --> 01:22:40,627
Ja, fortsätt domdera
Vi vet vilka som verkligen planterar
1628
01:22:41,461 --> 01:22:43,380
Och en sak till, du upplyste man
1629
01:22:43,463 --> 01:22:46,424
Läxa inte upp mig om krig
Du deltog inte ens
1630
01:22:46,508 --> 01:22:49,219
Tror du att jag är rädd för dig?
Vi var nära att dö där ute
1631
01:22:49,302 --> 01:22:51,680
Medan du levde livet med fransmännen
1632
01:22:51,763 --> 01:22:54,349
Thomas Jefferson
Alltid osäker inför presidenten
1633
01:22:54,432 --> 01:22:57,060
Förtegen
Men varenda plan förkastar han
1634
01:22:57,143 --> 01:22:59,646
Madison, du är ju helt galen
Ta din medicin
1635
01:22:59,729 --> 01:23:02,649
Du är för fan i sämre form
Än nationens ekonomi
1636
01:23:02,732 --> 01:23:04,943
Att sitta där till ingen nytta
1637
01:23:05,026 --> 01:23:08,196
Du, vänd dig om och böj dig ner
Så ska jag visa var skon passar
1638
01:23:08,279 --> 01:23:09,739
Ursäkta mig.
1639
01:23:10,365 --> 01:23:13,118
Madison, Jefferson, lugna er nu.
Hamilton, lugna dig nu.
1640
01:23:14,536 --> 01:23:17,497
Vi återsamlas efter en kort paus.
1641
01:23:17,580 --> 01:23:18,540
-Hamilton.
-Sir.
1642
01:23:18,623 --> 01:23:19,541
Ett ord.
1643
01:23:20,125 --> 01:23:22,002
Du har inte rösterna
1644
01:23:22,085 --> 01:23:23,712
Du har inte rösterna
1645
01:23:25,422 --> 01:23:29,509
Du behöver kongressens bifall
Och du har inte rösterna
1646
01:23:30,468 --> 01:23:31,386
Vilken blunder
1647
01:23:31,469 --> 01:23:34,055
Det får mig att undra
Varför jag ens anstränger mig
1648
01:23:34,139 --> 01:23:35,598
Varför han ens anstränger sig
1649
01:23:44,816 --> 01:23:46,401
Försök att samla dig.
1650
01:23:46,484 --> 01:23:48,862
Förlåt. Alla från Virginia är likadana.
1651
01:23:48,945 --> 01:23:51,573
Unge man, jag är från Virginia.
Så se upp med vad du säger.
1652
01:23:51,656 --> 01:23:54,534
Ska vi låta kongressen
Hållas som gisslan av Sydstaterna?
1653
01:23:55,035 --> 01:23:57,162
-Du behöver rösterna.
-Nej, vi behöver satsa hårt.
1654
01:23:57,245 --> 01:23:59,789
-Vi behöver den här planen.
-Nej, du måste övertyga fler.
1655
01:23:59,873 --> 01:24:02,625
James Madison pratar inte med mig.
Så det går inte.
1656
01:24:03,168 --> 01:24:05,337
Att vinna är lätt, unge man.
Att styra är svårare.
1657
01:24:05,420 --> 01:24:08,214
-De är omedgörliga.
-Du måste kompromissa.
1658
01:24:08,298 --> 01:24:10,091
De har ingen egen plan.
De bara hatar min!
1659
01:24:10,175 --> 01:24:11,134
Övertyga dem, då.
1660
01:24:11,217 --> 01:24:13,845
Och vad händer
om jag inte får kongressens bifall?
1661
01:24:13,928 --> 01:24:16,598
Jag antar att de kräver din avgång.
1662
01:24:16,681 --> 01:24:18,975
-Sir.
-Fixa det, Alexander.
1663
01:24:20,185 --> 01:24:22,520
Det är en order från din befälhavare.
1664
01:24:30,779 --> 01:24:32,197
Un, deux, trois, quatre
1665
01:24:32,280 --> 01:24:34,074
-Cinq, six, sept, huit, neuf
-Un, deux, trois, quatre
1666
01:24:34,157 --> 01:24:36,409
-Cinq, six, sept, huit, neuf
-Bra!
1667
01:24:36,493 --> 01:24:37,827
Un, deux, trois, quatre
1668
01:24:37,911 --> 01:24:39,579
-Cinq, six, sept, huit, neuf
-Un, deux, trois, quatre
1669
01:24:39,662 --> 01:24:41,664
Cinq, six, sept, huit, neuf
1670
01:24:41,748 --> 01:24:43,875
-Sept, huit, neuf
-Sept, huit, neuf
1671
01:24:43,958 --> 01:24:45,418
-Sept, huit, neuf
-Sept, huit, neuf
1672
01:24:45,502 --> 01:24:49,339
Ett, två, tre, fyra, fem
Sex, sju, åtta, nio!
1673
01:24:51,341 --> 01:24:52,634
Min käraste Angelica
1674
01:24:52,717 --> 01:24:54,636
"I morgon och i morgon och i morgon
1675
01:24:54,719 --> 01:24:57,681
Så kryper det så sakta
Dag för dag"
1676
01:24:57,764 --> 01:25:01,059
Jag antar att du förstår referensen
Till en annan skotsk tragedi
1677
01:25:01,142 --> 01:25:03,144
Utan att jag behöver nämna pjäsen
1678
01:25:03,228 --> 01:25:06,147
De ser mig som Macbeth
Ambition är min dårskap
1679
01:25:06,231 --> 01:25:09,526
Jag är ett universalgeni
En jobbig jävel, riktigt jobbig
1680
01:25:09,609 --> 01:25:12,487
Madison är Banquo, Jefferson är Macduff
1681
01:25:12,570 --> 01:25:16,282
Och Birnamskogen är kongressen
På väg mot Dunsinane
1682
01:25:16,366 --> 01:25:18,576
Och där är du, bortom ett helt hav
1683
01:25:18,660 --> 01:25:21,663
Måste du bo bortom ett hav?
1684
01:25:21,746 --> 01:25:24,708
Minnena av dig bleknar
Men så får jag ett till brev
1685
01:25:24,791 --> 01:25:27,293
Och jag kan inte släppa tanken
1686
01:25:27,377 --> 01:25:28,920
Ta en paus
1687
01:25:29,004 --> 01:25:30,380
Jag är på väg
1688
01:25:30,463 --> 01:25:34,050
En överraskning före middagen
Och den kan inte vänta
1689
01:25:34,134 --> 01:25:36,136
Jag kommer tillbaka strax
Spara min mat
1690
01:25:36,219 --> 01:25:38,013
-Alexander
-Okej, okej
1691
01:25:38,096 --> 01:25:41,016
Din son fyller nio år i dag
1692
01:25:41,099 --> 01:25:43,768
Han vill säga dig en sak
1693
01:25:43,852 --> 01:25:46,563
Han har övat hela dagen
1694
01:25:47,063 --> 01:25:49,566
Philip, sätt i gång
1695
01:25:49,649 --> 01:25:50,942
Pappa, pappa, titta
1696
01:25:51,026 --> 01:25:54,404
Mitt namn är Philip, jag är poet
1697
01:25:54,487 --> 01:25:56,906
Den här dikten bevisar det
1698
01:25:56,990 --> 01:25:59,826
Jag har just fyllt nio
1699
01:25:59,909 --> 01:26:02,162
Du kan skriva rim
Men du kan inte skriva mina
1700
01:26:02,245 --> 01:26:03,079
Vad?
1701
01:26:03,163 --> 01:26:05,248
Jag övar franska
Och spelar piano med min mor
1702
01:26:05,331 --> 01:26:06,166
Aha!
1703
01:26:06,249 --> 01:26:08,209
Jag har en syster
Men jag vill ha en lillebror
1704
01:26:08,293 --> 01:26:09,127
Okej.
1705
01:26:09,210 --> 01:26:11,421
Min pappa försöker
Starta Amerikas bank
1706
01:26:11,504 --> 01:26:13,214
Un, deux, trois, quatre, cinq!
1707
01:26:13,298 --> 01:26:15,342
-Bravo!
-Ta en paus
1708
01:26:15,425 --> 01:26:16,843
Du, vår grabb är riktigt bra.
1709
01:26:16,926 --> 01:26:20,347
Res bort med oss i sommar
Låt oss åka norrut
1710
01:26:20,430 --> 01:26:22,515
Eliza, jag har så mycket nu
1711
01:26:22,599 --> 01:26:25,310
Vi kan alla bo hos min far
1712
01:26:25,393 --> 01:26:28,188
-Det finns en sjö där
-Jag vet
1713
01:26:28,271 --> 01:26:29,814
I en närbelägen park
1714
01:26:29,898 --> 01:26:31,316
Jag skulle vilja det
1715
01:26:31,399 --> 01:26:35,653
Du och jag kan gå
När kvällen blir mörk
1716
01:26:36,404 --> 01:26:37,447
Jag ska försöka komma loss
1717
01:26:37,530 --> 01:26:39,324
Min käraste Alexander
1718
01:26:39,407 --> 01:26:40,825
Du måste övertala Jefferson
1719
01:26:40,909 --> 01:26:43,661
Sätt dig ner och kompromissa
Tills ni är överens
1720
01:26:43,745 --> 01:26:46,915
Din favoritstorasyster Angelica
Påminner dig
1721
01:26:46,998 --> 01:26:50,001
Om att det finns nån vid din sida
På andra sidan ett helt hav
1722
01:26:50,085 --> 01:26:52,295
I ett brev jag fick från dig
För två veckor sen
1723
01:26:52,379 --> 01:26:55,548
Såg jag ett kommatecken
I mitten av en fras
1724
01:26:55,632 --> 01:26:58,760
Det ändrade betydelsen
Var det medvetet?
1725
01:26:58,843 --> 01:27:01,471
Ett streck och du dominerar
Min vakna tillvaro, det stod:
1726
01:27:01,554 --> 01:27:04,933
"Min käraste, Angelica"
1727
01:27:05,433 --> 01:27:08,103
Med komma efter "käraste"
1728
01:27:08,186 --> 01:27:09,104
Du har skrivit:
1729
01:27:09,187 --> 01:27:11,022
"Min käraste,
1730
01:27:11,606 --> 01:27:14,693
Angelica"
1731
01:27:15,110 --> 01:27:18,154
Men allt jag vill säga är
Att jag kommer hem i sommar
1732
01:27:18,238 --> 01:27:19,823
På min systers inbjudan
1733
01:27:19,906 --> 01:27:22,742
Jag är där med din familj
Om ni reser norrut
1734
01:27:22,826 --> 01:27:25,995
Jag vet att du har fullt upp
Jag vet hur viktigt jobbet är
1735
01:27:26,079 --> 01:27:29,082
Men jag reser över havet
Och jag längtar så
1736
01:27:29,165 --> 01:27:31,084
Du kommer inte att vara ett hav bort
1737
01:27:31,167 --> 01:27:34,546
Bara ett ögonblick bort
1738
01:27:34,629 --> 01:27:37,215
Alexander, kom hit ner
1739
01:27:37,298 --> 01:27:40,343
Angelica kommer i dag
1740
01:27:43,179 --> 01:27:44,639
Angelica
1741
01:27:44,723 --> 01:27:46,599
Eliza!
1742
01:27:47,767 --> 01:27:49,978
Schuyler-systrarna
1743
01:27:50,729 --> 01:27:52,564
Alexander
1744
01:27:52,647 --> 01:27:53,982
Hej!
1745
01:27:54,065 --> 01:27:56,276
Det är fint att se dig igen
1746
01:27:56,359 --> 01:27:58,111
Angelica, säg åt denne man
1747
01:27:58,194 --> 01:28:01,948
Att John Adams
Tillbringar sommaren med sin familj
1748
01:28:02,032 --> 01:28:04,075
Angelica, säg åt min fru
1749
01:28:04,159 --> 01:28:08,705
Att John Adams inte har nåt riktigt jobb
1750
01:28:08,788 --> 01:28:11,291
Kommer du inte? Vänta
1751
01:28:11,374 --> 01:28:14,419
Jag kan tyvärr ej resa norrut
1752
01:28:14,502 --> 01:28:16,796
Alexander, jag reste ända hit
1753
01:28:16,880 --> 01:28:19,132
-Hon reste ända hit
-Ända hit
1754
01:28:19,215 --> 01:28:20,342
Ta en paus
1755
01:28:20,425 --> 01:28:22,427
Jag måste få min plan godkänd
Av kongressen
1756
01:28:22,510 --> 01:28:25,555
Res med oss i sommar
Låt oss åka norrut
1757
01:28:25,638 --> 01:28:27,974
Jag förlorar jobbet om vi inte
Får bifall av kongressen
1758
01:28:28,058 --> 01:28:30,518
Vi kan alla bo hos vår far
1759
01:28:30,602 --> 01:28:33,646
-Det finns en sjö
-Jag kommer att sakna dig
1760
01:28:33,730 --> 01:28:34,939
I en närbelägen park
1761
01:28:35,023 --> 01:28:36,441
Stäm bara modet
Till den rätta höjden
1762
01:28:36,524 --> 01:28:39,069
-Du och jag kan åka
-Eliza har rätt
1763
01:28:39,152 --> 01:28:42,030
Ta en paus och åk bort
1764
01:28:42,113 --> 01:28:44,032
Res bort med oss i sommar
1765
01:28:44,115 --> 01:28:45,617
Låt oss åka norrut
1766
01:28:45,700 --> 01:28:47,577
Vi kan alla bo
1767
01:28:47,660 --> 01:28:50,163
Vi kan alla bo hos vår far
1768
01:28:50,246 --> 01:28:53,166
-Om du tar dig tid
-Titta runt, titta runt
1769
01:28:53,249 --> 01:28:54,876
-Du blir berömd
-Se vilken tur vi har
1770
01:28:54,959 --> 01:28:56,252
Som lever just nu
1771
01:28:56,336 --> 01:28:57,921
Blunda och dröm
1772
01:28:58,004 --> 01:29:01,007
Vi kan gå när kvällen blir mörk
1773
01:29:01,091 --> 01:29:03,176
Ta en paus
1774
01:29:03,259 --> 01:29:05,428
Jag måste få igenom min plan i kongressen
1775
01:29:05,512 --> 01:29:08,181
Jag kan inte sluta
Förrän jag får igenom planen i kongressen
1776
01:29:24,531 --> 01:29:26,574
Ingenting är bättre
Än sommar i vår stad
1777
01:29:29,786 --> 01:29:32,664
Någon under press
Möter någon söt och glad
1778
01:29:36,292 --> 01:29:38,503
Det ligger oro i luften
Man kan känna det
1779
01:29:39,087 --> 01:29:40,880
Och Alexander är ensam hemma
1780
01:29:41,881 --> 01:29:43,133
Jag låter honom berätta
1781
01:29:44,050 --> 01:29:47,053
Jag har inte sovit på en vecka
Jag var svag, jag var vaken
1782
01:29:47,137 --> 01:29:50,390
Ni har aldrig sett en oäkta unge
I så stort behov av en paus
1783
01:29:50,473 --> 01:29:53,059
Jag saknade Angelica, jag saknade min fru
1784
01:29:53,143 --> 01:29:55,478
Då dök miss Maria Reynolds upp i mitt liv
1785
01:29:55,562 --> 01:29:56,479
Hon sa:
1786
01:29:56,896 --> 01:29:59,607
Jag vet att ni är en ärbar man
1787
01:29:59,691 --> 01:30:02,235
Förlåt att jag stör er i ert hem
1788
01:30:02,318 --> 01:30:04,696
Men jag vet inte vart jag ska ta vägen
1789
01:30:04,779 --> 01:30:07,741
Jag kom hit alldeles ensam
1790
01:30:07,824 --> 01:30:08,825
Hon sa:
1791
01:30:08,908 --> 01:30:10,827
Min make behandlar mig illa
1792
01:30:10,910 --> 01:30:12,871
Han slår mig, han är otrogen
1793
01:30:12,954 --> 01:30:14,539
Behandlar mig illa
1794
01:30:14,622 --> 01:30:17,417
Plötsligt är han försvunnen
1795
01:30:17,500 --> 01:30:19,919
Jag klarar mig inte själv
1796
01:30:20,003 --> 01:30:22,464
Jag erbjöd henne ett lån
Och att följa henne hem
1797
01:30:22,547 --> 01:30:23,548
Hon sa:
1798
01:30:23,631 --> 01:30:25,425
Ni är så snäll, sir
1799
01:30:25,508 --> 01:30:27,635
Jag gav henne 30 dollar
Som jag hade undangömda
1800
01:30:27,719 --> 01:30:29,471
Hon bodde ett kvarter bort
Hon sa:
1801
01:30:29,554 --> 01:30:31,348
Här bor jag, sir
1802
01:30:31,431 --> 01:30:33,600
Jag sa:
"Jag borde vända hemåt"
1803
01:30:33,683 --> 01:30:37,437
Hon rodnade och tog mig till sin säng
Hon särade på benen och sa:
1804
01:30:37,520 --> 01:30:38,730
Stanna?
1805
01:30:38,813 --> 01:30:40,148
Hej
1806
01:30:40,648 --> 01:30:41,983
Hej
1807
01:30:42,067 --> 01:30:43,693
Sedan började jag be
1808
01:30:43,777 --> 01:30:46,404
Herre, visa mig hur man säger nej
1809
01:30:46,488 --> 01:30:49,199
Jag vet inte hur man säger nej
1810
01:30:49,282 --> 01:30:52,077
Hon såg så hjälplös ut
1811
01:30:52,160 --> 01:30:54,746
Men hennes kropp sa: "Ja"
1812
01:30:54,829 --> 01:30:58,208
Visa mig hur man säger nej
1813
01:30:58,291 --> 01:31:01,252
Jag vet inte hur man säger nej
1814
01:31:01,336 --> 01:31:04,214
-Jag tänker att jag ska gå
-Gå! Gå! Gå!
1815
01:31:04,297 --> 01:31:06,925
Men hennes mun är på min
Och jag säger inte
1816
01:31:07,008 --> 01:31:10,011
Nej! Nej! Säg nej till det
1817
01:31:10,095 --> 01:31:13,056
Nej! Nej! Säg nej till det
1818
01:31:13,139 --> 01:31:15,892
Nej! Nej! Säg nej till det
1819
01:31:15,975 --> 01:31:19,562
Nej! Nej! Säg nej till det
1820
01:31:20,021 --> 01:31:22,107
Jag önskar jag kunde säga
Att det var sista gången
1821
01:31:22,691 --> 01:31:25,568
Jag sa det förra gången
Men det blev ett tidsfördriv
1822
01:31:25,652 --> 01:31:28,154
En månad efter mötet
Fick jag så ett brev
1823
01:31:28,238 --> 01:31:31,324
Från en mr James Reynolds
Det stod:
1824
01:31:31,408 --> 01:31:33,952
Sir, jag hoppas
Att ni är vid god vigör
1825
01:31:34,035 --> 01:31:36,871
Och i en tillräckligt välbärgad position
För att bidra
1826
01:31:36,955 --> 01:31:39,874
Till en person som jag
Som har otur som få
1827
01:31:39,958 --> 01:31:42,002
Ni förstår, det var min fru
Som ni beslöt att…
1828
01:31:42,085 --> 01:31:43,795
-Knu…
-Aj då
1829
01:31:43,878 --> 01:31:45,880
Ni valde fel man att bedra
1830
01:31:45,964 --> 01:31:48,842
Så det är dags att betala
För nöjet ni fick ha
1831
01:31:48,925 --> 01:31:52,554
Ni kan fortsätta att umgås
Med min fru om priset är rätt förstås
1832
01:31:52,637 --> 01:31:54,431
Om inte, så berättar jag för er fru
1833
01:31:54,514 --> 01:31:56,725
Jag gömde brevet
Och skyndade till hennes hem
1834
01:31:56,808 --> 01:31:59,019
Jag skrek: "Hur kunde du?"
Hon sa:
1835
01:31:59,102 --> 01:32:00,854
Nej, sir
1836
01:32:00,937 --> 01:32:04,107
Knappt klädd och ångerfull
Såg hon ynklig ut och grät:
1837
01:32:04,190 --> 01:32:06,151
Snälla gå inte, sir
1838
01:32:06,234 --> 01:32:07,694
Så var det hela en fälla?
1839
01:32:07,777 --> 01:32:09,362
Jag känner inte till nåt brev!
1840
01:32:09,446 --> 01:32:10,905
Sluta gråta
För Guds skull, res på dig
1841
01:32:10,989 --> 01:32:12,240
Jag visste inte bättre!
1842
01:32:12,323 --> 01:32:13,700
-Jag är fördärvad
-Lämna mig inte med honom
1843
01:32:13,783 --> 01:32:14,617
-Jag är
-Hjälplös
1844
01:32:14,701 --> 01:32:16,202
Hur kunde jag göra så här?
1845
01:32:16,286 --> 01:32:18,413
Ge honom vad han vill ha
Så kan du få mig
1846
01:32:18,496 --> 01:32:20,040
-Jag vill inte ha dig
-Vad du än vill
1847
01:32:20,123 --> 01:32:21,124
Jag vill inte ha dig
1848
01:32:21,207 --> 01:32:24,294
Om du betalar, kan du stanna
1849
01:32:24,377 --> 01:32:26,838
Herre, visa mig hur man säger nej
1850
01:32:26,921 --> 01:32:30,133
-Jag vet inte hur man säger nej
-I kväll
1851
01:32:30,216 --> 01:32:32,927
-Situationen är hopplös
-Hopplös
1852
01:32:33,011 --> 01:32:35,722
Men hennes kropp säger: "Ja"
1853
01:32:35,805 --> 01:32:38,892
Nej, visa mig hur man säger nej
1854
01:32:38,975 --> 01:32:41,728
-Hur kan jag säga nej till det?
-Hur kan du säga nej till det?
1855
01:32:41,811 --> 01:32:44,898
-Jag har ingenstans att gå
-Gå, gå, gå
1856
01:32:44,981 --> 01:32:47,650
När hennes kropp är på min
Säger jag inte
1857
01:32:47,734 --> 01:32:50,320
-Nej! Säg nej till det
-Ja
1858
01:32:50,945 --> 01:32:53,656
-Nej! Säg nej till det
-Ja
1859
01:32:53,740 --> 01:32:55,241
-Nej!
-Ja
1860
01:32:55,325 --> 01:32:56,785
-Säg nej till det
-Ja, ja, ja
1861
01:32:56,868 --> 01:32:58,370
-Nej!
-Ja
1862
01:32:58,453 --> 01:33:01,247
Ja
1863
01:33:01,331 --> 01:33:02,749
Säg nej till det
1864
01:33:02,832 --> 01:33:05,835
-Jag säger inte nej till det
-Säger inte nej till det
1865
01:33:05,919 --> 01:33:07,879
Jag har ingenstans att gå
1866
01:33:07,962 --> 01:33:09,089
Gå, gå, gå
1867
01:33:10,215 --> 01:33:11,132
Så?
1868
01:33:15,553 --> 01:33:18,056
Ingen behöver veta
1869
01:33:32,862 --> 01:33:34,447
Ah, ministern
1870
01:33:34,531 --> 01:33:35,782
Mr Burr, sir
1871
01:33:35,865 --> 01:33:38,827
Har du hört nyheterna
Om gamle general Mercer?
1872
01:33:38,910 --> 01:33:40,620
-Nej
-Känner du till Clermont Street?
1873
01:33:40,704 --> 01:33:42,288
-Ja
-De döpte om den efter honom
1874
01:33:42,372 --> 01:33:44,457
-Mercers arv lever vidare
-Okej
1875
01:33:45,208 --> 01:33:47,877
-Allt han behövde göra var att dö
-Ja, det kräver mindre arbete
1876
01:33:47,961 --> 01:33:49,796
Vi borde pröva det
1877
01:33:49,879 --> 01:33:52,424
Hur ska du nu
Få igenom din skuldplan?
1878
01:33:52,507 --> 01:33:54,801
Jag antar att jag slutligen
Måste lyssna på dig
1879
01:33:54,884 --> 01:33:55,885
Jaså?
1880
01:33:55,969 --> 01:33:57,846
Prata mindre
1881
01:33:58,763 --> 01:34:00,598
Le mer
1882
01:34:01,433 --> 01:34:02,684
Gör vad som krävs
1883
01:34:02,767 --> 01:34:06,396
För att min plan ska nå kongressen
1884
01:34:07,022 --> 01:34:09,399
Men Madison och Jefferson
Är skoningslösa
1885
01:34:09,482 --> 01:34:11,985
Hata synden, älska syndaren
1886
01:34:12,068 --> 01:34:14,195
-Hamilton.
-Jag beklagar, Burr, jag måste gå
1887
01:34:14,279 --> 01:34:15,196
Men…
1888
01:34:15,280 --> 01:34:17,574
Beslut fattas över en middag
1889
01:34:20,660 --> 01:34:23,413
Två från Virginia och en immigrant
Går in i ett rum
1890
01:34:23,496 --> 01:34:25,957
Motsatta åsikter, fiender
1891
01:34:26,041 --> 01:34:27,917
De kommer ut med en kompromiss
1892
01:34:28,001 --> 01:34:29,544
De har öppnat dörrar
1893
01:34:29,627 --> 01:34:31,463
-Som tidigare var stängda
-Bröder
1894
01:34:31,546 --> 01:34:34,591
Immigranten har fått
Makalös ekonomisk makt
1895
01:34:34,674 --> 01:34:37,385
Ett system som han kan forma som han vill
1896
01:34:37,469 --> 01:34:40,930
De från Virginia har fått
Nationens huvudstad
1897
01:34:41,014 --> 01:34:42,891
Och här är det fantastiska:
1898
01:34:42,974 --> 01:34:45,352
Ingen annan var i rummet
Där det hände
1899
01:34:45,435 --> 01:34:48,146
Rummet där det hände
Rummet där det hände
1900
01:34:48,646 --> 01:34:50,899
Ingen annan var i rummet
Där det hände
1901
01:34:50,982 --> 01:34:53,735
Rummet där det hände
Rummet där det hände
1902
01:34:53,818 --> 01:34:56,446
Ingen annan vet
Hur spelet gick till
1903
01:34:56,529 --> 01:34:59,449
Förhandlingens konst
Hur avtalet kom till
1904
01:34:59,532 --> 01:35:01,701
Vi tar för givet att det händer
1905
01:35:02,369 --> 01:35:05,455
Men ingen annan är i rummet
Där det händer
1906
01:35:07,874 --> 01:35:08,958
Thomas hävdar:
1907
01:35:09,042 --> 01:35:13,254
Alexander stod på Washingtons tröskel
En dag, upprörd och ovårdad
1908
01:35:13,338 --> 01:35:14,547
Thomas hävdar:
1909
01:35:14,631 --> 01:35:16,675
-Alexander sa:
-Jag har ingen annanstans att gå
1910
01:35:16,758 --> 01:35:18,885
Och i princip bad han mig
Att blanda mig i
1911
01:35:18,968 --> 01:35:20,053
Thomas hävdar:
1912
01:35:20,136 --> 01:35:21,596
Jag kontaktade Madison och sa:
1913
01:35:21,680 --> 01:35:24,391
"Du hatar honom
Men låt höra vad han säger"
1914
01:35:24,474 --> 01:35:25,392
Thomas hävdar:
1915
01:35:25,475 --> 01:35:27,268
Jag arrangerade mötet
1916
01:35:27,352 --> 01:35:29,604
Jag ordnade menyn
Stället och bordet
1917
01:35:29,688 --> 01:35:32,524
Men ingen annan var i rummet
Där det hände
1918
01:35:32,607 --> 01:35:35,360
Rummet där det hände
Rummet där det hände
1919
01:35:35,860 --> 01:35:38,029
Ingen annan var i rummet
Där det hände
1920
01:35:38,113 --> 01:35:40,949
Rummet där det hände
Rummet där det hände
1921
01:35:41,032 --> 01:35:43,660
Ingen annan vet
Hur de kom överens
1922
01:35:43,743 --> 01:35:46,705
Det finns pjäser som offras
I varje schackparti
1923
01:35:46,788 --> 01:35:48,998
Vi bara antar att det händer
1924
01:35:49,457 --> 01:35:52,377
Men ingen annan är i rummet
Där det händer
1925
01:35:54,921 --> 01:35:56,840
-Under tiden
-Under tiden kämpar Madison
1926
01:35:56,923 --> 01:36:00,301
Med det faktum att inte alla frågor
Kan avgöras av en kommitté
1927
01:36:00,385 --> 01:36:02,345
-Under tiden
-Bråkar kongressen
1928
01:36:02,429 --> 01:36:03,972
Om var huvudstaden ska ligga
1929
01:36:04,931 --> 01:36:05,932
Det går tufft till.
1930
01:36:06,016 --> 01:36:08,518
Men Jefferson hör av sig
Och bjuder på middag
1931
01:36:08,601 --> 01:36:11,730
Och Madison svarar
Som en man från Virginia
1932
01:36:11,813 --> 01:36:14,399
Kanske kan vi lösa ett problem
Med ett annat
1933
01:36:14,482 --> 01:36:16,484
Och ta hem en seger för Sydstaterna
1934
01:36:16,568 --> 01:36:17,861
-Med andra ord
-Åh, åh
1935
01:36:17,944 --> 01:36:19,863
-Quid pro quo
-Antar det
1936
01:36:19,946 --> 01:36:22,282
Vill du inte arbeta
Lite närmare ditt hem?
1937
01:36:22,365 --> 01:36:23,658
Jo, det vill jag
1938
01:36:23,742 --> 01:36:26,369
-Jag föreslår Potomac
-Och då får han dina röster?
1939
01:36:26,453 --> 01:36:28,204
-Vi får se hur det går
-Okej
1940
01:36:28,288 --> 01:36:29,873
-Nej…
-Ingen annan var
1941
01:36:29,956 --> 01:36:31,082
I rummet där det hände
1942
01:36:31,166 --> 01:36:34,336
Rummet där det hände
Rummet där det hände
1943
01:36:34,419 --> 01:36:36,629
Ingen annan var i rummet
Där det hände
1944
01:36:36,713 --> 01:36:39,341
Rummet där det hände
Rummet där det hände
1945
01:36:39,883 --> 01:36:41,885
-Herregud!
-I Gud vår förtröstan
1946
01:36:41,968 --> 01:36:44,846
Men vi får aldrig veta
Hur diskussionen gick
1947
01:36:45,597 --> 01:36:48,058
Klick, bom, så var det klart
1948
01:36:48,141 --> 01:36:50,435
Och ingen annan var i rummet
Där det hände
1949
01:36:50,518 --> 01:36:52,145
Alexander Hamilton
1950
01:36:52,228 --> 01:36:53,355
Vad sa de till dig
1951
01:36:53,438 --> 01:36:56,107
För att få dig att sälja ut New York?
1952
01:36:56,191 --> 01:36:57,359
Alexander Hamilton
1953
01:36:57,442 --> 01:36:59,194
Kände Washington till middagen?
1954
01:36:59,277 --> 01:37:01,613
Var det presidenten som krävde resultat?
1955
01:37:01,696 --> 01:37:02,781
Alexander Hamilton
1956
01:37:03,323 --> 01:37:04,783
Eller visste du redan då
1957
01:37:04,866 --> 01:37:07,369
Att det kvittar helt
Var huvudstaden hamnar?
1958
01:37:07,452 --> 01:37:10,413
För vi har bankerna
Vi har samma situation
1959
01:37:10,497 --> 01:37:13,166
-Ni fick mer än ni gav
-Jag ville ha det jag fick
1960
01:37:13,249 --> 01:37:16,294
När man har gjort en insats
Stannar man kvar i spelet
1961
01:37:16,378 --> 01:37:18,380
Men man får ingen vinst
Om man inte spelar med
1962
01:37:18,463 --> 01:37:21,716
Man blir älskad för det
Man blir hatad för det
1963
01:37:21,800 --> 01:37:23,134
Man får inget om man
1964
01:37:23,218 --> 01:37:24,844
Väntar och ser, väntar och ser, väntar
1965
01:37:25,762 --> 01:37:27,305
Gud hjälpe och förlåte mig
1966
01:37:27,389 --> 01:37:29,891
Jag vill bygga något
Som överlever mig
1967
01:37:29,974 --> 01:37:32,811
Vad vill du, Burr?
Vad vill du, Burr?
1968
01:37:32,894 --> 01:37:35,438
Om du inte tar ställning, Burr
Vad faller du då för?
1969
01:37:36,147 --> 01:37:37,524
Jag…
1970
01:37:37,607 --> 01:37:40,360
Jag vill vara i rummet
Där det händer
1971
01:37:40,443 --> 01:37:42,570
Rummet där det händer
1972
01:37:42,654 --> 01:37:44,155
Jag…
1973
01:37:44,239 --> 01:37:46,825
Vill vara i rummet där det händer
1974
01:37:46,908 --> 01:37:48,993
Rummet där det händer
1975
01:37:49,077 --> 01:37:50,787
Jag vill vara i rummet
Där det händer
1976
01:37:50,870 --> 01:37:52,497
Jag, jag vill vara i
1977
01:37:52,580 --> 01:37:54,290
Rummet där det händer
1978
01:37:54,374 --> 01:37:55,917
-Jag…
-Jag vill vara i rummet
1979
01:37:56,001 --> 01:37:57,544
-Jag vill vara i rummet
-Där det händer
1980
01:37:57,627 --> 01:37:58,962
Där det händer
Rummet där det händer
1981
01:37:59,045 --> 01:38:00,672
-Åh, ja, åh
-Jag vill vara
1982
01:38:00,755 --> 01:38:02,757
-I rummet där det händer
-Jag vill vara
1983
01:38:02,841 --> 01:38:04,926
-Rummet där det händer
-Jag vill vara
1984
01:38:05,010 --> 01:38:06,344
-Jag måste vara
-Jag vill vara
1985
01:38:06,428 --> 01:38:08,054
-Jag måste vara
-I rummet där det händer
1986
01:38:08,138 --> 01:38:09,389
-I rummet
-Rummet där det händer
1987
01:38:09,472 --> 01:38:11,433
Det gamla, stora rummet
1988
01:38:11,516 --> 01:38:14,227
Kompromissandets konst
1989
01:38:14,310 --> 01:38:16,646
Håll för näsan och blunda
1990
01:38:16,730 --> 01:38:19,733
Våra ledare måste lösa situationen
1991
01:38:19,816 --> 01:38:23,445
Men vi kan inte påverka
Vad de förhandlar bort
1992
01:38:23,528 --> 01:38:26,072
Vi drömmer om en helt ny start
1993
01:38:26,156 --> 01:38:29,242
Men för det mesta
Famlar vi i mörker
1994
01:38:29,325 --> 01:38:31,286
Det är mörkt där det händer
1995
01:38:31,369 --> 01:38:34,414
-Jag måste vara i rummet
-Där det händer
1996
01:38:34,497 --> 01:38:37,125
-Jag måste vara
-I rummet där det händer
1997
01:38:37,208 --> 01:38:39,794
-Jag måste vara
-I rummet där det händer
1998
01:38:39,878 --> 01:38:42,839
-Jag måste vara i rummet
-I rummet där det händer
1999
01:38:42,922 --> 01:38:44,299
Jag måste vara, jag måste vara
2000
01:38:44,382 --> 01:38:46,343
-Jag vill vara
-Jag vill vara
2001
01:38:46,426 --> 01:38:50,096
-I rummet
-I rummet där det händer
2002
01:38:50,180 --> 01:38:51,806
Klick, bom
2003
01:39:04,986 --> 01:39:07,197
Titta, farfar är i tidningen.
2004
01:39:08,198 --> 01:39:10,617
"Krigshjälten Philip Schuyler
förlorar sin plats i senaten
2005
01:39:10,700 --> 01:39:12,786
till uppkomlingen Aaron Burr."
2006
01:39:14,412 --> 01:39:16,623
Farfar har förlorat sin plats
I senaten
2007
01:39:16,706 --> 01:39:18,875
Ibland så går det så
2008
01:39:18,958 --> 01:39:20,752
Pappa kommer att få veta
När som helst
2009
01:39:21,419 --> 01:39:23,838
Han vet säkert redan
2010
01:39:23,922 --> 01:39:24,756
Längre ner
2011
01:39:24,839 --> 01:39:25,799
Längre ner
2012
01:39:25,882 --> 01:39:29,135
"Vi träffar den nyaste senatorn
Från New York"
2013
01:39:29,219 --> 01:39:30,303
New York
2014
01:39:30,387 --> 01:39:31,846
Vår senator
2015
01:39:32,389 --> 01:39:35,392
Burr, sedan när är du
Demokrat-republikan?
2016
01:39:35,475 --> 01:39:37,560
Sedan det hjälpte mig
Att klättra uppåt igen
2017
01:39:37,644 --> 01:39:39,521
Ingen vet vem du är
Eller vad du gör
2018
01:39:39,604 --> 01:39:42,023
De behöver inte känna mig
De gillar inte dig
2019
01:39:42,107 --> 01:39:44,567
-Ursäkta?
-Wall Street tycker att du är toppen
2020
01:39:44,651 --> 01:39:46,820
Du blir alltid beundrad
För saker som du skapar
2021
01:39:46,903 --> 01:39:47,904
-Men norrut
-Vänta
2022
01:39:47,987 --> 01:39:49,280
Folk ser dig som oärlig
2023
01:39:49,364 --> 01:39:52,367
Och Schuylers plats var tillgänglig
Så jag tog den
2024
01:39:52,450 --> 01:39:54,119
Jag har alltid betraktat dig som vän
2025
01:39:54,619 --> 01:39:56,162
Det behöver inte ta slut än
2026
01:39:56,246 --> 01:39:58,498
Du bytte parti
För att utmana min svärfar
2027
01:39:58,581 --> 01:40:01,084
Jag bytte parti
För att ta den chans jag såg
2028
01:40:01,167 --> 01:40:03,294
Jag svär, din stolthet blir allas vår död
2029
01:40:03,378 --> 01:40:05,505
Se upp, högmod går före fall
2030
01:40:05,588 --> 01:40:07,549
Den aktuella frågan:
2031
01:40:07,632 --> 01:40:10,260
Frankrike står på gränsen till krig
mot England.
2032
01:40:10,343 --> 01:40:14,681
Skickar vi pengar och hjälp till våra
franska vänner, eller står vi utanför?
2033
01:40:14,764 --> 01:40:19,269
Kom ihåg, mitt beslut i frågan
behöver inte kongressens bifall.
2034
01:40:19,352 --> 01:40:21,730
Den ende ni måste övertyga är mig.
2035
01:40:21,813 --> 01:40:24,524
Minister Jefferson, ordet är ert, sir.
2036
01:40:25,442 --> 01:40:27,736
När vi stod inför döden
När vi led nöd
2037
01:40:27,819 --> 01:40:30,196
Avgav vi ett löfte
Vi skrev på ett avtal
2038
01:40:30,280 --> 01:40:32,532
VI behövde pengar och vapen
Och minsta lilla chans
2039
01:40:32,615 --> 01:40:34,325
Vem gav oss dessa saker?
2040
01:40:34,409 --> 01:40:35,326
Frankrike.
2041
01:40:35,410 --> 01:40:37,203
I utbyte bad de inte om nån mark
2042
01:40:37,287 --> 01:40:39,205
Bara löfte om en hjälpande hand
2043
01:40:39,289 --> 01:40:41,666
Och vårt stöd
Om de skulle strida mot förtryckare
2044
01:40:41,750 --> 01:40:42,792
Revolution är stökigt
2045
01:40:42,876 --> 01:40:44,669
Men nu är det dags att stå upp
2046
01:40:44,753 --> 01:40:46,463
För våra bröder
När de kämpar mot tyranni
2047
01:40:46,546 --> 01:40:48,882
Jag vet att Alexander Hamilton är här
2048
01:40:48,965 --> 01:40:50,967
Och han vill helst inte
Ha denna debatt
2049
01:40:51,051 --> 01:40:54,262
Jag påminner er om
Att han inte är utrikesminister
2050
01:40:54,346 --> 01:40:56,056
Han vet inget om lojalitet
2051
01:40:56,139 --> 01:40:58,850
Han osar av nya pengar
Klär sig som en låtsaskung
2052
01:40:58,933 --> 01:41:00,852
Vill desperat klättra uppåt
2053
01:41:00,935 --> 01:41:04,105
Allting han gör sviker
Vår nations ideal
2054
01:41:05,231 --> 01:41:08,401
Och om ni inte visste det
Så vet ni nu, herr president
2055
01:41:08,485 --> 01:41:10,904
Tack, minister Jefferson.
2056
01:41:11,321 --> 01:41:13,448
Minister Hamilton, er respons.
2057
01:41:13,531 --> 01:41:14,532
Sätt dit honom!
2058
01:41:14,616 --> 01:41:16,159
Sätt honom på plats.
2059
01:41:16,993 --> 01:41:20,330
Du måste ha tappat förståndet
Om du tror
2060
01:41:20,413 --> 01:41:22,665
Att presidenten ska
Låta nationen dras in
2061
01:41:22,749 --> 01:41:24,876
Och lägga sig i
Mitt i en militär röra
2062
01:41:24,959 --> 01:41:27,879
Ett schackparti
Utan drottning och kung
2063
01:41:27,962 --> 01:41:30,674
Vi ingick avtal med en kung
Vars huvud ligger i en korg
2064
01:41:30,757 --> 01:41:32,717
Vill ni plocka upp det och fråga?
2065
01:41:32,801 --> 01:41:34,803
"Ska vi infria vårt avtal
med kung Louis huvud?"
2066
01:41:34,886 --> 01:41:36,721
"Gör vad ni vill
Jag är stendöd "
2067
01:41:36,805 --> 01:41:38,515
Nog, nog
2068
01:41:38,598 --> 01:41:40,016
-Hamilton har rätt
-Herr President…
2069
01:41:40,100 --> 01:41:42,185
Vi är för svaga för ännu ett krig
2070
01:41:42,268 --> 01:41:44,396
Sir, kämpar vi inte för frihet?
2071
01:41:44,479 --> 01:41:46,815
Visst, när fransmännen bestämt
Vem som ska styra
2072
01:41:46,898 --> 01:41:48,024
Folket styr
2073
01:41:48,108 --> 01:41:50,110
Folket gör uppror
Det är skillnad
2074
01:41:50,193 --> 01:41:51,695
Det är lite oroväckande
2075
01:41:51,778 --> 01:41:54,114
Att du låter dina ideal
Förblinda dig för verkligheten
2076
01:41:54,197 --> 01:41:55,115
-Hamilton?
-Sir
2077
01:41:55,198 --> 01:41:57,575
-Förbered en neutralitetsförklaring
-Ja, sir
2078
01:41:57,659 --> 01:41:59,494
Glömde du Lafayette?
2079
01:41:59,577 --> 01:42:01,913
-Vad?
-Har du inte minsta lilla ånger?
2080
01:42:01,996 --> 01:42:04,290
Du samlar på dig skulder
Du samlar på dig makt
2081
01:42:04,374 --> 01:42:06,584
Men i nödens timme glömmer du
2082
01:42:06,668 --> 01:42:08,837
Att Lafayette är smart
Han klarar sig
2083
01:42:08,920 --> 01:42:11,423
Och innan han var din vän
Var han min
2084
01:42:11,506 --> 01:42:13,842
Om vi försöker strida
I varenda revolution i världen
2085
01:42:13,925 --> 01:42:16,052
Kan vi aldrig sluta
Var drar vi gränsen?
2086
01:42:16,136 --> 01:42:18,054
-Så snabbtänkt
-Det medger jag
2087
01:42:18,138 --> 01:42:20,515
-Du var nog en bra jurist
-Mina klienter blev frikända
2088
01:42:20,598 --> 01:42:21,683
Ja.
2089
01:42:21,766 --> 01:42:23,601
-Någon borde påminna dig
-Vadå?
2090
01:42:23,685 --> 01:42:25,645
Du är inget
Utan Washington bakom dig
2091
01:42:25,729 --> 01:42:27,856
-Hamilton.
-Pappa kallar.
2092
01:42:38,033 --> 01:42:39,576
Det måste kännas skönt
2093
01:42:39,659 --> 01:42:41,995
Det måste kännas skönt
2094
01:42:42,078 --> 01:42:44,748
Att ha Washington på sin sida
2095
01:42:44,831 --> 01:42:46,750
Det måste kännas skönt
2096
01:42:46,833 --> 01:42:49,085
Det måste kännas skönt
2097
01:42:49,169 --> 01:42:52,172
Att ha Washington på sin sida
2098
01:42:52,255 --> 01:42:55,675
Varje aktion
Har en motsvarande och motsatt reaktion
2099
01:42:55,759 --> 01:42:59,095
Tack vare Hamilton
Har vårt kabinett splittrats i falanger
2100
01:42:59,179 --> 01:43:02,724
Försök att inte knäckas av stressen
VI bryts ner i fraktioner
2101
01:43:02,807 --> 01:43:06,311
Vi förolämpar varann i pressen
Och inga dementier trycks
2102
01:43:06,394 --> 01:43:09,439
Det ger mig ingen tillfredsställelse
Att se hans passionerade utbrott
2103
01:43:09,981 --> 01:43:13,401
Se hur han åmar och kråmar sig
Och klär sig modevidrigt
2104
01:43:13,485 --> 01:43:16,529
Vår fattigaste invånare, våra bönder
Lever på ransoneringar
2105
01:43:17,113 --> 01:43:20,992
Wall Street stjäl deras pengar
För att roffa åt sig mer
2106
01:43:21,076 --> 01:43:23,787
Den här typen ber om
Att nån ska sätta honom på plats
2107
01:43:23,870 --> 01:43:25,955
Ge mig nåt skvaller
Om den enfaldiga typen
2108
01:43:26,039 --> 01:43:27,749
Så att vi äntligen kan sätta dit honom
2109
01:43:27,832 --> 01:43:29,209
Jag skjuter honom
2110
01:43:29,292 --> 01:43:31,419
Om nån laddar och osäkrar vapnet
2111
01:43:31,503 --> 01:43:35,006
Medan vi tittade på
Hade han Washington i sin hand
2112
01:43:35,090 --> 01:43:36,591
Det måste kännas skönt
2113
01:43:36,675 --> 01:43:38,843
Det måste kännas skönt
2114
01:43:39,427 --> 01:43:42,138
Att ha Washington på sin sida
2115
01:43:42,222 --> 01:43:43,973
Det måste kännas skönt
2116
01:43:44,057 --> 01:43:46,059
Det måste kännas skönt
2117
01:43:46,559 --> 01:43:49,479
Att ha Washington på sin sida
2118
01:43:49,562 --> 01:43:51,606
Titta på rättighetsförklaringen
2119
01:43:51,690 --> 01:43:53,108
Som jag skrev.
2120
01:43:53,191 --> 01:43:55,110
Bläcket har inte torkat
2121
01:43:56,486 --> 01:44:00,740
Det måste kännas skönt
Det måste kännas skönt
2122
01:44:00,824 --> 01:44:03,326
Att ha Washington på sin sida
2123
01:44:03,410 --> 01:44:05,078
Han fördubblade statens storlek
2124
01:44:05,161 --> 01:44:07,831
Var inte problemet med
Den tidigare staten just storlek?
2125
01:44:07,914 --> 01:44:09,749
-Se in i hans ögon
-Se hur han ljuger
2126
01:44:09,833 --> 01:44:11,459
Följ lukten av hans vågstycke
2127
01:44:11,543 --> 01:44:14,629
Centralisering av nationalskulden
Gjorde Amerika mer kreditvärdigt
2128
01:44:14,713 --> 01:44:16,548
Om vi inte stoppar det
Så gynnar vi det
2129
01:44:16,631 --> 01:44:17,841
Jag måste avgå
2130
01:44:17,924 --> 01:44:19,592
Nån måste stå upp för Sydstaterna
2131
01:44:19,676 --> 01:44:21,386
Eller så måste nån
Stå upp mot hans prat
2132
01:44:21,469 --> 01:44:23,138
Om det är en brand
Du försöker släcka
2133
01:44:23,221 --> 01:44:24,973
Kan du inte släcka den
Inifrån huset
2134
01:44:25,056 --> 01:44:26,599
Jag sitter i kabinettet, jag är delaktig
2135
01:44:26,683 --> 01:44:28,727
Jag ser honom sukta efter makt
Och kyssa den
2136
01:44:28,810 --> 01:44:30,895
Om Washington inte lyssnar
På oliktänkande
2137
01:44:30,979 --> 01:44:32,939
Så avgör det saken
Grabben ska bort
2138
01:44:33,982 --> 01:44:36,901
Immigranten är ingen vi valde
2139
01:44:37,610 --> 01:44:39,988
Immigranten håller oss alla på halster
2140
01:44:40,947 --> 01:44:43,533
Vi ska visa federalisterna vad vi går för
2141
01:44:44,701 --> 01:44:47,495
Sydstatsjävlar
Demokrat-republikaner
2142
01:44:48,455 --> 01:44:51,166
Följ pengarna
Och se vart de tar vägen
2143
01:44:52,083 --> 01:44:54,586
Varenda sekund växer statskassan
2144
01:44:55,628 --> 01:44:58,381
Om vi följer pengarna
Och ser vart de tar vägen
2145
01:44:58,465 --> 01:45:01,551
In i varje snår, leta efter spår
Av Hamiltons illgärningar
2146
01:45:01,634 --> 01:45:05,347
Det måste kännas skönt
Det måste kännas skönt
2147
01:45:06,389 --> 01:45:08,683
Vi följer pengarna
Och ser vart de tar vägen
2148
01:45:08,767 --> 01:45:13,063
Det måste kännas skönt,
Det måste kännas skönt
2149
01:45:14,105 --> 01:45:16,274
Kejsaren har inga kläder
2150
01:45:16,358 --> 01:45:18,860
Vi tänker inte vara osynliga
2151
01:45:19,611 --> 01:45:21,988
Vi tänker inte ge oss
2152
01:45:22,072 --> 01:45:26,910
Men det måste kännas skönt
Det måste kännas skönt
2153
01:45:27,535 --> 01:45:31,122
Att ha Washington på sin sida
2154
01:45:32,290 --> 01:45:34,834
Herr president, ni ville träffa mig.
2155
01:45:34,918 --> 01:45:37,128
Jag vet att du är upptagen
2156
01:45:37,212 --> 01:45:40,131
Vad behöver ni, sir? Sir?
2157
01:45:40,215 --> 01:45:42,842
Jag vill ge ett varningens ord
2158
01:45:42,926 --> 01:45:47,055
Sir, jag vet inte vad ni har hört
men Jefferson ligger bakom det.
2159
01:45:48,640 --> 01:45:52,060
Thomas Jefferson avgick i morse
2160
01:45:52,143 --> 01:45:53,353
Ni skämtar.
2161
01:45:54,312 --> 01:45:55,480
Jag behöver en tjänst
2162
01:45:55,563 --> 01:45:59,275
Vad som helst, sir
Jefferson ska få betala för det här
2163
01:45:59,359 --> 01:46:00,360
Prata mindre
2164
01:46:00,443 --> 01:46:02,737
Jag använder pressen
Skriver under pseudonym
2165
01:46:02,821 --> 01:46:04,572
Ni ska få se vad jag kan göra
2166
01:46:04,656 --> 01:46:06,574
Du måste skriva ett uttalande
2167
01:46:06,658 --> 01:46:09,244
Ja, han avgick
Ni kan äntligen säga vad ni vill
2168
01:46:09,327 --> 01:46:12,664
Nej, han har avgått
För att kandidera som president
2169
01:46:12,747 --> 01:46:15,125
Ha! Lycka till med att besegra er, sir.
2170
01:46:15,709 --> 01:46:18,670
Jag drar mig tillbaka
Jag kandiderar inte till president
2171
01:46:18,753 --> 01:46:20,672
Förlåt, va?
2172
01:46:20,755 --> 01:46:24,259
En sista gång
2173
01:46:24,342 --> 01:46:26,136
Koppla av, ta en drink med mig
2174
01:46:26,219 --> 01:46:29,097
En sista gång
2175
01:46:29,180 --> 01:46:31,016
Vi tar en paus i kväll
2176
01:46:31,099 --> 01:46:33,560
Och sedan visar vi dem
Hur man tar farväl
2177
01:46:33,643 --> 01:46:35,520
Tar farväl
2178
01:46:35,603 --> 01:46:40,275
Du och jag
2179
01:46:40,358 --> 01:46:41,568
Nej, sir. Varför?
2180
01:46:41,651 --> 01:46:43,403
Jag vill prata om neutralitet
2181
01:46:43,486 --> 01:46:46,197
Sir, Storbritannien och Frankrike
Står på gränsen till krig
2182
01:46:46,281 --> 01:46:47,365
Är det rätt tillfälle…
2183
01:46:47,449 --> 01:46:50,493
Jag vill varna för partiska strider
2184
01:46:50,577 --> 01:46:52,537
Ta fram en penna, börja skriva
2185
01:46:52,620 --> 01:46:54,998
Jag vill prata om vad jag har lärt mig
2186
01:46:55,081 --> 01:46:57,751
Den svårvunna vishet jag har förvärvat
2187
01:46:57,834 --> 01:46:59,919
Men när det gäller folket
2188
01:47:00,003 --> 01:47:03,256
Måste ni tjäna
Ni måste fortsätta att tjäna
2189
01:47:03,340 --> 01:47:07,385
Nej, en sista gång
2190
01:47:07,469 --> 01:47:12,390
Ska folket få höra ifrån mig
En sista gång
2191
01:47:12,474 --> 01:47:14,559
Och om vi gör det rätt
2192
01:47:14,642 --> 01:47:18,229
Visar vi dem hur man tar farväl
2193
01:47:18,313 --> 01:47:24,944
Du och jag
2194
01:47:25,028 --> 01:47:27,489
Herr president
De säger att ni är svag
2195
01:47:27,572 --> 01:47:30,742
Nej, de får se att vi är starka
2196
01:47:30,825 --> 01:47:33,203
Er position är så unik
2197
01:47:33,286 --> 01:47:36,247
Så jag visar hur de ska gå vidare
2198
01:47:36,331 --> 01:47:38,124
Varför måste ni ta farväl?
2199
01:47:38,208 --> 01:47:40,168
Om jag tar farväl
2200
01:47:40,251 --> 01:47:42,170
Kan nationen gå vidare
2201
01:47:43,046 --> 01:47:47,550
Den överlever mig när jag är borta
2202
01:47:49,260 --> 01:47:51,596
Som det står i Bibeln:
2203
01:47:51,680 --> 01:47:57,060
"Och var och en skall sitta
Under sitt vinträd och sitt fikonträd
2204
01:47:57,143 --> 01:47:59,771
Och ingen skall förskräcka honom"
2205
01:48:00,605 --> 01:48:05,360
De blir trygga i nationen
Vi har skapat
2206
01:48:06,152 --> 01:48:11,074
Jag vill sitta under mitt eget vinträd
Och fikonträd
2207
01:48:11,574 --> 01:48:14,077
Ett ögonblick ensam i skuggan
2208
01:48:15,120 --> 01:48:20,834
Hemma i denna nation som vi har skapat
2209
01:48:20,917 --> 01:48:24,629
En sista gång
2210
01:48:24,713 --> 01:48:27,007
En sista gång?
2211
01:48:32,929 --> 01:48:35,557
När jag ser tillbaka
på min administration,
2212
01:48:35,640 --> 01:48:37,851
är jag omedveten om avsiktliga fel,
2213
01:48:37,934 --> 01:48:39,936
men jag är för känslig för mina brister
2214
01:48:40,020 --> 01:48:44,065
och jag tror att det är möjligt
att jag kan ha begått många misstag.
2215
01:48:45,775 --> 01:48:48,278
Jag bär också med mig hopp om
2216
01:48:48,361 --> 01:48:51,448
att mitt land ska ha
överseende med dem…
2217
01:48:51,531 --> 01:48:56,870
Och att efter att ha ägnat 45 år
av mitt liv åt att tjäna landet,
2218
01:48:56,953 --> 01:48:58,830
med ståndaktig glöd,
2219
01:48:58,913 --> 01:49:03,960
kommer misstagen på grund av inkompetent
förmåga att falla i glömska,
2220
01:49:04,044 --> 01:49:07,255
liksom jag själv,
2221
01:49:07,339 --> 01:49:09,883
i vilans palats.
2222
01:49:11,259 --> 01:49:14,846
Jag ser fram emot att dra mig tillbaka…
2223
01:49:14,929 --> 01:49:17,640
Och jag lovar mig själv att uppfylla
2224
01:49:17,724 --> 01:49:21,227
Drömmen om att vara delaktig
2225
01:49:21,311 --> 01:49:24,147
Bland mina medborgare
2226
01:49:24,230 --> 01:49:29,569
Det goda inflytandet av bra lagar
Under en fri regering
2227
01:49:29,652 --> 01:49:32,739
Min favorit bland mina hjärtefrågor
2228
01:49:33,740 --> 01:49:36,951
Och belöningen när jag förlitar mig på
2229
01:49:38,036 --> 01:49:40,705
De saker vi bryr oss om:
2230
01:49:42,248 --> 01:49:44,209
Arbete
2231
01:49:44,292 --> 01:49:46,336
Och faror
2232
01:49:48,004 --> 01:49:50,965
En sista gång
2233
01:49:51,049 --> 01:49:54,219
George Washington åker hem
2234
01:49:54,302 --> 01:49:56,888
Lär dem hur man tar farväl
2235
01:49:56,971 --> 01:49:59,182
George Washington åker hem
2236
01:49:59,265 --> 01:50:02,477
Du och jag
2237
01:50:02,560 --> 01:50:05,897
George Washington åker hem
2238
01:50:05,980 --> 01:50:11,277
-Åker hem
-George Washington åker hem
2239
01:50:11,361 --> 01:50:13,571
Historien har sina ögon på dig
2240
01:50:13,655 --> 01:50:16,574
-George Washington åker hem
-Ja
2241
01:50:16,658 --> 01:50:19,285
Ja, vi ska lära dem
Hur man tar farväl
2242
01:50:19,369 --> 01:50:20,829
Lära dem hur man tar farväl
2243
01:50:20,912 --> 01:50:25,000
Lära dem hur man tar farväl
Tar farväl
2244
01:50:25,083 --> 01:50:27,961
Tar farväl en sista gång
2245
01:50:28,044 --> 01:50:32,298
En sista gång
2246
01:50:32,382 --> 01:50:39,305
Gång
2247
01:51:11,379 --> 01:51:13,506
De säger
2248
01:51:13,590 --> 01:51:16,634
Att George Washington ger upp sin makt
2249
01:51:16,718 --> 01:51:19,429
Och stiger åt sidan
2250
01:51:19,512 --> 01:51:22,182
Är det sant?
2251
01:51:22,265 --> 01:51:27,354
Jag visste inte att det var nåt
Man kunde göra
2252
01:51:28,355 --> 01:51:30,607
Jag är förbryllad
2253
01:51:30,690 --> 01:51:35,653
Har de tänkt fortsätta
Att byta ut den som bestämmer?
2254
01:51:35,737 --> 01:51:38,907
Vem står då på tur?
2255
01:51:38,990 --> 01:51:42,827
Det finns ingen annan i deras "land"
2256
01:51:42,911 --> 01:51:46,748
Som överskuggar andra
2257
01:51:47,624 --> 01:51:48,541
Vad?
2258
01:51:51,002 --> 01:51:52,545
John Adams?
2259
01:51:58,301 --> 01:52:00,220
Jag känner honom
2260
01:52:00,303 --> 01:52:02,263
Knappast
2261
01:52:02,347 --> 01:52:05,558
Den lille mannen som talade med mig
2262
01:52:05,642 --> 01:52:07,686
För många år sedan
2263
01:52:07,769 --> 01:52:10,146
När var det? 85
2264
01:52:10,230 --> 01:52:13,983
Den stackarn
De kommer att äta honom levande
2265
01:52:14,067 --> 01:52:17,862
Haven stiger, riken faller
2266
01:52:17,946 --> 01:52:21,741
Intill Washington
Är de alla små
2267
01:52:21,825 --> 01:52:23,493
Ensamma
2268
01:52:23,576 --> 01:52:25,787
Se dem fly
2269
01:52:25,870 --> 01:52:29,165
De kommer att slita varann i stycken
2270
01:52:29,249 --> 01:52:31,042
Herrejösses, det här blir kul
2271
01:52:44,055 --> 01:52:46,141
President John Adams?
2272
01:52:47,350 --> 01:52:48,768
Lycka till.
2273
01:52:56,192 --> 01:53:01,322
Hur kunde Hamilton, den lättretade
mångsidiga skaparen av kustbevakningen
2274
01:53:01,406 --> 01:53:03,408
Grundaren av New York Post
2275
01:53:03,491 --> 01:53:07,328
Nitiskt missbruka sin kabinettsplats
Och förstöra sitt rykte?
2276
01:53:07,412 --> 01:53:11,416
Välkomna
Till Adams administration!
2277
01:53:11,499 --> 01:53:15,128
Jefferson kom tvåa
Vilket gör honom till vicepresident
2278
01:53:15,211 --> 01:53:18,548
Washington kan inte hjälpa dig nu
Ingen mer "snäll" president
2279
01:53:18,631 --> 01:53:20,133
Adams sparkar Hamilton
2280
01:53:20,216 --> 01:53:23,470
Kallar honom "kreolsk oäkting"
När ingen hör
2281
01:53:23,553 --> 01:53:24,387
Vadå?
2282
01:53:24,471 --> 01:53:26,890
Hamilton publicerar sitt svar
2283
01:53:26,973 --> 01:53:30,810
Sitt ner, John, din fete jävel
2284
01:53:32,520 --> 01:53:33,938
Hamilton har tappat greppet
2285
01:53:34,022 --> 01:53:37,442
Det är bra. Han är utan makt,
har ingen position,
2286
01:53:37,525 --> 01:53:40,070
och han har just saboterat
president John Adams,
2287
01:53:40,153 --> 01:53:42,322
den enda andra betydande medlemmen
av partiet.
2288
01:53:42,405 --> 01:53:44,240
Hamilton är en, men ett lejon
2289
01:53:44,324 --> 01:53:46,951
Så länge han kan skriva, är han ett hot.
2290
01:53:47,035 --> 01:53:49,037
Låt honom veta vad vi vet.
2291
01:53:50,830 --> 01:53:52,332
Herr vicepresident.
2292
01:53:54,000 --> 01:53:55,960
Mr Madison.
2293
01:53:56,461 --> 01:53:57,587
Senator Burr.
2294
01:53:58,963 --> 01:54:00,548
Vad är det här?
2295
01:54:00,632 --> 01:54:03,510
Vi har checkkvitton
Från olika konton
2296
01:54:03,593 --> 01:54:06,054
Nästan tusen dollar
I olika belopp
2297
01:54:06,137 --> 01:54:09,349
Till en mr James Reynolds
Redan år 1791
2298
01:54:09,432 --> 01:54:11,434
Är det vad ni har?
Är ni klara?
2299
01:54:11,518 --> 01:54:14,312
Ni är unikt placerad
I en ärbar position…
2300
01:54:14,396 --> 01:54:17,232
Men "ärbar" är inget ord
Som passar just nu
2301
01:54:17,315 --> 01:54:20,110
Ni kan ha sökt vinster
Utanför er heliga mission
2302
01:54:20,193 --> 01:54:22,946
Och bevisen antyder
Någon form av spekulation
2303
01:54:23,029 --> 01:54:25,532
En immigrant förskingrar
Våra statliga medel
2304
01:54:25,615 --> 01:54:28,410
Jag kan nästan se rubriken
Er karriär är över
2305
01:54:28,493 --> 01:54:31,079
Jag hoppas att ni sparat pengar
Till er dotter och söner
2306
01:54:31,162 --> 01:54:34,749
Bäst ni flyr tillbaka
Dit ni kom ifrån
2307
01:54:34,833 --> 01:54:38,753
Ha! Ni vet inte ens
Vad ni ber mig att erkänna
2308
01:54:38,837 --> 01:54:40,046
Erkänn
2309
01:54:40,130 --> 01:54:43,550
Ni har ingenting
Jag behöver inte berätta nånting alls
2310
01:54:43,633 --> 01:54:45,552
-Om inte…
-Om inte…
2311
01:54:45,635 --> 01:54:47,929
Om jag kan bevisa
Att jag aldrig bröt mot lagen
2312
01:54:48,013 --> 01:54:51,016
Lovar ni att inte berätta
För någon vad ni såg?
2313
01:54:51,099 --> 01:54:53,685
Ingen annan var i rummet
Där det hände
2314
01:54:53,768 --> 01:54:55,228
Är det ett ja?
2315
01:54:56,646 --> 01:54:57,689
Ja.
2316
01:55:05,071 --> 01:55:08,324
"Sir, jag hoppas
Att ni är vid god vigör
2317
01:55:08,408 --> 01:55:11,161
Och i en tillräckligt välbärgad position
För att bidra
2318
01:55:11,244 --> 01:55:13,788
Till en person som jag
Som har otur som få
2319
01:55:13,872 --> 01:55:16,082
Ni förstår, det var min fru
Som ni beslöt att…
2320
01:55:16,166 --> 01:55:17,459
Vad?
2321
01:55:17,542 --> 01:55:19,377
Hon förförde mig och förde mig till sängs
2322
01:55:19,461 --> 01:55:22,672
Och när hon hade gillrat fällan
pressade Reynolds mig
2323
01:55:22,756 --> 01:55:24,716
På pengar, jag betalade kvartalsvis
2324
01:55:24,799 --> 01:55:28,428
Jag har förstört mina utsikter
Men mina finanser är i ordning
2325
01:55:28,511 --> 01:55:31,931
Som ni ser har jag kvitton
På varenda check jag nånsin skrivit ut
2326
01:55:32,015 --> 01:55:34,684
Ni kan checka mot er lista
Och se att allting stämmer
2327
01:55:34,768 --> 01:55:36,936
Jag har bara spenderat egna pengar
2328
01:55:37,020 --> 01:55:39,522
Ni skickade spårhundar efter mig
Det är okej
2329
01:55:39,606 --> 01:55:41,733
Ja, jag har skäl att skämmas
2330
01:55:41,816 --> 01:55:45,278
Men jag har inte begått förräderi
Och besudlat mitt goda namn
2331
01:55:45,362 --> 01:55:48,531
Som ni ser har jag inte gjort nåt
Som kräver åtal
2332
01:55:48,615 --> 01:55:51,117
Är mina svar tillfredsställande?
2333
01:55:52,911 --> 01:55:55,080
Herregud.
2334
01:55:55,163 --> 01:55:56,456
Gentlemän, vi går.
2335
01:55:57,332 --> 01:55:58,249
Så?
2336
01:55:59,084 --> 01:56:01,628
Folket vet inte vad vi vet
2337
01:56:01,711 --> 01:56:02,712
Burr.
2338
01:56:02,796 --> 01:56:04,923
Hur vet jag
Att du inte använder det emot mig
2339
01:56:05,006 --> 01:56:08,009
Nästa gång vi står öga mot öga?
2340
01:56:08,093 --> 01:56:11,137
Alexander, ryktena växer
2341
01:56:11,221 --> 01:56:13,807
Och vi båda vet vad vi vet
2342
01:56:13,890 --> 01:56:15,558
Vet, vet
2343
01:56:31,783 --> 01:56:35,662
I stormens öga
Råder lugn
2344
01:56:36,996 --> 01:56:39,207
För ett ögonblick
2345
01:56:41,251 --> 01:56:42,794
En gul himmel
2346
01:56:44,754 --> 01:56:49,676
När jag var 17
Förstörde orkanen min stad
2347
01:56:49,759 --> 01:56:51,886
Jag drunknade inte
2348
01:56:53,388 --> 01:56:55,807
Jag tycktes inte kunna dö
2349
01:56:56,933 --> 01:56:58,893
Jag skrev mig därifrån
2350
01:57:00,186 --> 01:57:04,399
Skrev ner allt
Så långt jag kunde se
2351
01:57:05,775 --> 01:57:07,902
Jag skrev mig därifrån
2352
01:57:08,611 --> 01:57:13,158
Jag såg upp
Och staden hade sina ögon på mig
2353
01:57:14,325 --> 01:57:16,369
De samlade in pengar
2354
01:57:17,662 --> 01:57:20,457
Och främlingar
2355
01:57:20,540 --> 01:57:23,293
Rördes till välvilja
2356
01:57:23,376 --> 01:57:25,503
Av min historia
2357
01:57:26,755 --> 01:57:32,344
Det räckte för att boka en resa
På ett fartyg till New York
2358
01:57:33,261 --> 01:57:36,264
Jag skrev mig ut ur helvetet
Jag skrev mig till revolution
2359
01:57:36,348 --> 01:57:38,308
Jag var mer högljudd
Än sprickan i klockan
2360
01:57:38,391 --> 01:57:40,602
Jag skrev kärleksbrev till Eliza
Tills hon föll
2361
01:57:40,685 --> 01:57:43,772
Jag skrev om konstitutionen
Och försvarade den väl
2362
01:57:44,522 --> 01:57:47,150
Ställd inför
Okunskap och motstånd
2363
01:57:47,233 --> 01:57:49,903
Skrev jag fram ekonomiska system
2364
01:57:49,986 --> 01:57:52,489
Och när mina böner till Gud
Möttes av likgiltighet
2365
01:57:52,572 --> 01:57:55,283
Tog jag min penna
Och skrev fram min egen räddning
2366
01:57:55,950 --> 01:57:59,871
I orkanens öga
Råder lugn
2367
01:58:01,122 --> 01:58:03,208
För ett ögonblick
2368
01:58:05,418 --> 01:58:07,003
En gul himmel
2369
01:58:08,838 --> 01:58:13,134
Jag var 12 när min mor dog
Hon höll mig i sin famn
2370
01:58:13,218 --> 01:58:16,346
Vi var sjuka och hon höll om mig
2371
01:58:16,429 --> 01:58:19,015
Jag tycktes inte kunna dö
2372
01:58:20,558 --> 01:58:22,686
Vänta och se, vänta och se, vänta och se
2373
01:58:22,769 --> 01:58:25,522
-Jag skrev mig därifrån
-Vänta och se, vänta och se
2374
01:58:25,605 --> 01:58:29,150
Skrev ner allt så långt jag kunde se
2375
01:58:29,234 --> 01:58:32,195
Vänta och se, vänta och se
2376
01:58:32,278 --> 01:58:34,823
Jag skriver mig härifrån
2377
01:58:34,906 --> 01:58:37,033
Överväldigar dem med ärlighet
2378
01:58:37,117 --> 01:58:39,494
Det här är stormens öga
2379
01:58:39,577 --> 01:58:43,456
Det här är mitt enda sätt
Att skydda arvet efter mig
2380
01:58:43,540 --> 01:58:46,334
Vänta och se, vänta och se, vänta och se
Vänta…
2381
01:58:46,418 --> 01:58:47,919
Reynolds Pamflett.
2382
01:58:50,338 --> 01:58:51,881
Reynolds Pamflett.
2383
01:58:53,425 --> 01:58:54,759
Har ni läst det här?
2384
01:58:54,843 --> 01:58:58,430
Alexander Hamilton hade en het affär
2385
01:58:58,513 --> 01:59:00,390
Och han skrev ner det här
2386
01:59:00,473 --> 01:59:01,808
Höjdpunkter!
2387
01:59:01,891 --> 01:59:05,353
"Anklagelsen emot mig kopplas till
En viss James Reynolds
2388
01:59:05,437 --> 01:59:08,023
Och ska gälla otillbörlig spekulation
2389
01:59:08,106 --> 01:59:11,317
Men mitt brott var en amorös förbindelse
Med hans fru
2390
01:59:11,401 --> 01:59:14,529
Under en längre tid
Med makens tillåtelse"
2391
01:59:14,612 --> 01:59:15,739
Fan
2392
01:59:15,822 --> 01:59:18,825
"Jag hade frekventa möten med henne
De flesta i mitt eget hem"
2393
01:59:18,908 --> 01:59:20,702
-Hans eget hem
-Hans eget hem
2394
01:59:20,785 --> 01:59:21,703
Fan.
2395
01:59:21,786 --> 01:59:25,874
"Mrs Hamilton, med våra barn
Var på besök hos sin far"
2396
01:59:25,957 --> 01:59:27,375
Nej
2397
01:59:27,459 --> 01:59:28,501
Har ni läst det här?
2398
01:59:28,585 --> 01:59:31,713
-Han blir aldrig president nu
-Blir aldrig president nu
2399
01:59:31,796 --> 01:59:35,008
-Han blir aldrig president nu
-Blir aldrig president nu
2400
01:59:35,091 --> 01:59:38,428
-Han blir aldrig president nu
-Blir aldrig president nu
2401
01:59:38,511 --> 01:59:42,182
-En sak mindre att oroa sig över
-En sak mindre att oroa sig över
2402
01:59:43,516 --> 01:59:45,393
-Jag kom så snart jag hörde.
-Vad?
2403
01:59:45,477 --> 01:59:47,645
-Angelica
-Hela vägen från London?
2404
01:59:47,729 --> 01:59:48,813
Fan!
2405
01:59:48,897 --> 01:59:49,981
Angelica, tack gode Gud
2406
01:59:50,065 --> 01:59:52,942
Någon som förstår
Vad jag kämpar för att göra
2407
01:59:53,026 --> 01:59:56,279
Jag är inte här för din skull
2408
01:59:56,363 --> 01:59:58,823
Jag känner min syster
Lika väl som mig själv
2409
01:59:58,907 --> 02:00:02,619
Du hittar aldrig
Någon så lojal och snäll
2410
02:00:02,702 --> 02:00:05,538
Jag älskar min syster
Mer än något i mitt liv
2411
02:00:05,622 --> 02:00:09,793
Jag väljer hennes lycka
Över min egen varje gång
2412
02:00:09,876 --> 02:00:12,754
Glöm vad vi hade
Jag står på hennes sida
2413
02:00:12,837 --> 02:00:16,091
Du kunde aldrig bli tillfredsställd
Gud, jag hoppas du är tillfredsställd
2414
02:00:16,174 --> 02:00:19,302
-Han blir aldrig president nu
-Blir aldrig president nu
2415
02:00:19,386 --> 02:00:22,681
-Han blir aldrig president nu
-Blir aldrig president nu
2416
02:00:22,764 --> 02:00:25,892
-Han blir aldrig president nu
-Blir aldrig president nu
2417
02:00:25,975 --> 02:00:29,521
-Det är en sak mindre att oroa sig över
-Det är en sak mindre att oroa sig över
2418
02:00:29,604 --> 02:00:31,189
Han blir aldrig president nu
2419
02:00:31,272 --> 02:00:34,567
-Han var i alla fall ärlig med våra pengar
-Han blir aldrig president nu
2420
02:00:34,651 --> 02:00:36,444
Han blir aldrig president nu
2421
02:00:36,528 --> 02:00:38,029
Han blir aldrig president nu
2422
02:00:38,113 --> 02:00:41,157
Han var i alla fall ärlig med våra pengar
2423
02:00:41,241 --> 02:00:43,743
Det är en sak mindre att oroa sig över
2424
02:00:43,827 --> 02:00:46,121
Reynolds Pamflett.
2425
02:00:46,996 --> 02:00:49,124
Har ni läst det här?
2426
02:00:50,667 --> 02:00:53,753
Har ni nånsin sett nån
Förstöra sitt eget liv?
2427
02:00:55,672 --> 02:00:57,340
Hans stackars fru
2428
02:01:11,104 --> 02:01:14,983
Jag sparade alla brev du skrev
2429
02:01:15,942 --> 02:01:18,028
Från ögonblicket då jag läste dem
2430
02:01:18,111 --> 02:01:20,155
Visste jag att du var min
2431
02:01:20,238 --> 02:01:22,073
Du sa att du var min
2432
02:01:22,157 --> 02:01:26,077
Jag trodde du var min
2433
02:01:27,996 --> 02:01:30,498
Vet du vad Angelica sa
2434
02:01:30,582 --> 02:01:34,127
När ditt första brev kom fram?
2435
02:01:34,210 --> 02:01:38,131
Hon sa:
"Se upp med honom, min kära
2436
02:01:38,214 --> 02:01:41,176
Han gör vad som helst för att överleva"
2437
02:01:41,259 --> 02:01:45,472
Du och dina ord öppnade mina sinnen
2438
02:01:45,555 --> 02:01:48,600
Dina meningar gjorde mig försvarslös
2439
02:01:48,683 --> 02:01:52,228
Du byggde palats åt mig med dina stycken
2440
02:01:52,312 --> 02:01:55,482
Du byggde katedraler
2441
02:01:56,274 --> 02:02:00,195
Jag läser om breven du skrev mig
2442
02:02:00,278 --> 02:02:02,947
Jag letar och söker efter svar
2443
02:02:03,031 --> 02:02:06,701
På varje rad för nån sorts tecken
2444
02:02:06,785 --> 02:02:10,205
Och när du var min
2445
02:02:10,288 --> 02:02:12,374
Tycktes världen
2446
02:02:12,457 --> 02:02:18,254
Brinna
2447
02:02:19,255 --> 02:02:26,221
Brinna
2448
02:02:26,304 --> 02:02:29,974
Du publicerade breven
Hon skrev till dig
2449
02:02:30,058 --> 02:02:34,896
Du berättade för världen
Hur du förde denna kvinna till vår säng
2450
02:02:34,979 --> 02:02:36,648
Du rentvådde ditt namn
2451
02:02:36,731 --> 02:02:42,112
Men förstörde våra liv
2452
02:02:42,195 --> 02:02:45,073
Vet du vad Angelica sa
2453
02:02:45,824 --> 02:02:48,410
När hon läste vad du gjort?
2454
02:02:48,493 --> 02:02:52,497
Hon sa: "Du äktade en Ikaros
2455
02:02:52,580 --> 02:02:55,667
Han flög för nära solen"
2456
02:02:55,750 --> 02:03:00,088
Du och dina ord
Besatt av arvet efter dig
2457
02:03:00,171 --> 02:03:03,133
Dina meningar gränsar till obegripliga
2458
02:03:03,216 --> 02:03:07,053
Och du är paranoid
I vartenda stycke
2459
02:03:07,137 --> 02:03:11,266
Hur de uppfattar dig
2460
02:03:11,349 --> 02:03:15,562
Du, du, du
2461
02:03:19,899 --> 02:03:24,612
Jag raderar mig själv från berättelsen
2462
02:03:25,905 --> 02:03:30,785
Låt framtida historiker undra
Hur Eliza reagerade
2463
02:03:30,869 --> 02:03:34,581
När du krossade hennes hjärta
2464
02:03:34,664 --> 02:03:36,583
Du har slitit allt i stycken
2465
02:03:36,666 --> 02:03:43,673
Jag ser det brinna
2466
02:03:44,174 --> 02:03:50,805
Ser det brinna
2467
02:03:50,889 --> 02:03:53,266
Världen har ingen rätt till mitt hjärta
2468
02:03:53,350 --> 02:03:56,144
Världen har ingen plats i vår säng
2469
02:03:56,227 --> 02:03:58,730
De får inte veta vad jag sa
2470
02:03:58,813 --> 02:04:00,857
Jag bränner upp minnena
2471
02:04:00,940 --> 02:04:05,487
Bränner breven
Som kunde ha räddat dig
2472
02:04:05,570 --> 02:04:07,906
Du har förverkat rätten till mitt hjärta
2473
02:04:07,989 --> 02:04:10,742
Förverkat rätten till vår säng
2474
02:04:10,825 --> 02:04:13,453
Du sover på kontoret i stället
2475
02:04:13,536 --> 02:04:15,538
Med bara dina minnen
2476
02:04:15,622 --> 02:04:22,629
Från när du var min
2477
02:04:28,009 --> 02:04:30,470
Jag hoppas att du
2478
02:04:31,680 --> 02:04:38,687
Brinner
2479
02:04:56,913 --> 02:04:59,124
Möt den senaste akademikern
Från King's College
2480
02:04:59,207 --> 02:05:01,876
Jag borde inte skryta
Men jag förvånar och överraskar
2481
02:05:01,960 --> 02:05:05,171
De lärda säger att jag har samma
Virtuositet och hjärna som min pappa
2482
02:05:05,255 --> 02:05:08,008
Kvinnorna säger att likheterna
Inte slutar med mitt intellekt
2483
02:05:08,091 --> 02:05:10,719
Jag är bara 19
Men mitt intellekt är äldre
2484
02:05:10,802 --> 02:05:13,680
Måste vara självständig
Som min pappa men djärvare
2485
02:05:13,763 --> 02:05:15,557
Jag bär hans arv med stolthet
2486
02:05:15,640 --> 02:05:18,059
Jag hörde honom ofta säga
Att en dag skulle jag…
2487
02:05:18,143 --> 02:05:19,728
Utklassa dem alla
2488
02:05:19,811 --> 02:05:22,188
Mina damer, jag söker
En mr George Eacker
2489
02:05:22,272 --> 02:05:25,066
Han höll ett tal förra veckan
Ett fjärde juli-tal
2490
02:05:25,150 --> 02:05:28,111
Han nedvärderade min fars arv
Inför en publik
2491
02:05:28,194 --> 02:05:30,280
Det går inte för sig
Jag gör min far stolt
2492
02:05:30,363 --> 02:05:32,741
Jag såg honom på Broadway
Ett par kvarter bort
2493
02:05:32,824 --> 02:05:35,493
-Han skulle se en pjäs
-Jag ska besöka honom
2494
02:05:35,577 --> 02:05:38,204
-Herregud, vad du är snygg
-Ni är söta i era klänningar
2495
02:05:38,288 --> 02:05:40,957
När vi är tillbaka
Ska vi ta av oss allt?
2496
02:05:41,624 --> 02:05:42,917
Okej!
2497
02:05:43,001 --> 02:05:45,128
Utklassa oss alla
2498
02:05:52,552 --> 02:05:53,636
George!
2499
02:05:53,720 --> 02:05:55,263
-George.
-Jag försöker se pjäsen.
2500
02:05:55,347 --> 02:05:58,224
Du borde ha försökt hålla mun
Innan du pratade om min far
2501
02:05:58,308 --> 02:06:00,268
Jag sa inget som inte var sant
2502
02:06:00,352 --> 02:06:03,229
Din far är en skojare
Och det verkar du också vara
2503
02:06:04,397 --> 02:06:06,024
-Säger du det?
-Ja, jag skämtar inte
2504
02:06:06,107 --> 02:06:08,943
-Jag är inte som dina skolkamrater
-Vi ses på duellplatsen
2505
02:06:09,027 --> 02:06:11,571
Såvida du inte vill
Gå ut och göra det nu
2506
02:06:11,654 --> 02:06:14,366
Jag vet var jag kan hitta dig
Jag tittar på pjäsen nu
2507
02:06:19,537 --> 02:06:22,374
Pappa, om du hörde skiten
Han sa om dig
2508
02:06:22,457 --> 02:06:25,085
Du hade nog inte låtit det bero
Det tänker inte jag heller
2509
02:06:25,168 --> 02:06:26,878
-Vänta lite
-Jag kom för att få råd
2510
02:06:26,961 --> 02:06:28,296
Det är min första duell
2511
02:06:28,380 --> 02:06:30,840
De täcker inte in det ämnet
På internatskolan
2512
02:06:30,924 --> 02:06:33,301
Försökte dina vänner förhandla fred?
2513
02:06:33,385 --> 02:06:36,388
Han vägrade be om ursäkt
Vi fick sluta att förhandla
2514
02:06:36,471 --> 02:06:39,683
-Var ska detta ske?
-På andra sidan floden, i Jersey
2515
02:06:39,766 --> 02:06:41,851
Allt är lagligt i New Jersey
2516
02:06:41,935 --> 02:06:43,144
All right
2517
02:06:43,228 --> 02:06:44,604
Så det här är vad du ska göra
2518
02:06:44,688 --> 02:06:47,315
Stå där som en man
Tills Eacker står framför dig
2519
02:06:47,399 --> 02:06:50,068
När tiden är inne
Avfyra vapnet i luften
2520
02:06:50,652 --> 02:06:53,363
Det avslutar hela situationen
2521
02:06:53,446 --> 02:06:55,824
Men om han skjuter, då?
Då är jag död
2522
02:06:55,907 --> 02:06:58,410
Nej, han gör samma sak
Om han är en man av heder
2523
02:06:58,493 --> 02:07:01,413
Att ta en annans liv
Är nåt man aldrig glömmer
2524
02:07:01,496 --> 02:07:03,915
Philip, din mor
Klarar inte mer tragedi
2525
02:07:03,998 --> 02:07:05,500
-Far…
-Lova mig
2526
02:07:05,583 --> 02:07:09,045
Du vill inte ha hans blod
På ditt samvete
2527
02:07:09,129 --> 02:07:10,130
Okej, jag lovar
2528
02:07:10,213 --> 02:07:11,840
Kom tillbaka när du är klar
2529
02:07:11,923 --> 02:07:15,218
Ta mina vapen, var smart
Gör mig stolt, min son
2530
02:07:15,301 --> 02:07:18,304
Mitt namn är Philip, jag är poet
2531
02:07:18,388 --> 02:07:21,057
Jag är lite nervös
Men får inte visa det
2532
02:07:21,141 --> 02:07:23,018
Förlåt, jag är en stolt Hamilton
2533
02:07:23,101 --> 02:07:26,521
Du talar om min far
Jag kan inte släppa det
2534
02:07:26,604 --> 02:07:28,898
Mr Eacker
Hur var resten av pjäsen?
2535
02:07:28,982 --> 02:07:31,901
Vi skippar artigheterna
Kom nu
2536
02:07:31,985 --> 02:07:34,070
-Ta din pistol
-Prata med dina män
2537
02:07:34,154 --> 02:07:36,489
Duellen börjar
När vi räknat till tio
2538
02:07:36,573 --> 02:07:37,574
Räkna till tio
2539
02:07:37,657 --> 02:07:41,578
Se dem i ögonen, sikta inte högre
Samla allt mod du behöver
2540
02:07:41,661 --> 02:07:44,998
Sedan sakta och tydligt
Rikta vapnet mot skyn
2541
02:07:45,081 --> 02:07:47,751
-Ett, två, tre, fyra
-Fem, sex, sju…
2542
02:07:53,715 --> 02:07:59,804
Överlev
2543
02:07:59,888 --> 02:08:01,681
-Överlev
-Var är min son?
2544
02:08:01,765 --> 02:08:03,266
Mr Hamilton, kom in.
2545
02:08:03,350 --> 02:08:06,436
De tog hit honom för en halvtimme sen.
Han förlorade mycket blod på vägen.
2546
02:08:06,519 --> 02:08:07,729
-Lever han?
-Ja.
2547
02:08:07,812 --> 02:08:09,230
Men ni måste förstå,
2548
02:08:09,314 --> 02:08:11,733
kulan gick in ovanför höften
och fastnade i hans högra arm.
2549
02:08:11,816 --> 02:08:14,861
-Får jag se honom, tack?
-Jag gör allt jag kan.
2550
02:08:14,944 --> 02:08:17,739
Men såret var redan infekterat
när han kom in.
2551
02:08:20,408 --> 02:08:21,659
Philip.
2552
02:08:22,994 --> 02:08:23,995
Pappa.
2553
02:08:25,246 --> 02:08:28,458
Jag gjorde som du sa, pappa
2554
02:08:29,084 --> 02:08:30,960
Jag höll mitt huvud högt
2555
02:08:31,044 --> 02:08:32,379
Jag vet, jag vet
2556
02:08:32,462 --> 02:08:33,963
-Högt
-Jag vet, jag vet
2557
02:08:34,047 --> 02:08:36,966
Jag vet att du gjorde allting rätt
2558
02:08:37,050 --> 02:08:40,345
Redan innan vi kom till tio
2559
02:08:40,970 --> 02:08:42,972
Siktade jag mot skyn
2560
02:08:43,056 --> 02:08:44,140
Jag vet, jag vet
2561
02:08:44,224 --> 02:08:45,975
-Jag siktade mot…
-Jag vet, jag vet
2562
02:08:46,059 --> 02:08:48,520
Jag vet
Spar dina krafter och överlev
2563
02:08:48,603 --> 02:08:50,980
Nej!
2564
02:08:51,064 --> 02:08:52,065
Eliza
2565
02:08:52,148 --> 02:08:53,775
Andas han?
Kommer han att överleva?
2566
02:08:53,858 --> 02:08:55,735
-Överlev
-Vem gjorde det?
2567
02:08:55,819 --> 02:08:58,446
Alexander, visste du?
2568
02:08:59,239 --> 02:09:01,199
Mamma, förlåt
2569
02:09:01,282 --> 02:09:03,993
För att jag glömde det du lärde mig
2570
02:09:04,077 --> 02:09:05,662
Min son
2571
02:09:05,745 --> 02:09:08,957
-Vi spelade piano
-Jag lärde dig piano
2572
02:09:09,541 --> 02:09:11,418
Du lade dina händer över mina
2573
02:09:11,501 --> 02:09:14,504
Du bytte melodi varenda gång
2574
02:09:15,380 --> 02:09:16,923
Jag ändrade alltid texten
2575
02:09:17,007 --> 02:09:18,383
Jag vet, jag vet
2576
02:09:18,466 --> 02:09:20,093
Jag ändrade alltid texten
2577
02:09:20,176 --> 02:09:22,012
Jag vet, jag vet
2578
02:09:23,054 --> 02:09:25,306
Un, deux, trois, quatre
Cinq, six, sept, huit, neuf
2579
02:09:25,390 --> 02:09:28,351
Un, deux, trois, quatre
Cinq, six, sept, huit, neuf
2580
02:09:28,435 --> 02:09:30,979
Bra. Un, deux, trois, quatre
Cinq, six, sept, huit, neuf
2581
02:09:31,062 --> 02:09:32,439
Un, deux, trois…
2582
02:09:34,149 --> 02:09:35,650
Sept, huit, neuf.
2583
02:09:36,609 --> 02:09:37,777
Sept, huit…
2584
02:10:01,885 --> 02:10:05,430
Det finns ögonblick
Då orden inte räcker till
2585
02:10:05,513 --> 02:10:08,933
Det finns lidande
För hemskt att nämna
2586
02:10:09,017 --> 02:10:13,063
Du kramar ditt barn
Så hårt du bara kan
2587
02:10:13,146 --> 02:10:16,649
Och tränger bort det otänkbara
2588
02:10:16,733 --> 02:10:19,944
Ögonblicken då man hamnat djupt
2589
02:10:20,028 --> 02:10:24,449
Känns det lättare att simma neråt
2590
02:10:24,532 --> 02:10:27,619
Hamiltons flyttar norrut
2591
02:10:27,702 --> 02:10:31,748
Och lär sig leva
Med det otänkbara
2592
02:10:31,831 --> 02:10:34,250
Jag ägnar timmar åt trädgården
2593
02:10:36,002 --> 02:10:38,797
Jag går ensam till butiken
2594
02:10:39,589 --> 02:10:41,800
Det är lugnt här uppe
2595
02:10:43,468 --> 02:10:45,470
Jag har aldrig gillat lugn förut
2596
02:10:46,763 --> 02:10:50,225
Jag tar barnen
Till kyrkan på söndagar
2597
02:10:51,017 --> 02:10:53,144
Med korstecknet på dörren
2598
02:10:54,312 --> 02:10:56,523
Och jag ber
2599
02:10:58,608 --> 02:11:01,319
Det hände aldrig förr
2600
02:11:02,153 --> 02:11:04,531
Om ni ser honom på gatan
2601
02:11:04,614 --> 02:11:06,366
Gående för sig själv
2602
02:11:06,449 --> 02:11:07,909
Pratande för sig själv
2603
02:11:07,992 --> 02:11:09,285
Ha medlidande
2604
02:11:09,369 --> 02:11:13,623
Philip, du skulle trivas norrut
Det är lugnt norrut
2605
02:11:13,707 --> 02:11:17,460
Han går igenom något otänkbart
2606
02:11:17,544 --> 02:11:19,379
Hans hår har blivit grått
2607
02:11:19,462 --> 02:11:21,089
Han passerar varje dag
2608
02:11:21,172 --> 02:11:23,925
Det sägs att han går
Genom hela staden
2609
02:11:24,009 --> 02:11:25,468
Du slår mig med häpnad
2610
02:11:25,552 --> 02:11:28,013
Jag går sönder
2611
02:11:28,096 --> 02:11:31,266
Kan ni förstå?
2612
02:11:39,733 --> 02:11:42,235
Se var vi är
2613
02:11:43,486 --> 02:11:45,780
Se var vi började
2614
02:11:46,531 --> 02:11:49,492
Jag vet att jag inte förtjänar dig, Eliza
2615
02:11:50,118 --> 02:11:51,661
Men hör på mig
2616
02:11:51,745 --> 02:11:53,413
Det skulle vara nog
2617
02:11:54,414 --> 02:11:56,666
Om jag kunde rädda hans liv
2618
02:11:58,168 --> 02:12:01,171
Om jag kunde ge mitt liv för hans
2619
02:12:01,963 --> 02:12:04,966
Han skulle stå här nu
2620
02:12:05,050 --> 02:12:06,384
Och du skulle le
2621
02:12:06,468 --> 02:12:08,470
Och det skulle vara nog
2622
02:12:09,763 --> 02:12:12,599
Jag låtsas inte förstå
2623
02:12:13,558 --> 02:12:16,561
De utmaningar som väntar
2624
02:12:17,312 --> 02:12:19,856
Jag vet att inget kan ersätta
2625
02:12:19,939 --> 02:12:21,649
Vad vi har förlorat
2626
02:12:22,275 --> 02:12:24,110
Och du behöver tid
2627
02:12:24,736 --> 02:12:27,322
Men jag är inte rädd
2628
02:12:28,198 --> 02:12:30,784
Jag vet vem jag äktade
2629
02:12:31,910 --> 02:12:35,038
Låt mig stanna vid din sida
2630
02:12:36,873 --> 02:12:38,625
Det skulle vara nog
2631
02:12:39,668 --> 02:12:42,003
Om ni ser honom på gatan
2632
02:12:42,087 --> 02:12:43,797
Gående vid hennes sida
2633
02:12:43,880 --> 02:12:45,256
Pratande vid hennes sida
2634
02:12:45,340 --> 02:12:46,549
Ha medlidande
2635
02:12:46,633 --> 02:12:51,012
Eliza, trivs du norrut?
Det är lugnt norrut
2636
02:12:51,096 --> 02:12:54,724
Han försöker göra det otänkbara
2637
02:12:54,808 --> 02:12:57,060
Se dem gående i parken
2638
02:12:57,143 --> 02:12:58,978
När det blivit mörkt
2639
02:12:59,062 --> 02:13:01,356
De ser stadens alla sevärdheter
2640
02:13:01,439 --> 02:13:06,236
Titta runt, titta runt, Eliza
2641
02:13:06,319 --> 02:13:10,115
De försöker göra det otänkbara
2642
02:13:10,198 --> 02:13:13,910
Det finns ögonblick
Då orden inte räcker till
2643
02:13:13,993 --> 02:13:17,455
Det finns en nåd för stark att nämna
2644
02:13:17,539 --> 02:13:21,292
Vi tränger bort
Det vi aldrig kan förstå
2645
02:13:21,376 --> 02:13:25,296
Vi tränger bort det otänkbara
2646
02:13:25,380 --> 02:13:28,383
De står i trädgården
2647
02:13:29,175 --> 02:13:32,929
Alexander vid Elizas sida
2648
02:13:33,013 --> 02:13:36,307
Hon tar hans hand
2649
02:13:38,601 --> 02:13:41,229
Det är lugnt norrut
2650
02:13:41,896 --> 02:13:43,732
Förlåtelse
2651
02:13:45,316 --> 02:13:48,695
Kan ni tänka er?
2652
02:13:49,571 --> 02:13:51,448
Förlåtelse
2653
02:13:52,907 --> 02:13:55,827
Kan ni tänka er?
2654
02:13:57,078 --> 02:13:59,205
Om ni ser honom på gatan
2655
02:13:59,289 --> 02:14:02,667
Gående vid hennes sida
Pratande vid hennes sida
2656
02:14:02,751 --> 02:14:04,836
Ha medlidande
2657
02:14:08,381 --> 02:14:15,180
De går igenom det otänkbara
2658
02:14:33,156 --> 02:14:35,617
Valet år 1800.
2659
02:14:36,785 --> 02:14:39,245
-Kan vi återgå till politik?
-Varsågod.
2660
02:14:39,329 --> 02:14:43,333
Varje aktion har
En motsvarande och motsatt reaktion
2661
02:14:43,416 --> 02:14:44,751
John Adams sabbade chansen
2662
02:14:44,834 --> 02:14:47,045
Jag älskar honom, men det är för sent
2663
02:14:47,128 --> 02:14:50,590
Stackars Alexander Hamilton
Han är inte längre med
2664
02:14:50,674 --> 02:14:52,717
-Så nu möter jag Aaron Burr
-Aaron Burr.
2665
02:14:52,801 --> 02:14:54,135
Med hans egen falang
2666
02:14:54,219 --> 02:14:57,597
Han är populär i norr
New York-borna tror på honom
2667
02:14:57,681 --> 02:15:01,267
Han säger inte mycket
Om var han står i olika frågor
2668
02:15:01,351 --> 02:15:04,646
Ställ en fråga, och han tittar bort
Han förvillar, han dansar
2669
02:15:04,729 --> 02:15:06,231
De säger att jag är frankofil
2670
02:15:06,314 --> 02:15:08,149
Jag vet åtminstone
Var Frankrike ligger
2671
02:15:08,233 --> 02:15:09,693
Thomas, det är problemet
2672
02:15:09,776 --> 02:15:12,028
De ser Burr som mindre extrem än du
2673
02:15:12,112 --> 02:15:15,281
Du måste ändra kurs
Ett viktigt stöd kan rädda dig
2674
02:15:15,699 --> 02:15:17,492
Vem har du i åtanke?
2675
02:15:18,076 --> 02:15:19,911
-Skratta inte.
-Vem är det?
2676
02:15:19,994 --> 02:15:22,414
Ni arbetade tillsammans.
2677
02:15:22,497 --> 02:15:24,582
-Vad?
-Det kan nog kännas skönt
2678
02:15:24,666 --> 02:15:27,043
Det kan nog kännas skönt
2679
02:15:27,127 --> 02:15:30,130
Att ha Hamilton på sin sida
2680
02:15:30,213 --> 02:15:31,673
Det kan nog kännas skönt
2681
02:15:31,756 --> 02:15:34,134
Det kan nog kännas skönt
2682
02:15:34,217 --> 02:15:37,012
Att ha Hamilton på sin sida
2683
02:15:37,095 --> 02:15:38,430
-Prata mindre
-Burr!
2684
02:15:38,513 --> 02:15:40,223
-Le mer!
-Burr!
2685
02:15:40,306 --> 02:15:42,976
Låt dem inte veta
Vad du är mot eller vad du är för
2686
02:15:43,059 --> 02:15:43,977
Burr!
2687
02:15:44,060 --> 02:15:45,645
-Skaka hand med honom
-Burr!
2688
02:15:45,729 --> 02:15:47,564
-Charma henne
-Burr!
2689
02:15:47,647 --> 02:15:50,650
Det är 1800. Mina damer,
be era män att rösta på Burr
2690
02:15:50,734 --> 02:15:52,402
-Burr!
-Jag gillar inte Adams.
2691
02:15:52,485 --> 02:15:54,779
Han kommer att förlora.
Det är defaitistiskt.
2692
02:15:54,863 --> 02:15:55,864
Och Jefferson?
2693
02:15:55,947 --> 02:15:58,283
-Han älskar Frankrike.
-Ja, han är så elitistisk.
2694
02:15:58,366 --> 02:15:59,951
Jag gillar Aaron Burr.
2695
02:16:00,035 --> 02:16:02,078
Jag kan inte tro att vi är här med honom.
2696
02:16:02,162 --> 02:16:03,496
Han verkar trevlig
2697
02:16:03,580 --> 02:16:05,665
Som att man kan ta en öl med honom.
2698
02:16:05,749 --> 02:16:09,085
Käre mr Hamilton
Era federalistkollegor
2699
02:16:09,169 --> 02:16:11,671
Vill gärna veta hur ni tänker rösta
2700
02:16:11,755 --> 02:16:12,881
Det är lugnt norrut
2701
02:16:12,964 --> 02:16:16,634
Käre mr Hamilton
John Adams har inte en chans
2702
02:16:16,718 --> 02:16:18,094
Så vem stöttar ni?
2703
02:16:18,928 --> 02:16:19,929
Det är lugnt norrut
2704
02:16:20,013 --> 02:16:22,098
-Jefferson eller Burr?
-Jefferson eller Burr?
2705
02:16:22,182 --> 02:16:23,600
Förlora-förlora
2706
02:16:23,683 --> 02:16:25,518
-Jefferson eller Burr?
-Jefferson eller Burr?
2707
02:16:25,602 --> 02:16:26,853
Men om du måste välja
2708
02:16:26,936 --> 02:16:28,897
-Käre mr Hamilton
-Jefferson eller Burr?
2709
02:16:28,980 --> 02:16:30,857
John Adams har inte en chans
2710
02:16:30,940 --> 02:16:32,776
-Så vem stöttar du?
-Jefferson eller Burr?
2711
02:16:32,859 --> 02:16:34,152
Men om du måste välja?
2712
02:16:34,235 --> 02:16:37,030
Han man sett? Aaron Burr, sir
2713
02:16:37,113 --> 02:16:39,908
-Alexander!
-Du har väckt uppseende, sir
2714
02:16:39,991 --> 02:16:42,369
-Jag går från dörr till dörr
-Stöttar du honom öppet?
2715
02:16:42,452 --> 02:16:43,870
-Visst
-Det var nytt
2716
02:16:43,953 --> 02:16:45,830
Det är faktiskt tröttsamt
2717
02:16:45,914 --> 02:16:46,998
-Burr.
-Sir.
2718
02:16:47,082 --> 02:16:48,833
Finns det nånting du inte skulle göra?
2719
02:16:48,917 --> 02:16:50,585
Nej, jag jagar det jag vill ha.
2720
02:16:50,669 --> 02:16:52,253
-Och vet du vad?
-Vad?
2721
02:16:52,879 --> 02:16:54,547
Jag lärde mig av dig.
2722
02:16:56,383 --> 02:16:58,843
Om du måste välja
Om du måste välja
2723
02:16:58,927 --> 02:16:59,886
Lika röstetal.
2724
02:16:59,969 --> 02:17:02,389
Om du måste välja
Om du måste välja
2725
02:17:02,472 --> 02:17:03,682
Delegaterna avgör.
2726
02:17:03,765 --> 02:17:06,184
Om du måste välja
Om du måste välja
2727
02:17:06,267 --> 02:17:07,477
Det är upp till Hamilton!
2728
02:17:07,560 --> 02:17:09,187
-Om du måste välja
-Jefferson eller Burr?
2729
02:17:09,270 --> 02:17:10,647
-Om du måste välja
-Jefferson eller Burr?
2730
02:17:10,730 --> 02:17:11,731
Välj, välj, välj
2731
02:17:11,815 --> 02:17:12,941
Yo!
2732
02:17:13,650 --> 02:17:16,486
Folket vill höra min röst
2733
02:17:17,278 --> 02:17:19,906
Landet står inför ett svårt val
2734
02:17:20,740 --> 02:17:23,243
Och om ni frågar mig vem jag stöttar
2735
02:17:24,619 --> 02:17:26,538
Så får Jefferson min röst.
2736
02:17:28,248 --> 02:17:30,166
Jag har aldrig varit överens med Jefferson
2737
02:17:31,459 --> 02:17:33,628
Vi har bråkat om 75 olika saker
2738
02:17:35,046 --> 02:17:36,840
Men när allt kommer till kritan
2739
02:17:37,465 --> 02:17:39,259
Har Jefferson övertygelser
2740
02:17:39,342 --> 02:17:41,011
Burr har inga
2741
02:17:41,094 --> 02:17:43,471
Det var som fan
2742
02:17:43,555 --> 02:17:45,473
Det var som fan
2743
02:17:46,182 --> 02:17:48,476
Hamilton är på din sida
2744
02:17:48,560 --> 02:17:50,145
Det var som fan
2745
02:17:50,228 --> 02:17:52,439
Det var som fan
2746
02:17:52,522 --> 02:17:53,523
Och?
2747
02:17:53,606 --> 02:17:55,817
En jordskredsseger.
2748
02:17:55,900 --> 02:17:58,903
Grattis till en bra kampanj.
2749
02:17:58,987 --> 02:18:01,322
Jag gav dig en match
2750
02:18:01,406 --> 02:18:02,782
Aha.
2751
02:18:02,866 --> 02:18:04,701
Jag ser fram emot vårt samarbete.
2752
02:18:04,784 --> 02:18:07,412
-Samarbete?
-Som din vicepresident.
2753
02:18:07,495 --> 02:18:10,165
Ha! Ja, visst.
2754
02:18:10,248 --> 02:18:11,624
Hör ni honom?
2755
02:18:11,708 --> 02:18:13,460
Mannen som öppet var emot mig,
2756
02:18:13,543 --> 02:18:15,503
säger:
"Jag ser fram emot vårt samarbete."
2757
02:18:15,587 --> 02:18:17,505
Det är sjukt att mannen
som kommer tvåa
2758
02:18:17,589 --> 02:18:19,090
blir vicepresident.
2759
02:18:19,174 --> 02:18:20,884
Vet du vad?
Vi kan ändra på det.
2760
02:18:20,967 --> 02:18:22,052
-Vet du varför?
-Varför?
2761
02:18:22,135 --> 02:18:23,553
För jag är president.
2762
02:18:25,347 --> 02:18:28,183
Burr, när du ser Hamilton,
2763
02:18:28,266 --> 02:18:31,061
tacka honom för stödet.
2764
02:18:36,816 --> 02:18:37,901
Hur kan Hamilton
2765
02:18:37,984 --> 02:18:42,530
En arrogant föräldralös immigrant
Oäkta horunge
2766
02:18:42,614 --> 02:18:46,159
Stötta Thomas Jefferson
Hans fiende
2767
02:18:46,242 --> 02:18:48,787
En man han har föraktat
Från första början
2768
02:18:49,371 --> 02:18:51,498
Bara för att hindra mig från att vinna?
2769
02:18:51,581 --> 02:18:54,376
Jag vill vara i rummet
Där det händer
2770
02:18:54,459 --> 02:18:58,296
Rummet där det händer
Rummet där det händer
2771
02:18:58,380 --> 02:19:02,008
Du höll mig borta från
Rummet där det händer
2772
02:19:02,092 --> 02:19:05,595
För sista gången
2773
02:19:12,018 --> 02:19:14,521
Käre Alexander
2774
02:19:15,146 --> 02:19:17,148
Jag blir inte lätt arg
2775
02:19:17,232 --> 02:19:19,401
Jag håller mig på mattan
2776
02:19:19,484 --> 02:19:21,361
medan jag tänker på effekterna
2777
02:19:21,444 --> 02:19:23,655
Ditt liv har på mitt
2778
02:19:23,738 --> 02:19:25,949
Jag ser tillbaka på mina misstag
2779
02:19:26,032 --> 02:19:28,368
Och var jag än har tittat
2780
02:19:28,451 --> 02:19:32,288
Har den enda röda tråden
Varit din brist på respekt
2781
02:19:32,372 --> 02:19:34,791
Du kallar mig omoralisk
2782
02:19:34,874 --> 02:19:36,751
En farlig skandal
2783
02:19:36,835 --> 02:19:38,628
Om du har nåt att säga
2784
02:19:38,712 --> 02:19:41,506
Säg en tid och plats
Öga mot öga
2785
02:19:41,589 --> 02:19:44,384
Jag har äran att vara
2786
02:19:44,467 --> 02:19:47,220
Din ödmjuka tjänare
2787
02:19:47,303 --> 02:19:48,680
A punkt Burr
2788
02:19:48,763 --> 02:19:50,473
Herr vicepresident
2789
02:19:50,557 --> 02:19:52,308
Det är inte mitt fel
Att ingen litar på dig
2790
02:19:52,392 --> 02:19:53,810
Ingen vet vad du tror på
2791
02:19:53,893 --> 02:19:56,271
Jag tänker inte dölja min åsikt
2792
02:19:56,354 --> 02:19:58,106
Jag har alltid varit öppen
2793
02:19:58,189 --> 02:20:00,191
Även om jag sa det du tror att jag sa
2794
02:20:00,275 --> 02:20:02,777
Skulle du behöva citera
Ett mer specifikt klagomål
2795
02:20:02,861 --> 02:20:06,072
Här är en lista
Över 30 år av dispyter
2796
02:20:06,156 --> 02:20:07,198
Söte Jesus.
2797
02:20:07,282 --> 02:20:08,658
Jag har inte varit blyg
2798
02:20:08,742 --> 02:20:10,785
Jag är bara en offentlig person
2799
02:20:10,869 --> 02:20:12,662
Jag försöker göra mitt bästa
För republiken
2800
02:20:12,746 --> 02:20:13,788
Jag vill inte slåss
2801
02:20:13,872 --> 02:20:16,291
Men jag vill inte be om ursäkt
För att jag gör det rätta
2802
02:20:16,374 --> 02:20:19,085
Jag har äran att vara
2803
02:20:19,169 --> 02:20:21,588
Din ödmjuka tjänare
2804
02:20:22,213 --> 02:20:23,548
A punkt Ham
2805
02:20:24,966 --> 02:20:27,135
Var försiktig, min gode man
2806
02:20:27,218 --> 02:20:29,554
Obehärskad, min gode man
2807
02:20:29,637 --> 02:20:31,931
Svara på anklagelserna
Som jag framför
2808
02:20:32,015 --> 02:20:33,933
Eller var beredd att blöda, min gode man
2809
02:20:34,017 --> 02:20:35,435
Burr, dina klagomål är befogade
2810
02:20:35,518 --> 02:20:38,063
Jag står för vad jag sa
Vartenda ord
2811
02:20:38,146 --> 02:20:40,690
Du står bara för dig själv
Det är vad du gör
2812
02:20:40,774 --> 02:20:42,609
Jag kan inte be om ursäkt, det är sant
2813
02:20:42,692 --> 02:20:44,194
Så stå upp, Alexander.
2814
02:20:44,986 --> 02:20:47,030
Weehawken. Gryningen.
2815
02:20:47,113 --> 02:20:48,698
Vapen. Dragna.
2816
02:20:49,491 --> 02:20:50,658
Okej.
2817
02:20:51,618 --> 02:20:54,162
Jag har äran att vara
2818
02:20:54,245 --> 02:20:56,623
Din ödmjuke tjänare
2819
02:20:57,207 --> 02:20:58,667
A punkt Ham
2820
02:20:59,292 --> 02:21:01,002
A punkt Burr
2821
02:21:14,557 --> 02:21:17,811
Alexander, kom och lägg dig
2822
02:21:17,894 --> 02:21:20,939
Jag har ett tidigt möte utanför stan
2823
02:21:21,356 --> 02:21:24,109
-Det är mörkt där ute
-Jag vet.
2824
02:21:25,151 --> 02:21:27,028
Jag måste skriva ner en sak
2825
02:21:27,112 --> 02:21:31,074
Varför skriver du
Som om din tid snart är ute?
2826
02:21:31,157 --> 02:21:34,244
Kom och lägg dig
Det skulle vara nog
2827
02:21:35,203 --> 02:21:37,789
Jag är tillbaka innan du hunnit sakna mig
2828
02:21:37,872 --> 02:21:39,791
Kom och lägg dig
2829
02:21:39,874 --> 02:21:41,459
Mötet är i gryningen
2830
02:21:42,127 --> 02:21:44,963
Jag går och lägger mig
2831
02:21:46,339 --> 02:21:47,340
Du.
2832
02:21:48,508 --> 02:21:51,511
Den bästa av fruar, den bästa av kvinnor
2833
02:21:58,143 --> 02:22:01,938
Ett, två, tre, fyra
Fem, sex, sju, åtta, nio
2834
02:22:02,022 --> 02:22:03,898
Det finns tio saker
Du ska veta
2835
02:22:03,982 --> 02:22:04,941
Nummer ett
2836
02:22:05,025 --> 02:22:07,277
Vi red över Hudson i gryningen
2837
02:22:07,360 --> 02:22:09,529
Min vän William P. Van Ness
Accepterade
2838
02:22:09,612 --> 02:22:11,406
-Att bli min sekundant
-Nummer två
2839
02:22:11,489 --> 02:22:13,324
Hamilton kom med sina män
2840
02:22:13,408 --> 02:22:16,286
Nathaniel Pendleton
Och en läkare han kände
2841
02:22:16,369 --> 02:22:17,370
Nummer tre
2842
02:22:17,454 --> 02:22:19,748
Jag såg Hamilton granska terrängen
2843
02:22:19,831 --> 02:22:22,667
Jag önskar att jag kunde säga
Vad som pågick i hans huvud
2844
02:22:22,751 --> 02:22:25,503
Han har förgiftat mina politiska planer
2845
02:22:25,587 --> 02:22:28,548
De flesta dispyter går över, ingen skjuter
2846
02:22:28,631 --> 02:22:29,674
Nummer fyra
2847
02:22:29,758 --> 02:22:31,968
Hamilton intog sin position
2848
02:22:32,052 --> 02:22:35,180
Han såg för allt i världen ut
Som en beslutsam man
2849
02:22:35,263 --> 02:22:37,891
Det här är en soldat
Med en prickskytts förmåga
2850
02:22:37,974 --> 02:22:41,019
Läkaren vände sig om
Så att han kunde förneka
2851
02:22:41,102 --> 02:22:42,020
Fem
2852
02:22:42,103 --> 02:22:44,189
Jag visste inte det här då
Men vi var
2853
02:22:44,272 --> 02:22:46,524
-Nära platsen där din son dog
-Nära platsen där min son dog
2854
02:22:46,608 --> 02:22:47,984
-Var det därför
-Sex
2855
02:22:48,068 --> 02:22:50,320
Han undersökte sin pistol så noggrant?
2856
02:22:50,403 --> 02:22:53,156
Jag såg hur han metodiskt
Fingrade på avtryckaren
2857
02:22:53,239 --> 02:22:54,157
Sju
2858
02:22:54,240 --> 02:22:56,284
Dags att bekänna
Så här var det
2859
02:22:56,368 --> 02:22:59,037
Mina soldatkollegor kan berätta
Att jag är en usel skytt
2860
02:22:59,120 --> 02:23:00,246
Nummer åtta
2861
02:23:00,330 --> 02:23:02,707
Er sista chans att förhandla
2862
02:23:02,791 --> 02:23:03,917
Skicka in era sekundanter
2863
02:23:04,000 --> 02:23:05,960
Se om de kan reda ut saken
2864
02:23:06,503 --> 02:23:08,630
De lär inte ut det här på dina kurser
2865
02:23:08,713 --> 02:23:11,925
Men kolla upp det
Hamilton bar sina glasögon
2866
02:23:12,008 --> 02:23:15,470
Varför, om inte för att kunna sikta?
2867
02:23:15,553 --> 02:23:18,139
Det är han eller jag
Världen blir aldrig mer som förr
2868
02:23:18,807 --> 02:23:21,184
Jag hade bara en tanke innan blodbadet
2869
02:23:21,267 --> 02:23:24,062
Denne man ska inte
Göra min dotter föräldralös
2870
02:23:24,145 --> 02:23:25,355
Nummer nio
2871
02:23:25,438 --> 02:23:27,649
Se honom i ögonen
Sikta inte högre
2872
02:23:27,732 --> 02:23:29,943
Samla allt mod du behöver
2873
02:23:30,026 --> 02:23:30,985
Räkna
2874
02:23:31,069 --> 02:23:34,489
Ett, två, tre, fyra
Fem, sex, sju, åtta, nio
2875
02:23:34,572 --> 02:23:36,157
Tio steg, eld!
2876
02:23:37,617 --> 02:23:40,245
Jag tänker på döden så mycket
Att den känns mer som ett minne
2877
02:23:40,954 --> 02:23:42,288
Är det nu döden tar mig
2878
02:23:42,372 --> 02:23:44,874
Stående, flera meter framför mig?
2879
02:23:44,958 --> 02:23:45,959
Jag ser den komma
2880
02:23:46,042 --> 02:23:48,461
Flyr jag, skjuter eller ger jag mig?
2881
02:23:49,963 --> 02:23:52,132
Det finns ingen rytm, ingen melodi
2882
02:23:52,716 --> 02:23:55,343
Burr, min första vän, min fiende
2883
02:23:56,261 --> 02:23:58,680
Kanske det sista ansikte jag ser
2884
02:23:58,763 --> 02:24:00,890
Om jag kastar bort min chans
2885
02:24:01,349 --> 02:24:03,351
Är det så ni kommer att minnas mig?
2886
02:24:05,562 --> 02:24:07,439
Blir kulan mitt efterlämnade arv?
2887
02:24:07,522 --> 02:24:09,107
Arv
2888
02:24:09,190 --> 02:24:11,067
Vad är ett arv?
2889
02:24:11,151 --> 02:24:14,487
Att plantera frön i en trädgård
Som man aldrig får se
2890
02:24:14,571 --> 02:24:15,572
Jag skrev några rader
2891
02:24:15,655 --> 02:24:17,824
I början av en sång
Nån kommer att sjunga för mig
2892
02:24:17,907 --> 02:24:20,160
Amerika, du stora ofullbordade symfoni
2893
02:24:20,243 --> 02:24:22,954
Du sände bud på mig
Du lät mig göra skillnad
2894
02:24:23,038 --> 02:24:26,541
En plats där en föräldralös immigrant
Kan lämna avtryck och resa sig upp
2895
02:24:26,624 --> 02:24:29,002
Min tid börjar ta slut
Jag skyndar och min tid är slut
2896
02:24:29,085 --> 02:24:30,754
Försök förstå, och se
2897
02:24:32,088 --> 02:24:34,090
Jag får en skymt av andra sidan
2898
02:24:34,674 --> 02:24:37,385
Laurens leder en kör av soldater
På andra sidan
2899
02:24:37,469 --> 02:24:39,304
Min son finns på andra sidan
2900
02:24:39,387 --> 02:24:41,389
Han är med min mor på andra sidan
2901
02:24:41,473 --> 02:24:43,975
Washington ser på från andra sidan
2902
02:24:44,059 --> 02:24:46,102
Lär mig hur man tar farväl
2903
02:24:46,186 --> 02:24:49,439
Res dig. Res dig. Res dig.
2904
02:24:49,522 --> 02:24:50,690
Eliza!
2905
02:24:50,774 --> 02:24:54,361
Min älskade, ta tid på dig.
2906
02:24:56,780 --> 02:24:58,907
Vi ses på andra sidan.
2907
02:25:09,751 --> 02:25:12,879
Höj ett glas för frihet
2908
02:25:12,962 --> 02:25:14,381
Han siktar sin pistol mot skyn.
2909
02:25:14,464 --> 02:25:16,299
Vänta!
2910
02:25:19,886 --> 02:25:22,055
Jag träffar honom rakt i revbenen.
2911
02:25:25,266 --> 02:25:28,186
Jag går emot honom
Men jag motas bort
2912
02:25:31,981 --> 02:25:34,275
De ror honom tillbaka över Hudson
2913
02:25:37,946 --> 02:25:39,322
Jag tar en drink
2914
02:25:44,035 --> 02:25:47,330
Jag hör gråt på gatorna
2915
02:25:49,749 --> 02:25:52,293
Någon säger: "Bäst du gömmer dig"
2916
02:25:55,880 --> 02:26:00,552
De säger att Angelica och Eliza
2917
02:26:00,635 --> 02:26:03,888
Var vid hans sida när han dog
2918
02:26:03,972 --> 02:26:08,309
Döden gör ingen skillnad
Mellan syndare och helgon
2919
02:26:08,393 --> 02:26:10,937
Den tar och den tar och den tar.
2920
02:26:11,021 --> 02:26:15,066
Historien utplånar
I varje bild den målar
2921
02:26:15,150 --> 02:26:17,944
Den målar mig med alla mina brister
2922
02:26:18,403 --> 02:26:21,614
När Alexander siktade mot skyn
2923
02:26:21,698 --> 02:26:24,409
Blev han den förste som dog
2924
02:26:24,492 --> 02:26:26,911
Men jag är den som får lida för det
2925
02:26:28,663 --> 02:26:31,458
Jag överlevde, men fick betala
2926
02:26:34,836 --> 02:26:38,089
Nu är jag skurken i historien
2927
02:26:40,759 --> 02:26:46,056
Jag var för ung och för blind för att se
2928
02:26:46,806 --> 02:26:50,602
Jag borde ha vetat, jag borde ha vetat
2929
02:26:50,685 --> 02:26:53,104
Att världen var stor nog
2930
02:26:53,188 --> 02:26:58,651
För både Hamilton och mig
2931
02:27:01,488 --> 02:27:03,948
Världen var stor nog
2932
02:27:04,866 --> 02:27:11,790
För både Hamilton och mig
2933
02:27:17,003 --> 02:27:20,090
Låt mig berätta
Vad jag önskar att jag vetat
2934
02:27:20,173 --> 02:27:23,677
När jag var ung och drömde om ära
2935
02:27:23,760 --> 02:27:25,428
Man har ingen kontroll
2936
02:27:25,512 --> 02:27:29,265
Vem lever? Vem dör?
Vem berättar historien?
2937
02:27:29,349 --> 02:27:30,684
President Jefferson.
2938
02:27:30,767 --> 02:27:34,229
Jag medger att hans
ekonomiska system var ett genidrag.
2939
02:27:34,312 --> 02:27:36,398
Jag kunde inte ändra på det
ens om jag försökte.
2940
02:27:37,440 --> 02:27:38,900
Och jag försökte.
2941
02:27:38,983 --> 02:27:42,779
Vem lever? Vem dör?
Vem berättar historien?
2942
02:27:42,862 --> 02:27:43,947
President Madison.
2943
02:27:44,030 --> 02:27:46,950
Han tog vårt land
från konkurs till framgång.
2944
02:27:47,033 --> 02:27:49,411
Det bär mig emot,
men han får inte nog beröm
2945
02:27:49,494 --> 02:27:51,871
för all den kredit han gav oss.
2946
02:27:51,955 --> 02:27:55,667
Vem lever? Vem dör?
Vem berättar historien?
2947
02:27:55,750 --> 02:27:58,586
Alla andra unionens fäders historier
Berättas
2948
02:27:58,670 --> 02:28:02,048
Alla andra unionens fäder
Får bli gamla
2949
02:28:02,132 --> 02:28:04,342
Och när du är borta
Vem minns ditt namn?
2950
02:28:04,426 --> 02:28:08,179
Vem håller din flamma vid liv?
Vem berättar din historia?
2951
02:28:08,263 --> 02:28:14,019
Vem berättar din historia?
Vem berättar din historia?
2952
02:28:15,020 --> 02:28:16,855
Eliza
2953
02:28:16,938 --> 02:28:20,358
Jag tar plats i berättelsen igen
2954
02:28:21,651 --> 02:28:22,736
Eliza
2955
02:28:22,819 --> 02:28:25,113
Jag slutar ödsla tid på tårar
2956
02:28:25,196 --> 02:28:27,490
Jag lever 50 år till
2957
02:28:27,574 --> 02:28:29,159
-Det räcker inte
-Eliza
2958
02:28:29,242 --> 02:28:32,787
Jag intervjuar varenda soldat
Som stred vid din sida
2959
02:28:32,871 --> 02:28:34,581
Hon berättar vår historia
2960
02:28:34,664 --> 02:28:38,543
Jag försöker förstå
Dina tusentals skrivna sidor
2961
02:28:38,626 --> 02:28:41,755
Du skriver verkligen
Som om din tid snart är ute
2962
02:28:41,838 --> 02:28:44,299
-Jag behöver Angelica
-Angelica
2963
02:28:44,382 --> 02:28:45,383
Medan hon lever
2964
02:28:45,467 --> 02:28:48,094
-Vi berättar din historia
-Vi berättar din historia
2965
02:28:48,178 --> 02:28:50,055
Hon är begravd i Trinity Church
2966
02:28:50,138 --> 02:28:51,222
-Nära dig
-Nära dig
2967
02:28:51,306 --> 02:28:54,893
När jag behövde henne mest
Fanns hon där för mig
2968
02:28:54,976 --> 02:28:56,811
Men jag inte över dig än
2969
02:28:56,895 --> 02:29:01,191
Jag frågar mig: "Vad hade du gjort
Om du fått mer tid?"
2970
02:29:01,649 --> 02:29:05,403
Herren, i sin godhet
Han ger mig vad du alltid ville ha
2971
02:29:05,487 --> 02:29:07,572
Han ger mig mer tid
2972
02:29:07,655 --> 02:29:10,658
Jag samlar in pengar i DC
För Washington-monumentet
2973
02:29:10,742 --> 02:29:13,078
Hon berättar min historia
2974
02:29:13,161 --> 02:29:15,538
Jag protesterar mot slaveri
2975
02:29:15,622 --> 02:29:20,001
Du kunde ha gjort så mycket mer
Om du bara hade haft tid
2976
02:29:20,085 --> 02:29:23,421
Och när min tid är inne
Har jag gjort nog?
2977
02:29:23,505 --> 02:29:28,593
Berättar de vår historia?
2978
02:29:30,762 --> 02:29:34,641
Får jag visa vad jag är mest stolt över?
2979
02:29:36,476 --> 02:29:38,436
Barnhemmet
2980
02:29:38,520 --> 02:29:43,566
Jag etablerade det första barnhemmet
I New York
2981
02:29:43,650 --> 02:29:45,652
Barnhemmet
2982
02:29:45,735 --> 02:29:48,988
Jag uppfostrar hundratals barn
2983
02:29:49,072 --> 02:29:50,824
Jag får se dem växa upp
2984
02:29:50,907 --> 02:29:52,492
Barnhemmet
2985
02:29:52,575 --> 02:29:56,996
I deras ögon ser jag dig, Alexander
2986
02:29:57,080 --> 02:29:58,998
-Jag ser dig varje gång
-Gång
2987
02:29:59,082 --> 02:30:02,669
Och när min tid är ute
Har jag gjort nog?
2988
02:30:02,752 --> 02:30:08,008
-Berättar de min historia?
-Berättar de din historia?
2989
02:30:08,091 --> 02:30:11,845
Jag längtar efter att träffa dig igen
2990
02:30:13,013 --> 02:30:15,807
Det är bara en fråga om tid
2991
02:30:15,890 --> 02:30:21,104
Tid
2992
02:30:21,187 --> 02:30:26,484
-Berättar de din historia?
-Tid
2993
02:30:26,568 --> 02:30:30,780
Vem lever? Vem dör?
Vem berättar din historia?
2994
02:30:30,864 --> 02:30:35,785
Tid
2995
02:30:35,869 --> 02:30:41,416
-Vem berättar din historia?
-Tid
2996
02:30:41,499 --> 02:30:43,585
Vem lever? Vem dör?
2997
02:30:43,668 --> 02:30:49,257
Vem berättar din historia?
2998
02:40:02,477 --> 02:40:04,479
Undertexter: Tina Engström