1
00:00:27,027 --> 00:00:31,698
Hyvät naiset ja herrat,
tässä kuninkaanne Yrjö III.
2
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
Tervetuloa Hamiltoniin.
3
00:00:38,163 --> 00:00:40,790
Mykistäkää puhelimenne -
4
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
ja muut elektroniset laitteet.
5
00:00:43,335 --> 00:00:48,214
Kuvaaminen ja videointi
on ankarasti kielletty.
6
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
NEW YORK
KESÄKUU 2016
7
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Kiitos, ja nauttikaa esityksestäni.
8
00:00:54,054 --> 00:00:57,265
RICHARD RODGERS -TEATTERI
9
00:01:09,486 --> 00:01:11,988
Miten äpärä, orpo
10
00:01:12,072 --> 00:01:14,866
Huoran ja skotin poika
11
00:01:14,949 --> 00:01:19,245
Päädyttyään keskelle
Karibian synkintä syrjää
12
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
Kohtalonaan köyhyys ja kurjuus
13
00:01:22,415 --> 00:01:25,210
Varttuu sankariksi ja oppineeksi?
14
00:01:25,293 --> 00:01:28,838
Kymmenen taalan
Isätön perustajaisä
15
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
Eteni vielä lisää
16
00:01:30,423 --> 00:01:32,175
Ahkeroiden kovasti
17
00:01:32,258 --> 00:01:34,219
Toimien fiksusti
18
00:01:34,302 --> 00:01:36,221
Ja aktiivisesti
19
00:01:36,304 --> 00:01:40,934
Kun oli neljäntoista
Toimi jo kauppiaana
20
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
Ja päivittäin pääsee
Moni orja hengestään
21
00:01:44,020 --> 00:01:46,481
Uudet tilalle kärrätään
22
00:01:46,564 --> 00:01:48,608
Hän varansa piti
23
00:01:48,692 --> 00:01:52,070
Silti kaipaus sisällään
Johonkin kuulumisesta iti
24
00:01:52,153 --> 00:01:56,074
Valmis kerjäämään,
varastamaan, lainaamaan, vaihtamaan
25
00:01:56,157 --> 00:01:59,744
Silloin hurrikaani tuli
Ja tuho hallitsi
26
00:01:59,828 --> 00:02:03,998
Hän tulevaisuutensa näki
Huuhtoutuvan pois
27
00:02:04,082 --> 00:02:08,003
Ohimolla kynä
Aivoihinsa kytkeytyi
28
00:02:08,086 --> 00:02:11,589
Syntyi ensimmäinen värssy
Johon tuska tyrehtyi
29
00:02:11,673 --> 00:02:15,885
Sana levisi
"Tää heppu on mieletön"
30
00:02:15,969 --> 00:02:19,681
Mantereelle itsensä järjesti
31
00:02:19,764 --> 00:02:23,226
Opiskele huolimatta siitä
Mistä tulet
32
00:02:23,309 --> 00:02:25,770
Ja maailma vielä tuntee nimesi
33
00:02:25,854 --> 00:02:27,188
Mikä on nimesi?
34
00:02:27,272 --> 00:02:29,399
Alexander Hamilton
35
00:02:30,817 --> 00:02:33,611
Olen Alexander Hamilton
36
00:02:34,779 --> 00:02:37,532
On miljoona asiaa
Joita tehnyt ole en
37
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
Mutta odotahan
38
00:02:40,243 --> 00:02:42,537
Odotahan
39
00:02:42,620 --> 00:02:46,583
Kun hän oli 10, isä lähti
Sai tarpeekseen kun velkaantui
40
00:02:46,666 --> 00:02:50,462
Kaksi vuotta myöhemmin
Alex ja äiti sairastui
41
00:02:50,545 --> 00:02:53,506
Puolikuolleina potivat
42
00:02:53,590 --> 00:02:55,008
Vointi hiipui ja…
43
00:02:55,091 --> 00:02:58,887
Sitten Alex parani
Mutta äiti menehtyi
44
00:02:58,970 --> 00:03:02,557
Muutti serkun luo
Serkku henkensä riisti
45
00:03:02,640 --> 00:03:06,019
Sen jälkeen mieli maata viisti
Mutta sisältä hänet uudisti
46
00:03:06,102 --> 00:03:07,145
Sanoi ääni
47
00:03:07,228 --> 00:03:09,314
"Alex, pidä puolesi"
48
00:03:09,397 --> 00:03:13,276
Alkoi kirjoja lukea
Kaikki opukset pänttäsi
49
00:03:13,360 --> 00:03:16,279
Olisi pulassa ollut
Joku vähemmän neuvokas
50
00:03:16,363 --> 00:03:19,991
Jyrän alle jäänyt
Ilman mitään toivoa
51
00:03:20,075 --> 00:03:23,912
Hän ryhtyi töihin
Auttoi äitinsä vuokraisäntää
52
00:03:23,995 --> 00:03:27,749
Kauppasi sokeriruokoa ja rommia
Mihin ei ollut varaa itsellään
53
00:03:27,832 --> 00:03:29,334
Haali joka kirjan
54
00:03:29,417 --> 00:03:30,752
Jonka käsiinsä sai
55
00:03:30,835 --> 00:03:32,420
Tulevaa suunnitteli
56
00:03:32,504 --> 00:03:35,965
Seisoo nyt laivan kokassa
57
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
Se siirtymistä uuteen maahan ties
58
00:03:38,051 --> 00:03:41,429
New Yorkissa voi olla uusi mies
59
00:03:41,513 --> 00:03:43,765
New Yorkissa voi olla uusi mies
60
00:03:43,848 --> 00:03:45,183
Odotahan
61
00:03:45,266 --> 00:03:48,561
New Yorkissa voi olla uusi mies
-Odotahan
62
00:03:48,645 --> 00:03:51,981
New Yorkissa voi olla uusi mies
63
00:03:52,065 --> 00:03:53,900
New Yorkissa, New Yorkissa
64
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
Odotahan
65
00:03:55,860 --> 00:03:57,487
Alexander Hamilton
66
00:03:57,570 --> 00:03:58,947
Alexander Hamilton
67
00:03:59,030 --> 00:04:02,367
Me valmiina odotamme sinua
-Odotamme sinua
68
00:04:02,450 --> 00:04:04,119
Et osaa periksi antaa
69
00:04:04,202 --> 00:04:06,454
Et itsellesi osaa ottaa
70
00:04:06,871 --> 00:04:09,165
Aikaa
71
00:04:09,249 --> 00:04:13,003
Oi, Alexander Hamilton
72
00:04:13,086 --> 00:04:16,214
Kun Amerikka laulaa sinulle
73
00:04:16,715 --> 00:04:19,968
Tietääkö se, mitä sait kestää?
74
00:04:20,051 --> 00:04:23,138
Että pelin säännöt uudistit?
75
00:04:23,221 --> 00:04:25,015
Maailma
76
00:04:25,098 --> 00:04:30,061
Ei ole enää entisensä
77
00:04:31,187 --> 00:04:32,981
Laiva on nyt satamassa
78
00:04:33,064 --> 00:04:35,108
Näetkö hänet?
-Odotahan
79
00:04:35,191 --> 00:04:37,444
Taas yksi maahanmuuttaja
Ponnistaa pohjalta
80
00:04:37,527 --> 00:04:38,445
Odotahan
81
00:04:38,528 --> 00:04:41,823
Vihamiehet mustamaalasi
Amerikka unohti
82
00:04:41,906 --> 00:04:43,408
Me taistelimme hänen rinnallaan
83
00:04:43,491 --> 00:04:45,076
Minä kuolin hänen puolestaan
84
00:04:45,160 --> 00:04:46,870
Minä luotin häneen
85
00:04:46,953 --> 00:04:48,204
Minä rakastin
86
00:04:48,288 --> 00:04:49,372
Ja minä
87
00:04:50,081 --> 00:04:53,001
Olen se typerys, joka ampui hänet
88
00:04:53,084 --> 00:04:56,046
On miljoona asiaa
Joita tehnyt ole en
89
00:04:56,129 --> 00:04:59,466
Mutta odotahan
90
00:04:59,549 --> 00:05:00,967
Mikä on nimesi?
91
00:05:01,051 --> 00:05:03,136
Alexander Hamilton
92
00:05:14,105 --> 00:05:16,566
1776
93
00:05:19,944 --> 00:05:21,571
New York City
94
00:05:21,654 --> 00:05:24,240
Anteeksi, oletteko Aaron Burr?
95
00:05:24,324 --> 00:05:25,700
Riippuu siitä, kuka kysyy
96
00:05:25,784 --> 00:05:28,370
Toki, Alexander Hamilton
97
00:05:28,453 --> 00:05:31,623
Palveluksessanne
Olen etsinyt teitä
98
00:05:31,706 --> 00:05:32,707
Alan huolestua
99
00:05:32,791 --> 00:05:34,334
Kuulin nimenne Princetonissa
100
00:05:34,417 --> 00:05:37,087
Tahdon opiskella nopeutetusti
101
00:05:37,170 --> 00:05:39,839
Meni sukset ristiin
Erään ystävänne kanssa
102
00:05:39,923 --> 00:05:42,008
Saatoin tintata häntä
Ei muistikuvaa
103
00:05:42,092 --> 00:05:43,635
Hän hoitaa talousasioita
104
00:05:43,718 --> 00:05:45,512
Löitkö kvestoria?
-Kyllä
105
00:05:45,595 --> 00:05:46,888
Otan mallia teistä
106
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
Valmistun pikana
Ja liityn vallankumoukseen
107
00:05:49,057 --> 00:05:51,935
Hän katsoi kuin typerystä
En ole tyhmä
108
00:05:52,018 --> 00:05:54,521
Miten se kävi?
Valmistuminen niin nopeasti?
109
00:05:55,021 --> 00:05:57,524
Se oli vanhempieni viimeinen toive
110
00:05:57,607 --> 00:05:59,025
Olette orpo
Tietysti
111
00:05:59,109 --> 00:06:01,027
Niin minäkin
Kunpa olisi sota
112
00:06:01,111 --> 00:06:03,988
Jossa voisimme todistaa olevamme
Enemmän kuin kukaan voi uskoa
113
00:06:04,072 --> 00:06:05,490
Saanko tarjota lasillisen?
114
00:06:05,573 --> 00:06:06,950
Kernaasti
115
00:06:07,033 --> 00:06:09,869
Voin antaa pari ilmaista neuvoa
116
00:06:10,495 --> 00:06:12,247
Puhu vähemmän
117
00:06:12,330 --> 00:06:13,498
Mitä?
118
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
Hymyile enemmän
119
00:06:16,126 --> 00:06:22,048
Älä paljasta
Mitä vastustat tai kannatat
120
00:06:22,757 --> 00:06:24,551
Ei kai sentään
121
00:06:24,634 --> 00:06:26,970
Tahdotko edetä?
-Kyllä
122
00:06:27,637 --> 00:06:30,015
Paasaavat hölmöt
123
00:06:30,098 --> 00:06:31,725
Henkensä heittää
124
00:06:31,808 --> 00:06:34,769
Minkä aika on?
125
00:06:34,853 --> 00:06:35,979
Show'n aika!
126
00:06:36,062 --> 00:06:37,897
Kuten sanoin
127
00:06:37,981 --> 00:06:39,816
Show'n aika!
128
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
John Laurens on paikalla
129
00:06:42,193 --> 00:06:45,780
Pari Sam Adamsia pohjalla
Ja kolmas kohta tulossa
130
00:06:45,864 --> 00:06:48,450
Punatakit eivät mulle rähjää
Koska…
131
00:06:49,576 --> 00:06:50,827
Eivät tappelussa pärjää
132
00:06:50,910 --> 00:06:53,455
Oui, oui, mon ami
Je m'appelle Lafayette
133
00:06:53,538 --> 00:06:56,458
Vallankumouksen Lancelot
134
00:06:56,541 --> 00:06:58,877
Tulin kaukaa sanomaan bonsoir
135
00:06:58,960 --> 00:07:01,921
Kuninkaalle kertokaa
Kuka paras on? C'est moi
136
00:07:03,340 --> 00:07:06,134
Olen Hercules Mulligan
Elän täysin siemauksin
137
00:07:06,217 --> 00:07:08,595
Kuulin äitisi sanovan
"Että mitä?"
138
00:07:08,678 --> 00:07:10,597
Tyttäret ja hevoset viekää turvaan
139
00:07:10,680 --> 00:07:14,893
Korsettien läpi koetan
Lemmiskellä turhaan
140
00:07:14,976 --> 00:07:17,604
Unohda sekstailu
Kaada mulle kalja
141
00:07:17,687 --> 00:07:20,565
Vallankumoukselle
-Nyt nostetaan malja
142
00:07:20,648 --> 00:07:22,859
Princetonin priimushan se siinä
143
00:07:22,942 --> 00:07:24,152
Aaron Burr.
144
00:07:24,235 --> 00:07:26,071
Jaa meille viisauttasi
145
00:07:26,821 --> 00:07:28,615
Onnea vaan
Kun otatte kantaa
146
00:07:28,698 --> 00:07:30,200
Sinä syljet, minä istun
147
00:07:30,283 --> 00:07:31,826
Katsotaan, mitä tämä antaa
148
00:07:31,910 --> 00:07:34,996
Vallankumous tulee
Mitä sinä jarrutat?
149
00:07:35,080 --> 00:07:37,832
Jos et edusta mitään, Burr
Minkä puoleen kellahdat?
150
00:07:37,916 --> 00:07:39,584
Kuka olet?
-Kuka olet?
151
00:07:39,668 --> 00:07:40,669
Kuka olet?
152
00:07:40,752 --> 00:07:42,796
Kuka tuo poika on?
Mitä hän aikoo?
153
00:07:42,879 --> 00:07:45,382
En hukkaa tilaisuuttani
154
00:07:45,465 --> 00:07:48,009
En hukkaa tilaisuuttani
155
00:07:48,093 --> 00:07:50,762
Olen itsekin kuin maani
Nuori, ärhäkkä ja nälkäinen
156
00:07:50,845 --> 00:07:53,139
En hukkaa tilaisuuttani
157
00:07:53,223 --> 00:07:55,350
Hommaan stipendin King's Collegeen
158
00:07:55,433 --> 00:07:58,103
Ei ehkä pitäisi kehua
Mutta mua hämmästellä sietää
159
00:07:58,186 --> 00:08:00,939
Älyä on
Mutta se vaatii hiomista
160
00:08:01,022 --> 00:08:02,691
Pitää huutaa, jotta kuullaan
161
00:08:02,774 --> 00:08:04,609
Minun viisautta
162
00:08:04,693 --> 00:08:07,362
Olen hiomaton timantti
Hehkuva hiili
163
00:08:07,445 --> 00:08:10,281
Tavoitteeni kovat on
Puheeni moitteeton
164
00:08:10,365 --> 00:08:12,784
Vasta 19, mutta kypsä mieleltä
165
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
New Yorkin kadut ovat kylmiä
166
00:08:14,661 --> 00:08:15,787
Taakkani kannan
167
00:08:15,870 --> 00:08:17,831
Opin vaikeudet voittamaan
168
00:08:17,914 --> 00:08:20,583
En käy pyssyä heiluttamaan
Nälkääni valittamaan
169
00:08:20,667 --> 00:08:23,294
Aion kipinään liekin puhaltaa
170
00:08:23,378 --> 00:08:25,547
Kun hämärä sarastaa
Täytyy nimi toistaa
171
00:08:25,630 --> 00:08:29,384
Olen
-A-L-E-X-A-N-D-E-R
172
00:08:29,467 --> 00:08:30,927
Tehtävämme on
173
00:08:31,011 --> 00:08:33,555
Itsenäinen siirtokunta perustaa
174
00:08:33,638 --> 00:08:36,349
Vaikka Britannia meitä kusettaa
175
00:08:36,433 --> 00:08:38,643
Meitä armottomasti verottaa
176
00:08:38,727 --> 00:08:41,688
Yrjö rahamme ryövää
Ja sitten tuhlaa
177
00:08:41,771 --> 00:08:44,107
Hältä vapautta turha on odottaa
178
00:08:44,190 --> 00:08:46,943
Joten vallankumous tulee pian aloittaa
179
00:08:47,027 --> 00:08:49,404
Kuvaan astun minä
-Hän suluissa toteaa
180
00:08:49,487 --> 00:08:52,115
Älä ylläty kun historia
Minusta kirjoittaa
181
00:08:52,198 --> 00:08:54,743
Minä henkeni uhraan
Jos se meidät vapauttaa
182
00:08:54,826 --> 00:08:57,704
Se lopulta minut valtaan nostaa
183
00:08:57,787 --> 00:09:00,206
Enkä hukkaa tilaisuuttani
184
00:09:00,290 --> 00:09:02,667
En hukkaa tilaisuuttani
185
00:09:02,751 --> 00:09:05,462
Olen itsekin kuin maani
Nuori, ärhäkkä ja nälkäinen
186
00:09:05,545 --> 00:09:08,089
Enkä hukkaa tilaisuuttani
187
00:09:08,173 --> 00:09:10,508
En hukkaa tilaisuuttani
188
00:09:10,592 --> 00:09:13,136
En hukkaa tilaisuuttani
189
00:09:13,219 --> 00:09:15,889
Olen itsekin kuin maani
Nuori, ärhäkkä ja nälkäinen
190
00:09:15,972 --> 00:09:18,516
En hukkaa tilaisuuttani
191
00:09:18,600 --> 00:09:19,851
On aika tarttua tilaisuuteen
192
00:09:19,934 --> 00:09:21,770
Kunpa meillä ei olisi monarkiaa
193
00:09:21,853 --> 00:09:24,230
Ranskan levottomuudet
Johtaa onarkiaan
194
00:09:24,314 --> 00:09:25,565
"Onarkiaan?" Mikä se sana on?
195
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
Anarkiaan
196
00:09:27,192 --> 00:09:29,361
Vastapuoleen kylvän paniikkia
197
00:09:29,444 --> 00:09:30,362
Kun saan tilaisuuteni
198
00:09:30,445 --> 00:09:32,072
Olen räätälin oppipoika
199
00:09:32,155 --> 00:09:34,699
Ja opetuksen teille
Kaikille voin antaa
200
00:09:34,783 --> 00:09:35,909
Liityn vallankumoukseen
201
00:09:35,992 --> 00:09:38,328
Koska sitä kautta
Voin elämässä edetä
202
00:09:38,411 --> 00:09:39,621
En enää housuja tee
203
00:09:39,704 --> 00:09:41,039
Vaan tartun tilaisuuteen
204
00:09:41,122 --> 00:09:42,624
Mutta emme ole vapaita
205
00:09:42,707 --> 00:09:45,210
Ennen kuin kaikilla
On samat oikeudet
206
00:09:45,293 --> 00:09:46,711
Kaikki tai ei mitään
207
00:09:46,795 --> 00:09:50,173
Voin orhilla hyökätä
Ekan mustan pataljoonan kärjessä
208
00:09:50,256 --> 00:09:51,299
Käytän tilaisuuteni
209
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
Neropatit, pienempää suuta
210
00:09:53,301 --> 00:09:55,845
Jos ei rettelöi
Voi aina valita muuta
211
00:09:55,929 --> 00:09:58,640
Olen samaa mieltä
Mutta tilanne on tukala
212
00:09:58,723 --> 00:10:00,475
Tätä tarkkaan pitää harkita
213
00:10:00,558 --> 00:10:02,727
Jos tämä paljastuu, teidät voidaan ampua
214
00:10:02,811 --> 00:10:04,145
Burr, katsos tätä
215
00:10:04,229 --> 00:10:06,481
Herra Lafayette
Varsinainen Lancelot
216
00:10:06,564 --> 00:10:09,234
Housut on tyylikkäät
Laurens, sinusta tykkään
217
00:10:09,317 --> 00:10:11,945
Juoni laaditaan juonimpi
Kuin pata kattilaa soimaa
218
00:10:12,028 --> 00:10:14,572
Miten todennäköisesti ollaan
Kaikki päädytty tänne?
219
00:10:14,656 --> 00:10:17,158
Ei mene kyllä maalaisjärkeen
220
00:10:17,242 --> 00:10:19,994
Joukko kumouksellisia
Orjuuden vastustajia
221
00:10:20,078 --> 00:10:23,415
Minulle asema antakaa
Eteeni ammukset kantakaa
222
00:10:23,498 --> 00:10:25,041
Puhunko liian kovaa?
223
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
Joskus innostun
Ja pauhaan
224
00:10:27,919 --> 00:10:31,589
Ei ole ollut minulla ystäviä
Voitte olla minusta ylpeitä
225
00:10:31,673 --> 00:10:33,466
Viedään hänet kansan eteen
226
00:10:33,550 --> 00:10:36,052
En hukkaa tilaisuuttani
227
00:10:36,136 --> 00:10:38,680
En hukkaa tilaisuuttani
228
00:10:38,763 --> 00:10:41,433
Olen itsekin kuin maani
Nuori, ärhäkkä ja nälkäinen
229
00:10:41,516 --> 00:10:43,601
Enkä hukkaa tilaisuuttani
230
00:10:44,144 --> 00:10:46,730
En hukkaa tilaisuuttani
231
00:10:46,813 --> 00:10:49,149
En hukkaa tilaisuuttani
232
00:10:49,232 --> 00:10:51,901
Olen itsekin kuin maani
Nuori, ärhäkkä ja nälkäinen
233
00:10:51,985 --> 00:10:53,903
Enkä hukkaa tilaisuuttani
234
00:10:53,987 --> 00:10:55,113
Kaikki mukaan!
235
00:10:57,949 --> 00:10:58,950
Hei!
236
00:11:03,121 --> 00:11:05,540
Antaa kuulua! Yhdessä!
237
00:11:07,792 --> 00:11:09,336
Huuda se kattojen ylle!
238
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
Kattojen ylle!
239
00:11:13,757 --> 00:11:14,966
No niin!
240
00:11:15,050 --> 00:11:16,885
Sitten mennään!
Nouse
241
00:11:16,968 --> 00:11:19,888
Kun elät polvillasi
Nouse
242
00:11:19,971 --> 00:11:22,265
Käske veljesi ylös nousta
243
00:11:22,349 --> 00:11:24,809
Käske siskosi ylös nousta
244
00:11:24,893 --> 00:11:27,479
Milloin nämä siirtokunnat nousee?
245
00:11:27,562 --> 00:11:30,190
Milloin nämä siirtokunnat nousee?
246
00:11:30,273 --> 00:11:33,026
Milloin nämä siirtokunnat nousee?
247
00:11:33,109 --> 00:11:35,278
Milloin nämä siirtokunnat nousee?
248
00:11:35,362 --> 00:11:36,488
Nouse!
249
00:11:36,571 --> 00:11:39,282
Olen haikaillut kuolemaa niin
Että se tuntuu muistolta
250
00:11:39,366 --> 00:11:40,658
Milloin on minun aikani?
251
00:11:40,742 --> 00:11:42,619
Unessa? Edessäni?
252
00:11:42,702 --> 00:11:45,330
Jos sen tulevan nään
Pakenenko vai alistun?
253
00:11:45,413 --> 00:11:47,207
Onko se kuin rytmi ilman melodiaa?
254
00:11:47,290 --> 00:11:49,751
En uskonut täyttäväni 20
255
00:11:49,834 --> 00:11:52,295
Meilläpäin
Puoletkin on jo paljon
256
00:11:52,379 --> 00:11:55,924
Siksi täysillä elämme
Nauramme, naukut vedämme
257
00:11:56,007 --> 00:11:57,759
Tätä hetkeä täytyy venyttää
258
00:11:57,842 --> 00:11:59,260
Kunnes kaikki taakse jää
259
00:11:59,344 --> 00:12:01,221
Ei tärkein ole hetki
Tärkeintä on liike
260
00:12:01,304 --> 00:12:03,723
Nälkäiset veljet
Tahtonsa näyttää tahtoi
261
00:12:04,182 --> 00:12:06,559
Vastustajiaan
Asettui vastaan
262
00:12:06,643 --> 00:12:09,604
Toimimme kuin Mooses
Otamme luvatun maan
263
00:12:09,688 --> 00:12:12,023
Entä kun itsenäisyyden saamme?
264
00:12:12,107 --> 00:12:15,026
Se takaako vapauden
Polville tuleville?
265
00:12:15,110 --> 00:12:17,445
Vai verenvuodatusko
Vain kierteen alkaa
266
00:12:17,529 --> 00:12:20,031
Koston ja kuoleman
Jota kukaan ei kaipaa
267
00:12:20,115 --> 00:12:22,033
Jännää kaduilla on toimeksi panna
268
00:12:22,117 --> 00:12:24,119
Mutta jestas
Keskellä taiston
269
00:12:24,202 --> 00:12:25,578
Lukenut ja kirjoittanut oon
270
00:12:25,662 --> 00:12:28,123
Täytyy jotenkin kantaa
Taloutemme taakka
271
00:12:28,206 --> 00:12:30,709
Olemmeko osavaltioiden valtio?
Mikä on valtiomme osa?
272
00:12:30,792 --> 00:12:32,127
En jaksa enää odottaa
273
00:12:32,210 --> 00:12:34,129
Jo murskata nämä odotukset saa
274
00:12:34,212 --> 00:12:36,214
Toiminta luovuuden aloittaa
275
00:12:36,297 --> 00:12:38,800
Nauran päin naamaa
Murheelle tälle
276
00:12:38,883 --> 00:12:41,261
Ensi kertaa ajattelen
Huomista pidemmälle
277
00:12:41,344 --> 00:12:44,264
Enkä hukkaa tilaisuuttani
278
00:12:44,347 --> 00:12:46,808
En hukkaa tilaisuuttani
279
00:12:46,891 --> 00:12:49,602
Olen itsekin kuin maani
Nuori, ärhäkkä ja nälkäinen
280
00:12:49,686 --> 00:12:52,355
Enkä hukkaa tilaisuuttani
281
00:12:52,439 --> 00:12:54,816
Nyt me noustaan!
Aika tarttua tilaisuuteen
282
00:12:54,899 --> 00:12:57,402
Nyt me noustaan!
Aika tarttua tilaisuuteen
283
00:12:57,485 --> 00:12:59,404
Nyt me noustaan, noustaan
284
00:12:59,487 --> 00:13:02,115
Aika tarttua tilaisuuteen!
-Nouse, nouse
285
00:13:02,198 --> 00:13:04,200
Aika tarttua tilaisuuteen!
-Nouse
286
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
Aika tarttua tilaisuuteen!
-Nouse
287
00:13:06,202 --> 00:13:07,871
Tartu tilaisuuteen! Tilaisuuteen!
288
00:13:07,954 --> 00:13:10,373
Aika tarttua tilaisuuteen!
289
00:13:10,457 --> 00:13:12,500
Enkä todellakaan hukkaa
290
00:13:12,584 --> 00:13:14,878
En hukkaa tilaisuuttani
291
00:13:27,057 --> 00:13:28,058
Hei!
292
00:13:32,020 --> 00:13:34,189
Antaa kuulua!
293
00:13:43,615 --> 00:13:44,949
Viimeinen kierros, herrat.
294
00:13:45,033 --> 00:13:47,077
En ehkä elä nähdäkseni kunniaamme
295
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
En ehkä elä nähdäkseni kunniaamme
296
00:13:49,162 --> 00:13:51,122
Mutta riemumielin taistelen
297
00:13:51,206 --> 00:13:53,208
Mutta riemumielin taistelen
298
00:13:53,291 --> 00:13:55,710
Ja kun lapset tarinaamme kertoo
299
00:13:55,794 --> 00:13:57,879
Ja kun lapset tarinaamme kertoo
300
00:13:57,962 --> 00:14:00,507
On se tarina tästä illasta
301
00:14:00,590 --> 00:14:02,634
Otetaan vielä yksi kierros.
302
00:14:02,717 --> 00:14:04,928
Otetaan vielä yksi kierros
303
00:14:05,011 --> 00:14:07,764
Otetaan vielä yksi kierros
304
00:14:07,847 --> 00:14:10,517
Nosta vapauden malja
305
00:14:10,975 --> 00:14:13,770
Sitä ei voi meiltä viedä pois
306
00:14:13,853 --> 00:14:17,148
Sanoivat ne mitä vain
307
00:14:19,150 --> 00:14:22,070
Malja meidän neljän
308
00:14:22,153 --> 00:14:24,447
On huomenna jo enemmän
309
00:14:25,073 --> 00:14:27,575
Kertomassa tarinaa tästä illasta
310
00:14:27,659 --> 00:14:30,036
Kertovat tarinaa tästä illasta
311
00:14:30,120 --> 00:14:33,164
Nosta vapauden malja
312
00:14:33,623 --> 00:14:36,459
Sitä ei voi meiltä viedä pois
313
00:14:36,543 --> 00:14:38,962
Sanoivat ne mitä vain
314
00:14:39,045 --> 00:14:41,798
Otetaan vielä yksi kierros
315
00:14:41,881 --> 00:14:44,676
Malja meidän neljän
316
00:14:44,759 --> 00:14:47,012
On huomenna jo enemmän
317
00:14:47,637 --> 00:14:50,223
Kertomassa tarinaa tästä illasta
318
00:14:50,306 --> 00:14:53,018
Otetaan vielä yksi kierros
319
00:14:53,101 --> 00:14:55,478
Kertovat tarinaa tästä illasta
320
00:14:55,562 --> 00:14:58,648
Nosta vapauden malja
321
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
He kertovat tarinaa tästä illasta
322
00:15:01,192 --> 00:15:04,320
Nosta vapauden malja
323
00:15:04,404 --> 00:15:07,490
He kertovat tarinaa tästä illasta
324
00:15:07,574 --> 00:15:09,576
Kertoo tarinaa
325
00:15:09,659 --> 00:15:13,038
Tästä illasta
326
00:15:15,874 --> 00:15:17,625
Rikkaat rakastavat yli kaiken
327
00:15:17,709 --> 00:15:20,420
Mennä keskustaan
Ja köyhäillä köyhien keskellä
328
00:15:20,503 --> 00:15:23,381
Ne ajavat sinne vaunuillaan
Toljottaen tavallista rahvasta
329
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
Miten siellä rupatellaan
330
00:15:24,966 --> 00:15:27,469
Vaikka Philip Schuyler
Hän on upporikas
331
00:15:27,552 --> 00:15:29,054
Mutta tiedä ei
332
00:15:29,137 --> 00:15:31,890
Että tyttärensä
Peggy, Angelica, Eliza
333
00:15:31,973 --> 00:15:34,225
Livahtavat kaupunkiin
Katselemaan kundeja…
334
00:15:34,309 --> 00:15:35,352
Töissä, töissä
335
00:15:35,435 --> 00:15:36,895
Angelica
336
00:15:36,978 --> 00:15:38,938
Eliza
337
00:15:39,022 --> 00:15:40,148
Ja Peggy
338
00:15:40,231 --> 00:15:42,317
Schuylerin sisarukset
-Angelica
339
00:15:42,400 --> 00:15:43,318
Peggy
-Eliza
340
00:15:43,401 --> 00:15:44,402
Töissä
341
00:15:44,486 --> 00:15:46,696
Isä käski palata ennen iltaa
342
00:15:46,780 --> 00:15:49,074
Isän ei tarvitse tietää
343
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
Isä kielsi menemästä kaupunkiin
344
00:15:51,493 --> 00:15:53,203
Voit toki palata kotiin
345
00:15:53,286 --> 00:15:55,580
Katso ympärilles, ympärilles
346
00:15:55,663 --> 00:15:59,167
On vallankumous tullut New Yorkiin
347
00:15:59,250 --> 00:16:00,627
New Yorkiin
348
00:16:00,710 --> 00:16:03,088
Angelica, töissä
349
00:16:03,171 --> 00:16:05,590
Ei riitä että
Isä tahtoo sotaa
350
00:16:05,674 --> 00:16:07,801
Kansa huutaa torilla
351
00:16:07,884 --> 00:16:10,261
Ei riitä että
Rannoillamme taistellaan
352
00:16:10,345 --> 00:16:12,430
Uusia ajatuksia ilmassa
353
00:16:12,514 --> 00:16:14,599
Katso ympärilles, ympärilles
354
00:16:14,683 --> 00:16:18,520
Angelica, muistutahan
Mitä me katsellaan?
355
00:16:18,603 --> 00:16:19,771
Hän katselee mua!
356
00:16:19,854 --> 00:16:21,731
Eliza, tahdon nähdä mielen töissä
357
00:16:21,815 --> 00:16:22,691
Töissä, töissä
358
00:16:22,774 --> 00:16:24,901
Tahdon nähdä mielen töissä
-Töissä, töissä
359
00:16:24,984 --> 00:16:27,445
Tahdon nähdä mielen töissä
-Töissä, töissä
360
00:16:30,156 --> 00:16:31,157
Töissä
361
00:16:31,825 --> 00:16:33,576
Parasta on kesä kaupungin
362
00:16:33,660 --> 00:16:35,954
Kiire toisilla
Aina joku nättikin
363
00:16:36,037 --> 00:16:38,039
Anteeksi neiti
En tarkoita pahaa
364
00:16:38,123 --> 00:16:40,375
Mutta parfyymisi kertoo
Että isälläsi on rahaa
365
00:16:40,458 --> 00:16:42,919
Miksi köyhäilet täällä
Koreissa koroissa?
366
00:16:43,003 --> 00:16:45,213
Onko mielessä mies
Joka kylpee ihanteissa?
367
00:16:45,296 --> 00:16:46,423
Burr, olet inhottava
368
00:16:46,506 --> 00:16:48,008
Minusta on siis ollut puhetta
369
00:16:48,091 --> 00:16:50,093
Olen luottokelpoinen
Voit luottaa minuun
370
00:16:50,176 --> 00:16:52,762
Luin "Common Sense" -pamfletin
Kirjoittanut Thomas Paine
371
00:16:52,846 --> 00:16:55,056
Miesten mielestä meni multa
Järki ja maine
372
00:16:55,140 --> 00:16:57,726
Tahdot vallankumouksen
Minä valaistuksen
373
00:16:57,809 --> 00:16:59,644
Joten annan sinulle julistuksen
374
00:16:59,728 --> 00:17:03,982
"Meistä on itsestään selvää
Että kaikki miehet ovat tasa-arvoisia"
375
00:17:04,065 --> 00:17:05,775
Ja kun tapaan Thomas Jeffersonin
376
00:17:05,859 --> 00:17:08,445
Käsken ottaa naiset
Mukaan jatko-osaan
377
00:17:08,528 --> 00:17:09,446
Töissä
378
00:17:09,529 --> 00:17:10,739
Katso ympärilles, ympärilles
379
00:17:10,822 --> 00:17:14,075
On onni elää tätä aikaa
380
00:17:14,159 --> 00:17:15,785
Katso ympärilles, ympärilles
381
00:17:15,869 --> 00:17:18,788
On onni elää tätä aikaa
382
00:17:18,872 --> 00:17:21,374
Manhattanilla tehdään historiaa
383
00:17:21,458 --> 00:17:25,295
Ja me satutaan olemaan
Maailman mahtavimmassa kaupungissa
384
00:17:25,378 --> 00:17:27,922
Maailman mahtavimmassa kaupungissa
385
00:17:28,006 --> 00:17:30,258
Luin "Common Sense" -pamfletin
Kirjoittanut Thomas Paine
386
00:17:30,342 --> 00:17:32,427
Miesten mielestä meni multa
Järki ja maine
387
00:17:32,510 --> 00:17:35,680
Tahdot vallankumouksen
Minä valaistuksen
388
00:17:35,764 --> 00:17:37,182
Joten annan sinulle julistuksen
389
00:17:37,265 --> 00:17:39,559
"Meistä on itsestään selvää
390
00:17:39,642 --> 00:17:41,728
Että kaikki ovat tasa-arvoisia"
391
00:17:42,395 --> 00:17:44,064
Katso ympärilles, ympärilles
392
00:17:44,147 --> 00:17:47,317
On onni elää tätä aikaa
393
00:17:47,400 --> 00:17:50,070
Manhattanilla tehdään historiaa
394
00:17:50,153 --> 00:17:51,571
Ja me satutaan olemaan
395
00:17:51,654 --> 00:17:54,532
Maailman mahtavimmassa kaupungissa
396
00:17:54,616 --> 00:17:56,576
Maailman mahtavimmassa kaupungissa
397
00:17:56,659 --> 00:17:58,912
Töissä, töissä
-Angelica
398
00:17:58,995 --> 00:18:00,872
Töissä, töissä
-Eliza
399
00:18:00,955 --> 00:18:02,165
Ja Peggy
-Töissä, töissä
400
00:18:02,248 --> 00:18:04,751
Schuylerin sisarukset
-Töissä, töissä
401
00:18:04,834 --> 00:18:06,753
Tahdon nähdä mielen töissä
-Töissä, töissä
402
00:18:06,836 --> 00:18:08,004
Hei
-Töissä, töissä
403
00:18:08,088 --> 00:18:10,256
Töissä, töissä, töissä
404
00:18:10,340 --> 00:18:11,424
Mahtavimmassa kaupungissa
405
00:18:11,508 --> 00:18:15,261
Maailman mahtavimmassa kaupungissa
406
00:18:15,345 --> 00:18:18,264
Maailman mahtavimmassa kaupungissa
407
00:18:24,979 --> 00:18:26,815
Kuulkaa, kuulkaa!
408
00:18:26,898 --> 00:18:29,526
Nimeni on Samuel Seabury ja pamflettini -
409
00:18:29,609 --> 00:18:32,696
"Free Thoughts on the Proceedings
of the Continental Congress".
410
00:18:33,279 --> 00:18:37,701
Unohtakaa rahvas
Joka kumousta huutaa
411
00:18:37,784 --> 00:18:40,662
He eivät aja teidän etuanne
412
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
Revitään tuo heppu kappaleiksi
413
00:18:42,580 --> 00:18:46,918
Kaaos ja verenvuodatus
Eivät ole ratkaisu
414
00:18:47,002 --> 00:18:51,214
Ei saa harhaan johdattaa
415
00:18:51,297 --> 00:18:54,509
Kongressi ei edusta minua
416
00:18:54,592 --> 00:18:55,677
Anna olla
417
00:18:55,760 --> 00:19:00,098
Se vaarallista peliä pelaa
418
00:19:00,181 --> 00:19:04,060
Kuningas teitä armahtakoon
419
00:19:04,519 --> 00:19:06,730
Hävetkää
420
00:19:06,813 --> 00:19:08,732
Hävetkää
421
00:19:08,815 --> 00:19:10,525
Hän kannustaa joukot
-Unohtakaa rahvas
422
00:19:10,608 --> 00:19:12,110
Hajottamaan
-Joka kumousta huutaa
423
00:19:12,193 --> 00:19:13,486
Mutta vallankumous tulee
424
00:19:13,570 --> 00:19:15,780
Vähäosaiset voittavat
-He eivät aja etuanne
425
00:19:15,864 --> 00:19:18,033
Ei tätä voi vakavissaan kuunnella
426
00:19:18,116 --> 00:19:19,451
Kaaos ja verenvuodatus
427
00:19:19,534 --> 00:19:20,869
Ovat ovella
-Eivät ole ratkaisu
428
00:19:20,952 --> 00:19:22,245
Sinun olisi syytä vaieta
429
00:19:22,328 --> 00:19:24,122
Ei saa harhaan johdattaa
-Entäs Boston?
430
00:19:24,205 --> 00:19:25,874
Mikä hinta
Kaikki on mennyt
431
00:19:25,957 --> 00:19:26,958
Ja puhut kongressista
432
00:19:27,042 --> 00:19:29,085
Kongressi ei edusta minua
433
00:19:29,169 --> 00:19:31,421
Koiranikin puhuu
Kaunopuheisemmin kuin sinä
434
00:19:31,504 --> 00:19:33,173
Se pelaa vaarallista peliä
435
00:19:33,256 --> 00:19:35,508
Mutta yhtä kapisia olette
436
00:19:35,592 --> 00:19:38,553
Kuningas teitä armahtakoon
437
00:19:38,636 --> 00:19:39,971
Näille kulmille tulkoon
438
00:19:40,055 --> 00:19:42,223
Hävetkää
-Vallankumouksen puolesta
439
00:19:42,307 --> 00:19:44,809
Hävetkää
-Vallankumouksen puolesta
440
00:19:44,893 --> 00:19:46,102
Toistat itseäsi
441
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
Minä…
-Huutaa
442
00:19:47,270 --> 00:19:49,147
Katso nyt minua
Älä lue enempää
443
00:19:49,230 --> 00:19:51,107
Ei aja etuanne…
444
00:19:51,191 --> 00:19:53,151
Älä vaihda sävellajia
Ettei tarvis vastata
445
00:19:53,234 --> 00:19:57,113
Miksi määrää pieni saari
Mitä maksaa samovaari?
446
00:19:57,197 --> 00:19:58,281
Alexander, ole kiltti!
447
00:19:58,365 --> 00:20:00,825
Burr, mieluummin kinaan
Kuin mielipiteen panttaan
448
00:20:00,909 --> 00:20:01,951
Nyt ei mielistellä
449
00:20:02,035 --> 00:20:05,288
Hiljaisuutta!
Viesti kuninkaalta!
450
00:20:05,372 --> 00:20:07,624
Viesti kuninkaalta!
451
00:20:07,707 --> 00:20:12,212
Viesti kuninkaalta!
452
00:20:21,805 --> 00:20:24,224
Sanot
453
00:20:24,307 --> 00:20:30,021
Että rakkauteni hintaa
Et ole valmis maksamaan
454
00:20:30,105 --> 00:20:32,232
Itket
455
00:20:32,315 --> 00:20:38,029
Teehesi jonka pois heitit
Kun näit mun ohi kulkevan
456
00:20:38,113 --> 00:20:40,115
Mikä surettaa?
457
00:20:41,116 --> 00:20:45,829
Me teimme sopimuksen
Kun lähdit pois
458
00:20:45,912 --> 00:20:49,499
Nyt vain alat suututtaa
459
00:20:49,582 --> 00:20:52,419
Vaikka vieraantuneet olemme
460
00:20:53,253 --> 00:20:57,424
Olen herrasi
461
00:20:58,299 --> 00:21:00,343
Vielä palaat takaisin
462
00:21:00,427 --> 00:21:02,387
Kun valkenee sulle
463
00:21:02,470 --> 00:21:06,141
Muistat, että kuulut mulle
464
00:21:06,224 --> 00:21:07,976
Vielä palaat takaisin
465
00:21:08,059 --> 00:21:10,228
Näyttää aikakin
466
00:21:10,311 --> 00:21:14,149
Että hyvin palvelin
467
00:21:14,232 --> 00:21:18,278
Nousee vedet, kaatuu vallat
468
00:21:18,361 --> 00:21:22,032
Yhdessä kaikki tämä kestetty on
469
00:21:22,115 --> 00:21:26,077
Ja kun vaaditaan toimintaa
470
00:21:26,161 --> 00:21:31,624
Lähetän aseistetun pataljoonan
Rakkaudestain muistuttamaan
471
00:21:46,723 --> 00:21:49,517
Rakkautemme kuihtuvan näät
472
00:21:49,601 --> 00:21:54,564
Et sen jatkua sois
473
00:21:54,647 --> 00:21:57,233
Sitten valittamaan jäät
474
00:21:57,317 --> 00:22:02,447
Kun menen pois
475
00:22:02,530 --> 00:22:06,034
Ei, älä vaihda aihetta
476
00:22:06,117 --> 00:22:10,163
Koska oot lempiaiheeni
477
00:22:10,246 --> 00:22:13,458
Ihana alamaiseni
478
00:22:14,417 --> 00:22:17,420
Uskollinen, kuninkaallinen alamaiseni
479
00:22:18,213 --> 00:22:22,509
Aina ja aina
480
00:22:22,592 --> 00:22:29,474
Ja aina ja aina ja aina
481
00:22:29,557 --> 00:22:33,937
Vielä palaat takaisin
482
00:22:34,020 --> 00:22:37,691
Susta sodan taistelen ja voitan sen
483
00:22:37,774 --> 00:22:41,736
Rakkaudestasi, ihailustasi
484
00:22:41,820 --> 00:22:45,490
Sua rakastan, kunnes päätän päiväni
485
00:22:45,573 --> 00:22:49,285
Kun poissa oot, sekoan
486
00:22:49,369 --> 00:22:53,331
Meidän juttua näin puolustan
487
00:22:53,415 --> 00:22:57,711
Ja kun vaaditaan toimintaa
488
00:22:57,794 --> 00:23:00,880
Surmaan ystäväs ja perhees
489
00:23:02,966 --> 00:23:07,095
Se vain rakkaudestain muistuttaa
490
00:23:20,775 --> 00:23:21,985
Kaikki yhdessä!
491
00:24:13,203 --> 00:24:19,167
Brittiamiraali Howen
Laivat ovat vesillämme
492
00:24:19,751 --> 00:24:25,674
32 000 miestä New Yorkin satamassa
493
00:24:26,633 --> 00:24:33,348
32 000 miestä New Yorkin satamassa
494
00:24:33,431 --> 00:24:35,016
Ne piirittävät joukkomme
495
00:24:35,100 --> 00:24:39,145
Ne piirittävät joukkomme
Ne piirittävät joukkomme
496
00:24:39,229 --> 00:24:42,691
Lapsena Karibialla
Minä toivoin sotaa
497
00:24:42,774 --> 00:24:47,237
Olin köyhä
Se oli ainoa tapa nousta
498
00:24:47,320 --> 00:24:48,780
Jos tarinani kerrotaan
499
00:24:48,863 --> 00:24:51,908
Aion joko kuolla
Kentillä kunnian
500
00:24:51,991 --> 00:24:53,410
Tai nousta
-Nousta
501
00:24:53,493 --> 00:24:56,538
Me tätä maata puolustamme
Mutta vain yksi mies
502
00:24:56,621 --> 00:24:58,081
Voi antaa käskyn
503
00:24:58,164 --> 00:24:59,791
Nousta
-Nousta
504
00:24:59,874 --> 00:25:03,962
Se on ainut tapa nousta, nousta
505
00:25:04,045 --> 00:25:06,297
Nyt hän tulee
-Kenraali saapuu
506
00:25:06,381 --> 00:25:09,050
Arvoisa yleisö
-Tässä saapuu kenraali!
507
00:25:09,134 --> 00:25:12,262
Hetki, jota olette odottaneet
-Tässä saapuu kenraali!
508
00:25:12,345 --> 00:25:14,889
Mount Vernonin ylpeys
-Tässä saapuu kenraali!
509
00:25:14,973 --> 00:25:16,099
George Washington
510
00:25:16,182 --> 00:25:17,934
Meillä on vähemmän tykkejä
-Mitä?
511
00:25:18,018 --> 00:25:19,686
Vähemmän miehiä
-Mitä?
512
00:25:19,769 --> 00:25:22,522
Alakynnessä, huonommin johdettuja
513
00:25:22,605 --> 00:25:25,442
Meidän täytyy panna kaikki peliin
514
00:25:25,525 --> 00:25:28,069
Tarvitsen itselleni oikean käden
515
00:25:28,153 --> 00:25:29,070
Kuulkaa
516
00:25:29,154 --> 00:25:32,115
Voinko puhua suoraan?
Ihan viivasuoraan?
517
00:25:32,198 --> 00:25:35,326
Kulissin laskea ja kertoa
Miltä oikeasti tuntuu?
518
00:25:35,410 --> 00:25:38,163
Olen esikuva
Modernin kenraalin
519
00:25:38,246 --> 00:25:40,457
Kunnioitettu Virginian veteraani
520
00:25:40,540 --> 00:25:43,418
Jonka miehet rivissä
Minua ylistää
521
00:25:43,501 --> 00:25:47,088
Kirjoittaa kirjeitä koreita
Kaunopuheisia
522
00:25:47,172 --> 00:25:50,967
Mutta huoneessa on norsu
Kerron totuuden ei-toivoton
523
00:25:51,051 --> 00:25:52,761
Kun brittien tykit sanovat…
524
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
Pum!
525
00:25:54,054 --> 00:25:55,680
Toiveet voitosta hiipuu
526
00:25:55,764 --> 00:25:59,601
Johtaa voinko, kun joukot
Joita johdan pakoon painuu
527
00:25:59,684 --> 00:26:03,063
Ei enempää nyt turpaan tuu
Kun britit Brooklynin veivät
528
00:26:03,146 --> 00:26:04,856
Ratsu tornin syö, sen lyö
529
00:26:04,939 --> 00:26:06,775
Vähemmän tykkejä
-Mitä?
530
00:26:06,858 --> 00:26:08,985
Vähemmän miehiä
-Mitä?
531
00:26:09,069 --> 00:26:11,529
Alakynnessä, huonommin johdettuja
532
00:26:11,613 --> 00:26:14,240
Meidän täytyy panna kaikki peliin
533
00:26:14,324 --> 00:26:17,744
Tarvitsen itselleni oikean käden
534
00:26:18,578 --> 00:26:21,039
Viheltää!
535
00:26:21,122 --> 00:26:24,125
Takoo Batterya patteri
Tarkista tappiot
536
00:26:24,209 --> 00:26:27,087
Pitää heidät pysäyttää, jysäyttää
Kierrättää vahingot
537
00:26:27,170 --> 00:26:29,631
Nyt peliin se sisu
Jonka Jumala on suonut
538
00:26:29,714 --> 00:26:32,884
Hamilton ei jätä laivaa
Viedään niiltä kanuunat
539
00:26:32,967 --> 00:26:33,802
Pum!
540
00:26:33,885 --> 00:26:36,096
Sanoo tykki
Veri roiskuu, paska loiskuu
541
00:26:36,179 --> 00:26:37,013
Ja pum
542
00:26:37,097 --> 00:26:38,848
Sanoo tykki
Kip's Bay antautuu
543
00:26:38,932 --> 00:26:40,558
Pum!
-Taas yksi laiva ja…
544
00:26:40,642 --> 00:26:42,268
Pum!
-Siinä meni eteläkärki ja…
545
00:26:42,352 --> 00:26:43,728
Pum!
-Harlemiin paetaan pian
546
00:26:43,812 --> 00:26:45,313
Nyt ei erehtyä voi
547
00:26:45,397 --> 00:26:48,024
Tykit ja hevoset, vauhtia
Pakko joukot on jakaa
548
00:26:48,108 --> 00:26:51,319
Ehkä se selviytymisen takaa
Kun britit kaupungin lanaa
549
00:26:51,403 --> 00:26:54,114
Olen lähellä luovuttaa
Kohta halkee polla
550
00:26:54,197 --> 00:26:56,825
Huudan päin naamaa
Miten hullu voi kapina olla
551
00:26:56,908 --> 00:27:00,203
Näillä miehilläkö minun
Pitää puolusta Amerikkaa?
552
00:27:00,286 --> 00:27:03,081
Ratsastamme yössä
Manhattan taustalla
553
00:27:03,164 --> 00:27:08,628
En voi olla kaikkialla
Olisi töitä avustajalla
554
00:27:08,712 --> 00:27:10,839
Teidän ylhäisyytenne.
-Kuka olet?
555
00:27:10,922 --> 00:27:13,717
Aaron Burr, herra kenraali.
Pyydän lupaa puhua.
556
00:27:13,800 --> 00:27:14,801
Lepo.
557
00:27:14,884 --> 00:27:17,971
Olin kapteeni
Kenraali Montgomeryn
558
00:27:18,054 --> 00:27:20,640
Kunnes luodista sai
liepeillä Quebecin
559
00:27:20,724 --> 00:27:24,227
Yhtä kaikki, uskon
Voivani olla avuksi
560
00:27:24,310 --> 00:27:28,106
Täältä kaukaa voi tulittaa
Britit tuusannuuskaksi
561
00:27:28,189 --> 00:27:30,608
Olisi jokunen kysymys
Muutama ehdotus
562
00:27:30,692 --> 00:27:32,736
Ehkä taistella voisi
Eikä paeta länteen
563
00:27:32,819 --> 00:27:33,820
Niin?
-Tuota…
564
00:27:33,903 --> 00:27:36,031
Ylhäisyys, kutsuitteko?
565
00:27:36,114 --> 00:27:37,866
Hamilton, sisään. Tunnetko Burrin?
566
00:27:37,949 --> 00:27:39,868
Kyllä. Tapaamme usein.
-Tapaamme usein.
567
00:27:39,951 --> 00:27:43,288
Kuten sanoin. Odotan innolla,
että strategianne puree.
568
00:27:43,371 --> 00:27:44,289
Burr?
-Sir?
569
00:27:44,372 --> 00:27:46,583
Sulje ovi poistuessasi.
570
00:27:47,751 --> 00:27:49,461
Olenko tehnyt jotain väärin?
571
00:27:49,544 --> 00:27:50,754
Päinvastoin
572
00:27:50,837 --> 00:27:53,757
Kutsuin sinut
Koska olemme tiukilla
573
00:27:53,840 --> 00:27:56,092
Maineesi on kiirinyt
Saan pidätellä naurua
574
00:27:56,176 --> 00:27:57,010
Sir?
575
00:27:57,093 --> 00:27:59,429
Hamilton, miksei kukaan
Ole värvännyt sinua?
576
00:27:59,512 --> 00:28:00,347
Sir…
577
00:28:00,430 --> 00:28:02,932
Älä käsitä väärin
Kehuvat sinua ylen määrin
578
00:28:03,016 --> 00:28:05,852
Varastit brittien tykit
Kun vielä kaupungissa oltiin
579
00:28:05,935 --> 00:28:08,396
Nathanael Greene ja Henry Knox
He sinut halusivat
580
00:28:08,480 --> 00:28:10,648
Sihteerikseen.
Ei käy päinsä.
581
00:28:10,732 --> 00:28:12,567
Miksi suutuit?
-Enpäs.
582
00:28:12,650 --> 00:28:15,487
Hyvä, tahdot taistella
Nälkä on sinussa
583
00:28:15,570 --> 00:28:17,405
Olin tuollainen minäkin nuorempana
584
00:28:17,489 --> 00:28:19,949
Pää täynnä haaveita
Marttyyrikuolemasta
585
00:28:20,033 --> 00:28:20,992
Niin.
586
00:28:21,076 --> 00:28:23,870
Kuoleminen on helppoa
Elämässä on haastetta
587
00:28:23,953 --> 00:28:26,373
Mihin pyritte?
-Olen rehellinen
588
00:28:26,456 --> 00:28:29,834
On resursseja mulla
Kolmasosa luvatusta
589
00:28:29,918 --> 00:28:32,128
Tämä ruutitynnyri kohta räjähtää
590
00:28:32,212 --> 00:28:35,298
Jonkun kaltaisesi
Täytyy taakkaani keventää
591
00:28:35,382 --> 00:28:38,551
En hukkaa tilaisuuttani
592
00:28:38,635 --> 00:28:41,262
En hukkaa tilaisuuttani
593
00:28:41,346 --> 00:28:44,474
Olen itsekin kuin maani
Nuori, ärhäkkä ja nälkäinen
594
00:28:44,557 --> 00:28:46,643
En hukkaa tilaisuuttani
595
00:28:46,726 --> 00:28:48,937
Vähemmän tykkejä, vähemmän miehiä
596
00:28:49,020 --> 00:28:51,398
Kaikki apu tarvitaan
On mulla ystäviä
597
00:28:51,481 --> 00:28:54,234
Laurens, Mulligan, Marquis de Lafayette
Keitä vielä?
598
00:28:54,317 --> 00:28:57,737
Alakynnessä, huonommin johdettuja
-Sisäpiiriin tarvitaan vakoojia
599
00:28:57,821 --> 00:28:59,906
Miehiä kuninkaan
Puolestamme urkkimaan
600
00:28:59,989 --> 00:29:01,032
Pum!
601
00:29:01,116 --> 00:29:03,410
Anon kongressilta lisää resursseja
602
00:29:03,493 --> 00:29:05,829
Kootaan joukot
Järjestetään yllätys
603
00:29:05,912 --> 00:29:06,996
Pum!
604
00:29:07,080 --> 00:29:09,290
Nousen asemani yli
Kaadan kaiken tiedon syliin
605
00:29:09,374 --> 00:29:12,002
Kunnes tilaisuus koittaa
Tämän uuden maan
606
00:29:12,085 --> 00:29:13,545
Tässä saapuu kenraali
607
00:29:13,628 --> 00:29:15,005
Nouse
-Mitä?
608
00:29:15,088 --> 00:29:17,632
Tässä saapuu kenraali
-Nouse
609
00:29:17,716 --> 00:29:19,509
Mitä?
-Tässä saapuu kenraali
610
00:29:19,592 --> 00:29:21,011
Nouse
-Mitä?
611
00:29:21,094 --> 00:29:22,429
Tässä saapuu kenraali
612
00:29:24,014 --> 00:29:26,850
Mitä?
-Ja hänen oikea kätensä!
613
00:29:27,726 --> 00:29:29,394
Pum!
614
00:29:37,027 --> 00:29:40,739
Miten äpärä, orpo
Huoranpenikka
615
00:29:40,822 --> 00:29:44,951
Noin vain nousee
Oikeaksi ilmiöksi?
616
00:29:45,035 --> 00:29:49,372
Näin tämä vastenmielinen
Ylimielinen, suurisuinen maanvaiva
617
00:29:49,456 --> 00:29:52,334
Istuu
Isän oikealla puolla
618
00:29:52,417 --> 00:29:56,171
Washington värväsi Hamiltonin
Siltä seisomalta
619
00:29:56,254 --> 00:29:59,507
Hamilton tahtoo kuitenkin taistella
Ei runoilla
620
00:29:59,591 --> 00:30:03,136
Hamiltonin kyvyt kynäilyssä
Ovat kiistattomat
621
00:30:03,219 --> 00:30:06,890
Mitä meillä on yhteistä?
Meihin luottaa voivat…
622
00:30:06,973 --> 00:30:08,183
Naiset
623
00:30:08,266 --> 00:30:10,602
Niin monta kukkaa puhkaistavaksi
624
00:30:10,685 --> 00:30:11,853
Naiset
625
00:30:11,936 --> 00:30:14,439
Näköä, valtaa otettavaksi
626
00:30:14,522 --> 00:30:15,523
Naiset
627
00:30:15,607 --> 00:30:17,609
Häntä lumosivat ja häiritsivät
628
00:30:17,692 --> 00:30:21,404
Martha Washington
Villin kollin mukaansa nimesi
629
00:30:21,488 --> 00:30:22,697
Se on totta.
630
00:30:23,990 --> 00:30:26,785
1780, talviset tanssiaiset
631
00:30:26,868 --> 00:30:30,830
Ja Schuylerin sisaruksia
Kaikki kadehtii
632
00:30:30,914 --> 00:30:34,918
Jos sisaren naida voisit
Rikas oisit
633
00:30:35,001 --> 00:30:38,380
Miten niin "jos", Burr?
Eikö kumman?
634
00:30:38,463 --> 00:30:39,964
Hei
-Hei
635
00:30:40,048 --> 00:30:41,466
Hei
636
00:30:41,549 --> 00:30:44,427
Hei, hei, hei
637
00:30:44,511 --> 00:30:48,973
Uuu, tahdon, tahdon, tahdon
638
00:30:49,057 --> 00:30:50,433
Hei
639
00:30:50,517 --> 00:30:55,480
Uuu, tahdon, tahdon, tahdon
640
00:30:55,563 --> 00:30:59,401
Sun eessäs olen avuton
641
00:30:59,484 --> 00:31:02,362
Silmiisi katson
Ja vain taivas on rajana
642
00:31:02,445 --> 00:31:04,739
Avuton
643
00:31:05,573 --> 00:31:08,576
Jalat alta vie
Niihin uppoan
644
00:31:08,660 --> 00:31:11,705
En ole sellainen
Että valokeilaan kaipaan
645
00:31:11,788 --> 00:31:14,749
Kanssa kapinallisten vain
Vietettiin iltaa
646
00:31:14,833 --> 00:31:17,585
Siskolleni nauran
Kun hän sädehtii
647
00:31:17,669 --> 00:31:20,797
Sitten astuit sisään
Sydämeni pamppaili
648
00:31:20,880 --> 00:31:23,883
Sua vilkuilin
Tanssisalin halki
649
00:31:23,967 --> 00:31:26,845
Kaikki parketilla
Bändin tahdissa tanssii
650
00:31:26,928 --> 00:31:29,472
Sen rytmiin liikuttiin
Syötiin ja juotiin
651
00:31:29,556 --> 00:31:32,934
Siskolleni kuiskasin
"Tämä on mun"
652
00:31:34,102 --> 00:31:37,272
Sisko salin poikki
Luoksesi harppoo
653
00:31:37,355 --> 00:31:40,025
Itsekseni hermoilin
"Hän mitä aikoo?"
654
00:31:40,108 --> 00:31:43,028
Kun hän sinuun tarttuu
Ei ole enää toivoo
655
00:31:43,111 --> 00:31:46,906
Sitten katsot mua
Ja yhtäkkiä olen avuton
656
00:31:46,990 --> 00:31:49,784
Voi silmiä noita
-Kun silmiisi katson
657
00:31:49,868 --> 00:31:53,038
Taivas vain rajana, olen avuton
-Avuton
658
00:31:53,121 --> 00:31:54,247
Tiedän sen
659
00:31:54,330 --> 00:31:57,167
Jalat meni alta
Silmiisi uppoan
660
00:31:57,250 --> 00:32:00,337
Avuton
-Olen niin sun
661
00:32:00,420 --> 00:32:03,381
Silmiisi katson
-Olen niin sun
662
00:32:03,465 --> 00:32:05,175
Avuton
663
00:32:05,258 --> 00:32:09,888
Jalat meni alta
Silmiisi uppoan
664
00:32:09,971 --> 00:32:12,849
Minne viet minua?
-Mullistan elämäsi.
665
00:32:12,932 --> 00:32:15,310
Siinä tapauksessa, näytä tietä.
666
00:32:15,393 --> 00:32:18,063
Elizabeth Schuyler.
On ilo tavata.
667
00:32:18,146 --> 00:32:19,939
Schuyler?
-Sisareni.
668
00:32:20,023 --> 00:32:21,649
Kiitos palveluksistasi.
669
00:32:21,733 --> 00:32:24,903
Jos tarvittiin sota, että voimme tavata,
se oli sen arvoista.
670
00:32:24,986 --> 00:32:26,029
Jätän teidät kahden.
671
00:32:27,781 --> 00:32:30,617
Viikon päästä
Kirjoitan kirjettä keskellä yötä
672
00:32:30,700 --> 00:32:33,745
Elämäni paranee
Jokaisen kirjeesi myötä
673
00:32:33,828 --> 00:32:36,539
Nauran siskolleni
Hän haaremia haikailee
674
00:32:36,623 --> 00:32:39,417
Jos rakastat mua,
jaat hänestä myös meille
675
00:32:39,501 --> 00:32:40,335
Ha!
676
00:32:40,418 --> 00:32:42,837
Kahden viikon kuluttua
On mulla päällä hätä
677
00:32:42,921 --> 00:32:45,882
Isä kivikasvo on
Kun pyydät hältä kättä
678
00:32:45,965 --> 00:32:48,802
Meinaan kuolla, kun te vain syötte
679
00:32:48,885 --> 00:32:53,181
Itkua pidätän
Luotan, että kaiken hoidat
680
00:32:53,264 --> 00:32:56,267
Isä huoneen poikki
Luoksesi astelee
681
00:32:56,351 --> 00:32:59,145
Hetken olen varma
Tämä tässä on
682
00:32:59,229 --> 00:33:02,273
Hän kättäsi puristaa
Sanoo "Ole uskollinen"
683
00:33:02,357 --> 00:33:04,609
Käännyt puoleeni hymyillen
Olen…
684
00:33:04,693 --> 00:33:06,361
Avuton
685
00:33:07,445 --> 00:33:10,073
Silmiisi katson
Taivas vain rajana
686
00:33:10,156 --> 00:33:13,326
Olen avuton
687
00:33:13,410 --> 00:33:14,661
Jalat meni alta
688
00:33:14,744 --> 00:33:16,538
Silmiisi uppoan
689
00:33:16,621 --> 00:33:18,623
Avuton
-Hän on mun
690
00:33:18,707 --> 00:33:20,917
Tuo poika on mun
-Katson silmiisi
691
00:33:21,001 --> 00:33:22,293
Ja taivas vain rajana
692
00:33:22,377 --> 00:33:24,004
Olen avuton
-Avuton
693
00:33:24,087 --> 00:33:25,463
Avuton
694
00:33:25,547 --> 00:33:28,466
Jalat meni alta
Silmiisi uppoan
695
00:33:28,550 --> 00:33:31,302
Eliza, en omista taalaakaan
696
00:33:31,386 --> 00:33:34,597
Ei maata, ei joukkoja
Ei mainettakaan
697
00:33:34,681 --> 00:33:37,434
On mulla vain kunnia
Ja kyky sietää tuskaa
698
00:33:37,517 --> 00:33:40,520
Vähän opintoja
Mutta terävät aivot
699
00:33:40,603 --> 00:33:43,523
Hullua, perheesi tuo esiin
Minussa uuden puolen
700
00:33:43,606 --> 00:33:46,526
Peggy mulle uskoutuu
Angelica yritti iskeä
701
00:33:46,609 --> 00:33:49,279
Ei hätää
On rakkauteni horjumaton
702
00:33:49,362 --> 00:33:52,282
Asetutaan Harlemiin
Siellä kaikki mahdollisuudet on
703
00:33:52,365 --> 00:33:55,368
Olen yksin elänyt
Aina lapsuudestain
704
00:33:55,452 --> 00:33:58,538
Isä lähti, äiti kuoli
Vartuin omillain
705
00:33:58,621 --> 00:34:01,458
En ikinä unohda
Äitini kasvoja
706
00:34:01,541 --> 00:34:05,003
Niin kauan kuin elän, Eliza
Vannon, et tunne olevasi
707
00:34:05,086 --> 00:34:07,505
Avuton
-Tahdon, tahdon, tahdon
708
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
Eliza
-Avuton
709
00:34:08,673 --> 00:34:11,051
Tahdon, tahdon, tahdon
-En ole ikinä ollut näin…
710
00:34:11,134 --> 00:34:13,845
Avuton
711
00:34:13,928 --> 00:34:15,805
Jalat meni alta
Silmiisi uppoan
712
00:34:15,889 --> 00:34:17,223
Meni jalat alta
713
00:34:17,307 --> 00:34:19,893
Elämä järjestyy
On Eliza nyt osa sitä
714
00:34:19,976 --> 00:34:23,188
Katson silmiisi
Ja taivas on rajana
715
00:34:23,271 --> 00:34:26,566
Olen
-Avuton
716
00:34:26,649 --> 00:34:29,569
Jalat meni alta
Ja silmiisi uppoan
717
00:34:35,450 --> 00:34:38,620
New Yorkissa voi olla uusi mies
718
00:34:38,703 --> 00:34:42,165
New Yorkissa voi olla uusi mies
719
00:34:42,248 --> 00:34:49,047
New Yorkissa voi olla uusi mies
720
00:34:49,130 --> 00:34:52,967
Avuton
721
00:35:00,809 --> 00:35:04,479
Aivan!
Niin sitä pitää!
722
00:35:05,438 --> 00:35:09,234
Aplodit kaasolle -
723
00:35:09,317 --> 00:35:11,403
Angelica Schuyler!
724
00:35:14,322 --> 00:35:15,824
Malja sulhaselle
725
00:35:15,907 --> 00:35:18,660
Sulhaselle, sulhaselle
726
00:35:18,743 --> 00:35:20,662
Morsiamelle
-Morsiamelle
727
00:35:20,745 --> 00:35:22,247
Morsiamelle
728
00:35:22,330 --> 00:35:24,833
Sisareltasi
-Angelicalta
729
00:35:24,916 --> 00:35:26,501
Angelicalta
730
00:35:26,584 --> 00:35:29,170
Joka on aina rinnallasi
731
00:35:29,254 --> 00:35:30,630
Rinnallasi
732
00:35:30,714 --> 00:35:34,217
Liitollenne
-Liitolle, vallankumoukselle
733
00:35:34,300 --> 00:35:36,845
Ja toivon tuomiselle
734
00:35:36,928 --> 00:35:38,221
Tuomiselle
735
00:35:38,304 --> 00:35:41,891
Olkaa aina
736
00:35:41,975 --> 00:35:43,893
Tyytyväisiä
737
00:35:43,977 --> 00:35:45,687
Taaksepäin
738
00:35:45,770 --> 00:35:49,441
Taaksepäin, taaksepäin
739
00:35:49,983 --> 00:35:51,234
Avuton
740
00:35:51,317 --> 00:35:54,988
Taivas, taivas
-Avuton
741
00:35:55,071 --> 00:35:58,575
Uppoaa, uppoaa
-Taaksepäin
742
00:35:59,743 --> 00:36:01,745
Muistan sen illan
-Taaksepäin
743
00:36:01,828 --> 00:36:03,788
Muistan sen illan
-Taaksepäin
744
00:36:03,872 --> 00:36:06,124
Muistan sen illan
Muistan sen…
745
00:36:07,667 --> 00:36:08,710
Muistan sen illan
746
00:36:08,793 --> 00:36:11,421
Sitä katua saatan
Lopun elämäni
747
00:36:11,504 --> 00:36:15,133
Muistan ne sotapojat
Jotka meitä liehittelivät
748
00:36:15,216 --> 00:36:19,179
Muistan kynttilänvalon haavemaisen
Kuin unen hämärän
749
00:36:19,262 --> 00:36:23,808
Mutta, Alexander, en ikinä unohda
Kun ensi kerran näin kasvosi
750
00:36:23,892 --> 00:36:26,436
En ollut enää entisein
751
00:36:26,519 --> 00:36:30,106
Älykkäät silmät
Riutuneessa ruumiissa
752
00:36:30,190 --> 00:36:33,526
Kun sanoit hei
Oman nimeni unohdin
753
00:36:33,610 --> 00:36:38,448
Sydämeni liekin sytytit, liekin sytytit
Tämä ei ole peliä
754
00:36:38,531 --> 00:36:42,494
Vaikutat naiselta
Jota on mahdotonta tyydyttää
755
00:36:42,577 --> 00:36:46,081
En tiedä, mitä tarkoitat
Sopimatonta käytöstä
756
00:36:46,164 --> 00:36:50,418
Olet kuin minä
En ole ikinä tyytyväinen
757
00:36:50,502 --> 00:36:51,628
Ihanko totta?
758
00:36:52,295 --> 00:36:54,839
En ole ikinä tyytyväinen
759
00:36:55,715 --> 00:36:57,759
Nimeni on Angelica Schuyler
760
00:36:57,842 --> 00:36:59,969
Alexander Hamilton
761
00:37:00,428 --> 00:37:02,347
Mistä sukusi on?
762
00:37:02,430 --> 00:37:05,892
Ei väliä
On miljoona asiaa, joita tehnyt ole en
763
00:37:05,975 --> 00:37:08,853
Odotahan, odotahan…
764
00:37:08,937 --> 00:37:11,147
Onko siis niin
Että tältä tuntuu vertainen
765
00:37:11,231 --> 00:37:13,441
Joka samalla tasolla on
Mikä tässä on koukku?
766
00:37:13,525 --> 00:37:15,235
On vapauttavaa
Kun näkee valon
767
00:37:15,318 --> 00:37:17,862
Kuin Ben Franklin ja leija
Ymmärräthän?
768
00:37:17,946 --> 00:37:19,781
Keskustelu kesti pari minuuttia
Ehkä kolme
769
00:37:19,864 --> 00:37:21,282
Olimme kaikesta samaa mieltä
770
00:37:21,366 --> 00:37:22,867
Se on unelma, se on tanssia
771
00:37:22,951 --> 00:37:24,994
Asento ryhdikäs
Asenne ylväs
772
00:37:25,078 --> 00:37:27,080
Hän on vähän flirtti
Mutta suon sen
773
00:37:27,163 --> 00:37:28,915
Kysyin suvusta
Mitä vastasi hän?
774
00:37:28,998 --> 00:37:30,959
Hän käsiä väänteli
Asiaa karsasti
775
00:37:31,042 --> 00:37:33,003
Hän on rahaton
Kaiken vetää lonkalta
776
00:37:33,086 --> 00:37:35,255
Komea poika, tietääkö sen
777
00:37:35,338 --> 00:37:37,090
Haituvia, edes parta ei kasva
778
00:37:37,173 --> 00:37:38,717
Tahdon viedä hänet
Kauas pois
779
00:37:38,800 --> 00:37:40,802
Sitten sisareni näen
Hän on…
780
00:37:40,885 --> 00:37:42,053
Avuton
781
00:37:42,137 --> 00:37:44,347
Tiedän, että hän on…
782
00:37:44,431 --> 00:37:45,890
Avuton
783
00:37:45,974 --> 00:37:48,435
Hänen katseensa on…
784
00:37:48,518 --> 00:37:50,270
Avuton
785
00:37:50,353 --> 00:37:56,443
Tajuan kolme perustotuutta
Samaan aikaan
786
00:37:56,526 --> 00:37:59,571
Minne viet minua?
-Mullistan elämäsi.
787
00:37:59,654 --> 00:38:01,573
Siinä tapauksessa, näytä tietä.
788
00:38:02,073 --> 00:38:03,116
Yksi
789
00:38:03,199 --> 00:38:06,286
Olen nainen maailmassa
Jossa työni on vain naida rahaa
790
00:38:06,369 --> 00:38:09,873
Isällä ei ole poikaa, joten tehtäväni on
Naida ylöspäin
791
00:38:09,956 --> 00:38:11,541
Koska olen vanhin ja viisain
792
00:38:11,624 --> 00:38:14,085
Ja New Yorkin juorut
Ovat vitsaus
793
00:38:14,169 --> 00:38:15,795
Ja Alexander on rahaton
794
00:38:15,879 --> 00:38:18,340
Hän silti harras toiveeni on
795
00:38:18,423 --> 00:38:20,842
Elizabeth Schuyler.
On ilo tavata.
796
00:38:20,925 --> 00:38:23,011
Schuyler?
-Sisareni.
797
00:38:23,970 --> 00:38:24,888
Kaksi
798
00:38:24,971 --> 00:38:26,681
Hän haluaa minut
Schuylerin sisaruksen
799
00:38:26,765 --> 00:38:27,932
Hänen statuksensa ylentyy
800
00:38:28,016 --> 00:38:32,103
Minun täytyy se tunnustaa
Ehkä se on syy
801
00:38:32,187 --> 00:38:35,899
Että esittelin hänet Elizalle
Morsiamelle tulevalle
802
00:38:35,982 --> 00:38:40,070
Hyvä, Angelica, hän oli oikeassa
Et ole ikinä tyytyväinen
803
00:38:40,153 --> 00:38:41,571
Kiitos palveluksistasi.
804
00:38:41,654 --> 00:38:44,491
Jos tarvittiin sota, että voimme tavata,
se oli sen arvoista.
805
00:38:44,574 --> 00:38:45,909
Jätän teidät kahden.
806
00:38:47,786 --> 00:38:48,703
Kolme
807
00:38:48,787 --> 00:38:51,247
Tunnen siskoni
Kuin oman mieleni
808
00:38:51,331 --> 00:38:55,293
Ei ole toista
Yhtä luottavaista tai kilttiä
809
00:38:55,377 --> 00:38:58,922
Jos kerron rakastavani miestä
Hän sivuun vetäytyy
810
00:38:59,005 --> 00:39:01,800
Minä saan miehen
Hän sanoo pärjäävänsä
811
00:39:01,883 --> 00:39:03,343
Hän valehtelee
-Hän valehtelee
812
00:39:03,426 --> 00:39:07,931
Kun öisin haaveilen
Alexanderin silmät näen
813
00:39:08,014 --> 00:39:11,351
Unelmoin, mitä tullut ois
814
00:39:11,434 --> 00:39:15,480
Jos niin pian en kääntynyt ois pois
815
00:39:17,023 --> 00:39:21,236
Rakas Elizani sentään vaimonsa on
816
00:39:23,405 --> 00:39:27,909
Silmänsä sentään elämässäni on
817
00:39:32,080 --> 00:39:34,666
Sulhaselle
-Sulhaselle, sulhaselle
818
00:39:34,749 --> 00:39:35,750
Sulhaselle
819
00:39:35,834 --> 00:39:39,587
Morsiamelle
-Morsiamelle, morsiamelle
820
00:39:39,671 --> 00:39:43,883
Sisareltasi
-Angelicalta
821
00:39:43,967 --> 00:39:47,262
Joka on aina rinnallasi
-Rinnallasi
822
00:39:47,345 --> 00:39:51,266
Liitollenne
-Liitolle, vallankumoukselle
823
00:39:51,349 --> 00:39:55,020
Ja toivolle tuomallesi
-Tuomallesi, tuomallesi
824
00:39:55,103 --> 00:39:58,773
Ole aina…
-Aina
825
00:39:58,857 --> 00:40:01,109
Tyytyväinen
-Tyytyväinen
826
00:40:01,192 --> 00:40:02,652
Tyytyväinen, tyytyväinen
827
00:40:02,736 --> 00:40:04,738
Ja tiedän…
-Tyytyväinen
828
00:40:04,821 --> 00:40:06,448
Tyytyväinen, tyytyväinen
829
00:40:06,531 --> 00:40:09,200
On hän morsian onnellinen
-Tyytyväinen, tyytyväinen
830
00:40:09,284 --> 00:40:10,785
Tyytyväinen, tyytyväinen
831
00:40:10,869 --> 00:40:13,747
Ja tiedän
-Tyytyväinen, tyytyväinen
832
00:40:13,830 --> 00:40:14,914
Tyytyväinen
833
00:40:15,457 --> 00:40:17,625
Mies ei ole ikinä tyytyväinen
834
00:40:17,709 --> 00:40:23,923
Enkä minä ole tyytyväinen
835
00:40:39,773 --> 00:40:42,859
En ehkä elä nähdäkseni kunniaamme
836
00:40:42,942 --> 00:40:45,904
En ehkä elä nähdäkseni kunniaamme
837
00:40:45,987 --> 00:40:48,698
Mutta olen nähnyt ihmeitä suuria ja pieniä
838
00:40:48,782 --> 00:40:51,785
Olen nähnyt ihmeitä suuria ja pieniä
839
00:40:51,868 --> 00:40:54,579
Jos kollikissa pääsee naimisiin
840
00:40:54,662 --> 00:40:57,499
Jos Alexander pääsee naimisiin
841
00:40:57,582 --> 00:41:00,418
On meillä toivoa, sittenkin
842
00:41:00,502 --> 00:41:03,546
Nosta malja vapaudelle
-Hei!
843
00:41:03,630 --> 00:41:06,466
Jolle saat heittää hyvästit
844
00:41:06,549 --> 00:41:09,260
Sanoi hän mitä vain
845
00:41:09,344 --> 00:41:12,097
Otetaan vielä yksi kierros
846
00:41:12,180 --> 00:41:14,849
Malja meille neljälle
847
00:41:14,933 --> 00:41:18,228
Tuolle ei enää köyhälle
848
00:41:18,311 --> 00:41:20,855
Kerrotaan tarina tästä illasta
849
00:41:20,939 --> 00:41:23,316
Otetaan vielä yksi kierros
850
00:41:23,400 --> 00:41:25,777
Kappas vain, Aaron Burr
-Sir.
851
00:41:25,860 --> 00:41:28,238
En uskonut, että pääsisit
-Toki
852
00:41:28,321 --> 00:41:30,573
Burr.
-Tulin onnittelemaan
853
00:41:30,657 --> 00:41:33,243
Anna palaa, Burr
-Koko sakki on koolla
854
00:41:33,326 --> 00:41:35,495
Olet kamalin, Burr
855
00:41:35,578 --> 00:41:37,789
Älä välitä noista
Onnea, everstiluutnantti
856
00:41:37,872 --> 00:41:40,750
Kunpa saisin johtaa joukkoja
Enkä Georgelle rustata
857
00:41:40,834 --> 00:41:42,252
Etpäs
-Kyllä
858
00:41:42,335 --> 00:41:43,586
Ole järkevä
859
00:41:43,670 --> 00:41:46,715
Olet kuuleman mukaan
Tehnyt itsestäsi korvaamattoman
860
00:41:46,798 --> 00:41:51,678
Minä taas kuulin
Että sinulla on teerenpeliä, Burr
861
00:41:51,761 --> 00:41:52,929
Niinkö?
862
00:41:53,013 --> 00:41:54,764
Mitä yrität salailla, Burr?
863
00:41:54,848 --> 00:41:57,142
Pitää mennä.
-Ei, heidän pitää.
864
00:41:57,225 --> 00:41:59,060
Jättäkää meidät.
-Älä nyt.
865
00:41:59,144 --> 00:42:00,770
Ei hätää, Burr
866
00:42:00,854 --> 00:42:03,314
Olisit ottanut sen tytön
Mukaasi, Burr
867
00:42:03,398 --> 00:42:06,192
Kiitos, mutta se taitaa
olla vastoin lakia, sir.
868
00:42:06,276 --> 00:42:07,944
Miten niin?
-Hän on naimisissa.
869
00:42:08,028 --> 00:42:10,572
Ymmärrän.
-Brittiupseerin kanssa.
870
00:42:10,655 --> 00:42:11,906
Hemmetti.
871
00:42:11,990 --> 00:42:14,534
Onnea vielä, Alexander
872
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Hymyile enemmän
873
00:42:17,954 --> 00:42:20,582
Nähdään, kun sota päättyy
874
00:42:21,291 --> 00:42:23,793
En ikinä ymmärrä sinua
875
00:42:24,252 --> 00:42:27,005
Jos rakastat sitä naista, mene perään
876
00:42:27,088 --> 00:42:28,923
Mitä oikein odotat?
877
00:42:29,716 --> 00:42:32,677
Nähdään, kun sota päättyy
878
00:42:32,761 --> 00:42:35,263
Nähdään
Kun sota päättyy
879
00:42:46,608 --> 00:42:49,444
Theodosia kirjoittaa minulle päivittäin
880
00:42:49,527 --> 00:42:51,696
Päivittäin
881
00:42:51,780 --> 00:42:54,366
Hänen sänkyänsä lämmitän
Kun aviomies on pois
882
00:42:54,449 --> 00:42:55,992
Pois, pois
883
00:42:56,743 --> 00:43:01,748
Brittien puolella Georgiassa
Yrittää pitää siirtokunnat aisoissa
884
00:43:01,831 --> 00:43:05,919
Pitäköön Georgian
On minun Theodosia
885
00:43:06,544 --> 00:43:09,756
Rakkaus ei erottele
Syntisiä eikä pyhimyksiä
886
00:43:09,839 --> 00:43:13,468
Se ottaa ja ottaa ja ottaa
Ja me rakastamme kuitenkin
887
00:43:13,551 --> 00:43:16,429
Naurua, itkua, eroja
Virheemme teemme
888
00:43:16,513 --> 00:43:21,059
Jos sille on syy, että rinnallaan oon
Vaikka moni joutunut on paitsioon
889
00:43:21,142 --> 00:43:23,144
Minä vuoroani odotan
890
00:43:23,853 --> 00:43:25,230
Minä vuoroani odotan
891
00:43:25,313 --> 00:43:27,440
Odotan, odotan, odotan
892
00:43:27,524 --> 00:43:30,318
Isoisäni oli saarnamies
Tulta ja tappuraa
893
00:43:30,402 --> 00:43:32,404
Saarnamies, saarnamies
894
00:43:32,487 --> 00:43:35,407
Mutta kaikkea ei saarnoista
Ja virsistä voi oppia
895
00:43:35,490 --> 00:43:37,409
Oppia, oppia, oppia
896
00:43:37,909 --> 00:43:39,828
Äitini oli nero
-Nero
897
00:43:39,911 --> 00:43:41,705
Isä kunnioitettu
898
00:43:41,788 --> 00:43:42,706
Kunnioitettu
899
00:43:42,789 --> 00:43:45,125
Kuollessaan he eivät
Ohjeita jättäneet
900
00:43:45,208 --> 00:43:47,377
Vain varjeltavaksi perinnön
901
00:43:47,460 --> 00:43:50,714
Kuolema ei erottele
Syntisiä ja pyhimyksiä
902
00:43:50,797 --> 00:43:54,426
Se ottaa ja ottaa ja ottaa
Ja me elämme kuitenkin
903
00:43:54,509 --> 00:43:57,470
Nousemme, kaadumme, murrumme
Virheemme teemme
904
00:43:57,554 --> 00:44:00,015
Ja jos sille on syy
Että olen yhä elossa
905
00:44:00,098 --> 00:44:02,100
Kun kaikki rakkaat ovat kuolleet
906
00:44:02,183 --> 00:44:04,352
Minä vuoroani odotan
907
00:44:04,436 --> 00:44:06,563
Minä vuoroani odotan
908
00:44:08,023 --> 00:44:10,817
Odotan
-Odotan, odotan, odotan
909
00:44:10,900 --> 00:44:13,445
Olen ainoa asia elämässä
Jota voin hallita
910
00:44:13,528 --> 00:44:15,905
Odotan, odotan
911
00:44:15,989 --> 00:44:18,408
Jäljittelemätön, alkuperäinen
912
00:44:18,491 --> 00:44:21,202
Odotan, odotan
913
00:44:21,286 --> 00:44:23,580
En jää jälkeen enkä myöhästy
914
00:44:23,663 --> 00:44:26,166
Odotan, odotan
915
00:44:26,249 --> 00:44:29,461
En makaamaan jää
Vaan tilaisuuttani odotan
916
00:44:29,544 --> 00:44:31,254
Odotan, odotan
917
00:44:31,338 --> 00:44:34,299
Hamiltonilla on edessään ikuinen ylämäki
918
00:44:34,382 --> 00:44:36,551
Ylämäki, ylämäki
919
00:44:36,634 --> 00:44:39,262
Pitää jotain todistaa
Ei ole hävittävää
920
00:44:39,346 --> 00:44:41,431
Hävittävää, hävittävää
921
00:44:41,514 --> 00:44:44,768
Hamiltonin tahti on armoton
Ei tuhlaa aikaa
922
00:44:44,851 --> 00:44:46,770
Aikaa, aikaa
923
00:44:46,853 --> 00:44:49,939
Millaista on hänen saappaissaan?
924
00:44:53,193 --> 00:44:55,195
Hamilton ei epäröi
925
00:44:55,862 --> 00:44:57,781
Häntä mikään estä ei
926
00:44:57,864 --> 00:45:00,367
Hän ottaa ja ottaa ja ottaa
927
00:45:00,450 --> 00:45:02,744
Ja lopulta voiton korjaa
928
00:45:03,286 --> 00:45:06,539
Säännöt muovaa
Pelaa ja panoksia korottaa
929
00:45:06,623 --> 00:45:09,167
Ja jos sille on syy
Että hän menestyy
930
00:45:09,250 --> 00:45:10,460
Kun harva selviytyy
931
00:45:10,543 --> 00:45:12,671
Niin, jumalauta
Minä vuoroani odotan
932
00:45:12,754 --> 00:45:13,922
Odotan, odotan
933
00:45:14,005 --> 00:45:15,924
Minä vuoroani odotan
934
00:45:16,800 --> 00:45:20,387
Elämä ei erottele
Syntisiä ja pyhimyksiä
935
00:45:20,470 --> 00:45:23,556
Se ottaa ja ottaa ja ottaa
Ja me vain elämme
936
00:45:23,973 --> 00:45:25,934
Me nousemme
-Nousemme, kaadumme, murrumme
937
00:45:26,017 --> 00:45:27,394
Virheemme teemme
-Kaadumme
938
00:45:27,477 --> 00:45:31,398
Ja jos siihen on syy, että elän yhä
Kun niin moni muu on kuollut
939
00:45:31,481 --> 00:45:32,607
Silloin minä…
940
00:45:36,027 --> 00:45:36,945
Odotan
941
00:45:37,028 --> 00:45:38,822
Odotan, odotan
942
00:45:38,905 --> 00:45:41,324
Odotan, odotan
943
00:45:41,408 --> 00:45:44,661
Odotan, odotan
944
00:46:03,263 --> 00:46:08,518
Pysy elossa
945
00:46:09,310 --> 00:46:15,233
Pysy elossa
946
00:46:15,316 --> 00:46:18,236
En ole koskaan nähnyt kenraalia
Niin epätoivoisena
947
00:46:18,319 --> 00:46:21,239
Hoidan hänen puolestaan
Hänen kirjeenvaihtonsa
948
00:46:21,322 --> 00:46:24,159
Kongressi komentaa
"George, käy brittien kimppuun"
949
00:46:24,242 --> 00:46:27,454
Minä vastaan
"Meidän pitää jo syödä hevosemme"
950
00:46:27,537 --> 00:46:30,749
Kauppiaat eivät anna
Varusteita, avustusta
951
00:46:30,832 --> 00:46:33,960
Heille käy vain brittien raha
Puntia pöytään
952
00:46:34,044 --> 00:46:35,879
Ratsuväki ei tule.
-Mutta herra…
953
00:46:35,962 --> 00:46:39,674
Alex, kuuntele.
Voimme voittaa vain yhdellä tavalla.
954
00:46:39,758 --> 00:46:42,135
Nostetaan mellakka, heti paikalla.
955
00:46:42,218 --> 00:46:43,219
Sillä tavalla.
956
00:46:43,303 --> 00:46:45,597
Älä taistele, yllätä yöllä
957
00:46:45,680 --> 00:46:48,433
Hakkaa päälle
Kunnes joukot pakenevat
958
00:46:48,516 --> 00:46:51,603
Tee mahdottomaksi
Perustella taistelun hinta
959
00:46:51,686 --> 00:46:53,188
Ole vikkelämpi
960
00:46:53,271 --> 00:46:54,814
Ole sitkeämpi
961
00:46:55,273 --> 00:46:57,359
Iske pian, häivy äkkiämmin
962
00:46:57,817 --> 00:47:00,570
Pysy elossa
Kunnes tämä kauhutarina on ohi
963
00:47:00,653 --> 00:47:03,073
Moni lippu vielä liehuu
Puolitangossa
964
00:47:03,156 --> 00:47:04,074
Nostakaa malja
965
00:47:04,157 --> 00:47:06,826
Palaan New Yorkiin
Oppipojan pestiini
966
00:47:06,910 --> 00:47:10,038
Pyydän Ranskalta apua
Rukoilen, että lähettävät laivan
967
00:47:10,121 --> 00:47:13,124
Jatkan töitä Hamiltonin kanssa
Kirjoitamme orjuutta vastaan
968
00:47:13,208 --> 00:47:15,877
Joka päivä koetellaan
Toveruutta ja urheutta
969
00:47:15,960 --> 00:47:19,297
Huoltoreitit katkaistaan
Varusteet vohkitaan
970
00:47:19,381 --> 00:47:22,133
Taistelumme valitaan
Ja missä taistellaan
971
00:47:22,217 --> 00:47:24,928
Ja joka päivä
"Kenraali, komento minulle antakaa"
972
00:47:25,011 --> 00:47:26,304
Ja joka päivä
-Ei.
973
00:47:26,388 --> 00:47:28,348
Minut torjutaan
-Pysy elossa
974
00:47:28,431 --> 00:47:30,100
En ylene minä vaan
975
00:47:30,183 --> 00:47:31,267
Charles Lee!
976
00:47:31,351 --> 00:47:32,477
Nostaa alipäälliköksi
977
00:47:32,560 --> 00:47:34,479
Olen kenraali. Huii!
978
00:47:34,562 --> 00:47:37,190
En olisi häntä valinnut
979
00:47:37,273 --> 00:47:39,776
Hän munasi
Monmouthin taistelussa
980
00:47:39,859 --> 00:47:41,653
Kaikki, hyökätkää
-Perääntykää
981
00:47:41,736 --> 00:47:43,196
Hyökätkää
-Perääntykää
982
00:47:43,279 --> 00:47:46,032
Mitä teet, Lee?
Nouse tolpillesi
983
00:47:46,116 --> 00:47:49,452
Heitä on niin paljon
-Eikö sovi sinulle?
984
00:47:49,536 --> 00:47:50,578
Hamilton!
-Valmiina!
985
00:47:50,662 --> 00:47:52,664
Lafayette ottakoon johdon.
-Kyllä, sir!
986
00:47:52,747 --> 00:47:55,375
Tuhat sotilasta kuolee
Hirmuisessa helteessä
987
00:47:55,458 --> 00:47:58,503
Pelastaudumme pattitilanteeseen
Tappion hampaista
988
00:47:58,586 --> 00:48:01,423
Charles Lee turpiin ottaa
Ei jää edes kusipottaa
989
00:48:01,506 --> 00:48:04,551
Hän yrittää selittää
Jos yhtään kiinnostaa
990
00:48:04,634 --> 00:48:07,929
Washingtonia ei voi jättää
Oman onnensa nojaan
991
00:48:08,013 --> 00:48:10,807
Päättämätön, allikosta ojaan
992
00:48:10,890 --> 00:48:13,143
Paras apu hänestä ois
Tässä kumouksessa
993
00:48:13,226 --> 00:48:16,813
Että palais tupakkaansa viljelemään
Mount Vernonissa
994
00:48:17,605 --> 00:48:20,275
Älä tee mitään
Historia tuon kumoaa
995
00:48:20,358 --> 00:48:22,235
Herra…
-Käynnissä on sota
996
00:48:22,318 --> 00:48:23,695
Liikkeelle sitten
997
00:48:23,778 --> 00:48:26,448
Pahoja syytöksiä Leeltä
Niistä täytyy tehdä tili
998
00:48:26,531 --> 00:48:28,992
Minun täytyy pitäytyä käskyihini
999
00:48:29,075 --> 00:48:30,368
Minun ei.
1000
00:48:31,161 --> 00:48:33,663
Alexander, olet läheisin ystäväni.
1001
00:48:33,747 --> 00:48:37,208
Laurens, älä hukkaa tilaisuuttasi.
1002
00:48:40,378 --> 00:48:44,382
Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi
Kuusi, seitsemän, kahdeksan, yhdeksän
1003
00:48:44,466 --> 00:48:46,426
Kaksintaistelun kymmenen käskyä
1004
00:48:47,427 --> 00:48:49,512
Kaksintaistelun kymmenen käskyä
1005
00:48:52,265 --> 00:48:53,224
Yksi
1006
00:48:53,308 --> 00:48:55,518
Haasteeseen on vastattava
1007
00:48:55,602 --> 00:48:58,104
Jos toinen pyytää anteeksi
Ei tarvitse toimia
1008
00:48:58,188 --> 00:48:59,147
Kaksi
1009
00:48:59,230 --> 00:49:01,566
Jos ei, valitse ystävä
Hän on sekundanttisi
1010
00:49:01,649 --> 00:49:04,486
Luutnanttisi
Kun täytyy ottaa sanasta miestä
1011
00:49:04,569 --> 00:49:05,487
Kolme
1012
00:49:05,570 --> 00:49:07,697
Sekundantit kasvokkain kohdatkoot
1013
00:49:07,781 --> 00:49:08,740
Rauhasta neuvotelkoot
1014
00:49:08,823 --> 00:49:11,326
Tai ajan ja paikan sopikoot
1015
00:49:11,409 --> 00:49:13,703
Näin se menee
Varsinkin värvättyjen välillä
1016
00:49:13,787 --> 00:49:16,748
Moni kiista kuolee, ampumatta kertaakaan
1017
00:49:16,831 --> 00:49:17,749
Neljä
1018
00:49:17,832 --> 00:49:20,043
Jos sopua ei tule
Ei se mitään
1019
00:49:20,126 --> 00:49:23,004
On aika ottaa esiin pistooli
Ja pyytää lääkäri sisään
1020
00:49:23,088 --> 00:49:26,174
Etukäteen maksu
Kohtelias kutsu
1021
00:49:26,257 --> 00:49:29,219
Pyydä kääntymään selin
Jotta kaiken voi kiistää
1022
00:49:29,302 --> 00:49:30,136
Viisi
1023
00:49:30,220 --> 00:49:32,555
Kaksintaistelu ennen aamunkoittoa
1024
00:49:32,639 --> 00:49:34,933
Valitse kuolon paikkasi
Olkoon syrjäinen ja siisti
1025
00:49:35,016 --> 00:49:36,017
Kuusi
1026
00:49:36,101 --> 00:49:39,562
Omaisillesi jätä viesti
Kerro että kävi niin
1027
00:49:39,646 --> 00:49:41,523
Toivo et kelpaat
Taivaaseen tai helvettiin
1028
00:49:41,606 --> 00:49:42,607
Seitsemän
1029
00:49:42,691 --> 00:49:45,652
Syntisi tunnusta
Adrenaliinin anna virrata
1030
00:49:45,735 --> 00:49:47,153
Kun vastustajasi kohtaat
1031
00:49:47,237 --> 00:49:48,154
Kahdeksan
1032
00:49:48,238 --> 00:49:50,824
Viimeinen hetki sopia
1033
00:49:50,907 --> 00:49:54,536
Sekundanttien käske vielä neuvotella
1034
00:49:54,619 --> 00:49:56,621
Alexander
-Aaron Burr, sir
1035
00:49:56,705 --> 00:49:59,249
Eivätkö kaksintaistelut olekin
Tyhmiä ja lapsellisia?
1036
00:49:59,332 --> 00:50:02,961
Toki, mutta ystäväsi tulee
Vastata sanoistaan
1037
00:50:03,044 --> 00:50:05,797
Hengelläänkö?
Tiedämme, että se on järjetöntä
1038
00:50:05,880 --> 00:50:10,051
Hetkinen, moniko kuoli
Koska Lee oli kokematon ja tuhoisa?
1039
00:50:10,135 --> 00:50:11,761
Käyköön tämä siis toteen
1040
00:50:12,345 --> 00:50:13,555
Yhdeksän!
1041
00:50:13,638 --> 00:50:15,724
Katso silmiin
Älä tähtää korkeammalle
1042
00:50:15,807 --> 00:50:17,851
Kaikki rohkeutesi kerää kasalle
1043
00:50:17,934 --> 00:50:18,935
Sitten laske
1044
00:50:19,019 --> 00:50:22,522
Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi
Kuusi, seitsemän, kahdeksan, yhdeksän
1045
00:50:22,605 --> 00:50:23,940
Numero!
-Kymmenen askelta!
1046
00:50:24,024 --> 00:50:25,233
Tulta!
1047
00:50:26,985 --> 00:50:28,153
Lee, luovutatko?
1048
00:50:28,236 --> 00:50:30,363
Ammuit kylkeen
Hän luovuttaa
1049
00:50:30,447 --> 00:50:32,907
Olen tyytyväinen!
-Kenttä tyhjäksi
1050
00:50:32,991 --> 00:50:34,034
Me voitimme
1051
00:50:34,117 --> 00:50:35,285
Tässä saapuu kenraali!
1052
00:50:35,368 --> 00:50:37,996
Tästä tulee hauskaa
-Mistä on kyse?
1053
00:50:38,079 --> 00:50:39,914
Herra Burr, lääkäri kenraalille
1054
00:50:39,998 --> 00:50:41,124
Käskystä.
1055
00:50:41,207 --> 00:50:43,793
Lee, et ole samaa mieltä
Mutta usko pois
1056
00:50:43,877 --> 00:50:45,879
He eivät puhu puolestani
1057
00:50:45,962 --> 00:50:48,006
Kiitos palveluksistasi
-Häivytään
1058
00:50:48,089 --> 00:50:49,132
Hamilton.
-Kenraali!
1059
00:50:49,215 --> 00:50:50,967
Tavataan sisällä.
1060
00:50:51,051 --> 00:50:53,970
Sisällä tavataan, sisällä tavataan
1061
00:50:54,054 --> 00:50:56,765
Sisällä tavataan, sisällä tavataan
1062
00:50:56,848 --> 00:50:58,058
Poika…
-En ole poikanne.
1063
00:50:58,141 --> 00:51:00,143
Sota on vaikea
ilman keskinäistä taisteluakin.
1064
00:51:00,226 --> 00:51:01,227
Lee soimasi teitä.
1065
00:51:01,311 --> 00:51:02,896
Hän maksoi siitä.
-Se ei auta.
1066
00:51:02,979 --> 00:51:04,981
Ärsytätte etelän liittolaisiamme.
1067
00:51:05,065 --> 00:51:05,982
Aivan totta.
1068
00:51:06,066 --> 00:51:08,526
Olisi pitänyt ampua häntä suuhun.
Olisi ollut hiljaa.
1069
00:51:08,610 --> 00:51:09,569
Poika…
-Ei poikanne.
1070
00:51:09,652 --> 00:51:10,570
Varo äänensävyäsi
1071
00:51:10,653 --> 00:51:12,280
En ole apua kaipaava neito
1072
00:51:12,364 --> 00:51:13,782
Charles Lee, Thomas Conway
1073
00:51:13,865 --> 00:51:16,242
He vetivät nimenne lokaan
1074
00:51:16,326 --> 00:51:18,286
Nimeni on saanut kestää
Yhtä ja toista
1075
00:51:18,370 --> 00:51:19,496
Minulla ei ole nimeänne
1076
00:51:19,579 --> 00:51:21,498
Ei arvoanne, ei maitanne
1077
00:51:21,581 --> 00:51:22,499
Mutta jos…
-Ei
1078
00:51:22,582 --> 00:51:25,835
Annatte pataljoonan komentooni
Joukon johdettavaksi
1079
00:51:25,919 --> 00:51:28,004
Voin yletä asemassani
Sodan jälkeen
1080
00:51:28,088 --> 00:51:30,840
Tai kuolla, tarvitsemme sinut elävänä
1081
00:51:30,924 --> 00:51:32,008
Olen valmis kuolemaan.
1082
00:51:32,092 --> 00:51:34,469
Vaimosi tarvitsee sinua elävänä, poika.
Samoin minä!
1083
00:51:34,552 --> 00:51:36,554
Sanokaa pojaksi vielä kerran!
1084
00:51:40,892 --> 00:51:42,560
Mene kotiin, Alexander.
1085
00:51:43,478 --> 00:51:45,438
Se on käsky komentajan.
1086
00:51:45,522 --> 00:51:46,439
Sir…
1087
00:51:46,523 --> 00:51:48,400
Mene kotiin!
1088
00:52:00,161 --> 00:52:02,539
Katso ympärilles, ympärilles
1089
00:52:02,622 --> 00:52:07,043
On onni elää tätä aikaa
1090
00:52:07,127 --> 00:52:11,548
Katso ympärilles, ympärilles
1091
00:52:12,173 --> 00:52:13,842
Kauanko olet tiennyt?
1092
00:52:13,925 --> 00:52:15,719
Noin kuukauden
-Eliza
1093
00:52:15,802 --> 00:52:17,387
Sinun olisi pitänyt kertoa minulle
1094
00:52:17,470 --> 00:52:19,806
Kirjoitin kenraalille kuukausi sitten
1095
00:52:19,889 --> 00:52:22,350
Ei
-Pyysin lähettämään sinut kotiin
1096
00:52:22,434 --> 00:52:23,977
Sinun olisi pitänyt kertoa minulle
1097
00:52:24,060 --> 00:52:26,771
En pahoillani ole
1098
00:52:27,439 --> 00:52:30,025
Tiesin, että taistelisit
Kunnes sota on ohi
1099
00:52:30,108 --> 00:52:31,192
Se ei ole ohi
1100
00:52:31,276 --> 00:52:34,696
Mutta ansaitset tilaisuuden
Tavata poikasi
1101
00:52:34,779 --> 00:52:37,032
Katso ympärilles, ympärilles
1102
00:52:37,115 --> 00:52:41,244
On onni elää tätä aikaa
1103
00:52:41,327 --> 00:52:44,205
Onko onni elää
Köyhän miehen vaimona?
1104
00:52:44,289 --> 00:52:46,833
Joka ei pysty sinua elättämään
1105
00:52:46,916 --> 00:52:49,294
On onni elää sinun vaimonasi
1106
00:52:51,880 --> 00:52:56,426
Katso ympärilles, ympärilles
1107
00:52:56,509 --> 00:52:59,804
Katso, missä olet
1108
00:52:59,888 --> 00:53:02,640
Katso, mistä aloitit
1109
00:53:02,724 --> 00:53:06,186
Se, että olet edes hengissä
On ihme
1110
00:53:06,269 --> 00:53:09,481
Pysy elossa
Se riittää
1111
00:53:10,774 --> 00:53:13,902
Ja jos tämä lapsi
1112
00:53:13,985 --> 00:53:17,405
Saa hitusenkin hymystäsi
1113
00:53:17,489 --> 00:53:20,408
Tai hitusenkin älystäsi
1114
00:53:20,492 --> 00:53:21,743
Varo, maailma
1115
00:53:21,826 --> 00:53:23,787
Se riittää
1116
00:53:24,829 --> 00:53:28,291
Älä teeskentele tietäväsi
1117
00:53:28,375 --> 00:53:31,753
Haasteita edessäsi
1118
00:53:31,836 --> 00:53:34,464
Maailmoja hylkäämiäsi
1119
00:53:34,547 --> 00:53:38,385
Ja mielessäsi luomiasi
1120
00:53:38,468 --> 00:53:42,055
En kuitenkaan pelkää
1121
00:53:42,138 --> 00:53:44,891
Tiedän, kenet valitsin
1122
00:53:44,974 --> 00:53:49,145
Kunhan vain palat kotiin
Kun ohi on kaikki tää
1123
00:53:50,146 --> 00:53:51,940
Se riittää
1124
00:53:52,816 --> 00:53:55,568
Emme tarvitse perintöä
1125
00:53:56,194 --> 00:53:59,447
Emme tarvitse rahaa
1126
00:53:59,531 --> 00:54:03,034
Jos vain ajatuksesi avaat
1127
00:54:03,118 --> 00:54:06,287
Jos vain sydämeesi päästät
1128
00:54:06,371 --> 00:54:10,083
Ota minut mukaan tarinaasi
1129
00:54:10,166 --> 00:54:13,336
Joka vielä joskus kirjoitetaan
1130
00:54:13,420 --> 00:54:17,340
Tämä hetki olkoon ensimmäinen luku
1131
00:54:17,424 --> 00:54:24,472
Aloillesi voit asettua
1132
00:54:24,556 --> 00:54:26,850
Ja minä voin riittää
1133
00:54:28,518 --> 00:54:30,729
Ja me voimme riittää
1134
00:54:32,439 --> 00:54:37,652
Se riittää
1135
00:54:51,875 --> 00:54:56,838
Miten resuinen vapaaehtoisarmeija
Joka pesua kaipaa
1136
00:54:56,921 --> 00:54:59,674
Voisi supervallan kukistaa?
1137
00:54:59,758 --> 00:55:03,094
Miten voimme suosta
Nousta voittoon?
1138
00:55:03,178 --> 00:55:07,140
Tantereelta poistua nostaen
Betsy Rossin lipun salkoon?
1139
00:55:07,223 --> 00:55:09,768
Meillä on salainen ase
1140
00:55:09,851 --> 00:55:13,438
Tuttu maahanmuuttaja
Joka ei pelkää astua esiin
1141
00:55:13,521 --> 00:55:16,816
Hän koko ajan hämmentää
Brittikätyreitä hämää
1142
00:55:16,900 --> 00:55:20,612
Suuret suosionosoitukset
Maan parhaalle ranskalaissotilaalle
1143
00:55:20,695 --> 00:55:21,613
Lafayette
1144
00:55:21,696 --> 00:55:24,407
Hevosta tartun ohjista
Punatakit verellä punaan
1145
00:55:24,491 --> 00:55:25,325
Lafayette
1146
00:55:25,408 --> 00:55:27,369
Lopeta en
Kunnes lopun heistä teen
1147
00:55:27,452 --> 00:55:28,995
Ja ajan mäkeen, olen…
-Lafayette
1148
00:55:29,079 --> 00:55:31,664
Isken ja karkotan
Raivollani ravistan, olen…
1149
00:55:31,748 --> 00:55:33,291
Lafayette
-Ranskalta anon varoja
1150
00:55:33,375 --> 00:55:36,586
Lafayette
-Saan lisää tykkejä ja laivoja
1151
00:55:36,670 --> 00:55:38,213
Ja niin kallistuu vaaka
1152
00:55:38,296 --> 00:55:41,675
Tänne rantautuu Rochambeau
Avun vastaanotamme
1153
00:55:41,758 --> 00:55:45,178
Sota Yorktownissa voidaan lopettaa
Laivat merelle eristää
1154
00:55:45,261 --> 00:55:48,264
Mutta siinä onnistuaksemme
Vielä yksi tarvitaan
1155
00:55:48,348 --> 00:55:49,808
Tiedän
-Hamilton
1156
00:55:49,891 --> 00:55:52,644
Käy juoksuhaudoissa sotaa
Ranskaa sujuvasti taitaa
1157
00:55:52,727 --> 00:55:53,561
Hamilton
1158
00:55:53,645 --> 00:55:55,980
Hänet peliin pitää laittaa
Eikä kentän laitaan
1159
00:55:56,064 --> 00:55:56,898
Hamilton
1160
00:55:56,981 --> 00:55:59,442
On sisukkain eikä kukaan
Yllä taktiikassa mukaan
1161
00:55:59,526 --> 00:56:00,402
Hamilton
1162
00:56:00,485 --> 00:56:02,153
Maan tahdotte takaisin voittaa?
1163
00:56:02,237 --> 00:56:04,030
Oikean käteni tarvitsen
-Hamilton
1164
00:56:04,114 --> 00:56:05,532
Oikea käsi takaisin
-Hamilton
1165
00:56:05,615 --> 00:56:07,450
Oikea käsi takaisin
-Hamilton
1166
00:56:07,534 --> 00:56:09,369
Kirje väkevämpi
Mitä pikemmin sen parempi
1167
00:56:09,452 --> 00:56:11,037
Saada oikea käsi takaisin
1168
00:56:11,121 --> 00:56:12,872
Alexander Hamilton
1169
00:56:13,998 --> 00:56:17,293
Joukot kentällä odottavat sinua
1170
00:56:17,377 --> 00:56:19,671
Jos meihin liityt nyt
1171
00:56:19,754 --> 00:56:24,884
Sotamme suunta on sillä kääntynyt
1172
00:56:24,968 --> 00:56:27,595
Oi, Alexander Hamilton
1173
00:56:28,263 --> 00:56:31,850
Sotilaani
Puolestasi taistelevat
1174
00:56:32,350 --> 00:56:35,562
Jos tämä tehdään oikein
1175
00:56:35,645 --> 00:56:39,315
Vihollinen aamulla antautuu
1176
00:56:39,399 --> 00:56:43,236
Maailma ei enää koskaan
1177
00:56:43,319 --> 00:56:46,906
Ole entisensä
1178
00:56:46,990 --> 00:56:53,997
Alexander
1179
00:57:03,256 --> 00:57:05,925
Olin nuorempi kuin sinä nyt
1180
00:57:06,801 --> 00:57:09,888
Kun nousin ensi kertaa komentoon
1181
00:57:10,722 --> 00:57:13,850
Johdin miehet suoraan teurastukseen
1182
00:57:15,060 --> 00:57:18,104
Näin heidän marssivan kuoloon
1183
00:57:18,855 --> 00:57:21,900
Joka virheen tein
1184
00:57:21,983 --> 00:57:25,195
Ja tunsin häpeän nousevan
1185
00:57:25,945 --> 00:57:29,449
Vielä valvon muistellen
1186
00:57:29,532 --> 00:57:34,037
Tiedän historian katsovan
1187
00:57:34,120 --> 00:57:38,625
Minuun
1188
00:57:42,754 --> 00:57:46,758
Historia katsoo
1189
00:57:46,841 --> 00:57:51,388
Minuun
1190
00:57:57,811 --> 00:58:00,814
Kunpa oisin tiennyt silloin
1191
00:58:00,897 --> 00:58:04,109
Kun olin nuori, kunniasta unelmoin
1192
00:58:04,192 --> 00:58:05,777
Ei sitä hallita voi
1193
00:58:05,860 --> 00:58:10,323
Kuka elää? Kuka kuolee?
Kuka tarinasi kertoo?
1194
00:58:10,949 --> 00:58:13,326
Tiedän, että voimme voittaa
1195
00:58:13,910 --> 00:58:17,122
Että sisälläsi suuruus on
1196
00:58:17,205 --> 00:58:20,542
Mutta muista, kun aika koittaa
1197
00:58:20,625 --> 00:58:24,129
Historia katsoo
1198
00:58:24,212 --> 00:58:28,341
Sinuun
1199
00:58:32,929 --> 00:58:38,143
Historia katsoo
1200
00:58:38,226 --> 00:58:40,937
Katsoo
1201
00:58:41,021 --> 00:58:44,941
Sinuun
1202
00:58:49,696 --> 00:58:51,698
Yorktownin taistelu.
1203
00:58:53,658 --> 00:58:55,660
1781.
1204
00:58:55,744 --> 00:58:58,038
Monsieur Hamilton
-Monsieur Lafayette
1205
00:58:58,121 --> 00:59:00,832
Komennossa, mihin kuulut
-Miten sanotaan? Tietänet
1206
00:59:00,915 --> 00:59:03,376
Vihdoin kentällä
Vastukset voitetaan
1207
00:59:03,460 --> 00:59:04,377
Me siirtolaiset
1208
00:59:04,461 --> 00:59:06,087
Homma hoidetaan
1209
00:59:06,963 --> 00:59:09,174
Entä kun voitetaan?
-Palaan Ranskaan
1210
00:59:09,257 --> 00:59:11,634
Ja kansani vapautan
Jos sallitaan
1211
00:59:11,718 --> 00:59:13,261
Me mukanasi ollaan
1212
00:59:13,345 --> 00:59:14,262
Mene johtamaan
1213
00:59:14,346 --> 00:59:16,556
Nähdään sodan jälkeen
-Kunnes taas kohdataan
1214
00:59:16,639 --> 00:59:18,767
Mennään!
-En hukkaa tilaisuuttani!
1215
00:59:18,850 --> 00:59:21,394
En hukkaa tilaisuuttani
1216
00:59:21,478 --> 00:59:23,563
Olen itsekin kuin maani
Nuori, ärhäkkä ja nälkäinen
1217
00:59:23,646 --> 00:59:26,358
Enkä hukkaa tilaisuuttani
1218
00:59:26,441 --> 00:59:28,860
En hukkaa tilaisuuttani
1219
00:59:28,943 --> 00:59:30,904
Kunnes maailma mullistuu
1220
00:59:30,987 --> 00:59:36,117
Kunnes maailma mullistuu
1221
00:59:36,201 --> 00:59:38,328
Haikailen kuolemaa niin
Että se tuntuu muistolta
1222
00:59:38,411 --> 00:59:41,373
Nyt se minut tavoittaa
Jaloillaan, vihollisen edessä
1223
00:59:41,456 --> 00:59:43,917
Jos tämä on loppuni
Sentään ystävä on seuranani
1224
00:59:44,000 --> 00:59:46,544
Ase kädessä
Johdossa, joukot uskollisina
1225
00:59:46,628 --> 00:59:48,963
Sitten muistan
Että Eliza mua odottaa
1226
00:59:49,047 --> 00:59:51,341
Ja lisäksi Eliza odottaa
1227
00:59:51,424 --> 00:59:53,677
Nyt täytyy tämä työ hoitaa
1228
00:59:53,760 --> 00:59:55,679
Uusi maa perustaa
Jotta nähdä saan poikaa
1229
00:59:55,762 --> 00:59:56,805
Ammukset poistakaa
1230
00:59:56,888 --> 00:59:58,348
Mitä?
-Ammukset poistakaa
1231
00:59:58,431 --> 00:59:59,474
Mitä?
-Mennään maan alle
1232
00:59:59,557 --> 01:00:01,017
Yhdessä toimitaan
1233
01:00:01,101 --> 01:00:03,228
Mennään yössä
Yksi mahdollisuus on jatkaa
1234
01:00:03,311 --> 01:00:05,480
Ei harhalaukaus
Meitä saa paljastaa
1235
01:00:05,563 --> 01:00:08,233
Lähitaisteluun
Me käymme, minne ikinä meen
1236
01:00:08,316 --> 01:00:10,610
Ainut vaihtoehto sille
On törmätä pistimeen
1237
01:00:10,694 --> 01:00:12,278
Tunnussana "Rochambeau"
1238
01:00:12,362 --> 01:00:13,571
Onko selvä?
-Rochambeau
1239
01:00:13,655 --> 01:00:15,573
Nyt menkää ilman eri komentoa
1240
01:00:15,657 --> 01:00:17,659
Näin alkaa amerikkalainen testi
1241
01:00:17,742 --> 01:00:19,786
Hetken hajottaa
Joukkoni kesti
1242
01:00:19,869 --> 01:00:22,789
Laurens Etelä-Carolinassa
Voi urhoollisena sotia
1243
01:00:22,872 --> 01:00:25,709
Ei vapautta tule
Niin kauan kuin on orjia
1244
01:00:25,792 --> 01:00:27,585
Kun lopulta ajetaan britit pois
1245
01:00:27,669 --> 01:00:29,045
Lafayetten odottaa
1246
01:00:29,129 --> 01:00:30,380
Lahdella sois
1247
01:00:30,463 --> 01:00:32,298
Mistä tiesimme
Että suunnitelma toimii?
1248
01:00:32,382 --> 01:00:34,551
Oli meillä siellä vakooja
Just niin
1249
01:00:34,634 --> 01:00:35,677
Hercules Mulligan!
1250
01:00:35,760 --> 01:00:37,595
Räätäli vakoili
Brittivaltakuntaa
1251
01:00:37,679 --> 01:00:39,222
Otin mitat ja tiedot
1252
01:00:39,305 --> 01:00:40,598
Tänne salakuljetin
-Luo
1253
01:00:40,682 --> 01:00:42,559
Vallankumousveljieni
1254
01:00:42,642 --> 01:00:44,853
Vapauden poikiin liityn
Se on ihanaa
1255
01:00:44,936 --> 01:00:47,731
Niin käy
Kun vastassa on roistoja
1256
01:00:47,814 --> 01:00:50,066
Kusessa ollaan
Jonkun täytyy jäljet siivota
1257
01:00:50,150 --> 01:00:52,235
Hercules Mulligan
Mua ei tarvi esitellä
1258
01:00:52,318 --> 01:00:55,280
Jos mut maahan iskee
Isken **** takaisin!
1259
01:01:02,370 --> 01:01:04,247
Vasen! Oikea! Seis!
1260
01:01:05,415 --> 01:01:06,833
Mene!
1261
01:01:06,916 --> 01:01:10,170
Mitä? Mitä? Mitä?
1262
01:01:24,392 --> 01:01:25,977
Viikon taistelun jälkeen
1263
01:01:26,061 --> 01:01:28,897
Nuori punatakki
Seisoo vallilla
1264
01:01:29,898 --> 01:01:33,693
Me laskemme aseet
Kun hän valkoista liinaa heiluttaa
1265
01:01:34,861 --> 01:01:38,656
Yhtäkkiä se on ohi.
Hoidamme haavoittuneet. Laskemme ruumiit.
1266
01:01:38,740 --> 01:01:42,535
Mustat ja valkoiset sotilaat miettivät,
josko nyt koittaa vapaus.
1267
01:01:42,619 --> 01:01:44,704
Ei vielä.
1268
01:01:44,788 --> 01:01:49,542
Neuvottelemme antautumisen ehdot.
George Washington hymyilee.
1269
01:01:49,626 --> 01:01:54,089
Saatamme heidät pois Yorktownista.
He poistuvat hoippuen.
1270
01:01:54,172 --> 01:01:56,883
Kymmenet tuhannet
täyttävät kadut.
1271
01:01:56,966 --> 01:01:59,344
Moni huutaa,
kirkonkellot pauhaa -
1272
01:01:59,427 --> 01:02:03,890
ja kun vihollinen on lyöty,
ne juomalaulua laulaa.
1273
01:02:03,973 --> 01:02:09,062
Maailma mullistui
1274
01:02:09,145 --> 01:02:13,191
Maailma mullistui
1275
01:02:14,067 --> 01:02:17,904
Maailma mullistui
1276
01:02:18,822 --> 01:02:22,242
Maailma mullistui
1277
01:02:22,325 --> 01:02:26,371
Mullistui, mullistui
1278
01:02:26,454 --> 01:02:28,373
Vapaus Amerikalle! Vapaus Ranskalle!
1279
01:02:28,456 --> 01:02:31,167
Mullistui, mullistui
1280
01:02:31,251 --> 01:02:33,253
Pitää maa perustaa
Jotta poikaa nähdä saan
1281
01:02:33,336 --> 01:02:35,547
Mullistui, mullistui
1282
01:02:35,630 --> 01:02:36,881
Me voitimme!
-Me voitimme!
1283
01:02:36,965 --> 01:02:38,258
Me voitimme! Me voitimme!
1284
01:02:38,341 --> 01:02:44,556
Maailma mullistui
1285
01:03:14,336 --> 01:03:16,629
Sanotaan
1286
01:03:16,713 --> 01:03:21,885
Että sotani hintaa
Eivät ole valmiita maksamaan
1287
01:03:22,719 --> 01:03:25,221
Hullua
1288
01:03:25,305 --> 01:03:26,931
Petät minua fransmannien kanssa
1289
01:03:27,015 --> 01:03:29,976
Nyt on kimpussain
Ranska ja Espanja
1290
01:03:30,602 --> 01:03:32,604
Surettaa
1291
01:03:33,646 --> 01:03:38,485
Me teimme sopimuksen
Kun lähdit pois
1292
01:03:38,568 --> 01:03:42,072
Sua sain alistaa
1293
01:03:42,155 --> 01:03:45,408
Vaikka vieraantuneet oomme
1294
01:03:45,492 --> 01:03:50,914
Mulla pieni kysymys ois
1295
01:03:52,957 --> 01:03:56,878
Mitäs nyt?
Sait vapauden
1296
01:03:56,961 --> 01:04:01,049
Tiedätkö, miten vaikeaa on johtaminen?
1297
01:04:01,132 --> 01:04:02,634
Olet omillasi
1298
01:04:02,717 --> 01:04:05,095
Mahtavaa, vautsi
1299
01:04:05,178 --> 01:04:09,182
Tiedätkö, mitä nyt on edessäsi?
1300
01:04:09,265 --> 01:04:11,184
Nousee vedet
1301
01:04:11,267 --> 01:04:13,311
Kaatuu vallat
1302
01:04:13,395 --> 01:04:17,357
On vaikeampaa
Kun itse asioistasi vastaat
1303
01:04:17,440 --> 01:04:22,112
Yksinään, meren takana
1304
01:04:22,195 --> 01:04:26,116
Kun kansa joskus kääntyy vastaasi
1305
01:04:26,199 --> 01:04:30,412
Turha luoksein madella
1306
01:04:44,259 --> 01:04:50,432
Olet omillasi
1307
01:05:10,577 --> 01:05:14,998
Rakas Theodosia, mitä sanoisin
1308
01:05:15,081 --> 01:05:18,543
Sait minun silmäni
Ja nimen äitisi
1309
01:05:18,626 --> 01:05:21,963
Kun tulit maailmaan ja itkit
1310
01:05:22,047 --> 01:05:25,133
Sydämeni särjit
1311
01:05:27,719 --> 01:05:32,098
Jokaisen päiväni sulle omistan
1312
01:05:32,182 --> 01:05:35,643
Perhe-elämä ei oikein mulle istunut
1313
01:05:35,727 --> 01:05:37,854
Kun hymyilet
1314
01:05:38,772 --> 01:05:41,274
Mut tyrmäät, murenen
1315
01:05:41,358 --> 01:05:44,152
Fiksua enää esitä en
1316
01:05:44,235 --> 01:05:48,114
Vartut aikuiseksi
Maamme rinnalla
1317
01:05:48,198 --> 01:05:50,325
Me puolestasi taistelemme
1318
01:05:50,408 --> 01:05:52,660
Vääryydet oikaisemme
1319
01:05:52,744 --> 01:05:56,664
Jos vankat perustukset rakennamme
1320
01:05:56,748 --> 01:05:58,917
Se sulle annetaan
1321
01:05:59,000 --> 01:06:02,921
Eteesi maailma kannetaan
Ja meihin vaikutuksen teet
1322
01:06:03,004 --> 01:06:08,802
Jonain päivänä, jonain päivänä
1323
01:06:08,885 --> 01:06:11,346
Meihin vaikutuksen teet
1324
01:06:11,429 --> 01:06:18,186
Jonain päivänä, jonain päivänä
1325
01:06:19,479 --> 01:06:25,026
Oi, Philip, kun hymyilet
Minä sulan hymyysi
1326
01:06:25,110 --> 01:06:27,070
Poikani
1327
01:06:27,153 --> 01:06:28,863
Katsokaa poikaani
1328
01:06:29,989 --> 01:06:33,284
Ylpeys täysin väärä sana on
1329
01:06:33,368 --> 01:06:36,746
On sisälläni tunne suunnaton
1330
01:06:37,330 --> 01:06:41,584
Oi, Philip
Loistat aamuaurinkoa kirkkaammin
1331
01:06:42,752 --> 01:06:44,838
Poikani
1332
01:06:44,921 --> 01:06:47,007
Kun hymyilet
1333
01:06:48,550 --> 01:06:53,054
Murrat muurin
Vaikka itseäni niin viisaana pidin
1334
01:06:54,556 --> 01:06:59,269
Oma isäni ei ollut läsnä
-Oma isäni ei ollut läsnä
1335
01:06:59,352 --> 01:07:03,565
Vannon, että minä olen sinulle
-Minä olen sinulle
1336
01:07:03,648 --> 01:07:08,069
Teen, mitä ikinä vaatii
-Se myös virheitä sallii
1337
01:07:08,153 --> 01:07:14,117
Maailmasta sulle teen turvallisen
1338
01:07:14,200 --> 01:07:17,996
Vartut aikuiseksi
Maamme rinnalla
1339
01:07:18,079 --> 01:07:20,290
Me puolestasi taistelemme
1340
01:07:20,373 --> 01:07:22,625
Vääryydet oikaisemme
1341
01:07:22,709 --> 01:07:26,755
Jos vankat perustukset rakennamme
1342
01:07:26,838 --> 01:07:28,923
Se sulle annetaan
1343
01:07:29,007 --> 01:07:30,717
Eteesi maailma kannetaan
1344
01:07:30,800 --> 01:07:33,136
Ja meihin vaikutuksen teet
1345
01:07:33,219 --> 01:07:38,641
Jonain päivänä, jonain päivänä
1346
01:07:39,642 --> 01:07:42,937
Meihin vaikutuksen teet
1347
01:07:43,021 --> 01:07:50,028
Jonain päivänä, jonain päivänä
1348
01:07:52,906 --> 01:07:56,076
En ehkä elä nähdäkseni kunniaamme
1349
01:07:56,159 --> 01:07:57,952
Alexander, kirje sinulle.
1350
01:07:58,036 --> 01:08:00,163
John Laurensilta.
Luen sen myöhemmin.
1351
01:08:00,246 --> 01:08:02,874
Mutta riemumielin taistelen
1352
01:08:02,957 --> 01:08:06,252
Ei, vaan hänen isältään.
-Isältään?
1353
01:08:06,336 --> 01:08:10,215
Ja kun lapset tarinaamme kertoo
1354
01:08:10,715 --> 01:08:12,550
Voisitko lukea sen minulle?
1355
01:08:12,634 --> 01:08:17,305
On se tarina tästä illasta
1356
01:08:18,056 --> 01:08:20,684
"Tiistaina 27. päivänä -
1357
01:08:20,767 --> 01:08:22,811
poikani menehtyi ammuskelussa -
1358
01:08:22,894 --> 01:08:26,564
Etelä-Carolinasta vetäytyvien
brittijoukkojen kanssa.
1359
01:08:27,524 --> 01:08:29,609
Sota oli jo ohi.
1360
01:08:30,443 --> 01:08:34,906
Kuten tiedät, John unelmoi vapauttavansa
ja värväävänsä 3 000 miestä -
1361
01:08:34,989 --> 01:08:37,951
ensimmäiseen mustaan rykmenttiin.
1362
01:08:39,327 --> 01:08:43,164
Hänen unelmansa näiden miesten
vapaudesta kuoli hänen mukanaan."
1363
01:08:44,082 --> 01:08:49,629
Huomenna meitä on jo enemmän
1364
01:08:51,381 --> 01:08:54,676
Alexander, onko kaikki hyvin?
1365
01:08:56,344 --> 01:08:58,263
Minulla on paljon tehtävää.
1366
01:08:59,305 --> 01:09:01,433
Sodan jälkeen palasin New Yorkiin
1367
01:09:01,516 --> 01:09:04,227
Sodan jälkeen palasin New Yorkiin
1368
01:09:04,310 --> 01:09:06,896
Opintoni suoritin
Lakimieheksi rupesin
1369
01:09:06,980 --> 01:09:09,566
Lakimieheksi rupesin
Burr tuli naapuriin
1370
01:09:09,649 --> 01:09:12,277
Vaikka aloitimme samaan aikaan
1371
01:09:12,360 --> 01:09:14,863
Alexander Hamilton
Taas nousi tikapuitaan
1372
01:09:14,946 --> 01:09:17,699
Millä ilveellä hän nousi huipulle?
1373
01:09:17,782 --> 01:09:20,660
Ei sitä miestä mikään hillitse
1374
01:09:20,744 --> 01:09:23,329
Arvoisa valamiehistö
Yksi seikka minua kiinnostaa
1375
01:09:23,413 --> 01:09:25,290
Tiedättekö, että teemme historiaa?
1376
01:09:25,373 --> 01:09:28,668
Upouuden maamme
Ensimmäinen murhajuttu
1377
01:09:28,752 --> 01:09:30,795
Vapauden on se hinta
-Ei hillitse
1378
01:09:30,879 --> 01:09:33,923
Aion todistaa kiistattomasti
Avustajani kanssa…
1379
01:09:34,007 --> 01:09:35,425
Kumppanin
Hamilton, istu
1380
01:09:35,508 --> 01:09:38,219
Päämiehemme Levi Weeks on syytön
Ensimmäinen todistaja
1381
01:09:38,303 --> 01:09:41,056
Eikö enempää?
-Yksi juttu vielä…
1382
01:09:41,139 --> 01:09:43,767
Miksi oletat
Että fiksuin olet vaan?
1383
01:09:43,850 --> 01:09:46,061
Miksi oletat
Että fiksuin olet vaan?
1384
01:09:46,144 --> 01:09:48,688
Miksi oletat
Että fiksuin olet vaan?
1385
01:09:48,772 --> 01:09:51,483
Tuosta asenteesta sinut vielä tuomitaan
1386
01:09:51,566 --> 01:09:54,069
Miksi kirjoitat
Kuin ei olisi aikaa?
1387
01:09:54,152 --> 01:09:56,738
Yötä päivää
Kuin loppuisi sulta aika
1388
01:09:56,821 --> 01:09:59,366
Paahdat joka päivä
Kuin loppuisi sulta aika
1389
01:09:59,449 --> 01:10:01,284
Taisteluasi mikään ei…
1390
01:10:01,368 --> 01:10:02,202
Hillitse
1391
01:10:02,285 --> 01:10:05,288
Korruptio on virsi
Jota yhdessä voimme veisata
1392
01:10:05,372 --> 01:10:07,415
Ja vahvimmillaan
Se on Albanyssa
1393
01:10:07,499 --> 01:10:09,876
Valtakunnan talous
Pahasti sakkaa
1394
01:10:09,959 --> 01:10:12,212
Siksi virkamiehen ura
Ei kutsumasta lakkaa
1395
01:10:12,295 --> 01:10:13,129
Mikään ei hillitse
1396
01:10:13,213 --> 01:10:15,215
Lakia harjoitin
Taidoin lähes täydellisin
1397
01:10:15,298 --> 01:10:17,842
Maailmassa on vääryyttä
Kaiken sen korjasin
1398
01:10:17,926 --> 01:10:20,887
Kannatan demokratiaa
Jos ei sovi, sitten filosofiaa
1399
01:10:20,970 --> 01:10:22,681
Sitten heitän herjaa
Kohti keskivertoja
1400
01:10:22,764 --> 01:10:25,475
Hamilton
Perustuslaillisessa konventissa
1401
01:10:25,558 --> 01:10:28,395
Minut valittiin
Perustuslailliseen konventtiin
1402
01:10:28,478 --> 01:10:30,647
New Yorkin nuorempi edustaja
1403
01:10:30,730 --> 01:10:33,400
Mitä aion sanoa
Voi kuulostaa tylyltä…
1404
01:10:33,483 --> 01:10:35,694
Hän esittää
Omaa hallintomuotoaan
1405
01:10:35,777 --> 01:10:36,611
Mitä?
1406
01:10:36,695 --> 01:10:38,363
Omaa suunnitelmaa
Hallintomallista
1407
01:10:38,446 --> 01:10:39,280
Mitä?
1408
01:10:39,364 --> 01:10:41,199
Puhuu kuusi tuntia
Muita se ei innosta
1409
01:10:41,282 --> 01:10:43,702
Fiksu nuori mies
-Kuka piru tuo on?
1410
01:10:43,785 --> 01:10:46,329
Miksi sanot aina
Mihin itse uskot?
1411
01:10:46,413 --> 01:10:48,707
Miksi sanot aina
Mihin itse uskot?
1412
01:10:48,790 --> 01:10:54,337
Lausunto jokainen
Vihollisille on ammus ilmainen
1413
01:10:54,421 --> 01:10:56,798
Miksi kirjoitat
Kuin tuli hännän alla?
1414
01:10:56,881 --> 01:10:59,259
Yötä päivää
Tuli hännän alla
1415
01:10:59,342 --> 01:11:01,970
Joka päivä taistelet
Tuli hännän alla
1416
01:11:02,053 --> 01:11:03,680
Tee, mitä teet
1417
01:11:05,098 --> 01:11:06,933
Alexander?
-Aaron Burr, sir.
1418
01:11:07,017 --> 01:11:09,644
Keskellä yötä.
-Voidaanko puhua?
1419
01:11:09,728 --> 01:11:12,147
Lakiasioistako?
-Kyllä, tämä on tärkeää minulle.
1420
01:11:12,230 --> 01:11:14,983
Mitä haluat?
-Olet minua parempi lakimies.
1421
01:11:15,066 --> 01:11:15,900
Hyvä on.
1422
01:11:15,984 --> 01:11:17,736
Puhun liikaa, olen karski
1423
01:11:17,819 --> 01:11:20,405
Olet loistava salissa
Ytimekäs, vakuuttava
1424
01:11:20,488 --> 01:11:22,907
Päämieheni kaipaa vahvaa puolustusta
Sinä osaat
1425
01:11:22,991 --> 01:11:26,077
Kuka päämies?
-Yhdysvaltain perustuslaki.
1426
01:11:26,161 --> 01:11:27,328
Ei.
-Kuuntele.
1427
01:11:27,412 --> 01:11:28,246
Ei käy.
1428
01:11:28,329 --> 01:11:30,540
Esseesarja
Julkaistu nimettömästi
1429
01:11:30,623 --> 01:11:32,667
Puolustaa asiakirjaa yleisölle
1430
01:11:32,751 --> 01:11:34,336
Kukaan ei lue.
-Päinvastoin.
1431
01:11:34,419 --> 01:11:36,338
Jos se epäonnistuu?
-Siksi se tarvitaan.
1432
01:11:36,421 --> 01:11:38,965
Perustuslaki on soppa.
-Sitä pitää parannella.
1433
01:11:39,049 --> 01:11:41,384
Täynnä ristiriitoja.
-Kuten itsenäisyys.
1434
01:11:41,468 --> 01:11:44,262
Jostain pitää aloittaa.
-Ei onnistu.
1435
01:11:44,346 --> 01:11:46,264
Teet erehdyksen.
-Hyvää yötä.
1436
01:11:46,348 --> 01:11:49,559
Mitä oikein odotat?
Miksi viivytät?
1437
01:11:49,642 --> 01:11:52,645
Mitä?
-Sota voitettiin. Mut mitä varten?
1438
01:11:52,729 --> 01:11:54,564
Kannatatko perustuslakia?
-Totta kai.
1439
01:11:54,647 --> 01:11:57,525
Puolusta sitä.
-Mitä jos veikkaat väärää hevosta?
1440
01:11:57,609 --> 01:11:59,861
Burr, me opiskeltiin
Taisteltiin, tapettiin
1441
01:11:59,944 --> 01:12:02,489
Jotta nousis kansakunta
Nyt se rakennetaan niin
1442
01:12:02,572 --> 01:12:04,949
Kerrankin elämässäsi
Asetu jonkin taakse ylpeänä
1443
01:12:05,033 --> 01:12:07,577
En ymmärrä
Miksi seisot syrjässä
1444
01:12:07,660 --> 01:12:10,955
Pidän suunnitelmani
Omana tietonani
1445
01:12:11,039 --> 01:12:12,707
Odotahan, odotahan, odota…
1446
01:12:12,791 --> 01:12:17,545
Odotan ja katson
Mihin suuntaan tuuli puhaltaa
1447
01:12:17,629 --> 01:12:20,090
Otan oman aikani
1448
01:12:20,173 --> 01:12:22,634
Kansakunnan kehitystä seuraan
1449
01:12:22,717 --> 01:12:25,303
Miten jännite kasvaa
1450
01:12:29,140 --> 01:12:30,892
Matkustan Lontooseen
1451
01:12:30,975 --> 01:12:34,562
Mukaani saan
Jonkun joka kaiken maksaa
1452
01:12:34,646 --> 01:12:36,398
Löysin rikkaan miehen
1453
01:12:36,481 --> 01:12:40,110
Joka hemmotella minua
Aina jaksaa
1454
01:12:40,193 --> 01:12:41,695
Ei mikään seuramies
1455
01:12:41,778 --> 01:12:45,824
Mutta sinun vertaistasi
Sananiekkaa ei tule vastaan
1456
01:12:45,907 --> 01:12:49,202
Minun Alexander
-Angelica
1457
01:12:49,285 --> 01:12:52,455
Muista kirjoittaa
1458
01:12:52,539 --> 01:12:54,791
Katso, missä olet
1459
01:12:54,874 --> 01:12:56,668
Katso, mistä aloitit
1460
01:12:56,751 --> 01:12:59,713
Se, että olet edes hengissä
On ihme
1461
01:12:59,796 --> 01:13:02,382
Pysy vain elossa
Se riittää
1462
01:13:03,049 --> 01:13:07,846
Jos voisit vaimollesi antaa
Edes hetkisen aikaa
1463
01:13:07,929 --> 01:13:11,224
Jos voisin ajatukseni kertoa
1464
01:13:11,307 --> 01:13:12,726
Riittäisikö se?
1465
01:13:13,309 --> 01:13:16,438
Alexanderin rinnalla ovat nyt
James Madison ja John Jay.
1466
01:13:16,521 --> 01:13:20,150
He kirjoittavat esseesarjan
Yhdysvaltain perustuslaista.
1467
01:13:20,233 --> 01:13:22,152
Sen nimi on "The Federalist Papers".
1468
01:13:23,069 --> 01:13:25,321
Tarkoitus oli kirjoittaa 25 esseetä,
1469
01:13:25,405 --> 01:13:27,907
jotka jakautuvat tasan
kolmen miehen kesken.
1470
01:13:29,576 --> 01:13:33,246
Puolen vuoden aikana esseitä
syntyi lopulta 85 kappaletta.
1471
01:13:33,955 --> 01:13:35,832
John Jay sairastui viiden jälkeen.
1472
01:13:37,125 --> 01:13:39,836
James Madison kirjoitti 29.
1473
01:13:39,919 --> 01:13:43,590
Hamilton kirjoitti loput 51!
1474
01:13:43,673 --> 01:13:46,301
Miksi kirjoitat
Kuin ei olisi aikaa?
1475
01:13:46,384 --> 01:13:48,887
Yötä päivää
Kuin loppuisi sulta aika
1476
01:13:48,970 --> 01:13:51,431
Paahdat joka päivä
Kuin loppuisi sulta aika
1477
01:13:51,514 --> 01:13:54,351
Kuin loppuisi aika
Loppuuko aika?
1478
01:13:54,434 --> 01:13:56,895
Miksi kirjoitat
Kuin huomista et nää?
1479
01:13:56,978 --> 01:13:59,731
Miksi kirjoitat
Kuin viimeistä päivää?
1480
01:13:59,814 --> 01:14:02,400
Miksi kirjoitat
Kuin ei ois muuta elämää?
1481
01:14:02,484 --> 01:14:05,904
Kuin ei ois muuta elämää
Kuin ei ois muuta elämää
1482
01:14:06,446 --> 01:14:08,865
Minua pyydetään johtamaan
1483
01:14:08,948 --> 01:14:11,451
Minä teen parhaani
1484
01:14:11,534 --> 01:14:14,162
Saadakseni ryhmän kasaan
1485
01:14:14,245 --> 01:14:16,122
Pyydän sinua oikeaksi kädekseni
1486
01:14:16,206 --> 01:14:17,290
Raha- vai ulkoministeri?
1487
01:14:17,374 --> 01:14:20,043
Tiedän pyytäväni paljon
-Raha- vai ulkoministeri?
1488
01:14:20,126 --> 01:14:22,045
Jättämään taakse tutun maailman
1489
01:14:22,128 --> 01:14:25,215
Johtaisinko valtiovarainministeriötä
vai ulkoministeriötä?
1490
01:14:25,799 --> 01:14:26,800
Valtiovarainministeriötä.
1491
01:14:26,883 --> 01:14:28,343
Sehän passaa.
1492
01:14:30,887 --> 01:14:32,055
Alexander…
1493
01:14:32,138 --> 01:14:33,390
Minun pitää mennä.
1494
01:14:33,473 --> 01:14:34,599
Alexander.
1495
01:14:34,683 --> 01:14:36,434
Katso ympärilles, ympärilles
1496
01:14:36,518 --> 01:14:39,521
On onni elää tätä aikaa
1497
01:14:39,604 --> 01:14:42,691
Avuton
-Minua pyydetään johtamaan
1498
01:14:42,774 --> 01:14:45,026
Katso ympärilles, eikö tämä riitä?
1499
01:14:45,110 --> 01:14:46,611
Hän ei ole ikinä tyytyväinen
1500
01:14:46,695 --> 01:14:49,698
Mikä riittää tyytyväisyyteen?
-Hän ei ole ikinä tyytyväinen
1501
01:14:49,781 --> 01:14:55,745
Tyytyväinen, tyytyväinen
-Historia katsoo sinuun
1502
01:14:55,829 --> 01:14:57,622
Tyytyväinen, tyytyväinen
1503
01:14:57,706 --> 01:15:00,458
Miksi oletat
Että fiksuin olet vaan?
1504
01:15:00,542 --> 01:15:03,003
Eikö tämä riitä?
-Hän ei ole ikinä tyytyväinen
1505
01:15:03,086 --> 01:15:05,296
Historia katsoo sinuun
1506
01:15:05,380 --> 01:15:07,007
Miksi kirjoitat kuin…
1507
01:15:07,090 --> 01:15:10,760
Historia katsoo sinuun
1508
01:15:10,844 --> 01:15:13,805
En hukkaa tilaisuuttani.
-Odotahan
1509
01:15:13,888 --> 01:15:16,683
En hukkaa tilaisuuttani.
-Odotahan
1510
01:15:16,766 --> 01:15:18,643
Olen Alexander Hamilton
-Hamilton
1511
01:15:18,727 --> 01:15:21,646
Odotahan
1512
01:15:21,730 --> 01:15:24,065
En hukkaa tilaisuuttani!
1513
01:15:31,573 --> 01:15:35,577
VÄLIAIKA
1514
01:16:38,848 --> 01:16:40,517
Seitsemäntoista
1515
01:16:40,600 --> 01:16:42,560
Seitsemäntoista
1516
01:16:42,644 --> 01:16:44,062
Seitsemäntoista
1517
01:16:44,145 --> 01:16:46,606
1789
1518
01:16:46,690 --> 01:16:50,485
Miten äpärä, orpo
Maahanmuuttaja, veteraani sodan
1519
01:16:50,568 --> 01:16:52,487
Yhdistää siirtokunnat velalla?
1520
01:16:52,570 --> 01:16:55,365
Vastustaa perustajaisiä
Kunnes pitää luovuttaa
1521
01:16:55,448 --> 01:16:57,951
Kaiken sai, kaikki meni
Valmiina lisää kuulemaan?
1522
01:16:58,034 --> 01:17:00,704
Hän on rahaministeri
Washington on presidentti
1523
01:17:00,787 --> 01:17:03,665
Kaikenlaista uutta
Amerikassa kokeillaan
1524
01:17:03,748 --> 01:17:06,376
Mutta annas olla
Sillä joku häntä vastustaa
1525
01:17:06,459 --> 01:17:09,337
Häntä ärsyttää
Kaksipuoluejärjestelmään ajaa
1526
01:17:09,421 --> 01:17:11,840
Ette ole häntä vielä tavanneet
Ei ole ehtinyt
1527
01:17:11,923 --> 01:17:14,676
Ranskan suurlähettiläänä
On hän jyrännyt
1528
01:17:14,759 --> 01:17:17,387
Jonkun täytyy puolustaa
Amerikan lupausta
1529
01:17:17,470 --> 01:17:20,515
Nyt siis esitellään Thomas
Thomas!
1530
01:17:21,182 --> 01:17:23,727
Thomas Jefferson palaa kotiin!
1531
01:17:23,810 --> 01:17:26,354
Thomas Jefferson palaa kotiin!
1532
01:17:26,438 --> 01:17:29,149
Thomas Jefferson palaa kotiin!
1533
01:17:29,232 --> 01:17:31,359
Thomas Jefferson palaa kotiin
1534
01:17:31,443 --> 01:17:33,403
Thomas Jefferson palaa kotiin
1535
01:17:33,486 --> 01:17:39,909
Hän on ollut Pariisissa
Kauan niin
1536
01:17:48,710 --> 01:17:51,755
Ranska seuraa meitä vallankumoukseen
1537
01:17:51,838 --> 01:17:54,591
On mennyttä status quo
1538
01:17:54,674 --> 01:17:58,219
Mutta aurinko silti nousee
Maailma pyörii radallaan
1539
01:17:58,720 --> 01:18:01,931
Autoin Lafayettea laatimaan julistuksen
1540
01:18:02,015 --> 01:18:04,851
Sitten sanoin: "Pitää mennä jo
1541
01:18:04,934 --> 01:18:07,312
Kutsuu Monticello"
1542
01:18:07,395 --> 01:18:10,482
Työ kotona alkaa nyt
1543
01:18:13,443 --> 01:18:15,445
Mitä minulta väliin jäi?
1544
01:18:16,363 --> 01:18:18,281
Mitä väliin jäi?
1545
01:18:19,657 --> 01:18:22,786
Virginia, koti kullankallis
Multa suukon saat
1546
01:18:24,662 --> 01:18:27,707
Pariisissa tapasin
Naisia monenlaisia
1547
01:18:27,791 --> 01:18:30,043
En siis tiedä puolista
80-luvun vuosista
1548
01:18:30,126 --> 01:18:33,380
Maailmalla matkasin
Kunnes käännyin kohti kotia
1549
01:18:36,633 --> 01:18:39,052
On pöydälläni kirje presidentiltä
1550
01:18:39,135 --> 01:18:40,929
Matkalaukutkin on vielä purkamatta
1551
01:18:41,012 --> 01:18:43,723
Sally, kultamurusein
Voisitko sen avata?
1552
01:18:43,807 --> 01:18:46,059
Presidentti kuulemma
Kasaa hallitustaan
1553
01:18:46,142 --> 01:18:48,728
Ulkoministeriä
Minusta puuhataan
1554
01:18:48,812 --> 01:18:51,439
Hyvä
Senaatti on minut jo hyväksynyt
1555
01:18:51,523 --> 01:18:55,235
Kotiin vasta palasin
Heti suuntana New York
1556
01:18:55,318 --> 01:18:57,821
Suuntana New York!
Suuntana New York!
1557
01:18:57,904 --> 01:18:59,614
Niittyjä näin katselen
1558
01:18:59,698 --> 01:19:03,660
On mahtavaa, että maa on vapaa
1559
01:19:03,743 --> 01:19:05,453
Olen valmis kaikkeen
1560
01:19:05,537 --> 01:19:08,915
Mitä New Yorkissa odottaa
1561
01:19:08,998 --> 01:19:11,793
Kuka mua odottaa
Kun vihdoin olen paikalla?
1562
01:19:11,876 --> 01:19:13,712
Ystäväni James Madison
1563
01:19:13,795 --> 01:19:14,796
Punakka
1564
01:19:14,879 --> 01:19:20,927
Hän kättä paiskaa
Kysyn: "Mitä kuuluu?"
1565
01:19:21,011 --> 01:19:23,346
Thomas, käynnissä on kamppailu
1566
01:19:23,430 --> 01:19:26,224
Kansakunnan sielusta
1567
01:19:26,307 --> 01:19:29,352
Meidät voitko
Tästä suosta pelastaa?
1568
01:19:30,520 --> 01:19:33,648
Hamiltonin talouspolitiikka
On silkkaa
1569
01:19:33,732 --> 01:19:36,568
Valtiojohtoista hallintaa
1570
01:19:36,651 --> 01:19:39,696
Yksin olen saanut etelää puolustaa
1571
01:19:39,779 --> 01:19:41,406
Missä olet ollut?
1572
01:19:41,489 --> 01:19:42,824
Ranskassa. Mitä?
1573
01:19:43,533 --> 01:19:44,951
Meidän täytyy voittaa.
1574
01:19:45,035 --> 01:19:47,787
Mitä minulta väliin jäi?
-Mitä väliin jäi?
1575
01:19:47,871 --> 01:19:50,582
Mitä väliin jäi?
-Miten kävi näin?
1576
01:19:50,665 --> 01:19:54,210
Suoraan poliittiseen myrskyyn
1577
01:19:54,294 --> 01:19:56,087
Suoraan poliittiseen myrskyyn
1578
01:19:56,171 --> 01:19:58,590
Hallitus tänään kokoontuu
1579
01:19:58,673 --> 01:20:00,842
Kai mulle jotain sanottavaa siunaantuu
1580
01:20:00,925 --> 01:20:05,055
Täytyy siihen paneutuu
Miten tässä kävi näin
1581
01:20:05,138 --> 01:20:06,931
Mitä väliin jäi?
1582
01:20:08,767 --> 01:20:11,436
Herra Jefferson, tervetuloa kotiin
1583
01:20:11,519 --> 01:20:14,147
Herra Jefferson? Alexander Hamilton
1584
01:20:14,230 --> 01:20:19,652
Herra Jefferson, tervetuloa kotiin
1585
01:20:19,736 --> 01:20:22,322
Herra Jefferson, tervetuloa kotiin
1586
01:20:22,405 --> 01:20:25,700
Olet ollut Pariisissa
1587
01:20:25,784 --> 01:20:30,330
Kauan niin!
1588
01:20:30,413 --> 01:20:31,998
Mitä minulta jäi väliin?
1589
01:20:39,547 --> 01:20:41,549
Hyvät naiset ja herrat -
1590
01:20:41,633 --> 01:20:44,469
olisitte voineet olla tänä iltana
ihan missä vain -
1591
01:20:44,552 --> 01:20:47,263
mutta olette kanssamme New York Cityssä.
1592
01:20:47,347 --> 01:20:51,184
Valmiina hallituksen istuntoon?
1593
01:20:52,519 --> 01:20:54,229
Asialistalla:
1594
01:20:54,312 --> 01:20:58,733
Ministeri Hamiltonin suunnitelma ottaa
valtionvelkaa ja perustaa keskuspankki.
1595
01:20:58,817 --> 01:21:02,112
Ministeri Jefferson,
olkaa hyvä.
1596
01:21:02,195 --> 01:21:04,906
"Elämä, vapaus
Ja onnellisuuden tavoittelu"
1597
01:21:04,989 --> 01:21:07,701
Näitä ihanteita vähempää
Ei täällä tarjottu
1598
01:21:07,784 --> 01:21:10,286
Näin viisaasti lausuu
Kansa ahkerin
1599
01:21:10,370 --> 01:21:13,915
Eikä yllätys
Itsehän ne kirjoitin
1600
01:21:13,998 --> 01:21:15,875
Hamilton nyt unohtaa
1601
01:21:15,959 --> 01:21:18,670
Hänen suunnitelmassaan
Valtio ottaa yhteisvelkaa
1602
01:21:18,753 --> 01:21:21,381
Arvatkaa vain
Kenen hyöty verraton
1603
01:21:21,464 --> 01:21:23,967
Juuri sen viran
Joka Hamiltonin on
1604
01:21:24,050 --> 01:21:26,845
Valetta!
-Myönnä pois
1605
01:21:26,928 --> 01:21:30,306
Jos New York ottaa velkaa
Miksi Virginia maksaa?
1606
01:21:30,390 --> 01:21:32,183
Etelä on velkansa pois maksanut
1607
01:21:32,267 --> 01:21:35,353
Älä meitä verota
Etelä on homman hoitanut
1608
01:21:35,437 --> 01:21:38,481
Virginiassa viljellään viljaa
Me tuotetaan
1609
01:21:38,565 --> 01:21:40,150
Tahdot vain rahamme muiluttaa
1610
01:21:40,233 --> 01:21:42,902
Suunnitelman tarkoitus
On meitä lypsää
1611
01:21:42,986 --> 01:21:46,406
Ja sen pumaskan ymmärtäminen
On fiksullekin kypsää
1612
01:21:46,489 --> 01:21:48,700
Minun joukoissani tämä maa on vapaa
1613
01:21:48,783 --> 01:21:51,036
Rukoilkaa, ettei koskaan
Hamilton ois ehdolla
1614
01:21:51,119 --> 01:21:53,955
Me pantiin hanttiin
Kun britit yritti verottaa teetä
1615
01:21:54,039 --> 01:21:57,500
Mieti miten käy
Jos verotat viskiä
1616
01:21:57,584 --> 01:21:59,794
Kiitos, ministeri Jefferson.
1617
01:22:02,589 --> 01:22:06,051
Ministeri Hamilton, vastauksenne.
-No niin.
1618
01:22:08,011 --> 01:22:10,722
Thomas, toki voit
Noin julistaa
1619
01:22:10,805 --> 01:22:13,475
Mutta meillä tässä
Johdettavana on maa
1620
01:22:13,558 --> 01:22:15,894
Liitytkö joukkoon?
Vai näet päiväunia?
1621
01:22:15,977 --> 01:22:19,105
Tai mitä helvettiä nyt
teetkään Montecellossa?
1622
01:22:19,189 --> 01:22:21,483
Jos se liittovaltion velka
1623
01:22:21,566 --> 01:22:24,110
Uusi luotto
Talouden romuttaa
1624
01:22:24,194 --> 01:22:25,362
Yritä ymmärtää
1625
01:22:25,445 --> 01:22:28,406
Jos kilpailukyky kohenee
Valtio saa piristysruiskeen
1626
01:22:28,490 --> 01:22:30,116
Mieluumminko pistäisit rauhoittavaa?
1627
01:22:30,200 --> 01:22:31,785
Yhteiskuntaoppia orjakauppiaalta
1628
01:22:31,868 --> 01:22:35,413
Naapuri, velkanne on maksettu
Koska työvoimanne on ilmaista
1629
01:22:35,497 --> 01:22:37,582
"Etelässä viljellään viljaa
Me tuotetaan"
1630
01:22:37,665 --> 01:22:40,627
Älä ihmeessä
Kyllä teidän viljelijät tiedetään
1631
01:22:41,461 --> 01:22:43,380
Vielä yksi juttu
Herra Valistuksen aika
1632
01:22:43,463 --> 01:22:46,424
Älä luennoi sodasta
Et ollut mukana
1633
01:22:46,508 --> 01:22:49,219
En sinua pelkää
Me melkein kuoltiin juoksuhaudoissa
1634
01:22:49,302 --> 01:22:51,680
Kun sinä vain
Juhlit Ranskassa
1635
01:22:51,763 --> 01:22:54,349
Thomas Jefferson
Epäröi aina presidentin kanssa
1636
01:22:54,432 --> 01:22:57,060
Ei pukahda
Ei suunnitelmiaan vastusta
1637
01:22:57,143 --> 01:22:59,646
Madison, hullu kuin hatuntekijä
Ota lääkkeesi
1638
01:22:59,729 --> 01:23:02,649
Olet huonommassa kunnossa
Kuin valtionvelka
1639
01:23:02,732 --> 01:23:04,943
Istut kuin tikku paskassa
1640
01:23:05,026 --> 01:23:08,196
Käänny ja kumarru
Niin saat meikäläisen monosta
1641
01:23:08,279 --> 01:23:09,739
Anteeksi.
1642
01:23:10,365 --> 01:23:13,118
Madison, Jefferson, loitommas.
Hamilton, loitommas.
1643
01:23:14,536 --> 01:23:17,497
Jatkamme pienen tauon jälkeen.
1644
01:23:17,580 --> 01:23:18,540
Hamilton.
-Sir.
1645
01:23:18,623 --> 01:23:19,541
Sananen.
1646
01:23:20,125 --> 01:23:22,002
Kannatuksesi ei riitä
1647
01:23:22,085 --> 01:23:23,712
Kannatuksesi ei riitä
1648
01:23:25,422 --> 01:23:29,509
Tarvitset kongressin hyväksynnän
Mutta kannatuksesi ei riitä
1649
01:23:30,468 --> 01:23:31,386
Riita itää
1650
01:23:31,469 --> 01:23:34,055
Oikein ihmetellä pitää
Miksi jaksan edes yrittää
1651
01:23:34,139 --> 01:23:35,598
Miksi hän jaksaa edes yrittää
1652
01:23:44,816 --> 01:23:46,401
Voisitko ryhdistäytyä?
1653
01:23:46,484 --> 01:23:48,862
Anteeksi.
Virginialaiset ovat sortin sakkia.
1654
01:23:48,945 --> 01:23:51,573
Minä olen Virginiasta.
Joten varo sanojasi.
1655
01:23:51,656 --> 01:23:54,534
Annammeko etelän pitää
kongressia panttivankinaan?
1656
01:23:55,035 --> 01:23:57,162
Tarvitaan ääniä.
-Ei, vaan rohkeita toimia.
1657
01:23:57,245 --> 01:23:59,789
Suunnitelma pitää.
-Vakuuta väkeä lisää.
1658
01:23:59,873 --> 01:24:02,625
James Madison ei puhu minulle.
Se ei johda mihinkään.
1659
01:24:03,168 --> 01:24:05,337
Voittaminen oli helppoa.
Johtaminen vaikeampaa.
1660
01:24:05,420 --> 01:24:08,214
He eivät taivu.
-Kompromissia tarjoa.
1661
01:24:08,298 --> 01:24:10,091
He suunnitelmaani
vain vastustaa!
1662
01:24:10,175 --> 01:24:11,134
Siis heidät vakuuta.
1663
01:24:11,217 --> 01:24:13,845
Mitä jos en saa
kongressin hyväksyntää?
1664
01:24:13,928 --> 01:24:16,598
Sinun urasi siihen tyssää.
1665
01:24:16,681 --> 01:24:18,975
Sir.
-Selvitä soppasi, Alexander.
1666
01:24:20,185 --> 01:24:22,520
Se on käsky komentajan.
1667
01:24:30,779 --> 01:24:32,197
Un, deux, trois, quatre
1668
01:24:32,280 --> 01:24:34,074
Cinq, six, sept, huit, neuf
-Un, deux, trois, quatre
1669
01:24:34,157 --> 01:24:36,409
Cinq, six, sept, huit, neuf
-Hyvä!
1670
01:24:36,493 --> 01:24:37,827
Un, deux, trois, quatre
1671
01:24:37,911 --> 01:24:39,579
Cinq, six, sept, huit, neuf
-Un, deux, trois, quatre
1672
01:24:39,662 --> 01:24:41,664
Cinq, six, sept, huit, neuf
1673
01:24:41,748 --> 01:24:43,875
Sept, huit, neuf
-Sept, huit, neuf
1674
01:24:43,958 --> 01:24:45,418
Sept, huit, neuf
-Sept, huit, neuf
1675
01:24:45,502 --> 01:24:49,339
Yy, kaa, koo, nee, viis
Kuus, seitsemän, kahdeksan, yhdeksän!
1676
01:24:51,341 --> 01:24:52,634
Rakkahin Angelica
1677
01:24:52,717 --> 01:24:54,636
"Huomenna ja huomenna ja huomenna
1678
01:24:54,719 --> 01:24:57,681
Päivä päivältä
Aika vitkaan mataa"
1679
01:24:57,764 --> 01:25:01,059
Ymmärtänet viittaukseni
Tragediaan Skotlanninmaan
1680
01:25:01,142 --> 01:25:03,144
Näin mutkan kautta nimeän sen vaan
1681
01:25:03,228 --> 01:25:06,147
Olen heille Macbeth
Kunnianhimo hulluuteni
1682
01:25:06,231 --> 01:25:09,526
Kattavaa nerouteni
Rasittava kiusankappale
1683
01:25:09,609 --> 01:25:12,487
Madison on Banquo, Jefferson on Macduff
1684
01:25:12,570 --> 01:25:16,282
Ja Birnam Wood on kongressi
Matkalla Dunsinaneen
1685
01:25:16,366 --> 01:25:18,576
Valtameri meidät erottaa
1686
01:25:18,660 --> 01:25:21,663
Pitikö mennä meren taa?
1687
01:25:21,746 --> 01:25:24,708
Tuska helpottaa
Sitten saan taas kirjeen
1688
01:25:24,791 --> 01:25:27,293
Enkä tunnetta mielestä saa
1689
01:25:27,377 --> 01:25:28,920
Pidä tauko
1690
01:25:29,004 --> 01:25:30,380
Olen tulossa
1691
01:25:30,463 --> 01:25:34,050
Pikku yllätys ennen illallista
Ei voi odottaa
1692
01:25:34,134 --> 01:25:36,136
Hetkinen vain
Paikkani varaa
1693
01:25:36,219 --> 01:25:38,013
Alexander
-Hyvä on
1694
01:25:38,096 --> 01:25:41,016
Poikasi täyttää tänään yhdeksän
1695
01:25:41,099 --> 01:25:43,768
Hän tahtoo sanoa sinulle tämän
1696
01:25:43,852 --> 01:25:46,563
Harjoitellut ahkeraan
1697
01:25:47,063 --> 01:25:49,566
Philip, aloitahan
1698
01:25:49,649 --> 01:25:50,942
Isi, isi, katso
1699
01:25:51,026 --> 01:25:54,404
Nimeni on Philip, runoilija oon
1700
01:25:54,487 --> 01:25:56,906
Tämä runo sen todistakoon
1701
01:25:56,990 --> 01:25:59,826
Yhdeksän juuri täytin
1702
01:25:59,909 --> 01:26:02,162
Riimitellä osaat
Mut omat taitoni näin näytin
1703
01:26:02,245 --> 01:26:03,079
Mitä?
1704
01:26:03,163 --> 01:26:05,248
Pänttään ranskaa
Äidin kanssa pianoa soittelen
1705
01:26:05,331 --> 01:26:06,166
Ahah!
1706
01:26:06,249 --> 01:26:08,209
Mulla on sisko
Mutta tahdon pikkuveljen
1707
01:26:08,293 --> 01:26:09,127
Selvä.
1708
01:26:09,210 --> 01:26:11,421
Isän suuri unelma
On keskuspankki
1709
01:26:11,504 --> 01:26:13,214
Un, deux, trois, quatre, cinq!
1710
01:26:13,298 --> 01:26:15,342
Bravo!
-Pidä tauko
1711
01:26:15,425 --> 01:26:16,843
Melkoinen poika.
1712
01:26:16,926 --> 01:26:20,347
Kesäpäivä kanssamme vietä
Mennään maalle näin
1713
01:26:20,430 --> 01:26:22,515
Eliza, töitä on kasapäin
1714
01:26:22,599 --> 01:26:25,310
Mennään isäni luokse
1715
01:26:25,393 --> 01:26:28,188
Siellä järvi on
-Tiedän
1716
01:26:28,271 --> 01:26:29,814
Läheisessä puistossa
1717
01:26:29,898 --> 01:26:31,316
Mielelläni lähtisin
1718
01:26:31,399 --> 01:26:35,653
Illan hämärissä
Sinne livahdetaan
1719
01:26:36,404 --> 01:26:37,447
Yritän ottaa vapaata
1720
01:26:37,530 --> 01:26:39,324
Rakkahin Alexander
1721
01:26:39,407 --> 01:26:40,825
Puhu Jeffersonin kanssa
1722
01:26:40,909 --> 01:26:43,661
Sopikaa kompromissi
Älä luovuta ennen
1723
01:26:43,745 --> 01:26:46,915
Lempikälysi Angelica
Muistuttaa
1724
01:26:46,998 --> 01:26:50,001
Ja tukensa lähettää
Halki merten
1725
01:26:50,085 --> 01:26:52,295
Kirjeessä jonka sulta sain
Kaksi viikkoa sitten
1726
01:26:52,379 --> 01:26:55,548
Oli siinä pilkku
Kesken lauseen
1727
01:26:55,632 --> 01:26:58,760
Se muutti merkityksen
Niin tarkoititko?
1728
01:26:58,843 --> 01:27:01,471
Pikku pilkku vei
Huomioni täysin, se oli:
1729
01:27:01,554 --> 01:27:04,933
"Rakkahin, Angelica"
1730
01:27:05,433 --> 01:27:08,103
Pilkku "rakkahimman" jälkeen
1731
01:27:08,186 --> 01:27:09,104
Kirjoitti:
1732
01:27:09,187 --> 01:27:11,022
"Rakkahin,
1733
01:27:11,606 --> 01:27:14,693
Angelica"
1734
01:27:15,110 --> 01:27:18,154
No niin, tarkoitin siis
Palaan kotiin kesällä
1735
01:27:18,238 --> 01:27:19,823
Sisareni kutsusta
1736
01:27:19,906 --> 01:27:22,742
Perheenne tapaan
Jos voitte maalle matkustaa
1737
01:27:22,826 --> 01:27:25,995
Olet kiireinen
Teet tärkeää työtä
1738
01:27:26,079 --> 01:27:29,082
Mutta meren ylitän
Enkä jaksa odottaa
1739
01:27:29,165 --> 01:27:31,084
Ei erota meri myrskyinen
1740
01:27:31,167 --> 01:27:34,546
Vain pieni hetkinen
1741
01:27:34,629 --> 01:27:37,215
Alexander, tule alakertaan
1742
01:27:37,298 --> 01:27:40,343
Angelica saapuu tänään
1743
01:27:43,179 --> 01:27:44,639
Angelica
1744
01:27:44,723 --> 01:27:46,599
Eliza!
1745
01:27:47,767 --> 01:27:49,978
Schuylerin sisarukset
1746
01:27:50,729 --> 01:27:52,564
Alexander
1747
01:27:52,647 --> 01:27:53,982
Hei.
1748
01:27:54,065 --> 01:27:56,276
Mukava nähdä sinua
1749
01:27:56,359 --> 01:27:58,111
Angelica, sano hänelle
1750
01:27:58,194 --> 01:28:01,948
John Adams
Viettää kesän perheensä kanssa
1751
01:28:02,032 --> 01:28:04,075
Angelica, sano hänelle
1752
01:28:04,159 --> 01:28:08,705
John Adams
Ei tee oikeaa työtä
1753
01:28:08,788 --> 01:28:11,291
Etkö tule mukaan? Odotahan
1754
01:28:11,374 --> 01:28:14,419
Tilanne ei salli, että matkustan
1755
01:28:14,502 --> 01:28:16,796
Alexander, tulin tänne asti
1756
01:28:16,880 --> 01:28:19,132
Hän tuli tänne asti
-Tänne asti
1757
01:28:19,215 --> 01:28:20,342
Pidä tauko
1758
01:28:20,425 --> 01:28:22,427
Suunnitelmani täytyy
Saada läpi kongressissa
1759
01:28:22,510 --> 01:28:25,555
Kanssamme kesäksi karkaa
Maalle mennään
1760
01:28:25,638 --> 01:28:27,974
Työni menetän
Jos kongressi tyrmää tämän
1761
01:28:28,058 --> 01:28:30,518
Mennään isämme luokse
1762
01:28:30,602 --> 01:28:33,646
Siellä järvi on
-Sua olen kaivannut
1763
01:28:33,730 --> 01:28:34,939
Läheisessä puistossa
1764
01:28:35,023 --> 01:28:36,441
Mielesi täyteen määrään pingota
1765
01:28:36,524 --> 01:28:39,069
Mennään yhdessä
-Eliza on oikeassa
1766
01:28:39,152 --> 01:28:42,030
Pidä tauko ja lähde pois
1767
01:28:42,113 --> 01:28:44,032
Kanssamme kesäksi karkaa
1768
01:28:44,115 --> 01:28:45,617
Maalle mennään
1769
01:28:45,700 --> 01:28:47,577
Sinne jäädään
1770
01:28:47,660 --> 01:28:50,163
Mennään isämme luokse
1771
01:28:50,246 --> 01:28:53,166
Ota itsellesi aikaa
-Katso ympärilles
1772
01:28:53,249 --> 01:28:54,876
Vielä tunnustusta saat
-On onni
1773
01:28:54,959 --> 01:28:56,252
Elää tätä aikaa
1774
01:28:56,336 --> 01:28:57,921
Sulje silmäs, unelmoi
1775
01:28:58,004 --> 01:29:01,007
Illan tullen lähdetään
1776
01:29:01,091 --> 01:29:03,176
Pidä tauko
1777
01:29:03,259 --> 01:29:05,428
Suunnitelmani täytyy saada
läpi kongressissa.
1778
01:29:05,512 --> 01:29:08,181
En voi hellittää,
ennen kuin se hyväksytään.
1779
01:29:24,531 --> 01:29:26,574
Parasta on
Kesä kaupungin
1780
01:29:29,786 --> 01:29:32,664
Kiire painaa
Ja tapaa jonkun nätin
1781
01:29:36,292 --> 01:29:38,503
Hankaluuksia haistavinani oon
1782
01:29:39,087 --> 01:29:40,880
On Alexander yksin
1783
01:29:41,881 --> 01:29:43,133
Hän itse kertokoon
1784
01:29:44,050 --> 01:29:47,053
En ollut nukkunut viikkoon
Olin heikko, väsynyt veikko
1785
01:29:47,137 --> 01:29:50,390
Äpärä, orpo
Olisi ollut paikallaan tauko
1786
01:29:50,473 --> 01:29:53,059
Kaipasin Angelicaa, ikävöin vaimoa
1787
01:29:53,143 --> 01:29:55,478
Muuan Maria Reynolds
Yhtäkkiä seisoi ovella
1788
01:29:55,562 --> 01:29:56,479
Hän sanoi:
1789
01:29:56,896 --> 01:29:59,607
Tiedän, että olet kunnian mies
1790
01:29:59,691 --> 01:30:02,235
Anteeksi, että häiritsen
1791
01:30:02,318 --> 01:30:04,696
Mutta en tiedä, minne menisin
1792
01:30:04,779 --> 01:30:07,741
Tänne päädyin aivan yksin
1793
01:30:07,824 --> 01:30:08,825
Hän sanoi:
1794
01:30:08,908 --> 01:30:10,827
Mieheni minua kaltoin kohtelee
1795
01:30:10,910 --> 01:30:12,871
Hakkaa, pettää
1796
01:30:12,954 --> 01:30:14,539
Kurittaa
1797
01:30:14,622 --> 01:30:17,417
Nyt hän poissa on
1798
01:30:17,500 --> 01:30:19,919
Olen aivan rahaton
1799
01:30:20,003 --> 01:30:22,464
Lainaa tarjosin
Kotiin myös saattaisin
1800
01:30:22,547 --> 01:30:23,548
Hän sanoi:
1801
01:30:23,631 --> 01:30:25,425
Kuinka ystävällistä
1802
01:30:25,508 --> 01:30:27,635
Annoin 30 taalaa
Ne säästöistäni kaivoin
1803
01:30:27,719 --> 01:30:29,471
Hän naapurissa asui
Hän sanoi:
1804
01:30:29,554 --> 01:30:31,348
Tämä on minun
1805
01:30:31,431 --> 01:30:33,600
Sanoin
"Minun pitää palata kotiin"
1806
01:30:33,683 --> 01:30:37,437
Poskia kuumotti, sänkyyn johdatti
Jalat levitti ja sanoi:
1807
01:30:37,520 --> 01:30:38,730
Jää
1808
01:30:38,813 --> 01:30:40,148
Hei
1809
01:30:40,648 --> 01:30:41,983
Hei
1810
01:30:42,067 --> 01:30:43,693
Rukoukseen se minut vei
1811
01:30:43,777 --> 01:30:46,404
Herra, auta sanomaan tälle ei
1812
01:30:46,488 --> 01:30:49,199
En tiedä, miten sanoa tälle ei
1813
01:30:49,282 --> 01:30:52,077
Luoja, hän avuton niin on
1814
01:30:52,160 --> 01:30:54,746
Mutta kuulen kutsunsa kehon
1815
01:30:54,829 --> 01:30:58,208
Auta sanomaan tälle ei
1816
01:30:58,291 --> 01:31:01,252
En osaa sanoa tälle ei
1817
01:31:01,336 --> 01:31:04,214
Järki käskee mennä
-Mene! Mene!
1818
01:31:04,297 --> 01:31:06,925
Hän mua suutelee
Mutten sano
1819
01:31:07,008 --> 01:31:10,011
Ei! Ei! Sano tälle ei
1820
01:31:10,095 --> 01:31:13,056
Ei! Ei! Sano tälle ei
1821
01:31:13,139 --> 01:31:15,892
Ei! Ei! Sano tälle ei
1822
01:31:15,975 --> 01:31:19,562
Ei! Ei! Sano tälle ei
1823
01:31:20,021 --> 01:31:22,107
Kunpa voisin sanoa
Se oli kerta ainoa
1824
01:31:22,691 --> 01:31:25,568
Se alkoi vainota
Siitä tuli toistuva
1825
01:31:25,652 --> 01:31:28,154
Kuukauden päästä
Tuli viesti
1826
01:31:28,238 --> 01:31:31,324
Herra James Reynoldsilta, tietysti
Siinä luki:
1827
01:31:31,408 --> 01:31:33,952
Hyvä herra, toivottavasti
Vointinne on hyvä
1828
01:31:34,035 --> 01:31:36,871
Ja teillä on varaa
Antaa kultajyvä
1829
01:31:36,955 --> 01:31:39,874
Täyttää tällaisen
Köyhän rahapussia
1830
01:31:39,958 --> 01:31:42,002
Se oli näet vaimoni
Jota päätitte…
1831
01:31:42,085 --> 01:31:43,795
Voi ei
1832
01:31:43,878 --> 01:31:45,880
Lemmit väärän hepun eukkoa
1833
01:31:45,964 --> 01:31:48,842
On tilinteon aika
Paras kaivaa kuvetta
1834
01:31:48,925 --> 01:31:52,554
Ei haittaa toiste kutsua
Vaimohutsua jos hinnasta sovitaan
1835
01:31:52,637 --> 01:31:54,431
Jos ei, vaimonne tietää saa
1836
01:31:54,514 --> 01:31:56,725
Kirjeen piilotin
Hänen luokseen ryntäsin
1837
01:31:56,808 --> 01:31:59,019
Huusin: "Miten saatoit tehdä niin?"
Hän sanoi:
1838
01:31:59,102 --> 01:32:00,854
Ei, sir
1839
01:32:00,937 --> 01:32:04,107
Puolipukeissa, anoi armoa
Surkeana pyysi:
1840
01:32:04,190 --> 01:32:06,151
Ei saa mennä, sir
1841
01:32:06,234 --> 01:32:07,694
Oliko se siis ansa?
1842
01:32:07,777 --> 01:32:09,362
Ei ole kirjeestä tietoakaan!
1843
01:32:09,446 --> 01:32:10,905
Älä itke
Piru vie, nouse ylös
1844
01:32:10,989 --> 01:32:12,240
En osannut muutakaan!
1845
01:32:12,323 --> 01:32:13,700
Olen mennyttä
-Älä jätä minua
1846
01:32:13,783 --> 01:32:14,617
Olen
-Avuton
1847
01:32:14,701 --> 01:32:16,202
Miten sorruin tähän?
1848
01:32:16,286 --> 01:32:18,413
Maksa hänelle
Ja olen sinun
1849
01:32:18,496 --> 01:32:20,040
En tahdo sinua
-Mitä ikinä haluat
1850
01:32:20,123 --> 01:32:21,124
En tahdo sinua
1851
01:32:21,207 --> 01:32:24,294
Maksa pois, niin jäädä voit
1852
01:32:24,377 --> 01:32:26,838
Herra, auta sanomaan tälle ei
1853
01:32:26,921 --> 01:32:30,133
En osaa sanoa tälle ei
-Tänä iltana
1854
01:32:30,216 --> 01:32:32,927
Olen aivan avuton
-Avuton
1855
01:32:33,011 --> 01:32:35,722
Mutta kuulen kutsunsa kehon
1856
01:32:35,805 --> 01:32:38,892
Auta sanomaan tälle ei
1857
01:32:38,975 --> 01:32:41,728
Miten voin sanoa tälle ei?
-Miten voit sanoa tälle ei?
1858
01:32:41,811 --> 01:32:44,898
En pääse minnekään
-Mene, mene
1859
01:32:44,981 --> 01:32:47,650
Kun hän painautuu vasten
En sano
1860
01:32:47,734 --> 01:32:50,320
Ei! Sano tälle ei
-Kyllä
1861
01:32:50,945 --> 01:32:53,656
Ei! Sano tälle ei
-Kyllä
1862
01:32:53,740 --> 01:32:55,241
Ei!
-Kyllä
1863
01:32:55,325 --> 01:32:56,785
Sano tälle ei
-Kyllä, kyllä
1864
01:32:56,868 --> 01:32:58,370
Ei!
-Kyllä
1865
01:32:58,453 --> 01:33:01,247
Kyllä
1866
01:33:01,331 --> 01:33:02,749
Sano tälle ei
1867
01:33:02,832 --> 01:33:05,835
En sano tälle ei
-Älä sano tälle ei
1868
01:33:05,919 --> 01:33:07,879
Pakoon tätä pääse en
1869
01:33:07,962 --> 01:33:09,089
Mene, mene
1870
01:33:10,215 --> 01:33:11,132
Joten?
1871
01:33:15,553 --> 01:33:18,056
Tästä vaikenen
1872
01:33:32,862 --> 01:33:34,447
Herra ministeri
1873
01:33:34,531 --> 01:33:35,782
Herra Burr, sir
1874
01:33:35,865 --> 01:33:38,827
Kuulitko uutiset kenraali Merceristä?
1875
01:33:38,910 --> 01:33:40,620
En
-Tiedätkö Clermont Streetin?
1876
01:33:40,704 --> 01:33:42,288
Kyllä
-Se nimettiin hänen mukaansa
1877
01:33:42,372 --> 01:33:44,457
Mercer varmisti perintönsä
-Aivan
1878
01:33:45,208 --> 01:33:47,877
Ja hänen tarvitsi kuolla vaan
-Helpolla pääsi
1879
01:33:47,961 --> 01:33:49,796
Mitä jos samaa kokeillaan
1880
01:33:49,879 --> 01:33:52,424
Miten aiot ajaa
Läpi velkaohjelmaa?
1881
01:33:52,507 --> 01:33:54,801
Joudun kai vihdoin
Kuuntelemaan herraa
1882
01:33:54,884 --> 01:33:55,885
Niinkö?
1883
01:33:55,969 --> 01:33:57,846
Puhu vähemmän
1884
01:33:58,763 --> 01:34:00,598
Hymyile enemmän
1885
01:34:01,433 --> 01:34:02,684
Teen, mitä ikinä pitää
1886
01:34:02,767 --> 01:34:06,396
Saadakseni esitykseni läpi
1887
01:34:07,022 --> 01:34:09,399
Madison ja Jefferson
Ovat armottomia
1888
01:34:09,482 --> 01:34:11,985
Vihaamme syntiä, rakastamme syntisiä
1889
01:34:12,068 --> 01:34:14,195
Hamilton.
-Minun pitää nyt mennä
1890
01:34:14,279 --> 01:34:15,196
Mutta…
1891
01:34:15,280 --> 01:34:17,574
Päätökset tehdään illallisella
1892
01:34:20,660 --> 01:34:23,413
Kaksi virginialaista ja siirtolainen
Astuvat huoneeseen
1893
01:34:23,496 --> 01:34:25,957
Vihamiehiä henkeen ja vereen
1894
01:34:26,041 --> 01:34:27,917
He päätyvät kompromissiin
1895
01:34:28,001 --> 01:34:29,544
He avasivat ovet
1896
01:34:29,627 --> 01:34:31,463
Aiemmin teljetyt
-Veljet
1897
01:34:31,546 --> 01:34:34,591
Niin siirtolainen alkaa
Haalia taloudellista valtaa
1898
01:34:34,674 --> 01:34:37,385
Järjestelmää mielensä mukaan muokkaa
1899
01:34:37,469 --> 01:34:40,930
Maan pääkaupunki
Taas menee Virginiaan
1900
01:34:41,014 --> 01:34:42,891
Ja sokerina pohjalla
1901
01:34:42,974 --> 01:34:45,352
Ei muita ollut huoneessa
Jossa se tapahtui
1902
01:34:45,435 --> 01:34:48,146
Jossa se tapahtui
Jossa se tapahtui
1903
01:34:48,646 --> 01:34:50,899
Ei muita ollut huoneessa
Jossa se tapahtui
1904
01:34:50,982 --> 01:34:53,735
Jossa se tapahtui
Jossa se tapahtui
1905
01:34:53,818 --> 01:34:56,446
Kukaan ei tiedä
Miten peli pelataan
1906
01:34:56,529 --> 01:34:59,449
Päätettiin siellä
Miten homma hoidetaan
1907
01:34:59,532 --> 01:35:01,701
Oletamme vain tapahtuneen niin
1908
01:35:02,369 --> 01:35:05,455
Muttei muita ollut huoneessa
Jossa se tapahtui
1909
01:35:07,874 --> 01:35:08,958
Thomasin mukaan:
1910
01:35:09,042 --> 01:35:13,254
Alexander oli Washingtonin ovella
Yhtenä päivänä, huolesta äimänä
1911
01:35:13,338 --> 01:35:14,547
Thomasin mukaan:
1912
01:35:14,631 --> 01:35:16,675
Alexander sanoi:
-Ei ole muuta vaihtoehtoa
1913
01:35:16,758 --> 01:35:18,885
Ja suorastaan aneli
Asettumaan kannalleen
1914
01:35:18,968 --> 01:35:20,053
Thomasin mukaan:
1915
01:35:20,136 --> 01:35:21,596
Sanoin Madisonille:
1916
01:35:21,680 --> 01:35:24,391
"Inhoat häntä
Mutta kuunnellaan miestä"
1917
01:35:24,474 --> 01:35:25,392
Thomasin mukaan:
1918
01:35:25,475 --> 01:35:27,268
Minä järjestin sen tapaamisen
1919
01:35:27,352 --> 01:35:29,604
Järjestin safkan
Lafkan, istumajärjestyksen
1920
01:35:29,688 --> 01:35:32,524
Muttei muita ollut huoneessa
Jossa se tapahtui
1921
01:35:32,607 --> 01:35:35,360
Jossa se tapahtui
Jossa se tapahtui
1922
01:35:35,860 --> 01:35:38,029
Ei muita ollut huoneessa
Jossa se tapahtui
1923
01:35:38,113 --> 01:35:40,949
Jossa se tapahtui
Jossa se tapahtui
1924
01:35:41,032 --> 01:35:43,660
Kukaan ei tiedä
Miten sopimukseen päästiin
1925
01:35:43,743 --> 01:35:46,705
Tuskin pelinappuloita
Kumpainenkaan säästi
1926
01:35:46,788 --> 01:35:48,998
Oletamme vain tapahtuneen niin
1927
01:35:49,457 --> 01:35:52,377
Muttei muita ollut huoneessa
Jossa se tapahtui
1928
01:35:54,921 --> 01:35:56,840
Samaan aikaan
-Madison miettii
1929
01:35:56,923 --> 01:36:00,301
Ettei joka asiaa voi
Komiteat lyödä kii
1930
01:36:00,385 --> 01:36:02,345
Samaan aikaan
-Kongressi kinaa
1931
01:36:02,429 --> 01:36:03,972
Siitä mihin pääkaupunki tulee
1932
01:36:04,931 --> 01:36:05,932
Ei kaunista.
1933
01:36:06,016 --> 01:36:08,518
Jefferson lähestyy
Illalliskutsulla
1934
01:36:08,601 --> 01:36:11,730
Madison vastaa
Vanhalla viisaudella
1935
01:36:11,813 --> 01:36:14,399
Ehkä voimme lyödä
Tällä kaksi kärpästä
1936
01:36:14,482 --> 01:36:16,484
Ja voiton viedä etelään
1937
01:36:16,568 --> 01:36:17,861
Nähkääs
-Kappas vain
1938
01:36:17,944 --> 01:36:19,863
Vaihtokauppa
-Tuosta kiinni sain
1939
01:36:19,946 --> 01:36:22,282
Eikö olisi mukava
Käydä töissä kotikulmilla?
1940
01:36:22,365 --> 01:36:23,658
Itse asiassa kyllä
1941
01:36:23,742 --> 01:36:26,369
Ehdotan Potomacia
-Kun häntä äänestää?
1942
01:36:26,453 --> 01:36:28,204
Se nähtäväksi jää
-Mennään
1943
01:36:28,288 --> 01:36:29,873
Ei…
-…muita ollut huoneessa
1944
01:36:29,956 --> 01:36:31,082
Jossa se tapahtui
1945
01:36:31,166 --> 01:36:34,336
Jossa se tapahtui
Jossa se tapahtui
1946
01:36:34,419 --> 01:36:36,629
Ei muita ollut huoneessa
Jossa se tapahtui
1947
01:36:36,713 --> 01:36:39,341
Jossa se tapahtui
Jossa se tapahtui
1948
01:36:39,883 --> 01:36:41,885
Luoja
-Jumalaan luotamme
1949
01:36:41,968 --> 01:36:44,846
Mutta keskustelun aiheista
Kovin vähän tiedämme
1950
01:36:45,597 --> 01:36:48,058
Klik, pam, se tapahtui niin
1951
01:36:48,141 --> 01:36:50,435
Eikä muita ollut huoneessa
Jossa se tapahtui
1952
01:36:50,518 --> 01:36:52,145
Alexander Hamilton
1953
01:36:52,228 --> 01:36:53,355
Mitä he lupasivat
1954
01:36:53,438 --> 01:36:56,107
Jotta New Yorkin saatoit pettää?
1955
01:36:56,191 --> 01:36:57,359
Alexander Hamilton
1956
01:36:57,442 --> 01:36:59,194
Tiesikö Washington tapaamisesta?
1957
01:36:59,277 --> 01:37:01,613
Tähän päädyttiinkö
Presidentin painostuksesta?
1958
01:37:01,696 --> 01:37:02,781
Alexander Hamilton
1959
01:37:03,323 --> 01:37:04,783
Vai tiesitkö jo silloin
1960
01:37:04,866 --> 01:37:07,369
Ettei pääkaupungin paikalla
Ole lopulta väliä?
1961
01:37:07,452 --> 01:37:10,413
Pankit jäävät meille
Se ratkaisee pelin
1962
01:37:10,497 --> 01:37:13,166
Sait enemmän kuin annoit
-Ja sain mitä halusin
1963
01:37:13,249 --> 01:37:16,294
Kun on panosta pelissä
Pysyy mukana pelissä
1964
01:37:16,378 --> 01:37:18,380
Mutta ei voi voittaa
Jos ei ole mukana pelissä
1965
01:37:18,463 --> 01:37:21,716
Siitä tulee kehuja
Siitä tulee vihaa
1966
01:37:21,800 --> 01:37:23,134
Vaan ei mitään jos vain
1967
01:37:23,218 --> 01:37:24,844
Odottaa, odottaa
1968
01:37:25,762 --> 01:37:27,305
Luoja antakoon anteeksi
1969
01:37:27,389 --> 01:37:29,891
Tahdon rakentaa jotain
Minkä jätän perinnöksi
1970
01:37:29,974 --> 01:37:32,811
Mitä tahdot, Burr?
Mitä tahdot, Burr?
1971
01:37:32,894 --> 01:37:35,438
Jos et edusta mitään, Burr
Minkä puoleen kellahdat?
1972
01:37:36,147 --> 01:37:37,524
Minä…
1973
01:37:37,607 --> 01:37:40,360
Tahdon olla huoneessa
Jossa se tapahtuu
1974
01:37:40,443 --> 01:37:42,570
Jossa se tapahtuu
1975
01:37:42,654 --> 01:37:44,155
Minä…
1976
01:37:44,239 --> 01:37:46,825
Tahdon olla huoneessa
Jossa se tapahtuu
1977
01:37:46,908 --> 01:37:48,993
Jossa se tapahtuu
1978
01:37:49,077 --> 01:37:50,787
Tahdon olla huoneessa
Jossa se tapahtuu
1979
01:37:50,870 --> 01:37:52,497
Tahdon olla
1980
01:37:52,580 --> 01:37:54,290
Huoneessa, jossa se tapahtuu
1981
01:37:54,374 --> 01:37:55,917
Tahdon olla huoneessa
1982
01:37:56,001 --> 01:37:57,544
Huoneessa
-Jossa se tapahtuu
1983
01:37:57,627 --> 01:37:58,962
Jossa se tapahtuu
1984
01:37:59,045 --> 01:38:00,672
Aivan
-Tahdon olla
1985
01:38:00,755 --> 01:38:02,757
Huoneessa, jossa se tapahtuu
-Tahdon olla
1986
01:38:02,841 --> 01:38:04,926
Huoneessa, jossa se tapahtuu
-Tahdon olla
1987
01:38:05,010 --> 01:38:06,344
Pakko olla
-Tahdon olla
1988
01:38:06,428 --> 01:38:08,054
Pakko olla
-Huoneessa, jossa se tapahtuu
1989
01:38:08,138 --> 01:38:09,389
Huoneessa
-Jossa se tapahtuu
1990
01:38:09,472 --> 01:38:11,433
Vanhassa kunnon huoneessa
1991
01:38:11,516 --> 01:38:14,227
Jossa kompromissit kytevät
1992
01:38:14,310 --> 01:38:16,646
Nenästä kiinni ja ummista silmät
1993
01:38:16,730 --> 01:38:19,733
Johtajien pitää tilanne pelastaa
1994
01:38:19,816 --> 01:38:23,445
Mutta emme voi vaikuttaa
Mitä vaihdossa kaupataan
1995
01:38:23,528 --> 01:38:26,072
Unelmoimme uudesta alusta
1996
01:38:26,156 --> 01:38:29,242
Mutta enimmäkseen
Ollaan pimennossa
1997
01:38:29,325 --> 01:38:31,286
Niin tapahtuu tässä pilkkopimeässä
1998
01:38:31,369 --> 01:38:34,414
Pakko olla huoneessa
-Jossa se tapahtuu
1999
01:38:34,497 --> 01:38:37,125
Pakko olla
-Huoneessa, jossa se tapahtuu
2000
01:38:37,208 --> 01:38:39,794
Pakko olla
-Huoneessa, jossa se tapahtuu
2001
01:38:39,878 --> 01:38:42,839
Pakko olla huoneessa
-Jossa se tapahtuu
2002
01:38:42,922 --> 01:38:44,299
Pakko olla, pakko olla
2003
01:38:44,382 --> 01:38:46,343
Tahdon olla
-Tahdon olla
2004
01:38:46,426 --> 01:38:50,096
Huoneessa
-Jossa se tapahtuu
2005
01:38:50,180 --> 01:38:51,806
Klik, pum
2006
01:39:04,986 --> 01:39:07,197
Katso, vaari on lehdessä.
2007
01:39:08,198 --> 01:39:10,617
"Sotasankari Philip Schuyler
menetti senaattipaikan -
2008
01:39:10,700 --> 01:39:12,786
nuorelle Aaron Burrille."
2009
01:39:14,412 --> 01:39:16,623
Vaari menetti
Paikkansa senaatissa
2010
01:39:16,706 --> 01:39:18,875
Joskus vain käy niin
2011
01:39:18,958 --> 01:39:20,752
Isä saa tietää
Tuota pikaa
2012
01:39:21,419 --> 01:39:23,838
Varmaan jo tietääkin
2013
01:39:23,922 --> 01:39:24,756
Eteenpäin
2014
01:39:24,839 --> 01:39:25,799
Eteenpäin
2015
01:39:25,882 --> 01:39:29,135
"Tässä uusi senaattori New Yorkista"
2016
01:39:29,219 --> 01:39:30,303
New Yorkista
2017
01:39:30,387 --> 01:39:31,846
Meidän senaattorimme
2018
01:39:32,389 --> 01:39:35,392
Burr, mistä asti olet ollut
Demokraattis-republikaani?
2019
01:39:35,475 --> 01:39:37,560
Siitä asti, kun joku
Usutti minua edistymään
2020
01:39:37,644 --> 01:39:39,521
Kukaan ei tiedä, kuka olet
Tai mitä edustat
2021
01:39:39,604 --> 01:39:42,023
Ei tarvitsekaan
Kunhan vastustavat sinua
2022
01:39:42,107 --> 01:39:44,567
Anteeksi?
-Wall Street kannattaa sinua
2023
01:39:44,651 --> 01:39:46,820
Mitä muuta voi odottaa
Omalta luomukselta
2024
01:39:46,903 --> 01:39:47,904
Mutta muualla
-Odotahan
2025
01:39:47,987 --> 01:39:49,280
Nähdään sinun kieroilleen
2026
01:39:49,364 --> 01:39:52,367
Schuylerin paikka oli tarjolla
Joten otin sen
2027
01:39:52,450 --> 01:39:54,119
Olen aina pitänyt ystävänä sinua
2028
01:39:54,619 --> 01:39:56,162
Eikä sen tarvitse nyt muuttua
2029
01:39:56,246 --> 01:39:58,498
Vaihdoit puoluetta
Syrjäyttääksesi appeni
2030
01:39:58,581 --> 01:40:01,084
Ei vaan
Tarttuakseni tilaisuuteeni
2031
01:40:01,167 --> 01:40:03,294
Ylpeytesi
Saa meidät kaikki hengiltä
2032
01:40:03,378 --> 01:40:05,505
Varo, se käy lankeemuksen edellä
2033
01:40:05,588 --> 01:40:07,549
Asialistalla:
2034
01:40:07,632 --> 01:40:10,260
Ranska on sodan partaalla
Englantia vastaan.
2035
01:40:10,343 --> 01:40:14,681
Antaako rahaa ja apua ranskalaisille
liittolaisillemme vai pysyäkö ulkona?
2036
01:40:14,764 --> 01:40:19,269
Muistakaa, presidentin päätökselle
ei tarvita kongressin vahvistusta.
2037
01:40:19,352 --> 01:40:21,730
Teidän tulee vakuuttaa vain minut.
2038
01:40:21,813 --> 01:40:24,524
Ministeri Jefferson,
olkaa hyvä.
2039
01:40:25,442 --> 01:40:27,736
Kun me oltiin pulassa
Kun apua tarvittiin
2040
01:40:27,819 --> 01:40:30,196
Silloin luvattiin
Pantiin nimi paperiin
2041
01:40:30,280 --> 01:40:32,532
Piti saada rahaa ja aseita
Ja vähän toivoa
2042
01:40:32,615 --> 01:40:34,325
Kuka antoi apua?
2043
01:40:34,409 --> 01:40:35,326
Ranska.
2044
01:40:35,410 --> 01:40:37,203
He vaatineet eivät maita
2045
01:40:37,287 --> 01:40:39,205
Vain että antaisimme apua
2046
01:40:39,289 --> 01:40:41,666
Ja tukemme heille
Jos hyökkää vihollinen
2047
01:40:41,750 --> 01:40:42,792
Kumous on sotkuinen
2048
01:40:42,876 --> 01:40:44,669
Mutta nyt on aika tukea
2049
01:40:44,753 --> 01:40:46,463
Tukea veljiä
Tyranneja vastaan
2050
01:40:47,630 --> 01:40:48,882
Tiedän, että Hamilton täällä
2051
01:40:48,965 --> 01:40:50,967
Hän sivuuttaisi
Asian vähin erin
2052
01:40:51,051 --> 01:40:54,262
Muistutan
Hän ei ole ulkoministeri
2053
01:40:54,346 --> 01:40:56,056
Hän hallitse ei lojaalisuutta
2054
01:40:56,139 --> 01:40:58,850
Uusrikkaalta haisee
Vaatteet pukee keisaria uutta
2055
01:40:58,933 --> 01:41:00,852
Ylöspäin pyrkivä pyrkyri
2056
01:41:00,935 --> 01:41:04,105
Jokaisella teollaan
Maan ihanteita myrkytti
2057
01:41:05,231 --> 01:41:08,401
Jos ette tiennyt
Nyt tiedätte, herra presidentti
2058
01:41:08,485 --> 01:41:10,904
Kiitos, ministeri Jefferson.
2059
01:41:11,321 --> 01:41:13,448
Ministeri Hamilton, vastauksenne.
2060
01:41:13,531 --> 01:41:14,532
Näytä sille!
2061
01:41:14,616 --> 01:41:16,159
Sano suorat sanat.
2062
01:41:16,993 --> 01:41:20,330
Olet järjiltäsi
Jos erehdyt luulemaan
2063
01:41:20,413 --> 01:41:22,665
Että presidentti saattaa
Kansakunnan vaaraan
2064
01:41:22,749 --> 01:41:24,876
Ja sotkee meidät
Keskelle sotasotkua
2065
01:41:24,959 --> 01:41:27,879
Shakkia, jossa Ranska
On kuninkaaton pelinappula
2066
01:41:27,962 --> 01:41:30,674
Sopimuksen teki kunkku
Jonka hoiti giljotiini
2067
01:41:30,757 --> 01:41:32,717
Mahtaako hän vastata kysymyksiini?
2068
01:41:32,801 --> 01:41:34,803
"Hei, Ludwigin pää
Vieläkö lupaus painaa?"
2069
01:41:34,886 --> 01:41:36,721
"Aivan sama
Olen supervainaa"
2070
01:41:36,805 --> 01:41:38,515
Riittää, riittää
2071
01:41:38,598 --> 01:41:40,016
Hamilton on oikeassa
2072
01:41:40,100 --> 01:41:42,185
Meillä ei ole voimia
Pärjätä uudessa sodassa
2073
01:41:42,268 --> 01:41:44,396
Emmekö taistele vapauden puolesta?
2074
01:41:44,479 --> 01:41:46,815
Heti kun Ranska selvittää
Kuka on heidän johtajansa
2075
01:41:46,898 --> 01:41:48,024
Kansa johtaa
2076
01:41:48,108 --> 01:41:50,110
Kansa kapinoi
Siinä on ero
2077
01:41:50,193 --> 01:41:51,695
Se hieman huolettaa voi
2078
01:41:51,778 --> 01:41:54,114
Annat ihanteiden
Sokaista tosiasioilta
2079
01:41:54,197 --> 01:41:55,115
Hamilton?
-Sir
2080
01:41:55,198 --> 01:41:57,575
Laadi puolueettomuusjulistus
-Käskystä
2081
01:41:57,659 --> 01:41:59,494
Unohtuiko Lafayette?
2082
01:41:59,577 --> 01:42:01,913
Mitä?
-Kai edes vähän katunet?
2083
01:42:01,996 --> 01:42:04,290
Kasaat velkaa
Kasaat valtaa
2084
01:42:04,374 --> 01:42:06,584
Ja kun on maksun aika, velat unohtelet
2085
01:42:06,668 --> 01:42:08,837
Lafayette on fiksu mies
Hän pärjää
2086
01:42:08,920 --> 01:42:11,423
Ja jo ennen sinua
Oli minun ystävä
2087
01:42:11,506 --> 01:42:13,842
Jos meitä liikuttaa
Maailman jokainen kapina
2088
01:42:13,925 --> 01:42:16,052
Eikä valita
Mihin vedetään raja?
2089
01:42:16,136 --> 01:42:18,054
Nokkelaa
-Myönnän
2090
01:42:18,138 --> 01:42:20,515
Lienet varsin pätevä juristi
-Monet vapauteen työnnän
2091
01:42:20,598 --> 01:42:21,683
Niin.
2092
01:42:21,766 --> 01:42:23,601
Jonkun olisi syytä muistuttaa
-Mitä?
2093
01:42:23,685 --> 01:42:25,645
Et ole mitään ilman
Washingtonin tukea
2094
01:42:25,729 --> 01:42:27,856
Hamilton.
-Isukki kutsuu.
2095
01:42:38,033 --> 01:42:39,576
Lienee mukavaa
2096
01:42:39,659 --> 01:42:41,995
Lienee mukavaa
2097
01:42:42,078 --> 01:42:44,748
Että Washington on puolellaan
2098
01:42:44,831 --> 01:42:46,750
Lienee mukavaa
2099
01:42:46,833 --> 01:42:49,085
Lienee mukavaa
2100
01:42:49,169 --> 01:42:52,172
Että Washington on puolellaan
2101
01:42:52,255 --> 01:42:55,675
Jokaisella voimalla
On yhtä suuri vastavoima
2102
01:42:55,759 --> 01:42:59,095
Hamiltonin ansiosta
Hallitus on voimien pirstoma
2103
01:42:59,179 --> 01:43:02,724
Älä murru paineen alla
Olemme pian kaikki murusina
2104
01:43:02,807 --> 01:43:06,311
Mätkimme lehdissä pilkkaamalla
Eikä oikaisuja julkaista
2105
01:43:06,394 --> 01:43:09,439
En saa nautintoa
Hänen höyrytessään intohimosta
2106
01:43:09,981 --> 01:43:13,401
Koreilee ja keikaroi tuo houkka
Vaikka pukeutuu kuin moukka
2107
01:43:13,485 --> 01:43:16,529
Köyhimmät, maanviljelijät
Elävät niukoilla murusilla
2108
01:43:17,113 --> 01:43:20,992
Kun Wall Street heidät ryövää
Käärien liiviinsä taaloja
2109
01:43:21,076 --> 01:43:23,787
Se mulkku kerjää sitä
Että joku opetuksen antaa
2110
01:43:23,870 --> 01:43:25,955
Jospa saisin törkyä
Tuosta törkymöykystä
2111
01:43:26,039 --> 01:43:27,749
Niin totuuden voisimme paljastaa
2112
01:43:27,832 --> 01:43:29,209
Minä voin liipaisinta painaa
2113
01:43:29,292 --> 01:43:31,419
Jos joku aseen sitä varten lataa
2114
01:43:31,503 --> 01:43:35,006
Silmiemme alla
Hän Washingtonin kietoi sormensa ympärille
2115
01:43:35,090 --> 01:43:36,591
Lienee mukavaa
2116
01:43:36,675 --> 01:43:38,843
Lienee mukavaa
2117
01:43:39,427 --> 01:43:42,138
Että Washington on puolellaan
2118
01:43:42,222 --> 01:43:43,973
Lienee mukavaa
2119
01:43:44,057 --> 01:43:46,059
Lienee mukavaa
2120
01:43:46,559 --> 01:43:49,479
Että Washington on puolellaan
2121
01:43:49,562 --> 01:43:51,606
Katsokaa kansalaisvapauksia
2122
01:43:51,690 --> 01:43:53,108
Jotka minä kirjoitin.
2123
01:43:53,191 --> 01:43:55,110
Vielä on muste kosteaa
2124
01:43:56,486 --> 01:44:00,740
Lienee mukavaa
2125
01:44:00,824 --> 01:44:03,326
Että Washington on puolellaan
2126
01:44:03,410 --> 01:44:05,078
Hän paisuttanut on hallinnon
2127
01:44:05,161 --> 01:44:07,831
Vaikka tolkuton
Oli se jo ennenkin
2128
01:44:07,914 --> 01:44:09,749
Katsokaa silmiin
-Ja valheisiin
2129
01:44:09,833 --> 01:44:11,459
Haistelkaa hänen puuhiaan
2130
01:44:11,543 --> 01:44:14,629
Keskittänyt on luotonannon
Vapauttanut koronkannon
2131
01:44:14,713 --> 01:44:16,548
Jos sitä ei suitsita
Olemme osallisia
2132
01:44:16,631 --> 01:44:17,841
Pitää erota
2133
01:44:17,924 --> 01:44:19,592
Jonkun täytyy etelää puolustaa
2134
01:44:19,676 --> 01:44:21,386
Jonkun täytyy hänet vaientaa
2135
01:44:21,469 --> 01:44:23,138
Jos tulta yrittää sammuttaa
2136
01:44:23,221 --> 01:44:24,973
Ei voi taloa sisältä ruiskuttaa
2137
01:44:25,056 --> 01:44:26,599
Ministerinä olen mukana
2138
01:44:26,683 --> 01:44:28,727
Tuossa vallan rohmuamisessa
2139
01:44:28,810 --> 01:44:30,895
Jos ei Washington kuule
Vaan tuuleen huutelee
2140
01:44:30,979 --> 01:44:32,939
Vaikka kuulluksi luulee
Mulle riitti
2141
01:44:33,982 --> 01:44:36,901
Sitä siirtolaista
Emme ole valinneet
2142
01:44:37,610 --> 01:44:39,988
Se siirtolainen
Meitä pelottelee
2143
01:44:40,947 --> 01:44:43,533
Näytetään federalisteille
Kuka heillä on vastassa
2144
01:44:44,701 --> 01:44:47,495
Etelän hemmetin
Demokraattis-republikaanit
2145
01:44:48,455 --> 01:44:51,166
Seuraa rahaa
Mihin se matkaa
2146
01:44:52,083 --> 01:44:54,586
Hetki hetkeltä
Rahaministeriö kasvaa
2147
01:44:55,628 --> 01:44:58,381
Seuraa rahaa
Mihin se vie
2148
01:44:58,465 --> 01:45:01,551
Tiedon tie, se tuttu lie
Hamiltonin rikosten
2149
01:45:01,634 --> 01:45:05,347
Lienee mukavaa, lienee mukavaa
2150
01:45:06,389 --> 01:45:08,683
Seuraa rahaa
Mihin se matkaa
2151
01:45:08,767 --> 01:45:13,063
Lienee mukavaa, lienee mukavaa
2152
01:45:14,105 --> 01:45:16,274
Keisarilla ei ole vaatteita
2153
01:45:16,358 --> 01:45:18,860
Näkymättömiin emme jää
2154
01:45:19,611 --> 01:45:21,988
Me emme luovuta
2155
01:45:22,072 --> 01:45:26,910
Silti lienee mukavaa
Lienee mukavaa
2156
01:45:27,535 --> 01:45:31,122
Että Washington on puolellaan
2157
01:45:32,290 --> 01:45:34,834
Herra presidentti, halusitte tavata.
2158
01:45:34,918 --> 01:45:37,128
Olet kiireinen
2159
01:45:37,212 --> 01:45:40,131
Mitä asiaa?
2160
01:45:40,215 --> 01:45:42,842
Sua tahdon varoittaa
2161
01:45:42,926 --> 01:45:47,055
En tiedä, mitä olette kuullut.
Epäilemättä Jeffersonin levittämiä huhuja.
2162
01:45:48,640 --> 01:45:52,060
Thomas Jefferson erosi tänä aamuna
2163
01:45:52,143 --> 01:45:53,353
Ei voi olla totta.
2164
01:45:54,312 --> 01:45:55,480
Tarvitsen palvelusta
2165
01:45:55,563 --> 01:45:59,275
Mitä vain, sir
Jefferson tästä saa maksaa
2166
01:45:59,359 --> 01:46:00,360
Puhu vähemmän
2167
01:46:00,443 --> 01:46:02,737
Lehteen kirjoitan
Nimimerkillä raapustan
2168
01:46:02,821 --> 01:46:04,572
Hänet näin tuhoan
2169
01:46:04,656 --> 01:46:06,574
Luonnostele puhe
2170
01:46:06,658 --> 01:46:09,244
Hän lähti
Voitte vihdoin puhua suoraan
2171
01:46:09,327 --> 01:46:12,664
Ei, hän irtisanoutui
Pyrkiäkseen presidentiksi
2172
01:46:12,747 --> 01:46:15,125
Sopii yrittää voittaa teidät.
2173
01:46:15,709 --> 01:46:18,670
Luovutan
En pyri uudelleen
2174
01:46:18,753 --> 01:46:20,672
Kuinka?
2175
01:46:20,755 --> 01:46:24,259
Vielä viimeisen kerran
2176
01:46:24,342 --> 01:46:26,136
Rentoudu, otetaan lasilliset
2177
01:46:26,219 --> 01:46:29,097
Vielä viimeisen kerran
2178
01:46:29,180 --> 01:46:31,016
Otetaan rennosti
2179
01:46:31,099 --> 01:46:33,560
Sitten näytetään
Miten hyvästellään
2180
01:46:33,643 --> 01:46:35,520
Hyvästellään
2181
01:46:35,603 --> 01:46:40,275
Sinä ja minä
2182
01:46:40,358 --> 01:46:41,568
Ei, sir. Miksi?
2183
01:46:41,651 --> 01:46:43,403
Tahdon puhua puolueettomuudesta
2184
01:46:43,486 --> 01:46:46,197
Britannia ja Ranska
Ovat sodan partaalla
2185
01:46:46,281 --> 01:46:47,365
Onko hyvä aika…
2186
01:46:47,449 --> 01:46:50,493
Tahdon varoittaa
Partisaanitoiminnasta
2187
01:46:50,577 --> 01:46:52,537
Ota kynä ja kirjoita kirjoittamasta
2188
01:46:52,620 --> 01:46:54,998
Tahdon sanoa, mitä olen oppinut
2189
01:46:55,081 --> 01:46:57,751
Kantapään kautta viisastunut
2190
01:46:57,834 --> 01:46:59,919
Kansa on sen osoittanut
2191
01:47:00,003 --> 01:47:03,256
Teidän tulee jatkaa
Te voisitte jatkaa
2192
01:47:03,340 --> 01:47:07,385
Ei, vielä viimeisen kerran
2193
01:47:07,469 --> 01:47:12,390
Kansaa puhuttelen
Vielä viimeisen kerran
2194
01:47:12,474 --> 01:47:14,559
Ja jos onnistutaan
2195
01:47:14,642 --> 01:47:18,229
Me näytetään
Miten hyvästellään
2196
01:47:18,313 --> 01:47:24,944
Sinä ja minä
2197
01:47:25,028 --> 01:47:27,489
Herra presidentti
Teitä heikoksi soimataan
2198
01:47:27,572 --> 01:47:30,742
Ei, vahvuutemme huomataan
2199
01:47:30,825 --> 01:47:33,203
Olette päässyt harvinaiseen asemaan
2200
01:47:33,286 --> 01:47:36,247
Niinpä asiat eteenpäin saan
2201
01:47:36,331 --> 01:47:38,124
Miksi teidän täytyy jättää hyvästit?
2202
01:47:38,208 --> 01:47:40,168
Jos jätän hyvästit
2203
01:47:40,251 --> 01:47:42,170
Kansakunta oppii eteenpäin siirtymään
2204
01:47:43,046 --> 01:47:47,550
Kauan jälkeeni elämään
2205
01:47:49,260 --> 01:47:51,596
Kuten pyhässä kirjassa sanotaan
2206
01:47:51,680 --> 01:47:57,060
"He istuvat kukin
oman viinipuunsa ja viikunapuunsa alla
2207
01:47:57,143 --> 01:47:59,771
Kenenkään peljättämättä"
2208
01:48:00,605 --> 01:48:05,360
On turvana maa
Jonka me loimme
2209
01:48:06,152 --> 01:48:11,074
Tahdon istua oman viinipuuni
Ja viikunapuuni alla
2210
01:48:11,574 --> 01:48:14,077
Hetken yksin varjossa
2211
01:48:15,120 --> 01:48:20,834
Kotona maassa, jonka me loimme
2212
01:48:20,917 --> 01:48:24,629
Vielä viimeisen kerran
2213
01:48:24,713 --> 01:48:27,007
Vielä viimeisen kerran?
2214
01:48:32,929 --> 01:48:35,557
Tarkasteltaessa virkakauteni
aikaisia tapahtumia -
2215
01:48:35,640 --> 01:48:37,851
en tiedä tehneeni virheitä -
2216
01:48:37,934 --> 01:48:39,936
mutta olen niin herkkä
omille puutteilleni -
2217
01:48:40,020 --> 01:48:44,065
että pidän varsin mahdollisena,
että olisin tehnyt montakin virhettä.
2218
01:48:45,775 --> 01:48:48,278
Lisäksi elän toivossa,
2219
01:48:48,361 --> 01:48:51,448
että maani katsoo
niitä suopeasti…
2220
01:48:51,531 --> 01:48:56,870
Ja että omistettuani 45 vuotta
elämästäni sen palvelemiselle -
2221
01:48:56,953 --> 01:48:58,830
mitä suurimmalla palolla -
2222
01:48:58,913 --> 01:49:03,960
kykyjeni vajavaisuudet
painuvat unholaan -
2223
01:49:04,044 --> 01:49:07,255
aivan kuten pian itsekin -
2224
01:49:07,339 --> 01:49:09,883
vetäydyn levon kartanoille.
2225
01:49:11,259 --> 01:49:14,846
Odotan hyvillä mielin
vetäytymistäni…
2226
01:49:14,929 --> 01:49:17,640
Sen myötä tunnustan auliisti
2227
01:49:17,724 --> 01:49:21,227
Että on nautinto asettua
2228
01:49:21,311 --> 01:49:24,147
Kansalaistoverieni keskuuteen
2229
01:49:24,230 --> 01:49:29,569
Hyvien lakien suopeudessa
Vapaan hallinnon alaisuudessa
2230
01:49:29,652 --> 01:49:32,739
Joka on aina ollut lähinnä sydäntäni
2231
01:49:33,740 --> 01:49:36,951
Ja tyytyväisin mielin luotan käsiinne
2232
01:49:38,036 --> 01:49:40,705
Yhteiset asiamme
2233
01:49:42,248 --> 01:49:44,209
Tehtävämme
2234
01:49:44,292 --> 01:49:46,336
Ja uhkamme
2235
01:49:48,004 --> 01:49:50,965
Vielä viimeisen kerran
2236
01:49:51,049 --> 01:49:54,219
George Washington palaa kotiin
2237
01:49:54,302 --> 01:49:56,888
Näytetään, miten hyvästellään
2238
01:49:56,971 --> 01:49:59,182
George Washington palaa kotiin
2239
01:49:59,265 --> 01:50:02,477
Sinä ja minä
2240
01:50:02,560 --> 01:50:05,897
George Washington palaa kotiin
2241
01:50:05,980 --> 01:50:11,277
Palaa kotiin
-George Washington palaa kotiin
2242
01:50:11,361 --> 01:50:13,571
Historia katsoo sinuun
2243
01:50:13,655 --> 01:50:16,574
George Washington palaa kotiin
2244
01:50:16,658 --> 01:50:19,285
Me heille näytetään
Miten hyvästellään
2245
01:50:19,369 --> 01:50:20,829
Näytetään, miten hyvästellään
2246
01:50:20,912 --> 01:50:25,000
Me heille näytetään
Miten hyvästellään
2247
01:50:25,083 --> 01:50:27,961
Hyvästellään viimeisen kerran
2248
01:50:28,044 --> 01:50:32,298
Vielä viimeisen kerran
2249
01:50:32,382 --> 01:50:39,305
Viimeisen kerran
2250
01:51:11,379 --> 01:51:13,506
Sanotaan
2251
01:51:13,590 --> 01:51:16,760
George Washington vallasta luopuu
2252
01:51:16,843 --> 01:51:19,429
Ja lähtee pois
2253
01:51:19,512 --> 01:51:22,182
Se niinkö on?
2254
01:51:22,265 --> 01:51:27,354
Ei ole mieleeni juolahtanut
Että niinkin tehdä vois
2255
01:51:28,355 --> 01:51:30,607
Olen hämmentynyt
2256
01:51:30,690 --> 01:51:35,653
Ne meinaako vaihtaa
Vähän väliä johtajaa?
2257
01:51:35,737 --> 01:51:38,907
Ja jos, kuka nyt?
2258
01:51:38,990 --> 01:51:42,827
Ei ketään muuta siinä "maassa"
2259
01:51:42,911 --> 01:51:46,748
Joka täyttää saappaat
2260
01:51:47,624 --> 01:51:48,541
Mitä?
2261
01:51:51,002 --> 01:51:52,545
John Adams?
2262
01:51:58,301 --> 01:52:00,220
Tunnen hänet
2263
01:52:00,303 --> 01:52:02,263
Varjelkoon
2264
01:52:02,347 --> 01:52:05,558
Se pieni heppu, jonka tavannut oon
2265
01:52:05,642 --> 01:52:07,686
Vuosia sitten
2266
01:52:07,769 --> 01:52:10,146
Milloin se oli? Kasiviis?
2267
01:52:10,230 --> 01:52:13,983
Miesparka
Elävältä hänet syövät siis
2268
01:52:14,067 --> 01:52:17,862
Nousee vedet, kaatuu vallat
2269
01:52:17,946 --> 01:52:21,741
Washingtonin rinnalla
Ne kovin pieniä ovat
2270
01:52:21,825 --> 01:52:23,493
Toisiaan
2271
01:52:23,576 --> 01:52:25,787
Kurmottaa
2272
01:52:25,870 --> 01:52:29,165
Ja hakkelusta valmistaa
2273
01:52:29,249 --> 01:52:31,042
Sekös mua naurattaa
2274
01:52:44,055 --> 01:52:46,141
Presidentti John Adams?
2275
01:52:47,350 --> 01:52:48,768
Lykkyä vaan.
2276
01:52:56,192 --> 01:53:01,322
Miten Hamilton, äkkipikainen
Rannikkovartioston luoja
2277
01:53:01,406 --> 01:53:03,408
New York Postin perustaja
2278
01:53:03,491 --> 01:53:07,328
Valtansa hyväksikäyttäjä
Hallaa tekee maineelleen?
2279
01:53:07,412 --> 01:53:11,416
Tervetuloa
Adamsin virkakaudelle!
2280
01:53:11,499 --> 01:53:15,128
Jefferson jäi toiseksi
On hän siis varapresidentti
2281
01:53:15,211 --> 01:53:18,548
Washington ei auta nyt
Hyvästi mukava presidentti
2282
01:53:18,631 --> 01:53:20,133
Adams erottaa Hamiltonin
2283
01:53:20,216 --> 01:53:23,470
Haukkuu "kreoliäpäräksi"
Suutuspäissään
2284
01:53:23,553 --> 01:53:24,387
Mitä?
2285
01:53:24,471 --> 01:53:26,890
Hamilton vastineensa julkaisee
2286
01:53:26,973 --> 01:53:30,810
Rauhoitu, John, senkin läski ***kiainen!
2287
01:53:32,520 --> 01:53:33,938
Hamilton pillastuu.
2288
01:53:34,022 --> 01:53:37,442
Loistavaa. Ei valtaa,
ei virkaa -
2289
01:53:37,525 --> 01:53:40,070
mutta silti hän tuhosi
presidentti John Adamsin,
2290
01:53:40,153 --> 01:53:42,322
puolueensa ainoan
toisen merkkihenkilön.
2291
01:53:42,405 --> 01:53:44,240
Hamilton on yhden miehen armeija.
2292
01:53:44,324 --> 01:53:46,951
Niin kauan kuin kynä pysyy kädessä,
hän on uhka.
2293
01:53:47,035 --> 01:53:49,037
Näytetään, mitä me tiedämme.
2294
01:53:50,830 --> 01:53:52,332
Herra varapresidentti.
2295
01:53:54,000 --> 01:53:55,960
Herra Madison.
2296
01:53:56,461 --> 01:53:57,587
Senaattori Burr.
2297
01:53:58,963 --> 01:54:00,548
Mistä on kyse?
2298
01:54:00,632 --> 01:54:03,510
Meillä on kuitit
Eri tileiltä
2299
01:54:03,593 --> 01:54:06,054
Lähes tuhat dollaria
Summina pieninä
2300
01:54:06,137 --> 01:54:09,349
James Reynoldsille
Vuonna 1791
2301
01:54:09,432 --> 01:54:11,434
Eikö muuta?
Oliko siinä kaikki?
2302
01:54:11,518 --> 01:54:14,312
On tilanteesi tukala
Hyvän asemasi takia…
2303
01:54:14,396 --> 01:54:17,232
En puhuisi hyvyydestä
Tämän herran yhteydessä
2304
01:54:17,315 --> 01:54:20,110
Rahallisen hyödyn tavoittelu
Luottamustehtävän varjolla
2305
01:54:20,193 --> 01:54:22,946
Ja todisteiden mukaan
Harjoitettu myös keinottelua
2306
01:54:23,029 --> 01:54:25,532
Siirtolainen kavaltanut
Valtion varoja
2307
01:54:25,615 --> 01:54:28,410
Saatan nähdä otsikot
Urasi on karilla
2308
01:54:28,493 --> 01:54:31,079
Rahaa olethan pannut
Syrjään lapsillesi
2309
01:54:31,162 --> 01:54:34,749
Tulee nimittäin lähtö
Takaisin synnyinseudullesi
2310
01:54:34,833 --> 01:54:38,753
Teillä ei ole hajuakaan
Mitä pitäisi tunnustaa
2311
01:54:38,837 --> 01:54:40,046
Tunnusta
2312
01:54:40,130 --> 01:54:43,550
Tyhjiä syytöksiä
En aio mitään teille valottaa
2313
01:54:43,633 --> 01:54:45,552
Paitsi jos…
-Paitsi jos…
2314
01:54:45,635 --> 01:54:47,929
Jos voin todistaa
Etten ole rikkonut lakia
2315
01:54:48,013 --> 01:54:51,016
Tietonne voitteko pitää
Menneisyytemme takia?
2316
01:54:51,099 --> 01:54:53,685
Ei muita ollut huoneessa
Jossa se tapahtui
2317
01:54:53,768 --> 01:54:55,228
Lupaatteko?
2318
01:54:56,646 --> 01:54:57,689
Kyllä.
2319
01:55:05,071 --> 01:55:08,324
Hyvä herra, toivottavasti
Vointinne on hyvä
2320
01:55:08,408 --> 01:55:11,161
Ja teillä on varaa
Antaa kultajyvä
2321
01:55:11,244 --> 01:55:13,788
Täyttää tällaisen
Köyhän rahapussia
2322
01:55:13,872 --> 01:55:16,082
Se oli näet vaimoni
Jota päätitte…
2323
01:55:16,166 --> 01:55:17,459
Mitä?
2324
01:55:17,542 --> 01:55:19,377
Hän vietteli ja sänkyynsä saattoi
2325
01:55:19,461 --> 01:55:22,672
Ja kun ansaan lankesin
Reynolds kiristää alkoi
2326
01:55:22,756 --> 01:55:24,716
Heille säännöllisesti maksoin summan
2327
01:55:24,799 --> 01:55:28,428
Kumman herkästi heitin mahdollisuuteni
Mutta kunnossa on paperit
2328
01:55:28,511 --> 01:55:31,931
Olen näet pitänyt kirjaa
Sekavan elämäni joka sekistä
2329
01:55:32,015 --> 01:55:34,684
Tarkastakaa sekit
Ja ne täsmäävät
2330
01:55:34,768 --> 01:55:36,936
En ole senttiäkään ottanut kuin omaani
2331
01:55:37,020 --> 01:55:39,522
Pankaa vihikoirat perääni
Se sopiikin
2332
01:55:39,606 --> 01:55:41,733
Kyllä, minun sietää hävetä
2333
01:55:41,816 --> 01:55:45,278
Mutten ole maata pettänyt
Loannut nimeä
2334
01:55:45,362 --> 01:55:48,531
En siis ole tehnyt mitään
Mikä rikokseen viittaa
2335
01:55:48,615 --> 01:55:51,117
Joko vastaukseni teille riittää?
2336
01:55:52,911 --> 01:55:55,080
Hyvä luoja.
2337
01:55:55,163 --> 01:55:56,456
Herrat, mennään.
2338
01:55:57,332 --> 01:55:58,249
No?
2339
01:55:59,084 --> 01:56:01,628
Kukaan ei saa tietää, mitä me tiedetään
2340
01:56:01,711 --> 01:56:02,712
Burr.
2341
01:56:02,796 --> 01:56:04,923
Mistä tiedän
Ettet käytä tätä minua vastaan
2342
01:56:05,006 --> 01:56:08,009
Kun on aika vastakkain asettua?
2343
01:56:08,093 --> 01:56:11,137
Alexander, juorut tuppaavat voimistua
2344
01:56:11,221 --> 01:56:13,807
Ja molemmat tiedämme, mitä me tiedämme
2345
01:56:13,890 --> 01:56:15,558
Tiedämme, tiedämme
2346
01:56:31,783 --> 01:56:35,662
Hurrikaanin silmässä
On hiljaista
2347
01:56:36,996 --> 01:56:39,207
Mutta hetken vain
2348
01:56:41,251 --> 01:56:42,794
Keltainen taivas
2349
01:56:44,754 --> 01:56:49,676
Kun olin 17
Hurrikaani tuhosi kotikaupunkini
2350
01:56:49,759 --> 01:56:51,886
En hukkunut
2351
01:56:53,388 --> 01:56:55,807
Ei millään henki lähtenyt
2352
01:56:56,933 --> 01:56:58,893
Ryhdyin kirjoittamaan
2353
01:57:00,186 --> 01:57:04,399
Kaikesta kirjoitin
Mitä ikinä näin
2354
01:57:05,775 --> 01:57:07,902
Ryhdyin kirjoittamaan
2355
01:57:08,611 --> 01:57:13,158
Huomasin
Että lahjani huomattiin
2356
01:57:14,325 --> 01:57:16,369
Hattu pantiin kiertämään
2357
01:57:17,662 --> 01:57:20,457
Ja ventovieraat
2358
01:57:20,540 --> 01:57:23,293
Lempeiksi liikuttuivat
2359
01:57:23,376 --> 01:57:25,503
Tarinastani
2360
01:57:26,755 --> 01:57:32,344
Niillä rahoilla saatiin lippu
Laivalle New Yorkiin
2361
01:57:33,261 --> 01:57:36,264
Kirjoitin tieni pois helvetistä
Kirjoitin tieni vallankumoukseen
2362
01:57:36,348 --> 01:57:38,308
Kaikkialla kirjoituksiani luettiin
2363
01:57:38,391 --> 01:57:40,602
Rakkauskirjeitä Elizalle kirjoitin
Kunnes rakastui
2364
01:57:40,685 --> 01:57:43,772
Perustuslaista kirjoitin
Ja sitä hyvin puolustin
2365
01:57:44,522 --> 01:57:47,150
Ja edessä tietämättömyyden
Ja vastustuksen
2366
01:57:47,233 --> 01:57:49,903
Kirjoitin rahajärjestelmän
Sen luoden
2367
01:57:49,986 --> 01:57:52,489
Kun rukoukseni
Kaikuivat kuuroille korville
2368
01:57:52,572 --> 01:57:55,283
Tartuin kynään
Itselleni synninpäästön sepitin
2369
01:57:55,950 --> 01:57:59,871
Hurrikaanin silmässä
On hiljaista
2370
01:58:01,122 --> 01:58:03,208
Mutta hetken vain
2371
01:58:05,418 --> 01:58:07,003
Keltainen taivas
2372
01:58:08,838 --> 01:58:13,134
Olin 12, kun äitini kuoli
Hän mua piteli
2373
01:58:13,218 --> 01:58:16,346
Sairastimme ja hän mua piteli
2374
01:58:16,429 --> 01:58:19,015
Ei millään henki lähtenyt
2375
01:58:20,558 --> 01:58:22,686
Odotahan, odotahan, odotahan
2376
01:58:22,769 --> 01:58:25,522
Kirjoitan tieni pois pulasta
-Odotahan, odotahan, odotahan
2377
01:58:25,605 --> 01:58:29,150
Kirjoitan kaikesta
Mitä ikinä näen
2378
01:58:29,234 --> 01:58:32,195
Odotahan, odotahan, odotahan
2379
01:58:32,278 --> 01:58:34,823
Kirjoitan tieni pois pulasta
2380
01:58:34,906 --> 01:58:37,033
Hukutan muut rehellisyyteen
2381
01:58:37,117 --> 01:58:39,494
Tämä on hurrikaanin silmä
2382
01:58:39,577 --> 01:58:43,456
Ainoa keino
Varjella perintöäni
2383
01:58:43,540 --> 01:58:46,334
Odotahan, odotahan, odotahan
Odota…
2384
01:58:46,418 --> 01:58:47,919
Reynolds-pamfletti.
2385
01:58:50,338 --> 01:58:51,881
Reynolds-pamfletti.
2386
01:58:53,425 --> 01:58:54,759
Oletko lukenut tämän?
2387
01:58:54,843 --> 01:58:58,430
Alexander Hamiltonilla oli kiihkeä suhde
2388
01:58:58,513 --> 01:59:00,390
Ja nyt hän siitä kirjoitti
2389
01:59:00,473 --> 01:59:01,808
Parhaat palat!
2390
01:59:01,891 --> 01:59:05,353
"Syytökseni liittyy henkilöön
nimeltä James Reynolds
2391
01:59:05,437 --> 01:59:08,023
Sopimattomaan keinotteluun
2392
01:59:08,106 --> 01:59:11,317
Mutta rikokseni on lemmensuhde
Hänen vaimoonsa
2393
01:59:11,401 --> 01:59:14,529
Jota jatkui jonkin aikaa
Hänen hyvin tietäen"
2394
01:59:14,612 --> 01:59:15,739
Hitto
2395
01:59:15,822 --> 01:59:18,825
"Tapasin naista usein
Useimmiten kotonani"
2396
01:59:18,908 --> 01:59:20,702
Kotonaan
-Kotonaan
2397
01:59:20,785 --> 01:59:21,703
Hitto.
2398
01:59:21,786 --> 01:59:25,874
"Kun rouva Hamilton ja lapset
Olivat appivanhempieni luona"
2399
01:59:25,957 --> 01:59:27,375
Ei
2400
01:59:27,459 --> 01:59:28,501
Oletko lukenut tämän?
2401
01:59:28,585 --> 01:59:31,713
Ei tule hänestä presidenttiä
-Ei tule presidenttiä
2402
01:59:31,796 --> 01:59:35,008
Ei tule hänestä presidenttiä
-Ei tule presidenttiä
2403
01:59:35,091 --> 01:59:38,428
Ei tule hänestä presidenttiä
-Ei tule presidenttiä
2404
01:59:38,511 --> 01:59:42,182
Yksi murhe vähemmän
-Yksi murhe vähemmän
2405
01:59:43,516 --> 01:59:45,393
Tulin heti, kun kuulin.
-Mitä?
2406
01:59:45,477 --> 01:59:47,645
Angelica
-Lontoosta astiko?
2407
01:59:47,729 --> 01:59:48,813
Hemmetti!
2408
01:59:48,897 --> 01:59:49,981
Angelica, luojan kiitos
2409
01:59:50,065 --> 01:59:52,942
Joku ymmärtää
Mitä käyn läpi
2410
01:59:53,026 --> 01:59:56,279
En tullut sinun takiasi
2411
01:59:56,363 --> 01:59:58,823
Tunnen siskoni
Kuin oman mieleni
2412
01:59:58,907 --> 02:00:02,619
Ei ole toista
Yhtä luottavaista tai kilttiä
2413
02:00:02,702 --> 02:00:05,538
Rakastan siskoani
Enemmän kuin mitään muuta
2414
02:00:05,622 --> 02:00:09,793
Hänen eteensä uhraisin
Oman onneni milloin vain
2415
02:00:09,876 --> 02:00:12,754
Meidät syrjään sysäten
Hänen rinnallaan seisten
2416
02:00:12,837 --> 02:00:16,091
Et ole ikinä tyytyväinen
Toivottavasti olet nyt tyytyväinen
2417
02:00:16,174 --> 02:00:19,302
Ei tule hänestä presidenttiä
-Ei tule presidenttiä
2418
02:00:19,386 --> 02:00:22,681
Ei tule hänestä presidenttiä
-Ei tule presidenttiä
2419
02:00:22,764 --> 02:00:25,892
Ei tule hänestä presidenttiä
-Ei tule presidenttiä
2420
02:00:25,975 --> 02:00:29,521
Yksi murhe vähemmän
-Yksi murhe vähemmän
2421
02:00:29,604 --> 02:00:31,189
Ei tule hänestä presidenttiä
2422
02:00:31,272 --> 02:00:34,567
Ainakaan hän ei kavaltanut rahojamme
-Ei tule hänestä presidenttiä
2423
02:00:34,651 --> 02:00:36,444
Ei tule hänestä presidenttiä
2424
02:00:36,528 --> 02:00:38,029
Hei
-Ei tule hänestä presidenttiä
2425
02:00:38,113 --> 02:00:41,157
Ainakaan hän ei kavaltanut rahojamme
2426
02:00:41,241 --> 02:00:43,743
Yksi murhe vähemmän
2427
02:00:43,827 --> 02:00:46,121
Reynolds-pamfletti.
2428
02:00:46,996 --> 02:00:49,124
Oletko lukenut tämän?
2429
02:00:50,667 --> 02:00:53,753
Oletteko nähneet kenenkään
Pilaavan omaa elämäänsä?
2430
02:00:55,672 --> 02:00:57,340
Vaimoparka
2431
02:01:11,104 --> 02:01:14,983
Jokaisen kirjeesi talletin
2432
02:01:15,942 --> 02:01:18,028
Heti kuin luin ne
2433
02:01:18,111 --> 02:01:20,155
Tiesin sinun olevan minun
2434
02:01:20,238 --> 02:01:22,073
Sanoit olevasi minun
2435
02:01:22,157 --> 02:01:26,077
Luulin sinun olevan minun
2436
02:01:27,996 --> 02:01:30,498
Tiedätkö, mitä Angelica sanoi
2437
02:01:30,582 --> 02:01:34,127
Kun ensimmäisen kirjeesi sain?
2438
02:01:34,210 --> 02:01:38,131
Hän sanoi
"Ole varovainen tuon kanssa
2439
02:01:38,214 --> 02:01:41,176
Hän on valmis mihin vain"
2440
02:01:41,259 --> 02:01:45,472
Sinä ja sanasi aistini täytti
2441
02:01:45,555 --> 02:01:48,600
Jalat alta virkkeesi vei
2442
02:01:48,683 --> 02:01:52,228
Loit lauseista linnoja
2443
02:01:52,312 --> 02:01:55,482
Katedraaleja
2444
02:01:56,274 --> 02:02:00,195
Luin ne kirjeesi uudelleen
2445
02:02:00,278 --> 02:02:02,947
Niistä vastauksia etsien
2446
02:02:03,031 --> 02:02:06,701
Joka riviltä etsin merkkiä
2447
02:02:06,785 --> 02:02:10,205
Ja kun olit minun
2448
02:02:10,288 --> 02:02:12,374
Tuntui, että maailmani
2449
02:02:12,457 --> 02:02:18,254
Palaa
2450
02:02:19,255 --> 02:02:26,221
Palaa
2451
02:02:26,304 --> 02:02:29,974
Julkaisit kirjeet
Jotka se nainen kirjoitti
2452
02:02:30,058 --> 02:02:34,896
Koko maailmalle kerroit
Miten toit hänet vuoteeseemme
2453
02:02:34,979 --> 02:02:36,648
Nimesi puhdistaaksesi
2454
02:02:36,731 --> 02:02:42,112
Elämämme tuhosit
2455
02:02:42,195 --> 02:02:45,073
Tiedätkö, mitä Angelica sanoi
2456
02:02:45,824 --> 02:02:48,410
Kun hän luki, mitä olit tehnyt?
2457
02:02:48,493 --> 02:02:52,497
Hän sanoi: "Sinä nait Ikaroksen
2458
02:02:52,580 --> 02:02:55,667
Joka lensi liian lähelle aurinkoa"
2459
02:02:55,750 --> 02:03:00,088
Sinä ja sanasi
Ainainen perintösi
2460
02:03:00,171 --> 02:03:03,133
Miltei järjettömät virkkeesi
2461
02:03:03,216 --> 02:03:07,053
Vainoharhainen
Joka luvussa
2462
02:03:07,137 --> 02:03:11,266
Miten sinut nähdään
2463
02:03:11,349 --> 02:03:15,562
Sinut, sinut, sinut
2464
02:03:19,899 --> 02:03:24,612
Itseni pyyhin tarinasta
2465
02:03:25,905 --> 02:03:30,785
Historioitsijat pohtikoot
Miten Eliza reagoi
2466
02:03:30,869 --> 02:03:34,581
Kun särjit sydämen
2467
02:03:34,664 --> 02:03:36,583
Kaiken rikki repien
2468
02:03:36,666 --> 02:03:43,673
Katson, kun se palaa
2469
02:03:44,174 --> 02:03:50,805
Katson, kun se palaa
2470
02:03:50,889 --> 02:03:53,266
Sydämeni ei kuulu maailmalle
2471
02:03:53,350 --> 02:03:56,144
Vuoteemme ei kuulu maailmalle
2472
02:03:56,227 --> 02:03:58,730
Mitä sanoin, en paljasta heille
2473
02:03:58,813 --> 02:04:00,857
Poltan muistoni
2474
02:04:00,940 --> 02:04:05,487
Poltan kirjeet
Jotka sinut ehkä säästäneet ois
2475
02:04:05,570 --> 02:04:07,906
Sydämeeni menetit oikeutesi
2476
02:04:07,989 --> 02:04:10,742
Vuoteestamme menetit paikkasi
2477
02:04:10,825 --> 02:04:13,453
Saat tästedes nukkua töissäsi
2478
02:04:13,536 --> 02:04:15,538
Mukanasi vain muistot
2479
02:04:15,622 --> 02:04:22,629
Siitä kun olit minun
2480
02:04:28,009 --> 02:04:30,470
Toivon, että sielusi
2481
02:04:31,680 --> 02:04:38,687
Palaa
2482
02:04:56,913 --> 02:04:59,124
Tässä tulee King's Collegen
Uusin valmistunut
2483
02:04:59,207 --> 02:05:01,876
Ei ehkä pitäisi kehua
Mutta mua hämmästellä sietää
2484
02:05:01,960 --> 02:05:05,171
Proffien mukaan olen yhtä fiksu
Kuin on oma isäni
2485
02:05:05,255 --> 02:05:08,008
Naisten mukaan
Yhteistä on muutakin
2486
02:05:08,091 --> 02:05:10,719
Vasta 19, mutta mieleltäni kypsempi
2487
02:05:10,802 --> 02:05:13,680
Olen itseni herra
Kuin isä, mutta rohkeampi
2488
02:05:13,763 --> 02:05:15,557
Ylpeänä kannan hänen perintöään
2489
02:05:15,640 --> 02:05:18,059
Muistan, miten hän sanoi
Että jonain päivänä vielä…
2490
02:05:18,143 --> 02:05:19,728
Meihin vaikutuksen teet
2491
02:05:19,811 --> 02:05:22,188
Naiset, etsin herraa
Nimeltä George Eacker
2492
02:05:22,272 --> 02:05:25,066
Piti viime viikolla puheen
Itsenäisyyspäivän juhlassa
2493
02:05:25,150 --> 02:05:28,111
Ketale häpäisi isäni perinnön
Yleisön edessä
2494
02:05:28,194 --> 02:05:30,280
Ei vetele
Täytyy tehdä isästä ylpeä
2495
02:05:30,363 --> 02:05:32,741
Hänet näin Broadwaylla
Ihan äskettäin
2496
02:05:32,824 --> 02:05:35,493
Teatteriin menossa
-Hänet yllätän näin
2497
02:05:35,577 --> 02:05:38,204
Olet komea
-Ja te nättejä mekoissa
2498
02:05:38,288 --> 02:05:40,957
Kunhan takaisin palaan
Treffataanko sukissa?
2499
02:05:41,624 --> 02:05:42,917
Sopii!
2500
02:05:43,001 --> 02:05:45,128
Meihin vaikutuksen teet
2501
02:05:52,552 --> 02:05:53,636
George!
2502
02:05:53,720 --> 02:05:55,263
George.
-Yritän katsoa esitystä.
2503
02:05:55,347 --> 02:05:58,224
Olisit katsonut, mitä puhut
Ennen kuin herjasit isääni
2504
02:05:58,308 --> 02:06:00,268
Puhuin pelkkää totta
2505
02:06:00,352 --> 02:06:03,229
Isäsi on rotta
Ja kaiketi sinä myös
2506
02:06:04,397 --> 02:06:06,024
Niinkö?
-En puhu lämpimikseni
2507
02:06:06,107 --> 02:06:08,943
En ole mikään pojanviikari
-Tavataan aamunkoitteessa
2508
02:06:09,027 --> 02:06:11,571
Paitsi jos haluat
Ottaa mittaa saman tien
2509
02:06:11,654 --> 02:06:14,366
Tiedän, mistä sinut löytää, häivy
Yritän katsoa esitystä
2510
02:06:19,537 --> 02:06:22,374
Olisitpa kuullut millaista sontaa
Hän puhui sinusta
2511
02:06:22,457 --> 02:06:25,085
Et olisi antanut olla
Ei liioin armoa löydy minusta
2512
02:06:25,168 --> 02:06:26,878
Rauhoitu
-Tulin kysymään neuvoa
2513
02:06:26,961 --> 02:06:28,296
Ensimmäinen kaksintaisteluni
2514
02:06:28,380 --> 02:06:30,840
Sitä kun ei opeteta
Missään koulussa
2515
02:06:30,924 --> 02:06:33,301
Yrittivätkö ystäväsi
Neuvotella rauhasta?
2516
02:06:33,385 --> 02:06:36,388
Hän ei pyytänyt anteeksi
Oli siitä rauha kaukana
2517
02:06:36,471 --> 02:06:39,683
Missä se tapahtuu?
-Joen vastarannalla
2518
02:06:39,766 --> 02:06:41,851
New Jerseyssä ei mikään ole laitonta
2519
02:06:41,935 --> 02:06:43,144
Hyvä on
2520
02:06:43,228 --> 02:06:44,604
Toimi siis näin
2521
02:06:44,688 --> 02:06:47,315
Seiso kuin mies
Kunnes Eacker on edessäsi
2522
02:06:47,399 --> 02:06:50,068
Kun aika koittaa
Ilmaan aseellasi ammu
2523
02:06:50,652 --> 02:06:53,363
Tällä tavalla koko hommaan tulee loppu
2524
02:06:53,446 --> 02:06:55,824
Mitä jos hän päättää ampua?
Se loppuani ties
2525
02:06:55,907 --> 02:06:58,410
Hän tekee saman
Jos on kunnian mies
2526
02:06:58,493 --> 02:07:01,413
Jos riistää toisen hengen
Ei sitä koskaan unohda
2527
02:07:01,496 --> 02:07:03,915
Philip, äitisi
Ei kestä lisää sydänsuruja
2528
02:07:03,998 --> 02:07:05,500
Isä…
-Lupaa minulle
2529
02:07:05,583 --> 02:07:09,045
Et tahdo sen nuorukaisen verta
Omalletunnollesi
2530
02:07:09,129 --> 02:07:10,130
Minä lupaan
2531
02:07:10,213 --> 02:07:11,840
Palaa kotiin, kun se on ohi
2532
02:07:11,923 --> 02:07:15,218
Ota aseeni, ole fiksu
Tee minusta ylpeä
2533
02:07:15,301 --> 02:07:18,304
Nimeni on Philip, runoilija oon
2534
02:07:18,388 --> 02:07:21,057
Vähän hermostuttaa
Mut se syrjään painukoon
2535
02:07:21,141 --> 02:07:23,018
Valitan, olen Hamilton ylpeä
2536
02:07:23,101 --> 02:07:26,521
Jos isääni herjaat
Vielä sinut kylvetän
2537
02:07:26,604 --> 02:07:28,898
Herra Eacker
Millainen esitys oli?
2538
02:07:28,982 --> 02:07:31,901
Jätetään kohteliaisuudet väliin
Aloitetaan
2539
02:07:31,985 --> 02:07:34,070
Ota pistoolisi
-Pitäkää neuvoa
2540
02:07:34,154 --> 02:07:36,489
Kaksintaistelu alkaa
Kymmeneen laskulla
2541
02:07:36,573 --> 02:07:37,574
Lasketaan kymmeneen
2542
02:07:37,657 --> 02:07:41,578
Katso silmiin, älä tähtää korkeammalle
Kaikki rohkeutesi kerää kasalle
2543
02:07:41,661 --> 02:07:44,998
Sitten hitaasti ja selkeästi
Tähtää taivaalle
2544
02:07:45,081 --> 02:07:47,751
Yksi, kaksi, kolme, neljä…
-Viisi, kuusi, seitsemän…
2545
02:07:53,715 --> 02:07:59,804
Pysy elossa
2546
02:07:59,888 --> 02:08:01,681
Pysy elossa
-Missä poikani on?
2547
02:08:01,765 --> 02:08:03,266
Herra Hamilton, tulkaa.
2548
02:08:03,350 --> 02:08:06,436
Hänet tuotiin puoli tuntia sitten.
Hän menetti matkalla paljon verta.
2549
02:08:06,519 --> 02:08:07,729
Onko hän elossa?
-On.
2550
02:08:07,812 --> 02:08:09,230
Mutta ymmärtäkää -
2551
02:08:09,314 --> 02:08:11,733
että luoti lävisti lonkan
ja pysähtyi käsivarteen.
2552
02:08:11,816 --> 02:08:14,861
Saanko nähdä hänet?
-Teen kaiken voitavani.
2553
02:08:14,944 --> 02:08:17,739
Haava oli jo tulehtunut,
kun hän saapui.
2554
02:08:20,408 --> 02:08:21,659
Philip.
2555
02:08:22,994 --> 02:08:23,995
Isä.
2556
02:08:25,246 --> 02:08:28,458
Tein juuri niin kuin neuvoit
2557
02:08:29,084 --> 02:08:30,960
Toimin pystypäin
2558
02:08:31,044 --> 02:08:32,379
Tiedän, tiedän, hys
2559
02:08:32,462 --> 02:08:33,963
Pystypäin
-Tiedän, tiedän, hys
2560
02:08:34,047 --> 02:08:36,966
Tiedän, että kaiken oikein teit
2561
02:08:37,050 --> 02:08:40,345
Jo ennen kuin päästiin kymmeneen
2562
02:08:40,970 --> 02:08:42,972
Taivaalle tähtäsin
2563
02:08:43,056 --> 02:08:44,140
Tiedän, tiedän, hys
2564
02:08:44,224 --> 02:08:45,975
Taivaalle tähtä…
-Tiedän, tiedän, hys
2565
02:08:46,059 --> 02:08:48,520
Säästä voimasi ja pysy elossa
2566
02:08:48,603 --> 02:08:50,980
Ei!
2567
02:08:51,064 --> 02:08:52,065
Eliza
2568
02:08:52,148 --> 02:08:53,775
Selviytyykö hän hengissä?
2569
02:08:53,858 --> 02:08:55,735
Pysy elossa
-Kuka tämän teki?
2570
02:08:55,819 --> 02:08:58,446
Alexander, tiesitkö?
2571
02:08:59,239 --> 02:09:01,199
Äiti, olen pahoillani
2572
02:09:01,282 --> 02:09:03,993
Opetuksesi unohdin
2573
02:09:04,077 --> 02:09:05,662
Poikani
2574
02:09:05,745 --> 02:09:08,957
Soitimme pianoa
-Soittamaan opetin
2575
02:09:09,541 --> 02:09:11,418
Kätesi käsilläin
2576
02:09:11,501 --> 02:09:14,504
Melodiaa muutit joka kerran
2577
02:09:15,380 --> 02:09:16,923
Sitä aina muokkasin
2578
02:09:17,007 --> 02:09:18,383
Hys, tiedän, tiedän
2579
02:09:18,466 --> 02:09:20,093
Sitä aina muokkasin
2580
02:09:20,176 --> 02:09:22,012
Tiedän, tiedän
2581
02:09:23,054 --> 02:09:25,306
Un, deux, trois, quatre
Cinq, six, sept, huit, neuf
2582
02:09:25,390 --> 02:09:28,351
Un, deux, trois, quatre
Cinq, six, sept, huit, neuf
2583
02:09:28,435 --> 02:09:30,979
Hyvä. Un, deux, trois, quatre
Cinq, six, sept, huit, neuf
2584
02:09:31,062 --> 02:09:32,439
Un, deux, trois…
2585
02:09:34,149 --> 02:09:35,650
Sept, huit, neuf.
2586
02:09:36,609 --> 02:09:37,777
Sept, huit…
2587
02:10:01,885 --> 02:10:05,430
On hetkiä
Joihin sanat eivät riitä
2588
02:10:05,513 --> 02:10:08,933
Tuskaa sanoinkuvaamatonta
2589
02:10:09,017 --> 02:10:13,063
Lapsestaan pitää kiinni
Niin tiukasti kuin pystyy
2590
02:10:13,146 --> 02:10:16,649
Ja työntää pois kauheudet
2591
02:10:16,733 --> 02:10:19,944
Hetkenä, jona syvälle vaipuu
2592
02:10:20,028 --> 02:10:24,449
Tuntuu helpommalta lipua alemmas
2593
02:10:24,532 --> 02:10:27,619
Hamiltonit muuttavat kauemmas
2594
02:10:27,702 --> 02:10:31,748
Ja opettelevat elämään
Kanssa kauheuden
2595
02:10:31,831 --> 02:10:34,250
Tuntikausia puutarhassa
2596
02:10:36,002 --> 02:10:38,797
Yksin kauppaan kävelen
2597
02:10:39,589 --> 02:10:41,800
Esikaupunki on hiljainen
2598
02:10:43,468 --> 02:10:45,470
Hiljaisuudesta ennen pitänyt en
2599
02:10:46,763 --> 02:10:50,225
Lapset kirkkoon
Vien sunnuntaina
2600
02:10:51,017 --> 02:10:53,144
Ristinmerkki ovella
2601
02:10:54,312 --> 02:10:56,523
Sitten rukoilen
2602
02:10:58,608 --> 02:11:01,319
Koskaan ennen näin tehnyt en
2603
02:11:02,153 --> 02:11:04,531
Jos näet hänet kadulla
2604
02:11:04,614 --> 02:11:06,366
Yksin kulkien
2605
02:11:06,449 --> 02:11:07,909
Itsekseen puhellen
2606
02:11:07,992 --> 02:11:09,285
Häntä sääli
2607
02:11:09,369 --> 02:11:13,623
Philip, viihtyisit täällä
Esikaupunki on hiljainen
2608
02:11:13,707 --> 02:11:17,460
Koettaa käsitellä kauheuden
2609
02:11:17,544 --> 02:11:19,379
Hänen tukkansa harmaantuu
2610
02:11:19,462 --> 02:11:21,089
Kun ohi hän lipuu
2611
02:11:21,172 --> 02:11:23,925
Hän kävelee kaupungin halki
2612
02:11:24,009 --> 02:11:25,468
Minut tyrmätty on
2613
02:11:25,552 --> 02:11:28,013
Palasiksi hajoan
2614
02:11:28,096 --> 02:11:31,266
Voitko kuvitella?
2615
02:11:39,733 --> 02:11:42,235
Katso, missä me olemme
2616
02:11:43,486 --> 02:11:45,780
Katso, mistä me aloitimme
2617
02:11:46,531 --> 02:11:49,492
En ansaitse sinua, Eliza
2618
02:11:50,118 --> 02:11:51,661
Mutta kuule mua
2619
02:11:51,745 --> 02:11:53,413
Se riittää
2620
02:11:54,414 --> 02:11:56,666
Jos voisin hänet pelastaa
2621
02:11:58,168 --> 02:12:01,171
Jos voisin henkensä henkeeni vaihtaa
2622
02:12:01,963 --> 02:12:04,966
Hän nyt tässä seisoisi
2623
02:12:05,050 --> 02:12:06,384
Sinä hymyilisit
2624
02:12:06,468 --> 02:12:08,470
Ja se riittäisi
2625
02:12:09,763 --> 02:12:12,599
En väitä tietäväni
2626
02:12:13,558 --> 02:12:16,561
Mitä haasteita edessä on
2627
02:12:17,312 --> 02:12:19,856
Mutta tiedän, korvaamaton
2628
02:12:19,939 --> 02:12:21,649
Menetyksemme on
2629
02:12:22,275 --> 02:12:24,110
Sinä tarvitset aikaa
2630
02:12:24,736 --> 02:12:27,322
Mutta minä pelkää en
2631
02:12:28,198 --> 02:12:30,784
Minä vaimoni tunnen
2632
02:12:31,910 --> 02:12:35,038
Salli jäädä rinnallesi
2633
02:12:36,873 --> 02:12:38,625
Se riittää
2634
02:12:39,668 --> 02:12:42,003
Jos näet hänet kadulla
2635
02:12:42,087 --> 02:12:43,797
Vaimonsa rinnalla
2636
02:12:43,880 --> 02:12:45,256
Tälle juttelemassa
2637
02:12:45,340 --> 02:12:46,549
Häntä sääli
2638
02:12:46,633 --> 02:12:51,012
Eliza, viihdytkö täällä?
Esikaupunki hiljainen on
2639
02:12:51,096 --> 02:12:54,724
Hän yrittää kääntää kauheuden
2640
02:12:54,808 --> 02:12:57,060
Näet heidän puistossa kävelevän
2641
02:12:57,143 --> 02:12:58,978
Jälkeen hämärän
2642
02:12:59,062 --> 02:13:01,356
Maisemiin uppoutuen
2643
02:13:01,439 --> 02:13:06,236
Katso ympärilles, ympärilles, Eliza
2644
02:13:06,319 --> 02:13:10,115
He yrittävät kääntää kauheuden
2645
02:13:10,198 --> 02:13:13,910
On hetkiä
Joissa sanat eivät riitä
2646
02:13:13,993 --> 02:13:17,455
Armo arvaamattoman voimakas
2647
02:13:17,539 --> 02:13:21,292
Työnnämme pois sen
Mitä emme ymmärtää voi
2648
02:13:21,376 --> 02:13:25,296
Työnnämme kauheuden pois
2649
02:13:25,380 --> 02:13:28,383
He seisovat puutarhassa
2650
02:13:29,175 --> 02:13:32,929
Alexander rinnalla Elizan
2651
02:13:33,013 --> 02:13:36,307
Joka tarttuu käteen
2652
02:13:38,601 --> 02:13:41,229
Esikaupunki on hiljainen
2653
02:13:41,896 --> 02:13:43,732
Anteeksianto
2654
02:13:45,316 --> 02:13:48,695
Voitko kuvitella?
2655
02:13:49,571 --> 02:13:51,448
Anteeksianto
2656
02:13:52,907 --> 02:13:55,827
Voitko kuvitella?
2657
02:13:57,078 --> 02:13:59,205
Jos näet hänet kadulla
2658
02:13:59,289 --> 02:14:02,667
Vaimonsa rinnalla
Tälle juttelemassa
2659
02:14:02,751 --> 02:14:04,836
Häntä sääli
2660
02:14:08,381 --> 02:14:15,180
He yrittävät kestää
Kauheuden
2661
02:14:33,156 --> 02:14:35,617
Vaalit 1800.
2662
02:14:36,785 --> 02:14:39,245
Voidaanko palata politiikkaan?
-Kyllä kiitos.
2663
02:14:39,329 --> 02:14:43,333
Jokaisella voimalla
On yhtä suuri vastavoima
2664
02:14:43,416 --> 02:14:44,751
John Adams munasi
2665
02:14:44,834 --> 02:14:47,045
Hyvä tyyppi mutta nyt telakalla
2666
02:14:47,128 --> 02:14:50,590
Alexander Hamilton parka
Hän on poissa pelistä
2667
02:14:50,674 --> 02:14:52,717
Vastassani on Aaron Burr
-Aaron Burr.
2668
02:14:52,801 --> 02:14:54,135
Sekä hänen ryhmänsä
2669
02:14:54,219 --> 02:14:57,597
Hän on suosittu pohjoisessa
New York häntä kannattaa
2670
02:14:57,681 --> 02:15:01,267
Ei erityisen avoin
Mielipiteet lypsää saa
2671
02:15:01,351 --> 02:15:04,646
Hän kysymykset taiten väistää
Tanssillansa hämmentää
2672
02:15:04,729 --> 02:15:06,231
Ranskanmieliseksi haukutaan minua
2673
02:15:06,314 --> 02:15:08,149
Minä sentään tiedän
Missä Ranska on
2674
02:15:08,233 --> 02:15:09,693
Thomas, siinä vika piilee
2675
02:15:09,776 --> 02:15:12,028
Että Burr on kyllin viilee
2676
02:15:12,112 --> 02:15:15,281
Vaihda tyyliä
Täsmätuki voi sinut pelastaa
2677
02:15:15,699 --> 02:15:17,492
Ketä ajattelit?
2678
02:15:18,076 --> 02:15:19,911
Älä naura.
-Kuka?
2679
02:15:19,994 --> 02:15:22,414
Olitte työtovereita.
2680
02:15:22,497 --> 02:15:24,582
Mitä?
-Lienee mukavaa
2681
02:15:24,666 --> 02:15:27,043
Lienee mukavaa
2682
02:15:27,127 --> 02:15:30,130
Jos on Hamilton puolellaan
2683
02:15:30,213 --> 02:15:31,673
Lienee mukavaa
2684
02:15:31,756 --> 02:15:34,134
Lienee mukavaa
2685
02:15:34,217 --> 02:15:37,012
Jos on Hamilton puolellaan
2686
02:15:37,095 --> 02:15:38,430
Puhu vähemmän
-Burr!
2687
02:15:38,513 --> 02:15:40,223
Hymyile enemmän!
-Burr!
2688
02:15:40,306 --> 02:15:42,976
Älä paljasta
Mitä vastustat tai kannatat
2689
02:15:43,059 --> 02:15:43,977
Burr!
2690
02:15:44,060 --> 02:15:45,645
Miestä kättele
-Burr!
2691
02:15:45,729 --> 02:15:47,564
Nainen viettele
-Burr!
2692
02:15:47,647 --> 02:15:50,650
On 1800. Naiset, sanokaa miehillenne:
"Äänestä Burria!"
2693
02:15:50,734 --> 02:15:52,402
Burr!
-En pidä Adamsista.
2694
02:15:52,485 --> 02:15:54,779
Hän häviää.
On tappiomielinen.
2695
02:15:54,863 --> 02:15:55,864
Entä Jefferson?
2696
02:15:55,947 --> 02:15:58,283
Rakastaa Ranskaa.
-Hyvin elitistinen.
2697
02:15:58,366 --> 02:15:59,951
Aaron Burr on hyvä.
2698
02:16:00,035 --> 02:16:02,078
Uskomatonta, että hän on täällä.
2699
02:16:02,162 --> 02:16:03,496
Helposti lähestyttävä.
2700
02:16:03,580 --> 02:16:05,665
Hänen kanssaan voisi mennä kaljalle.
2701
02:16:05,749 --> 02:16:09,085
Parahin herra Hamilton
Federalistitoverinne
2702
02:16:09,169 --> 02:16:11,671
Haluaisivat tietää
Miten aiotte äänestää
2703
02:16:11,755 --> 02:16:12,881
Esikaupunki on hiljainen
2704
02:16:12,964 --> 02:16:16,634
Parahin herra Hamilton
John Adams ei voi voittaa
2705
02:16:16,718 --> 02:16:18,094
Kuka siis äänenne saa?
2706
02:16:18,928 --> 02:16:19,929
Esikaupunki on hiljainen
2707
02:16:20,013 --> 02:16:22,098
Jefferson vai Burr?
-Jefferson vai Burr?
2708
02:16:22,182 --> 02:16:23,600
Kahdesta huonosta vaihtoehdosta
2709
02:16:23,683 --> 02:16:25,518
Jefferson vai Burr?
-Jefferson vai Burr?
2710
02:16:25,602 --> 02:16:26,853
Jos on pakko valita
2711
02:16:26,936 --> 02:16:28,897
Parahin herra Hamilton
-Jefferson vai Burr?
2712
02:16:28,980 --> 02:16:30,857
John Adams ei voi voittaa
2713
02:16:30,940 --> 02:16:32,776
Kuka äänenne saa?
-Jefferson vai Burr?
2714
02:16:32,859 --> 02:16:34,152
Jos on pakko valita?
2715
02:16:34,235 --> 02:16:37,030
Aaron Burr, katsos vaan
2716
02:16:37,113 --> 02:16:39,908
Alexander!
-Paljon sinusta puhutaan
2717
02:16:39,991 --> 02:16:42,369
Kierrän ovelta ovelle
-Kampanjoit avoimesti?
2718
02:16:42,452 --> 02:16:43,870
Toki
-Se on uutta
2719
02:16:43,953 --> 02:16:45,830
Aika rasittavaa totisesti
2720
02:16:45,914 --> 02:16:46,998
Burr.
-Sir.
2721
02:16:47,082 --> 02:16:48,833
Onko jotain, mitä et tekisi?
2722
02:16:48,917 --> 02:16:50,585
Ei. Jahtaan unelmaa.
2723
02:16:50,669 --> 02:16:52,253
Tiedätkö mitä?
-Mitä?
2724
02:16:52,879 --> 02:16:54,547
Opin sen sinulta.
2725
02:16:56,383 --> 02:16:58,843
Jos on pakko valita
Jos on pakko valita
2726
02:16:58,927 --> 02:16:59,886
Tasapeli.
2727
02:16:59,969 --> 02:17:02,389
Jos on pakko valita
Jos on pakko valita
2728
02:17:02,472 --> 02:17:03,682
Valitsijamiehet päättävät.
2729
02:17:03,765 --> 02:17:06,184
Jos on pakko valita
Jos on pakko valita
2730
02:17:06,267 --> 02:17:07,477
Hamilton ratkaisee!
2731
02:17:07,560 --> 02:17:09,187
Jos on pakko valita
2732
02:17:09,270 --> 02:17:10,647
Jefferson vai Burr?
2733
02:17:10,730 --> 02:17:11,731
Valitse, valitse
2734
02:17:11,815 --> 02:17:12,941
Hei!
2735
02:17:13,650 --> 02:17:16,486
Minun kantaani kysytään
2736
02:17:17,278 --> 02:17:19,906
Vaikean valinnan edessä
2737
02:17:20,740 --> 02:17:23,243
Kenen taakse sitten aion asettua?
2738
02:17:24,619 --> 02:17:26,538
Jefferson ääneni saa.
2739
02:17:28,248 --> 02:17:30,166
Emme ole olleet
Mistään samaa mieltä
2740
02:17:31,459 --> 02:17:33,628
Ainakin 75 kertaa
On taisteltu eri kentillä
2741
02:17:35,046 --> 02:17:36,840
Mutta kun viimeinen sana lausutaan
2742
02:17:37,465 --> 02:17:39,259
Jefferson uskoo omaan asiaan
2743
02:17:39,342 --> 02:17:41,011
Burr ei konsanaan
2744
02:17:41,094 --> 02:17:43,471
Hemmetti vie
2745
02:17:43,555 --> 02:17:45,473
Hemmetti vie
2746
02:17:46,182 --> 02:17:48,476
Hamilton on puolellasi
2747
02:17:48,560 --> 02:17:50,145
Hemmetti vie
2748
02:17:50,228 --> 02:17:52,439
Hemmetti vie
2749
02:17:52,522 --> 02:17:53,523
Ja?
2750
02:17:53,606 --> 02:17:55,817
Voitit äänivyöryllä.
2751
02:17:55,900 --> 02:17:58,903
Onnittelut hyvästä kisasta
2752
02:17:58,987 --> 02:18:01,322
Minä vastuksen annoin
2753
02:18:01,406 --> 02:18:02,782
Aivan.
2754
02:18:02,866 --> 02:18:04,701
Odotan innolla yhteistyötämme.
2755
02:18:04,784 --> 02:18:07,412
Yhteistyötä?
-Varapresidenttinäsi.
2756
02:18:07,495 --> 02:18:10,165
Varmaan.
2757
02:18:10,248 --> 02:18:11,624
Kuulitteko?
2758
02:18:11,708 --> 02:18:13,460
Äijä kampanjoi minua vastaan -
2759
02:18:13,543 --> 02:18:15,503
mutta sanoo:
"Odotan yhteistyötämme."
2760
02:18:15,587 --> 02:18:17,505
Hullu juttu,
mutta toiseksi tullut -
2761
02:18:17,589 --> 02:18:19,090
pääsee varapresidentiksi.
2762
02:18:19,174 --> 02:18:20,884
Se voidaan muuttaa.
2763
02:18:20,967 --> 02:18:22,052
Tiedätkö miksi?
-Miksi?
2764
02:18:22,135 --> 02:18:23,553
Koska minä olen presidentti.
2765
02:18:25,347 --> 02:18:28,183
Burr, kun tapaat Hamiltonin -
2766
02:18:28,266 --> 02:18:31,061
kiitä häntä tuesta.
2767
02:18:36,816 --> 02:18:37,901
Miten Hamilton
2768
02:18:37,984 --> 02:18:42,530
Ylimielinen, siirtolainen, orpo
Äpärä huoranpenikka
2769
02:18:42,614 --> 02:18:46,159
Voi tukea Thomas Jeffersonia
Vihollistaan
2770
02:18:46,242 --> 02:18:48,787
Jota on inhonnut
Aikojen alusta
2771
02:18:49,371 --> 02:18:51,498
Vain estääkseen minua voittamasta?
2772
02:18:51,581 --> 02:18:54,376
Tahdon olla huoneessa
Jossa se tapahtuu
2773
02:18:54,459 --> 02:18:58,296
Jossa se tapahtuu
Jossa se tapahtuu
2774
02:18:58,380 --> 02:19:02,008
Pidit minut pois huoneesta
Jossa se tapahtuu
2775
02:19:02,092 --> 02:19:05,595
Viimeisen kerran
2776
02:19:12,018 --> 02:19:14,521
Parahin Alexander
2777
02:19:15,146 --> 02:19:17,148
En suutu nopeasti
2778
02:19:17,232 --> 02:19:19,401
Mutta kiehuu sappi
2779
02:19:19,484 --> 02:19:21,361
Kun mietin sitä vaikutusta
2780
02:19:21,444 --> 02:19:23,655
Joka sinulla on ollut elämääni
2781
02:19:23,738 --> 02:19:25,949
Kun mietin, missä epäonnistuin
2782
02:19:26,032 --> 02:19:28,368
Niin joka kohdassa
2783
02:19:28,451 --> 02:19:32,288
Jokainen askel harhaan
On herran aiheuttama
2784
02:19:32,372 --> 02:19:34,791
Olen sinusta moraaliton
2785
02:19:34,874 --> 02:19:36,751
Häpeäksi kaikille
2786
02:19:36,835 --> 02:19:38,628
Jos sinulla on asiaa
2787
02:19:38,712 --> 02:19:41,506
Valitse aika ja paikka
Kohdata
2788
02:19:41,589 --> 02:19:44,384
On minulla kunnia olla
2789
02:19:44,467 --> 02:19:47,220
Uskollinen palvelijasi
2790
02:19:47,303 --> 02:19:48,680
A. Burr
2791
02:19:48,763 --> 02:19:50,473
Herra varapresidentti
2792
02:19:50,557 --> 02:19:52,308
Epäluottamuksesta mua turha on syyttää
2793
02:19:52,392 --> 02:19:53,810
Jos mielipiteitään panttaa
2794
02:19:53,893 --> 02:19:56,271
Itse en mielipiteitäni salaa
2795
02:19:56,354 --> 02:19:58,106
Olen aina antanut palaa
2796
02:19:58,189 --> 02:20:00,191
Ja vaikka olisin niin sanonut
2797
02:20:00,275 --> 02:20:02,777
Tarvittaisiin hieman
Täsmällisempi syytös
2798
02:20:02,861 --> 02:20:06,072
Tässä listattuna
30 vuoden riidat
2799
02:20:06,156 --> 02:20:07,198
Jeesus siunaa.
2800
02:20:07,282 --> 02:20:08,658
Minä en ujostele
2801
02:20:08,742 --> 02:20:10,785
Kovat liemet ovat kypsytelleet
2802
02:20:10,869 --> 02:20:12,662
Parhaani teen puolesta maan
2803
02:20:12,746 --> 02:20:13,788
En tahdo tapella
2804
02:20:13,872 --> 02:20:16,291
Mutten myöskään pyydä anteeksi
Jos olen oikeassa
2805
02:20:16,374 --> 02:20:19,085
Minulla on kunnia olla
2806
02:20:19,169 --> 02:20:21,588
Uskollinen palvelijasi
2807
02:20:22,213 --> 02:20:23,548
A. Ham
2808
02:20:24,966 --> 02:20:27,135
Varo askeliasi, kuoma
2809
02:20:27,218 --> 02:20:29,554
Harkitsematonta, kuoma
2810
02:20:29,637 --> 02:20:31,931
Vastaa syytöksiin
Jotka esitin
2811
02:20:32,015 --> 02:20:33,933
Tai maksa verelläsi, kuoma
2812
02:20:34,017 --> 02:20:35,435
Burr, aina voi valittaa
2813
02:20:35,518 --> 02:20:38,063
Mutta seison silti
Joka sanan takana
2814
02:20:38,146 --> 02:20:40,690
Sinä puolustat vain itseäsi
Olet sellainen
2815
02:20:40,774 --> 02:20:42,609
Totuus ei muutu anteeksi anellen
2816
02:20:42,692 --> 02:20:44,194
Vastaa sanoistasi, Alexander.
2817
02:20:44,986 --> 02:20:47,030
Weehawken. Aamunkoitteessa.
2818
02:20:47,113 --> 02:20:48,698
Pistoolit. Vedettyinä.
2819
02:20:49,491 --> 02:20:50,658
Sovittu.
2820
02:20:51,618 --> 02:20:54,162
Minulla on kunnia olla
2821
02:20:54,245 --> 02:20:56,623
Uskollinen palvelijasi
2822
02:20:57,207 --> 02:20:58,667
A. Ham
2823
02:20:59,292 --> 02:21:01,002
A. Burr
2824
02:21:14,557 --> 02:21:17,811
Alexander, tule takaisin nukkumaan
2825
02:21:17,894 --> 02:21:20,939
Minulla on aikainen tapaaminen.
2826
02:21:21,356 --> 02:21:24,109
On yhä pimeää
-Tiedän.
2827
02:21:25,151 --> 02:21:27,028
Pitää vain jotain kirjoittaa
2828
02:21:27,112 --> 02:21:31,074
Miksi kirjoitat
Kuin ei olisi aikaa?
2829
02:21:31,157 --> 02:21:34,244
Tule takaisin sänkyyn
Se riittää
2830
02:21:35,203 --> 02:21:37,789
Palaan, ennen kuin huomaatkaan
2831
02:21:37,872 --> 02:21:39,791
Tule nukkumaan
2832
02:21:39,874 --> 02:21:41,459
Tapaan aamunkoitteessa
2833
02:21:42,127 --> 02:21:44,963
Minä menen nukkumaan
2834
02:21:46,339 --> 02:21:47,340
Hei.
2835
02:21:48,508 --> 02:21:51,511
Paras vaimoista ja paras naisista
2836
02:21:58,143 --> 02:22:01,938
Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi
Kuusi, seitsemän, kahdeksan, yhdeksän
2837
02:22:02,022 --> 02:22:03,898
Nyt on syytä tietää
Kymmenen asiaa
2838
02:22:03,982 --> 02:22:04,941
Yksi
2839
02:22:05,025 --> 02:22:07,277
Hudson ylitettiin
Aamunkoitteessa
2840
02:22:07,360 --> 02:22:09,529
William P. Van Ness
Lähti mukaan
2841
02:22:09,612 --> 02:22:11,406
Sekundanttinani
-Kaksi
2842
02:22:11,489 --> 02:22:13,324
Saapui Hamiltonin sakki
2843
02:22:13,408 --> 02:22:16,286
Nathaniel Pendleton
Ja tuttu tohtori
2844
02:22:16,369 --> 02:22:17,370
Kolme
2845
02:22:17,454 --> 02:22:19,748
Katselin Hamiltonia
Joka maastoa pui
2846
02:22:19,831 --> 02:22:22,667
Osaisinpa sanoa
Mitä aivoissaan tapahtui
2847
02:22:22,751 --> 02:22:25,503
Tämä mies myrkytti
Poliittisen urani vaan
2848
02:22:25,587 --> 02:22:28,548
Moni kiista kuolee, ampumatta kertaakaan
2849
02:22:28,631 --> 02:22:29,674
Neljä
2850
02:22:29,758 --> 02:22:31,968
Hamilton seisoi jo paikallaan
2851
02:22:32,052 --> 02:22:35,180
Päättäväisin mielin
Katseli maailmaa
2852
02:22:35,263 --> 02:22:37,891
Vanha sotilas on
Tarkka-ampuja tää
2853
02:22:37,974 --> 02:22:41,019
Tohtori kääntyi selin
Jotta kaiken voi kiistää
2854
02:22:41,102 --> 02:22:42,020
Viisi
2855
02:22:42,103 --> 02:22:44,189
En tiennyt silloin
Mutta olimme
2856
02:22:44,272 --> 02:22:46,524
Lähellä poikasi kuolinpaikkaa
2857
02:22:46,608 --> 02:22:47,984
Siinäkö syy
-Kuusi
2858
02:22:48,068 --> 02:22:50,320
Että tutki hän asettaan
Hyvin huolellisesti?
2859
02:22:50,403 --> 02:22:53,156
Hän liipaisinta
Kosketteli tottuneesti
2860
02:22:53,239 --> 02:22:54,157
Seitsemän
2861
02:22:54,240 --> 02:22:56,284
Tunnustusten aika
Minä voin aloittaa
2862
02:22:56,368 --> 02:22:59,037
Aseveljet todistavat
Olen surkea ampuja
2863
02:22:59,120 --> 02:23:00,246
Kahdeksan
2864
02:23:00,330 --> 02:23:02,707
Viimeinen tilaisuus neuvotella
2865
02:23:02,791 --> 02:23:03,917
Sekundantit yhteen
2866
02:23:04,000 --> 02:23:05,960
Jos riita voidaan sovitella
2867
02:23:06,503 --> 02:23:08,630
Tätä ei opeteta koulussa
2868
02:23:08,713 --> 02:23:11,925
Mutta Hamilton
Käytti silmälaseja
2869
02:23:12,008 --> 02:23:15,470
Jotta voi tähdätä tappaakseen
2870
02:23:15,553 --> 02:23:18,139
Minä tai hän
Ei palaa maailma entiselleen
2871
02:23:18,807 --> 02:23:21,184
Vain yksi ajatus
Ennen teurastusta
2872
02:23:21,267 --> 02:23:24,062
Tämä mies ei tee
Tyttärestäni orpoa
2873
02:23:24,145 --> 02:23:25,355
Yhdeksän
2874
02:23:25,438 --> 02:23:27,649
Katso silmiin
Älä tähtää korkeammalle
2875
02:23:27,732 --> 02:23:29,943
Kaikki rohkeutesi kokoa kasalle
2876
02:23:30,026 --> 02:23:30,985
Sitten laske
2877
02:23:31,069 --> 02:23:34,489
Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi
Kuusi, seitsemän, kahdeksan, yhdeksän
2878
02:23:34,572 --> 02:23:36,157
Kymmenen askelta, tulta!
2879
02:23:37,617 --> 02:23:40,245
Olen haikaillut niin kuolemaa
Että se tuntuu muistolta
2880
02:23:40,954 --> 02:23:42,288
Nytkö se minut tavoittaa?
2881
02:23:42,372 --> 02:23:44,874
Jaloillani, edessäni?
2882
02:23:44,958 --> 02:23:45,959
Näen sen tulevan
2883
02:23:46,042 --> 02:23:48,461
Pakenenko, ammunko vai alistunko?
2884
02:23:49,963 --> 02:23:52,132
Ei rytmiä, ei melodiaa
2885
02:23:52,716 --> 02:23:55,343
Burr, ensimmäinen ystäväni, viholliseni
2886
02:23:56,261 --> 02:23:58,680
Kenties viimeinen muistikuvani
2887
02:23:58,763 --> 02:24:00,890
Jos hukkaan tilaisuuteni
2888
02:24:01,349 --> 02:24:03,351
Tästäkö muistatte minut?
2889
02:24:05,562 --> 02:24:07,439
Mitä jos tämä luoti on perintöni?
2890
02:24:07,522 --> 02:24:09,107
Perintö
2891
02:24:09,190 --> 02:24:11,067
Mikä on perintö?
2892
02:24:11,151 --> 02:24:14,487
Että istuttaa siemeniä
Joiden ei näe kasvavan
2893
02:24:14,571 --> 02:24:15,572
Kirjoitin nuotteja
2894
02:24:15,655 --> 02:24:17,824
Lauluun, joka minusta lauletaan
2895
02:24:17,907 --> 02:24:20,160
Amerikka, keskeneräinen sinfonia
2896
02:24:20,243 --> 02:24:22,954
Kutsuit minua
Ja annoit vaikuttaa
2897
02:24:23,038 --> 02:24:26,541
Täällä jopa orpo siirtolainen
Voi jättää jälkensä ja nousta
2898
02:24:26,624 --> 02:24:29,002
Minulta loppuu aika
Aikani on loppu
2899
02:24:29,085 --> 02:24:30,754
Viisastu, havahdu
2900
02:24:32,088 --> 02:24:34,090
Saatan nähdä tuonpuoleisen
2901
02:24:34,674 --> 02:24:37,385
Laurens johtaa sotilaiden kuoroa
Toisella puolella
2902
02:24:37,469 --> 02:24:39,304
Poikani on toisella puolella
2903
02:24:39,387 --> 02:24:41,389
Äitini kanssa toisella puolella
2904
02:24:41,473 --> 02:24:43,975
Washington katselee
Toiselta puolelta
2905
02:24:44,059 --> 02:24:46,102
Opeta minua hyvästelemään
2906
02:24:46,186 --> 02:24:49,439
Nouse. Nouse. Nouse.
2907
02:24:49,522 --> 02:24:50,690
Eliza!
2908
02:24:50,774 --> 02:24:54,361
Rakkaani, ota aikasi.
2909
02:24:56,780 --> 02:24:58,907
Nähdään toisella puolella.
2910
02:25:09,751 --> 02:25:12,879
Nosta vapauden malja
2911
02:25:12,962 --> 02:25:14,381
Hän tähtää kohti taivasta.
2912
02:25:14,464 --> 02:25:16,299
Odota!
2913
02:25:19,886 --> 02:25:22,055
Osuin kylkiluiden väliin
2914
02:25:25,266 --> 02:25:28,186
Luokseen kävelin
Mutta minut pois ajettiin
2915
02:25:31,981 --> 02:25:34,275
Hänet soudettiin Hudsonin poikki
2916
02:25:37,946 --> 02:25:39,322
Menen lasilliselle
2917
02:25:44,035 --> 02:25:47,330
Suru kadut täyttää
2918
02:25:49,749 --> 02:25:52,293
En saisi naamaani näyttää
2919
02:25:55,880 --> 02:26:00,552
Kuulemma Angelica ja Eliza
2920
02:26:00,635 --> 02:26:03,888
Hänen kuollessaan olivat rinnallaan
2921
02:26:03,972 --> 02:26:08,309
Kuolema ei erottele
Syntisiä ja pyhimyksiä
2922
02:26:08,393 --> 02:26:10,937
Se ottaa ja ottaa ja ottaa
2923
02:26:11,021 --> 02:26:15,066
Historia tuhoaa
Joka taulun jonka maalaa
2924
02:26:15,150 --> 02:26:17,944
Se maalaa kaikki virheeni
2925
02:26:18,403 --> 02:26:21,614
Kun Alexander taivaalle tähtäsi
2926
02:26:21,698 --> 02:26:24,409
Hän ehkä meistä ensin kuoli
2927
02:26:24,492 --> 02:26:26,911
Mutta minä saan siitä maksaa
2928
02:26:28,663 --> 02:26:31,458
Henkiin jäin, mutta saan maksaa
2929
02:26:34,836 --> 02:26:38,089
Nyt olen konna tarinassasi
2930
02:26:40,759 --> 02:26:46,056
Liian nuori ja sokea tajutakseni
2931
02:26:46,806 --> 02:26:50,602
Olisi pitänyt tietää, olisi pitänyt tietää
2932
02:26:50,685 --> 02:26:53,104
Maailma oli kyllin suuri
2933
02:26:53,188 --> 02:26:58,651
Sekä Hamiltonille että minulle
2934
02:27:01,488 --> 02:27:03,948
Maailma oli kyllin suuri
2935
02:27:04,866 --> 02:27:11,790
Sekä Hamiltonille että minulle
2936
02:27:17,003 --> 02:27:20,090
Kunpa olisin tiennyt tämän
2937
02:27:20,173 --> 02:27:23,677
Kun olin nuori, kunniasta unelmoin
2938
02:27:23,760 --> 02:27:25,428
Ei sitä hallita voi
2939
02:27:25,512 --> 02:27:29,265
Kuka elää? Kuka kuolee?
Kuka tarinasi kertoo?
2940
02:27:29,349 --> 02:27:30,684
Presidentti Jefferson.
2941
02:27:30,767 --> 02:27:34,229
Myönnän, että hänen
talousjärjestelmänsä on nerokas.
2942
02:27:34,312 --> 02:27:36,398
En pystyisi purkamaan sitä,
vaikka yrittäisin.
2943
02:27:37,440 --> 02:27:38,900
Ja yritinkin.
2944
02:27:38,983 --> 02:27:42,779
Kuka elää? Kuka kuolee?
Kuka tarinasi kertoo?
2945
02:27:42,862 --> 02:27:43,947
Presidentti Madison.
2946
02:27:44,030 --> 02:27:46,950
Hän nosti maamme
vararikosta vaurauteen.
2947
02:27:47,033 --> 02:27:49,411
Pakko myöntää,
että olemme paljosta velkaa -
2948
02:27:49,494 --> 02:27:51,871
hänen velkaohjelmalleen.
2949
02:27:51,955 --> 02:27:55,667
Kuka elää? Kuka kuolee?
Kuka tarinasi kertoo?
2950
02:27:55,750 --> 02:27:58,586
Kaikkien muiden perustajaisien
Tarinaa kerrotaan
2951
02:27:58,670 --> 02:28:02,048
Kaikki muut perustajaisät
Saa elää vanhuuttaan
2952
02:28:02,132 --> 02:28:04,342
Kun kuolet
Kuka muistaa nimesi?
2953
02:28:04,426 --> 02:28:08,179
Kuka varjelee liekkiäsi?
Kuka kertoo tarinasi?
2954
02:28:08,263 --> 02:28:14,019
Kuka kertoo tarinasi?
Kuka kertoo tarinasi?
2955
02:28:15,020 --> 02:28:16,855
Eliza
2956
02:28:16,938 --> 02:28:20,358
Toin itseni takaisin tarinaan
2957
02:28:21,651 --> 02:28:22,736
Eliza
2958
02:28:22,819 --> 02:28:25,113
En kyyneliin halunnut haaskata aikaa
2959
02:28:25,196 --> 02:28:27,490
Elän vielä 50 vuotta
2960
02:28:27,574 --> 02:28:29,159
Se ei riitä
-Eliza
2961
02:28:29,242 --> 02:28:32,787
Sotilaita haastattelin
Jotka rinnallasi taisteli
2962
02:28:32,871 --> 02:28:34,581
Hän kertoo tarinamme
2963
02:28:34,664 --> 02:28:38,543
Yritin ymmärtää
Tuhansia kirjoittamiasi sivuja
2964
02:28:38,626 --> 02:28:41,755
Todella kirjoitat
Kuin loppuisi sulta aika
2965
02:28:41,838 --> 02:28:44,299
On tukenani Angelica
-Angelica
2966
02:28:44,382 --> 02:28:45,383
Kun hän on elossa
2967
02:28:45,467 --> 02:28:48,094
Me tarinasi kerrotaan
-Me tarinasi kerrotaan
2968
02:28:48,178 --> 02:28:50,055
Hänet haudattiin Trinity Churchiin
2969
02:28:50,138 --> 02:28:51,222
Lähellesi
-Lähellesi
2970
02:28:51,306 --> 02:28:54,893
Kun häntä tarvitsin
Hän tuli oikeaan aikaan
2971
02:28:54,976 --> 02:28:56,811
En ole vieläkään lopettanut
2972
02:28:56,895 --> 02:29:01,191
Kysyn itseltäni: "Mitä tekisit
Jos olisi enemmän aikaa?"
2973
02:29:01,649 --> 02:29:05,403
Herra suopeudessaan
Antaa minulle sen, mitä aina halusit
2974
02:29:05,487 --> 02:29:07,572
Hän antaa minulle aikaa
2975
02:29:07,655 --> 02:29:10,658
Minä varat keräsin
Washingtonin muistomerkkiin
2976
02:29:10,742 --> 02:29:13,078
Hän kertoo tarinani
2977
02:29:13,161 --> 02:29:15,538
Puhuin orjuutta vastaan
2978
02:29:15,622 --> 02:29:20,001
Olisit voinut tehdä paljon enemmän
Jos olisi ollut aikaa
2979
02:29:20,085 --> 02:29:23,421
Kun loppuu aikani
Olenko tehnyt tarpeeksi?
2980
02:29:23,505 --> 02:29:28,593
Kertovatko he meidän tarinamme?
2981
02:29:30,762 --> 02:29:34,641
Voinko näyttää, mistä ylpein olen?
2982
02:29:36,476 --> 02:29:38,436
Orpokoti
2983
02:29:38,520 --> 02:29:43,566
Perustin ensimmäisen yksityisen orpokodin
New Yorkiin
2984
02:29:43,650 --> 02:29:45,652
Orpokoti
2985
02:29:45,735 --> 02:29:48,988
Autoin kasvattamaan satoja lapsia
2986
02:29:49,072 --> 02:29:50,824
Saan nähdä heidän kasvavan
2987
02:29:50,907 --> 02:29:52,492
Orpokoti
2988
02:29:52,575 --> 02:29:56,996
Näen sinut heidän silmissään, Alexander
2989
02:29:57,080 --> 02:29:58,998
Näen sinut joka kerta
2990
02:29:59,082 --> 02:30:02,669
Ja kun loppuu aikani
Olenko tehnyt tarpeeksi?
2991
02:30:02,752 --> 02:30:08,008
Kerrotaanko minun tarinani?
-Kerrotaanko minun tarinani?
2992
02:30:08,091 --> 02:30:11,845
En malta odottaa, että sinut taas näen
2993
02:30:13,013 --> 02:30:15,807
Tarvitaan siihen vain aikaa
2994
02:30:15,890 --> 02:30:21,104
Aikaa
2995
02:30:21,187 --> 02:30:26,484
Kerrotaanko tarinasi?
-Aikaa
2996
02:30:26,568 --> 02:30:30,780
Kuka elää? Kuka kuolee?
Kuka tarinasi kertoo?
2997
02:30:30,864 --> 02:30:35,785
Aikaa
2998
02:30:35,869 --> 02:30:41,416
Kuka tarinasi kertoo?
-Aikaa
2999
02:30:41,499 --> 02:30:43,585
Kuka elää? Kuka kuolee?
3000
02:30:43,668 --> 02:30:49,257
Kuka tarinasi kertoo?
3001
02:40:02,477 --> 02:40:04,479
Tekstitys: Marko Hartama