1 00:00:27,027 --> 00:00:31,698 各位先生女士,我是大家的國王佐治三世 2 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 歡迎各位觀看《咸美頓》 3 00:00:35,243 --> 00:00:38,079 《咸美頓》 4 00:00:38,163 --> 00:00:40,790 現在請各位把手提電話 5 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 和其他電子裝置較到靜音 6 00:00:43,335 --> 00:00:48,214 表演期間嚴禁拍攝和錄影 7 00:00:49,174 --> 00:00:50,925 (紐約市,2016年6月) 8 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 多謝,請欣賞我的表演 9 00:00:54,054 --> 00:00:57,265 (理察羅傑斯劇場) 10 00:01:09,486 --> 00:01:11,988 一個野仔、孤兒 11 00:01:12,072 --> 00:01:14,866 蕩婦之子、蘇格蘭人 12 00:01:14,949 --> 00:01:19,245 生在加勒比海一個被遺忘的角落 13 00:01:19,329 --> 00:01:22,332 天生窮困貧乏,蓬頭垢面 14 00:01:22,415 --> 00:01:25,210 怎會長大成為英雄,成為學者? 15 00:01:25,293 --> 00:01:28,838 10美元上面的開國元勳沒有父親 16 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 之所以走得很遠 17 00:01:30,423 --> 00:01:32,175 只因為他比人努力幾倍 18 00:01:32,258 --> 00:01:34,219 比人聰明幾倍 19 00:01:34,302 --> 00:01:36,221 比人更加主動 20 00:01:36,304 --> 00:01:40,934 14歲,他獲派負責一間貿易行 21 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 每日奴隸被宰殺 22 00:01:44,020 --> 00:01:46,481 被運到大洋另一邊 23 00:01:46,564 --> 00:01:48,608 他覺得掙扎,始終保持警覺 24 00:01:48,692 --> 00:01:52,070 心裡渴望著參與大事 25 00:01:52,153 --> 00:01:56,074 這位兄弟會不惜乞求 偷竊、借貸、以物易物來達成目標 26 00:01:56,157 --> 00:01:59,744 然後颶風襲來,一片狼藉 27 00:01:59,828 --> 00:02:03,998 我們的主角眼見自己的未來落入溝渠 28 00:02:04,082 --> 00:02:08,003 舉筆指向自己太陽穴,動起腦筋 29 00:02:08,086 --> 00:02:11,589 他寫了人生第一段副歌,記錄自己的痛苦 30 00:02:11,673 --> 00:02:15,885 消息傳開去 別人都說:「這小子真是瘋狂」 31 00:02:15,969 --> 00:02:19,681 籌了一筆錢,將他送去本土 32 00:02:19,764 --> 00:02:23,226 去受教育吧,別忘了自己的出身 33 00:02:23,309 --> 00:02:25,770 世界將會知道你個大名 34 00:02:25,854 --> 00:02:27,188 你大名叫甚麼? 35 00:02:27,272 --> 00:02:29,399 亞歷山大咸美頓 36 00:02:30,817 --> 00:02:33,611 我叫亞歷山大咸美頓 37 00:02:34,779 --> 00:02:37,532 我還有成百萬件事未做 38 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 等著瞧 39 00:02:40,243 --> 00:02:42,537 等著瞧 40 00:02:42,620 --> 00:02:46,583 10歲那年,他父親走了 滿口廢話,債台高築 41 00:02:46,666 --> 00:02:50,462 兩年後,亞歷和母親臥病在床 42 00:02:50,545 --> 00:02:53,506 半死不活,躺在自己的嘔吐物中 43 00:02:53,590 --> 00:02:55,008 臭氣熏天 44 00:02:55,091 --> 00:02:58,887 亞歷雖然康復,但母親很快過身 45 00:02:58,970 --> 00:03:02,557 亞歷搬去表哥屋企,表哥卻自殺身亡 46 00:03:02,640 --> 00:03:06,019 留給他的只有受損的自尊,還有新的感覺 47 00:03:06,102 --> 00:03:07,145 有一把聲說 48 00:03:07,228 --> 00:03:09,314 「亞歷,你要自食其力」 49 00:03:09,397 --> 00:03:13,276 他回頭去細讀書架上每份專題論文 50 00:03:13,360 --> 00:03:16,279 不及他醒目的人此時或許束手無策 51 00:03:16,363 --> 00:03:19,991 不死也會一貧如洗,完全無力挽回 52 00:03:20,075 --> 00:03:23,912 他開始工作,為亡母的房東整理文書 53 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 交易甘蔗、冧酒 以及更多他買不起的東西 54 00:03:27,832 --> 00:03:29,334 -不擇手段 -不擇手段求書 55 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 無所不讀 56 00:03:30,835 --> 00:03:32,420 -胸懷大計 -胸懷未來大計 57 00:03:32,504 --> 00:03:35,965 看看現在的他,他正站在船頭 58 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 前往新大陸 59 00:03:38,051 --> 00:03:41,429 在紐約,你可以改頭換面 60 00:03:41,513 --> 00:03:43,765 在紐約,你可以改頭換面 61 00:03:43,848 --> 00:03:45,183 等著瞧 62 00:03:45,266 --> 00:03:48,561 -在紐約,你可以改頭換面 -等著瞧 63 00:03:48,645 --> 00:03:51,981 在紐約,你可以改頭換面 64 00:03:52,065 --> 00:03:53,900 在紐約,紐約 65 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 等著瞧 66 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 亞歷山大咸美頓 67 00:03:57,570 --> 00:03:58,947 亞歷山大咸美頓 68 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 -我們都在舞台兩側等著你 -在舞台兩側等著你 69 00:04:02,450 --> 00:04:04,119 你從來不會退讓 70 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 從來學不會 71 00:04:06,871 --> 00:04:09,165 慢慢來 72 00:04:09,249 --> 00:04:13,003 -亞歷山大咸美頓 -亞歷山大咸美頓 73 00:04:13,086 --> 00:04:16,214 當美國歌頌你的時候 74 00:04:16,715 --> 00:04:19,968 會知道你克服過甚麼難關嗎? 75 00:04:20,051 --> 00:04:23,138 會知道你改寫了整個賽局嗎? 76 00:04:23,221 --> 00:04:25,015 世界 77 00:04:25,098 --> 00:04:30,061 從此不再一樣 78 00:04:31,187 --> 00:04:32,981 船泊入港口了 79 00:04:33,064 --> 00:04:35,108 -看看找不找得到他 -等著瞧 80 00:04:35,191 --> 00:04:37,444 又一個從谷底爬上來的移民 81 00:04:37,527 --> 00:04:38,445 等著瞧 82 00:04:38,528 --> 00:04:41,823 他的敵人破壞他的名聲,美國忘記他 83 00:04:41,906 --> 00:04:43,408 我們與他並肩作戰 84 00:04:43,491 --> 00:04:45,076 我,我為他而死 85 00:04:45,160 --> 00:04:46,870 我,我信任他 86 00:04:46,953 --> 00:04:48,204 我,我愛他 87 00:04:48,288 --> 00:04:49,372 而我 88 00:04:50,081 --> 00:04:53,001 我是那個射死他的蠢人 89 00:04:53,084 --> 00:04:56,046 我還有成百萬件事未做 90 00:04:56,129 --> 00:04:59,466 等著瞧 91 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 你大名叫甚麼? 92 00:05:01,051 --> 00:05:03,136 亞歷山大咸美頓 93 00:05:14,105 --> 00:05:16,566 1776年 94 00:05:19,944 --> 00:05:21,571 紐約市 95 00:05:21,654 --> 00:05:24,240 不好意思,請問先生是阿倫伯爾嗎? 96 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 要看是哪位想知道了 97 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 是的,先生,我是亞歷山大咸美頓 98 00:05:28,453 --> 00:05:31,623 聽候差遣,先生,我一直在找你 99 00:05:31,706 --> 00:05:32,707 我開始緊張了 100 00:05:32,791 --> 00:05:34,334 先生,我在普林斯頓聽過你的大名 101 00:05:34,417 --> 00:05:37,087 我想要加快完成學業 102 00:05:37,170 --> 00:05:39,839 然後被你的朋友激起情緒 103 00:05:39,923 --> 00:05:42,008 我似乎出拳打了他,但記憶很模糊,先生 104 00:05:42,092 --> 00:05:43,635 他是負責財務的人 105 00:05:43,718 --> 00:05:45,512 -你打了財務主管? -正是 106 00:05:45,595 --> 00:05:46,888 我想學你那樣 107 00:05:46,971 --> 00:05:48,973 讀兩年畢業,加入革命 108 00:05:49,057 --> 00:05:51,935 他當我傻瓜的去望,但我不蠢 109 00:05:52,018 --> 00:05:54,521 所以你是怎麼做到的? 你怎做到這麼快畢業? 110 00:05:55,021 --> 00:05:57,524 那是我父母死前交帶的遺願 111 00:05:57,607 --> 00:05:59,025 你是孤兒,很合理 112 00:05:59,109 --> 00:06:01,027 我也是孤兒仔,我真希望有仗打 113 00:06:01,111 --> 00:06:03,988 我們就可以證明本事,比任何人都更出色 114 00:06:04,072 --> 00:06:05,490 可以請你飲一杯嗎? 115 00:06:05,573 --> 00:06:06,950 那樣正好 116 00:06:07,033 --> 00:06:09,869 既然我們正討論,等我贈你兩句吧 117 00:06:10,495 --> 00:06:12,247 講少句 118 00:06:12,330 --> 00:06:13,498 甚麼? 119 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 笑多啲 120 00:06:16,126 --> 00:06:22,048 別讓其他人知道你反對甚麼,支持甚麼 121 00:06:22,757 --> 00:06:24,551 你不是認真的吧 122 00:06:24,634 --> 00:06:26,970 -你想爬頭? -是的 123 00:06:27,637 --> 00:06:30,015 只有一把口的蠢人 124 00:06:30,098 --> 00:06:31,725 下場只有死 125 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 喂喂喂,現在是甚麼時間? 126 00:06:34,853 --> 00:06:35,979 表演時間! 127 00:06:36,062 --> 00:06:37,897 如我所說 128 00:06:37,981 --> 00:06:39,816 表演時間!表演時間! 129 00:06:39,899 --> 00:06:42,110 我是約翰勞倫斯,在最熱門的地方 130 00:06:42,193 --> 00:06:45,780 兩杯森姆亞當斯落肚,但正飲到第三杯 131 00:06:45,864 --> 00:06:48,450 那班紅衫軍不想和我打,因為我會開槍 132 00:06:49,576 --> 00:06:50,827 打這班糾察,爭取自由 133 00:06:50,910 --> 00:06:53,455 沒錯,我的愛,我是拉法耶特 134 00:06:53,538 --> 00:06:56,458 革命當中的蘭斯洛特 135 00:06:56,541 --> 00:06:58,877 我遠道而來講聲晚安 136 00:06:58,960 --> 00:07:01,921 叫國王「躝屍趌路」 邊個最勁?正是在下 137 00:07:03,340 --> 00:07:06,134 我是海格力斯穆里根,沉溺其中,我鐘意 138 00:07:06,217 --> 00:07:08,595 對,你阿媽同我講:「來多次?」 139 00:07:08,678 --> 00:07:10,597 鎖好你家千金和馬匹 140 00:07:10,680 --> 00:07:14,893 當然,隔著四層緊身胸衣很難上床 141 00:07:14,976 --> 00:07:17,604 不講性事了,給我再倒一杯吧,後生仔 142 00:07:17,687 --> 00:07:20,565 -我們再飲幾杯 -敬革命 143 00:07:20,648 --> 00:07:22,859 這位不是普林斯頓學院神童嗎? 144 00:07:22,942 --> 00:07:24,152 阿倫伯爾 145 00:07:24,235 --> 00:07:26,071 來唱一段,教教我們吧 146 00:07:26,821 --> 00:07:28,615 祝幾位好運,你們起身表明立場 147 00:07:28,698 --> 00:07:30,200 你們唱,我坐 148 00:07:30,283 --> 00:07:31,826 -再看我們各自下場吧 -唓 149 00:07:31,910 --> 00:07:34,996 伯爾,革命將至,你何必再遲疑? 150 00:07:35,080 --> 00:07:37,832 如果你不起身表明立場,伯爾 你會支持甚麼? 151 00:07:37,916 --> 00:07:39,584 -喂,你是誰? -你是誰? 152 00:07:39,668 --> 00:07:40,669 你是誰? 153 00:07:40,752 --> 00:07:42,796 這小子是誰?他會做甚麼事? 154 00:07:42,879 --> 00:07:45,382 我不會放棄我的機會 155 00:07:45,465 --> 00:07:48,009 我不會放棄我的機會 156 00:07:48,093 --> 00:07:50,762 就似我國家,我後生、好鬥、野心勃勃 157 00:07:50,845 --> 00:07:53,139 我不會放棄我的機會 158 00:07:53,223 --> 00:07:55,350 我要取得國王學院的獎學金 159 00:07:55,433 --> 00:07:58,103 我不應該吹噓,但確實,我出類拔萃 160 00:07:58,186 --> 00:08:00,939 問題是我有頭腦,但不會發揮 161 00:08:01,022 --> 00:08:02,691 我要大聲叫喊,才會有人聽到 162 00:08:02,774 --> 00:08:04,609 我口講每個字都是學識 163 00:08:04,693 --> 00:08:07,362 我是未打磨的鑽石、閃亮的煤 164 00:08:07,445 --> 00:08:10,281 想要達成目標,我說話的本事無可挑剔 165 00:08:10,365 --> 00:08:12,784 年僅19,但我思想更成熟 166 00:08:12,867 --> 00:08:14,577 紐約街頭變得更凍 167 00:08:14,661 --> 00:08:15,787 我揹起每個重擔 168 00:08:15,870 --> 00:08:17,831 每個劣勢,我都學識應對 169 00:08:17,914 --> 00:08:20,583 我沒有槍可以揮舞 只能飢腸轆轆走在街頭 170 00:08:20,667 --> 00:08:23,294 我想要煽起這點星火,升起烈焰 171 00:08:23,378 --> 00:08:25,547 可惜天黑了,所以我就串出我的名字吧 172 00:08:25,630 --> 00:08:29,384 -我就是… -亞、歷、山、大 173 00:08:29,467 --> 00:08:30,927 我們注定 174 00:08:31,011 --> 00:08:33,555 要成為獨立運作的殖民地 175 00:08:33,638 --> 00:08:36,349 現在英國一再苛待我們 176 00:08:36,433 --> 00:08:38,643 講到底就是對我們徵收重稅 177 00:08:38,727 --> 00:08:41,688 然後國王佐治轉身大手筆洗錢 178 00:08:41,771 --> 00:08:44,107 他絕不會放後代自由 179 00:08:44,190 --> 00:08:46,943 所以這個世紀要有一場革命 180 00:08:47,027 --> 00:08:49,404 -到我出場 -他這樣補充道 181 00:08:49,487 --> 00:08:52,115 不要驚訝,你的歷史書會寫到我 182 00:08:52,198 --> 00:08:54,743 我願意賭上性命,只求放我們自由 183 00:08:54,826 --> 00:08:57,704 你遲早會看到我的優越之處 184 00:08:57,787 --> 00:09:00,206 -我不會放棄我的機會 -我的機會 185 00:09:00,290 --> 00:09:02,667 -我不會放棄我的機會 -我的機會 186 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 就似我國家,我後生、好鬥、野心勃勃 187 00:09:05,545 --> 00:09:08,089 我不會放棄我的機會 188 00:09:08,173 --> 00:09:10,508 我不會放棄我的機會 189 00:09:10,592 --> 00:09:13,136 我不會放棄我的機會 190 00:09:13,219 --> 00:09:15,889 就似我國家,我後生、好鬥、野心勃勃 191 00:09:15,972 --> 00:09:18,516 我不會放棄我的機會 192 00:09:18,600 --> 00:09:19,851 是時候放手一搏 193 00:09:19,934 --> 00:09:21,770 我夢想沒有君主的生活 194 00:09:21,853 --> 00:09:24,230 法國的動蕩會演變成「無主狀態」 195 00:09:24,314 --> 00:09:25,565 「無主狀態」,英文怎麼講? 196 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 無政府狀態 197 00:09:27,192 --> 00:09:29,361 我上場作戰,令對手心慌 198 00:09:29,444 --> 00:09:30,362 憑我放手一搏 199 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 我是裁縫學徒 200 00:09:32,155 --> 00:09:34,699 我沒有父母,只有你班傻佬 201 00:09:34,783 --> 00:09:35,909 我要加入抗爭 202 00:09:35,992 --> 00:09:38,328 我知道這是我往上爬的機會 203 00:09:38,411 --> 00:09:39,621 而不是縫一世褲 204 00:09:39,704 --> 00:09:41,039 -我要放手一搏 -一搏! 205 00:09:41,122 --> 00:09:42,624 但我們不會真正自由 206 00:09:42,707 --> 00:09:45,210 除非那些被奴役的人 與你我有同樣權利 207 00:09:45,293 --> 00:09:46,711 你我不成功便成仁 208 00:09:46,795 --> 00:09:50,173 等我騎著駿馬衝前 與第一隊黑人大隊上場作戰 209 00:09:50,256 --> 00:09:51,299 再放手一搏 210 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 各位天才,小聲點 211 00:09:53,301 --> 00:09:55,845 不去招惹麻煩,選擇就會成倍 212 00:09:55,929 --> 00:09:58,640 我支持你們,但形勢令人不安 213 00:09:58,723 --> 00:10:00,475 各位要學識小心 214 00:10:00,558 --> 00:10:02,727 你大聲講話,就會被槍殺 215 00:10:02,811 --> 00:10:04,145 伯爾,看看我們有甚麼人 216 00:10:04,229 --> 00:10:06,481 拉法耶特先生堅如岩石 就似蘭斯洛特 217 00:10:06,564 --> 00:10:09,234 我覺得你條褲好正 勞倫斯,我幾鍾意你 218 00:10:09,317 --> 00:10:11,945 我們來為黑人密謀黑鼆鼆大計 219 00:10:12,028 --> 00:10:14,572 怎會這麼巧,上天要我們聚集在這裡 220 00:10:14,656 --> 00:10:17,158 唾棄傳統想法,理得你鐘意與否 221 00:10:17,242 --> 00:10:19,994 一班人要掀起革命,主張解放奴隸 222 00:10:20,078 --> 00:10:23,415 給我一個位置,告訴我彈藥在哪裡 223 00:10:23,498 --> 00:10:25,041 我太大聲了嗎? 224 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 有時候我太激動就會衝口而出 225 00:10:27,919 --> 00:10:31,589 我未試過有一大班朋友 我保證一定令你們以我為榮 226 00:10:31,673 --> 00:10:33,466 我們讓這傢伙去群眾面前演講吧 227 00:10:33,550 --> 00:10:36,052 我不會放棄我的機會 228 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 我不會放棄我的機會 229 00:10:38,763 --> 00:10:41,433 就似我國家,我後生、好鬥、野心勃勃 230 00:10:41,516 --> 00:10:43,601 我不會放棄我的機會 231 00:10:44,144 --> 00:10:46,730 我不會放棄我的機會 232 00:10:46,813 --> 00:10:49,149 我不會放棄我的機會 233 00:10:49,232 --> 00:10:51,901 就似我國家,我後生、好鬥、野心勃勃 234 00:10:51,985 --> 00:10:53,903 我不會放棄我的機會 235 00:10:53,987 --> 00:10:55,113 大家一齊唱! 236 00:10:57,949 --> 00:10:58,950 嘿! 237 00:11:03,121 --> 00:11:05,540 -我話要大家都聽到,一齊來! -好 238 00:11:07,792 --> 00:11:09,336 我話要對住屋頂大聲叫出來 239 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 對住屋頂講 240 00:11:13,757 --> 00:11:14,966 -來吧! -好 241 00:11:15,050 --> 00:11:16,885 來,我們走!企起身 242 00:11:16,968 --> 00:11:19,888 你一直跪地為奴,應該企起身 243 00:11:19,971 --> 00:11:22,265 告訴你的兄弟,他要企起身 244 00:11:22,349 --> 00:11:24,809 告訴你的姊妹,她要企起身 245 00:11:24,893 --> 00:11:27,479 這些殖民地幾時才會企起身? 246 00:11:27,562 --> 00:11:30,190 這些殖民地幾時才會企起身? 247 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 這些殖民地幾時才會企起身? 248 00:11:33,109 --> 00:11:35,278 這些殖民地幾時才會企起身? 249 00:11:35,362 --> 00:11:36,488 企起身! 250 00:11:36,571 --> 00:11:39,282 我常常想像死亡,那感覺恍如回憶 251 00:11:39,366 --> 00:11:40,658 死亡何時會找上我? 252 00:11:40,742 --> 00:11:42,619 在我睡覺時?在我前方七步處? 253 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 如果我知道死亡將至 我要逃跑,還是坦然面對? 254 00:11:45,413 --> 00:11:47,207 會感覺像沒有旋律的節奏嗎? 255 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 我其實沒想過會活過20歲 256 00:11:49,834 --> 00:11:52,295 在我出身的地方 有些人更活不過一半年紀 257 00:11:52,379 --> 00:11:55,924 問人為何我們要盡情過活 我們大笑,伸手拿酒杯 258 00:11:56,007 --> 00:11:57,759 我們要善用此刻 259 00:11:57,842 --> 00:11:59,260 那就很夠,不對 260 00:11:59,344 --> 00:12:01,221 這不是一刻,這是我們的運動 261 00:12:01,304 --> 00:12:03,723 最有雄心的兄弟 想證明自己的人都會參與 262 00:12:04,182 --> 00:12:06,559 敵人反對我們,我們坦然表明立場 263 00:12:06,643 --> 00:12:09,604 我們就似摩西去取得我們的應許之地 264 00:12:09,688 --> 00:12:12,023 如果我們打贏,成功獨立呢? 265 00:12:12,107 --> 00:12:15,026 那就能保證後代永遠自由嗎? 266 00:12:15,110 --> 00:12:17,445 抑或我們濺出的血會開展一個無窮循環 267 00:12:17,529 --> 00:12:20,031 充斥復仇、死亡,沒有一個被告? 268 00:12:20,115 --> 00:12:22,033 我知道街頭的運動非常刺激 269 00:12:22,117 --> 00:12:24,119 但真的,在濺血打鬥之間 270 00:12:24,202 --> 00:12:25,578 我一直在讀書寫字 271 00:12:25,662 --> 00:12:28,123 我們需要掌握我們的財務狀況 272 00:12:28,206 --> 00:12:30,709 我們是合眾國嗎?我們國家的形勢如何? 273 00:12:30,792 --> 00:12:32,127 我受夠耐心等待 274 00:12:32,210 --> 00:12:34,129 我熱切地達到眾人所望 275 00:12:34,212 --> 00:12:36,214 每個行動都在創造新事物 276 00:12:36,297 --> 00:12:38,800 我笑對傷亡和悲傷 277 00:12:38,883 --> 00:12:41,261 我第一次思考比明天更遙遠的事 278 00:12:41,344 --> 00:12:44,264 而我不會放棄我的機會 279 00:12:44,347 --> 00:12:46,808 我不會放棄我的機會 280 00:12:46,891 --> 00:12:49,602 就似我國家,我後生、好鬥、野心勃勃 281 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 我不會放棄我的機會 282 00:12:52,439 --> 00:12:54,816 我們要企起身!是時候放手一搏 283 00:12:54,899 --> 00:12:57,402 我們要企起身!是時候放手一搏 284 00:12:57,485 --> 00:12:59,404 -我們要… -我們要企起身,起身 285 00:12:59,487 --> 00:13:02,115 -是時候放手一搏! -企起身,起身 286 00:13:02,198 --> 00:13:04,200 -是時候放手一搏! -企起身 287 00:13:04,284 --> 00:13:06,119 -是時候放手一搏! -企起身 288 00:13:06,202 --> 00:13:07,871 放手一搏!一搏!一搏! 289 00:13:07,954 --> 00:13:10,373 喂,是時候放手一搏! 290 00:13:10,457 --> 00:13:12,500 我不會放棄我的 291 00:13:12,584 --> 00:13:14,878 我不會放棄我的機會! 292 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 嘿! 293 00:13:32,020 --> 00:13:34,189 -讓所有人聽到你把聲!來吧 -好 294 00:13:43,615 --> 00:13:44,949 最後一輪,各位 295 00:13:45,033 --> 00:13:47,077 我或許不會活著見到我們的榮光 296 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 我或許不會活著見到我們的榮光 297 00:13:49,162 --> 00:13:51,122 但我會欣然加入戰鬥 298 00:13:51,206 --> 00:13:53,208 但我會欣然加入戰鬥 299 00:13:53,291 --> 00:13:55,710 將來子孫講起我們的故事 300 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 將來子孫講起我們的故事 301 00:13:57,962 --> 00:14:00,507 他們會講起今晚的故事 302 00:14:00,590 --> 00:14:02,634 今晚再來一輪酒吧 303 00:14:02,717 --> 00:14:04,928 今晚再來一輪酒吧 304 00:14:05,011 --> 00:14:07,764 今晚再來一輪酒吧 305 00:14:07,847 --> 00:14:10,517 舉杯敬自由 306 00:14:10,975 --> 00:14:13,770 這東西他們永遠搶不走 307 00:14:13,853 --> 00:14:17,148 無論他們說甚麼都一樣 308 00:14:19,150 --> 00:14:22,070 舉杯敬我們四個 309 00:14:22,153 --> 00:14:24,447 明日會有更多同伴 310 00:14:25,073 --> 00:14:27,575 講起今晚的故事 311 00:14:27,659 --> 00:14:30,036 他們會講起今晚的故事 312 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 舉杯敬自由 313 00:14:33,623 --> 00:14:36,459 這東西他們永遠搶不走 314 00:14:36,543 --> 00:14:38,962 無論他們說甚麼都一樣 315 00:14:39,045 --> 00:14:41,798 今晚再來一輪酒吧 316 00:14:41,881 --> 00:14:44,676 舉杯敬我們四個 317 00:14:44,759 --> 00:14:47,012 明日會有更多同伴 318 00:14:47,637 --> 00:14:50,223 講起今晚的故事 319 00:14:50,306 --> 00:14:53,018 今晚再來一輪酒吧 320 00:14:53,101 --> 00:14:55,478 他們會講起今晚的故事 321 00:14:55,562 --> 00:14:58,648 舉杯敬自由 322 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 他們會講起今晚的故事 323 00:15:01,192 --> 00:15:04,320 舉杯敬自由 324 00:15:04,404 --> 00:15:07,490 他們會講起今晚的故事 325 00:15:07,574 --> 00:15:09,576 講起 326 00:15:09,659 --> 00:15:13,038 今晚的故事 327 00:15:15,874 --> 00:15:17,625 有錢人最鍾意 328 00:15:17,709 --> 00:15:20,420 就是去市中心,混入窮人當中 329 00:15:20,503 --> 00:15:23,381 他們停下馬車,望實公地上的學生 330 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 看學生說話 331 00:15:24,966 --> 00:15:27,469 例如菲力斯凱勒,這傢伙很有錢 332 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 然而他不知道 333 00:15:29,137 --> 00:15:31,890 他女兒碧姬、安傑莉卡、伊麗莎 334 00:15:31,973 --> 00:15:34,225 偷偷去市區看那些男人… 335 00:15:34,309 --> 00:15:35,352 努力,努力 336 00:15:35,435 --> 00:15:36,895 安傑莉卡 337 00:15:36,978 --> 00:15:38,938 -努力,努力 -伊麗莎 338 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 -還有碧姬 -努力,努力 339 00:15:40,231 --> 00:15:42,317 -斯凱勒姊妹 -安傑莉卡 340 00:15:42,400 --> 00:15:43,318 -碧姬 -伊麗莎 341 00:15:43,401 --> 00:15:44,402 努力 342 00:15:44,486 --> 00:15:46,696 爸爸說日落前要返到屋企 343 00:15:46,780 --> 00:15:49,074 爸爸不需要知道 344 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 爸爸說不要去市中心 345 00:15:51,493 --> 00:15:53,203 我話過你大可以走 346 00:15:53,286 --> 00:15:55,580 但環顧四周看看 347 00:15:55,663 --> 00:15:59,167 革命就發生在紐約 348 00:15:59,250 --> 00:16:00,627 紐約 349 00:16:00,710 --> 00:16:03,088 安傑莉卡,努力 350 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 爸爸想打仗已經夠麻煩 351 00:16:05,674 --> 00:16:07,801 民眾在廣場大聲呼喊 352 00:16:07,884 --> 00:16:10,261 我們的海岸會爆發暴力已經夠麻煩 353 00:16:10,345 --> 00:16:12,430 新思想正在蔓延 354 00:16:12,514 --> 00:16:14,599 環顧四周看看 355 00:16:14,683 --> 00:16:18,520 安傑莉卡,你話我們要找甚麼? 356 00:16:18,603 --> 00:16:19,771 她找我! 357 00:16:19,854 --> 00:16:21,731 伊麗莎,我想找努力思量的人 358 00:16:21,815 --> 00:16:22,691 努力,努力 359 00:16:22,774 --> 00:16:24,901 -我想找努力思量的人 -努力,努力 360 00:16:24,984 --> 00:16:27,445 -我想找努力思量的人 -努力,努力 361 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 努力 362 00:16:31,825 --> 00:16:33,576 沒甚麼比得上城裡的夏日 363 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 匆忙的人遇上漂亮的人 364 00:16:36,037 --> 00:16:38,039 不好意思,小姐,我知道不好笑 365 00:16:38,123 --> 00:16:40,375 但你的香水聞起來似有個有錢爸爸 366 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 何必穿著漂亮高跟鞋 走在城市窮人當中? 367 00:16:43,003 --> 00:16:45,213 你想找街童滿足你的理想? 368 00:16:45,296 --> 00:16:46,423 伯爾,你令我作嘔 369 00:16:46,506 --> 00:16:48,008 所以你討論過我 370 00:16:48,091 --> 00:16:50,093 我是信託基金,寶貝,你可以相信我 371 00:16:50,176 --> 00:16:52,762 我最近在讀湯瑪斯潘恩寫的《常識》 372 00:16:52,846 --> 00:16:55,056 男人都話我太激動,或是瘋癲 373 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 你想要革命?我想要揭示真相 374 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 所以好好聽我宣告 375 00:16:59,728 --> 00:17:03,982 「此為不證自明之真理 諸君皆生而平等」 376 00:17:04,065 --> 00:17:05,775 等我見到湯瑪斯傑佛遜 377 00:17:05,859 --> 00:17:08,445 我要他下次把女人也寫入去 378 00:17:08,528 --> 00:17:09,446 努力 379 00:17:09,529 --> 00:17:10,739 環顧四周看看 380 00:17:10,822 --> 00:17:14,075 我們活在這個時刻多麼幸運 381 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 環顧四周看看 382 00:17:15,869 --> 00:17:18,788 我們活在這個時刻多麼幸運 383 00:17:18,872 --> 00:17:21,374 歷史正在曼克頓展開 384 00:17:21,458 --> 00:17:25,295 我們剛好身處世上最了不起的城市 385 00:17:25,378 --> 00:17:27,922 世上最了不起的城市 386 00:17:28,006 --> 00:17:30,258 我最近在讀湯瑪斯潘恩寫的《常識》 387 00:17:30,342 --> 00:17:32,427 男人都話我太激動,或是瘋癲 388 00:17:32,510 --> 00:17:35,680 你想要革命?我想要揭示真相 389 00:17:35,764 --> 00:17:37,182 所以好好聽我宣告 390 00:17:37,265 --> 00:17:39,559 「此為不證自明之真理」 391 00:17:39,642 --> 00:17:41,728 「諸君皆生而平等」 392 00:17:42,395 --> 00:17:44,064 環顧四周看看 393 00:17:44,147 --> 00:17:47,317 我們活在這個時刻多麼幸運 394 00:17:47,400 --> 00:17:50,070 歷史正在曼克頓展開 395 00:17:50,153 --> 00:17:51,571 我們剛好身處 396 00:17:51,654 --> 00:17:54,532 -世上最了不起的城市 -最了不起的城市 397 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 世上最了不起的城市 398 00:17:56,659 --> 00:17:58,912 -努力,努力 -安傑莉卡 399 00:17:58,995 --> 00:18:00,872 -努力,努力 -伊麗莎 400 00:18:00,955 --> 00:18:02,165 -還有碧姬 -努力,努力 401 00:18:02,248 --> 00:18:04,751 -斯凱勒姊妹 -努力,努力 402 00:18:04,834 --> 00:18:06,753 -我們要找努力思量的人 -努力,努力 403 00:18:06,836 --> 00:18:08,004 -嘿 -努力,努力 404 00:18:08,088 --> 00:18:10,256 努力,努力 405 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 身處最了不起的城市 406 00:18:11,508 --> 00:18:15,261 世上最了不起的城市 407 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 世上最了不起的城市 408 00:18:24,979 --> 00:18:26,815 聽著,聽著! 409 00:18:26,898 --> 00:18:29,526 我是山繆斯伯里,向各位呈讀 410 00:18:29,609 --> 00:18:32,696 《關於大陸議會程序之隨想》 411 00:18:33,279 --> 00:18:37,701 切勿輕信高喊革命的烏合之眾說話 412 00:18:37,784 --> 00:18:40,662 他們不會為各位著想 413 00:18:40,745 --> 00:18:42,497 攞命,快點把他煎皮拆骨 414 00:18:42,580 --> 00:18:46,918 混亂和血戰並非解決之道 415 00:18:47,002 --> 00:18:51,214 別讓他們引領各位走上歪路 416 00:18:51,297 --> 00:18:54,509 這個議會並不代表我 417 00:18:54,592 --> 00:18:55,677 讓他講吧 418 00:18:55,760 --> 00:19:00,098 他們在玩一個危險遊戲 419 00:19:00,181 --> 00:19:04,060 我只盼國王會對你們網開一面 420 00:19:04,519 --> 00:19:06,730 真是可恥 421 00:19:06,813 --> 00:19:08,732 真是可恥 422 00:19:08,815 --> 00:19:10,525 -他要嚇得你們 -切勿輕信高喊革命的 423 00:19:10,608 --> 00:19:12,110 -聽到尖叫就驚惶失措 -烏合之眾說話 424 00:19:12,193 --> 00:19:13,486 但革命正在來臨 425 00:19:13,570 --> 00:19:15,780 -窮人會贏 -他們不會為了各位著想 426 00:19:15,864 --> 00:19:18,033 聽你說話很難不覺得難頂 427 00:19:18,116 --> 00:19:19,451 -混亂和血戰 -混亂和血戰 428 00:19:19,534 --> 00:19:20,869 -已纏住我們 -並非解決之道 429 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 真的,你不應該開口 430 00:19:22,328 --> 00:19:24,122 -別讓他們帶領各位走上歪路 -波士頓又如何? 431 00:19:24,205 --> 00:19:25,874 看看代價,看看我們失去了甚麼 432 00:19:25,957 --> 00:19:26,958 你講起議會 433 00:19:27,042 --> 00:19:29,085 這個議會並不代表我 434 00:19:29,169 --> 00:19:31,421 我家的狗都比你能說會道 435 00:19:31,504 --> 00:19:33,173 他們在玩一個危險遊戲 436 00:19:33,256 --> 00:19:35,508 奇怪,你和我的狗一樣生癬 437 00:19:35,592 --> 00:19:38,553 我只盼國王會對你們網開一面 438 00:19:38,636 --> 00:19:39,971 他在澤西嗎? 439 00:19:40,055 --> 00:19:42,223 -真是可恥 -真正革命 440 00:19:42,307 --> 00:19:44,809 -真是可恥 -真正革命 441 00:19:44,893 --> 00:19:46,102 -切勿… -你敢再講一次 442 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 -我就… -高喊… 443 00:19:47,270 --> 00:19:49,147 真的,你看著我,麻煩你不要讀了 444 00:19:49,230 --> 00:19:51,107 不會為各位著想… 445 00:19:51,191 --> 00:19:53,151 不要改變聲調,然後就不再與我辯論 446 00:19:53,234 --> 00:19:57,113 為何要讓大洋另一端的小島 控制茶葉價格? 447 00:19:57,197 --> 00:19:58,281 亞歷山大,好了! 448 00:19:58,365 --> 00:20:00,825 伯爾,我寧願引起爭議,也不要猶豫不決 449 00:20:00,909 --> 00:20:01,951 無須再客氣 450 00:20:02,035 --> 00:20:05,288 肅靜!國王有令! 451 00:20:05,372 --> 00:20:07,624 國王有令! 452 00:20:07,707 --> 00:20:12,212 國王有令! 453 00:20:21,805 --> 00:20:24,224 你們說 454 00:20:24,307 --> 00:20:30,021 我的慈愛,你們不願意屈身乞討 455 00:20:30,105 --> 00:20:32,232 你們哭叫 456 00:20:32,315 --> 00:20:38,029 看到我經過,就把茶葉倒入大海 457 00:20:38,113 --> 00:20:40,115 為何這樣傷心? 458 00:20:41,116 --> 00:20:45,829 要記得你們離開時,我們有過約定 459 00:20:45,912 --> 00:20:49,499 現在你們激嬲我 460 00:20:49,582 --> 00:20:52,419 要記得即使我們分隔兩地 461 00:20:53,253 --> 00:20:57,424 我仍是一家之主 462 00:20:58,299 --> 00:21:00,343 你們會回來 463 00:21:00,427 --> 00:21:02,387 很快你們會發現 464 00:21:02,470 --> 00:21:06,141 你們會記起你們屬於我 465 00:21:06,224 --> 00:21:07,976 你們會回來 466 00:21:08,059 --> 00:21:10,228 時間會證明 467 00:21:10,311 --> 00:21:14,149 你們會記起我有盡心服務你們 468 00:21:14,232 --> 00:21:18,278 潮水上升,帝國殞落 469 00:21:18,361 --> 00:21:22,032 我們都看著對方經歷一切 470 00:21:22,115 --> 00:21:26,077 到了萬不得已的時候 471 00:21:26,161 --> 00:21:31,624 我會派出全副武裝的大軍 要你們想起我的慈愛 472 00:21:46,723 --> 00:21:49,517 你們說我們的愛令你們疲累 473 00:21:49,601 --> 00:21:54,564 你們走不下去 474 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 但將來到我不在 475 00:21:57,317 --> 00:22:02,447 你們又會嫌三嫌四 476 00:22:02,530 --> 00:22:06,034 不,不准換話題 477 00:22:06,117 --> 00:22:10,163 你們是我最愛的子民 478 00:22:10,246 --> 00:22:13,458 我可愛、聽話的子民 479 00:22:14,417 --> 00:22:17,420 我忠誠的王國子民 480 00:22:18,213 --> 00:22:22,509 生生世世 481 00:22:22,592 --> 00:22:29,474 永永遠遠 482 00:22:29,557 --> 00:22:33,937 你們會像以前一樣回來 483 00:22:34,020 --> 00:22:37,691 我會打仗,而且會打贏 484 00:22:37,774 --> 00:22:41,736 奪得你們的愛,你們的讚美 485 00:22:41,820 --> 00:22:45,490 我會愛你們,一直到我離世 486 00:22:45,573 --> 00:22:49,285 如果你們走了,我會嬲 487 00:22:49,369 --> 00:22:53,331 所以不要拋棄我們的關係 488 00:22:53,415 --> 00:22:57,711 到了萬不得已的時候 489 00:22:57,794 --> 00:23:00,880 我會殺死你們的親友 490 00:23:02,966 --> 00:23:07,095 要你們想起我的慈愛 491 00:23:20,775 --> 00:23:21,985 一齊唱! 492 00:24:13,203 --> 00:24:19,167 英國元帥何奧已派出海軍 493 00:24:19,751 --> 00:24:25,674 三萬二千名士兵進入紐約港 494 00:24:26,633 --> 00:24:33,348 -三萬二千名士兵進入紐約港 -進入紐約港 495 00:24:33,431 --> 00:24:35,016 包圍我們的軍隊 496 00:24:35,100 --> 00:24:39,145 他們包圍我們的軍隊 497 00:24:39,229 --> 00:24:42,691 小時候在加勒比海,我渴望戰爭 498 00:24:42,774 --> 00:24:47,237 我知道自己窮困 我知道唯有這樣才能企起身 499 00:24:47,320 --> 00:24:48,780 如果別人講起我的故事 500 00:24:48,863 --> 00:24:51,908 我可能在戰場上英勇戰死 501 00:24:51,991 --> 00:24:53,410 -或是企起身 -企起身 502 00:24:53,493 --> 00:24:56,538 我們會為這片土地戰鬥,但唯有一個人 503 00:24:56,621 --> 00:24:58,081 可以對我們下令 504 00:24:58,164 --> 00:24:59,791 -要我們企起身 -企起身 505 00:24:59,874 --> 00:25:03,962 記住,唯有這樣才能企起身,企起身 506 00:25:04,045 --> 00:25:06,297 -他來了 -將軍來了 507 00:25:06,381 --> 00:25:09,050 -各位先生女士 -將軍來了! 508 00:25:09,134 --> 00:25:12,262 -你們一直期待的時刻 -將軍來了 509 00:25:12,345 --> 00:25:14,889 -維農山莊之光 -將軍來了 510 00:25:14,973 --> 00:25:16,099 佐治華盛頓 511 00:25:16,182 --> 00:25:17,934 -我們槍不夠多 -甚麼? 512 00:25:18,018 --> 00:25:19,686 -人不夠多 -甚麼? 513 00:25:19,769 --> 00:25:22,522 數目不夠,計謀不夠 514 00:25:22,605 --> 00:25:25,442 我們一定要傾盡全力 515 00:25:25,525 --> 00:25:28,069 我需要一個左右手 516 00:25:28,153 --> 00:25:29,070 聽好 517 00:25:29,154 --> 00:25:32,115 可以坦白一下嗎?只是那麼一下? 518 00:25:32,198 --> 00:25:35,326 放下警戒,稍微告訴所有人我有甚麼感受 519 00:25:35,410 --> 00:25:38,163 我是現代少將典範 520 00:25:38,246 --> 00:25:40,457 備受尊崇的維珍尼亞老兵 521 00:25:40,540 --> 00:25:43,418 手下的人都熱心把我塑造為完人 522 00:25:43,501 --> 00:25:47,088 寫信給親戚 把我的優雅和口才講得天花亂墜 523 00:25:47,172 --> 00:25:50,967 但無論怎樣避而不談,事實擺在眼前 524 00:25:51,051 --> 00:25:52,761 你聽到英軍大炮響起… 525 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 砰! 526 00:25:54,054 --> 00:25:55,680 成功的希望瞬間消逝 527 00:25:55,764 --> 00:25:59,601 這些人一再後退,我要怎麼繼續帶兵? 528 00:25:59,684 --> 00:26:03,063 我們暫時止血,但讓英軍佔據布魯克林 529 00:26:03,146 --> 00:26:04,856 騎士接收了城堡,但聽好了 530 00:26:04,939 --> 00:26:06,775 -我們槍不夠多 -甚麼? 531 00:26:06,858 --> 00:26:08,985 -人不夠多 -甚麼? 532 00:26:09,069 --> 00:26:11,529 數目不夠,計謀不夠 533 00:26:11,613 --> 00:26:14,240 我們一定要傾盡全力 534 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 我需要一個左右手 535 00:26:18,578 --> 00:26:21,039 敵襲! 536 00:26:21,122 --> 00:26:24,125 他們在攻擊炮台堡,檢查損傷 537 00:26:24,209 --> 00:26:27,087 我們要阻止敵軍,搶走他們的優勢 538 00:26:27,170 --> 00:26:29,631 憑著神賜給我們的體力,我們要守住 539 00:26:29,714 --> 00:26:32,884 咸美頓不會落荒而逃 我們搶走他們的大炮吧 540 00:26:32,967 --> 00:26:33,802 砰! 541 00:26:33,885 --> 00:26:36,096 大炮一響,看血肉橫飛 542 00:26:36,179 --> 00:26:37,013 砰 543 00:26:37,097 --> 00:26:38,848 大炮再響,我們要放棄基普灣 544 00:26:38,932 --> 00:26:40,558 -砰! -又一艘船,然後… 545 00:26:40,642 --> 00:26:42,268 -砰! -我們剛失去南端,然後… 546 00:26:42,352 --> 00:26:43,728 -砰! -我們要儘快去哈林 547 00:26:43,812 --> 00:26:45,313 不能再有任何差錯 548 00:26:45,397 --> 00:26:48,024 舉槍騎馬,動起來 我決定要分散兵力 549 00:26:48,108 --> 00:26:51,319 我的軍隊太易受驚,放任英軍摧毀城市 550 00:26:51,403 --> 00:26:54,114 我就快要放棄,身邊人都在指望我 551 00:26:54,197 --> 00:26:56,825 我對著這場大規模叛變大聲喊叫 552 00:26:56,908 --> 00:27:00,203 我要靠這些人守住美國嗎? 553 00:27:00,286 --> 00:27:03,081 我們午夜出發,曼克頓在遠方 554 00:27:03,164 --> 00:27:08,628 我做不到無處不在,各位 我真的很需要幫手 555 00:27:08,712 --> 00:27:10,839 -閣下 -你是誰? 556 00:27:10,922 --> 00:27:13,717 阿倫伯爾,閣下,請批准我說明來意 557 00:27:13,800 --> 00:27:14,801 說吧 558 00:27:14,884 --> 00:27:17,971 將軍,我曾是蒙哥馬利將軍的上尉 559 00:27:18,054 --> 00:27:20,640 直到他在魁北克頸部中槍身亡 560 00:27:20,724 --> 00:27:24,227 總而言之,我覺得我可以幫到手 561 00:27:24,310 --> 00:27:28,106 我欣賞將軍一直離遠對英軍開火 562 00:27:28,189 --> 00:27:30,608 我有些問題,也有幾個建議 563 00:27:30,692 --> 00:27:32,736 幫我們迎戰,而不是往西撤退 564 00:27:32,819 --> 00:27:33,820 -怎麼樣? -這個… 565 00:27:33,903 --> 00:27:36,031 閣下,你要見我? 566 00:27:36,114 --> 00:27:37,866 咸美頓,進來吧,你見過伯爾嗎? 567 00:27:37,949 --> 00:27:39,868 -有,將軍,我們一再遇到 -我們一再遇到 568 00:27:39,951 --> 00:27:43,288 如我所說,將軍 我期待看到你的戰略成真 569 00:27:43,371 --> 00:27:44,289 -伯爾? -將軍 570 00:27:44,372 --> 00:27:46,583 出去時記得關門 571 00:27:47,751 --> 00:27:49,461 將軍,我做錯甚麼了嗎? 572 00:27:49,544 --> 00:27:50,754 正好相反 573 00:27:50,837 --> 00:27:53,757 我叫你過來,因為我們的勝率低得可怕 574 00:27:53,840 --> 00:27:56,092 我聽說過你的名聲,但我不免覺得好笑 575 00:27:56,176 --> 00:27:57,010 將軍? 576 00:27:57,093 --> 00:27:59,429 咸美頓,為甚麼沒人可以把你收為己用? 577 00:27:59,512 --> 00:28:00,347 將軍 578 00:28:00,430 --> 00:28:02,932 別誤會,你是名聲響亮的年輕人 579 00:28:03,016 --> 00:28:05,852 我知道我們仍在市中心時 你偷了英軍的大炮 580 00:28:05,935 --> 00:28:08,396 彌敦內爾格連和亨利諾克斯都想僱用你 581 00:28:08,480 --> 00:28:10,648 對,做秘書,但我不想 582 00:28:10,732 --> 00:28:12,567 -你在生甚麼氣? -我沒有 583 00:28:12,650 --> 00:28:15,487 沒關係,你想上場打仗,你有野心 584 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 我年輕時就像你 585 00:28:17,489 --> 00:28:19,949 滿腦子幻想,想要從容就義? 586 00:28:20,033 --> 00:28:20,992 對 587 00:28:21,076 --> 00:28:23,870 要死很容易,年輕人,活著更難 588 00:28:23,953 --> 00:28:26,373 -你為甚麼要和我講這些? -我在和你坦白 589 00:28:26,456 --> 00:28:29,834 我手上的資源 只有我們議會承諾的三分之一 590 00:28:29,918 --> 00:28:32,128 我們是隨時爆炸的炸藥桶 591 00:28:32,212 --> 00:28:35,298 我需要你這樣的人分擔重任,如何? 592 00:28:35,382 --> 00:28:38,551 我不會放棄我的機會 593 00:28:38,635 --> 00:28:41,262 我不會放棄我的機會 594 00:28:41,346 --> 00:28:44,474 就似我國家,我後生、好鬥、野心勃勃 595 00:28:44,557 --> 00:28:46,643 我不會放棄我的機會 596 00:28:46,726 --> 00:28:48,937 孩子,我們槍不夠多,人不夠多 597 00:28:49,020 --> 00:28:51,398 你很需要幫手,我有些朋友 598 00:28:51,481 --> 00:28:54,234 勞倫斯、穆里根、拉法耶特侯爵 好,還有呢? 599 00:28:54,317 --> 00:28:57,737 -數目不夠,計謀不夠 -我們要在敵軍安排間諜 600 00:28:57,821 --> 00:28:59,906 要有願意給我們優勢的英軍 601 00:28:59,989 --> 00:29:01,032 砰! 602 00:29:01,116 --> 00:29:03,410 我會寫信給議會,說我們需要補給 603 00:29:03,493 --> 00:29:05,829 你集合所需人手,策劃突擊 604 00:29:05,912 --> 00:29:06,996 砰! 605 00:29:07,080 --> 00:29:09,290 我會擔起這個重責大任,為你整理情報 606 00:29:09,374 --> 00:29:12,002 直到我們的新國家戰勝,長官! 607 00:29:12,085 --> 00:29:13,545 將軍來了 608 00:29:13,628 --> 00:29:15,005 -企起身 -甚麼? 609 00:29:15,088 --> 00:29:17,632 -將軍來了 -企起身 610 00:29:17,716 --> 00:29:19,509 -甚麼? -將軍來了 611 00:29:19,592 --> 00:29:21,011 -企起身 -甚麼? 612 00:29:21,094 --> 00:29:22,429 將軍來了 613 00:29:24,014 --> 00:29:26,850 -甚麼? -還有他的左右手! 614 00:29:27,726 --> 00:29:29,394 砰! 615 00:29:37,027 --> 00:29:40,739 一個野仔、孤兒、蕩婦之子 616 00:29:40,822 --> 00:29:44,951 怎會一再前進,成為名聲響亮的奇才? 617 00:29:45,035 --> 00:29:49,372 看看這個乞人憎、自大又多口的麻煩鬼 618 00:29:49,456 --> 00:29:52,334 坐在國父的右手邊 619 00:29:52,417 --> 00:29:56,171 華盛頓當場僱用了咸美頓 620 00:29:56,254 --> 00:29:59,507 但咸美頓還是想上場作戰,而非執筆 621 00:29:59,591 --> 00:30:03,136 咸美頓的文筆確實卓越 622 00:30:03,219 --> 00:30:06,890 但我們有甚麼共通點? 我們都一樣吸引… 623 00:30:06,973 --> 00:30:08,183 姑娘 624 00:30:08,266 --> 00:30:10,602 這麼多朵小花待我們採摘 625 00:30:10,685 --> 00:30:11,853 姑娘 626 00:30:11,936 --> 00:30:14,439 有長相,靠近權力中心 627 00:30:14,522 --> 00:30:15,523 姑娘 628 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 她們令他歡喜,令他分心 629 00:30:17,692 --> 00:30:21,404 馬莎華盛頓還用他的名字 幫自己的野公貓改名 630 00:30:21,488 --> 00:30:22,697 真的 631 00:30:23,990 --> 00:30:26,785 1780年,冬季舞會 632 00:30:26,868 --> 00:30:30,830 斯凱勒姊妹羨煞旁人 633 00:30:30,914 --> 00:30:34,918 如果你娶到其中一個,你就發達了 634 00:30:35,001 --> 00:30:38,380 說甚麼如果呢,伯爾,問題只是哪一個 635 00:30:44,511 --> 00:30:48,973 -噢,我願意,我願意 -嘿 636 00:30:50,517 --> 00:30:55,480 -噢,我願意,我願意 -嘿 637 00:30:55,563 --> 00:30:59,401 -你令我手足無措 -手足無措 638 00:30:59,484 --> 00:31:02,362 看著你雙眼,似有無盡天空 639 00:31:02,445 --> 00:31:04,739 我手足無措 640 00:31:05,573 --> 00:31:08,576 心神迷醉,沉溺其中 641 00:31:08,660 --> 00:31:11,705 我從來不想成為焦點 642 00:31:11,788 --> 00:31:14,749 我們和反抗者一同狂歡,這夜炎熱 643 00:31:14,833 --> 00:31:17,585 笑我艷壓全場的姐姐 644 00:31:17,669 --> 00:31:20,797 然後你走進來,令我的心炸開 645 00:31:20,880 --> 00:31:23,883 我在舞廳側邊想引起你注意 646 00:31:23,967 --> 00:31:26,845 人人都在跳舞,樂團高聲奏樂 647 00:31:26,928 --> 00:31:29,472 伴隨節奏起舞,一起飲酒用餐 648 00:31:29,556 --> 00:31:32,934 我捉住姐姐小聲說:「他是我的」 649 00:31:34,102 --> 00:31:37,272 姐姐特地走去另一邊找你 650 00:31:37,355 --> 00:31:40,025 我緊張了,心想:「她想做甚麼?」 651 00:31:40,108 --> 00:31:43,028 她捉住你的手臂 我心想:「我沒機會了」 652 00:31:43,111 --> 00:31:46,906 然後你回頭看我,突然間我手足無措 653 00:31:46,990 --> 00:31:49,784 -噢,看看那雙眼 -看著你雙眼 654 00:31:49,868 --> 00:31:53,038 -似有無盡天空,我手足無措 -我手足無措 655 00:31:53,121 --> 00:31:54,247 我知道 656 00:31:54,330 --> 00:31:57,167 心神迷醉,沉溺其中 657 00:31:57,250 --> 00:32:00,337 -手足無措 -我為你傾心 658 00:32:00,420 --> 00:32:03,381 -看著你雙眼 -我為你傾心 659 00:32:03,465 --> 00:32:05,175 手足無措 660 00:32:05,258 --> 00:32:09,888 我知道自己心神迷醉,沉溺其中 661 00:32:09,971 --> 00:32:12,849 -你要帶我去哪裡? -我會改變你的人生 662 00:32:12,932 --> 00:32:15,310 那就請你帶路吧 663 00:32:15,393 --> 00:32:18,063 伊麗莎白斯凱勒,幸會 664 00:32:18,146 --> 00:32:19,939 -斯凱勒? -她是我妹妹 665 00:32:20,023 --> 00:32:21,649 多謝你服務國家 666 00:32:21,733 --> 00:32:24,903 如果要打仗,我們才能相識 那一切都是值得的 667 00:32:24,986 --> 00:32:26,029 我不打擾你們了 668 00:32:27,781 --> 00:32:30,617 一星期後,我每晚寫信 669 00:32:30,700 --> 00:32:33,745 現在我的生活更美好 你寫給我的每封信都令我歡喜 670 00:32:33,828 --> 00:32:36,539 笑我姐姐想收服一大班男人 671 00:32:36,623 --> 00:32:39,417 我只想說,如果你愛我 就應該和我分享他 672 00:32:39,501 --> 00:32:40,335 哈! 673 00:32:40,418 --> 00:32:42,837 兩星期後,我在客廳緊張不已 674 00:32:42,921 --> 00:32:45,882 我爸爸板著一張臉,你請他讓我嫁給你 675 00:32:45,965 --> 00:32:48,802 我心裡怕得要死,你們飲酒用餐 676 00:32:48,885 --> 00:32:53,181 我忍著沒有哭 因為沒有你做不到的事 677 00:32:53,264 --> 00:32:56,267 爸爸特地走到另一邊找你 678 00:32:56,351 --> 00:32:59,145 我慌了一下,想著我們沒機會了 679 00:32:59,229 --> 00:33:02,273 但他和你握手,說:「要待她真誠」 680 00:33:02,357 --> 00:33:04,609 你回頭看我,掛著微笑,而我… 681 00:33:04,693 --> 00:33:06,361 手足無措 682 00:33:07,445 --> 00:33:10,073 看著你雙眼,似有無盡天空 683 00:33:10,156 --> 00:33:13,326 -我手足無措 -手足無措 684 00:33:13,410 --> 00:33:14,661 心神迷醉 685 00:33:14,744 --> 00:33:16,538 沉溺其中 686 00:33:16,621 --> 00:33:18,623 -手足無措 -他是我的 687 00:33:18,707 --> 00:33:20,917 -那男孩是我的 -看著你雙眼 688 00:33:21,001 --> 00:33:22,293 似有無盡天空 689 00:33:22,377 --> 00:33:24,004 -我手足無措 -手足無措 690 00:33:24,087 --> 00:33:25,463 手足無措 691 00:33:25,547 --> 00:33:28,466 心神迷醉,沉溺其中 692 00:33:28,550 --> 00:33:31,302 伊麗莎,我身無分文 693 00:33:31,386 --> 00:33:34,597 沒有土地,手下沒有軍隊 又毫無名聲可言 694 00:33:34,681 --> 00:33:37,434 我有的只有品德、承受痛苦的本事 695 00:33:37,517 --> 00:33:40,520 一些大學學分,和我頂尖的頭腦 696 00:33:40,603 --> 00:33:43,523 真瘋狂,你們家人帶出我的另一面 697 00:33:43,606 --> 00:33:46,526 碧姬願意和我交心,安傑莉卡想要吃我 698 00:33:46,609 --> 00:33:49,279 不要擔心,我對你的愛無須置疑 699 00:33:49,362 --> 00:33:52,282 我們會在哈林找個小地方,一起想辦法 700 00:33:52,365 --> 00:33:55,368 我自小從沒有家人一起生活 701 00:33:55,452 --> 00:33:58,538 父親離開,母親病逝 從小沒有人管我 702 00:33:58,621 --> 00:34:01,458 但我永遠不會忘記母親的臉 那是真的 703 00:34:01,541 --> 00:34:05,003 只要我一日活著,伊麗莎 我對天發誓,你永遠不會覺得 704 00:34:05,086 --> 00:34:07,505 -手足無措 -我願意,我願意 705 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 -伊麗莎 -手足無措 706 00:34:08,673 --> 00:34:11,051 -我願意,我願意 -我從未感到如此… 707 00:34:11,134 --> 00:34:13,845 -沒錯 -手足無措 708 00:34:13,928 --> 00:34:15,805 心神迷醉,沉溺其中 709 00:34:15,889 --> 00:34:17,223 我心神迷醉 710 00:34:17,307 --> 00:34:19,893 我的生活會一帆風順 因為有伊麗莎和我一起 711 00:34:19,976 --> 00:34:23,188 我看著你雙眼,似有無盡天空 712 00:34:23,271 --> 00:34:26,566 -我 -手足無措 713 00:34:26,649 --> 00:34:29,569 心神迷醉,沉溺其中 714 00:34:35,450 --> 00:34:38,620 在紐約,你可以改頭換面 715 00:34:38,703 --> 00:34:42,165 在紐約,你可以改頭換面 716 00:34:42,248 --> 00:34:49,047 在紐約,你可以改頭換面 717 00:34:49,130 --> 00:34:52,967 手足無措 718 00:35:00,809 --> 00:35:04,479 太好了,就應該這樣 719 00:35:05,438 --> 00:35:09,234 各位,請為首席伴娘歡呼 720 00:35:09,317 --> 00:35:11,403 安傑莉卡斯凱勒 721 00:35:14,322 --> 00:35:15,824 敬新郎一杯 722 00:35:15,907 --> 00:35:18,660 敬新郎,敬新郎 723 00:35:18,743 --> 00:35:20,662 -敬新娘 -敬新娘! 724 00:35:20,745 --> 00:35:22,247 敬新娘 725 00:35:22,330 --> 00:35:24,833 -姐姐敬你一杯 -安傑莉卡 726 00:35:24,916 --> 00:35:26,501 -為她歡呼 -安傑莉卡 727 00:35:26,584 --> 00:35:29,170 -我一直在你身邊 -在你身邊 728 00:35:29,254 --> 00:35:30,630 在你身邊 729 00:35:30,714 --> 00:35:34,217 -敬你們兩人結合 -敬這場婚姻,敬革命 730 00:35:34,300 --> 00:35:36,845 -敬你們帶來的希望 -帶來的希望 731 00:35:36,928 --> 00:35:38,221 帶來的希望 732 00:35:38,304 --> 00:35:41,891 -願你們永遠 -永遠 733 00:35:41,975 --> 00:35:43,893 心滿意足 734 00:35:43,977 --> 00:35:45,687 倒回去 735 00:35:45,770 --> 00:35:49,441 倒回去,倒回去 736 00:35:49,983 --> 00:35:51,234 手足無措 737 00:35:51,317 --> 00:35:54,988 -天空,天空 -手足無措 738 00:35:55,071 --> 00:35:58,575 -沉溺其中 -倒回去 739 00:35:59,743 --> 00:36:01,745 -我記得那晚,或許我 -倒回去 740 00:36:01,828 --> 00:36:03,788 -我記得那晚,或許我 -倒回去 741 00:36:03,872 --> 00:36:06,124 我記得那晚,我記得 742 00:36:07,667 --> 00:36:08,710 我記得那晚 743 00:36:08,793 --> 00:36:11,421 或許我餘生都會後悔那晚 744 00:36:11,504 --> 00:36:15,133 我記得那些士兵男孩前仆後繼 來討我們歡心 745 00:36:15,216 --> 00:36:19,179 我記得那夢幻的燭光 就像想不起來的夢一樣 746 00:36:19,262 --> 00:36:23,808 但亞歷山大,我永遠忘不了 第一次見到你的臉 747 00:36:23,892 --> 00:36:26,436 我從此不再一樣 748 00:36:26,519 --> 00:36:30,106 睿智的雙眼,受飢餓折磨的身驅 749 00:36:30,190 --> 00:36:33,526 你和我打招呼,我忘了自己的名字 750 00:36:33,610 --> 00:36:38,448 在我心上燃起一把火,延燒開來 這不是遊戲 751 00:36:38,531 --> 00:36:42,494 我覺得你是從未感到滿足的女子 752 00:36:42,577 --> 00:36:46,081 我完全不知道你在說甚麼,你踰矩了 753 00:36:46,164 --> 00:36:50,418 你像我,我也從不感到滿足 754 00:36:50,502 --> 00:36:51,628 是嗎? 755 00:36:52,295 --> 00:36:54,839 我從未感到滿足 756 00:36:55,715 --> 00:36:57,759 我的名字是安潔莉卡斯凱勒 757 00:36:57,842 --> 00:36:59,969 亞歷山大咸美頓 758 00:37:00,428 --> 00:37:02,347 你的家族來自哪裡? 759 00:37:02,430 --> 00:37:05,892 不重要,我還有成百萬件事未做 760 00:37:05,975 --> 00:37:08,853 等著瞧,等著瞧 761 00:37:08,937 --> 00:37:11,147 原來,原來這就是棋逢敵手的感覺 762 00:37:11,231 --> 00:37:13,441 與旗鼓相當的人一起,有何問題? 763 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 這是自由的感覺,見到光明 764 00:37:15,318 --> 00:37:17,862 有如富蘭克林拿著鎖匙和風箏 你看到吧? 765 00:37:17,946 --> 00:37:19,781 我們對話不過兩分鐘,或者三分鐘 766 00:37:19,864 --> 00:37:21,282 我們講的事都互有同感 767 00:37:21,366 --> 00:37:22,867 這是夢,是一小段舞 768 00:37:22,951 --> 00:37:24,994 有點態度,有點立場 769 00:37:25,078 --> 00:37:27,080 他有點輕佻,但我想試試 770 00:37:27,163 --> 00:37:28,915 我問他的家族,你看到他怎麼答嗎? 771 00:37:28,998 --> 00:37:30,959 他的手變得無處安放,眼神顯得不滿 772 00:37:31,042 --> 00:37:33,003 他身無分文,只是隨機應變 773 00:37:33,086 --> 00:37:35,255 長相英俊,他很清楚 774 00:37:35,338 --> 00:37:37,090 臉上只有稀疏細毛,長不出鬍子 775 00:37:37,173 --> 00:37:38,717 我想帶他走,遠離這個地方 776 00:37:38,800 --> 00:37:40,802 然後我回頭看到妹妹的臉,而她… 777 00:37:40,885 --> 00:37:42,053 手足無措 778 00:37:42,137 --> 00:37:44,347 我知道她變得… 779 00:37:44,431 --> 00:37:45,890 手足無措 780 00:37:45,974 --> 00:37:48,435 她的眼神如此… 781 00:37:48,518 --> 00:37:50,270 手足無措 782 00:37:50,353 --> 00:37:56,443 我在同一時間發現了三個重大事實 783 00:37:56,526 --> 00:37:59,571 -你要帶我去哪裡? -我會改變你的人生 784 00:37:59,654 --> 00:38:01,573 那就請你帶路吧 785 00:38:02,073 --> 00:38:03,116 第一 786 00:38:03,199 --> 00:38:06,286 我在這世上身為女子 責任就是嫁入富有人家 787 00:38:06,369 --> 00:38:09,873 我父親沒有兒子,所以只能靠我 往上攀附乘龍快婿 788 00:38:09,956 --> 00:38:11,541 因為我是長女,也最聰明 789 00:38:11,624 --> 00:38:14,085 紐約市的八卦傳聞如此惡毒 790 00:38:14,169 --> 00:38:15,795 亞歷山大身無分文 791 00:38:15,879 --> 00:38:18,340 哈,卻無阻我渴求他 792 00:38:18,423 --> 00:38:20,842 伊麗莎白斯凱勒,幸會 793 00:38:20,925 --> 00:38:23,011 -斯凱勒? -她是我妹妹 794 00:38:23,970 --> 00:38:24,888 第二 795 00:38:24,971 --> 00:38:26,681 他討好我,只因為我是斯凱勒家千金 796 00:38:26,765 --> 00:38:27,932 可以幫他提升地位 797 00:38:28,016 --> 00:38:32,103 我要是天真傻瓜才會看不出這點 或許就是因此 798 00:38:32,187 --> 00:38:35,899 我介紹他給伊麗莎 現在妹妹是他的新娘 799 00:38:35,982 --> 00:38:40,070 做得好,安傑莉卡,他講得對 你永遠不會滿足 800 00:38:40,153 --> 00:38:41,571 多謝你服務國家 801 00:38:41,654 --> 00:38:44,491 如果要打仗,我們才能相識 那一切都是值得的 802 00:38:44,574 --> 00:38:45,909 我不打擾你們了 803 00:38:47,786 --> 00:38:48,703 第三 804 00:38:48,787 --> 00:38:51,247 我了解我妹妹 如同我自己的想法一樣熟悉 805 00:38:51,331 --> 00:38:55,293 你絕對找不到比她更願意相信別人 更善良的人 806 00:38:55,377 --> 00:38:58,922 如果我和妹妹說我愛他 她肯定會默默退讓 807 00:38:59,005 --> 00:39:01,800 他就會屬於我 妹妹會說:「我沒關係」 808 00:39:01,883 --> 00:39:03,343 -她會自欺欺人 -她會自欺欺人 809 00:39:03,426 --> 00:39:07,931 但我夜裡浮想聯翩,想著亞歷山大的雙眼 810 00:39:08,014 --> 00:39:11,351 我描繪原本或許會發生的理想情況 811 00:39:11,434 --> 00:39:15,480 可惜我太快判定他的價值 812 00:39:17,023 --> 00:39:21,236 至少我親愛的伊麗莎如今成了他妻子 813 00:39:23,405 --> 00:39:27,909 至少我仍然可以看到他雙眼 814 00:39:32,080 --> 00:39:34,666 -敬新郎 -敬新郎,敬新郎 815 00:39:34,749 --> 00:39:35,750 敬新郎 816 00:39:35,834 --> 00:39:39,587 -敬新娘 -敬新娘,敬新娘 817 00:39:39,671 --> 00:39:43,883 -姐姐敬你一杯 -安傑莉卡,安傑莉卡 818 00:39:43,967 --> 00:39:47,262 -我一直在你身邊 -在你身邊 819 00:39:47,345 --> 00:39:51,266 -敬你們結合 -敬這場婚姻,敬革命 820 00:39:51,349 --> 00:39:55,020 -敬你們帶來的希望 -帶來的希望 821 00:39:55,103 --> 00:39:58,773 -願你們永遠 -永遠 822 00:39:58,857 --> 00:40:01,109 -心滿意足 -心滿意足 823 00:40:01,192 --> 00:40:02,652 心滿意足 824 00:40:02,736 --> 00:40:04,738 -我知道… -要心滿意足 825 00:40:04,821 --> 00:40:06,448 要心滿意足 826 00:40:06,531 --> 00:40:09,200 -妹妹做他的新娘會幸福 -要心滿意足 827 00:40:09,284 --> 00:40:10,785 要心滿意足 828 00:40:10,869 --> 00:40:13,747 -我知道 -要心滿意足 829 00:40:13,830 --> 00:40:14,914 要心滿意足 830 00:40:15,457 --> 00:40:17,625 他永遠不會滿足 831 00:40:17,709 --> 00:40:23,923 我永遠不會滿足 832 00:40:39,773 --> 00:40:42,859 我或許不會活著見到我們的榮光 833 00:40:42,942 --> 00:40:45,904 我或許不會活著見到我們的榮光 834 00:40:45,987 --> 00:40:48,698 但我見識過大大小小的奇蹟 835 00:40:48,782 --> 00:40:51,785 但我見識過大大小小的奇蹟 836 00:40:51,868 --> 00:40:54,579 如果這公貓也結得成婚 837 00:40:54,662 --> 00:40:57,499 如果亞歷山大也結得成婚 838 00:40:57,582 --> 00:41:00,418 我們這班人也有希望 839 00:41:00,502 --> 00:41:03,546 -舉杯敬自由 -嘿! 840 00:41:03,630 --> 00:41:06,466 這東西你從此不會再有 841 00:41:06,549 --> 00:41:09,260 無論她說甚麼都一樣 842 00:41:09,344 --> 00:41:12,097 今晚再來一輪酒吧 843 00:41:12,180 --> 00:41:14,849 舉杯敬我們四個 844 00:41:14,933 --> 00:41:18,228 敬不再貧窮的我們 845 00:41:18,311 --> 00:41:20,855 我們會講起今晚的故事 846 00:41:20,939 --> 00:41:23,316 再來一輪酒吧 847 00:41:23,400 --> 00:41:25,777 -這不是阿倫伯爾嗎? -先生 848 00:41:25,860 --> 00:41:28,238 -沒想過你會來到 -的確 849 00:41:28,321 --> 00:41:30,573 -伯爾 -我來講聲恭喜 850 00:41:30,657 --> 00:41:33,243 -唱一段吧,伯爾 -看來成班兄弟都在 851 00:41:33,326 --> 00:41:35,495 你最無癮,伯爾 852 00:41:35,578 --> 00:41:37,789 別理他們,恭喜你,中校 853 00:41:37,872 --> 00:41:40,750 真希望可以像你一樣帶兵 而不是幫佐治整理日誌 854 00:41:40,834 --> 00:41:42,252 -你不會想的 -我想 855 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 講道理 856 00:41:43,670 --> 00:41:46,715 我聽講你令自己成了不可或缺的人物 857 00:41:46,798 --> 00:41:51,678 而我聽講你身邊有了特別的人,伯爾 858 00:41:51,761 --> 00:41:52,929 是嗎? 859 00:41:53,013 --> 00:41:54,764 你在隱瞞甚麼?伯爾 860 00:41:54,848 --> 00:41:57,142 -我該走了 -不,是他們該走 861 00:41:57,225 --> 00:41:59,060 -讓我們單獨談談 -真是的 862 00:41:59,144 --> 00:42:00,770 沒關係,伯爾 863 00:42:00,854 --> 00:42:03,314 真希望你今晚帶了那姑娘一起來,伯爾 864 00:42:03,398 --> 00:42:06,192 你真是客氣,但恐怕那不合法 865 00:42:06,276 --> 00:42:07,944 -甚麼意思? -她是有夫之婦 866 00:42:08,028 --> 00:42:10,572 -原來如此 -丈夫是英軍的軍官 867 00:42:10,655 --> 00:42:11,906 撞鬼 868 00:42:11,990 --> 00:42:14,534 再次恭喜你,亞歷山大 869 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 笑多啲 870 00:42:17,954 --> 00:42:20,582 我們戰爭結束後再見吧 871 00:42:21,291 --> 00:42:23,793 我永遠無法理解你 872 00:42:24,252 --> 00:42:27,005 如果你愛這位女子,就去追求她 873 00:42:27,088 --> 00:42:28,923 你在等甚麼? 874 00:42:29,716 --> 00:42:32,677 我們戰爭結束後再見吧 875 00:42:32,761 --> 00:42:35,263 我們會在戰爭結束後再見 876 00:42:46,608 --> 00:42:49,444 菲奧杜絲亞每日寫信給我 877 00:42:49,527 --> 00:42:51,696 日復日 878 00:42:51,780 --> 00:42:54,366 我為她暖床,她丈夫不在家 879 00:42:54,449 --> 00:42:55,992 不在 880 00:42:56,743 --> 00:43:01,748 他在英軍佔領的佐治亞 來叫殖民地乖乖聽話 881 00:43:01,831 --> 00:43:05,919 他要佐治亞儘管拿去 菲奧杜絲亞,她是我的 882 00:43:06,544 --> 00:43:09,756 愛情沒有差別待遇,無分罪人抑或聖人 883 00:43:09,839 --> 00:43:13,468 只會一而再,再而三奪取 而我們還是一直付出愛 884 00:43:13,551 --> 00:43:16,429 我們大笑,我們大哭,我們崩潰 我們會犯錯 885 00:43:16,513 --> 00:43:21,059 如果我在她身邊有其原因 而這麼多人求而不得 886 00:43:21,142 --> 00:43:23,144 那我願意等待時機 887 00:43:23,853 --> 00:43:25,230 我願意等待時機 888 00:43:25,313 --> 00:43:27,440 等待時機 889 00:43:27,524 --> 00:43:30,318 我外公是宣揚永恆煎熬的牧師 890 00:43:30,402 --> 00:43:32,404 牧師 891 00:43:32,487 --> 00:43:35,407 但有些事佈道和聖詩不會教你 892 00:43:35,490 --> 00:43:37,409 教你 893 00:43:37,909 --> 00:43:39,828 -我母親是天才 -天才 894 00:43:39,911 --> 00:43:41,705 我父親受人景仰 895 00:43:41,788 --> 00:43:42,706 景仰 896 00:43:42,789 --> 00:43:45,125 他們死時沒有留下指引給我 897 00:43:45,208 --> 00:43:47,377 只有遺產要我守護 898 00:43:47,460 --> 00:43:50,714 死亡沒有差別待遇,無分罪人抑或聖人 899 00:43:50,797 --> 00:43:54,426 只會一而再,再而三奪取 而我們還是一直活著 900 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 我們崛起,我們墜落,我們崩壞 我們會犯錯 901 00:43:57,554 --> 00:44:00,015 如果我在她身邊有其原因 902 00:44:00,098 --> 00:44:02,100 而所有愛我的人都死去 903 00:44:02,183 --> 00:44:04,352 -我願意等待時機 -等待時機 904 00:44:04,436 --> 00:44:06,563 我願意等待時機 905 00:44:08,023 --> 00:44:10,817 -等待時機 -等待時機 906 00:44:10,900 --> 00:44:13,445 人生唯有我自己可以掌握 907 00:44:13,528 --> 00:44:15,905 等待時機,等待時機 908 00:44:15,989 --> 00:44:18,408 沒人可以模仿我,我就是正宗 909 00:44:18,491 --> 00:44:21,202 等待時機,等待時機 910 00:44:21,286 --> 00:44:23,580 我不會落後,不會遲到 911 00:44:23,663 --> 00:44:26,166 等待時機,等待時機 912 00:44:26,249 --> 00:44:29,461 我並非靜靜站著,我只是伺機而動 913 00:44:29,544 --> 00:44:31,254 等待 914 00:44:31,338 --> 00:44:34,299 咸美頓有無盡的高山要攀登 915 00:44:34,382 --> 00:44:36,551 攀登 916 00:44:36,634 --> 00:44:39,262 他要證明自己,沒有甚麼可以失去 917 00:44:39,346 --> 00:44:41,431 失去 918 00:44:41,514 --> 00:44:44,768 咸美頓大踏步向前,毫不浪費時間 919 00:44:44,851 --> 00:44:46,770 時間 920 00:44:46,853 --> 00:44:49,939 如果我是他會是甚麼感覺? 921 00:44:53,193 --> 00:44:55,195 咸美頓不會猶豫 922 00:44:55,862 --> 00:44:57,781 他不會克制 923 00:44:57,864 --> 00:45:00,367 他一而再,再而三奪取 924 00:45:00,450 --> 00:45:02,744 而他也一直贏 925 00:45:03,286 --> 00:45:06,539 改變賽局 參與其中,他令風險與獎賞都大增 926 00:45:06,623 --> 00:45:09,167 如果他遇強越強有其原因 927 00:45:09,250 --> 00:45:10,460 而這麼少人捱過這關 928 00:45:10,543 --> 00:45:12,671 可惡,我願意等待時機 929 00:45:12,754 --> 00:45:13,922 等待時機 930 00:45:14,005 --> 00:45:15,924 我願意等待時機 931 00:45:16,800 --> 00:45:20,387 生命沒有差別待遇,無分罪人抑或聖人 932 00:45:20,470 --> 00:45:23,556 只會一而再,再而三奪取 而我們還是一直活著 933 00:45:23,973 --> 00:45:25,934 -我們崛起 -我們崛起,我們墜落,我們崩壞 934 00:45:26,017 --> 00:45:27,394 -我們會犯錯 -我們墜落 935 00:45:27,477 --> 00:45:31,398 如果我仍活著有其原因 而這麼多人已死去 936 00:45:31,481 --> 00:45:32,607 那我願意… 937 00:45:36,027 --> 00:45:36,945 等待時機 938 00:45:37,028 --> 00:45:38,822 -等待時機 -等待時機 939 00:45:38,905 --> 00:45:41,324 -等待時機 -等待時機 940 00:45:41,408 --> 00:45:44,661 -等待時機 -等待時機 941 00:46:03,263 --> 00:46:08,518 活下去 942 00:46:09,310 --> 00:46:15,233 活下去 943 00:46:15,316 --> 00:46:18,236 我未見過將軍這樣沮喪 944 00:46:18,319 --> 00:46:21,239 我已經接手回覆他的書信 945 00:46:21,322 --> 00:46:24,159 議會寫信說:「佐治,攻擊英軍」 946 00:46:24,242 --> 00:46:27,454 我回覆道:「我們已經只能吃馬了」 947 00:46:27,537 --> 00:46:30,749 本地商人不肯提供裝備或伸出援手 948 00:46:30,832 --> 00:46:33,960 他們只會收英國的錢 所以唱一首六便士的歌吧 949 00:46:34,044 --> 00:46:35,879 -援兵不會來了 -但長官… 950 00:46:35,962 --> 00:46:39,674 亞歷,聽著,我們要贏只有一個辦法 951 00:46:39,758 --> 00:46:42,135 激發民憤,以口舌壓制 952 00:46:42,218 --> 00:46:43,219 沒錯 953 00:46:43,303 --> 00:46:45,597 不要正面對戰,要摸黑出擊 954 00:46:45,680 --> 00:46:48,433 持續不斷,把他們的軍隊迫得逃跑 955 00:46:48,516 --> 00:46:51,603 令他們覺得作戰的代價大得講不過去 956 00:46:51,686 --> 00:46:53,188 -鬥跑 -鬥跑 957 00:46:53,271 --> 00:46:54,814 -鬥長命 -鬥長命 958 00:46:55,273 --> 00:46:57,359 迅速突擊,趕快撤退 959 00:46:57,817 --> 00:47:00,570 活下去,捱過這個恐怖的處境 960 00:47:00,653 --> 00:47:03,073 我們將要一再下半旗致哀 961 00:47:03,156 --> 00:47:04,074 舉杯 962 00:47:04,157 --> 00:47:06,826 我要回去紐約,繼續做學徒 963 00:47:06,910 --> 00:47:10,038 我請法國援助,只望法國會派船來 964 00:47:10,121 --> 00:47:13,124 我與咸美頓繼續工作,寫文章反對蓄奴 965 00:47:13,208 --> 00:47:15,877 每日都在考驗我們的手足情誼和勇氣 966 00:47:15,960 --> 00:47:19,297 我們切斷補給線、偷違禁品 967 00:47:19,381 --> 00:47:22,133 我們揀仗打,揀地方堅定立場 968 00:47:22,217 --> 00:47:24,928 每日我都話:「長官,分一隊人給我吧」 969 00:47:25,011 --> 00:47:26,304 -而每一日 -不可 970 00:47:26,388 --> 00:47:28,348 -他毫不猶豫就駁回我的要求 -活下去 971 00:47:28,431 --> 00:47:30,100 他不理我,反而提拔 972 00:47:30,183 --> 00:47:31,267 -查爾斯李! -查爾斯李 973 00:47:31,351 --> 00:47:32,477 任命他做副手 974 00:47:32,560 --> 00:47:34,479 我是將軍,開心! 975 00:47:34,562 --> 00:47:37,190 對,若是我就不會揀他 976 00:47:37,273 --> 00:47:39,776 他在蒙茅斯戰役衰到貼地 977 00:47:39,859 --> 00:47:41,653 -所有人進攻 -撤退 978 00:47:41,736 --> 00:47:43,196 -進攻 -撤退 979 00:47:43,279 --> 00:47:46,032 你做甚麼?阿李,同我企返起身 980 00:47:46,116 --> 00:47:49,452 -對面太多人了 -不好意思,這個情況不適合你嗎? 981 00:47:49,536 --> 00:47:50,578 -咸美頓! -準備就緒,長官! 982 00:47:50,662 --> 00:47:52,664 -叫拉法耶特帶頭 -遵命! 983 00:47:52,747 --> 00:47:55,375 上千名士兵死在38度高熱之中 984 00:47:55,458 --> 00:47:58,503 我們勉強避過落敗,與敵僵持 985 00:47:58,586 --> 00:48:01,423 查爾斯李被拋下,連個痰罐都沒有剩下 986 00:48:01,506 --> 00:48:04,551 他開始四周向人說這番說話 987 00:48:04,634 --> 00:48:07,929 華盛頓無人監察實在說不過 988 00:48:08,013 --> 00:48:10,807 猶豫不決,一次次引發危機 989 00:48:10,890 --> 00:48:13,143 如果他要為革命出力 990 00:48:13,226 --> 00:48:16,813 就應該掉頭返去維農山莊種煙草 991 00:48:17,605 --> 00:48:20,275 不要出手,歷史會證明他是錯的 992 00:48:20,358 --> 00:48:22,235 -但長官… -我們有仗要打 993 00:48:22,318 --> 00:48:23,695 繼續做事吧 994 00:48:23,778 --> 00:48:26,448 阿李有膽這樣講,一定要讓他負上責任 995 00:48:26,531 --> 00:48:28,992 我不可以違反直接命令 996 00:48:29,075 --> 00:48:30,368 那就我去 997 00:48:31,161 --> 00:48:33,663 亞歷山大,你是我最親近的朋友 998 00:48:33,747 --> 00:48:37,208 勞倫斯,不要放棄你的機會 999 00:48:40,378 --> 00:48:44,382 1、2、3、4、5、6、7、8、9 1000 00:48:44,466 --> 00:48:46,426 這是決鬥十誡 1001 00:48:47,427 --> 00:48:49,512 這是決鬥十誡 1002 00:48:52,265 --> 00:48:53,224 第一 1003 00:48:53,308 --> 00:48:55,518 下戰書者要得到滿意回應 1004 00:48:55,602 --> 00:48:58,104 對方道歉,就無須繼續落去 1005 00:48:58,188 --> 00:48:59,147 第二 1006 00:48:59,230 --> 00:49:01,566 對方不從,就找個朋友做你的助手 1007 00:49:01,649 --> 00:49:04,486 你的副官,有錯就由他負責糾正 1008 00:49:04,569 --> 00:49:05,487 第三 1009 00:49:05,570 --> 00:49:07,697 要雙方助手面對面 1010 00:49:07,781 --> 00:49:08,740 協議和解 1011 00:49:08,823 --> 00:49:11,326 或者商量出一個時間地點 1012 00:49:11,409 --> 00:49:13,703 這很常見,特別是新兵之間 1013 00:49:13,787 --> 00:49:16,748 通常爭議都會解決,沒人開槍 1014 00:49:16,831 --> 00:49:17,749 第四 1015 00:49:17,832 --> 00:49:20,043 如果無法和解,也沒關係 1016 00:49:20,126 --> 00:49:23,004 是時候找手槍,找醫生到場 1017 00:49:23,088 --> 00:49:26,174 預先付錢,客氣相待 1018 00:49:26,257 --> 00:49:29,219 讓他轉過身,他就不用負上責任 1019 00:49:29,302 --> 00:49:30,136 第五 1020 00:49:30,220 --> 00:49:32,555 決鬥要在太陽升起前進行 1021 00:49:32,639 --> 00:49:34,933 揀地方死鬥,要荒涼乾燥 1022 00:49:35,016 --> 00:49:36,017 第六 1023 00:49:36,101 --> 00:49:39,562 留字條給親人,交代你去向 1024 00:49:39,646 --> 00:49:41,523 祈求地獄或天堂會為你而開 1025 00:49:41,606 --> 00:49:42,607 第七 1026 00:49:42,691 --> 00:49:45,652 懺悔罪過,準備腎上腺素爆發 1027 00:49:45,735 --> 00:49:47,153 終於和對手面對面 1028 00:49:47,237 --> 00:49:48,154 第八 1029 00:49:48,238 --> 00:49:50,824 你最後一次談判機會 1030 00:49:50,907 --> 00:49:54,536 派出你的助手,即管試試解決問題 1031 00:49:54,619 --> 00:49:56,621 -亞歷山大 -阿倫伯爾先生 1032 00:49:56,705 --> 00:49:59,249 你同意決鬥愚蠢又幼稚嗎? 1033 00:49:59,332 --> 00:50:02,961 當然,但你代表的人 必須為自己的說話負責,伯爾 1034 00:50:03,044 --> 00:50:05,797 用性命補償?我們都知道那太荒謬 1035 00:50:05,880 --> 00:50:10,051 等等,有幾多人因為阿李欠缺經驗 鑄成大錯而死? 1036 00:50:10,135 --> 00:50:11,761 好吧,只可以決鬥了 1037 00:50:12,345 --> 00:50:13,555 第九! 1038 00:50:13,638 --> 00:50:15,724 看著對方雙眼,手槍不能指得更高 1039 00:50:15,807 --> 00:50:17,851 鼓起你所需的勇氣 1040 00:50:17,934 --> 00:50:18,935 然後開始數 1041 00:50:19,019 --> 00:50:22,522 1、2、3、4、5、6、7、8、9 1042 00:50:22,605 --> 00:50:23,940 -第十 -十步! 1043 00:50:24,024 --> 00:50:25,233 開槍! 1044 00:50:26,985 --> 00:50:28,153 阿李,投不投降? 1045 00:50:28,236 --> 00:50:30,363 你射中他腰側,他當然投降 1046 00:50:30,447 --> 00:50:32,907 -我滿意了! -我們要清場了 1047 00:50:32,991 --> 00:50:34,034 走吧,我們贏了 1048 00:50:34,117 --> 00:50:35,285 將軍來了! 1049 00:50:35,368 --> 00:50:37,996 -現在好玩了 -這是在做甚麼? 1050 00:50:38,079 --> 00:50:39,914 伯爾先生,找軍醫來治療少將 1051 00:50:39,998 --> 00:50:41,124 遵命 1052 00:50:41,207 --> 00:50:43,793 阿李,你永遠不會認同我,但相信我 1053 00:50:43,877 --> 00:50:45,879 這些年輕人不代表我 1054 00:50:45,962 --> 00:50:48,006 -感謝你為國家服務 -我們走吧 1055 00:50:48,089 --> 00:50:49,132 -咸美頓 -長官! 1056 00:50:49,215 --> 00:50:50,967 入去見我 1057 00:50:51,051 --> 00:50:53,970 入去見他,入去見他 1058 00:50:54,054 --> 00:50:56,765 入去見他,入去,入去見他 1059 00:50:56,848 --> 00:50:58,058 -孩子… -不要叫我孩子 1060 00:50:58,141 --> 00:51:00,143 這場戰爭已經夠難打,不需要內訌 1061 00:51:00,226 --> 00:51:01,227 阿李話你無能 1062 00:51:01,311 --> 00:51:02,896 -我們證明他騙人 -你沒有解決問題 1063 00:51:02,979 --> 00:51:04,981 你刺激我們南方的盟友 1064 00:51:05,065 --> 00:51:05,982 你說得很對 1065 00:51:06,066 --> 00:51:08,526 約翰應該一槍射穿他把口,他一定收聲 1066 00:51:08,610 --> 00:51:09,569 -孩子 -我不是你的孩子 1067 00:51:09,652 --> 00:51:10,570 小心說話 1068 00:51:10,653 --> 00:51:12,280 我不是需要別人捍衛貞節的少女 1069 00:51:12,364 --> 00:51:13,782 -我是大人! -查爾斯李、湯馬士康威 1070 00:51:13,865 --> 00:51:16,242 這些人講出你的名號,肆意抹黑 1071 00:51:16,326 --> 00:51:18,286 我的名字受過很多打擊,我受得住 1072 00:51:18,370 --> 00:51:19,496 我沒有你的名字 1073 00:51:19,579 --> 00:51:21,498 我沒有你的名銜,沒有你的土地 1074 00:51:21,581 --> 00:51:22,499 -但如果你… -不可 1075 00:51:22,582 --> 00:51:25,835 如果你將一個營交給我指揮 給我一隊人帶領 1076 00:51:25,919 --> 00:51:28,004 我在戰後的地位就會攀升 1077 00:51:28,088 --> 00:51:30,840 又或者你會死,我們需要你活著 1078 00:51:30,924 --> 00:51:32,008 我樂意赴死 1079 00:51:32,092 --> 00:51:34,469 你妻子需要你活著,孩子 我需要你活著! 1080 00:51:34,552 --> 00:51:36,554 你再叫我孩子試試! 1081 00:51:40,892 --> 00:51:42,560 回家吧,亞歷山大 1082 00:51:43,478 --> 00:51:45,438 你的指揮官給你下了命令 1083 00:51:45,522 --> 00:51:46,439 長官… 1084 00:51:46,523 --> 00:51:48,400 回家吧! 1085 00:52:00,161 --> 00:52:02,539 環顧四周看看 1086 00:52:02,622 --> 00:52:07,043 我們活在這個時刻多麼幸運 1087 00:52:07,127 --> 00:52:11,548 環顧四周看看 1088 00:52:12,173 --> 00:52:13,842 你知道多久了? 1089 00:52:13,925 --> 00:52:15,719 -一個月左右吧 -伊麗莎 1090 00:52:15,802 --> 00:52:17,387 你應該告訴我知 1091 00:52:17,470 --> 00:52:19,806 我一個月前寫信給將軍了 1092 00:52:19,889 --> 00:52:22,350 -不 -我懇求他派你回家 1093 00:52:22,434 --> 00:52:23,977 你應該告訴我知 1094 00:52:24,060 --> 00:52:26,771 我不覺得做錯了 1095 00:52:27,439 --> 00:52:30,025 我知道你要作戰,直到打贏戰爭 1096 00:52:30,108 --> 00:52:31,192 戰爭還未結束 1097 00:52:31,276 --> 00:52:34,696 但你應該有機會見見你的兒子 1098 00:52:34,779 --> 00:52:37,032 環顧四周看看 1099 00:52:37,115 --> 00:52:41,244 我們活在這個時刻多麼幸運 1100 00:52:41,327 --> 00:52:44,205 你會喜歡做窮人的妻子嗎? 1101 00:52:44,289 --> 00:52:46,833 這個窮人無法照顧你生活所需 1102 00:52:46,916 --> 00:52:49,294 我喜歡做你的妻子 1103 00:52:51,880 --> 00:52:56,426 環顧四周看看 1104 00:52:56,509 --> 00:52:59,804 看看你正在哪裡 1105 00:52:59,888 --> 00:53:02,640 回看你起步的地方 1106 00:53:02,724 --> 00:53:06,186 你還活著已是奇蹟 1107 00:53:06,269 --> 00:53:09,481 我只要你活著,那就夠了 1108 00:53:10,774 --> 00:53:13,902 如果這孩子 1109 00:53:13,985 --> 00:53:17,405 有多少遺傳你的笑容 1110 00:53:17,489 --> 00:53:20,408 或多少分得你的腦筋 1111 00:53:20,492 --> 00:53:21,743 世界就要小心了 1112 00:53:21,826 --> 00:53:23,787 那就夠了 1113 00:53:24,829 --> 00:53:28,291 我不會假裝自己明白 1114 00:53:28,375 --> 00:53:31,753 你面對甚麼難關 1115 00:53:31,836 --> 00:53:34,464 你一直在腦中消去 1116 00:53:34,547 --> 00:53:38,385 又創造出來的世界 1117 00:53:38,468 --> 00:53:42,055 但我不怕 1118 00:53:42,138 --> 00:53:44,891 我知道自己嫁給甚麼人 1119 00:53:44,974 --> 00:53:49,145 只要你最後會回到家裡 1120 00:53:50,146 --> 00:53:51,940 那就夠了 1121 00:53:52,816 --> 00:53:55,568 我們不需要千古留名 1122 00:53:56,194 --> 00:53:59,447 我們不需要金錢 1123 00:53:59,531 --> 00:54:03,034 如果我可以令你安心 1124 00:54:03,118 --> 00:54:06,287 如果你肯讓我走入你心裡 1125 00:54:06,371 --> 00:54:10,083 讓我成為故事一部分吧 1126 00:54:10,166 --> 00:54:13,336 終有一日會有人寫成的故事 1127 00:54:13,420 --> 00:54:17,382 而此刻就會是第一章 1128 00:54:17,465 --> 00:54:24,472 你決定留下 1129 00:54:24,556 --> 00:54:26,850 有我就夠了 1130 00:54:28,518 --> 00:54:30,729 我們一起就夠了 1131 00:54:32,439 --> 00:54:37,652 那就夠了 1132 00:54:51,875 --> 00:54:56,838 一班自願組成的雜牌軍,滿身髒污 1133 00:54:56,921 --> 00:54:59,674 怎會打敗世界強國? 1134 00:54:59,758 --> 00:55:03,094 我們怎會在險境中得勝? 1135 00:55:03,178 --> 00:55:07,140 離開戰場時 把貝特西羅斯製作的旗幟揮舞得更高? 1136 00:55:07,223 --> 00:55:09,768 原來我們有秘密武器 1137 00:55:09,851 --> 00:55:13,438 大家熟悉愛戴的移民,他不怕出面 1138 00:55:13,521 --> 00:55:16,816 他一直令英國爪牙糊塗又驚疑 1139 00:55:16,900 --> 00:55:20,612 大家一齊歡迎美國最愛的法國戰士 1140 00:55:20,695 --> 00:55:21,613 拉法耶特 1141 00:55:21,696 --> 00:55:24,407 我要執起這匹馬的韁繩 令紅衫軍染上比血更深的紅色 1142 00:55:24,491 --> 00:55:25,325 拉法耶特 1143 00:55:25,408 --> 00:55:27,369 我絕不停下,誓要殺死他們,燒成灰燼 1144 00:55:27,452 --> 00:55:28,995 -把他們骨灰四撒,我是… -拉法耶特 1145 00:55:29,079 --> 00:55:31,664 看我對抗他們、擺脫他們 刺激他們,我是… 1146 00:55:31,748 --> 00:55:33,291 -拉法耶特 -我去法國籌集資金 1147 00:55:33,375 --> 00:55:36,586 -拉法耶特 -回來帶著更多槍炮船隻 1148 00:55:36,670 --> 00:55:38,213 所以局勢改變了 1149 00:55:38,296 --> 00:55:41,675 我們和羅尚博會合 將他們的禮物投入戰局 1150 00:55:41,758 --> 00:55:45,178 我們可以在約克敦終結戰爭 在海上攔截敵軍 1151 00:55:45,261 --> 00:55:48,264 但戰略要成功,我們還需要一個人 1152 00:55:48,348 --> 00:55:49,808 -我知道 -咸美頓 1153 00:55:49,891 --> 00:55:52,644 長官,他識在戰壕行動 腦筋靈活又識法文,對吧 1154 00:55:52,727 --> 00:55:53,561 咸美頓 1155 00:55:53,645 --> 00:55:55,980 你總有一日要用他 讓他留在後方做甚麼?對吧 1156 00:55:56,064 --> 00:55:56,898 咸美頓 1157 00:55:56,981 --> 00:55:59,442 沒人更有韌力 沒人的戰略頭腦與我旗鼓相當 1158 00:55:59,526 --> 00:56:00,402 咸美頓 1159 00:56:00,485 --> 00:56:02,153 -你想奪回你的土地? -咸美頓 1160 00:56:02,237 --> 00:56:04,030 -我需要我的左右手 -咸美頓 1161 00:56:04,114 --> 00:56:05,532 -找你的左右手回來 -咸美頓 1162 00:56:05,615 --> 00:56:07,450 -一定要找你的左右手回來 -咸美頓 1163 00:56:07,534 --> 00:56:09,369 信要寫得有點心思,但越快寄出越好 1164 00:56:09,452 --> 00:56:11,037 找你的左右手回來 1165 00:56:11,121 --> 00:56:12,872 亞歷山大咸美頓 1166 00:56:13,998 --> 00:56:17,293 軍隊在戰場上等著你 1167 00:56:17,377 --> 00:56:19,671 如果你現在加入我們 1168 00:56:19,754 --> 00:56:24,884 我們一起可以逆轉形勢 1169 00:56:24,968 --> 00:56:27,595 亞歷山大咸美頓 1170 00:56:28,263 --> 00:56:31,850 我有士兵願意聽你命令 1171 00:56:32,350 --> 00:56:35,562 如果這次做得正確 1172 00:56:35,645 --> 00:56:39,315 他們清晨就會投降 1173 00:56:39,399 --> 00:56:43,236 世界從此 1174 00:56:43,319 --> 00:56:46,906 不再一樣 1175 00:56:46,990 --> 00:56:53,997 亞歷山大 1176 00:57:03,256 --> 00:57:05,925 我當年比你現在年少 1177 00:57:06,801 --> 00:57:09,888 第一次有權帶兵 1178 00:57:10,722 --> 00:57:13,850 卻帶領兄弟平白被屠殺 1179 00:57:15,060 --> 00:57:18,104 我親眼看著他們死亡 1180 00:57:18,855 --> 00:57:21,900 我犯了所有錯 1181 00:57:21,983 --> 00:57:25,195 心裡泛起羞恥之感 1182 00:57:25,945 --> 00:57:29,449 即使現在我也難以入睡 1183 00:57:29,532 --> 00:57:34,037 知道歷史的眼睛 1184 00:57:34,120 --> 00:57:38,625 正在觀察我 1185 00:57:42,754 --> 00:57:46,758 歷史的眼睛 1186 00:57:46,841 --> 00:57:51,388 正在觀察我 1187 00:57:55,308 --> 00:57:57,727 沒錯 1188 00:57:57,811 --> 00:58:00,814 我告訴你,當初我希望自己 1189 00:58:00,897 --> 00:58:04,109 在夢想榮譽的年少時代就知道的事 1190 00:58:04,192 --> 00:58:05,777 你控制不了 1191 00:58:05,860 --> 00:58:10,323 誰生誰死?誰講述你的故事? 1192 00:58:10,949 --> 00:58:13,326 我知道我們可以贏 1193 00:58:13,910 --> 00:58:17,122 我知道你有非凡本事 1194 00:58:17,205 --> 00:58:20,542 但要記住,從今開始 1195 00:58:20,625 --> 00:58:24,129 歷史的眼睛 1196 00:58:24,212 --> 00:58:28,341 會觀察你 1197 00:58:32,929 --> 00:58:38,143 歷史的眼睛 1198 00:58:38,226 --> 00:58:40,937 會 1199 00:58:41,021 --> 00:58:44,941 觀察你 1200 00:58:49,696 --> 00:58:51,698 約克敦戰役 1201 00:58:53,658 --> 00:58:55,660 1781年 1202 00:58:55,744 --> 00:58:58,038 -咸美頓先生 -拉法耶特先生 1203 00:58:58,121 --> 00:59:00,832 -指揮軍隊,你應得的 -點講呢?易過借火 1204 00:59:00,915 --> 00:59:03,376 我們終於上到戰場,一路走來不少成就 1205 00:59:03,460 --> 00:59:04,377 移民 1206 00:59:04,461 --> 00:59:06,087 我們使命必達 1207 00:59:06,963 --> 00:59:09,174 -我們贏了之後怎樣? -我回去法國 1208 00:59:09,257 --> 00:59:11,634 有機會的話,我會將自由帶給我的同胞 1209 00:59:11,718 --> 00:59:13,261 到時候,我們一定會奉陪 1210 00:59:13,345 --> 00:59:14,262 去吧,帶領你的軍隊 1211 00:59:14,346 --> 00:59:16,556 -我們之後見 -後會有期 1212 00:59:16,639 --> 00:59:18,767 -我們走 -我不會放棄我的機會! 1213 00:59:18,850 --> 00:59:21,394 我不會放棄我的機會! 1214 00:59:21,478 --> 00:59:23,563 就似我國家,我後生、好鬥、野心勃勃 1215 00:59:23,646 --> 00:59:26,358 我不會放棄我的機會 1216 00:59:26,441 --> 00:59:28,860 我不會放棄我的機會 1217 00:59:28,943 --> 00:59:30,904 直到天翻地覆 1218 00:59:30,987 --> 00:59:36,117 直到天翻地覆 1219 00:59:36,201 --> 00:59:38,328 我常常想像死亡,那感覺恍如回憶 1220 00:59:38,411 --> 00:59:41,373 死亡會在這裡找上我 我站著,敵人在我前方 1221 00:59:41,456 --> 00:59:43,917 如果這就是我的結局 至少我有一個朋友相伴 1222 00:59:44,000 --> 00:59:46,544 手裡拿著武器,握著指揮權,有兄弟一起 1223 00:59:46,628 --> 00:59:48,963 然後我想起我的伊麗莎等著我 1224 00:59:49,047 --> 00:59:51,341 不只,我的伊麗莎還即將生孩子 1225 00:59:51,424 --> 00:59:53,677 我們要走了,要去完成任務 1226 00:59:53,760 --> 00:59:55,679 要開創新國家,要見我兒子 1227 00:59:55,762 --> 00:59:56,805 取出槍裡的子彈 1228 00:59:56,888 --> 00:59:58,348 -甚麼? -取出槍裡的子彈 1229 00:59:58,431 --> 00:59:59,474 -甚麼? -我們要低調移動 1230 00:59:59,557 --> 01:00:01,017 行動一致 1231 01:00:01,101 --> 01:00:03,228 摸黑前行,我們會有機會多活一日 1232 01:00:03,311 --> 01:00:05,480 不可以因為一槍走火暴露位置 1233 01:00:05,563 --> 01:00:08,233 我們會近距離作戰,捉緊時機,乘勢攻擊 1234 01:00:08,316 --> 01:00:10,610 否則就只能被刺刀奪命 1235 01:00:10,694 --> 01:00:12,278 暗號是「羅尚博」 1236 01:00:12,362 --> 01:00:13,571 -明白未? -羅尚博 1237 01:00:13,655 --> 01:00:15,573 你們已經知道命令,現在去吧 1238 01:00:15,657 --> 01:00:17,659 於是這場美國實驗開始 1239 01:00:17,742 --> 01:00:19,786 我的朋友各散東西 1240 01:00:19,869 --> 01:00:22,789 勞倫斯在南卡羅萊納,改寫勇敢定義 1241 01:00:22,872 --> 01:00:25,709 除非終結蓄奴制,我們不會自由 1242 01:00:25,792 --> 01:00:27,585 等我們終於趕走英軍 1243 01:00:27,669 --> 01:00:29,045 拉法耶特就等著 1244 01:00:29,129 --> 01:00:30,380 在車薩比灣圍剿 1245 01:00:30,463 --> 01:00:32,298 我們怎知道計策會成功? 1246 01:00:32,382 --> 01:00:34,551 敵方有我們的間諜,沒錯 1247 01:00:34,634 --> 01:00:35,677 海格力斯穆里根! 1248 01:00:35,760 --> 01:00:37,595 裁縫監視著英國政府的動向 1249 01:00:37,679 --> 01:00:39,222 我記下他們的尺寸、情報 1250 01:00:39,305 --> 01:00:40,598 -然後偷運 -到北邊 1251 01:00:40,682 --> 01:00:42,559 給我兄弟的革命盟友 1252 01:00:42,642 --> 01:00:44,853 我和自由之子同行,我鐘意! 1253 01:00:44,936 --> 01:00:47,731 睇到啦,想同流氓打就是這樣 1254 01:00:47,814 --> 01:00:50,066 我們一身蟻,總有人要出手 1255 01:00:50,150 --> 01:00:52,235 海格力斯穆里根,我不需要介紹 1256 01:00:52,318 --> 01:00:55,280 你擊倒我,我即刻爬返起身! 1257 01:01:02,370 --> 01:01:04,247 左!右!穩住! 1258 01:01:05,415 --> 01:01:06,833 上! 1259 01:01:06,916 --> 01:01:10,170 甚麼? 1260 01:01:24,392 --> 01:01:25,977 交戰一星期後 1261 01:01:26,061 --> 01:01:28,897 有個穿紅衫的年輕人站在矮護牆上 1262 01:01:29,898 --> 01:01:33,693 眼見他拚命揮動白色手巾,我們放下槍 1263 01:01:34,861 --> 01:01:38,656 就這樣,戰爭結束了 我們照顧傷者,我們點算死者 1264 01:01:38,740 --> 01:01:42,535 黑白士兵一同想著 這真的代表自由來臨嗎? 1265 01:01:42,619 --> 01:01:44,704 還未 1266 01:01:44,788 --> 01:01:49,542 我們要就投降條件談判 我看到佐治華盛頓微笑 1267 01:01:49,626 --> 01:01:54,089 我們把敵軍送出約克敦 他們排成一行踉蹌地回家 1268 01:01:54,172 --> 01:01:56,883 成千上萬人湧到街頭 1269 01:01:56,966 --> 01:01:59,344 有人大叫,教堂鐘聲響起 1270 01:01:59,427 --> 01:02:03,890 落敗的敵人撤退 我聽到他們唱起飲酒時唱的歌 1271 01:02:03,973 --> 01:02:09,062 世界天翻地覆 1272 01:02:09,145 --> 01:02:13,191 世界天翻地覆 1273 01:02:14,067 --> 01:02:17,904 世界天翻地覆 1274 01:02:18,822 --> 01:02:22,242 世界天翻地覆 1275 01:02:22,325 --> 01:02:26,371 天翻地覆 1276 01:02:26,454 --> 01:02:28,373 自由美國!自由法國! 1277 01:02:28,456 --> 01:02:31,167 天翻地覆 1278 01:02:31,251 --> 01:02:33,253 要開創新國家,要見我兒子 1279 01:02:33,336 --> 01:02:35,547 天翻地覆 1280 01:02:35,630 --> 01:02:36,881 -我們贏了! -我們贏了! 1281 01:02:36,965 --> 01:02:38,258 我們贏了! 1282 01:02:38,341 --> 01:02:44,556 世界天翻地覆 1283 01:03:14,336 --> 01:03:16,629 他們說 1284 01:03:16,713 --> 01:03:21,885 我的戰爭,他們不願意付出代價 1285 01:03:22,719 --> 01:03:25,221 瘋狂 1286 01:03:25,305 --> 01:03:26,931 你們與法國人使詐 1287 01:03:27,015 --> 01:03:29,976 現在我和法國打,又和西班牙打 1288 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 我好傷心 1289 01:03:33,646 --> 01:03:38,485 我以為你們離開時,我們有過約定 1290 01:03:38,568 --> 01:03:42,072 你們應該臣服於我 1291 01:03:42,155 --> 01:03:45,408 即使我們分隔兩地 1292 01:03:45,492 --> 01:03:50,914 我有個小問題要問你們 1293 01:03:52,957 --> 01:03:56,878 之後會怎樣?你們獲得自由了 1294 01:03:56,961 --> 01:04:01,049 知道領導別人有多難嗎? 1295 01:04:01,132 --> 01:04:02,634 你們要自生自滅了 1296 01:04:02,717 --> 01:04:05,095 好開心,正呀 1297 01:04:05,178 --> 01:04:09,182 你們知道現在會怎麼樣嗎? 1298 01:04:09,265 --> 01:04:11,184 潮水上升 1299 01:04:11,267 --> 01:04:13,311 帝國殞落 1300 01:04:13,395 --> 01:04:17,357 輪到自己話事要困難得多 1301 01:04:17,440 --> 01:04:22,112 在大洋對岸孤立無援 1302 01:04:22,195 --> 01:04:26,116 等你們的人說討厭你們 1303 01:04:26,199 --> 01:04:30,412 別爬著回來求我 1304 01:04:44,259 --> 01:04:50,432 你們要自生自滅了 1305 01:05:10,577 --> 01:05:14,998 親愛的菲奧杜絲亞,我該和你說甚麼? 1306 01:05:15,081 --> 01:05:18,543 你有我的雙眼,你有你母親的名字 1307 01:05:18,626 --> 01:05:21,963 你生到世上時哭了 1308 01:05:22,047 --> 01:05:25,133 令我心痛 1309 01:05:27,719 --> 01:05:32,098 我要把每日都獻給你 1310 01:05:32,182 --> 01:05:35,643 住家生活不是我作風 1311 01:05:35,727 --> 01:05:37,854 你一笑 1312 01:05:38,772 --> 01:05:41,274 就令我暈頭轉向,心裡崩堤 1313 01:05:41,358 --> 01:05:44,152 我還以為自己有多聰明 1314 01:05:44,235 --> 01:05:48,114 你會與我們的年輕國家一起成年 1315 01:05:48,198 --> 01:05:50,325 我們會為你濺血,為你戰鬥 1316 01:05:50,408 --> 01:05:52,660 我們會為你糾正現狀 1317 01:05:52,744 --> 01:05:56,664 如果我們奠下穩固的基礎 1318 01:05:56,748 --> 01:05:58,917 之後就可以交給你 1319 01:05:59,000 --> 01:06:02,921 我們會把全世界給你,而你會一鳴驚人 1320 01:06:03,004 --> 01:06:08,802 終有一日,終有一日 1321 01:06:08,885 --> 01:06:11,346 你會一鳴驚人 1322 01:06:11,429 --> 01:06:18,186 終有一日,終有一日 1323 01:06:19,479 --> 01:06:25,026 菲力,你一笑,我就心軟 1324 01:06:25,110 --> 01:06:27,070 我的兒子 1325 01:06:27,153 --> 01:06:28,863 看看我的兒子 1326 01:06:29,989 --> 01:06:33,284 我感到的不是自豪 1327 01:06:33,368 --> 01:06:36,746 我心中現在滿溢更多感情 1328 01:06:37,330 --> 01:06:41,584 菲力,你比早晨的太陽更耀眼 1329 01:06:42,752 --> 01:06:44,838 我的兒子 1330 01:06:44,921 --> 01:06:47,007 你一笑 1331 01:06:48,550 --> 01:06:53,054 我就心裡崩堤,我還以為自己有多聰明 1332 01:06:54,556 --> 01:06:59,269 -小時候我沒有父親 -小時候我沒有父親 1333 01:06:59,352 --> 01:07:03,565 -我發誓一定會陪你成長 -我一定會陪你成長 1334 01:07:03,648 --> 01:07:08,069 -無論如何都會做到 -我不惜犯百萬個錯誤 1335 01:07:08,153 --> 01:07:14,117 我會令世界變得安全,讓你不會受傷 1336 01:07:14,200 --> 01:07:17,996 你會與我們的年輕國家一起成年 1337 01:07:18,079 --> 01:07:20,290 我們會為你濺血,為你戰鬥 1338 01:07:20,373 --> 01:07:22,625 我們會為你糾正現狀 1339 01:07:22,709 --> 01:07:26,755 如果我們奠下穩固的基礎 1340 01:07:26,838 --> 01:07:28,923 之後就可以交給你 1341 01:07:29,007 --> 01:07:30,717 我們會把全世界給你 1342 01:07:30,800 --> 01:07:33,136 而你會一鳴驚人 1343 01:07:33,219 --> 01:07:38,641 終有一日,終有一日 1344 01:07:39,642 --> 01:07:42,937 你會一鳴驚人 1345 01:07:43,021 --> 01:07:50,028 終有一日,終有一日 1346 01:07:52,906 --> 01:07:56,076 我或許不會活著見到我們的榮光 1347 01:07:56,159 --> 01:07:57,952 亞歷山大,有你的信 1348 01:07:58,036 --> 01:08:00,163 是約翰勞倫斯的信,我等等再看 1349 01:08:00,246 --> 01:08:02,874 但我會欣然加入戰鬥 1350 01:08:02,957 --> 01:08:06,252 -不,是他父親寫的 -他父親? 1351 01:08:06,336 --> 01:08:10,215 將來子孫講起我們的故事 1352 01:08:10,715 --> 01:08:12,550 你可以讀給我聽嗎? 1353 01:08:12,634 --> 01:08:17,305 他們會講起今晚的故事 1354 01:08:18,056 --> 01:08:20,684 「27號星期二」 1355 01:08:20,767 --> 01:08:22,811 「我兒子中槍身亡」 1356 01:08:22,894 --> 01:08:26,564 「他與從南卡羅萊納撤退的英軍駁火」 1357 01:08:27,524 --> 01:08:29,609 「戰爭本應結束了」 1358 01:08:30,443 --> 01:08:34,906 「你也知道,約翰夢想解放奴隸 招兵三千」 1359 01:08:34,989 --> 01:08:37,951 「組成第一隊黑人大隊」 1360 01:08:39,327 --> 01:08:43,164 「他為這些人取得自由的夢想 也與他一同消亡了」 1361 01:08:44,082 --> 01:08:49,629 明日會有更多同伴 1362 01:08:51,381 --> 01:08:54,676 亞歷山大,你還好嗎? 1363 01:08:56,344 --> 01:08:58,263 我有很多事要做 1364 01:08:59,305 --> 01:09:01,433 戰後我回去紐約 1365 01:09:01,516 --> 01:09:04,227 戰後我回去紐約 1366 01:09:04,310 --> 01:09:06,896 我完成學業,成為執業律師 1367 01:09:06,980 --> 01:09:09,566 我成為執業律師,伯爾就在隔籬做事 1368 01:09:09,649 --> 01:09:12,277 雖然我們同一時間起步 1369 01:09:12,360 --> 01:09:14,863 亞歷山大咸美頓的地位開始攀升 1370 01:09:14,946 --> 01:09:17,699 要怎麼形容他步步高陞的樣子? 1371 01:09:17,782 --> 01:09:20,660 -那傢伙從不停頓 -從不停頓 1372 01:09:20,744 --> 01:09:23,329 各位陪審員,我很好奇,容我一問 1373 01:09:23,413 --> 01:09:25,290 各位知道我們正在創造歷史嗎? 1374 01:09:25,373 --> 01:09:28,668 這是我們全新國家的首宗謀殺案審訊 1375 01:09:28,752 --> 01:09:30,795 -討論背後有自由 -從不停頓 1376 01:09:30,879 --> 01:09:33,923 我會確鑿證明主張,與我的助理律師… 1377 01:09:34,007 --> 01:09:35,425 共同律師,咸美頓,坐下 1378 01:09:35,508 --> 01:09:38,219 我們當事人利維域斯是無辜的 傳召你第一個證人 1379 01:09:38,303 --> 01:09:41,056 -你只要講這些 -好吧,還有一件事 1380 01:09:41,139 --> 01:09:43,767 你為何認定自己是在場最聰明的人? 1381 01:09:43,850 --> 01:09:46,061 你為何認定自己是在場最聰明的人? 1382 01:09:46,144 --> 01:09:48,688 你為何認定自己是在場最聰明的人? 1383 01:09:48,772 --> 01:09:51,483 你這個態度遲早害死自己 1384 01:09:51,566 --> 01:09:54,069 你為何急著寫文章,好像沒時間了? 1385 01:09:54,152 --> 01:09:56,738 日寫夜寫,好像沒時間了 1386 01:09:56,821 --> 01:09:59,366 每日你都搏命,好像沒時間了 1387 01:09:59,449 --> 01:10:01,284 與此同時繼續努力 1388 01:10:01,368 --> 01:10:02,202 從不停頓 1389 01:10:02,285 --> 01:10:05,288 貪污是老調,大家都識一齊唱 1390 01:10:05,372 --> 01:10:07,415 而最嚴重的地方莫過於雅賓利 1391 01:10:07,499 --> 01:10:09,876 這個殖民地的經濟越來越遲緩 1392 01:10:09,959 --> 01:10:12,212 老實講,因此公共服務才吸引我 1393 01:10:12,295 --> 01:10:13,129 他從不停頓 1394 01:10:13,213 --> 01:10:15,215 我做律師,我完善法律 1395 01:10:15,298 --> 01:10:17,842 我見過世間的不公義,改正過來 1396 01:10:17,926 --> 01:10:20,887 現在需要強大的中央民主政府 否則我只好做蘇格拉底 1397 01:10:20,970 --> 01:10:22,681 用說話的石塊擲向這些平庸之人 1398 01:10:22,764 --> 01:10:25,475 咸美頓在制憲會議 1399 01:10:25,558 --> 01:10:28,395 我獲選參加制憲會議呀 1400 01:10:28,478 --> 01:10:30,647 只是紐約代表助理 1401 01:10:30,730 --> 01:10:33,400 現在我要講的事可能不中聽… 1402 01:10:33,483 --> 01:10:35,694 他竟然提出自己設想的政府形式 1403 01:10:35,777 --> 01:10:36,611 甚麼? 1404 01:10:36,695 --> 01:10:38,363 他自己對籌組新形式政府的大計 1405 01:10:38,446 --> 01:10:39,280 甚麼? 1406 01:10:39,364 --> 01:10:41,199 講足六小時,與會者都無精打采 1407 01:10:41,282 --> 01:10:43,702 -聰明的年輕人 -這條友是誰? 1408 01:10:43,785 --> 01:10:46,329 你為何總是講出自己相信的事? 1409 01:10:46,413 --> 01:10:48,707 你為何總是講出自己相信的事? 1410 01:10:48,790 --> 01:10:54,337 每一句話都只會為敵人提供彈藥 1411 01:10:54,421 --> 01:10:56,798 你為何要寫文章,寫得又快又多? 1412 01:10:56,881 --> 01:10:59,259 日寫夜寫,寫得又快又多 1413 01:10:59,342 --> 01:11:01,970 每日搏命,做事又快又多 1414 01:11:02,053 --> 01:11:03,680 做你要做的事 1415 01:11:05,098 --> 01:11:06,933 -亞歷山大? -阿倫伯爾先生 1416 01:11:07,017 --> 01:11:09,644 -現在是深夜 -我們可以談談嗎? 1417 01:11:09,728 --> 01:11:12,147 -和官司有關嗎? -對,這件事很重要 1418 01:11:12,230 --> 01:11:14,983 -你需要甚麼? -伯爾,你是比我優秀的律師 1419 01:11:15,066 --> 01:11:15,900 好吧 1420 01:11:15,984 --> 01:11:17,736 我知道我講太多,我太莽撞 1421 01:11:17,819 --> 01:11:20,405 你在法庭上表現出色 言簡意賅,能言善道 1422 01:11:20,488 --> 01:11:22,907 我的當事人需要強力的辯辭 而你就是答案 1423 01:11:22,991 --> 01:11:26,077 -你當事人是誰? -新的美國憲法 1424 01:11:26,161 --> 01:11:27,328 -不 -先聽我講吧 1425 01:11:27,412 --> 01:11:28,246 不可能 1426 01:11:28,329 --> 01:11:30,540 寫一系列文章,匿名發表 1427 01:11:30,623 --> 01:11:32,667 面向公眾,為憲法辯護 1428 01:11:32,751 --> 01:11:34,336 -沒人會看 -我不同意 1429 01:11:34,419 --> 01:11:36,338 -如果失敗呢? -伯爾,正是因此才需要做 1430 01:11:36,421 --> 01:11:38,965 -這份憲法一塌糊塗 -所以需要修正 1431 01:11:39,049 --> 01:11:41,384 -充斥矛盾 -獨立也是一樣 1432 01:11:41,468 --> 01:11:44,262 -我們總要有個開頭 -不,不要 1433 01:11:44,346 --> 01:11:46,264 -你做錯選擇了 -晚安 1434 01:11:46,348 --> 01:11:49,559 你在等甚麼?你在拖拉甚麼? 1435 01:11:49,642 --> 01:11:52,645 -甚麼? -我們打贏戰爭,那一切是為甚麼? 1436 01:11:52,729 --> 01:11:54,564 -你支持這份憲法嗎? -當然 1437 01:11:54,647 --> 01:11:57,525 -那就為憲法辯護 -如果你落錯注呢? 1438 01:11:57,609 --> 01:11:59,861 伯爾,我們讀過書、打過仗、殺過人 1439 01:11:59,944 --> 01:12:02,489 都是為了建立國家,而現在我們可以做到 1440 01:12:02,572 --> 01:12:04,949 人生就這麼一次,你應該自豪地表明立場 1441 01:12:05,033 --> 01:12:07,577 我不明白你怎麼可以袖手旁觀 1442 01:12:07,660 --> 01:12:10,955 我把自己的計劃都藏在心中 1443 01:12:11,039 --> 01:12:12,707 等待時機 1444 01:12:12,791 --> 01:12:17,545 我會等著,靜看風向如何 1445 01:12:17,629 --> 01:12:20,090 我會耐心等待 1446 01:12:20,173 --> 01:12:22,634 看著新生國家落下的胞衣 1447 01:12:22,717 --> 01:12:25,303 看著對立增多 1448 01:12:29,140 --> 01:12:30,892 我要乘船去倫敦 1449 01:12:30,975 --> 01:12:34,562 同行者是樂意付錢的人 1450 01:12:34,646 --> 01:12:36,398 我找到一個有錢老公 1451 01:12:36,481 --> 01:12:40,110 會令我生活無憂 1452 01:12:40,193 --> 01:12:41,695 他不太有趣 1453 01:12:41,778 --> 01:12:45,824 但講到遣詞用字沒人比得上你 1454 01:12:45,907 --> 01:12:49,202 -我的亞歷山大 -安傑莉卡 1455 01:12:49,285 --> 01:12:52,455 不要忘了寫信 1456 01:12:52,539 --> 01:12:54,791 看看你正在哪裡 1457 01:12:54,874 --> 01:12:56,668 回看你起步的地方 1458 01:12:56,751 --> 01:12:59,713 你還活著已是奇蹟 1459 01:12:59,796 --> 01:13:02,382 我只要你活著,那就夠了 1460 01:13:03,049 --> 01:13:07,846 如果你妻子可以借你一點時間 1461 01:13:07,929 --> 01:13:11,224 如果我可以令你安心 1462 01:13:11,307 --> 01:13:12,726 那樣就夠了嗎? 1463 01:13:13,309 --> 01:13:16,438 亞歷山大和占士麥迪遜、約翰傑伊聯手 1464 01:13:16,521 --> 01:13:20,150 寫了一系列文章捍衛新訂的美國憲法 1465 01:13:20,233 --> 01:13:22,152 名為《聯邦黨人文集》 1466 01:13:23,069 --> 01:13:25,321 原定會寫一共25篇文章 1467 01:13:25,405 --> 01:13:27,907 工作量由三人均分 1468 01:13:29,576 --> 01:13:33,246 結果他們六個月內寫了85篇文章 1469 01:13:33,955 --> 01:13:35,832 約翰傑伊在寫了五篇後病倒 1470 01:13:37,125 --> 01:13:39,836 占士麥迪遜寫了29篇 1471 01:13:39,919 --> 01:13:43,590 咸美頓寫了其餘51篇! 1472 01:13:43,673 --> 01:13:46,301 你怎麼急著寫文章,好像沒時間了? 1473 01:13:46,384 --> 01:13:48,887 日寫夜寫,好像沒時間了 1474 01:13:48,970 --> 01:13:51,431 每日你都搏命,好像沒時間了 1475 01:13:51,514 --> 01:13:54,351 好像沒時間了,你沒時間了嗎? 1476 01:13:54,434 --> 01:13:56,895 你怎麼急著寫文章,好像明天不會來? 1477 01:13:56,978 --> 01:13:59,731 你怎麼急著寫文章,好像不寫會死一樣? 1478 01:13:59,814 --> 01:14:02,400 你怎麼急著寫文章,活著的每一秒都寫? 1479 01:14:02,484 --> 01:14:05,904 活著的每一秒 1480 01:14:06,446 --> 01:14:08,865 他們請我帶領 1481 01:14:08,948 --> 01:14:11,451 我必須盡力而為 1482 01:14:11,534 --> 01:14:14,162 聚集我需要的人手 1483 01:14:14,245 --> 01:14:16,122 我想請你做我的左右手 1484 01:14:16,206 --> 01:14:17,290 財政部長還是國務卿? 1485 01:14:17,374 --> 01:14:20,043 -我知道這是不情之請 -財政部長還是國務卿? 1486 01:14:20,126 --> 01:14:22,045 要你離開熟悉的環境 1487 01:14:22,128 --> 01:14:25,215 長官,你要我管理財政部還是國務院? 1488 01:14:25,799 --> 01:14:26,800 財政部 1489 01:14:26,883 --> 01:14:28,343 就咁話啦 1490 01:14:30,887 --> 01:14:32,055 亞歷山大… 1491 01:14:32,138 --> 01:14:33,390 我不得不走 1492 01:14:33,473 --> 01:14:34,599 亞歷山大 1493 01:14:34,683 --> 01:14:36,434 環顧四周看看 1494 01:14:36,518 --> 01:14:39,521 我們活在這個時刻多麼幸運 1495 01:14:39,604 --> 01:14:42,691 -手足無措 -他們請我帶領 1496 01:14:42,774 --> 01:14:45,026 環顧四周看看,這樣不夠嗎? 1497 01:14:45,110 --> 01:14:46,611 他永遠不會滿足 1498 01:14:46,695 --> 01:14:49,698 -要怎樣才夠,怎樣你才會滿足? -他永遠不會滿足 1499 01:14:49,781 --> 01:14:55,745 -心滿意足 -歷史的眼睛正在觀察你 1500 01:14:55,829 --> 01:14:57,622 心滿意足 1501 01:14:57,706 --> 01:15:00,458 你為何認定自己是在場最聰明的人? 1502 01:15:00,542 --> 01:15:03,003 -這樣不夠嗎? -他永遠不會滿足 1503 01:15:03,086 --> 01:15:05,296 歷史的眼睛正在觀察你 1504 01:15:05,380 --> 01:15:07,007 你為何急著寫文章,好像… 1505 01:15:07,090 --> 01:15:10,760 歷史的眼睛正在觀察你 1506 01:15:10,844 --> 01:15:13,805 -我不會放棄我的機會 -等著瞧 1507 01:15:13,888 --> 01:15:16,683 -我不會放棄我的機會 -等著瞧 1508 01:15:16,766 --> 01:15:18,643 -我是亞歷山大咸美頓 -咸美頓 1509 01:15:18,727 --> 01:15:21,646 等著瞧 1510 01:15:21,730 --> 01:15:24,065 我不會放棄我的機會! 1511 01:15:31,573 --> 01:15:35,577 (中場休息) 1512 01:16:38,848 --> 01:16:40,517 17 1513 01:16:40,600 --> 01:16:42,560 17 1514 01:16:42,644 --> 01:16:44,062 17 1515 01:16:44,145 --> 01:16:46,606 1789年 1516 01:16:46,690 --> 01:16:50,485 一個野仔、孤兒、移民、受勳老兵 1517 01:16:50,568 --> 01:16:52,487 怎麼利用負債團結各個殖民地? 1518 01:16:52,570 --> 01:16:55,365 他與其他開國元勳爭論 最後不得不有所失 1519 01:16:55,448 --> 01:16:57,951 得過一切,失過一切 各位準備好看下去了嗎? 1520 01:16:58,034 --> 01:17:00,704 他做財政部長,華盛頓是總統 1521 01:17:00,787 --> 01:17:03,665 每一場美國實驗都立下先例 1522 01:17:03,748 --> 01:17:06,376 先別急,有人出聲反對他 1523 01:17:06,459 --> 01:17:09,337 激嬲他,後來發展出兩黨制 1524 01:17:09,421 --> 01:17:11,840 各位還未見到這個人,還未有機會 1525 01:17:11,923 --> 01:17:14,676 皆因他做法國大使做得巴閉 1526 01:17:14,759 --> 01:17:17,387 但總要有人兌現給美國的承諾 1527 01:17:17,470 --> 01:17:20,515 各位一定要見見湯瑪斯,湯瑪斯! 1528 01:17:21,182 --> 01:17:23,727 湯瑪斯傑佛遜回來了! 1529 01:17:23,810 --> 01:17:26,354 湯瑪斯傑佛遜回來了! 1530 01:17:26,438 --> 01:17:29,149 湯瑪斯傑佛遜回來了! 1531 01:17:29,232 --> 01:17:31,359 湯瑪斯傑佛遜回來了 1532 01:17:31,443 --> 01:17:33,403 湯瑪斯傑佛遜回來了 1533 01:17:33,486 --> 01:17:39,909 他離國去巴黎已經太久 1534 01:17:48,710 --> 01:17:51,755 法國跟隨我們的腳步掀起革命 1535 01:17:51,838 --> 01:17:54,591 再沒有甚麼維持現狀 1536 01:17:54,674 --> 01:17:58,219 但太陽升起,世界仍然在轉 1537 01:17:58,720 --> 01:18:01,931 我幫拉法耶特起草了宣言 1538 01:18:02,015 --> 01:18:04,851 然後我說:「我要走了」 1539 01:18:04,934 --> 01:18:07,312 「我要返去蒙蒂塞洛」 1540 01:18:07,395 --> 01:18:10,482 在家的工作要開始了 1541 01:18:13,443 --> 01:18:15,445 我錯過了甚麼? 1542 01:18:16,363 --> 01:18:18,281 我錯過甚麼? 1543 01:18:19,657 --> 01:18:22,786 維珍尼亞,我溫馨的家,我要錫你一啖 1544 01:18:24,662 --> 01:18:27,707 我在巴黎見過很多小姐 1545 01:18:27,791 --> 01:18:30,043 我想我算是錯過了80年代末 1546 01:18:30,126 --> 01:18:33,380 我在外到處遊歷,如今回來這裡 1547 01:18:36,633 --> 01:18:39,052 書檯有封信,是總統寫的 1548 01:18:39,135 --> 01:18:40,929 我還未放下行李 1549 01:18:41,012 --> 01:18:43,723 莎麗,甜心,做做好心 可以幫我打開嗎? 1550 01:18:43,807 --> 01:18:46,059 上面寫總統在籌組內閣 1551 01:18:46,142 --> 01:18:48,728 想我做國務卿 1552 01:18:48,812 --> 01:18:51,439 太好了,而且國會已經認同我 1553 01:18:51,523 --> 01:18:55,235 我才剛回到家,現在就要出發去紐約 1554 01:18:55,318 --> 01:18:57,821 出發去紐約! 1555 01:18:57,904 --> 01:18:59,614 看著微風吹拂的農地 1556 01:18:59,698 --> 01:19:03,660 真難相信我們已經自由了 1557 01:19:03,743 --> 01:19:05,453 準備好面對 1558 01:19:05,537 --> 01:19:08,915 在紐約等著我的一切 1559 01:19:08,998 --> 01:19:11,793 但我到場時誰在等著我呢? 1560 01:19:11,876 --> 01:19:13,712 我的朋友占士麥迪遜 1561 01:19:13,795 --> 01:19:14,796 臉色漲紅 1562 01:19:14,879 --> 01:19:20,927 他捉住我手臂,我問:「發生甚麼事?」 1563 01:19:21,011 --> 01:19:23,346 湯瑪斯,我們正在打一場仗 1564 01:19:23,430 --> 01:19:26,224 為了定義我們國家的靈魂 1565 01:19:26,307 --> 01:19:29,352 你可以幫我們擺脫這個困局嗎? 1566 01:19:30,520 --> 01:19:33,648 咸美頓新的金融計劃說到底 1567 01:19:33,732 --> 01:19:36,568 就是政府管制 1568 01:19:36,651 --> 01:19:39,696 我一直孤身一人為南方爭取 1569 01:19:39,779 --> 01:19:41,406 你去了哪裡? 1570 01:19:41,489 --> 01:19:42,824 法國囉,怎樣? 1571 01:19:43,533 --> 01:19:44,951 我們一定要贏 1572 01:19:45,035 --> 01:19:47,787 -我錯過甚麼了? -我錯過甚麼了? 1573 01:19:47,871 --> 01:19:50,582 -我錯過甚麼了? -回到家就要面對這個? 1574 01:19:50,665 --> 01:19:54,210 一頭衝入政治深淵 1575 01:19:54,294 --> 01:19:56,087 一頭衝入深淵 1576 01:19:56,171 --> 01:19:58,590 今日我要參加首次內閣會議 1577 01:19:58,673 --> 01:20:00,842 看來我最好想想要講甚麼 1578 01:20:00,925 --> 01:20:05,055 我已經在路上,來搞清楚這件事吧 1579 01:20:05,138 --> 01:20:06,931 我錯過甚麼了? 1580 01:20:08,767 --> 01:20:11,436 傑佛遜先生,歡迎回家 1581 01:20:11,519 --> 01:20:14,147 傑佛遜先生?我是亞歷山大咸美頓 1582 01:20:14,230 --> 01:20:19,652 傑佛遜先生,歡迎回家 1583 01:20:19,736 --> 01:20:22,322 傑佛遜先生,歡迎回家 1584 01:20:22,405 --> 01:20:25,700 你離國去巴黎 1585 01:20:25,784 --> 01:20:30,330 已經太久 1586 01:20:30,413 --> 01:20:31,998 我錯過甚麼了? 1587 01:20:39,547 --> 01:20:41,549 各位先生女士 1588 01:20:41,633 --> 01:20:44,469 各位今晚大可以在其他地方 1589 01:20:44,552 --> 01:20:47,263 卻和我們一起在紐約市 1590 01:20:47,347 --> 01:20:51,184 準備好開始內閣會議了嗎? 1591 01:20:52,519 --> 01:20:54,229 今日議題 1592 01:20:54,312 --> 01:20:58,733 咸美頓部長計劃承擔國債,設立國家銀行 1593 01:20:58,817 --> 01:21:02,112 國務卿傑佛遜,請說 1594 01:21:02,195 --> 01:21:04,906 「生命權、自由權、追求幸福權」 1595 01:21:04,989 --> 01:21:07,701 我們為了這些理想而戰,不應該袋住先 1596 01:21:07,784 --> 01:21:10,286 這些至理名言,有魄力的人都會引用 1597 01:21:10,370 --> 01:21:13,915 不用驚訝,各位,寫的人正是在下 1598 01:21:13,998 --> 01:21:15,875 只不過咸美頓忘記了 1599 01:21:15,959 --> 01:21:18,670 他的大計會令政府承擔各邦債務 1600 01:21:18,753 --> 01:21:21,381 各位猜猜哪位會得益 1601 01:21:21,464 --> 01:21:23,967 正是咸美頓坐著的官位 1602 01:21:24,050 --> 01:21:26,845 -不是! -講中就認啦 1603 01:21:26,928 --> 01:21:30,306 如果紐約負債,維珍尼亞為何要受? 1604 01:21:30,390 --> 01:21:32,183 我們的債務已經還清,不好意思 1605 01:21:32,267 --> 01:21:35,353 不要向南方徵稅,因為我們形勢大好 1606 01:21:35,437 --> 01:21:38,481 我們在維珍尼亞播種,我們創造 1607 01:21:38,565 --> 01:21:40,150 你只想搬走我們的錢 1608 01:21:40,233 --> 01:21:42,902 這個金融計劃是離譜的要求 1609 01:21:42,986 --> 01:21:46,406 咁厚一大疊紙,邊有人睇得明? 1610 01:21:46,489 --> 01:21:48,700 同我一齊站在自由之地 1611 01:21:48,783 --> 01:21:51,036 祈求我們不會見到咸美頓選總統 1612 01:21:51,119 --> 01:21:53,955 聽著,英國向我們收茶葉稅 我們就躁動起來 1613 01:21:54,039 --> 01:21:57,500 想像一下你向我們收威士忌稅 會發生甚麼事 1614 01:21:57,584 --> 01:21:59,794 謝謝,國務卿傑佛遜 1615 01:22:02,589 --> 01:22:06,051 -咸美頓部長,請回應 -安靜 1616 01:22:08,011 --> 01:22:10,722 湯瑪斯,你講得真動聽 1617 01:22:10,805 --> 01:22:13,475 歡迎來到現在,我們要管理真正的國家 1618 01:22:13,558 --> 01:22:15,894 你要與我們同道,還是繼續放軟手腳? 1619 01:22:15,977 --> 01:22:19,105 做你在蒙蒂塞洛做的無謂事? 1620 01:22:19,189 --> 01:22:21,483 如果我們承擔聯邦債務 1621 01:22:21,566 --> 01:22:24,110 增加信用額度,就有如金融利尿劑 1622 01:22:24,194 --> 01:22:25,362 你哪裡不明白? 1623 01:22:25,445 --> 01:22:28,406 如果我們夠進取、夠競爭力 聯邦就會大有改善 1624 01:22:28,490 --> 01:22:30,116 定你寧願幫佢打懵仔針? 1625 01:22:30,200 --> 01:22:31,785 奴隸主學人講公民學 1626 01:22:31,868 --> 01:22:35,413 鄰居,你們還清債務 只因為不為勞力付錢 1627 01:22:35,497 --> 01:22:37,582 「我們在南方播種,我們創造」 1628 01:22:37,665 --> 01:22:40,627 好,繼續噏 我們都知道真正播種的人是誰 1629 01:22:41,461 --> 01:22:43,380 還有,啟蒙時代先生 1630 01:22:43,463 --> 01:22:46,424 不要教我戰爭怎麼樣,你沒有上場 1631 01:22:46,508 --> 01:22:49,219 我以為我怕你?我們差點死在戰壕中 1632 01:22:49,302 --> 01:22:51,680 而你和法國佬去魂遊太虛 1633 01:22:51,763 --> 01:22:54,349 湯瑪斯傑佛遜一向對住總統猶猶豫豫 1634 01:22:54,432 --> 01:22:57,060 惜字如金,沒有一個計劃他沒駁回過 1635 01:22:57,143 --> 01:22:59,646 麥迪遜,你癲得勻洵,夠鐘食藥啦 1636 01:22:59,729 --> 01:23:02,649 攞命,你個孱樣仲慘過國債 1637 01:23:02,732 --> 01:23:04,943 坐喺度,廢過廢柴 1638 01:23:05,026 --> 01:23:08,196 轉身,趴低,我話你知我隻鞋適合踩邊度 1639 01:23:08,279 --> 01:23:09,739 不好意思 1640 01:23:10,365 --> 01:23:13,118 麥迪遜、傑佛遜,去冷靜 咸美頓,去冷靜 1641 01:23:14,536 --> 01:23:17,497 我們稍作休息之後繼續開會 1642 01:23:17,580 --> 01:23:18,540 -咸美頓 -長官 1643 01:23:18,623 --> 01:23:19,541 講幾句 1644 01:23:20,125 --> 01:23:22,002 你不夠票 1645 01:23:22,085 --> 01:23:23,712 你不夠票 1646 01:23:25,422 --> 01:23:29,509 你需要國會支持,但你不夠票 1647 01:23:30,468 --> 01:23:31,386 真是丟架 1648 01:23:31,469 --> 01:23:34,055 有時候我真不明白自己何必出全力 1649 01:23:34,139 --> 01:23:35,598 他何必出全力? 1650 01:23:44,816 --> 01:23:46,401 你要冷靜一點嗎? 1651 01:23:46,484 --> 01:23:48,862 對不起,這些維珍尼亞人就是一丘之貉 1652 01:23:48,945 --> 01:23:51,573 年輕人,我也是維珍尼亞人,小心說話 1653 01:23:51,656 --> 01:23:54,534 我們要任由國會被南方挾持嗎? 1654 01:23:55,035 --> 01:23:57,162 -你需要票 -不,我們需要大膽作為 1655 01:23:57,245 --> 01:23:59,789 -我們需要這個計劃 -不,你需要說服更多人 1656 01:23:59,873 --> 01:24:02,625 占士麥迪遜不肯和我交談,此路不可行 1657 01:24:03,168 --> 01:24:05,337 打贏仗簡單,年輕人,但管治難 1658 01:24:05,420 --> 01:24:08,214 -他們不肯讓步 -你必須想辦法折衷 1659 01:24:08,298 --> 01:24:10,091 他們沒有計劃,只是討厭我的計劃 1660 01:24:10,175 --> 01:24:11,134 說服他們改變想法吧 1661 01:24:11,217 --> 01:24:13,845 如果我得不到國會支持,那會怎樣? 1662 01:24:13,928 --> 01:24:16,598 我想他們會要求撤去你的官職 1663 01:24:16,681 --> 01:24:18,975 -長官 -想辦法,亞歷山大 1664 01:24:20,185 --> 01:24:22,520 這是指揮官給你的命令 1665 01:24:30,779 --> 01:24:32,197 1、2、3、4 1666 01:24:32,280 --> 01:24:34,074 -5、6、7、8、9 -1、2、3、4 1667 01:24:34,157 --> 01:24:36,409 -5、6、7、8、9 -好! 1668 01:24:36,493 --> 01:24:37,827 1、2、3、4 1669 01:24:37,911 --> 01:24:39,579 -5、6、7、8、9 -1、2、3、4 1670 01:24:39,662 --> 01:24:41,664 5、6、7、8、9 1671 01:24:41,748 --> 01:24:43,875 -7、8、9 -7、8、9 1672 01:24:43,958 --> 01:24:45,418 -7、8、9 -7、8、9 1673 01:24:45,502 --> 01:24:49,339 1、2、3、4、5、6、7、8、9! 1674 01:24:51,341 --> 01:24:52,634 我親愛的安傑莉卡 1675 01:24:52,717 --> 01:24:54,636 「明日,又復明日」 1676 01:24:54,719 --> 01:24:57,681 「光陰就這樣一日日小步向前爬」 1677 01:24:57,764 --> 01:25:01,059 我想你該知道這和另一個蘇格蘭悲劇有關 1678 01:25:01,142 --> 01:25:03,144 不需我講出劇名 1679 01:25:03,228 --> 01:25:06,147 他們覺得我是馬克白,野心是我的愚昧 1680 01:25:06,231 --> 01:25:09,526 我博學多才,正一麻煩友,令人頭痛 1681 01:25:09,609 --> 01:25:12,487 麥迪遜是班柯,傑佛遜就是麥克德夫 1682 01:25:12,570 --> 01:25:16,282 國會就是向鄧西嫩蔓生的班南森林 1683 01:25:16,366 --> 01:25:18,576 而你在大洋另一邊 1684 01:25:18,660 --> 01:25:21,663 你一定要住在大洋另一邊嗎? 1685 01:25:21,746 --> 01:25:24,708 對你的思念方減,我又收到了信 1686 01:25:24,791 --> 01:25:27,293 我無法不去想 1687 01:25:27,377 --> 01:25:28,920 休息一下吧 1688 01:25:29,004 --> 01:25:30,380 我快來了 1689 01:25:30,463 --> 01:25:34,050 晚餐前有個小驚喜,不能久等 1690 01:25:34,134 --> 01:25:36,136 我很快就去,幫我留飯吧 1691 01:25:36,219 --> 01:25:38,013 -亞歷山大 -好吧 1692 01:25:38,096 --> 01:25:41,016 你兒子今日九歲了 1693 01:25:41,099 --> 01:25:43,768 他有話想講 1694 01:25:43,852 --> 01:25:46,563 已經練習了一整日 1695 01:25:47,063 --> 01:25:49,566 菲力,開始吧 1696 01:25:49,649 --> 01:25:50,942 爸爸,你看 1697 01:25:51,026 --> 01:25:54,404 我叫菲力,我是詩人 1698 01:25:54,487 --> 01:25:56,906 我寫這首詩要證明本事 1699 01:25:56,990 --> 01:25:59,826 我啱啱九歲 1700 01:25:59,909 --> 01:26:02,162 你識寫韻腳,但肯定寫得不如我 1701 01:26:02,245 --> 01:26:03,079 甚麼? 1702 01:26:03,163 --> 01:26:05,248 我學法文,又同媽媽彈琴 1703 01:26:05,331 --> 01:26:06,166 係! 1704 01:26:06,249 --> 01:26:08,209 我有個妹妹,但我想要細佬 1705 01:26:08,293 --> 01:26:09,127 好 1706 01:26:09,210 --> 01:26:11,421 我爸爸想要開設美國銀行 1707 01:26:11,504 --> 01:26:13,214 1、2、3、4、5! 1708 01:26:13,298 --> 01:26:15,342 -犀利! -休息一下 1709 01:26:15,425 --> 01:26:16,843 我們的孩子很出色吧 1710 01:26:16,926 --> 01:26:20,347 夏天和我們去避世吧,我們去北部 1711 01:26:20,430 --> 01:26:22,515 伊麗莎,我有很多事要做 1712 01:26:22,599 --> 01:26:25,310 我們可以去我父親家住 1713 01:26:25,393 --> 01:26:28,188 -我知道有個湖 -我知道 1714 01:26:28,271 --> 01:26:29,814 就在附近的公園裡 1715 01:26:29,898 --> 01:26:31,316 我很想去 1716 01:26:31,399 --> 01:26:35,653 你我可以一起去,乘著黑夜同遊 1717 01:26:36,404 --> 01:26:37,447 我會嘗試抽時間 1718 01:26:37,530 --> 01:26:39,324 我心愛的亞歷山大 1719 01:26:39,407 --> 01:26:40,825 你一定要說服傑佛遜 1720 01:26:40,909 --> 01:26:43,661 和他坐下談談,各退一步 在達成共識前不要罷休 1721 01:26:43,745 --> 01:26:46,915 你最愛的姐姐安傑莉卡提醒你 1722 01:26:46,998 --> 01:26:50,001 在大洋對岸有人支持你 1723 01:26:50,085 --> 01:26:52,295 兩星期前我收到你的信 1724 01:26:52,379 --> 01:26:55,548 注意到某句話中間的逗號 1725 01:26:55,632 --> 01:26:58,760 改變了意思,是刻意為之嗎? 1726 01:26:58,843 --> 01:27:01,471 輕輕一筆,你就令我朝思暮想,你寫了 1727 01:27:01,554 --> 01:27:04,933 「我最親愛的,安傑莉卡」 1728 01:27:05,433 --> 01:27:08,103 「最親愛的」後面多了逗號 1729 01:27:08,186 --> 01:27:09,104 你寫了 1730 01:27:09,187 --> 01:27:11,022 「我最親愛的」 1731 01:27:11,606 --> 01:27:14,693 「安傑莉卡」 1732 01:27:15,110 --> 01:27:18,154 總之,我只是想說今年夏天我會回來 1733 01:27:18,238 --> 01:27:19,823 妹妹邀請了我 1734 01:27:19,906 --> 01:27:22,742 如果你們要去北部 我會跟著你們家一起去 1735 01:27:22,826 --> 01:27:25,995 我知道你很忙,我知道你有重要工作 1736 01:27:26,079 --> 01:27:29,082 但我橫越大海回來,而我等不及了 1737 01:27:29,165 --> 01:27:31,084 你不再會在大洋另一邊 1738 01:27:31,167 --> 01:27:34,546 你會就在附近 1739 01:27:34,629 --> 01:27:37,215 亞歷山大,下樓來吧 1740 01:27:37,298 --> 01:27:40,343 安傑莉卡今日會抵達 1741 01:27:43,179 --> 01:27:44,639 安傑莉卡 1742 01:27:44,723 --> 01:27:46,599 伊麗莎! 1743 01:27:47,767 --> 01:27:49,978 斯凱勒姊妹 1744 01:27:50,729 --> 01:27:52,564 亞歷山大 1745 01:27:52,647 --> 01:27:53,982 你好 1746 01:27:54,065 --> 01:27:56,276 見到你真好 1747 01:27:56,359 --> 01:27:58,111 安傑莉卡,你和這個人說 1748 01:27:58,194 --> 01:28:01,948 約翰亞當斯夏天也和家人一起過 1749 01:28:02,032 --> 01:28:04,075 安傑莉卡,和我妻子說 1750 01:28:04,159 --> 01:28:08,705 約翰亞當斯算不上有真正工作 1751 01:28:08,788 --> 01:28:11,291 你不一起來嗎?等等 1752 01:28:11,374 --> 01:28:14,419 恐怕我不能跟你們一起去北部 1753 01:28:14,502 --> 01:28:16,796 亞歷山大,我都遠道過來了 1754 01:28:16,880 --> 01:28:19,132 -她遠道過來 -遠道過來 1755 01:28:19,215 --> 01:28:20,342 休息一下吧 1756 01:28:20,425 --> 01:28:22,427 你們知道我要令國會批准我的計劃 1757 01:28:22,510 --> 01:28:25,555 今年夏天和我們去避世,我們去北部吧 1758 01:28:25,638 --> 01:28:27,974 如果無法令國會批准這個計劃 我會失去這份工 1759 01:28:28,058 --> 01:28:30,518 我們可以去我們父親家住 1760 01:28:30,602 --> 01:28:33,646 -我知道有個湖 -我知道我會想念你的臉 1761 01:28:33,730 --> 01:28:34,939 就在附近的公園裡 1762 01:28:35,023 --> 01:28:36,441 你要如箭在弦,蓄勢待發 1763 01:28:36,524 --> 01:28:39,069 -你我可以去 -伊麗莎說得對 1764 01:28:39,152 --> 01:28:42,030 休息一下吧,離開一下 1765 01:28:42,113 --> 01:28:44,032 今年夏天和我們去避世 1766 01:28:44,115 --> 01:28:45,617 我們去北部吧 1767 01:28:45,700 --> 01:28:47,577 我們可以去暫住 1768 01:28:47,660 --> 01:28:50,163 我們可以去我們父親家住 1769 01:28:50,246 --> 01:28:53,166 -如果你耐心一點 -環顧四周看看 1770 01:28:53,249 --> 01:28:54,876 -你一定會做出一番成績 -我們活在這個時刻 1771 01:28:54,959 --> 01:28:56,252 多麼幸運 1772 01:28:56,336 --> 01:28:57,921 閉上眼睛,幻想一下 1773 01:28:58,004 --> 01:29:01,007 我們可以一起去,乘著黑夜同遊 1774 01:29:01,091 --> 01:29:03,176 休息一下吧 1775 01:29:03,259 --> 01:29:05,428 我要令國會批准我的計劃 1776 01:29:05,512 --> 01:29:08,181 在未令國會批准計劃之前,我都不能停步 1777 01:29:24,531 --> 01:29:26,574 沒甚麼比得上城裡的夏日 1778 01:29:29,786 --> 01:29:32,664 壓力大的人遇上漂亮的人 1779 01:29:36,292 --> 01:29:38,503 空氣中彌漫麻煩的氣息,你聞得出來 1780 01:29:39,087 --> 01:29:40,880 而亞歷山大自己一個 1781 01:29:41,881 --> 01:29:43,133 我讓他自己講吧 1782 01:29:44,050 --> 01:29:47,053 我一星期沒睡覺,我虛弱,我醒著 1783 01:29:47,137 --> 01:29:50,390 你沒見過比我更需要休息的野仔孤兒 1784 01:29:50,473 --> 01:29:53,059 思念安傑莉卡,想念我的妻子 1785 01:29:53,143 --> 01:29:55,478 這時候瑪懷亞雷諾士小姐走入我的生命 1786 01:29:55,562 --> 01:29:56,479 她說 1787 01:29:56,896 --> 01:29:59,607 我知道你是正人君子 1788 01:29:59,691 --> 01:30:02,235 來你家裡打擾真是不好意思 1789 01:30:02,318 --> 01:30:04,696 但我不知道還可以去哪裡 1790 01:30:04,779 --> 01:30:07,741 我孤身一人來到這裡 1791 01:30:07,824 --> 01:30:08,825 她說 1792 01:30:08,908 --> 01:30:10,827 我的丈夫待我不好 1793 01:30:10,910 --> 01:30:12,871 他打我、背著我偷食 1794 01:30:12,954 --> 01:30:14,539 對我又惡 1795 01:30:14,622 --> 01:30:17,417 突然間他就消失了 1796 01:30:17,500 --> 01:30:19,919 我沒辦法生活下去 1797 01:30:20,003 --> 01:30:22,464 所以我提議借她錢,提議送她回家 1798 01:30:22,547 --> 01:30:23,548 她說 1799 01:30:23,631 --> 01:30:25,425 你真好心,先生 1800 01:30:25,508 --> 01:30:27,635 我給她自己私藏的30元 1801 01:30:27,719 --> 01:30:29,471 她就住在一個街區外的地方,她說 1802 01:30:29,554 --> 01:30:31,348 到我家了,先生 1803 01:30:31,431 --> 01:30:33,600 然後我說:「我應該回家了」 1804 01:30:33,683 --> 01:30:37,437 她臉露羞澀,帶我去她床上 張開雙腿,她說 1805 01:30:37,520 --> 01:30:38,730 留下吧? 1806 01:30:38,813 --> 01:30:40,148 嘿 1807 01:30:40,648 --> 01:30:41,983 嘿 1808 01:30:42,067 --> 01:30:43,693 這時候我開始祈禱 1809 01:30:43,777 --> 01:30:46,404 主啊,教我如何拒絕她 1810 01:30:46,488 --> 01:30:49,199 我不知道要怎麼拒絕 1811 01:30:49,282 --> 01:30:52,077 但她看起來如此手足無措 1812 01:30:52,160 --> 01:30:54,746 她的身體在說著:「一定要」 1813 01:30:54,829 --> 01:30:58,208 不,教我如何拒絕她 1814 01:30:58,291 --> 01:31:01,252 我不知道要怎麼拒絕 1815 01:31:01,336 --> 01:31:04,214 -在我腦裡,我想著要走 -走! 1816 01:31:04,297 --> 01:31:06,925 然後她的嘴貼上我的嘴,我沒有說 1817 01:31:07,008 --> 01:31:10,011 不!不!拒絕她 1818 01:31:10,095 --> 01:31:13,056 不!不!拒絕她 1819 01:31:13,139 --> 01:31:15,892 不!不!拒絕她 1820 01:31:15,975 --> 01:31:19,562 不!不!拒絕她 1821 01:31:20,021 --> 01:31:22,107 我真希望可以說那是最後一次 1822 01:31:22,691 --> 01:31:25,568 我說那最後一次變了尋常作樂 1823 01:31:25,652 --> 01:31:28,154 這場情緣開始一個月後,我收到信 1824 01:31:28,238 --> 01:31:31,324 來自占士雷諾士,更精彩的是上面寫著 1825 01:31:31,408 --> 01:31:33,952 先生,望你安好 1826 01:31:34,035 --> 01:31:36,871 而且財勢夠大,足以把錢 1827 01:31:36,955 --> 01:31:39,874 塞給我這樣手頭緊的人 1828 01:31:39,958 --> 01:31:42,002 她是我妻子,就是你決定要… 1829 01:31:42,085 --> 01:31:43,795 -搞… -可惜 1830 01:31:43,878 --> 01:31:45,880 你找錯人笠綠帽了 1831 01:31:45,964 --> 01:31:48,842 是時候為你脫掉的褲子付出代價 1832 01:31:48,925 --> 01:31:52,554 你大可以繼續和我個淫蕩老婆見面 只要價格合適就好 1833 01:31:52,637 --> 01:31:54,431 否則,我就會告訴你太太 1834 01:31:54,514 --> 01:31:56,725 我藏起那封信,趕忙到她那裡 1835 01:31:56,808 --> 01:31:59,019 對她大喊:「你怎麼可以這樣?」 她回答說 1836 01:31:59,102 --> 01:32:00,854 不是的,先生 1837 01:32:00,937 --> 01:32:04,107 衣衫不整,滿臉歉意 亂七八糟,她一副悲慘樣子哭道 1838 01:32:04,190 --> 01:32:06,151 請你不要走,先生 1839 01:32:06,234 --> 01:32:07,694 你的說辭都是假的嗎? 1840 01:32:07,777 --> 01:32:09,362 我不知道甚麼信 1841 01:32:09,446 --> 01:32:10,905 別哭了,可惡,給我起來 1842 01:32:10,989 --> 01:32:12,240 我真的不知道! 1843 01:32:12,323 --> 01:32:13,700 -我完蛋了 -請不要丟下我給他 1844 01:32:13,783 --> 01:32:14,617 -我完了 -手足無措 1845 01:32:14,701 --> 01:32:16,202 我怎麼可以這樣做? 1846 01:32:16,286 --> 01:32:18,413 滿足他的要求,你就可以擁有我 1847 01:32:18,496 --> 01:32:20,040 -我不想要你 -你想做甚麼都可以 1848 01:32:20,123 --> 01:32:21,124 我不想要你 1849 01:32:21,207 --> 01:32:24,294 如果你付錢,就可以留下 1850 01:32:24,377 --> 01:32:26,838 主啊,教我如何拒絕她 1851 01:32:26,921 --> 01:32:30,133 -我不知道要怎麼拒絕 -今晚 1852 01:32:30,216 --> 01:32:32,927 -但這個情況令人手足無措 -手足無措 1853 01:32:33,011 --> 01:32:35,722 她的身體在喊著:「一定要」 1854 01:32:35,805 --> 01:32:38,892 不,教我如何拒絕她 1855 01:32:38,975 --> 01:32:41,728 -我要怎麼拒絕? -你要怎麼拒絕? 1856 01:32:41,811 --> 01:32:44,898 -我無路可走 -走 1857 01:32:44,981 --> 01:32:47,650 她的身體貼著我的身體,我沒有說 1858 01:32:47,734 --> 01:32:50,320 -不!拒絕她 -要 1859 01:32:50,945 --> 01:32:53,656 -不!拒絕她 -要 1860 01:32:53,740 --> 01:32:55,241 -不! -要 1861 01:32:55,325 --> 01:32:56,785 -拒絕她 -要 1862 01:32:56,868 --> 01:32:58,370 -不! -要 1863 01:32:58,453 --> 01:33:01,247 要 1864 01:33:01,331 --> 01:33:02,749 拒絕她 1865 01:33:02,832 --> 01:33:05,835 -我沒有拒絕 -不要拒絕 1866 01:33:05,919 --> 01:33:07,879 我無路可走 1867 01:33:07,962 --> 01:33:09,089 走 1868 01:33:10,215 --> 01:33:11,132 如何? 1869 01:33:15,553 --> 01:33:18,056 其他人不需要知道 1870 01:33:32,862 --> 01:33:34,447 部長先生 1871 01:33:34,531 --> 01:33:35,782 伯爾先生 1872 01:33:35,865 --> 01:33:38,827 你聽說了梅沙准將的事嗎? 1873 01:33:38,910 --> 01:33:40,620 -沒有 -知道卡萊蒙街嗎? 1874 01:33:40,704 --> 01:33:42,288 -知道 -用他的名字改名了 1875 01:33:42,372 --> 01:33:44,457 -梅沙留下了歷史印記 -是啊 1876 01:33:45,208 --> 01:33:47,877 -而他只不過是死了 -對,工夫少很多 1877 01:33:47,961 --> 01:33:49,796 我們也應該試試 1878 01:33:49,879 --> 01:33:52,424 你打算怎樣令國債計劃通過? 1879 01:33:52,507 --> 01:33:54,801 我想我終於要聽你講 1880 01:33:54,884 --> 01:33:55,885 是嗎? 1881 01:33:55,969 --> 01:33:57,846 講少句 1882 01:33:58,763 --> 01:34:00,598 笑多啲 1883 01:34:01,433 --> 01:34:02,684 不惜一切 1884 01:34:02,767 --> 01:34:06,396 都要在國會呈上我的計劃 1885 01:34:07,022 --> 01:34:09,399 麥迪遜和傑佛遜都冷酷無情 1886 01:34:09,482 --> 01:34:11,985 罪過可恨,但罪人可愛 1887 01:34:12,068 --> 01:34:14,195 -咸美頓 -不好意思,伯爾,我要走了 1888 01:34:14,279 --> 01:34:15,196 但… 1889 01:34:15,280 --> 01:34:17,574 我們要在晚餐時達成決定 1890 01:34:20,660 --> 01:34:23,413 兩個維珍尼亞人、一個移民 一齊走入一間房 1891 01:34:23,496 --> 01:34:25,957 針鋒相對,互為敵人 1892 01:34:26,041 --> 01:34:27,917 出來時達成妥協 1893 01:34:28,001 --> 01:34:29,544 打開了本來 1894 01:34:29,627 --> 01:34:31,463 -關著的門 -成為兄弟 1895 01:34:31,546 --> 01:34:34,591 那個移民出來時 擁有了前所未見的金融權力 1896 01:34:34,674 --> 01:34:37,385 一個他可以隨心所欲塑造的系統 1897 01:34:37,469 --> 01:34:40,930 維珍尼亞人出來時拿著國家的資本 1898 01:34:41,014 --> 01:34:42,891 而最精彩的一點 1899 01:34:42,974 --> 01:34:45,352 是發生這件事的房間沒其他人在場 1900 01:34:45,435 --> 01:34:48,146 發生這件事的房間 1901 01:34:48,646 --> 01:34:50,899 發生這件事的房間沒其他人在場 1902 01:34:50,982 --> 01:34:53,735 發生這件事的房間 1903 01:34:53,818 --> 01:34:56,446 沒人知道這棋局是怎麼走的 1904 01:34:56,529 --> 01:34:59,449 沒人知道幕後秘密,沒人知道製作過程 1905 01:34:59,532 --> 01:35:01,701 我們只是假定發生了事 1906 01:35:02,369 --> 01:35:05,455 但發生這件事的房間沒其他人在場 1907 01:35:07,874 --> 01:35:08,958 湯瑪斯聲稱 1908 01:35:09,042 --> 01:35:13,254 亞歷山大某日出現在華盛頓門口 一臉憂傷,儀容不整 1909 01:35:13,338 --> 01:35:14,547 湯瑪斯聲稱 1910 01:35:14,631 --> 01:35:16,675 -亞歷山大說 -我沒其他人可以求助了 1911 01:35:16,758 --> 01:35:18,885 他懇求我支持他的主張 1912 01:35:18,968 --> 01:35:20,053 湯瑪斯聲稱 1913 01:35:20,136 --> 01:35:21,596 我找上麥迪遜,說道 1914 01:35:21,680 --> 01:35:24,391 「我知道你討厭他 但我們姑且聽聽他怎麼說吧」 1915 01:35:24,474 --> 01:35:25,392 湯瑪斯聲稱 1916 01:35:25,475 --> 01:35:27,268 我安排了會面 1917 01:35:27,352 --> 01:35:29,604 我安排了餐食、地點、座位 1918 01:35:29,688 --> 01:35:32,524 但發生這件事的房間沒其他人在場 1919 01:35:32,607 --> 01:35:35,360 發生這件事的房間 1920 01:35:35,860 --> 01:35:38,029 但發生這件事的房間沒其他人在場 1921 01:35:38,113 --> 01:35:40,949 發生這件事的房間 1922 01:35:41,032 --> 01:35:43,660 沒人真的知道雙方怎麼達成共識 1923 01:35:43,743 --> 01:35:46,705 沒人知道每場棋局被犧牲的棋子 1924 01:35:46,788 --> 01:35:48,998 我們只是假定發生了事 1925 01:35:49,457 --> 01:35:52,377 但發生這件事的房間沒其他人在場 1926 01:35:54,921 --> 01:35:56,840 -與此同時 -與此同時,麥迪遜在嘗試理解 1927 01:35:56,923 --> 01:36:00,301 並非事事都可以靠委員會解決 1928 01:36:00,385 --> 01:36:02,345 -與此同時 -國會正在爭論 1929 01:36:02,429 --> 01:36:03,972 首都要定在哪裡 1930 01:36:04,931 --> 01:36:05,932 場面並不好看 1931 01:36:06,016 --> 01:36:08,518 然後傑佛遜邀約共進晚餐 1932 01:36:08,601 --> 01:36:11,730 麥迪遜用維珍尼亞人的獨到見解回應 1933 01:36:11,813 --> 01:36:14,399 或者我們可以用一個問題解決另一個 1934 01:36:14,482 --> 01:36:16,484 為南方人取得一次勝利 1935 01:36:16,568 --> 01:36:17,861 -換句話說 -這樣 1936 01:36:17,944 --> 01:36:19,863 -互惠互利 -也可以吧 1937 01:36:19,946 --> 01:36:22,282 你不會想在離家更近的地方辦公嗎? 1938 01:36:22,365 --> 01:36:23,658 其實我想 1939 01:36:23,742 --> 01:36:26,369 -那我提議波多馬克河那一帶 -你會給他所需票數? 1940 01:36:26,453 --> 01:36:28,204 -我們再看怎麼樣吧 -就這麼辦 1941 01:36:28,288 --> 01:36:29,873 -不… -但發生這件事的房間 1942 01:36:29,956 --> 01:36:31,082 沒其他人在場 1943 01:36:31,166 --> 01:36:34,336 發生這件事的房間 1944 01:36:34,419 --> 01:36:36,629 發生這件事的房間沒其他人在場 1945 01:36:36,713 --> 01:36:39,341 發生這件事的房間 1946 01:36:39,883 --> 01:36:41,885 -神啊! -全心信神 1947 01:36:41,968 --> 01:36:44,846 但我們永遠不會知道 他們到底討論了甚麼事 1948 01:36:45,597 --> 01:36:48,058 嚓,砰,事情就發生了 1949 01:36:48,141 --> 01:36:50,435 發生這件事的房間沒其他人在場 1950 01:36:50,518 --> 01:36:52,145 亞歷山大咸美頓 1951 01:36:52,228 --> 01:36:53,355 他們和你說了甚麼 1952 01:36:53,438 --> 01:36:56,107 你才會背叛紐約市? 1953 01:36:56,191 --> 01:36:57,359 亞歷山大咸美頓 1954 01:36:57,442 --> 01:36:59,194 華盛頓知道那場晚餐的事嗎? 1955 01:36:59,277 --> 01:37:01,613 總統給你壓力要做出成果嗎? 1956 01:37:01,696 --> 01:37:02,781 亞歷山大咸美頓 1957 01:37:03,323 --> 01:37:04,783 抑或你當時已經清楚 1958 01:37:04,866 --> 01:37:07,369 美國首都放在哪裡都沒所謂? 1959 01:37:07,452 --> 01:37:10,413 因為我們會得到銀行,處境不變 1960 01:37:10,497 --> 01:37:13,166 -你得到的比付出的多 -而我正想要這個 1961 01:37:13,249 --> 01:37:16,294 你既然落了注,就要繼續玩落去 1962 01:37:16,378 --> 01:37:18,380 但你想贏,就一定要玩落去 1963 01:37:18,463 --> 01:37:21,716 你會因此受人愛戴,受人憎恨 1964 01:37:21,800 --> 01:37:23,134 但你可能一無所得 1965 01:37:23,218 --> 01:37:24,844 你不能只會等待時機 1966 01:37:25,762 --> 01:37:27,305 願主打救,原諒我 1967 01:37:27,389 --> 01:37:29,891 我想建設在我死後仍會千秋萬世的事物 1968 01:37:29,974 --> 01:37:32,811 你想要甚麼?伯爾 1969 01:37:32,894 --> 01:37:35,438 如果你不起身表明立場,伯爾 你會支持甚麼? 1970 01:37:36,147 --> 01:37:37,524 我… 1971 01:37:37,607 --> 01:37:40,360 我想在發生事情的房間裡 1972 01:37:40,443 --> 01:37:42,570 發生事情的房間裡 1973 01:37:42,654 --> 01:37:44,155 我… 1974 01:37:44,239 --> 01:37:46,825 我想在發生事情的房間裡 1975 01:37:46,908 --> 01:37:48,993 發生事情的房間裡 1976 01:37:49,077 --> 01:37:50,787 我想在發生事情的房間裡 1977 01:37:50,870 --> 01:37:52,497 我想 1978 01:37:52,580 --> 01:37:54,290 在發生事情的房間裡 1979 01:37:54,374 --> 01:37:55,917 -我… -我想在那裡 1980 01:37:56,001 --> 01:37:57,544 -我想在那裡 -在發生事情的房間裡 1981 01:37:57,627 --> 01:37:58,962 發生事情的房間裡 1982 01:37:59,045 --> 01:38:00,672 -沒錯 -我想 1983 01:38:00,755 --> 01:38:02,757 -在發生事情的房間裡 -我想 1984 01:38:02,841 --> 01:38:04,926 -在發生事情的房間裡 -我想 1985 01:38:05,010 --> 01:38:06,344 -我一定要 -我想 1986 01:38:06,428 --> 01:38:08,054 -我一定要 -在發生事情的房間裡 1987 01:38:08,138 --> 01:38:09,389 -在房間裡 -在發生事情的房間裡 1988 01:38:09,472 --> 01:38:11,433 那間大房 1989 01:38:11,516 --> 01:38:14,227 折衷的藝術 1990 01:38:14,310 --> 01:38:16,646 閉氣,閉眼 1991 01:38:16,730 --> 01:38:19,733 我們想要領袖出手打救 1992 01:38:19,816 --> 01:38:23,445 但我們無權左右他們拿甚麼交換 1993 01:38:23,528 --> 01:38:26,072 我們夢想有全新開始 1994 01:38:26,156 --> 01:38:29,242 但我們大部分時間都摸黑發夢 1995 01:38:29,325 --> 01:38:31,286 發生事情的地方漆黑如墓室 1996 01:38:31,369 --> 01:38:34,414 -我一定要在房間裡 -在發生事情的房間裡 1997 01:38:34,497 --> 01:38:37,125 -我一定要 -在發生事情的房間裡 1998 01:38:37,208 --> 01:38:39,794 -我一定要 -在發生事情的房間裡 1999 01:38:39,878 --> 01:38:42,839 -我一定要 -在發生事情的房間裡 2000 01:38:42,922 --> 01:38:44,299 我一定要,我一定要 2001 01:38:44,382 --> 01:38:46,343 -我想 -我想 2002 01:38:46,426 --> 01:38:50,096 -在房間裡 -在發生事情的房間裡 2003 01:38:50,180 --> 01:38:51,806 嚓,砰 2004 01:39:04,986 --> 01:39:07,197 看,外公上報紙了 2005 01:39:08,198 --> 01:39:10,617 「戰爭英雄菲力斯凱勒失去參議院席位」 2006 01:39:10,700 --> 01:39:12,786 「輸給年輕新人阿倫伯爾」 2007 01:39:14,412 --> 01:39:16,623 外公失去在參議院的席位 2008 01:39:16,706 --> 01:39:18,875 有時候世事就是這樣 2009 01:39:18,958 --> 01:39:20,752 爸爸很快會知道這件事 2010 01:39:21,419 --> 01:39:23,838 我想他多半已經知道 2011 01:39:23,922 --> 01:39:24,756 再往下讀 2012 01:39:24,839 --> 01:39:25,799 再往下讀 2013 01:39:25,882 --> 01:39:29,135 「見過紐約最新上任的參議員」 2014 01:39:29,219 --> 01:39:30,303 紐約 2015 01:39:30,387 --> 01:39:31,846 我們的參議員 2016 01:39:32,389 --> 01:39:35,392 伯爾,你幾時成為民主共和黨員? 2017 01:39:35,475 --> 01:39:37,560 自從入黨幫我再次平步青雲開始 2018 01:39:37,644 --> 01:39:39,521 沒人知道你是誰,或做甚麼 2019 01:39:39,604 --> 01:39:42,023 他們不需要認識我,他們只是討厭你 2020 01:39:42,107 --> 01:39:44,567 -你說甚麼? -華爾街覺得你很好 2021 01:39:44,651 --> 01:39:46,820 你創造的地方會一直愛戴你 2022 01:39:46,903 --> 01:39:47,904 -但在北部 -等等 2023 01:39:47,987 --> 01:39:49,280 大家覺得你狡詐 2024 01:39:49,364 --> 01:39:52,367 斯凱勒的席位空出來,我就接收了 2025 01:39:52,450 --> 01:39:54,119 我一向當你朋友 2026 01:39:54,619 --> 01:39:56,162 沒必要從此不再 2027 01:39:56,246 --> 01:39:58,498 你轉黨和我岳父競爭席位 2028 01:39:58,581 --> 01:40:01,084 我轉黨來捉緊我見到的機會 2029 01:40:01,167 --> 01:40:03,294 真的,你的驕傲會害死我們所有人 2030 01:40:03,378 --> 01:40:05,505 小心點,驕傲在敗壞之前 2031 01:40:05,588 --> 01:40:07,549 今日議題 2032 01:40:07,632 --> 01:40:10,260 法國即將和英國開戰 2033 01:40:10,343 --> 01:40:14,681 我們應該投入資金,援助法國盟友 抑或置身事外? 2034 01:40:14,764 --> 01:40:19,269 記住,我就這件事的決定不需要國會批准 2035 01:40:19,352 --> 01:40:21,730 你們要說服的人只有我 2036 01:40:21,813 --> 01:40:24,524 國務卿傑佛遜,請講 2037 01:40:25,442 --> 01:40:27,736 我們當時奄奄一息,需要援助 2038 01:40:27,819 --> 01:40:30,196 我們作出承諾,我們簽了條約 2039 01:40:30,280 --> 01:40:32,532 我們要錢,要槍,要一線生機 2040 01:40:32,615 --> 01:40:34,325 是誰給我們資金? 2041 01:40:34,409 --> 01:40:35,326 法國 2042 01:40:35,410 --> 01:40:37,203 他們沒有要求土地回報 2043 01:40:37,287 --> 01:40:39,205 只要我們承諾會出手相助 2044 01:40:39,289 --> 01:40:41,666 在他們對抗暴君時與他們同行 2045 01:40:41,750 --> 01:40:42,792 革命是麻煩的事 2046 01:40:42,876 --> 01:40:44,669 但現在是時候企起身 2047 01:40:44,753 --> 01:40:46,463 與我們的兄弟同行,一齊反抗暴政 2048 01:40:46,546 --> 01:40:47,547 啱 2049 01:40:47,630 --> 01:40:48,882 我知道亞歷山大咸美頓在這裡 2050 01:40:48,965 --> 01:40:50,967 而他不想爭論這件事 2051 01:40:51,051 --> 01:40:54,262 我要提醒你,他不是國務卿 2052 01:40:54,346 --> 01:40:56,056 他沒有忠誠可言 2053 01:40:56,139 --> 01:40:58,850 陣除似暴發戶,套衫似假王室 2054 01:40:58,933 --> 01:41:00,852 不惜一切都要爬上高位 2055 01:41:00,935 --> 01:41:04,105 他做的一切都有違我們國家的理念 2056 01:41:05,231 --> 01:41:08,401 如果你先前不知 現在都知道了,總統先生 2057 01:41:08,485 --> 01:41:10,904 謝謝,國務卿傑佛遜 2058 01:41:11,321 --> 01:41:13,448 咸美頓部長,請回應 2059 01:41:13,531 --> 01:41:14,532 整死他! 2060 01:41:14,616 --> 01:41:16,159 讓他見識一下 2061 01:41:16,993 --> 01:41:20,330 你一定是傻了先會覺得 2062 01:41:20,413 --> 01:41:22,665 總統會不惜令國家傾頹 2063 01:41:22,749 --> 01:41:24,876 插手混亂的戰爭 2064 01:41:24,959 --> 01:41:27,879 這局棋入面,法國無王無后 2065 01:41:27,962 --> 01:41:30,674 和我們簽條約的是國王 而他的頭已落入桶裡 2066 01:41:30,757 --> 01:41:32,717 你要撈出來問問嗎? 2067 01:41:32,801 --> 01:41:34,803 「路易十六個頭 我們應該遵守條約嗎?」 2068 01:41:34,886 --> 01:41:36,721 「隨便你想點,我已經瓜老襯」 2069 01:41:36,805 --> 01:41:38,515 夠了,夠了 2070 01:41:38,598 --> 01:41:40,016 -咸美頓說得對 -總統先生… 2071 01:41:40,100 --> 01:41:42,185 我們目前太脆弱,不適合開始另一場仗 2072 01:41:42,268 --> 01:41:44,396 先生,我們不是為自由而戰嗎? 2073 01:41:44,479 --> 01:41:46,815 好,等法國人搞清楚領袖是誰再講 2074 01:41:46,898 --> 01:41:48,024 人民就是領袖 2075 01:41:48,108 --> 01:41:50,110 人民在暴動,兩者有差別 2076 01:41:50,193 --> 01:41:51,695 老實講,這樣令我擔憂 2077 01:41:51,778 --> 01:41:54,114 你被理想蒙蔽,看不到現實 2078 01:41:54,197 --> 01:41:55,115 -咸美頓? -長官 2079 01:41:55,198 --> 01:41:57,575 -起草一份中立聲明 -遵命 2080 01:41:57,659 --> 01:41:59,494 你忘記拉法耶特了嗎? 2081 01:41:59,577 --> 01:42:01,913 -甚麼? -你沒有一絲後悔? 2082 01:42:01,996 --> 01:42:04,290 你整合債務,累積權力 2083 01:42:04,374 --> 01:42:06,584 在他們需要幫助時卻忘記了他 2084 01:42:06,668 --> 01:42:08,837 拉法耶特是聰明人,他不會有事 2085 01:42:08,920 --> 01:42:11,423 他未和你交好前就是我的朋友 2086 01:42:11,506 --> 01:42:13,842 如果世上每場革命我們都要參與 2087 01:42:13,925 --> 01:42:16,052 我們就永遠不會停下,界線要劃在哪裡? 2088 01:42:16,136 --> 01:42:18,054 -腦筋轉得真快 -沒錯,我承認 2089 01:42:18,138 --> 01:42:20,515 -你以前肯定是了不起的律師 -我的被告都獲判無罪 2090 01:42:20,598 --> 01:42:21,683 對 2091 01:42:21,766 --> 01:42:23,601 -要有人提醒你 -甚麼事? 2092 01:42:23,685 --> 01:42:25,645 你沒有華盛頓支持就一無所有 2093 01:42:25,729 --> 01:42:27,856 -咸美頓 -爸爸叫你呀 2094 01:42:38,033 --> 01:42:39,576 一定很好吧 2095 01:42:39,659 --> 01:42:41,995 一定很好吧 2096 01:42:42,078 --> 01:42:44,748 有華盛頓支持你 2097 01:42:44,831 --> 01:42:46,750 一定很好吧 2098 01:42:46,833 --> 01:42:49,085 一定很好吧 2099 01:42:49,169 --> 01:42:52,172 有華盛頓支持你 2100 01:42:52,255 --> 01:42:55,675 每一道力都會遇到同等的反作用力 2101 01:42:55,759 --> 01:42:59,095 多得咸美頓,我們的內閣分成不同派別 2102 01:42:59,179 --> 01:43:02,724 想要不在壓力下崩裂 我們卻像分數一樣分解 2103 01:43:02,807 --> 01:43:06,311 我們在報紙上互相抨擊,又不肯收回發言 2104 01:43:06,394 --> 01:43:09,439 我不喜歡見到他突然一派激昂 2105 01:43:09,981 --> 01:43:13,401 他精心打扮浮誇,品味差劣可見一班 2106 01:43:13,485 --> 01:43:16,529 我們最窮的公民、我們的農夫 靠配合糧食勉強過活 2107 01:43:17,113 --> 01:43:20,992 華爾街洗劫他們,想要換錢的籌碼 2108 01:43:21,076 --> 01:43:23,787 這白癡分明欠教訓 2109 01:43:23,870 --> 01:43:25,955 誰來給我黑材料對付這件空洞的東西 2110 01:43:26,039 --> 01:43:27,749 我們就終於能夠揭穿他的真面目 2111 01:43:27,832 --> 01:43:29,209 我會對他開槍 2112 01:43:29,292 --> 01:43:31,419 只要有人幫我入子彈、上膛 2113 01:43:31,503 --> 01:43:35,006 我們這麼多人看著 他卻令華盛頓對他言聽計從 2114 01:43:35,090 --> 01:43:36,591 一定很好吧 2115 01:43:36,675 --> 01:43:38,843 一定很好吧 2116 01:43:39,427 --> 01:43:42,138 有華盛頓支持你 2117 01:43:42,222 --> 01:43:43,973 一定很好吧 2118 01:43:44,057 --> 01:43:46,059 一定很好吧 2119 01:43:46,559 --> 01:43:49,479 有華盛頓支持你 2120 01:43:49,562 --> 01:43:51,606 回看《權利法案》 2121 01:43:51,690 --> 01:43:53,108 我寫的 2122 01:43:53,191 --> 01:43:55,110 墨水都未乾 2123 01:43:56,486 --> 01:44:00,740 一定很好吧,一定很好吧 2124 01:44:00,824 --> 01:44:03,326 有華盛頓支持你 2125 01:44:03,410 --> 01:44:05,078 他令政府規模大了一倍 2126 01:44:05,161 --> 01:44:07,831 原本問題不就在於上個政府太大嗎? 2127 01:44:07,914 --> 01:44:09,749 -看著他雙眼 -看他怎樣騙人 2128 01:44:09,833 --> 01:44:11,459 從他的事業順藤摸瓜 2129 01:44:11,543 --> 01:44:14,629 集中國債,提升美國信用競爭力 2130 01:44:14,713 --> 01:44:16,548 如果我們不加以阻止,就是助紂為虐 2131 01:44:16,631 --> 01:44:17,841 我必須辭職 2132 01:44:17,924 --> 01:44:19,592 總要有人為南方出面 2133 01:44:19,676 --> 01:44:21,386 或者要有人反駁他那張嘴 2134 01:44:21,469 --> 01:44:23,138 如果你要滅火 2135 01:44:23,221 --> 01:44:24,973 站在屋外淋不熄 2136 01:44:25,056 --> 01:44:26,599 我身在內閣,我做了同謀 2137 01:44:26,683 --> 01:44:28,727 我眼睜睜看著他奪取權力,視如珍寶 2138 01:44:28,810 --> 01:44:30,895 如果華盛頓不肯聽守規矩的反對派講 2139 01:44:30,979 --> 01:44:32,939 形勢就要變,這小子要走 2140 01:44:33,982 --> 01:44:36,901 這個移民不是我們選出來的人 2141 01:44:37,610 --> 01:44:39,988 這個移民令我們時刻警戒 2142 01:44:40,947 --> 01:44:43,533 我們讓這班聯邦黨人見識 他們要面對的是甚麼人 2143 01:44:44,701 --> 01:44:47,495 南方勁揪的民主共和黨 2144 01:44:48,455 --> 01:44:51,166 現在追查金錢,看看流向哪裡 2145 01:44:52,083 --> 01:44:54,586 因為每一秒財政部都在擴大勢力 2146 01:44:55,628 --> 01:44:58,381 如果我們追查金錢,看看指向哪裡 2147 01:44:58,465 --> 01:45:01,551 深入調查,尋找咸美頓不端行為的線索 2148 01:45:01,634 --> 01:45:05,347 一定很好吧,一定很好吧 2149 01:45:06,389 --> 01:45:08,683 我們追查金錢,看看流向哪裡 2150 01:45:08,767 --> 01:45:13,063 一定很好吧,一定很好吧 2151 01:45:14,105 --> 01:45:16,274 國王沒穿衣服 2152 01:45:16,358 --> 01:45:18,860 我們不會做隱形人 2153 01:45:19,611 --> 01:45:21,988 我們不容拒絕 2154 01:45:22,072 --> 01:45:26,910 不過,一定很好吧,一定很好吧 2155 01:45:27,535 --> 01:45:31,122 有華盛頓支持你 2156 01:45:32,290 --> 01:45:34,834 總統先生,聽說你找我 2157 01:45:34,918 --> 01:45:37,128 我知道你很忙 2158 01:45:37,212 --> 01:45:40,131 你需要甚麼?長官? 2159 01:45:40,215 --> 01:45:42,842 我想事先提醒你 2160 01:45:42,926 --> 01:45:47,055 長官,我不知道你聽說了甚麼 但無論如何,都是傑佛遜先挑起的 2161 01:45:48,640 --> 01:45:52,060 湯瑪斯傑佛遜今早請辭了 2162 01:45:52,143 --> 01:45:53,353 不是真的吧 2163 01:45:54,312 --> 01:45:55,480 我要拜託你一件事 2164 01:45:55,563 --> 01:45:59,275 樂意幫忙,長官 傑佛遜會為他的行為付出代價 2165 01:45:59,359 --> 01:46:00,360 講少句 2166 01:46:00,443 --> 01:46:02,737 我會利用報紙,我會用假名寫文章 2167 01:46:02,821 --> 01:46:04,572 你會看到我可以怎樣教訓他 2168 01:46:04,656 --> 01:46:06,574 我需要你起草一份講稿 2169 01:46:06,658 --> 01:46:09,244 對,他辭職了,你終於可以直抒胸臆 2170 01:46:09,327 --> 01:46:12,664 不,他請辭是為了競選總統 2171 01:46:12,747 --> 01:46:15,125 哈!要打敗長官你,他妄想吧 2172 01:46:15,709 --> 01:46:18,670 我會請辭,但我不會競選總統 2173 01:46:18,753 --> 01:46:20,672 抱歉,你說甚麼? 2174 01:46:20,755 --> 01:46:24,259 最後一次了 2175 01:46:24,342 --> 01:46:26,136 放鬆點,陪我飲杯吧 2176 01:46:26,219 --> 01:46:29,097 最後一次了 2177 01:46:29,180 --> 01:46:31,016 今晚我們休息一下吧 2178 01:46:31,099 --> 01:46:33,560 然後我們再教他們怎樣告別 2179 01:46:33,643 --> 01:46:35,520 怎樣告別 2180 01:46:35,603 --> 01:46:40,275 你和我 2181 01:46:40,358 --> 01:46:41,568 不,長官,為甚麼? 2182 01:46:41,651 --> 01:46:43,403 我想談談中立 2183 01:46:43,486 --> 01:46:46,197 長官,英法即將開戰 2184 01:46:46,281 --> 01:46:47,365 真的要在這時候… 2185 01:46:47,449 --> 01:46:50,493 我要提醒大家,不要黨派間相爭 2186 01:46:50,577 --> 01:46:52,537 拿支筆,開始寫吧 2187 01:46:52,620 --> 01:46:54,998 我想談談我學會的事 2188 01:46:55,081 --> 01:46:57,751 我辛苦積累而來的智慧 2189 01:46:57,834 --> 01:46:59,919 在民眾眼中 2190 01:47:00,003 --> 01:47:03,256 你必須留任,你可以繼續服務大家 2191 01:47:03,340 --> 01:47:07,385 不,最後一次了 2192 01:47:07,469 --> 01:47:12,390 民眾會最後一次聽我演講 2193 01:47:12,474 --> 01:47:14,559 如果我們順利做好 2194 01:47:14,642 --> 01:47:18,229 我們會教他們怎樣告別 2195 01:47:18,313 --> 01:47:24,944 你和我 2196 01:47:25,028 --> 01:47:27,489 總統先生,他們會說你軟弱 2197 01:47:27,572 --> 01:47:30,742 不,他們會認為我們強大 2198 01:47:30,825 --> 01:47:33,203 你的位置如此獨特 2199 01:47:33,286 --> 01:47:36,247 我就要利用這個位置推動他們 2200 01:47:36,331 --> 01:47:38,124 你為何必須告別? 2201 01:47:38,208 --> 01:47:40,168 如果我和大家告別 2202 01:47:40,251 --> 01:47:42,170 國家就能學會向前走 2203 01:47:43,046 --> 01:47:47,550 在我離開後,國家仍會走下去 2204 01:47:49,260 --> 01:47:51,596 就像《聖經》說的 2205 01:47:51,680 --> 01:47:57,060 「人人都要坐在自己葡萄樹下 和無花果樹下」 2206 01:47:57,143 --> 01:47:59,771 「無人驚嚇」 2207 01:48:00,605 --> 01:48:05,360 他們在我們建設的國家裡可以安心 2208 01:48:06,152 --> 01:48:11,074 我想坐在我的葡萄樹下和無花果樹下 2209 01:48:11,574 --> 01:48:14,077 在樹蔭下獨處 2210 01:48:15,120 --> 01:48:20,834 在這個我們建設的國家裡回家度日 2211 01:48:20,917 --> 01:48:24,629 最後一次了 2212 01:48:24,713 --> 01:48:27,007 最後一次了? 2213 01:48:32,929 --> 01:48:35,557 雖然回首我在任時的事件 2214 01:48:35,640 --> 01:48:37,851 我並未察覺自己有刻意為之的錯誤 2215 01:48:37,934 --> 01:48:39,936 卻清楚了解自己的不足 2216 01:48:40,020 --> 01:48:44,065 知道或許我曾經犯下很多錯誤 2217 01:48:45,775 --> 01:48:48,278 我也會懷抱希望 2218 01:48:48,361 --> 01:48:51,448 我的國家會寬容面對我這些過錯 2219 01:48:51,531 --> 01:48:56,870 我為國家貢獻45年生命 2220 01:48:56,953 --> 01:48:58,830 一直懷著正直熱情 2221 01:48:58,913 --> 01:49:03,960 如今我能力不足的錯處將會徹底消失 2222 01:49:04,044 --> 01:49:07,255 皆因我很快會步入 2223 01:49:07,339 --> 01:49:09,883 長眠的莊園 2224 01:49:11,259 --> 01:49:14,846 我欣喜地期待著退隱 2225 01:49:14,929 --> 01:49:17,640 這是我答應自己會做到的事 2226 01:49:17,724 --> 01:49:21,227 享受與其他公民一起 2227 01:49:21,311 --> 01:49:24,147 參與生活的甜美感受 2228 01:49:24,230 --> 01:49:29,569 在自由政府管治下 完善法律的良好影響 2229 01:49:29,652 --> 01:49:32,739 是我心裡最珍視的議題 2230 01:49:33,740 --> 01:49:36,951 這個令人歡喜的獎賞 源自我可以信賴 2231 01:49:38,036 --> 01:49:40,705 我們會互相關懷 2232 01:49:42,248 --> 01:49:44,209 一同勞動 2233 01:49:44,292 --> 01:49:46,336 齊心面對危險 2234 01:49:48,004 --> 01:49:50,965 最後一次了 2235 01:49:51,049 --> 01:49:54,219 佐治華盛頓要離任回家了 2236 01:49:54,302 --> 01:49:56,888 教他們怎樣告別 2237 01:49:56,971 --> 01:49:59,182 佐治華盛頓要回家了 2238 01:49:59,265 --> 01:50:02,477 你和我 2239 01:50:02,560 --> 01:50:05,897 佐治華盛頓要回家了 2240 01:50:05,980 --> 01:50:11,277 -回家 -佐治華盛頓要回家了 2241 01:50:11,361 --> 01:50:13,571 歷史的眼睛正在觀察你 2242 01:50:13,655 --> 01:50:16,574 -佐治華盛頓要回家了 -對 2243 01:50:16,658 --> 01:50:19,285 對,我們要教他們怎樣告別 2244 01:50:19,369 --> 01:50:20,829 教他們怎樣告別 2245 01:50:20,912 --> 01:50:25,000 教他們怎樣告別,怎樣告別 2246 01:50:25,083 --> 01:50:27,961 最後一次告別 2247 01:50:28,044 --> 01:50:32,298 最後一次了 2248 01:50:32,382 --> 01:50:39,305 最後一次 2249 01:51:11,379 --> 01:51:13,506 他們說 2250 01:51:13,590 --> 01:51:16,634 華盛頓放棄權力 2251 01:51:16,718 --> 01:51:19,429 退下權位 2252 01:51:19,512 --> 01:51:22,182 真的嗎? 2253 01:51:22,265 --> 01:51:27,354 我都不知道人可以這樣做 2254 01:51:28,355 --> 01:51:30,607 真困惑 2255 01:51:30,690 --> 01:51:35,653 他們會一再替換負責人嗎? 2256 01:51:35,737 --> 01:51:38,907 如果會,下個是誰? 2257 01:51:38,990 --> 01:51:42,827 在他們這個所謂「國家」 2258 01:51:42,911 --> 01:51:46,748 沒人有他這樣龐大的影響力 2259 01:51:47,624 --> 01:51:48,541 甚麼? 2260 01:51:51,002 --> 01:51:52,545 約翰亞當斯? 2261 01:51:58,301 --> 01:52:00,220 我認識他 2262 01:52:00,303 --> 01:52:02,263 不可能 2263 01:52:02,347 --> 01:52:05,558 那個小傢伙很多年前 2264 01:52:05,642 --> 01:52:07,686 對我說過話 2265 01:52:07,769 --> 01:52:10,146 那是哪一年?1785年 2266 01:52:10,230 --> 01:52:13,983 那個可憐人,肯定會被其他人生吞活剝 2267 01:52:14,067 --> 01:52:17,862 潮水上升,帝國殞落 2268 01:52:17,946 --> 01:52:21,741 在華盛頓旁邊,一個二個都相形見小 2269 01:52:21,825 --> 01:52:23,493 孤立無援 2270 01:52:23,576 --> 01:52:25,787 姑且看他們管治 2271 01:52:25,870 --> 01:52:29,165 他們肯定會互相廝殺 2272 01:52:29,249 --> 01:52:31,042 真是的,這次一定很好玩 2273 01:52:44,055 --> 01:52:46,141 約翰亞當斯總統? 2274 01:52:47,350 --> 01:52:48,768 祝你好運了 2275 01:52:56,192 --> 01:53:01,322 咸美頓,脾氣火爆 多才多藝,創立了海岸防衛隊 2276 01:53:01,406 --> 01:53:03,408 兼是《紐約郵報》創辦人 2277 01:53:03,491 --> 01:53:07,328 怎麼濫用內閣職位的權力 摧毀自己名聲? 2278 01:53:07,412 --> 01:53:11,416 歡迎各位來到亞當斯政府! 2279 01:53:11,499 --> 01:53:15,128 傑佛遜得票數排第二 所以他成為了副總統 2280 01:53:15,211 --> 01:53:18,548 華盛頓現在幫不了你 再沒有好好總統先生 2281 01:53:18,631 --> 01:53:20,133 亞當斯開除了咸美頓 2282 01:53:20,216 --> 01:53:23,470 私下說他是「外地生的野仔」,加以嘲諷 2283 01:53:23,553 --> 01:53:24,387 甚麼? 2284 01:53:24,471 --> 01:53:26,890 咸美頓發表了回應 2285 01:53:26,973 --> 01:53:30,810 坐低,約翰,你這肥腫難分的賤… 2286 01:53:32,520 --> 01:53:33,938 咸美頓失控了 2287 01:53:34,022 --> 01:53:37,442 這樣正好,他失去權力,沒有官職 2288 01:53:37,525 --> 01:53:40,070 他還剛剛摧毀了約翰亞當斯總統 2289 01:53:40,153 --> 01:53:42,322 他黨裡除他以外的重要黨員 2290 01:53:42,405 --> 01:53:44,240 咸美頓一個人可以抵一隊大軍 2291 01:53:44,324 --> 01:53:46,951 只要他手裡有筆,他就是威脅 2292 01:53:47,035 --> 01:53:49,037 我們該讓他聽聽我們知道了甚麼事 2293 01:53:50,830 --> 01:53:52,332 副總統先生 2294 01:53:54,000 --> 01:53:55,960 麥迪遜先生 2295 01:53:56,461 --> 01:53:57,587 伯爾參議員 2296 01:53:58,963 --> 01:54:00,548 這是做甚麼? 2297 01:54:00,632 --> 01:54:03,510 我們找到不同戶口的支票根 2298 01:54:03,593 --> 01:54:06,054 用大小金額支付了將近1000美元 2299 01:54:06,137 --> 01:54:09,349 早幾年在1791年 付錢給叫占士雷諾士的人 2300 01:54:09,432 --> 01:54:11,434 你們就是找到這個?講完了? 2301 01:54:11,518 --> 01:54:14,312 你因為職位的優點而有獨特渠道… 2302 01:54:14,396 --> 01:54:17,232 雖然優點不適合形容這個情況 2303 01:54:17,315 --> 01:54:20,110 你私吞財務收益,偏離你的高尚使命 2304 01:54:20,193 --> 01:54:22,946 憑證據可見你參與投機買賣 2305 01:54:23,029 --> 01:54:25,532 一個移民盜用我們政府的資金 2306 01:54:25,615 --> 01:54:28,410 我都想像到頭條會寫甚麼 你的事業完蛋了 2307 01:54:28,493 --> 01:54:31,079 希望你有留些錢給你仔女吧 2308 01:54:31,162 --> 01:54:34,749 你最好快點回去你的家鄉 2309 01:54:34,833 --> 01:54:38,753 哈!你們都不知道 自己要我承認的是甚麼 2310 01:54:38,837 --> 01:54:40,046 承認吧 2311 01:54:40,130 --> 01:54:43,550 你們沒有證據,我不必和你們說甚麼 2312 01:54:43,633 --> 01:54:45,552 -除非… -除非… 2313 01:54:45,635 --> 01:54:47,929 如果我證明自己沒有犯法 2314 01:54:48,013 --> 01:54:51,016 你們可以保證不會把所見所知 告訴別人嗎? 2315 01:54:51,099 --> 01:54:53,685 發生這件事的房間沒其他人在場 2316 01:54:53,768 --> 01:54:55,228 這是答應了嗎? 2317 01:54:56,646 --> 01:54:57,689 好 2318 01:55:05,071 --> 01:55:08,324 「先生,望你安好」 2319 01:55:08,408 --> 01:55:11,161 「而且財勢夠大,足以把錢」 2320 01:55:11,244 --> 01:55:13,788 「塞給我這樣手頭緊的人」 2321 01:55:13,872 --> 01:55:16,082 「她是我妻子,就是你決定要…」 2322 01:55:16,166 --> 01:55:17,459 甚麼? 2323 01:55:17,542 --> 01:55:19,377 她追求我,帶我上床 2324 01:55:19,461 --> 01:55:22,672 她把我迫到牆角,這時候雷諾士就勒索我 2325 01:55:22,756 --> 01:55:24,716 我分幾次付錢給他,完成這個骯髒交易 2326 01:55:24,799 --> 01:55:28,428 我或許重創了自己當選的機會 但文件都是合法的 2327 01:55:28,511 --> 01:55:31,931 你們都看到了,我保留了紀錄 記錄我好壞參半的人生裡每張支票 2328 01:55:32,015 --> 01:55:34,684 拿來再比對你們的清單,確認一致 2329 01:55:34,768 --> 01:55:36,936 我從未用過不屬於我的錢 2330 01:55:37,020 --> 01:55:39,522 你們派狗追查我的氣味,沒關係 2331 01:55:39,606 --> 01:55:41,733 對,我有應該覺得羞恥的事 2332 01:55:41,816 --> 01:55:45,278 但我沒有叛國,沒有污辱我的名聲 2333 01:55:45,362 --> 01:55:48,531 你們看到了,我沒有做要被繩之於法的事 2334 01:55:48,615 --> 01:55:51,117 這樣回答,三位滿意了嗎? 2335 01:55:52,911 --> 01:55:55,080 真沒想到 2336 01:55:55,163 --> 01:55:56,456 各位,我們走吧 2337 01:55:57,332 --> 01:55:58,249 怎麼樣? 2338 01:55:59,084 --> 01:56:01,628 民眾不會知道我們所知的事 2339 01:56:01,711 --> 01:56:02,712 伯爾 2340 01:56:02,796 --> 01:56:04,923 我怎麼肯定我們下次交手 2341 01:56:05,006 --> 01:56:08,009 你不會用這個對付我? 2342 01:56:08,093 --> 01:56:11,137 亞歷山大,謠言只會越傳越盛 2343 01:56:11,221 --> 01:56:13,807 你我都知道我們如今知道的事 2344 01:56:13,890 --> 01:56:15,558 知道 2345 01:56:31,783 --> 01:56:35,662 身處颶風眼,一片平靜 2346 01:56:36,996 --> 01:56:39,207 短暫剎那間 2347 01:56:41,251 --> 01:56:42,794 天空泛黃 2348 01:56:44,754 --> 01:56:49,676 17歲那年,颶風摧毀我的家鄉 2349 01:56:49,759 --> 01:56:51,886 我沒有淹死 2350 01:56:53,388 --> 01:56:55,807 我似乎就是死不了 2351 01:56:56,933 --> 01:56:58,893 我憑寫作走出一條路 2352 01:57:00,186 --> 01:57:04,399 把自己所見一切都寫下來 2353 01:57:05,775 --> 01:57:07,902 我憑寫作走出一條路 2354 01:57:08,611 --> 01:57:13,158 我抬頭,全鎮的人都留意到我了 2355 01:57:14,325 --> 01:57:16,369 他們籌集金錢 2356 01:57:17,662 --> 01:57:20,457 素不相識的陌生人 2357 01:57:20,540 --> 01:57:23,293 大發善心 2358 01:57:23,376 --> 01:57:25,503 受我的故事觸動 2359 01:57:26,755 --> 01:57:32,344 為我籌得足夠的錢,買去紐約的船票 2360 01:57:33,261 --> 01:57:36,264 我憑寫作離開地獄 我憑寫作投身革命 2361 01:57:36,348 --> 01:57:38,308 我聲音比那個裂開的鐘更響 2362 01:57:38,391 --> 01:57:40,602 我寫情信給伊麗莎,令她傾心 2363 01:57:40,685 --> 01:57:43,772 我寫文章談憲法,成功捍衛它 2364 01:57:44,522 --> 01:57:47,150 面對無知與反對 2365 01:57:47,233 --> 01:57:49,903 我憑寫作令金融系統成形 2366 01:57:49,986 --> 01:57:52,489 我對神禱告,卻得不到回應 2367 01:57:52,572 --> 01:57:55,283 我執起筆桿,寫出自救之途 2368 01:57:55,950 --> 01:57:59,871 身處颶風眼,一片平靜 2369 01:58:01,122 --> 01:58:03,208 短暫剎那間 2370 01:58:05,418 --> 01:58:07,003 天空泛黃 2371 01:58:08,838 --> 01:58:13,134 12歲那年,我母親離世,她抱著我 2372 01:58:13,218 --> 01:58:16,346 我們都生了病,她抱著我 2373 01:58:16,429 --> 01:58:19,015 我似乎就是死不了 2374 01:58:20,558 --> 01:58:22,686 等待時機 2375 01:58:22,769 --> 01:58:25,522 -我會憑寫作走出一條路 -等待時機 2376 01:58:25,605 --> 01:58:29,150 把自己所見一切都寫下來 2377 01:58:29,234 --> 01:58:32,195 等待時機 2378 01:58:32,278 --> 01:58:34,823 我會憑寫作走出一條路 2379 01:58:34,906 --> 01:58:37,033 用誠實震撼他們 2380 01:58:37,117 --> 01:58:39,494 這裡就是颶風眼 2381 01:58:39,577 --> 01:58:43,456 唯有這樣,我才能保護遺世的名聲 2382 01:58:43,540 --> 01:58:46,334 等待時機,等待… 2383 01:58:46,418 --> 01:58:47,919 《雷諾士文冊》 2384 01:58:50,338 --> 01:58:51,881 《雷諾士文冊》 2385 01:58:53,425 --> 01:58:54,759 你看過了嗎? 2386 01:58:54,843 --> 01:58:58,430 亞歷山大曾經和別的女人打得火熱 2387 01:58:58,513 --> 01:59:00,390 他把事情都寫在這裡了 2388 01:59:00,473 --> 01:59:01,808 講重點! 2389 01:59:01,891 --> 01:59:05,353 「我遭控訴 與名為占士雷諾士之人有聯繫」 2390 01:59:05,437 --> 01:59:08,023 「進行不當投機買賣」 2391 01:59:08,106 --> 01:59:11,317 「而我真正的罪行是與其妻有性愛關係」 2392 01:59:11,401 --> 01:59:14,529 「整個期間他一直知情並允許」 2393 01:59:14,612 --> 01:59:15,739 真沒想到 2394 01:59:15,822 --> 01:59:18,825 「我與她頻繁見面,大多時間在我家裡」 2395 01:59:18,908 --> 01:59:20,702 -在他家裡 -在他家裡 2396 01:59:20,785 --> 01:59:21,703 真沒想到 2397 01:59:21,786 --> 01:59:25,874 「咸美頓夫人和我們的孩子 因探望其父而不在」 2398 01:59:25,957 --> 01:59:27,375 不是吧 2399 01:59:27,459 --> 01:59:28,501 你看了嗎? 2400 01:59:28,585 --> 01:59:31,713 -他做不成總統了 -做不成總統了 2401 01:59:31,796 --> 01:59:35,008 -他做不成總統了 -做不成總統了 2402 01:59:35,091 --> 01:59:38,428 -他做不成總統了 -做不成總統了 2403 01:59:38,511 --> 01:59:42,182 -又少一件事擔心 -又少一件事擔心 2404 01:59:43,516 --> 01:59:45,393 -我聽到消息就儘快趕來了 -甚麼? 2405 01:59:45,477 --> 01:59:47,645 -安傑莉卡 -特地從倫敦過來? 2406 01:59:47,729 --> 01:59:48,813 真沒想到! 2407 01:59:48,897 --> 01:59:49,981 安傑莉卡,謝天謝地 2408 01:59:50,065 --> 01:59:52,942 終於有人明白我掙扎著想做的事 2409 01:59:53,026 --> 01:59:56,279 我不是為了你而來 2410 01:59:56,363 --> 01:59:58,823 我了解我妹妹 如同我自己的想法一樣熟悉 2411 01:59:58,907 --> 02:00:02,619 你絕對找不到比她更願意相信別人 更善良的人 2412 02:00:02,702 --> 02:00:05,538 我愛我妹妹勝過世間一切 2413 02:00:05,622 --> 02:00:09,793 只要她幸福,我不幸福也沒關係 2414 02:00:09,876 --> 02:00:12,754 無論我們有過甚麼感覺 這次我都要支持她 2415 02:00:12,837 --> 02:00:16,091 你永遠不會滿足,我希望你這次滿意了 2416 02:00:16,174 --> 02:00:19,302 -他做不成總統了 -做不成總統了 2417 02:00:19,386 --> 02:00:22,681 -他做不成總統了 -做不成總統了 2418 02:00:22,764 --> 02:00:25,892 -他做不成總統了 -做不成總統了 2419 02:00:25,975 --> 02:00:29,521 -又少一件事擔心 -又少一件事擔心 2420 02:00:29,604 --> 02:00:31,189 -這樣 -他做不成總統了 2421 02:00:31,272 --> 02:00:34,567 -至少他老實處理我們的錢 -他做不成總統了 2422 02:00:34,651 --> 02:00:36,444 他做不成總統了 2423 02:00:36,528 --> 02:00:38,029 他做不成總統了 2424 02:00:38,113 --> 02:00:41,157 至少他老實處理我們的錢 2425 02:00:41,241 --> 02:00:43,743 又少一件事擔心 2426 02:00:43,827 --> 02:00:46,121 《雷諾士文冊》 2427 02:00:46,996 --> 02:00:49,124 你看過了嗎? 2428 02:00:50,667 --> 02:00:53,753 見過有人自毀前途嗎? 2429 02:00:55,672 --> 02:00:57,340 真可憐他老婆 2430 02:01:11,104 --> 02:01:14,983 我留著你寫給我的每封信 2431 02:01:15,942 --> 02:01:18,028 我讀起那些信 2432 02:01:18,111 --> 02:01:20,155 就知道你屬於我 2433 02:01:20,238 --> 02:01:22,073 你說你屬於我 2434 02:01:22,157 --> 02:01:26,077 我以為你屬於我 2435 02:01:27,996 --> 02:01:30,498 你知道安傑莉卡 2436 02:01:30,582 --> 02:01:34,127 見到你第一封信寄來時說甚麼嗎? 2437 02:01:34,210 --> 02:01:38,131 她說:「小心那個人,妹妹」 2438 02:01:38,214 --> 02:01:41,176 「他會不擇手段生存」 2439 02:01:41,259 --> 02:01:45,472 你和你的字詞令我滿心激動 2440 02:01:45,555 --> 02:01:48,600 你的句子令我心防潰散 2441 02:01:48,683 --> 02:01:52,228 你段段文字為我建起宮殿 2442 02:01:52,312 --> 02:01:55,482 建起大教堂 2443 02:01:56,274 --> 02:02:00,195 我在重讀你寫給我的信 2444 02:02:00,278 --> 02:02:02,947 想搜索出答案 2445 02:02:03,031 --> 02:02:06,701 在字裡行間找出跡象 2446 02:02:06,785 --> 02:02:10,205 你屬於我的時候 2447 02:02:10,288 --> 02:02:12,374 世界仿似 2448 02:02:12,457 --> 02:02:18,254 熱烈燃燒 2449 02:02:19,255 --> 02:02:26,221 熱烈燃燒 2450 02:02:26,304 --> 02:02:29,974 你公開了她寫給你的信 2451 02:02:30,058 --> 02:02:34,896 你告訴全世界 你怎麼把這女孩帶上我們的床 2452 02:02:34,979 --> 02:02:36,648 為了洗脫你的名聲 2453 02:02:36,731 --> 02:02:42,112 你摧毀我們的生活 2454 02:02:42,195 --> 02:02:45,073 你知道安傑莉卡 2455 02:02:45,824 --> 02:02:48,410 看到你做的事後說了甚麼嗎? 2456 02:02:48,493 --> 02:02:52,497 她說:「你嫁給了伊卡洛斯」 2457 02:02:52,580 --> 02:02:55,667 「他飛得太近太陽了」 2458 02:02:55,750 --> 02:03:00,088 你和你的字詞都只為保住你的名聲 2459 02:03:00,171 --> 02:03:03,133 你的句子幾乎是胡言亂語 2460 02:03:03,216 --> 02:03:07,053 你段段文字都在妄想被害 2461 02:03:07,137 --> 02:03:11,266 只在乎別人怎麼看你 2462 02:03:11,349 --> 02:03:15,562 你,你,你 2463 02:03:19,899 --> 02:03:24,612 我要抹去自己在故事中的角色 2464 02:03:25,905 --> 02:03:30,785 未來的歷史學家無從知道 伊麗莎有甚麼反應 2465 02:03:30,869 --> 02:03:34,581 你傷了她的心 2466 02:03:34,664 --> 02:03:36,583 撕成了碎片 2467 02:03:36,666 --> 02:03:43,673 我看著它燃燒 2468 02:03:44,174 --> 02:03:50,805 看著它燃燒 2469 02:03:50,889 --> 02:03:53,266 世界無權探看我的心 2470 02:03:53,350 --> 02:03:56,144 世界無權窺看我們的床 2471 02:03:56,227 --> 02:03:58,730 他們不能知道我說了甚麼 2472 02:03:58,813 --> 02:04:00,857 我要燒掉這些回憶 2473 02:04:00,940 --> 02:04:05,487 燒掉或許能幫你挽回形象的信 2474 02:04:05,570 --> 02:04:07,906 你放棄了進入我心的權利 2475 02:04:07,989 --> 02:04:10,742 你放棄躺上我倆睡床的權利 2476 02:04:10,825 --> 02:04:13,453 你以後只能睡在辦公室裡 2477 02:04:13,536 --> 02:04:15,538 只剩回憶 2478 02:04:15,622 --> 02:04:22,629 那時候你屬於我 2479 02:04:28,009 --> 02:04:30,470 我希望你 2480 02:04:31,680 --> 02:04:38,687 受烈火灼燒 2481 02:04:56,913 --> 02:04:59,124 見過國王學院最新的畢業生 2482 02:04:59,207 --> 02:05:01,876 我不應該吹噓,但確實,我出類拔萃 2483 02:05:01,960 --> 02:05:05,171 學者話我同老竇一樣 技藝精湛,頭腦聰明 2484 02:05:05,255 --> 02:05:08,008 姑娘話不只我的腦袋有其父必有其子 2485 02:05:08,091 --> 02:05:10,719 年僅19,但我思想更成熟 2486 02:05:10,802 --> 02:05:13,680 我要自食其力,就似我爸爸,但更加大膽 2487 02:05:13,763 --> 02:05:15,557 我自豪地承繼他的名聲 2488 02:05:15,640 --> 02:05:18,059 我以前常聽他講終有一日我會… 2489 02:05:18,143 --> 02:05:19,728 一鳴驚人 2490 02:05:19,811 --> 02:05:22,188 兩位小姐,我想找佐治伊卡先生 2491 02:05:22,272 --> 02:05:25,066 上星期在獨立日演講的那位 2492 02:05:25,150 --> 02:05:28,111 他在群眾面前貶低我父親的名聲 2493 02:05:28,194 --> 02:05:30,280 這個不能忍,我要令父親以我為榮 2494 02:05:30,363 --> 02:05:32,741 我在百老匯大道過幾個街口見到他 2495 02:05:32,824 --> 02:05:35,493 -他去看戲 -那我去他的包廂 2496 02:05:35,577 --> 02:05:38,204 -你真是迷人 -兩位小姐穿著連衣裙也很漂亮 2497 02:05:38,288 --> 02:05:40,957 不如等我回來,我們都脫掉身上衣物? 2498 02:05:41,624 --> 02:05:42,917 好! 2499 02:05:43,001 --> 02:05:45,128 一鳴驚人 2500 02:05:52,552 --> 02:05:53,636 佐治! 2501 02:05:53,720 --> 02:05:55,263 -佐治 -我在看戲 2502 02:05:55,347 --> 02:05:58,224 那你應該小心說話,不要輕率談論我父親 2503 02:05:58,308 --> 02:06:00,268 我沒說不是事實的話 2504 02:06:00,352 --> 02:06:03,229 你父親就是無賴,現在看來你也一樣 2505 02:06:04,397 --> 02:06:06,024 -真的要這樣? -我不會隨便說話 2506 02:06:06,107 --> 02:06:08,943 -我不是你那些同學仔 -那就在決鬥場見 2507 02:06:09,027 --> 02:06:11,571 除非你想現在就出去解決 2508 02:06:11,654 --> 02:06:14,366 我知道該去哪裡找你,滾吧 現在我要看戲 2509 02:06:19,537 --> 02:06:22,374 爸爸,如果你聽到他講你甚麼難聽的話 2510 02:06:22,457 --> 02:06:25,085 你多半不會放過他,而我肯定不會放過他 2511 02:06:25,168 --> 02:06:26,878 -冷靜點 -我來向你請求建議 2512 02:06:26,961 --> 02:06:28,296 這是我第一次決鬥 2513 02:06:28,380 --> 02:06:30,840 寄宿學校可不會教這種事 2514 02:06:30,924 --> 02:06:33,301 你的朋友嘗試協議和解了嗎? 2515 02:06:33,385 --> 02:06:36,388 他拒絕道歉,我們只好停止和談 2516 02:06:36,471 --> 02:06:39,683 -決鬥要在哪裡進行? -在河對面的澤西 2517 02:06:39,766 --> 02:06:41,851 新澤西甚麼都可以做 2518 02:06:41,935 --> 02:06:43,144 好吧 2519 02:06:43,228 --> 02:06:44,604 你要這樣做 2520 02:06:44,688 --> 02:06:47,315 堂堂正正站在那裡,等伊卡來到你面前 2521 02:06:47,399 --> 02:06:50,068 時間一到,你就對天鳴槍 2522 02:06:50,652 --> 02:06:53,363 這樣會終結整件事 2523 02:06:53,446 --> 02:06:55,824 萬一他決定對我開槍呢?我就死定了 2524 02:06:55,907 --> 02:06:58,410 不,他如果是正人君子,就也會這樣做 2525 02:06:58,493 --> 02:07:01,413 奪走別人的命不是可以輕易忘記的事 2526 02:07:01,496 --> 02:07:03,915 菲力,你母親受不了再心碎 2527 02:07:03,998 --> 02:07:05,500 -父親… -答應我 2528 02:07:05,583 --> 02:07:09,045 你不會想自己良心沾上這年輕人的血 2529 02:07:09,129 --> 02:07:10,130 好吧,我答應 2530 02:07:10,213 --> 02:07:11,840 結束後回家來 2531 02:07:11,923 --> 02:07:15,218 拿我的槍,要醒目 令我以你為榮,兒子 2532 02:07:15,301 --> 02:07:18,304 我是菲力,我是詩人 2533 02:07:18,388 --> 02:07:21,057 我有點緊張,但不能表現出來 2534 02:07:21,141 --> 02:07:23,018 不好意思,我是有尊嚴的咸美頓 2535 02:07:23,101 --> 02:07:26,521 你這樣講我父親,我不能輕易放過 2536 02:07:26,604 --> 02:07:28,898 伊卡先生,結果那場戲怎麼樣? 2537 02:07:28,982 --> 02:07:31,901 客套話就免了吧,我們開始 2538 02:07:31,985 --> 02:07:34,070 -拿槍 -和你的同伴商議 2539 02:07:34,154 --> 02:07:36,489 決鬥會在數到十時開始 2540 02:07:36,573 --> 02:07:37,574 數到十 2541 02:07:37,657 --> 02:07:41,578 看著對方雙眼,手槍不能指得更高 鼓起你所需的勇氣 2542 02:07:41,661 --> 02:07:44,998 然後小心明確地把槍指向天 2543 02:07:45,081 --> 02:07:47,751 -1、2、3、4 -5、6、7… 2544 02:07:53,715 --> 02:07:59,804 活下去 2545 02:07:59,888 --> 02:08:01,681 -活下去 -我的兒子在哪裡? 2546 02:08:01,765 --> 02:08:03,266 咸美頓先生,請進 2547 02:08:03,350 --> 02:08:06,436 他們半小時前送他過來 他在路上流失很多血 2548 02:08:06,519 --> 02:08:07,729 -他還活著嗎? -是的 2549 02:08:07,812 --> 02:08:09,230 但你要理解 2550 02:08:09,314 --> 02:08:11,733 子彈射到他髖部上方,卡在他的右臂裡了 2551 02:08:11,816 --> 02:08:14,861 -我可以見他嗎? -我會盡力 2552 02:08:14,944 --> 02:08:17,739 但他送來這裡前,傷口已經出現感染 2553 02:08:20,408 --> 02:08:21,659 菲力 2554 02:08:22,994 --> 02:08:23,995 爸爸 2555 02:08:25,246 --> 02:08:28,458 我依照你說的做,爸爸 2556 02:08:29,084 --> 02:08:30,960 我堂堂正正 2557 02:08:31,044 --> 02:08:32,379 我知道,別說了 2558 02:08:32,462 --> 02:08:33,963 -堂堂正正 -我知道 2559 02:08:34,047 --> 02:08:36,966 我知道你做了正確的事 2560 02:08:37,050 --> 02:08:40,345 未數到十之前 2561 02:08:40,970 --> 02:08:42,972 我已經用槍指著天 2562 02:08:43,056 --> 02:08:44,140 我知道,別說了 2563 02:08:44,224 --> 02:08:45,975 -我指著… -我知道,別說了 2564 02:08:46,059 --> 02:08:48,520 我知道,你要保留氣力活下去 2565 02:08:48,603 --> 02:08:50,980 不! 2566 02:08:51,064 --> 02:08:52,065 伊麗莎 2567 02:08:52,148 --> 02:08:53,775 他還有呼吸嗎?他會活下來嗎? 2568 02:08:53,858 --> 02:08:55,735 -活下去 -是誰做的? 2569 02:08:55,819 --> 02:08:58,446 亞歷山大,你早就知道嗎? 2570 02:08:59,239 --> 02:09:01,199 媽媽,對不起 2571 02:09:01,282 --> 02:09:03,993 我忘了你教我的事 2572 02:09:04,077 --> 02:09:05,662 我的兒子 2573 02:09:05,745 --> 02:09:08,957 -我們以前彈鋼琴 -我教你彈鋼琴 2574 02:09:09,541 --> 02:09:11,418 你會用雙手覆在我的手上 2575 02:09:11,501 --> 02:09:14,504 你每次都會改變旋律 2576 02:09:15,380 --> 02:09:16,923 我總是會變換歌詞 2577 02:09:17,007 --> 02:09:18,383 別說了,我知道 2578 02:09:18,466 --> 02:09:20,093 我總是會變換歌詞 2579 02:09:20,176 --> 02:09:22,012 我知道 2580 02:09:23,054 --> 02:09:25,306 1、2、3、4、5、6、7、8、9 2581 02:09:25,390 --> 02:09:28,351 1、2、3、4、5、6、7、8、9 2582 02:09:28,435 --> 02:09:30,979 好,1、2、3、4、5、6、7、8、9 2583 02:09:31,062 --> 02:09:32,439 1、2、3… 2584 02:09:34,149 --> 02:09:35,650 7、8、9 2585 02:09:36,609 --> 02:09:37,777 7、8… 2586 02:10:01,885 --> 02:10:05,430 有些時候語言無法表達 2587 02:10:05,513 --> 02:10:08,933 有些悲切苦痛難以名狀 2588 02:10:09,017 --> 02:10:13,063 你用力緊抱著自己的孩子 2589 02:10:13,146 --> 02:10:16,649 推開難以想像的事 2590 02:10:16,733 --> 02:10:19,944 有些時候你深陷苦痛 2591 02:10:20,028 --> 02:10:24,449 感覺潛下去更加輕鬆 2592 02:10:24,532 --> 02:10:27,619 咸美頓家搬到城北 2593 02:10:27,702 --> 02:10:31,748 嘗試接受難以想像的事 2594 02:10:31,831 --> 02:10:34,250 我在花園停留幾小時 2595 02:10:36,002 --> 02:10:38,797 我獨自走去商店 2596 02:10:39,589 --> 02:10:41,800 城北很安靜 2597 02:10:43,468 --> 02:10:45,470 我從來不喜歡一片安靜 2598 02:10:46,763 --> 02:10:50,225 我星期日帶孩子上教堂 2599 02:10:51,017 --> 02:10:53,144 門口掛著十字架 2600 02:10:54,312 --> 02:10:56,523 我祈禱 2601 02:10:58,608 --> 02:11:01,319 我以前從來不會祈禱 2602 02:11:02,153 --> 02:11:04,531 如果你在街上見到他 2603 02:11:04,614 --> 02:11:06,366 一個人走著 2604 02:11:06,449 --> 02:11:07,909 自言自語 2605 02:11:07,992 --> 02:11:09,285 可憐他吧 2606 02:11:09,369 --> 02:11:13,623 菲力,你應該會喜歡城北,城北很安靜 2607 02:11:13,707 --> 02:11:17,460 他在努力消化難以想像的事 2608 02:11:17,544 --> 02:11:19,379 他的頭髮發白 2609 02:11:19,462 --> 02:11:21,089 他每日經過 2610 02:11:21,172 --> 02:11:23,925 別人說他都會從城的一頭走到另一頭 2611 02:11:24,009 --> 02:11:25,468 你令我暈頭轉向 2612 02:11:25,552 --> 02:11:28,013 心裡崩堤 2613 02:11:28,096 --> 02:11:31,266 你想像得到嗎? 2614 02:11:39,733 --> 02:11:42,235 看看我們正在哪裡 2615 02:11:43,486 --> 02:11:45,780 回看我們起步的地方 2616 02:11:46,531 --> 02:11:49,492 我知道我沒資格擁有你,伊麗莎 2617 02:11:50,118 --> 02:11:51,661 但請你聽我說 2618 02:11:51,745 --> 02:11:53,413 那就夠了 2619 02:11:54,414 --> 02:11:56,666 如果我可以救他一命 2620 02:11:58,168 --> 02:12:01,171 如果我可以用我的命換他一命 2621 02:12:01,963 --> 02:12:04,966 現在他就會站在這裡 2622 02:12:05,050 --> 02:12:06,384 你會微笑著 2623 02:12:06,468 --> 02:12:08,470 那就夠了 2624 02:12:09,763 --> 02:12:12,599 我不會假裝自己知道 2625 02:12:13,558 --> 02:12:16,561 我們面對甚麼難關 2626 02:12:17,312 --> 02:12:19,856 我知道無法挽回 2627 02:12:19,939 --> 02:12:21,649 我們失去的一切 2628 02:12:22,275 --> 02:12:24,110 你需要時間 2629 02:12:24,736 --> 02:12:27,322 但我不怕 2630 02:12:28,198 --> 02:12:30,784 我知道自己娶了甚麼人 2631 02:12:31,910 --> 02:12:35,038 讓我留在這裡,留在你身邊 2632 02:12:36,873 --> 02:12:38,625 那就夠了 2633 02:12:39,668 --> 02:12:42,003 如果你在街上見到他 2634 02:12:42,087 --> 02:12:43,797 走在她旁邊 2635 02:12:43,880 --> 02:12:45,256 在她身旁說話 2636 02:12:45,340 --> 02:12:46,549 可憐他吧 2637 02:12:46,633 --> 02:12:51,012 伊麗莎,你喜歡城北這裡嗎?城北很安靜 2638 02:12:51,096 --> 02:12:54,724 他嘗試做難以想像的事 2639 02:12:54,808 --> 02:12:57,060 看著他們走在公園裡 2640 02:12:57,143 --> 02:12:58,978 深夜時分 2641 02:12:59,062 --> 02:13:01,356 看著城裡的風光 2642 02:13:01,439 --> 02:13:06,236 環顧四周看看,伊麗莎 2643 02:13:06,319 --> 02:13:10,115 他們想要做到難以想像的事 2644 02:13:10,198 --> 02:13:13,910 有些時候語言無法表達 2645 02:13:13,993 --> 02:13:17,455 有恩典太偉大難以名狀 2646 02:13:17,539 --> 02:13:21,292 我們推開無法理解的事 2647 02:13:21,376 --> 02:13:25,296 推開難以想像的事 2648 02:13:25,380 --> 02:13:28,383 他們站在花園裡 2649 02:13:29,175 --> 02:13:32,929 亞歷山大站在伊麗莎旁邊 2650 02:13:33,013 --> 02:13:36,307 她握起他的手 2651 02:13:38,601 --> 02:13:41,229 城北很安靜 2652 02:13:41,896 --> 02:13:43,732 原諒對方 2653 02:13:45,316 --> 02:13:48,695 你可以想像嗎? 2654 02:13:49,571 --> 02:13:51,448 原諒對方 2655 02:13:52,907 --> 02:13:55,827 你可以想像嗎? 2656 02:13:57,078 --> 02:13:59,205 如果你在街上見到他 2657 02:13:59,289 --> 02:14:02,667 走在她旁邊,在她身旁說話 2658 02:14:02,751 --> 02:14:04,836 可憐他們吧 2659 02:14:08,381 --> 02:14:15,180 他們正在經歷難以想像的事 2660 02:14:33,156 --> 02:14:35,617 1800年大選 2661 02:14:36,785 --> 02:14:39,245 -我們可以說回政治嗎? -請說 2662 02:14:39,329 --> 02:14:43,333 每一道力都會遇到同等的反作用力 2663 02:14:43,416 --> 02:14:44,751 約翰亞當斯已經自毀機會 2664 02:14:44,834 --> 02:14:47,045 我鍾意那傢伙,但他已經回天乏術 2665 02:14:47,128 --> 02:14:50,590 可憐的亞歷山大咸美頓 他在大選不見人影 2666 02:14:50,674 --> 02:14:52,717 -現在我對著阿倫伯爾 -阿倫伯爾 2667 02:14:52,801 --> 02:14:54,135 和他的黨派 2668 02:14:54,219 --> 02:14:57,597 他在北部很受歡迎 紐約人認為他大有贏面 2669 02:14:57,681 --> 02:15:01,267 他無論甚麼議題都不多表明立場 2670 02:15:01,351 --> 02:15:04,646 問他問題,就只會輕輕掠過 含糊以對,左閃右避 2671 02:15:04,729 --> 02:15:06,231 他們說我太愛法國 2672 02:15:06,314 --> 02:15:08,149 至少他們知道我知道法國在哪裡 2673 02:15:08,233 --> 02:15:09,693 湯瑪斯,那就是問題,聽著 2674 02:15:09,776 --> 02:15:12,028 他們認為伯爾就是沒那麼激進的你 2675 02:15:12,112 --> 02:15:15,281 你需要改變路線 重要人物支持你或許有助你挽回劣勢 2676 02:15:15,699 --> 02:15:17,492 你心中有甚麼人選? 2677 02:15:18,076 --> 02:15:19,911 -不要笑 -是誰? 2678 02:15:19,994 --> 02:15:22,414 你們曾在內閣共事 2679 02:15:22,497 --> 02:15:24,582 -甚麼? -或許很好吧 2680 02:15:24,666 --> 02:15:27,043 或許很好吧 2681 02:15:27,127 --> 02:15:30,130 得到咸美頓支持你 2682 02:15:30,213 --> 02:15:31,673 或許很好吧 2683 02:15:31,756 --> 02:15:34,134 或許很好吧 2684 02:15:34,217 --> 02:15:37,012 得到咸美頓支持你 2685 02:15:37,095 --> 02:15:38,430 -講少句 -伯爾! 2686 02:15:38,513 --> 02:15:40,223 -笑多啲! -伯爾! 2687 02:15:40,306 --> 02:15:42,976 別讓其他人知道你反對甚麼,支持甚麼 2688 02:15:43,059 --> 02:15:43,977 伯爾! 2689 02:15:44,060 --> 02:15:45,645 -和他握手 -伯爾! 2690 02:15:45,729 --> 02:15:47,564 -令她傾心 -伯爾! 2691 02:15:47,647 --> 02:15:50,650 現在是1800年,各位女士 回家和丈夫說:「投伯爾一票吧!」 2692 02:15:50,734 --> 02:15:52,402 -伯爾! -我不喜歡亞當斯 2693 02:15:52,485 --> 02:15:54,779 他肯定輸,他是失敗黨人了 2694 02:15:54,863 --> 02:15:55,864 傑佛遜呢? 2695 02:15:55,947 --> 02:15:58,283 -太愛法國 -對,真是精英主義 2696 02:15:58,366 --> 02:15:59,951 我欣賞那個阿倫伯爾 2697 02:16:00,035 --> 02:16:02,078 真不敢相信我們就在他旁邊 2698 02:16:02,162 --> 02:16:03,496 他似乎平易近人 2699 02:16:03,580 --> 02:16:05,665 好像可以一齊飲酒的人 2700 02:16:05,749 --> 02:16:09,085 親愛的咸美頓先生,你的聯邦黨同伴 2701 02:16:09,169 --> 02:16:11,671 想知道你會投給哪一位 2702 02:16:11,755 --> 02:16:12,881 城北很安靜 2703 02:16:12,964 --> 02:16:16,634 親愛的咸美頓先生,約翰亞當斯毫無贏面 2704 02:16:16,718 --> 02:16:18,094 所以你會支持哪一位? 2705 02:16:18,928 --> 02:16:19,929 城北很安靜 2706 02:16:20,013 --> 02:16:22,098 -傑佛遜還是伯爾? -傑佛遜還是伯爾? 2707 02:16:22,182 --> 02:16:23,600 我們都知道這是雙輸 2708 02:16:23,683 --> 02:16:25,518 -傑佛遜還是伯爾? -傑佛遜還是伯爾? 2709 02:16:25,602 --> 02:16:26,853 但如果你一定要選呢? 2710 02:16:26,936 --> 02:16:28,897 -親愛的咸美頓先生 -傑佛遜還是伯爾? 2711 02:16:28,980 --> 02:16:30,857 約翰亞當斯毫無贏面 2712 02:16:30,940 --> 02:16:32,776 -所以你會支持哪一位? -傑佛遜還是伯爾? 2713 02:16:32,859 --> 02:16:34,152 如果你一定要選呢? 2714 02:16:34,235 --> 02:16:37,030 這不是阿倫伯爾先生嗎? 2715 02:16:37,113 --> 02:16:39,908 -亞歷山大 -你引起不少騷動,先生 2716 02:16:39,991 --> 02:16:42,369 -我正在逐戶拜訪 -你公開拉票? 2717 02:16:42,452 --> 02:16:43,870 -正是 -真難得 2718 02:16:43,953 --> 02:16:45,830 老實講,這樣有點累 2719 02:16:45,914 --> 02:16:46,998 -伯爾 -先生 2720 02:16:47,082 --> 02:16:48,833 還有甚麼你不會做嗎? 2721 02:16:48,917 --> 02:16:50,585 沒有,我要追求想要的東西 2722 02:16:50,669 --> 02:16:52,253 -你知道嗎? -怎樣? 2723 02:16:52,879 --> 02:16:54,547 這一點我是學你的 2724 02:16:56,383 --> 02:16:58,843 如果你一定要選呢? 2725 02:16:58,927 --> 02:16:59,886 勢均力敵 2726 02:16:59,969 --> 02:17:02,389 如果你一定要選呢? 2727 02:17:02,472 --> 02:17:03,682 要交由代表決定了 2728 02:17:03,765 --> 02:17:06,184 如果你一定要選呢? 2729 02:17:06,267 --> 02:17:07,477 由咸美頓決定! 2730 02:17:07,560 --> 02:17:09,187 -如果你一定要選呢? -傑佛遜還是伯爾? 2731 02:17:09,270 --> 02:17:10,647 -如果你一定要選呢? -傑佛遜還是伯爾? 2732 02:17:10,730 --> 02:17:11,731 選擇吧 2733 02:17:11,815 --> 02:17:12,941 喂! 2734 02:17:13,650 --> 02:17:16,486 人民要聽我的聲音 2735 02:17:17,278 --> 02:17:19,906 全國面對一個艱難抉擇 2736 02:17:20,740 --> 02:17:23,243 如果你問我支持哪一位 2737 02:17:24,619 --> 02:17:26,538 傑佛遜得到我的一票 2738 02:17:28,248 --> 02:17:30,166 我和傑佛遜從來沒有意見一致的時候 2739 02:17:31,459 --> 02:17:33,628 我們大概在75個不同議題上爭論過 2740 02:17:35,046 --> 02:17:36,840 但說到底 2741 02:17:37,465 --> 02:17:39,259 傑佛遜有主張 2742 02:17:39,342 --> 02:17:41,011 伯爾沒有 2743 02:17:41,094 --> 02:17:43,471 真沒想到 2744 02:17:43,555 --> 02:17:45,473 真沒想到 2745 02:17:46,182 --> 02:17:48,476 咸美頓支持你 2746 02:17:48,560 --> 02:17:50,145 真沒想到 2747 02:17:50,228 --> 02:17:52,439 真沒想到 2748 02:17:52,522 --> 02:17:53,523 結果呢? 2749 02:17:53,606 --> 02:17:55,817 你大勝對手 2750 02:17:55,900 --> 02:17:58,903 恭喜,這場選戰非常精彩 2751 02:17:58,987 --> 02:18:01,322 我和你盡力較量了 2752 02:18:01,406 --> 02:18:02,782 是啊 2753 02:18:02,866 --> 02:18:04,701 我很期待你我合作 2754 02:18:04,784 --> 02:18:07,412 -合作? -擔任你的副總統 2755 02:18:07,495 --> 02:18:10,165 哈!你妄想吧 2756 02:18:10,248 --> 02:18:11,624 聽到他說甚麼嗎? 2757 02:18:11,708 --> 02:18:13,460 這傢伙公開反對我 2758 02:18:13,543 --> 02:18:15,503 現在卻說:「我很期待你我合作」 2759 02:18:15,587 --> 02:18:17,505 得票數第二的人就會做副總統 2760 02:18:17,589 --> 02:18:19,090 真是瘋狂 2761 02:18:19,174 --> 02:18:20,884 這樣吧,我們可以改變做法 2762 02:18:20,967 --> 02:18:22,052 -知道為甚麼嗎? -為甚麼? 2763 02:18:22,135 --> 02:18:23,553 因為我是總統 2764 02:18:25,347 --> 02:18:28,183 伯爾,你下次見到咸美頓 2765 02:18:28,266 --> 02:18:31,061 多謝他支持吧 2766 02:18:36,816 --> 02:18:37,901 咸美頓 2767 02:18:37,984 --> 02:18:42,530 一個自大移民,蕩婦生的孤兒野仔 2768 02:18:42,614 --> 02:18:46,159 怎會支持他的敵人湯瑪斯傑佛遜? 2769 02:18:46,242 --> 02:18:48,787 他一開始就看不起這個男人 2770 02:18:49,371 --> 02:18:51,498 難道只為阻我勝選? 2771 02:18:51,581 --> 02:18:54,376 我想在發生事情的房間裡 2772 02:18:54,459 --> 02:18:58,296 在發生事情的房間裡 2773 02:18:58,380 --> 02:19:02,008 你阻我入去發生事情的房間 2774 02:19:02,092 --> 02:19:05,595 這是最後一次了 2775 02:19:12,018 --> 02:19:14,521 親愛的亞歷山大 2776 02:19:15,146 --> 02:19:17,148 我為人不易怒 2777 02:19:17,232 --> 02:19:19,401 但不免瀕臨爆發邊緣 2778 02:19:19,484 --> 02:19:21,361 我留意到你的人生 2779 02:19:21,444 --> 02:19:23,655 對我人生的影響 2780 02:19:23,738 --> 02:19:25,949 回想我失敗的時刻 2781 02:19:26,032 --> 02:19:28,368 無論我看哪一處 2782 02:19:28,451 --> 02:19:32,288 唯一的共通點就是你不尊重我 2783 02:19:32,372 --> 02:19:34,791 現在你說我沒有道德 2784 02:19:34,874 --> 02:19:36,751 危險又不光彩 2785 02:19:36,835 --> 02:19:38,628 如果你有話要說 2786 02:19:38,712 --> 02:19:41,506 講個時間地點,我們面對面講 2787 02:19:41,589 --> 02:19:44,384 有幸成為 2788 02:19:44,467 --> 02:19:47,220 你順從的僕人 2789 02:19:47,303 --> 02:19:48,680 伯爾敬上 2790 02:19:48,763 --> 02:19:50,473 副總統先生 2791 02:19:50,557 --> 02:19:52,308 沒人相信你,理由不在我 2792 02:19:52,392 --> 02:19:53,810 沒人知道你相信甚麼 2793 02:19:53,893 --> 02:19:56,271 我有意見從來不會支吾以對 2794 02:19:56,354 --> 02:19:58,106 我一向有話直說 2795 02:19:58,189 --> 02:20:00,191 即使我說過你所說的事 2796 02:20:00,275 --> 02:20:02,777 你也要更加清楚指明 是哪一句話令你不滿 2797 02:20:02,861 --> 02:20:06,072 附上30年不和的詳細清單 2798 02:20:06,156 --> 02:20:07,198 不是吧 2799 02:20:07,282 --> 02:20:08,658 我從不怕直說 2800 02:20:08,742 --> 02:20:10,785 我在大眾眼中只是一個人 2801 02:20:10,869 --> 02:20:12,662 為我們的共和國盡一己之力 2802 02:20:12,746 --> 02:20:13,788 我不想和你爭吵 2803 02:20:13,872 --> 02:20:16,291 但我不會為了做正確的事道歉 2804 02:20:16,374 --> 02:20:19,085 有幸成為 2805 02:20:19,169 --> 02:20:21,588 你順從的僕人 2806 02:20:22,213 --> 02:20:23,548 咸美頓敬上 2807 02:20:24,966 --> 02:20:27,135 你要小心思考行動,這位先生 2808 02:20:27,218 --> 02:20:29,554 你的確毫不客氣,這位先生 2809 02:20:29,637 --> 02:20:31,931 回答我對你提出的控訴 2810 02:20:32,015 --> 02:20:33,933 否則就準備濺血吧,這位先生 2811 02:20:34,017 --> 02:20:35,435 伯爾,你的不滿的確合理 2812 02:20:35,518 --> 02:20:38,063 我堅持自己所說,每字每句 2813 02:20:38,146 --> 02:20:40,690 你只支持自己,你就是這樣 2814 02:20:40,774 --> 02:20:42,609 我無法道歉,這就是事實 2815 02:20:42,692 --> 02:20:44,194 那就起來吧,亞歷山大 2816 02:20:44,986 --> 02:20:47,030 威霍肯,黎明時分 2817 02:20:47,113 --> 02:20:48,698 槍,準備好 2818 02:20:49,491 --> 02:20:50,658 就這麼決定 2819 02:20:51,618 --> 02:20:54,162 有幸成為 2820 02:20:54,245 --> 02:20:56,623 你順從的僕人 2821 02:20:57,207 --> 02:20:58,667 咸美頓敬上 2822 02:20:59,292 --> 02:21:01,002 伯爾敬上 2823 02:21:14,557 --> 02:21:17,811 亞歷山大,回來睡覺吧 2824 02:21:17,894 --> 02:21:20,939 我約了人在鎮外清早見面 2825 02:21:21,356 --> 02:21:24,109 -現在天色還是黑的 -我知道 2826 02:21:25,151 --> 02:21:27,028 我只是要寫些東西 2827 02:21:27,112 --> 02:21:31,074 你為何急著寫文章,好像沒時間了? 2828 02:21:31,157 --> 02:21:34,244 回來床上吧,那就夠了 2829 02:21:35,203 --> 02:21:37,789 我很快就會回來 2830 02:21:37,872 --> 02:21:39,791 回來睡覺吧 2831 02:21:39,874 --> 02:21:41,459 我約了人在黎明時分見 2832 02:21:42,127 --> 02:21:44,963 那我回去睡覺了 2833 02:21:48,508 --> 02:21:51,511 最好的妻子,最好的女人 2834 02:21:58,143 --> 02:22:01,938 1、2、3、4、5、6、7、8、9 2835 02:22:02,022 --> 02:22:03,898 有十件事你要知道 2836 02:22:03,982 --> 02:22:04,941 第一 2837 02:22:05,025 --> 02:22:07,277 我們黎明時分騎馬越過哈德遜河 2838 02:22:07,360 --> 02:22:09,529 我的朋友威廉P凡納斯答應負責 2839 02:22:09,612 --> 02:22:11,406 -做我的助手 -第二 2840 02:22:11,489 --> 02:22:13,324 咸美頓和他的同伴一同來到 2841 02:22:13,408 --> 02:22:16,286 尼勳利奧潘杜頓和他認識的醫生 2842 02:22:16,369 --> 02:22:17,370 第三 2843 02:22:17,454 --> 02:22:19,748 我看著咸美頓檢視環境 2844 02:22:19,831 --> 02:22:22,667 真希望可以告訴你他腦裡在想甚麼 2845 02:22:22,751 --> 02:22:25,503 這男人毒害我的政治事業 2846 02:22:25,587 --> 02:22:28,548 通常爭議都會解決,沒人開槍 2847 02:22:28,631 --> 02:22:29,674 第四 2848 02:22:29,758 --> 02:22:31,968 咸美頓抽中先選位置 2849 02:22:32,052 --> 02:22:35,180 在世人眼中,他就是有目標的男人 2850 02:22:35,263 --> 02:22:37,891 這個士兵有狙擊手的本事 2851 02:22:37,974 --> 02:22:41,019 醫生轉過身去,就不用負上責任 2852 02:22:41,102 --> 02:22:42,020 第五 2853 02:22:42,103 --> 02:22:44,189 我當時並不知道,但我們身處的地方 2854 02:22:44,272 --> 02:22:46,524 -正是你兒子身亡處附近 -正是我兒子身亡處附近 2855 02:22:46,608 --> 02:22:47,984 -是這個原因 -第六 2856 02:22:48,068 --> 02:22:50,320 令他仔細檢查他的槍嗎? 2857 02:22:50,403 --> 02:22:53,156 我看著他有技巧地把玩著扳機 2858 02:22:53,239 --> 02:22:54,157 第七 2859 02:22:54,240 --> 02:22:56,284 是時候坦白,這是我的處境 2860 02:22:56,368 --> 02:22:59,037 我的同袍會告訴你,我槍法很差 2861 02:22:59,120 --> 02:23:00,246 第八 2862 02:23:00,330 --> 02:23:02,707 你最後一次談判機會 2863 02:23:02,791 --> 02:23:03,917 派出你的助手 2864 02:23:04,000 --> 02:23:05,960 即管試試解決問題 2865 02:23:06,503 --> 02:23:08,630 課堂不會告訴你這件事 2866 02:23:08,713 --> 02:23:11,925 但你查查看吧,咸美頓當時戴著眼鏡 2867 02:23:12,008 --> 02:23:15,470 何必?只因他想一槍奪命! 2868 02:23:15,553 --> 02:23:18,139 不是他死就是我亡,世界從此不再一樣 2869 02:23:18,807 --> 02:23:21,184 在屠殺開始前,我一心只想著 2870 02:23:21,267 --> 02:23:24,062 我不會讓這個人令我女兒淪為孤兒 2871 02:23:24,145 --> 02:23:25,355 第九 2872 02:23:25,438 --> 02:23:27,649 看著對方雙眼,手槍不能指得更高 2873 02:23:27,732 --> 02:23:29,943 鼓起你所需的勇氣 2874 02:23:30,026 --> 02:23:30,985 然後開始數 2875 02:23:31,069 --> 02:23:34,489 1、2、3、4、5、6、7、8、9 2876 02:23:34,572 --> 02:23:36,157 第十步,開槍! 2877 02:23:37,617 --> 02:23:40,245 我常常想像死亡,那感覺恍如回憶 2878 02:23:40,954 --> 02:23:42,288 死亡會在這裡找上我嗎? 2879 02:23:42,372 --> 02:23:44,874 我站著,就在我前方不遠? 2880 02:23:44,958 --> 02:23:45,959 我看到死亡靠近 2881 02:23:46,042 --> 02:23:48,461 我要逃跑,還是開槍,抑或罷休? 2882 02:23:49,963 --> 02:23:52,132 沒有節奏,沒有旋律 2883 02:23:52,716 --> 02:23:55,343 伯爾,我第一個朋友,我的敵人 2884 02:23:56,261 --> 02:23:58,680 或許更是我最後見到的一張臉 2885 02:23:58,763 --> 02:24:00,890 如果我放棄這個機會 2886 02:24:01,349 --> 02:24:03,351 各位就會記住這樣的我嗎? 2887 02:24:05,562 --> 02:24:07,439 萬一這顆子彈就是我遺世的名聲? 2888 02:24:07,522 --> 02:24:09,107 遺世的名聲 2889 02:24:09,190 --> 02:24:11,067 甚麼是遺世的名聲? 2890 02:24:11,151 --> 02:24:14,487 就是你在花園埋下一顆種子 卻沒機會看到花長大 2891 02:24:14,571 --> 02:24:15,572 我寫了幾個音符 2892 02:24:15,655 --> 02:24:17,824 在有人會代我唱出來的歌曲開頭 2893 02:24:17,907 --> 02:24:20,160 美國,你是未完成的偉大交響曲 2894 02:24:20,243 --> 02:24:22,954 你找我過來,你讓我改變局勢 2895 02:24:23,038 --> 02:24:26,541 在你這裡,連孤兒移民 也可以留下印記,企起身 2896 02:24:26,624 --> 02:24:29,002 我沒時間了,我在逃跑,但時辰已到 2897 02:24:29,085 --> 02:24:30,754 振作點,抬頭看 2898 02:24:32,088 --> 02:24:34,090 我窺見了另一邊的世界 2899 02:24:34,674 --> 02:24:37,385 勞倫斯在另一邊的世界帶領士兵高歌 2900 02:24:37,469 --> 02:24:39,304 我的兒子就在另一邊的世界 2901 02:24:39,387 --> 02:24:41,389 他和我母親同在另一邊的世界 2902 02:24:41,473 --> 02:24:43,975 華盛頓從另一邊的世界看著 2903 02:24:44,059 --> 02:24:46,102 教我怎樣告別 2904 02:24:46,186 --> 02:24:49,439 企起身,企起身,企起身 2905 02:24:49,522 --> 02:24:50,690 伊麗莎! 2906 02:24:50,774 --> 02:24:54,361 我的愛人,不要急著過來 2907 02:24:56,780 --> 02:24:58,907 我們在另一邊再見吧 2908 02:25:09,751 --> 02:25:12,879 舉杯敬自由 2909 02:25:12,962 --> 02:25:14,381 他把手槍指向天 2910 02:25:14,464 --> 02:25:16,299 等等! 2911 02:25:19,886 --> 02:25:22,055 我一槍擊中他肋骨之間 2912 02:25:25,266 --> 02:25:28,186 我走向他,但別人帶我離開 2913 02:25:31,981 --> 02:25:34,275 他們用船載他回到哈德遜河對岸 2914 02:25:37,946 --> 02:25:39,322 我叫了一杯酒 2915 02:25:44,035 --> 02:25:47,330 我聽到街頭都是慟哭聲 2916 02:25:49,749 --> 02:25:52,293 有人告訴我:「你最好躲起來」 2917 02:25:55,880 --> 02:26:00,552 他們說安傑莉卡和伊麗莎 2918 02:26:00,635 --> 02:26:03,888 在他臨終時都在他身邊 2919 02:26:03,972 --> 02:26:08,309 死亡沒有差別待遇,無分罪人抑或聖人 2920 02:26:08,393 --> 02:26:10,937 只會一而再,再而三奪取 2921 02:26:11,021 --> 02:26:15,066 歷史抹去自己畫的每一幅畫 2922 02:26:15,150 --> 02:26:17,944 歷史仔細描繪我所有過錯 2923 02:26:18,403 --> 02:26:21,614 亞歷山大舉槍指天之際 2924 02:26:21,698 --> 02:26:24,409 或許他是先死的一個 2925 02:26:24,492 --> 02:26:26,911 付出代價的卻是我 2926 02:26:28,663 --> 02:26:31,458 我活下來,卻為之付出代價 2927 02:26:34,836 --> 02:26:38,089 現在我是你歷史裡的壞人 2928 02:26:40,759 --> 02:26:46,056 我當初太年少,太盲目 2929 02:26:46,806 --> 02:26:50,602 我應該知道,我早應該知道 2930 02:26:50,685 --> 02:26:53,104 世界夠大 2931 02:26:53,188 --> 02:26:58,651 足以容納咸美頓和我 2932 02:27:01,488 --> 02:27:03,948 世界夠大 2933 02:27:04,866 --> 02:27:11,790 足以容納咸美頓和我 2934 02:27:17,003 --> 02:27:20,090 我告訴你,當初我希望自己 2935 02:27:20,173 --> 02:27:23,677 在夢想榮譽的年少時代就知道的事 2936 02:27:23,760 --> 02:27:25,428 你控制不了 2937 02:27:25,512 --> 02:27:29,265 誰生誰死?誰講述你的故事? 2938 02:27:29,349 --> 02:27:30,684 傑佛遜總統 2939 02:27:30,767 --> 02:27:34,229 不得不承認,他的金融系統是天才之作 2940 02:27:34,312 --> 02:27:36,398 即使我努力也無法撤銷 2941 02:27:37,440 --> 02:27:38,900 而我已經盡力了 2942 02:27:38,983 --> 02:27:42,779 誰生誰死?誰講述你的故事? 2943 02:27:42,862 --> 02:27:43,947 麥迪遜總統 2944 02:27:44,030 --> 02:27:46,950 他把我們瀕臨破產的國家變得繁榮 2945 02:27:47,033 --> 02:27:49,411 雖然我不願承認,但他值得更多讚賞 2946 02:27:49,494 --> 02:27:51,871 為我們帶來這麼大信用額度 2947 02:27:51,955 --> 02:27:55,667 誰生誰死?誰講述你的故事? 2948 02:27:55,750 --> 02:27:58,586 其他開國元勳的故事都有人傳頌 2949 02:27:58,670 --> 02:28:02,048 其他開國元勳都可以活到晚年 2950 02:28:02,132 --> 02:28:04,342 你離開後,誰記得你的名字? 2951 02:28:04,426 --> 02:28:08,179 誰守住你的燭光?誰講述你的故事? 2952 02:28:08,263 --> 02:28:14,019 誰講述你的故事? 2953 02:28:15,020 --> 02:28:16,855 伊麗莎 2954 02:28:16,938 --> 02:28:20,358 我決定重新回到故事裡 2955 02:28:21,651 --> 02:28:22,736 伊麗莎 2956 02:28:22,819 --> 02:28:25,113 我不再浪費時間掉淚 2957 02:28:25,196 --> 02:28:27,490 我多活50年 2958 02:28:27,574 --> 02:28:29,159 -那樣不夠 -伊麗莎 2959 02:28:29,242 --> 02:28:32,787 我訪問了每個和你並肩作戰過的士兵 2960 02:28:32,871 --> 02:28:34,581 她講述我們的故事 2961 02:28:34,664 --> 02:28:38,543 我嘗試理解你成千上萬頁的文章 2962 02:28:38,626 --> 02:28:41,755 你真的寫個不停,好像沒時間了 2963 02:28:41,838 --> 02:28:44,299 -我依賴安傑莉卡 -安傑莉卡 2964 02:28:44,382 --> 02:28:45,383 她還活著的時候 2965 02:28:45,467 --> 02:28:48,094 -我們講述你的故事 -我們講述你的故事 2966 02:28:48,178 --> 02:28:50,055 她如今葬在三一教堂 2967 02:28:50,138 --> 02:28:51,222 -就在你附近 -就在你附近 2968 02:28:51,306 --> 02:28:54,893 我最需要她的時候,她總是及時出現 2969 02:28:54,976 --> 02:28:56,811 但我還未完成想做的事 2970 02:28:56,895 --> 02:29:01,191 我撫心自問:「如果你有多點時間 你會怎麼做?」 2971 02:29:01,649 --> 02:29:05,403 蒙主慈悲,祂給了我你一向最想要的東西 2972 02:29:05,487 --> 02:29:07,572 祂給了我更多時間 2973 02:29:07,655 --> 02:29:10,658 我在華府籌錢,建造華盛頓紀念碑 2974 02:29:10,742 --> 02:29:13,078 她講述我的故事 2975 02:29:13,161 --> 02:29:15,538 我出聲反對蓄奴制 2976 02:29:15,622 --> 02:29:20,001 如果你有時間,你可以做到更多事 2977 02:29:20,085 --> 02:29:23,421 將來我時辰已到,我會做得夠多嗎? 2978 02:29:23,505 --> 02:29:28,593 他們會講述我們的故事嗎? 2979 02:29:30,762 --> 02:29:34,641 我可以給你看看我最引以自豪的事嗎? 2980 02:29:36,476 --> 02:29:38,436 孤兒院 2981 02:29:38,520 --> 02:29:43,566 我創立了紐約市第一所私人孤兒院 2982 02:29:43,650 --> 02:29:45,652 在那間孤兒院 2983 02:29:45,735 --> 02:29:48,988 我幫忙養大幾百個孩子 2984 02:29:49,072 --> 02:29:50,824 我可以看著他們長大 2985 02:29:50,907 --> 02:29:52,492 在那間孤兒院 2986 02:29:52,575 --> 02:29:56,996 在他們眼裡我都看到你,亞歷山大 2987 02:29:57,080 --> 02:29:58,998 -我每一次都看到你 -每一次 2988 02:29:59,082 --> 02:30:02,669 將來我時辰已到,我會做得夠多嗎? 2989 02:30:02,752 --> 02:30:08,008 -他們會講述我的故事嗎? -他們會講述你的故事嗎? 2990 02:30:08,091 --> 02:30:11,845 我等不及再和你相見 2991 02:30:13,013 --> 02:30:15,807 只是遲早的事 2992 02:30:15,890 --> 02:30:21,104 遲早的事 2993 02:30:21,187 --> 02:30:26,484 -他們會講述你的故事嗎? -時間 2994 02:30:26,568 --> 02:30:30,780 誰生誰死?誰會講述你的故事? 2995 02:30:30,864 --> 02:30:35,785 時間 2996 02:30:35,869 --> 02:30:41,416 -他們會講述你的故事嗎? -時間 2997 02:30:41,499 --> 02:30:43,585 誰生誰死? 2998 02:30:43,668 --> 02:30:49,257 誰會講述你的故事? 2999 02:40:02,477 --> 02:40:04,479 字幕翻譯: 鄺德蘭