1 00:00:27,027 --> 00:00:31,698 Mine damer og herrer, dette er jeres konge, George den 3. 2 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 Velkommen til Hamilton. 3 00:00:38,163 --> 00:00:40,790 Sæt venligst jeres mobiler på lydløs nu 4 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 samt andre elektroniske enheder. 5 00:00:43,335 --> 00:00:48,214 Fotografi og videooptagelser er strengt forbudt. 6 00:00:49,174 --> 00:00:50,925 NEW YORK CITY JUNI 2016 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 Tak og nyd mit show. 8 00:01:09,486 --> 00:01:11,988 Hvordan bliver en forældreløs bastard 9 00:01:12,072 --> 00:01:14,866 en søn af en skøge og en skotte 10 00:01:14,949 --> 00:01:19,245 som blev efterladt i et glemt sted i Caribien 11 00:01:19,329 --> 00:01:22,332 hvis skæbne var at vokse op i fattigdom og elendighed 12 00:01:22,415 --> 00:01:25,210 helt og akademiker som voksen? 13 00:01:25,293 --> 00:01:28,838 Forfatningens far på 10-dollarsedlen havde ingen far 14 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 Han kom langt 15 00:01:30,423 --> 00:01:32,175 ved at arbejde hårdere 16 00:01:32,258 --> 00:01:34,219 ved at være mere intelligent 17 00:01:34,302 --> 00:01:36,221 ved at være handlekraftig 18 00:01:36,304 --> 00:01:40,934 De gav ham kontrollen over et handelskompagni da han var 14 19 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Og hver dag mens slaver blev slagtet 20 00:01:44,020 --> 00:01:46,481 og fragtet over havet 21 00:01:46,564 --> 00:01:48,608 kæmpede han videre og var på vagt 22 00:01:48,692 --> 00:01:52,070 Han længtes efter at være en del af noget 23 00:01:52,153 --> 00:01:56,074 Han var klar til at tigge, stjæle, låne og handle 24 00:01:56,157 --> 00:01:59,744 Så kom en orkan og ødelæggelse herskede 25 00:01:59,828 --> 00:02:03,998 Vores mand så sin fremtid forsvinde for sig 26 00:02:04,082 --> 00:02:08,003 Satte en blyant ved tindingen og forbandt den med sin hjerne 27 00:02:08,086 --> 00:02:11,589 Han skrev sit første omkvæd et vidnesbyrd om hans smerte 28 00:02:11,673 --> 00:02:15,885 Budskabet blev spredt De sagde "han er helt vild, mand" 29 00:02:15,969 --> 00:02:19,681 De indsamlede penge for at sende ham til fastlandet 30 00:02:19,764 --> 00:02:23,226 Få en uddannelse Glem ikke hvor du kom fra 31 00:02:23,309 --> 00:02:25,770 Og verden vil kende dit navn 32 00:02:25,854 --> 00:02:27,188 Hvad er dit navn? 33 00:02:27,272 --> 00:02:29,399 Alexander Hamilton 34 00:02:30,817 --> 00:02:33,611 Mit navn er Alexander Hamilton 35 00:02:34,779 --> 00:02:37,532 Og der er en million ting som jeg ikke har opnået 36 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 Men bare vent og se 37 00:02:40,243 --> 00:02:42,537 Bare vent og se 38 00:02:42,620 --> 00:02:46,583 Da han var ti skred hans far Egoistisk, gældsplaget 39 00:02:46,666 --> 00:02:50,462 To år senere var Alex og hans mor sengeliggende 40 00:02:50,545 --> 00:02:53,506 Halvdøde og siddende i deres eget opkast 41 00:02:53,590 --> 00:02:55,008 i en tæt stank og… 42 00:02:55,091 --> 00:02:58,887 Alex fik det bedre, men hans mor døde hurtigt 43 00:02:58,970 --> 00:03:02,557 Flyttede ind hos en fætter Fætteren begik selvmord 44 00:03:02,640 --> 00:03:06,019 Han havde kun sin knuste stolthed tilbage Noget nyt i ham 45 00:03:06,102 --> 00:03:07,145 en stemme siger 46 00:03:07,228 --> 00:03:09,314 "Alex, du må klare dig selv" 47 00:03:09,397 --> 00:03:13,276 Han trak sig tilbage og læste alle afhandlinger på boghylden 48 00:03:13,360 --> 00:03:16,279 En mindre intelligent person måtte give op 49 00:03:16,363 --> 00:03:19,991 Han ville være død eller ludfattig uden nogen muligheder 50 00:03:20,075 --> 00:03:23,912 Han begyndte at arbejde som kontorassistent for sin mors udlejer 51 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 Handlede med sukkerrør og rom og alle de ting han ikke har råd til 52 00:03:27,832 --> 00:03:29,334 Snyder sig til alle bøger 53 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 som han kan få fat i 54 00:03:30,835 --> 00:03:32,420 Planlægger sin fremtid 55 00:03:32,504 --> 00:03:35,965 Se hvordan han står på skibets bov 56 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 på vej mod et nyt land 57 00:03:38,051 --> 00:03:41,429 I New York kan du være en ny mand 58 00:03:41,513 --> 00:03:43,765 I New York kan du være en ny mand 59 00:03:43,848 --> 00:03:45,183 Bare vent og se 60 00:03:45,266 --> 00:03:48,561 -I New York kan du være en ny mand -Bare vent og se 61 00:03:48,645 --> 00:03:51,981 I New York kan du være en ny mand 62 00:03:52,065 --> 00:03:53,900 I New York, New York 63 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 Bare vent og se! 64 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 Alexander Hamilton 65 00:03:57,570 --> 00:03:58,947 Alexander Hamilton 66 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 -Vi venter i kulissen på dig -Venter i kulissen på dig 67 00:04:02,450 --> 00:04:04,119 Du kunne aldrig give op 68 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 Du lærte aldrig at tage dig god 69 00:04:06,871 --> 00:04:09,165 Tid! 70 00:04:09,249 --> 00:04:13,003 Alexander Hamilton 71 00:04:13,086 --> 00:04:16,214 Når Amerika synger for dig, 72 00:04:16,715 --> 00:04:19,968 vil de vide hvad du overkom? 73 00:04:20,051 --> 00:04:23,138 Vil de vide at du omskrev spillet? 74 00:04:23,221 --> 00:04:25,015 Verden 75 00:04:25,098 --> 00:04:30,061 bliver aldrig den samme igen 76 00:04:31,187 --> 00:04:32,981 Skibet er i havn nu 77 00:04:33,064 --> 00:04:35,108 -Kan du se ham? -Bare vent og se 78 00:04:35,191 --> 00:04:37,444 En indvandrer som starter fra bunden af 79 00:04:37,527 --> 00:04:38,445 Bare vent og se 80 00:04:38,528 --> 00:04:41,823 Hans fjender ødelagde hans omdømme Amerika glemte ham 81 00:04:41,906 --> 00:04:43,408 Vi kæmpede med ham 82 00:04:43,491 --> 00:04:45,076 Jeg døde for ham 83 00:04:45,160 --> 00:04:46,870 Jeg stolede på ham 84 00:04:46,953 --> 00:04:48,204 Jeg elskede ham 85 00:04:48,288 --> 00:04:49,372 Og jeg… 86 00:04:50,081 --> 00:04:53,001 Jeg er det forbandede fjols som skød ham 87 00:04:53,084 --> 00:04:56,046 Der er en million ting som jeg ikke har opnået 88 00:04:56,129 --> 00:04:59,466 men bare vent og se 89 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Hvad hedder du, mand? 90 00:05:01,051 --> 00:05:03,136 Alexander Hamilton 91 00:05:14,105 --> 00:05:16,566 1776 92 00:05:19,944 --> 00:05:21,571 New York City 93 00:05:21,654 --> 00:05:24,240 Undskyld mig, er De Aaron Burr, sir? 94 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 Hvem spørger? 95 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 Selvfølgelig, jeg er Alexander Hamilton 96 00:05:28,453 --> 00:05:31,623 Jeg er til Deres tjeneste, sir Jeg har ledt efter Dem 97 00:05:31,706 --> 00:05:32,707 Jeg bliver nervøs 98 00:05:32,791 --> 00:05:34,334 Jeg hørte om Dem i Princeton 99 00:05:34,417 --> 00:05:37,087 Jeg ønskede et fremskyndet universitetsforløb 100 00:05:37,170 --> 00:05:39,839 da jeg kom op at toppes med en af Deres venner 101 00:05:39,923 --> 00:05:42,008 Jeg slog ham muligvis, det er uklart 102 00:05:42,092 --> 00:05:43,635 Han klarer det finansielle 103 00:05:43,718 --> 00:05:45,512 -Du slog regnskabsføreren? -Ja. 104 00:05:45,595 --> 00:05:46,888 Jeg ville gøre som Dem 105 00:05:46,971 --> 00:05:48,973 Kandidat på to år, så revolutionen 106 00:05:49,057 --> 00:05:51,935 Han så på mig som var jeg dum Jeg er ikke dum 107 00:05:52,018 --> 00:05:54,521 Hvordan dimitterede De så hurtigt? 108 00:05:55,021 --> 00:05:57,524 Det var mine afdøde forældres sidste vilje 109 00:05:57,607 --> 00:05:59,025 Du er også forældreløs 110 00:05:59,109 --> 00:06:01,027 Jeg ville ønske der var en krig 111 00:06:01,111 --> 00:06:03,988 så vi kunne bevise at vi er mere værd 112 00:06:04,072 --> 00:06:05,490 Skal vi snuppe en drink? 113 00:06:05,573 --> 00:06:06,950 Det ville være dejligt 114 00:06:07,033 --> 00:06:09,869 Mens vi snakker kan jeg give dig lidt gratis råd 115 00:06:10,495 --> 00:06:12,247 Tal mindre 116 00:06:12,330 --> 00:06:13,498 Hvad? 117 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 Smil mere 118 00:06:16,126 --> 00:06:22,048 Lad dem ikke vide hvad du er for eller imod 119 00:06:22,757 --> 00:06:24,551 Det kan du ikke mene alvorligt 120 00:06:24,634 --> 00:06:26,970 -Vil du gerne gøre karriere? -Ja 121 00:06:27,637 --> 00:06:30,015 Fjolser der taler for meget 122 00:06:30,098 --> 00:06:31,725 ender med at dø 123 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 Hvad tid er det? 124 00:06:34,853 --> 00:06:35,979 Showtime! 125 00:06:36,062 --> 00:06:37,897 Som jeg sagde 126 00:06:37,981 --> 00:06:39,816 Showtime! Showtime! 127 00:06:39,899 --> 00:06:42,110 Jeg er John Laurens i det rette sted 128 00:06:42,193 --> 00:06:45,780 Jeg har drukket to fadøl men er i gang med nummer tre 129 00:06:45,864 --> 00:06:48,450 Rødfrakkerne vil ikke kæmpe mod mig for jeg 130 00:06:49,576 --> 00:06:50,827 skyder til jeg er fri 131 00:06:50,910 --> 00:06:53,455 Oui, oui, mon ami Je m'appelle Lafayette 132 00:06:53,538 --> 00:06:56,458 Lancelot i revolutionens slæng 133 00:06:56,541 --> 00:06:58,877 Jeg har rejst langt for at sige bonsoir 134 00:06:58,960 --> 00:07:01,921 Casse-toi til kongen Hvem er den bedste? C'est moi 135 00:07:03,340 --> 00:07:06,134 Jeg er Hercules Mulligan Jeg er en del af alt 136 00:07:06,217 --> 00:07:08,595 Jeg hørte din mor sige "kom igen"? 137 00:07:08,678 --> 00:07:10,597 Indespær jeres døtre og heste 138 00:07:10,680 --> 00:07:14,893 Det er selvfølgelig svært at have sex over fire korsetter 139 00:07:14,976 --> 00:07:17,604 Ikke mere snak om sex Skænk mig en øl mere 140 00:07:17,687 --> 00:07:20,565 -Lad os skåle igen -For revolutionen! 141 00:07:20,648 --> 00:07:22,859 Her er vidunderbarnet fra Princeton 142 00:07:22,942 --> 00:07:24,152 Aaron Burr. 143 00:07:24,235 --> 00:07:26,071 Giv os et vers, vis din viden. 144 00:07:26,821 --> 00:07:28,615 Lykke til med jeres standpunkt 145 00:07:28,698 --> 00:07:30,200 I spytter, jeg venter 146 00:07:30,283 --> 00:07:31,826 så ser vi hvor vi lander 147 00:07:31,910 --> 00:07:34,996 Revolutionen er nær, hvorfor tøver du? 148 00:07:35,080 --> 00:07:37,832 Hvis du ikke står for noget, hvad har så værdi? 149 00:07:37,916 --> 00:07:39,584 -Hvem er du? -Hvem er du? 150 00:07:39,668 --> 00:07:40,669 Hvem er du? 151 00:07:40,752 --> 00:07:42,796 Hvem er den knøs? Hvad vil han gøre? 152 00:07:42,879 --> 00:07:45,382 Jeg spilder ikke min chance 153 00:07:45,465 --> 00:07:48,009 Jeg spilder ikke min chance 154 00:07:48,093 --> 00:07:50,762 Jeg er som mit land ung, ustoppelig og sulten 155 00:07:50,845 --> 00:07:53,139 Og jeg spilder ikke min chance 156 00:07:53,223 --> 00:07:55,350 Jeg får et legat til King's College 157 00:07:55,433 --> 00:07:58,103 Jeg bør ikke prale men jeg forbløffer og brillerer 158 00:07:58,186 --> 00:08:00,939 Jeg er intelligent men har ingen manerer 159 00:08:01,022 --> 00:08:02,691 Jeg må råbe for at blive hørt 160 00:08:02,774 --> 00:08:04,609 Jeg udbreder viden med hvert ord 161 00:08:04,693 --> 00:08:07,362 Jeg er en usleben diamant Et blankt kulstykke 162 00:08:07,445 --> 00:08:10,281 Prøver at nå mit mål med formfuldendte taleevner 163 00:08:10,365 --> 00:08:12,784 Jeg er kun 19 men mit sind er ældre 164 00:08:12,867 --> 00:08:14,577 New York City bliver koldere 165 00:08:14,661 --> 00:08:15,787 Jeg påtager byrder 166 00:08:15,870 --> 00:08:17,831 har klaret mig igennem al modstand 167 00:08:17,914 --> 00:08:20,583 Jeg har ingen pistol Jeg går sulten gennem byen 168 00:08:20,667 --> 00:08:23,294 Planen er at opildne gnisten til en flamme 169 00:08:23,378 --> 00:08:25,547 Det er sent, så lad mig stave navnet 170 00:08:25,630 --> 00:08:29,384 -Jeg er… -A-L-E-X-A-N-D-E-R 171 00:08:29,467 --> 00:08:30,927 Vi skal være 172 00:08:31,011 --> 00:08:33,555 en selvstændig koloni 173 00:08:33,638 --> 00:08:36,349 men England skider på os i uendelighed 174 00:08:36,433 --> 00:08:38,643 De beskatter os skånselsløst 175 00:08:38,727 --> 00:08:41,688 Så tager Kong George sig en vild shoppingtur 176 00:08:41,771 --> 00:08:44,107 han vil aldrig frigøre sin efterkommere 177 00:08:44,190 --> 00:08:46,943 så der vil komme en revolution i dette århundrede 178 00:08:47,027 --> 00:08:49,404 -Her tiltræder jeg -Siger han i parentes 179 00:08:49,487 --> 00:08:52,115 Forvent at jeg indskrives i historiebøgerne 180 00:08:52,198 --> 00:08:54,743 Jeg vil ofre mit liv hvis det sikrer frihed 181 00:08:54,826 --> 00:08:57,704 Med tiden vil I se min fremmarch 182 00:08:57,787 --> 00:09:00,206 Og jeg spilder ikke min chance 183 00:09:00,290 --> 00:09:02,667 -Jeg spilder ikke min chance -Min chance 184 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 Jeg er som mit land ung, ustoppelig og sulten 185 00:09:05,545 --> 00:09:08,089 Og jeg spilder ikke min chance 186 00:09:08,173 --> 00:09:10,508 Jeg spilder ikke min chance 187 00:09:10,592 --> 00:09:13,136 Jeg spilder ikke min chance 188 00:09:13,219 --> 00:09:15,889 Jeg er som mit land ung, ustoppelig og sulten 189 00:09:15,972 --> 00:09:18,516 Og jeg spilder ikke min chance 190 00:09:18,600 --> 00:09:19,851 Tid til et shot! 191 00:09:19,934 --> 00:09:21,770 Jeg drømmer om liv uden monarki 192 00:09:21,853 --> 00:09:24,230 Uroen i Frankrig vil resultere i onarki 193 00:09:24,314 --> 00:09:25,565 Hvordan udtales det? 194 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 Anarki 195 00:09:27,192 --> 00:09:29,361 Når jeg kæmper går fjenden i panik 196 00:09:29,444 --> 00:09:30,362 når jeg skyder 197 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 Jeg er skrædderlærling 198 00:09:32,155 --> 00:09:34,699 Og I tossehoveder er min eneste familie 199 00:09:34,783 --> 00:09:35,909 Jeg slutter mig til 200 00:09:35,992 --> 00:09:38,328 for at jeg kan komme frem i verden 201 00:09:38,411 --> 00:09:39,621 ikke blot sy bukser 202 00:09:39,704 --> 00:09:41,039 Jeg tager min chance 203 00:09:41,122 --> 00:09:42,624 Men vi er ikke frigivet 204 00:09:42,707 --> 00:09:45,210 før slaver har de samme rettigheder som os 205 00:09:45,293 --> 00:09:46,711 Du og jeg til verdens ende 206 00:09:46,795 --> 00:09:50,173 Jeg rider ind i kampen med den første sorte bataljon 207 00:09:50,256 --> 00:09:51,299 Tag et shot til 208 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 Genier, sænk stemmerne 209 00:09:53,301 --> 00:09:55,845 Undgå uro og fordobl jeres muligheder 210 00:09:55,929 --> 00:09:58,640 Jeg forstår jer Men situationen er anspændt 211 00:09:58,723 --> 00:10:00,475 I må lære forsigtighed 212 00:10:00,558 --> 00:10:02,727 Hvis I taler bliver I skudt 213 00:10:02,811 --> 00:10:04,145 Burr, se hvem vi har 214 00:10:04,229 --> 00:10:06,481 Lafayette som er stenhård som Lancelot 215 00:10:06,564 --> 00:10:09,234 Dine bukser er hotte Laurens, jeg kan lide dig 216 00:10:09,317 --> 00:10:11,945 Lad os udtænke en mørk plan 217 00:10:12,028 --> 00:10:14,572 Hvordan har skæbnen bragt os alle sammen her 218 00:10:14,656 --> 00:10:17,158 Vi skider på konventionel visdom 219 00:10:17,242 --> 00:10:19,994 En flok revolutionerende, frigørende forkæmpere 220 00:10:20,078 --> 00:10:23,415 Giv mig en rang og vis mig hvor ammunitionen er 221 00:10:23,498 --> 00:10:25,041 Snakker jeg for højlydt? 222 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 Jeg bliver lidt overgearet og snakker over mig 223 00:10:27,919 --> 00:10:31,589 Jeg har aldrig haft venner før Jeg skal nok gøre jer stolte 224 00:10:31,673 --> 00:10:33,466 Vi må finde et publikum til ham 225 00:10:33,550 --> 00:10:36,052 Jeg spilder ikke min chance 226 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 Jeg spilder ikke min chance 227 00:10:38,763 --> 00:10:41,433 Jeg er som mit land ung, ustoppelig og sulten 228 00:10:41,516 --> 00:10:43,601 Og jeg spilder ikke min chance 229 00:10:44,144 --> 00:10:46,730 Jeg spilder ikke min chance 230 00:10:46,813 --> 00:10:49,149 Jeg spilder ikke min chance 231 00:10:49,232 --> 00:10:51,901 Jeg er som mit land ung, ustoppelig og sulten 232 00:10:51,985 --> 00:10:53,903 Og jeg spilder ikke min chance 233 00:10:53,987 --> 00:10:55,113 Syng alle sammen! 234 00:10:57,949 --> 00:10:58,950 Hey! 235 00:11:03,121 --> 00:11:05,540 Lad dem høre jer! Kom så! 236 00:11:07,792 --> 00:11:09,336 Råb det fra tagene! 237 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 Råb det fra tagene! 238 00:11:13,757 --> 00:11:14,966 Kom så! 239 00:11:15,050 --> 00:11:16,885 Stig op 240 00:11:16,968 --> 00:11:19,888 Når du lever på knæene, må du stige op 241 00:11:19,971 --> 00:11:22,265 Sig til din bror at han skal stige op 242 00:11:22,349 --> 00:11:24,809 Sig til din søster at hun skal stige op 243 00:11:24,893 --> 00:11:27,479 Hvornår vil disse kolonier gøre oprør? 244 00:11:27,562 --> 00:11:30,190 Hvornår vil disse kolonier gøre oprør? 245 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 Hvornår vil disse kolonier gøre oprør? 246 00:11:33,109 --> 00:11:35,278 Hvornår vil disse kolonier gøre oprør? 247 00:11:35,362 --> 00:11:36,488 Stig op! 248 00:11:36,571 --> 00:11:39,282 Jeg tænker på at dø så tit det er som et minde 249 00:11:39,366 --> 00:11:40,658 Hvornår får den mig? 250 00:11:40,742 --> 00:11:42,619 Når jeg sover? Syv fod foran mig? 251 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 Skal jeg løbe eller lade det ske? 252 00:11:45,413 --> 00:11:47,207 Er det som rytme uden melodi? 253 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 Jeg troede ikke jeg ville blive ældre end 20 254 00:11:49,834 --> 00:11:52,295 Mange bliver kun halvt så gamle 255 00:11:52,379 --> 00:11:55,924 Derfor lever vi stærkt og vi griner Vi rækker ud efter flasken 256 00:11:56,007 --> 00:11:57,759 Vi må gribe øjeblikket 257 00:11:57,842 --> 00:11:59,260 Det er nok, slet det 258 00:11:59,344 --> 00:12:01,221 Ikke et øjeblik men en bevægelse 259 00:12:01,304 --> 00:12:03,723 hvor alle sultne med noget at bevise er 260 00:12:04,182 --> 00:12:06,559 Fjender strider mod vores brave standpunkt 261 00:12:06,643 --> 00:12:09,604 Ligesom Moses forlanger vi vores forjættede land 262 00:12:09,688 --> 00:12:12,023 Hvad hvis vi vinder vores uafhængighed? 263 00:12:12,107 --> 00:12:15,026 Garanterer det frihed for vores efterkommere? 264 00:12:15,110 --> 00:12:17,445 Eller vil vores blod starte en cyklus 265 00:12:17,529 --> 00:12:20,031 af hævn og død uden lovgivning? 266 00:12:20,115 --> 00:12:22,033 Jeg ved at oprøret er spændende 267 00:12:22,117 --> 00:12:24,119 men blandt al blodet og kampene 268 00:12:24,202 --> 00:12:25,578 har jeg læst og skrevet 269 00:12:25,662 --> 00:12:28,123 Vi må håndtere vores finansielle situation 270 00:12:28,206 --> 00:12:30,709 Er vi en nation af stater? Hvordan står det til? 271 00:12:30,792 --> 00:12:32,127 Jeg venter ikke længere 272 00:12:32,210 --> 00:12:34,129 Jeg smadrer ivrigt forventninger 273 00:12:34,212 --> 00:12:36,214 Jeg skaber nyt med alle handlinger 274 00:12:36,297 --> 00:12:38,800 Jeg trodser grinende smerten og sorgen 275 00:12:38,883 --> 00:12:41,261 For første gang tænker jeg langsigtet 276 00:12:41,344 --> 00:12:44,264 Og jeg spilder ikke min chance 277 00:12:44,347 --> 00:12:46,808 Jeg spilder ikke min chance 278 00:12:46,891 --> 00:12:49,602 Jeg er som mit land ung, ustoppelig og sulten 279 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 Og jeg spilder ikke min chance 280 00:12:52,439 --> 00:12:54,816 Vi vil stige op! Tid til at tage chancen! 281 00:12:54,899 --> 00:12:57,402 Vi vil stige op! Tid til at tage chancen! 282 00:12:57,485 --> 00:12:59,404 -Vi vil… -Stige op, stige op! 283 00:12:59,487 --> 00:13:02,115 Det er tid til at tage chancen! 284 00:13:02,198 --> 00:13:04,200 Det er tid til at tage chancen! 285 00:13:04,284 --> 00:13:06,119 Det er tid til at tage chancen! 286 00:13:06,202 --> 00:13:07,871 Tag chancen! 287 00:13:07,954 --> 00:13:10,373 Det er tid til at tage chancen! 288 00:13:10,457 --> 00:13:12,500 Jeg spilder ikke min 289 00:13:12,584 --> 00:13:14,878 Jeg spilder ikke min chance! 290 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Hey! 291 00:13:32,020 --> 00:13:34,189 Lad dem høre jer! 292 00:13:43,615 --> 00:13:44,949 Sidste runde, d'herrer. 293 00:13:45,033 --> 00:13:47,077 Jeg dør måske før vores sejr 294 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 Jeg dør måske før vores sejr 295 00:13:49,162 --> 00:13:51,122 Men jeg går med glæde ind i kampen 296 00:13:51,206 --> 00:13:53,208 Men jeg går med glæde ind i kampen 297 00:13:53,291 --> 00:13:55,710 Og når vores børn fortæller historien 298 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 Når vores børn fortæller historien 299 00:13:57,962 --> 00:14:00,507 Fortæller de historien om i aften 300 00:14:00,590 --> 00:14:02,634 Lad os tage en runde til i aften 301 00:14:02,717 --> 00:14:04,928 Lad os tage en runde til i aften 302 00:14:05,011 --> 00:14:07,764 Lad os tage en runde til i aften 303 00:14:07,847 --> 00:14:10,517 Skål for friheden 304 00:14:10,975 --> 00:14:13,770 som de aldrig kan tage fra os 305 00:14:13,853 --> 00:14:17,148 lige meget hvad de fortæller jer 306 00:14:19,150 --> 00:14:22,070 Skål for os fire 307 00:14:22,153 --> 00:14:24,447 I morgen vil der være flere af os 308 00:14:25,073 --> 00:14:27,575 som fortæller historien om i aften 309 00:14:27,659 --> 00:14:30,036 De vil fortælle historien om i aften 310 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 Skål for friheden 311 00:14:33,623 --> 00:14:36,459 som de aldrig kan tage fra os 312 00:14:36,543 --> 00:14:38,962 lige meget hvad de fortæller jer 313 00:14:39,045 --> 00:14:41,798 Lad os tage en runde til i aften 314 00:14:41,881 --> 00:14:44,676 Skål for os fire 315 00:14:44,759 --> 00:14:47,012 I morgen er der flere af os 316 00:14:47,637 --> 00:14:50,223 som fortæller historien om i aften 317 00:14:50,306 --> 00:14:53,018 Lad os tage en runde til i aften 318 00:14:53,101 --> 00:14:55,478 De vil fortælle historien om i aften 319 00:14:55,562 --> 00:14:58,648 Skål for friheden 320 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 De vil fortælle historien om i aften 321 00:15:01,192 --> 00:15:04,320 Skål for friheden 322 00:15:04,404 --> 00:15:07,490 De vil fortælle historien om i aften 323 00:15:07,574 --> 00:15:09,576 Fortælle historien om 324 00:15:09,659 --> 00:15:13,038 i aften 325 00:15:15,874 --> 00:15:17,625 Rige folk elsker intet højere 326 00:15:17,709 --> 00:15:20,420 end at hænge ud med fattige i slumkvarteret 327 00:15:20,503 --> 00:15:23,381 De standser deres karet og glor på de studerende 328 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 for at se dem tale 329 00:15:24,966 --> 00:15:27,469 Se Philip Schuyler, som er stenrig, 330 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 men han ved ikke 331 00:15:29,137 --> 00:15:31,890 at hans døtre Peggy, Angelica, Eliza 332 00:15:31,973 --> 00:15:34,225 sniger sig ind i byen for at se mænd på 333 00:15:34,309 --> 00:15:35,352 arbejde, arbejde 334 00:15:35,435 --> 00:15:36,895 Angelica 335 00:15:36,978 --> 00:15:38,938 -Arbejd, arbejd -Eliza 336 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 Og Peggy 337 00:15:40,231 --> 00:15:42,317 -Schuyler-søstrene -Angelica 338 00:15:42,400 --> 00:15:43,318 -Peggy -Eliza 339 00:15:43,401 --> 00:15:44,402 Arbejd 340 00:15:44,486 --> 00:15:46,696 Far siger vi skal hjem før solnedgang 341 00:15:46,780 --> 00:15:49,074 Far behøver ikke vide det 342 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 Far siger vi ikke må tage i byen 343 00:15:51,493 --> 00:15:53,203 Som sagt kan du bare gå 344 00:15:53,286 --> 00:15:55,580 Men se dig om, se dig om 345 00:15:55,663 --> 00:15:59,167 Revolutionen sker i New York 346 00:15:59,250 --> 00:16:00,627 New York 347 00:16:00,710 --> 00:16:03,088 Angelica, arbejd 348 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Det er slemt nok at far vil i krig 349 00:16:05,674 --> 00:16:07,801 Folk råber på torvet 350 00:16:07,884 --> 00:16:10,261 Det er slemt nok at der vil være vold her 351 00:16:10,345 --> 00:16:12,430 Nye ideer i luften 352 00:16:12,514 --> 00:16:14,599 Se dig om, se dig om 353 00:16:14,683 --> 00:16:18,520 Angelica, husk mig på hvad vi leder efter? 354 00:16:18,603 --> 00:16:19,771 Hun leder efter mig 355 00:16:19,854 --> 00:16:21,731 Jeg leder efter et arbejdsomt sind 356 00:16:21,815 --> 00:16:22,691 Arbejd, arbejd 357 00:16:22,774 --> 00:16:24,901 Jeg leder efter et arbejdsomt sind 358 00:16:24,984 --> 00:16:27,445 Jeg leder efter et arbejdsomt sind 359 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Arbejd 360 00:16:31,825 --> 00:16:33,576 Der er intet som sommer i byen 361 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 Nogen har travlt og ser en smuk pige 362 00:16:36,037 --> 00:16:38,039 Undskyld mig, frøken Det er ikke sjovt 363 00:16:38,123 --> 00:16:40,375 Men din parfume dufter af din fars penge 364 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 Hvorfor er du i ghettoen i dine fine hæle? 365 00:16:43,003 --> 00:16:45,213 Leder du efter en idealistisk gadedreng? 366 00:16:45,296 --> 00:16:46,423 Du er frastødende 367 00:16:46,506 --> 00:16:48,008 Så I har diskuteret mig? 368 00:16:48,091 --> 00:16:50,093 Jeg er også født rig, stol på mig 369 00:16:50,176 --> 00:16:52,762 Jeg har læst "Sund fornuft" af Thomas Pain 370 00:16:52,846 --> 00:16:55,056 Mænd siger jeg er intens eller skør 371 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 Du ønsker revolution? Jeg ønsker en åbenbaring 372 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Så lyt til min erklæring 373 00:16:59,728 --> 00:17:03,982 "Vi ser disse sandheder som indlysende, at alle mænd er skabt lige" 374 00:17:04,065 --> 00:17:05,775 Når jeg ser Thomas Jefferson 375 00:17:05,859 --> 00:17:08,445 vil jeg få ham til at også inkludere kvinder 376 00:17:08,528 --> 00:17:09,446 Arbejd! 377 00:17:09,529 --> 00:17:10,739 Se dig om, se dig om 378 00:17:10,822 --> 00:17:14,075 Vi er heldige fordi vi er i live lige nu 379 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 Se dig om, se dig om 380 00:17:15,869 --> 00:17:18,788 Vi er heldige fordi vi er i live lige nu 381 00:17:18,872 --> 00:17:21,374 Historien bliver skrevet i Manhattan 382 00:17:21,458 --> 00:17:25,295 og vi bor i den bedste by i verden 383 00:17:25,378 --> 00:17:27,922 I den bedste by i verden 384 00:17:28,006 --> 00:17:30,258 Jeg har læst "Sund fornuft" af Thomas Pain 385 00:17:30,342 --> 00:17:32,427 Mænd siger jeg er intens eller skør 386 00:17:32,510 --> 00:17:35,680 Du ønsker revolution? Jeg ønsker en åbenbaring 387 00:17:35,764 --> 00:17:37,182 Så lyt til min erklæring 388 00:17:37,265 --> 00:17:39,559 "Vi ser disse sandheder som indlysende, 389 00:17:39,642 --> 00:17:41,728 at alle mænd er skabt lige" 390 00:17:42,395 --> 00:17:44,064 Se dig om, se dig om 391 00:17:44,147 --> 00:17:47,317 Vi er heldige fordi vi er i live lige nu 392 00:17:47,400 --> 00:17:50,070 Historien bliver skrevet i Manhattan 393 00:17:50,153 --> 00:17:51,571 og vi bor 394 00:17:51,654 --> 00:17:54,532 i den bedste by i verden 395 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 I den bedste by i verden 396 00:17:56,659 --> 00:17:58,912 -Arbejd, arbejd -Angelica 397 00:17:58,995 --> 00:18:00,872 -Arbejd, arbejd -Eliza 398 00:18:00,955 --> 00:18:02,165 Og Peggy 399 00:18:02,248 --> 00:18:04,751 -Schuyler-søstrene -Arbejd, arbejd 400 00:18:04,834 --> 00:18:06,753 Vi leder efter et arbejdsomt sind 401 00:18:06,836 --> 00:18:08,004 -Hey -Arbejd, arbejd 402 00:18:08,088 --> 00:18:10,256 Arbejd, arbejd, arbejd, arbejd 403 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 I den bedste by 404 00:18:11,508 --> 00:18:15,261 I den bedste by i verden! 405 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 I den bedste by i verden! 406 00:18:24,979 --> 00:18:26,815 Hør her, hør her! 407 00:18:26,898 --> 00:18:29,526 Mit navn er Samuel Seabury, og jeg præsenterer 408 00:18:29,609 --> 00:18:32,696 "Frie tanker om den kontinentale kongres' fremgang" 409 00:18:33,279 --> 00:18:37,701 Ignorer pøblen som skriger revolution 410 00:18:37,784 --> 00:18:40,662 De har ikke jeres velfærd på sinde 411 00:18:40,745 --> 00:18:42,497 Oh gud, kritiser ham i stykker 412 00:18:42,580 --> 00:18:46,918 Kaos og blodsudgydelse er ikke en løsning 413 00:18:47,002 --> 00:18:51,214 Lad dem ikke lede jer på vildspor 414 00:18:51,297 --> 00:18:54,509 Denne kongres taler ikke på mine vegne 415 00:18:54,592 --> 00:18:55,677 Lad ham være 416 00:18:55,760 --> 00:19:00,098 De spiller et farligt spil 417 00:19:00,181 --> 00:19:04,060 Jeg beder til at kongen viser sin barmhjertighed 418 00:19:04,519 --> 00:19:06,730 Skam jer 419 00:19:06,813 --> 00:19:08,732 Skam jer 420 00:19:08,815 --> 00:19:10,525 Han ønsker at I bare giver op 421 00:19:10,608 --> 00:19:12,110 så snart I hører skrig 422 00:19:12,193 --> 00:19:13,486 men revolutionen kommer 423 00:19:13,570 --> 00:19:15,780 De fattige vil vinde dette 424 00:19:15,864 --> 00:19:18,033 Du er svær at lytte til uden at grine 425 00:19:18,116 --> 00:19:19,451 Kaos og blodsudgydelse 426 00:19:19,534 --> 00:19:20,869 forfølger os allerede 427 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Du bør ikke kunne tale 428 00:19:22,328 --> 00:19:24,122 Og hvad med Boston? 429 00:19:24,205 --> 00:19:25,874 Se på udgifterne og vores tab 430 00:19:25,957 --> 00:19:29,085 -Du nævner kongressen -Kongressen taler ikke på mine vegne 431 00:19:29,169 --> 00:19:31,421 Min hund er mere veltalende end dig 432 00:19:31,504 --> 00:19:33,173 De spiller et farligt spil 433 00:19:33,256 --> 00:19:35,508 Men I har faktisk den samme hudsygdom 434 00:19:35,592 --> 00:19:38,553 Jeg beder til at kongen viser sin barmhjertighed 435 00:19:38,636 --> 00:19:39,971 Er han i Jersey? 436 00:19:40,055 --> 00:19:42,223 -Skam jer -For revolutionen! 437 00:19:42,307 --> 00:19:44,809 -Skam jer -For revolutionen! 438 00:19:44,893 --> 00:19:46,102 Hvis du gentager dig 439 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 -vil jeg… -Skrige 440 00:19:47,270 --> 00:19:49,147 Se på mig, lad være med at læse 441 00:19:49,230 --> 00:19:51,107 Ikke jeres velfærd på… 442 00:19:51,191 --> 00:19:53,151 Skift ikke tonen uden at debattere 443 00:19:53,234 --> 00:19:57,113 Hvorfor styrer en lille ø, på den anden side af havet, prisen på te? 444 00:19:57,197 --> 00:19:58,281 Alexander, stop. 445 00:19:58,365 --> 00:20:00,825 Jeg vil hellere støde end at være viljesvag 446 00:20:00,909 --> 00:20:01,951 Drop høflighederne 447 00:20:02,035 --> 00:20:05,288 Stilhed! En besked fra kongen 448 00:20:05,372 --> 00:20:07,624 En besked fra kongen! 449 00:20:07,707 --> 00:20:12,212 En besked fra kongen! 450 00:20:21,805 --> 00:20:24,224 Du siger 451 00:20:24,307 --> 00:20:30,021 du ikke vil betale prisen for min kærlighed 452 00:20:30,105 --> 00:20:32,232 Du græder 453 00:20:32,315 --> 00:20:38,029 i din te som du smider i havet når du ser mig passere 454 00:20:38,113 --> 00:20:40,115 Hvorfor er du så ked af det? 455 00:20:41,116 --> 00:20:45,829 Husk på, at vi havde en aftale da du tog afsted 456 00:20:45,912 --> 00:20:49,499 Nu gør du mig vred 457 00:20:49,582 --> 00:20:52,419 Du må huske at på trods af vores adskillelse 458 00:20:53,253 --> 00:20:57,424 er jeg stadig din mand 459 00:20:58,299 --> 00:21:00,343 Du vil komme tilbage 460 00:21:00,427 --> 00:21:02,387 Du vil snart forstå det 461 00:21:02,470 --> 00:21:06,141 Du vil huske at du tilhører mig 462 00:21:06,224 --> 00:21:07,976 Du vil komme tilbage 463 00:21:08,059 --> 00:21:10,228 Det vil tiden vise 464 00:21:10,311 --> 00:21:14,149 Du vil huske på at jeg behandlede dig godt 465 00:21:14,232 --> 00:21:18,278 Have stiger, imperier falder 466 00:21:18,361 --> 00:21:22,032 Vi har været igennem alt sammen 467 00:21:22,115 --> 00:21:26,077 Og når det virkelig gælder 468 00:21:26,161 --> 00:21:31,624 Vil jeg sende en svært bevæbnet bataljon til at påminde dig om min kærlighed 469 00:21:46,723 --> 00:21:49,517 Du siger at vores kærlighed er udmattende 470 00:21:49,601 --> 00:21:54,564 og du kan ikke fortsætte 471 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 Det er dig som vil klage 472 00:21:57,317 --> 00:22:02,447 når jeg er væk 473 00:22:02,530 --> 00:22:06,034 Og nej, skift ikke emnet! 474 00:22:06,117 --> 00:22:10,163 For du er min yndlingsundersåt 475 00:22:10,246 --> 00:22:13,458 Min søde, underdanige undersåt 476 00:22:14,417 --> 00:22:17,420 Min loyale, royale undersåt 477 00:22:18,213 --> 00:22:22,509 For evigt og evigt 478 00:22:22,592 --> 00:22:29,474 og evigt og evigt og evigt 479 00:22:29,557 --> 00:22:33,937 Du vil komme tilbage ligesom førhen 480 00:22:34,020 --> 00:22:37,691 Jeg vil kæmpe for dig og vinde krigen 481 00:22:37,774 --> 00:22:41,736 For din kærlighed, for din påskønnelse 482 00:22:41,820 --> 00:22:45,490 Og jeg vil elske dig til jeg dør 483 00:22:45,573 --> 00:22:49,285 Jeg bliver sindssyg når du forlader mig 484 00:22:49,369 --> 00:22:53,331 Så giv ikke op på vores forhold 485 00:22:53,415 --> 00:22:57,711 For når det virkelig gælder 486 00:22:57,794 --> 00:23:00,880 Vil jeg dræbe dine venner og familie 487 00:23:02,966 --> 00:23:07,095 For at påminde dig om min kærlighed 488 00:23:20,775 --> 00:23:21,985 Alle sammen 489 00:24:13,203 --> 00:24:19,167 Britiske admiral Howe har tropper på vandet 490 00:24:19,751 --> 00:24:25,674 32.000 tropper i New Yorks havn 491 00:24:26,633 --> 00:24:33,348 32.000 tropper i New Yorks havn 492 00:24:33,431 --> 00:24:35,016 De omringer vores tropper 493 00:24:35,100 --> 00:24:39,145 De omringer vores tropper 494 00:24:39,229 --> 00:24:42,691 Jeg ønskede en krig da jeg var barn i Caribien 495 00:24:42,774 --> 00:24:47,237 Jeg vidste at jeg var fattig Det var min eneste chance for at stige op 496 00:24:47,320 --> 00:24:48,780 Hvis min historie fortælles 497 00:24:48,863 --> 00:24:51,908 dør jeg enten med ære på slagmarken 498 00:24:51,991 --> 00:24:53,410 eller stiger op 499 00:24:53,493 --> 00:24:56,538 Vi vil kæmpe for dette land men der er kun én mand 500 00:24:56,621 --> 00:24:58,081 som kan give os en kommando 501 00:24:58,164 --> 00:24:59,791 så vi kan stige op 502 00:24:59,874 --> 00:25:03,962 -Det er den eneste måde at stige op -Stige op 503 00:25:04,045 --> 00:25:06,297 -Her kommer han -Her kommer generalen 504 00:25:06,381 --> 00:25:09,050 -Mine damer og herrer -Her kommer generalen 505 00:25:09,134 --> 00:25:12,262 -Øjeblikket I har ventet på -Her kommer generalen 506 00:25:12,345 --> 00:25:14,889 -Mount Vernons stolthed -Her kommer generalen 507 00:25:14,973 --> 00:25:16,099 George Washington 508 00:25:16,182 --> 00:25:17,934 -Vi har ikke nok våben! -Hvad? 509 00:25:18,018 --> 00:25:19,686 -Underbemandet! -Hvad? 510 00:25:19,769 --> 00:25:22,522 Underlegen, overlistet 511 00:25:22,605 --> 00:25:25,442 Vi må gøre modstand med alt vi har 512 00:25:25,525 --> 00:25:28,069 Jeg får brug for en højrehånd 513 00:25:28,153 --> 00:25:29,070 Hør her 514 00:25:29,154 --> 00:25:32,115 Kan jeg være oprigtig i et millisekund? 515 00:25:32,198 --> 00:25:35,326 Sænke paraderne og fortælle folk hvordan jeg har det? 516 00:25:35,410 --> 00:25:38,163 Jeg er rollemodellen for den moderne generalmajor 517 00:25:38,246 --> 00:25:40,457 Den højagtede veteran fra Virginia 518 00:25:40,540 --> 00:25:43,418 hvis mænd ønsker at sætte mig op på en piedestal 519 00:25:43,501 --> 00:25:47,088 Skriver til slægtninge Overdriver min elegance og veltalenhed 520 00:25:47,172 --> 00:25:50,967 Men elefanten er i rummet Jeg kan se sandheden i dit ansigt 521 00:25:51,051 --> 00:25:52,761 når du hører britiske kanoner 522 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 Bang! 523 00:25:54,054 --> 00:25:55,680 Sejrshåbet er flygtigt 524 00:25:55,764 --> 00:25:59,601 Hvordan kan jeg føre an når mine soldater trækker sig tilbage 525 00:25:59,684 --> 00:26:03,063 Vi stopper blødningen når briterne indtager Brooklyn 526 00:26:03,146 --> 00:26:04,856 Springer tager tårnet, men se 527 00:26:04,939 --> 00:26:06,775 -Vi har ikke nok våben! -Hvad? 528 00:26:06,858 --> 00:26:08,985 -Underbemandet! -Hvad? 529 00:26:09,069 --> 00:26:11,529 Underlegen, overlistet 530 00:26:11,613 --> 00:26:14,240 Vi må gøre modstand med alt vi har 531 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 Jeg får brug for en højrehånd 532 00:26:18,578 --> 00:26:21,039 Angreb! 533 00:26:21,122 --> 00:26:24,125 De smadrer batteriet ned Tjek skaderne 534 00:26:24,209 --> 00:26:27,087 Vi må stoppe dem og stjæle deres forspring 535 00:26:27,170 --> 00:26:29,631 Vi må gøre modstand med al vores stamina 536 00:26:29,714 --> 00:26:32,884 Hamilton bliver om bord Lad os stjæle deres kanoner 537 00:26:32,967 --> 00:26:33,802 Bang! 538 00:26:33,885 --> 00:26:36,096 Lyder kanonen Se regnen af blod og lort 539 00:26:36,179 --> 00:26:37,013 Og bang 540 00:26:37,097 --> 00:26:38,848 Vi forlader Kips Bay 541 00:26:38,932 --> 00:26:40,558 og der er endnu et skib og 542 00:26:40,642 --> 00:26:42,268 vi har mistet sydspidsen 543 00:26:42,352 --> 00:26:43,728 Vi må flygte til Harlem 544 00:26:43,812 --> 00:26:45,313 Vi må ikke begå flere fejl 545 00:26:45,397 --> 00:26:48,024 Våben og heste samles Jeg vil opdele 546 00:26:48,108 --> 00:26:51,319 mine nervøse tropper mens briterne raserer byen 547 00:26:51,403 --> 00:26:54,114 Tæt på at give op Alle overvåger min kommando 548 00:26:54,197 --> 00:26:56,825 Jeg skriger midt i dette mytteri 549 00:26:56,908 --> 00:27:00,203 Er dette mændene som jeg skal forsvare Amerika med? 550 00:27:00,286 --> 00:27:03,081 Vi rider ved midnat Manhattan i det fjerne 551 00:27:03,164 --> 00:27:08,628 Jeg kan ikke være alle steder på én gang Jeg har brug for assistance 552 00:27:08,712 --> 00:27:10,839 -Deres Excellence, sir. -Hvem er du? 553 00:27:10,922 --> 00:27:13,717 Aaron Burr, sir. Må jeg fremføre min sag? 554 00:27:13,800 --> 00:27:14,801 Bare fortsæt. 555 00:27:14,884 --> 00:27:17,971 Jeg var kaptajn under general Montgomery 556 00:27:18,054 --> 00:27:20,640 Indtil han blev skudt i halsen i Quebec 557 00:27:20,724 --> 00:27:24,227 Kort sagt, så tror jeg at jeg kan komme Dem til hjælp 558 00:27:24,310 --> 00:27:28,106 Jeg beundrer hvordan De angriber briterne på lang afstand 559 00:27:28,189 --> 00:27:30,608 Jeg har nogle spørgsmål, et par forslag 560 00:27:30,692 --> 00:27:32,736 om at kæmpe, i stedet for at flygte 561 00:27:32,819 --> 00:27:33,820 Ja? 562 00:27:33,903 --> 00:27:36,031 Deres Excellence, De ville se mig? 563 00:27:36,114 --> 00:27:37,866 Kom ind, har du mødt Burr? 564 00:27:37,949 --> 00:27:39,868 Ja, vi bliver ved med at mødes. 565 00:27:39,951 --> 00:27:43,288 Som sagt ser jeg frem til at se Deres strategi. 566 00:27:43,371 --> 00:27:44,289 -Burr? -Sir? 567 00:27:44,372 --> 00:27:46,583 Luk døren på vej ud. 568 00:27:47,751 --> 00:27:49,461 Har jeg gjort noget galt? 569 00:27:49,544 --> 00:27:50,754 Tværtimod 570 00:27:50,837 --> 00:27:53,757 Jeg tilkaldte dig da vores odds er truende 571 00:27:53,840 --> 00:27:56,092 Du har et godt omdømme men jeg må le 572 00:27:56,176 --> 00:27:57,010 Sir? 573 00:27:57,093 --> 00:27:59,429 Hvorfor kan ingen få dig i deres stab? 574 00:27:59,512 --> 00:28:00,347 Sir… 575 00:28:00,430 --> 00:28:02,932 Du er en ung mand med et godt ry 576 00:28:03,016 --> 00:28:05,852 Jeg ved du stjal britiske kanoner i byen 577 00:28:05,935 --> 00:28:08,396 Nathanael Greene og Henry Knox ville hyre dig 578 00:28:08,480 --> 00:28:10,648 Til at være deres sekretær, nej tak. 579 00:28:10,732 --> 00:28:12,567 -Hvorfor er du vred? -Det er jeg ikke. 580 00:28:12,650 --> 00:28:15,487 Det er forståeligt du vil kæmpe Du har en længsel 581 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 Jeg var ligeså da jeg var yngre 582 00:28:17,489 --> 00:28:19,949 Hovedet fyldt med fantasier om en martyrdød? 583 00:28:20,033 --> 00:28:20,992 Ja. 584 00:28:21,076 --> 00:28:23,870 Det er let at dø, det er sværere at leve 585 00:28:23,953 --> 00:28:26,373 -Hvorfor siger De det her? -Jeg er ærlig 586 00:28:26,456 --> 00:28:29,834 Jeg har kun en tredjedel af hvad vores kongres lovede 587 00:28:29,918 --> 00:28:32,128 Vi er en krudttønde som snart antændes 588 00:28:32,212 --> 00:28:35,298 Jeg har brug for en som dig til at aflaste mig 589 00:28:35,382 --> 00:28:38,551 Jeg spilder ikke min chance 590 00:28:38,635 --> 00:28:41,262 Jeg spilder ikke min chance 591 00:28:41,346 --> 00:28:44,474 Jeg er som mit land, ung, ustoppelig og sulten 592 00:28:44,557 --> 00:28:46,643 Jeg spilder ikke min chance 593 00:28:46,726 --> 00:28:48,937 Søn, vi er underbemandet uden våben! 594 00:28:49,020 --> 00:28:51,398 Du har brug for mere hjælp Jeg har venner 595 00:28:51,481 --> 00:28:54,234 Laurens, Mulligan, Marquis de Lafayette Hvad mere? 596 00:28:54,317 --> 00:28:57,737 -Underlegen, overlistet -Vi må finde spioner i deres hær 597 00:28:57,821 --> 00:28:59,906 Kongens mænd som hvisker i krogene 598 00:28:59,989 --> 00:29:01,032 Bang! 599 00:29:01,116 --> 00:29:03,410 Jeg beder kongressen om forsyninger 600 00:29:03,493 --> 00:29:05,829 Saml gutterne Fuldend overraskelsesangreb 601 00:29:05,912 --> 00:29:06,996 Bang! 602 00:29:07,080 --> 00:29:09,290 Jeg stiger i rang, styrer information 603 00:29:09,374 --> 00:29:12,002 Til vi stiger på højde med vores nye nation 604 00:29:12,085 --> 00:29:13,545 Her kommer generalen 605 00:29:13,628 --> 00:29:15,005 -Stig op -Hvad? 606 00:29:15,088 --> 00:29:17,632 -Her kommer generalen -Stig op 607 00:29:17,716 --> 00:29:19,509 Her kommer generalen 608 00:29:19,592 --> 00:29:21,011 -Stig op -Hvad? 609 00:29:21,094 --> 00:29:22,429 Her kommer generalen 610 00:29:24,014 --> 00:29:26,850 Og hans højrehånd! 611 00:29:27,726 --> 00:29:29,394 Bang! 612 00:29:37,027 --> 00:29:40,739 Hvordan går den forældreløse bastard Søn af en skøge 613 00:29:40,822 --> 00:29:44,951 videre og videre og vokser sig til et fænomen? 614 00:29:45,035 --> 00:29:49,372 Se denne stødende, arrogante skrålhals 615 00:29:49,456 --> 00:29:52,334 sidde ved faderens højre hånd 616 00:29:52,417 --> 00:29:56,171 Washington ansætter Hamilton på stedet 617 00:29:56,254 --> 00:29:59,507 Men Hamilton vil stadig kæmpe ikke skrive 618 00:29:59,591 --> 00:30:03,136 Hamiltons evner med pennen er unægtelig 619 00:30:03,219 --> 00:30:06,890 Men hvad har vi til fælles? Vi har succes med… 620 00:30:06,973 --> 00:30:08,183 Damer 621 00:30:08,266 --> 00:30:10,602 Der er så mange at deflorere 622 00:30:10,685 --> 00:30:11,853 Damer 623 00:30:11,936 --> 00:30:14,439 Udseende, magtforbindelser 624 00:30:14,522 --> 00:30:15,523 Damer 625 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 De begejstrede og distraherede ham 626 00:30:17,692 --> 00:30:21,404 Martha Washington navngav sin vilde hankat efter ham 627 00:30:21,488 --> 00:30:22,697 Det er sandt. 628 00:30:23,990 --> 00:30:26,785 1780, et vinterbal 629 00:30:26,868 --> 00:30:30,830 Og alle misunder Schuyler-søstrene 630 00:30:30,914 --> 00:30:34,918 Hvis du kan gifte dig med en søster bliver du rig 631 00:30:35,001 --> 00:30:38,380 Er det et spørgsmål om "hvis", Burr, eller hvilken en? 632 00:30:38,463 --> 00:30:39,964 -Hey -Hey 633 00:30:40,048 --> 00:30:41,466 Hey 634 00:30:41,549 --> 00:30:44,427 Hey, hey, hey, hey 635 00:30:44,511 --> 00:30:48,973 Ja, ja, ja, jeg siger ja 636 00:30:49,057 --> 00:30:50,433 Hey 637 00:30:50,517 --> 00:30:55,480 Ja, ja, ja, jeg siger ja 638 00:30:55,563 --> 00:30:59,401 Du har gjort mig hjælpeløs 639 00:30:59,484 --> 00:31:02,362 Jeg kigger dig i øjnene og jeg kender ingen grænser 640 00:31:02,445 --> 00:31:04,739 Jeg er hjælpeløs 641 00:31:05,573 --> 00:31:08,576 Jeg er slået ud og druknet i dine øjne 642 00:31:08,660 --> 00:31:11,705 Jeg har aldrig været typen som søger opmærksomhed 643 00:31:11,788 --> 00:31:14,749 Vi var til gilde med rebeller på en varm aften 644 00:31:14,833 --> 00:31:17,585 Griner af min søster som blænder rummet 645 00:31:17,669 --> 00:31:20,797 Så kom du ind og mit hjerte sprang et slag over 646 00:31:20,880 --> 00:31:23,883 Kaster blikke til dig fra den anden side af balsalen 647 00:31:23,967 --> 00:31:26,845 Alle danser og bandet er højlydt 648 00:31:26,928 --> 00:31:29,472 Vrikker til rytmen mens vi drikker og spiser 649 00:31:29,556 --> 00:31:32,934 Jeg hvisker til min søster "ham her er min" 650 00:31:34,102 --> 00:31:37,272 Min søster banede sig vej gennem salen til dig 651 00:31:37,355 --> 00:31:40,025 Jeg blev nervøs og tænkte "hvad vil hun gøre?" 652 00:31:40,108 --> 00:31:43,028 Hun tager din arm Jeg tænker "det var det" 653 00:31:43,111 --> 00:31:46,906 Så kigger du på mig og pludselig er jeg hjælpeløs 654 00:31:46,990 --> 00:31:49,784 -Se på de øjne -Jeg kigger dig i øjnene 655 00:31:49,868 --> 00:31:53,038 -Og jeg kender ingen grænser -Jeg er hjælpeløs 656 00:31:53,121 --> 00:31:54,247 Jeg ved jeg er 657 00:31:54,330 --> 00:31:57,167 slået ud og druknet i dine øjne 658 00:31:57,250 --> 00:32:00,337 -Hjælpeløs -Jeg er så forgabt i dig 659 00:32:00,420 --> 00:32:03,381 -Jeg kigger dig i øjnene -Jeg er så forgabt i dig 660 00:32:03,465 --> 00:32:05,175 Hjælpeløs 661 00:32:05,258 --> 00:32:09,888 Jeg ved at jeg er slået ud og druknet i dine øjne 662 00:32:09,971 --> 00:32:12,849 -Hvor leder du mig hen? -Jeg vil forandre dit liv. 663 00:32:12,932 --> 00:32:15,310 Så må du endelig vise vejen. 664 00:32:15,393 --> 00:32:18,063 Elizabeth Schuyler, det glæder mig at møde Dem. 665 00:32:18,146 --> 00:32:19,939 -Schuyler? -Min søster. 666 00:32:20,023 --> 00:32:21,649 Tak for Deres tjeneste. 667 00:32:21,733 --> 00:32:24,903 Hvis det tog en krig at møde dig, er det det værd. 668 00:32:24,986 --> 00:32:26,029 Jeg lader jer tale. 669 00:32:27,781 --> 00:32:30,617 -En uge senere -Jeg skriver et brev hver aften 670 00:32:30,700 --> 00:32:33,745 Mit liv bliver bedre med hvert brev som du sender mig 671 00:32:33,828 --> 00:32:36,539 Ler af min søster fordi hun vil danne et harem 672 00:32:36,623 --> 00:32:39,417 Jeg siger bare at hvis du elsker mig, deler du ham 673 00:32:40,418 --> 00:32:42,837 -To uger senere -Stresser jeg i stuen 674 00:32:42,921 --> 00:32:45,882 Min far er som en sten når du beder om tilladelse 675 00:32:45,965 --> 00:32:48,802 Jeg er ved at dø indeni mens du drikker og spiser 676 00:32:48,885 --> 00:32:53,181 Jeg prøver at lade være med at græde Der er intet som dit sind ikke kan opnå 677 00:32:53,264 --> 00:32:56,267 Min far baner sig vej gennem rummet til dig 678 00:32:56,351 --> 00:32:59,145 Jeg går i panik og tænker "det var det" 679 00:32:59,229 --> 00:33:02,273 Men så giver han dig hånden og siger "forbliv trofast" 680 00:33:02,357 --> 00:33:04,609 Du ser på mig smilende og jeg er 681 00:33:04,693 --> 00:33:06,361 Hjælpeløs 682 00:33:07,445 --> 00:33:10,073 Jeg kigger dig i øjnene og jeg kender ingen grænser 683 00:33:10,156 --> 00:33:13,326 Jeg er hjælpeløs 684 00:33:13,410 --> 00:33:14,661 Jeg er slået ud 685 00:33:14,744 --> 00:33:16,538 og druknet i dine øjne 686 00:33:16,621 --> 00:33:18,623 -Hjælpeløs -Han er min 687 00:33:18,707 --> 00:33:20,917 -Han er min -Jeg kigger dig i øjnene 688 00:33:21,001 --> 00:33:22,293 og jeg kender ingen grænser 689 00:33:22,377 --> 00:33:24,004 Jeg er hjælpeløs 690 00:33:24,087 --> 00:33:25,463 Hjælpeløs 691 00:33:25,547 --> 00:33:28,466 Jeg er slået ud og druknet i dine øjne 692 00:33:28,550 --> 00:33:31,302 Eliza, jeg har knapt nok én enkel dollar 693 00:33:31,386 --> 00:33:34,597 Ingen ejendom, egne tropper eller berømmelse 694 00:33:34,681 --> 00:33:37,434 Jeg har kun min ære, en høj smertetærskel, 695 00:33:37,517 --> 00:33:40,520 et par universitetsfag og min fremragende hjerne 696 00:33:40,603 --> 00:33:43,523 Din familie får en ny side af mig frem 697 00:33:43,606 --> 00:33:46,526 Peggy stoler på mig Angelica forsøgte at bide mig 698 00:33:46,609 --> 00:33:49,279 Der er aldrig tvivl om at jeg elsker dig 699 00:33:49,362 --> 00:33:52,282 Vi finder et lille sted i Harlem og finder ud af det 700 00:33:52,365 --> 00:33:55,368 Jeg har levet uden en familie siden jeg barn 701 00:33:55,452 --> 00:33:58,538 Min far skred, min mor døde Jeg voksede op i vildskab 702 00:33:58,621 --> 00:34:01,458 Jeg glemmer aldrig min mors ansigt Det var ægte 703 00:34:01,541 --> 00:34:05,003 Jeg lover at så længe jeg lever vil du aldrig føle dig ligeså 704 00:34:05,086 --> 00:34:07,505 -Hjælpeløs -Ja, ja, ja, jeg siger ja 705 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 Eliza 706 00:34:08,673 --> 00:34:11,051 -Jeg siger ja -Jeg har aldrig følt mig så 707 00:34:11,134 --> 00:34:13,845 Hjælpeløs 708 00:34:13,928 --> 00:34:15,805 Jeg er slået ud og druknet i dine øjne 709 00:34:15,889 --> 00:34:17,223 Jeg er slået ud 710 00:34:17,307 --> 00:34:19,893 Mit liv bliver godt nu fordi Eliza er i det 711 00:34:19,976 --> 00:34:23,188 Jeg kigger dig i øjnene og jeg kender ingen grænser 712 00:34:23,271 --> 00:34:26,566 -Jeg er… -Hjælpeløs 713 00:34:26,649 --> 00:34:29,569 Jeg er slået ud og druknet i dine øjne 714 00:34:35,450 --> 00:34:38,620 I New York kan du være en ny mand 715 00:34:38,703 --> 00:34:42,165 I New York kan du være en ny mand 716 00:34:42,248 --> 00:34:49,047 I New York kan du være en ny mand 717 00:34:49,130 --> 00:34:52,967 Hjælpeløs 718 00:35:00,809 --> 00:35:04,479 Hvad så? Skal vi have gang i festen? 719 00:35:05,438 --> 00:35:09,234 Nu er der tale fra den første brudepige, 720 00:35:09,317 --> 00:35:11,403 Angelica Schuyler! 721 00:35:14,322 --> 00:35:15,824 Skål for brudgommen 722 00:35:15,907 --> 00:35:18,660 For brudgommen, for brudgommen, for brudgommen 723 00:35:18,743 --> 00:35:20,662 -For bruden -For bruden 724 00:35:20,745 --> 00:35:22,247 For bruden 725 00:35:22,330 --> 00:35:24,833 -Fra din søster -Angelica 726 00:35:24,916 --> 00:35:26,501 Angelica 727 00:35:26,584 --> 00:35:29,170 Som altid står dig nær! 728 00:35:29,254 --> 00:35:30,630 Står dig nær 729 00:35:30,714 --> 00:35:34,217 -Skål på jeres ægteskab -For Unionen, for revolutionen 730 00:35:34,300 --> 00:35:36,845 -Og håbet om at du kan forsørge -Kan forsørge 731 00:35:36,928 --> 00:35:38,221 Kan forsørge 732 00:35:38,304 --> 00:35:41,891 -Og må I altid -Altid 733 00:35:41,975 --> 00:35:43,893 være tilfredse 734 00:35:43,977 --> 00:35:45,687 Spol tilbage 735 00:35:45,770 --> 00:35:49,441 Spol tilbage, spol tilbage 736 00:35:49,983 --> 00:35:51,234 Hjælpeløs 737 00:35:51,317 --> 00:35:54,988 -Ingen grænser -Hjælpeløs 738 00:35:55,071 --> 00:35:58,575 -Drukner, drukner -Spol tilbage 739 00:35:59,743 --> 00:36:01,745 Jeg kan huske den nat, jeg vil… 740 00:36:01,828 --> 00:36:03,788 Jeg kan huske den nat, jeg vil… 741 00:36:03,872 --> 00:36:06,124 Jeg husker den nat, jeg husker den… 742 00:36:07,667 --> 00:36:08,710 Jeg husker den nat 743 00:36:08,793 --> 00:36:11,421 Jeg vil fortryde den nat resten af mit liv 744 00:36:11,504 --> 00:36:15,133 Jeg husker soldaterne konkurrere om at imponere os 745 00:36:15,216 --> 00:36:19,179 Jeg husker drømmende levende lys som en drøm uden fast holdepunkt 746 00:36:19,262 --> 00:36:23,808 Men Alexander, jeg glemmer aldrig den første gang jeg så dit ansigt 747 00:36:23,892 --> 00:36:26,436 Jeg har ikke været den samme siden 748 00:36:26,519 --> 00:36:30,106 Intelligente øjne i en hungrende krop 749 00:36:30,190 --> 00:36:33,526 Og da du sagde hej glemte jeg mit eget navn 750 00:36:33,610 --> 00:36:38,448 Mit hjerte blev sat i brand, alting blusser op, dette er ikke et spil 751 00:36:38,531 --> 00:36:42,494 Du virker som en kvinde der aldrig er blevet tilfredsstillet 752 00:36:42,577 --> 00:36:46,081 Jeg ved vist ikke hvad du mener Du forglemmer dig selv 753 00:36:46,164 --> 00:36:50,418 Du er ligesom mig Jeg er aldrig tilfreds 754 00:36:50,502 --> 00:36:51,628 Er det sandt? 755 00:36:52,295 --> 00:36:54,839 Jeg er aldrig blevet tilfredsstillet 756 00:36:55,715 --> 00:36:57,759 Mit navn er Angelica Schuyler 757 00:36:57,842 --> 00:36:59,969 Alexander Hamilton 758 00:37:00,428 --> 00:37:02,347 Hvor stammer din familie fra? 759 00:37:02,430 --> 00:37:05,892 Uvæsentligt, der er en million ting som jeg ikke har opnået 760 00:37:05,975 --> 00:37:08,853 Men bare vent og se 761 00:37:08,937 --> 00:37:11,147 Så det er sådan at det føles at tale 762 00:37:11,231 --> 00:37:13,441 med nogen som er lige så begavet 763 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 Det føles som frihed og lyset 764 00:37:15,318 --> 00:37:17,862 Som Ben Franklin med nøgle og drage, ikke? 765 00:37:17,946 --> 00:37:19,781 Samtalen varede to-tre minutter 766 00:37:19,864 --> 00:37:21,282 Vi var enige om alt 767 00:37:21,366 --> 00:37:22,867 Det er en drøm og en dans 768 00:37:22,951 --> 00:37:24,994 Vi poserer lidt, vi diskuterer lidt 769 00:37:25,078 --> 00:37:27,080 Han flirter men jeg tager chancen 770 00:37:27,163 --> 00:37:28,915 Så du svaret om hans familie? 771 00:37:28,998 --> 00:37:30,959 Han blev urolig og så nervøst væk 772 00:37:31,042 --> 00:37:33,003 Han er fattig og improviserer bare 773 00:37:33,086 --> 00:37:35,255 Han er flot og han ved det 774 00:37:35,338 --> 00:37:37,090 Han kan ikke gro skægstubbe 775 00:37:37,173 --> 00:37:38,717 Jeg vil tage ham væk herfra 776 00:37:38,800 --> 00:37:40,802 Jeg ser min søsters ansigt og hun er 777 00:37:40,885 --> 00:37:42,053 Hjælpeløs 778 00:37:42,137 --> 00:37:44,347 Og jeg ved at hun er… 779 00:37:44,431 --> 00:37:45,890 Hjælpeløs 780 00:37:45,974 --> 00:37:48,435 Og hendes øjne er bare 781 00:37:48,518 --> 00:37:50,270 Hjælpeløse 782 00:37:50,353 --> 00:37:56,443 Og jeg indser tre ting på samme tid 783 00:37:56,526 --> 00:37:59,571 -Hvor leder du mig hen? -Jeg vil forandre dit liv. 784 00:37:59,654 --> 00:38:01,573 Så må du endelig vise vejen. 785 00:38:02,073 --> 00:38:03,116 Nummer et 786 00:38:03,199 --> 00:38:06,286 Jeg er en pige i en verden hvor jeg må tilgifte mig penge 787 00:38:06,369 --> 00:38:09,873 Min far har ingen sønner så jeg må stræbe opad efter en 788 00:38:09,956 --> 00:38:11,541 For jeg er ældst og vittigst 789 00:38:11,624 --> 00:38:14,085 og sladderen i New York er ubarmhjertig 790 00:38:14,169 --> 00:38:15,795 og Alexander er ludfattig 791 00:38:15,879 --> 00:38:18,340 Det betyder ikke at jeg ikke vil have ham 792 00:38:18,423 --> 00:38:20,842 Elizabeth Schuyler, det glæder mig at møde Dem. 793 00:38:20,925 --> 00:38:23,011 -Schuyler? -Min søster 794 00:38:23,970 --> 00:38:24,888 Nummer to 795 00:38:24,971 --> 00:38:26,681 Han flirter da Schuyler navnet 796 00:38:26,765 --> 00:38:27,932 løfter hans status 797 00:38:28,016 --> 00:38:32,103 Det ville være naivt at se bort fra Måske er det derfor at 798 00:38:32,187 --> 00:38:35,899 jeg introducerer ham for Eliza Nu er det hans brud 799 00:38:35,982 --> 00:38:40,070 Godt gået, Angelica, han havde ret Du vil aldrig blive tilfreds 800 00:38:40,153 --> 00:38:41,571 Tak for Deres tjeneste 801 00:38:41,654 --> 00:38:44,491 Hvis det tog en krig at møde dig, er det det værd. 802 00:38:44,574 --> 00:38:45,909 Jeg lader jer tale. 803 00:38:47,786 --> 00:38:48,703 Nummer tre 804 00:38:48,787 --> 00:38:51,247 Jeg kender min søster som mit eget sind 805 00:38:51,331 --> 00:38:55,293 Du vil aldrig finde nogen lige så tillidsfuld eller så blid 806 00:38:55,377 --> 00:38:58,922 Hvis jeg siger at jeg elsker ham ville hun trække sig tilbage 807 00:38:59,005 --> 00:39:01,800 Han ville blive min Hun ville sige "det er fint" 808 00:39:01,883 --> 00:39:03,343 Hun ville lyve 809 00:39:03,426 --> 00:39:07,931 Men når jeg fantaserer om aftenen ser jeg Alexanders øjne 810 00:39:08,014 --> 00:39:11,351 Mens jeg romantiserer om hvad der ville være sket 811 00:39:11,434 --> 00:39:15,480 Hvis jeg ikke havde dømt ham så hurtigt 812 00:39:17,023 --> 00:39:21,236 I det mindste er min kære Eliza hans kone 813 00:39:23,405 --> 00:39:27,909 I det mindste er hans øjne stadig i mit liv 814 00:39:32,080 --> 00:39:34,666 -For brudgommen -For brudgommen 815 00:39:34,749 --> 00:39:35,750 For brudgommen 816 00:39:35,834 --> 00:39:39,587 -For bruden -For bruden, for bruden 817 00:39:39,671 --> 00:39:43,883 -Fra din søster -Angelica, Angelica, Angelica 818 00:39:43,967 --> 00:39:47,262 Som altid står dig nær! 819 00:39:47,345 --> 00:39:51,266 -Skål på jeres ægteskab -For Unionen, for revolutionen 820 00:39:51,349 --> 00:39:55,020 -Og håbet om at du kan forsørge -Kan forsørge 821 00:39:55,103 --> 00:39:58,773 -Og må I altid… -Altid 822 00:39:58,857 --> 00:40:01,109 -Være tilfredse -Være tilfredse 823 00:40:01,192 --> 00:40:02,652 Tilfreds, tilfreds 824 00:40:02,736 --> 00:40:04,738 Og jeg ved… 825 00:40:06,531 --> 00:40:09,200 …at hun bliver lykkelig som hans brud 826 00:40:10,869 --> 00:40:13,747 -Og jeg ved… -Vær tilfreds, vær tilfreds 827 00:40:13,830 --> 00:40:14,914 Vær tilfreds 828 00:40:15,457 --> 00:40:17,625 Han vil aldrig blive tilfreds 829 00:40:17,709 --> 00:40:23,923 Jeg vil aldrig blive tilfreds 830 00:40:39,773 --> 00:40:42,859 Jeg dør måske før vores sejr 831 00:40:42,942 --> 00:40:45,904 Jeg dør måske før vores sejr 832 00:40:45,987 --> 00:40:48,698 Men jeg har set store og små mirakler 833 00:40:48,782 --> 00:40:51,785 Jeg har set store og små mirakler 834 00:40:51,868 --> 00:40:54,579 For hvis hankatten kan blive gift 835 00:40:54,662 --> 00:40:57,499 Hvis Alexander kan blive gift 836 00:40:57,582 --> 00:41:00,418 Er der alligevel også håb for os 837 00:41:00,502 --> 00:41:03,546 Skål for friheden 838 00:41:03,630 --> 00:41:06,466 Som du aldrig får set igen 839 00:41:06,549 --> 00:41:09,260 Lige meget hvad hun siger til dig 840 00:41:09,344 --> 00:41:12,097 Lad os tage en runde til i aften 841 00:41:12,180 --> 00:41:14,849 Skål for os fire 842 00:41:14,933 --> 00:41:18,228 For dem af os der ikke længere er fattige 843 00:41:18,311 --> 00:41:20,855 Vi vil fortælle historien om i aften 844 00:41:20,939 --> 00:41:23,316 Lad os tage en runde til 845 00:41:23,400 --> 00:41:25,777 -Der har vi minsandten Aaron Burr -Sir 846 00:41:25,860 --> 00:41:28,238 -Jeg troede ikke du kunne komme -Jovist 847 00:41:28,321 --> 00:41:30,573 -Burr. -Jeg er her for at sige tillykke 848 00:41:30,657 --> 00:41:33,243 -Giv et vers, Burr -Så hele slænget er her 849 00:41:33,326 --> 00:41:35,495 Du er den værste, Burr 850 00:41:35,578 --> 00:41:37,789 Ignorer dem, tillykke oberstløjtnant 851 00:41:37,872 --> 00:41:40,750 Jeg ville vælge din kommando fremfor Georges dagbog 852 00:41:40,834 --> 00:41:42,252 -Nej du ville ikke -Jo 853 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 Vær nu fornuftig 854 00:41:43,670 --> 00:41:46,715 Jeg har hørt at du er blevet uundværlig 855 00:41:46,798 --> 00:41:51,678 Jeg har hørt at du ser nogen i hemmelighed, Burr 856 00:41:51,761 --> 00:41:52,929 Passer det? 857 00:41:53,013 --> 00:41:54,764 Hvad prøver du på at skjule? 858 00:41:54,848 --> 00:41:57,142 -Jeg bør gå. -Nej, gutterne bør gå. 859 00:41:57,225 --> 00:41:59,060 Lad os være. 860 00:41:59,144 --> 00:42:00,770 Det er okay, Burr 861 00:42:00,854 --> 00:42:03,314 Jeg ville ønske du havde taget hende med 862 00:42:03,398 --> 00:42:06,192 Tusind tak, men det er desværre uretmæssigt, sir. 863 00:42:06,276 --> 00:42:07,944 -Hvad mener du? -Hun er gift. 864 00:42:08,028 --> 00:42:10,572 -Javel. -Hun er gift med en britisk officer. 865 00:42:10,655 --> 00:42:11,906 Lort. 866 00:42:11,990 --> 00:42:14,534 Tillykke igen, Alexander 867 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Smil mere 868 00:42:17,954 --> 00:42:20,582 Vi ses på den anden side af krigen 869 00:42:21,291 --> 00:42:23,793 Jeg vil aldrig forstå dig 870 00:42:24,252 --> 00:42:27,005 Hvis du elsker den kvinde så løb af med hende 871 00:42:27,088 --> 00:42:28,923 Hvad venter du på? 872 00:42:29,716 --> 00:42:32,677 Vi ses på den anden side af krigen 873 00:42:32,761 --> 00:42:35,263 Jeg ser dig på den anden side af krigen 874 00:42:46,608 --> 00:42:49,444 Theodosia skriver et brev til mig hver dag 875 00:42:49,527 --> 00:42:51,696 Dag, dag, dag 876 00:42:51,780 --> 00:42:54,366 Jeg holder sengen varm mens hendes mand er væk 877 00:42:54,449 --> 00:42:55,992 Væk, væk 878 00:42:56,743 --> 00:43:01,748 Han kæmper for briterne i Georgia Han prøver at holde styr på kolonierne 879 00:43:01,831 --> 00:43:05,919 Han kan beholde hele Georgia Theodosia, hun er min 880 00:43:06,544 --> 00:43:09,756 Kærlighed skelner ikke mellem syndere og helgener 881 00:43:09,839 --> 00:43:13,468 Den tager og tager og vi bliver ved med at elske alligevel 882 00:43:13,551 --> 00:43:16,429 Vi griner og græder og brister og vi begår fejl 883 00:43:16,513 --> 00:43:21,059 Hvis der er en årsag til at vi er sammen når så mange andre har forsøgt sig 884 00:43:21,142 --> 00:43:23,144 Så vil jeg vente på det 885 00:43:23,853 --> 00:43:25,230 Jeg kan vente på det 886 00:43:25,313 --> 00:43:27,440 Vent på det, vent på det, vent på det 887 00:43:27,524 --> 00:43:30,318 Min bedstefar var en helvedesprædikant 888 00:43:30,402 --> 00:43:32,404 Prædikant, prædikant, prædikant 889 00:43:32,487 --> 00:43:35,407 Men der er ting som messer og salmer ikke lærer en 890 00:43:35,490 --> 00:43:37,409 Lærer en, lærer en, lærer en 891 00:43:37,909 --> 00:43:39,828 -Min mor var et geni -Geni 892 00:43:39,911 --> 00:43:41,705 Min far indgød respekt 893 00:43:41,788 --> 00:43:42,706 Respekt, respekt 894 00:43:42,789 --> 00:43:45,125 Da de døde efterlod de ingen vejledning 895 00:43:45,208 --> 00:43:47,377 Kun et eftermæle at beskytte 896 00:43:47,460 --> 00:43:50,714 Døden skelner ikke mellem syndere og helgener 897 00:43:50,797 --> 00:43:54,426 Den tager og tager og vi bliver ved med at leve alligevel 898 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 Vi stiger og vi falder og brister og vi begår fejl 899 00:43:57,554 --> 00:44:00,015 Hvis der er en årsag til jeg stadig lever 900 00:44:00,098 --> 00:44:02,100 Når alle der elsker mig er døde 901 00:44:02,183 --> 00:44:04,352 Så er jeg villig til at vente på det 902 00:44:04,436 --> 00:44:06,563 Så er jeg villig til at vente på det 903 00:44:08,023 --> 00:44:10,817 -Vent på det! -Vent på det, vent på det 904 00:44:10,900 --> 00:44:13,445 Jeg er det eneste i livet jeg kan kontrollere 905 00:44:13,528 --> 00:44:15,905 Vent på det, vent på det 906 00:44:15,989 --> 00:44:18,408 Jeg er uforlignelig, jeg er original 907 00:44:18,491 --> 00:44:21,202 Vent på det, vent på det 908 00:44:21,286 --> 00:44:23,580 Jeg sakker ikke bagud eller er forsinket 909 00:44:23,663 --> 00:44:26,166 Vent på det, vent på det 910 00:44:26,249 --> 00:44:29,461 Jeg står ikke stille, jeg ligger på lur 911 00:44:29,544 --> 00:44:31,254 Vent, vent, vent 912 00:44:31,338 --> 00:44:34,299 Hamiltons fremgang går op ad bakke 913 00:44:34,382 --> 00:44:36,551 Op ad, op ad, op ad 914 00:44:36,634 --> 00:44:39,262 Han har noget at bevise Han har intet at tabe 915 00:44:39,346 --> 00:44:41,431 Tabe, tabe, tabe 916 00:44:41,514 --> 00:44:44,768 Hamilton er utrættelig Han spilder ingen tid 917 00:44:44,851 --> 00:44:46,770 Tid, tid, tid 918 00:44:46,853 --> 00:44:49,939 Hvordan er det at være i hans sko? 919 00:44:53,193 --> 00:44:55,195 Hamilton tøver ikke 920 00:44:55,862 --> 00:44:57,781 Han behersker sig ikke 921 00:44:57,864 --> 00:45:00,367 Han tager og tager og tager 922 00:45:00,450 --> 00:45:02,744 og han bliver ved med at vinde alligevel 923 00:45:03,286 --> 00:45:06,539 Omskriver spillet, spiller med og øger indsatsen 924 00:45:06,623 --> 00:45:09,167 Og hvis der er en årsag til at han trives 925 00:45:09,250 --> 00:45:10,460 Når så få overlever 926 00:45:10,543 --> 00:45:12,671 Så er jeg villig til at vente på det 927 00:45:12,754 --> 00:45:13,922 Vent på det 928 00:45:14,005 --> 00:45:15,924 Så vil jeg vente på det 929 00:45:16,800 --> 00:45:20,387 Livet skelner ikke mellem syndere og helgener 930 00:45:20,470 --> 00:45:23,556 Det tager og tager og vi bliver ved med at leve alligevel 931 00:45:23,973 --> 00:45:25,934 -Vi stiger -Vi falder og vi brister 932 00:45:26,017 --> 00:45:27,394 -Vi falder -Vi begår fejl 933 00:45:27,477 --> 00:45:31,398 Hvis der er en årsag til at jeg lever når så mange andre døde 934 00:45:31,481 --> 00:45:32,607 Så vil jeg… 935 00:45:36,027 --> 00:45:36,945 …vente på det 936 00:45:37,028 --> 00:45:38,822 Vent på det, vent på det 937 00:45:38,905 --> 00:45:41,324 Vent på det, vent på det 938 00:45:41,408 --> 00:45:44,661 Vent på det, vent på det 939 00:46:03,263 --> 00:46:08,518 Forbliv i live 940 00:46:09,310 --> 00:46:15,233 Forbliv i live 941 00:46:15,316 --> 00:46:18,236 Jeg har aldrig set generalen så opgivende 942 00:46:18,319 --> 00:46:21,239 Jeg har overtaget al hans korrespondance 943 00:46:21,322 --> 00:46:24,159 Kongressen skriver "angrib de britiske tropper" 944 00:46:24,242 --> 00:46:27,454 Jeg svarer "Vi er nødsaget til at spise vores heste" 945 00:46:27,537 --> 00:46:30,749 Lokale købmænd nægter at sælge os udstyr 946 00:46:30,832 --> 00:46:33,960 De tager kun britiske penge Så syng en sang om sixpence 947 00:46:34,044 --> 00:46:35,879 -Kavaleriet kommer ikke. -Men, sir… 948 00:46:35,962 --> 00:46:39,674 Alex, hør efter, der er kun en måde, som vi kan vinde på. 949 00:46:39,758 --> 00:46:42,135 Fremprovoker forargelse. 950 00:46:42,218 --> 00:46:43,219 Det er rigtigt. 951 00:46:43,303 --> 00:46:45,597 Undgå kampen, slå til om natten 952 00:46:45,680 --> 00:46:48,433 Angrib ubarmhjertigt indtil deres tropper flygter 953 00:46:48,516 --> 00:46:51,603 Gør det umuligt for dem at retfærdiggøre omkostningerne 954 00:46:51,686 --> 00:46:53,188 -Løb fra dem -Løb fra dem 955 00:46:53,271 --> 00:46:54,814 -Hold længere -Hold længere 956 00:46:55,273 --> 00:46:57,359 Angrib dem hurtigt og forsvind 957 00:46:57,817 --> 00:47:00,570 Forbliv i live indtil rædselshistorien er ovre 958 00:47:00,653 --> 00:47:03,073 Vi kommer til at hejse mange flag på halvt 959 00:47:03,156 --> 00:47:04,074 Skål for dem 960 00:47:04,157 --> 00:47:06,826 Jeg tager tilbage til New York og min læretid 961 00:47:06,910 --> 00:47:10,038 Jeg beder Frankrig om hjælp og om at sende et skib 962 00:47:10,121 --> 00:47:13,124 Jeg bliver hos Hamilton Vi skriver essays mod slaveri 963 00:47:13,208 --> 00:47:15,877 Hver dag bliver vi tættere og mere modige 964 00:47:15,960 --> 00:47:19,297 Vi afskær forsyningslinjer Vi stjæler kontrabande 965 00:47:19,381 --> 00:47:22,133 Vi vælger vores kampe og steder at forsvare nøje 966 00:47:22,217 --> 00:47:24,928 Og hver dag "giv mig ansvar for en kommando" 967 00:47:25,011 --> 00:47:26,304 -Og hver dag -Nej. 968 00:47:26,388 --> 00:47:28,348 Afviser han mig straks 969 00:47:28,431 --> 00:47:30,100 I stedet for forfremmer han 970 00:47:30,183 --> 00:47:31,267 Charles Lee 971 00:47:31,351 --> 00:47:32,477 som hærfører 972 00:47:32,560 --> 00:47:34,479 Jeg er general, juhu! 973 00:47:34,562 --> 00:47:37,190 Han er ikke en, jeg ville have valgt 974 00:47:37,273 --> 00:47:39,776 Han laver lort i den ved slaget i Monmouth 975 00:47:39,859 --> 00:47:41,653 -Angrib! -Træk tilbage! 976 00:47:41,736 --> 00:47:43,196 -Angrib! -Træk tilbage! 977 00:47:43,279 --> 00:47:46,032 Hvad laver du, Lee? Kom på benene igen 978 00:47:46,116 --> 00:47:49,452 -Der er så mange af dem -Undskyld, passer det dig ikke? 979 00:47:49,536 --> 00:47:50,578 -Hamilton! -Klar! 980 00:47:50,662 --> 00:47:52,664 -Giv Lafayette føringen. -Ja, sir. 981 00:47:52,747 --> 00:47:55,375 1000 soldater dør i 40 graders varme 982 00:47:55,458 --> 00:47:58,503 Vi stjæler en uafgjort kamp fra et truende nederlag 983 00:47:58,586 --> 00:48:01,423 Charles Lee var ikke en pot pis værd 984 00:48:01,506 --> 00:48:04,551 Han begyndte at sige dette til alle som lyttede 985 00:48:04,634 --> 00:48:07,929 Washington kan ikke klare sig selv 986 00:48:08,013 --> 00:48:10,807 Ubeslutsom fra krise til krise 987 00:48:10,890 --> 00:48:13,143 Det bedste han kan gøre for revolutionen 988 00:48:13,226 --> 00:48:16,813 er at tage hjem og plante tobak i Mount Vernon 989 00:48:17,605 --> 00:48:20,275 Gør ikke noget Historien vil modbevise ham 990 00:48:20,358 --> 00:48:22,235 -Men, sir -Vi skal kæmpe i krigen 991 00:48:22,318 --> 00:48:23,695 Lad det ligge 992 00:48:23,778 --> 00:48:26,448 Store ord Nogen bør stille Lee til regnskab 993 00:48:26,531 --> 00:48:28,992 Jeg må adlyde direkte ordrer 994 00:48:29,075 --> 00:48:30,368 Så gør jeg det. 995 00:48:31,161 --> 00:48:33,663 Alexander, du er min tætteste ven. 996 00:48:33,747 --> 00:48:37,208 Laurens, forspild ikke din chance. 997 00:48:40,378 --> 00:48:44,382 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni 998 00:48:44,466 --> 00:48:46,426 Det er de ti duelbud 999 00:48:47,427 --> 00:48:49,512 Det er de ti duelbud 1000 00:48:52,265 --> 00:48:53,224 Nummer et 1001 00:48:53,308 --> 00:48:55,518 Udfordringen er at opnå æresoprejsning 1002 00:48:55,602 --> 00:48:58,104 Hvis de undskylder går det ikke videre 1003 00:48:58,188 --> 00:48:59,147 Nummer to 1004 00:48:59,230 --> 00:49:01,566 Ellers så find din ven, som er sekundant 1005 00:49:01,649 --> 00:49:04,486 Din løjtnant når et regnskab skal afgøres 1006 00:49:04,569 --> 00:49:05,487 Nummer tre 1007 00:49:05,570 --> 00:49:07,697 Få sekundanterne til at mødes 1008 00:49:07,781 --> 00:49:08,740 Forhandl om fred 1009 00:49:08,823 --> 00:49:11,326 Eller sæt et tid og sted 1010 00:49:11,409 --> 00:49:13,703 Dette sker tit Særligt blandt rekrutter 1011 00:49:13,787 --> 00:49:16,748 De fleste stridigheder dør og ingen skyder 1012 00:49:16,831 --> 00:49:17,749 Nummer fire 1013 00:49:17,832 --> 00:49:20,043 Hvis de ikke opnår fred er det fint 1014 00:49:20,126 --> 00:49:23,004 Tid til at finde pistoler og hente lægen 1015 00:49:23,088 --> 00:49:26,174 Man betaler ham på forhånd Man er høflig mod ham 1016 00:49:26,257 --> 00:49:29,219 Få ham til at vende om så han kan nægte sig kendskab 1017 00:49:29,302 --> 00:49:30,136 Fem 1018 00:49:30,220 --> 00:49:32,555 Dueller før Solen står på himlen 1019 00:49:32,639 --> 00:49:34,933 Vælg et sted at dø som er tørt og privat 1020 00:49:35,016 --> 00:49:36,017 Nummer seks 1021 00:49:36,101 --> 00:49:39,562 Skriv en note til dine pårørende Fortæl dem hvor du har været 1022 00:49:39,646 --> 00:49:41,523 Bed om helvedet eller himlen 1023 00:49:41,606 --> 00:49:42,607 Syv 1024 00:49:42,691 --> 00:49:45,652 Tilstå dine synder Klargør dig til adrenalinkicket 1025 00:49:45,735 --> 00:49:48,154 -Når du ser din modstander -Nummer otte 1026 00:49:48,238 --> 00:49:50,824 Sidste chance til at forhandle fred 1027 00:49:50,907 --> 00:49:54,536 Send dine sekundanter ind Se om de kan nå til en aftale 1028 00:49:54,619 --> 00:49:56,621 -Alexander -Aaron Burr, sir 1029 00:49:56,705 --> 00:49:59,249 Kan vi blive enige om at dueller er barnlige? 1030 00:49:59,332 --> 00:50:02,961 Ja, men din mand må stå til ansvar for hans ord, Burr 1031 00:50:03,044 --> 00:50:05,797 Med hans liv? Vi ved begge at det er absurd, sir 1032 00:50:05,880 --> 00:50:10,051 Hvor mange mænd døde ikke fordi Lee var uerfaren og skadende? 1033 00:50:10,135 --> 00:50:11,761 Okay, så gør vi det 1034 00:50:12,345 --> 00:50:13,555 Nummer ni 1035 00:50:13,638 --> 00:50:15,724 Se ham i øjnene, sigt ikke højere 1036 00:50:15,807 --> 00:50:17,851 Saml al dit mod 1037 00:50:17,934 --> 00:50:18,935 Tæl så 1038 00:50:19,019 --> 00:50:22,522 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni 1039 00:50:22,605 --> 00:50:23,940 -Nummer! -Ti skridt! 1040 00:50:24,024 --> 00:50:25,233 Skyd! 1041 00:50:26,985 --> 00:50:28,153 Lee, giver du op? 1042 00:50:28,236 --> 00:50:30,363 Du skød ham i siden Ja, han giver op 1043 00:50:30,447 --> 00:50:32,907 -Jeg er tilfreds -Vi må komme væk herfra 1044 00:50:32,991 --> 00:50:34,034 Løb, vi vandt 1045 00:50:34,117 --> 00:50:35,285 Her kommer generalen 1046 00:50:35,368 --> 00:50:37,996 -Det bliver sikkert sjovt -Hvad sker der her? 1047 00:50:38,079 --> 00:50:39,914 Burr, find en læge til generalen 1048 00:50:39,998 --> 00:50:41,124 Ja, sir. 1049 00:50:41,207 --> 00:50:43,793 Lee, du bliver aldrig enig med mig men tro mig 1050 00:50:43,877 --> 00:50:45,879 Disse unge mænd taler ikke for mig 1051 00:50:45,962 --> 00:50:48,006 -Tak for din tjeneste -Lad os smutte 1052 00:50:48,089 --> 00:50:49,132 -Hamilton. -Sir. 1053 00:50:49,215 --> 00:50:50,967 Mød mig indenfor. 1054 00:50:51,051 --> 00:50:53,970 Mød ham indenfor, mød ham indenfor 1055 00:50:54,054 --> 00:50:56,765 Mød ham indenfor, mød ham indenfor 1056 00:50:56,848 --> 00:50:58,058 -Søn… -Sig ikke søn. 1057 00:50:58,141 --> 00:51:00,143 Krig er hård selv uden interne kampe. 1058 00:51:00,226 --> 00:51:01,227 Lee udfordrede Dem. 1059 00:51:01,311 --> 00:51:02,896 -Vi sagde ja. -Du løser intet. 1060 00:51:02,979 --> 00:51:04,981 Du ophidser vores allierede sydpå. 1061 00:51:05,065 --> 00:51:05,982 De har helt ret. 1062 00:51:06,066 --> 00:51:08,526 Bare han var skudt i munden og holdt kæft. 1063 00:51:08,610 --> 00:51:09,569 Kald mig ikke søn. 1064 00:51:09,652 --> 00:51:10,570 Tal ordentligt 1065 00:51:10,653 --> 00:51:12,280 Jeg er ikke en skønjomfru i nød 1066 00:51:12,364 --> 00:51:13,782 Charles Lee, Thomas Conway 1067 00:51:13,865 --> 00:51:16,242 De mænd trækker dit navn gennem sølet 1068 00:51:16,326 --> 00:51:18,286 Mit navn har været meget igennem 1069 00:51:18,370 --> 00:51:19,496 Jeg har ikke dit navn 1070 00:51:19,579 --> 00:51:21,498 eller dine titler og ejendom 1071 00:51:21,581 --> 00:51:22,499 Men hvis du 1072 00:51:22,582 --> 00:51:25,835 Hvis du gav mig kommando over en bataljon En gruppe mænd 1073 00:51:25,919 --> 00:51:28,004 Kunne jeg stige i rang efter krigen 1074 00:51:28,088 --> 00:51:30,840 Eller du kan dø, og vi har brug for dig i live 1075 00:51:30,924 --> 00:51:32,008 Jeg er klar til det. 1076 00:51:32,092 --> 00:51:34,469 Din kone og jeg har brug for dig, søn. 1077 00:51:34,552 --> 00:51:36,554 Kald mig søn én gang til! 1078 00:51:40,892 --> 00:51:42,560 Tag hjem, Alexander. 1079 00:51:43,478 --> 00:51:45,438 Det er en ordre fra din kommandør. 1080 00:51:45,522 --> 00:51:46,439 Sir… 1081 00:51:46,523 --> 00:51:48,400 Tag hjem! 1082 00:52:00,161 --> 00:52:02,539 Se dig om, se dig om 1083 00:52:02,622 --> 00:52:07,043 Vi er heldige fordi vi er i live lige nu 1084 00:52:07,127 --> 00:52:11,548 Se dig om, se dig om 1085 00:52:12,173 --> 00:52:13,842 Hvor længe har du vidst det? 1086 00:52:13,925 --> 00:52:15,719 -Omtrent en måned -Eliza 1087 00:52:15,802 --> 00:52:17,387 Du burde have fortalt mig 1088 00:52:17,470 --> 00:52:19,806 Jeg skrev til generalen en måned siden 1089 00:52:19,889 --> 00:52:22,350 -Nej -Jeg bad ham sende dig hjem 1090 00:52:22,434 --> 00:52:23,977 Du burde have fortalt mig 1091 00:52:24,060 --> 00:52:26,771 Jeg fortryder det ikke 1092 00:52:27,439 --> 00:52:30,025 Jeg vidste du ville kæmpe indtil vi vandt 1093 00:52:30,108 --> 00:52:31,192 Krigen er ikke ovre 1094 00:52:31,276 --> 00:52:34,696 Men du fortjener muligheden for at møde din søn 1095 00:52:34,779 --> 00:52:37,032 Se dig om, se dig om 1096 00:52:37,115 --> 00:52:41,244 Vi er heldige fordi vi er i live lige nu 1097 00:52:41,327 --> 00:52:44,205 Vil du synes om at være en fattig mands kone? 1098 00:52:44,289 --> 00:52:46,833 Ude af stand til at forsørge for dit liv 1099 00:52:46,916 --> 00:52:49,294 Jeg elsker at være din kone 1100 00:52:51,880 --> 00:52:56,426 Se dig om, se dig om 1101 00:52:56,509 --> 00:52:59,804 Se hvor du er 1102 00:52:59,888 --> 00:53:02,640 Se hvor du kom fra 1103 00:53:02,724 --> 00:53:06,186 Bare det at du er i live er et mirakel 1104 00:53:06,269 --> 00:53:09,481 Bare forbliv i live, det er nok 1105 00:53:10,774 --> 00:53:13,902 Og hvis dette barn 1106 00:53:13,985 --> 00:53:17,405 får en brøkdel af dit smil 1107 00:53:17,489 --> 00:53:20,408 eller et brudstykke af dit sind 1108 00:53:20,492 --> 00:53:21,743 Pas på, verden 1109 00:53:21,826 --> 00:53:23,787 Det ville være nok 1110 00:53:24,829 --> 00:53:28,291 Jeg foregiver ikke at jeg forstår 1111 00:53:28,375 --> 00:53:31,753 Udfordringerne du står over for 1112 00:53:31,836 --> 00:53:34,464 Verdenerne som du bliver ved med at udviske 1113 00:53:34,547 --> 00:53:38,385 og opbygge i dit sind 1114 00:53:38,468 --> 00:53:42,055 Men jeg er ikke bange 1115 00:53:42,138 --> 00:53:44,891 Jeg ved hvem jeg giftede mig med 1116 00:53:44,974 --> 00:53:49,145 Så længe du kommer hjem sidst på dagen 1117 00:53:50,146 --> 00:53:51,940 Det ville være nok 1118 00:53:52,816 --> 00:53:55,568 Vi har ikke brug for et eftermæle 1119 00:53:56,194 --> 00:53:59,447 Vi har ikke brug for penge 1120 00:53:59,531 --> 00:54:03,034 Hvis jeg kunne give dig sjælefred 1121 00:54:03,118 --> 00:54:06,287 Hvis du kunne lade mig komme ind i dit hjerte 1122 00:54:06,371 --> 00:54:10,083 Lad mig blive en del af fortællingen 1123 00:54:10,166 --> 00:54:13,336 I historien de vil skrive om dig en dag 1124 00:54:13,420 --> 00:54:17,382 Lad dette øjeblik være det første kapitel 1125 00:54:17,465 --> 00:54:24,472 Hvor du beslutter dig for at blive 1126 00:54:24,556 --> 00:54:26,850 Og jeg kan være nok 1127 00:54:28,518 --> 00:54:30,729 Og vi kan være nok 1128 00:54:32,439 --> 00:54:37,652 Det ville være nok 1129 00:54:51,875 --> 00:54:56,838 Hvordan kan en broget hær af beskidte frivillige 1130 00:54:56,921 --> 00:54:59,674 vinde over en global supermagt? 1131 00:54:59,758 --> 00:55:03,094 Hvordan kommer vi sejrende ud af hængedyndet? 1132 00:55:03,178 --> 00:55:07,140 Forlader slagmarken og vifter Betsy Ross' flag højere? 1133 00:55:07,223 --> 00:55:09,768 Det viser sig at vi har et hemmeligt våben 1134 00:55:09,851 --> 00:55:13,438 En indvandrer du kender og elsker Som altid er frygtløs og klar 1135 00:55:13,521 --> 00:55:16,816 Han forvirrer konstant de britiske håndlangere 1136 00:55:16,900 --> 00:55:20,612 Længe leve Amerikas favorit fejdende franskmand 1137 00:55:20,695 --> 00:55:21,613 Lafayette 1138 00:55:21,696 --> 00:55:24,407 Jeg fører an Rødfrakkerne bliver rødere med blod 1139 00:55:24,491 --> 00:55:25,325 Lafayette 1140 00:55:25,408 --> 00:55:27,369 Jeg stopper ikke før de brænder op 1141 00:55:27,452 --> 00:55:28,995 og jeg spreder deres aske 1142 00:55:29,079 --> 00:55:31,664 Jeg bekæmper dem, undviger dem, frustrerer dem 1143 00:55:31,748 --> 00:55:33,291 Jeg tager til Frankrig for midler 1144 00:55:33,375 --> 00:55:36,586 Jeg kommer tilbage med flere våben og skibe 1145 00:55:36,670 --> 00:55:38,213 og så skifter magtbalancen 1146 00:55:38,296 --> 00:55:41,675 Vi har rendezvous med Rochambeau Modtager deres gaver 1147 00:55:41,758 --> 00:55:45,178 Vi kan afslutte krigen i Yorktown Afskære dem ved havet 1148 00:55:45,261 --> 00:55:48,264 Men hvis det skal lykkedes har vi brug for en til 1149 00:55:48,348 --> 00:55:49,808 -Jeg ved det -Hamilton 1150 00:55:49,891 --> 00:55:52,644 Han er ferm i skyttegraven og kan flydende fransk 1151 00:55:52,727 --> 00:55:53,561 Hamilton 1152 00:55:53,645 --> 00:55:55,980 Du får brug for ham Han er bare i reserve 1153 00:55:56,064 --> 00:55:56,898 Hamilton 1154 00:55:56,981 --> 00:55:59,442 Han matcher mit praktiske, taktiske talent 1155 00:55:59,526 --> 00:56:00,402 Hamilton 1156 00:56:00,485 --> 00:56:02,153 Vil du have dit land igen? 1157 00:56:02,237 --> 00:56:04,030 Jeg har brug for min højrehånd 1158 00:56:04,114 --> 00:56:05,532 Få din højrehånd tilbage 1159 00:56:05,615 --> 00:56:07,450 Du må få din højrehånd tilbage 1160 00:56:07,534 --> 00:56:09,369 Skriv brevet jo før jo bedre 1161 00:56:09,452 --> 00:56:11,037 for at få din højrehånd igen 1162 00:56:11,121 --> 00:56:12,872 Alexander Hamilton 1163 00:56:13,998 --> 00:56:17,293 Tropperne venter i slagmarken på dig 1164 00:56:17,377 --> 00:56:19,671 Hvis du kæmper med os nu 1165 00:56:19,754 --> 00:56:24,884 kan vi sammen vende strømmen 1166 00:56:24,968 --> 00:56:27,595 Alexander Hamilton 1167 00:56:28,263 --> 00:56:31,850 Jeg har soldater der vil adlyde dig 1168 00:56:32,350 --> 00:56:35,562 Hvis vi gør det her rigtigt 1169 00:56:35,645 --> 00:56:39,315 Vil de overgive sig ved daggry 1170 00:56:39,399 --> 00:56:43,236 Verden bliver aldrig 1171 00:56:43,319 --> 00:56:46,906 den samme igen 1172 00:56:46,990 --> 00:56:53,997 Alexander 1173 00:57:03,256 --> 00:57:05,925 Jeg var yngre end du er nu 1174 00:57:06,801 --> 00:57:09,888 Da jeg blev tildelt min første kommando 1175 00:57:10,722 --> 00:57:13,850 Jeg førte mine mænd direkte ind i en massakre 1176 00:57:15,060 --> 00:57:18,104 Jeg så dem dø for mine øjne 1177 00:57:18,855 --> 00:57:21,900 Jeg begik enhver fejl 1178 00:57:21,983 --> 00:57:25,195 Og følte skammen stige i mig 1179 00:57:25,945 --> 00:57:29,449 Og selv nu ligger jeg vågen 1180 00:57:29,532 --> 00:57:34,037 vidende om at historien holder øje 1181 00:57:34,120 --> 00:57:38,625 med mig 1182 00:57:42,754 --> 00:57:46,758 Historien holder øje 1183 00:57:46,841 --> 00:57:51,388 med mig 1184 00:57:57,811 --> 00:58:00,814 Lad mig fortælle hvad jeg gerne ville have vidst 1185 00:58:00,897 --> 00:58:04,109 Da jeg var ung og drømte om hæder 1186 00:58:04,192 --> 00:58:05,777 Du har ingen kontrol 1187 00:58:05,860 --> 00:58:10,323 Hvem lever? Hvem dør? Hvem fortæller din historie? 1188 00:58:10,949 --> 00:58:13,326 Jeg ved at vi kan vinde 1189 00:58:13,910 --> 00:58:17,122 Jeg ved at du har storhed i dig 1190 00:58:17,205 --> 00:58:20,542 Men husk på at fra nu af 1191 00:58:20,625 --> 00:58:24,129 holder historien øje 1192 00:58:24,212 --> 00:58:28,341 med dig 1193 00:58:32,929 --> 00:58:38,143 Historien holder øje 1194 00:58:38,226 --> 00:58:40,937 med 1195 00:58:41,021 --> 00:58:44,941 dig 1196 00:58:49,696 --> 00:58:51,698 Slaget ved Yorktown. 1197 00:58:53,658 --> 00:58:55,660 1781. 1198 00:58:55,744 --> 00:58:58,038 -Monsieur Hamilton -Monsieur Lafayette 1199 00:58:58,121 --> 00:59:00,832 -Med din velfortjente kommando -Det var let nok 1200 00:59:00,915 --> 00:59:03,376 Vi er klar på slagmarken Vi har haft travlt 1201 00:59:03,460 --> 00:59:04,377 Indvandrere 1202 00:59:04,461 --> 00:59:06,087 Vi får arbejdet udført 1203 00:59:06,963 --> 00:59:09,174 -Hvad sker hvis vi vinder? -Jeg tager hjem 1204 00:59:09,257 --> 00:59:11,634 Jeg giver folket frihed hvis jeg kan 1205 00:59:11,718 --> 00:59:13,261 Vi står med jer når det er 1206 00:59:13,345 --> 00:59:14,262 Anfør dine mænd 1207 00:59:14,346 --> 00:59:16,556 -Ses på den anden side -Til vi ses igen 1208 00:59:16,639 --> 00:59:18,767 Jeg spilder ikke min chance 1209 00:59:18,850 --> 00:59:21,394 Jeg spilder ikke min chance 1210 00:59:21,478 --> 00:59:23,563 Jeg er som mit land ung, ustoppelig og sulten 1211 00:59:23,646 --> 00:59:26,358 Og jeg spilder ikke min chance 1212 00:59:26,441 --> 00:59:28,860 Jeg spilder ikke min chance 1213 00:59:28,943 --> 00:59:30,904 Til verden vender på hovedet 1214 00:59:30,987 --> 00:59:36,117 Til verden vender på hovedet 1215 00:59:36,201 --> 00:59:38,328 Tanken om at dø føles som et minde 1216 00:59:38,411 --> 00:59:41,373 Nu får den fat i mig På benene med fjenden foran mig 1217 00:59:41,456 --> 00:59:43,917 Hvis jeg dør har jeg i al fald en ven med mig 1218 00:59:44,000 --> 00:59:46,544 Et våben i min hånd En kommando og mine mænd 1219 00:59:46,628 --> 00:59:48,963 Så husker jeg på at Eliza venter på mig 1220 00:59:49,047 --> 00:59:51,341 Tilmed at min Eliza venter sig 1221 00:59:51,424 --> 00:59:53,677 Vi må af sted, vi må få arbejdet udført 1222 00:59:53,760 --> 00:59:55,679 Starte et nyt land og møde min søn 1223 00:59:55,762 --> 00:59:56,805 Tøm pistolen for kugler 1224 00:59:56,888 --> 00:59:58,348 Tøm pistolen for kugler 1225 00:59:58,431 --> 00:59:59,474 Vi rykker frem i mørket 1226 00:59:59,557 --> 01:00:01,017 Bevæger os i samlet flok 1227 01:00:01,101 --> 01:00:03,228 Vi har én chance for at overleve 1228 01:00:03,311 --> 01:00:05,480 Et vildfarende skud vil afsløre os 1229 01:00:05,563 --> 01:00:08,233 Vi må slås i nærkamp Gribe chancen og blive ved 1230 01:00:08,316 --> 01:00:10,610 Ellers bliver vi stukket med en bajonet 1231 01:00:10,694 --> 01:00:12,278 Kodeordet er "Rochambeau" 1232 01:00:12,362 --> 01:00:13,571 Forstår I det? 1233 01:00:13,655 --> 01:00:15,573 I har jeres ordrer nu Af sted, folkens 1234 01:00:15,657 --> 01:00:17,659 Det amerikanske eksperiment starter 1235 01:00:17,742 --> 01:00:19,786 Mine venner er spredt for alle vinde 1236 01:00:19,869 --> 01:00:22,789 Laurens er i South Carolina Redefinerer tapperhed 1237 01:00:22,872 --> 01:00:25,709 Vi bliver aldrig fri indtil vi gør ende på slaveri 1238 01:00:25,792 --> 01:00:27,585 Når vi fordriver briterne 1239 01:00:27,669 --> 01:00:29,045 venter Lafayette på os 1240 01:00:29,129 --> 01:00:30,380 i Chesapeake Bay 1241 01:00:30,463 --> 01:00:32,298 Hvordan var vi sikre på planen? 1242 01:00:32,382 --> 01:00:34,551 Vi havde en spion på deres side 1243 01:00:34,634 --> 01:00:35,677 Hercules Mulligan! 1244 01:00:35,760 --> 01:00:37,595 En skrædder som udspionerer 1245 01:00:37,679 --> 01:00:39,222 Jeg tager mål og information 1246 01:00:39,305 --> 01:00:40,598 og så smugler jeg den 1247 01:00:40,682 --> 01:00:42,559 til min brors revolutionærlejr 1248 01:00:42,642 --> 01:00:44,853 Jeg er en del af Frihedens sønner! 1249 01:00:44,936 --> 01:00:47,731 Det er hvad der sker når man kæmper mod bisserne 1250 01:00:47,814 --> 01:00:50,066 Vi står i lort, nogen må skovle det 1251 01:00:50,150 --> 01:00:52,235 Jeg behøver ikke en introduktion 1252 01:00:52,318 --> 01:00:55,280 Når jeg bliver slået ud springer jeg bare op igen 1253 01:01:02,370 --> 01:01:04,247 Venstre! Højre! Hold inde! 1254 01:01:05,415 --> 01:01:06,833 Fremad! 1255 01:01:06,916 --> 01:01:10,170 Hvad? Hvad? Hvad? 1256 01:01:24,392 --> 01:01:25,977 Efter en uge med kampe 1257 01:01:26,061 --> 01:01:28,897 Står en ung mand i en rød frakke på et brystværn 1258 01:01:29,898 --> 01:01:33,693 Vi sænker vores våben da han vinker med et hvidt lommetørklæde 1259 01:01:34,861 --> 01:01:38,656 Det er overstået. Vi plejer vores sårede, tæller vores døde. 1260 01:01:38,740 --> 01:01:42,535 Sorte og hvide soldater tænker alle, om det betyder frihed. 1261 01:01:42,619 --> 01:01:44,704 Ikke endnu. 1262 01:01:44,788 --> 01:01:49,542 Vi forhandler betingelser for overgivelse. Jeg ser George Washington smile. 1263 01:01:49,626 --> 01:01:54,089 Vi følger dem ud af Yorktown. De vakler hjemad på rad og række. 1264 01:01:54,172 --> 01:01:56,883 Titusindvis af mennesker strømmer ud i gaden. 1265 01:01:56,966 --> 01:01:59,344 Der bliver hujet, og kirkeklokker ringer, 1266 01:01:59,427 --> 01:02:03,890 og mens vores fjender trækker sig tilbage, kan jeg høre drikkevisen, de synger. 1267 01:02:03,973 --> 01:02:09,062 Verden vendte på hovedet 1268 01:02:09,145 --> 01:02:13,191 Verden vendte på hovedet 1269 01:02:14,067 --> 01:02:17,904 Verden vendte på hovedet 1270 01:02:18,822 --> 01:02:22,242 Verden vendte på hovedet 1271 01:02:22,325 --> 01:02:26,371 Ned, ned, ned, ned 1272 01:02:26,454 --> 01:02:28,373 Frihed for Amerika og Frankrig! 1273 01:02:28,456 --> 01:02:31,167 Ned, ned, ned 1274 01:02:31,251 --> 01:02:33,253 Starte et nyt land og møde min søn 1275 01:02:33,336 --> 01:02:35,547 Ned, ned, ned 1276 01:02:35,630 --> 01:02:36,881 -Vi vandt! -Vi vandt! 1277 01:02:36,965 --> 01:02:38,258 Vi vandt! Vi vandt! 1278 01:02:38,341 --> 01:02:44,556 Verden vendte på hovedet 1279 01:03:14,336 --> 01:03:16,629 De siger 1280 01:03:16,713 --> 01:03:21,885 Prisen for min krig er ikke en pris som de er villige til at betale 1281 01:03:22,719 --> 01:03:25,221 Sindssygt 1282 01:03:25,305 --> 01:03:26,931 Du er utro med franskmændene 1283 01:03:27,015 --> 01:03:29,976 Nu kæmper jeg mod Frankrig og Spanien 1284 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 Jeg er så trist 1285 01:03:33,646 --> 01:03:38,485 Jeg troede vi havde en aftale da du tog afsted 1286 01:03:38,568 --> 01:03:42,072 Du var min at undertvinge 1287 01:03:42,155 --> 01:03:45,408 Selv på trods af vores adskillelse 1288 01:03:45,492 --> 01:03:50,914 Har jeg et lille spørgsmål til dig 1289 01:03:52,957 --> 01:03:56,878 Hvad sker der nu? Du er blevet frigivet 1290 01:03:56,961 --> 01:04:01,049 Ved du hvor svært det er at regere? 1291 01:04:01,132 --> 01:04:02,634 Du er på egen hånd 1292 01:04:02,717 --> 01:04:05,095 Fedt nok, wow 1293 01:04:05,178 --> 01:04:09,182 Har du den mindste anelse om hvad der sker nu? 1294 01:04:09,265 --> 01:04:11,184 Have stiger 1295 01:04:11,267 --> 01:04:13,311 Imperier falder 1296 01:04:13,395 --> 01:04:17,357 Det er meget hårdere at bære ansvaret selv 1297 01:04:17,440 --> 01:04:22,112 Mutters alene på den anden side af havet 1298 01:04:22,195 --> 01:04:26,116 Når dit folk siger at de hader dig 1299 01:04:26,199 --> 01:04:30,412 Skal du ikke komme krybende tilbage til mig 1300 01:04:44,259 --> 01:04:50,432 Du er på egen hånd 1301 01:05:10,577 --> 01:05:14,998 Kære Theodosia, hvad kan jeg sige til dig? 1302 01:05:15,081 --> 01:05:18,543 Du har mine øjne Du har din mors navn 1303 01:05:18,626 --> 01:05:21,963 Da du kom til verden græd du 1304 01:05:22,047 --> 01:05:25,133 Og det knuste mit hjerte 1305 01:05:27,719 --> 01:05:32,098 Jeg vier hver dag til dig 1306 01:05:32,182 --> 01:05:35,643 Hjemmelivet har aldrig været noget for mig 1307 01:05:35,727 --> 01:05:37,854 Når du smiler 1308 01:05:38,772 --> 01:05:41,274 Du slår mig ud Jeg falder fra hinanden 1309 01:05:41,358 --> 01:05:44,152 Og jeg troede at jeg var så klog 1310 01:05:44,235 --> 01:05:48,114 Du vil vokse op sammen med vores unge nation 1311 01:05:48,198 --> 01:05:50,325 Vi vil bløde og kæmpe for dig 1312 01:05:50,408 --> 01:05:52,660 Vi vil bringe den i orden for dig 1313 01:05:52,744 --> 01:05:56,664 Hvis vi lægger et stærkt fundament 1314 01:05:56,748 --> 01:05:58,917 Vil vi overdrage det til dig 1315 01:05:59,000 --> 01:06:02,921 Vi vil give verdenen til dig Og du vil imponere os alle 1316 01:06:03,004 --> 01:06:08,802 En skønne dag, en skønne dag 1317 01:06:08,885 --> 01:06:11,346 Du vil imponere os alle 1318 01:06:11,429 --> 01:06:18,186 En skønne dag, en skønne dag 1319 01:06:19,479 --> 01:06:25,026 Philip, når du smiler er jeg fortabt 1320 01:06:25,110 --> 01:06:27,070 Min søn 1321 01:06:27,153 --> 01:06:28,863 Se på min søn 1322 01:06:29,989 --> 01:06:33,284 Stolthed er ikke ordet jeg leder efter 1323 01:06:33,368 --> 01:06:36,746 Der er langt mere inden i mig nu 1324 01:06:37,330 --> 01:06:41,584 Philip, du overstråler morgensolen 1325 01:06:42,752 --> 01:06:44,838 Min søn 1326 01:06:44,921 --> 01:06:47,007 Når du smiler 1327 01:06:48,550 --> 01:06:53,054 falder jeg fra hinanden Og jeg troede at jeg var så klog 1328 01:06:54,556 --> 01:06:59,269 -Min far var der ikke for mig -Min far var der ikke for mig 1329 01:06:59,352 --> 01:07:03,565 Jeg sværger at jeg vil være der for dig 1330 01:07:03,648 --> 01:07:08,069 -Jeg vil gøre hvad som helst -Jeg vil begå en million fejl 1331 01:07:08,153 --> 01:07:14,117 Jeg vil gøre verden sikker og tryg for dig 1332 01:07:14,200 --> 01:07:17,996 Du vil vokse op sammen med vores unge nation 1333 01:07:18,079 --> 01:07:20,290 Vi vil bløde og kæmpe for dig 1334 01:07:20,373 --> 01:07:22,625 Vi vil bringe den i orden for dig 1335 01:07:22,709 --> 01:07:26,755 Hvis vi lægger et stærkt fundament 1336 01:07:26,838 --> 01:07:28,923 Vil vi overdrage det til dig 1337 01:07:29,007 --> 01:07:30,717 Vi vil give verdenen til dig 1338 01:07:30,800 --> 01:07:33,136 Og du vil imponere os alle 1339 01:07:33,219 --> 01:07:38,641 En skønne dag, en skønne dag 1340 01:07:39,642 --> 01:07:42,937 Vil du imponere os alle 1341 01:07:43,021 --> 01:07:50,028 En skønne dag, en skønne dag 1342 01:07:52,906 --> 01:07:56,076 Jeg dør måske før vores sejr 1343 01:07:56,159 --> 01:07:57,952 Alexander, der er brev til dig. 1344 01:07:58,036 --> 01:08:00,163 Fra John Laurens, jeg læser det senere. 1345 01:08:00,246 --> 01:08:02,874 Men jeg går med glæde ind i kampen 1346 01:08:02,957 --> 01:08:06,252 -Nej, det er fra hans far. -Hans far? 1347 01:08:06,336 --> 01:08:10,215 Og når vores børn fortæller historien 1348 01:08:10,715 --> 01:08:12,550 Vil du læse det for mig? 1349 01:08:12,634 --> 01:08:17,305 Fortæller de historien om i aften 1350 01:08:18,056 --> 01:08:20,684 "Tirsdag den 27. 1351 01:08:20,767 --> 01:08:22,811 blev min søn dræbt i ildkamp 1352 01:08:22,894 --> 01:08:26,564 mod britiske tropper på tilbagetog fra South Carolina. 1353 01:08:27,524 --> 01:08:29,609 Krigen var allerede forbi. 1354 01:08:30,443 --> 01:08:34,906 Som du ved, drømte John om at frigøre og rekruttere 3000 mænd, 1355 01:08:34,989 --> 01:08:37,951 som det første regiment, der kun bestod af sorte. 1356 01:08:39,327 --> 01:08:43,164 Hans drøm om frihed for disse mænd dør sammen med ham." 1357 01:08:44,082 --> 01:08:49,629 I morgen vil der være flere af os 1358 01:08:51,381 --> 01:08:54,676 Alexander, hvordan har du det? 1359 01:08:56,344 --> 01:08:58,263 Jeg har så meget arbejde at lave. 1360 01:08:59,305 --> 01:09:01,433 Efter krigen tog jeg tilbage til New York 1361 01:09:01,516 --> 01:09:04,227 Efter krigen tog jeg tilbage til New York 1362 01:09:04,310 --> 01:09:06,896 Jeg færdiggjorde mit studium og blev jurist 1363 01:09:06,980 --> 01:09:09,566 Jeg blev jurist Burr arbejdede ved siden af 1364 01:09:09,649 --> 01:09:12,277 Selvom vi startede på præcis samme tid 1365 01:09:12,360 --> 01:09:14,863 Begyndte Alexander Hamilton at stige op 1366 01:09:14,946 --> 01:09:17,699 Hvordan kan man forklare at han nåede til tops? 1367 01:09:17,782 --> 01:09:20,660 Manden er nonstop 1368 01:09:20,744 --> 01:09:23,329 D'herrer i juryen, jeg er nysgerrig om 1369 01:09:23,413 --> 01:09:25,290 I ved at vi skriver historie? 1370 01:09:25,373 --> 01:09:28,668 Dette er den første mordsag i vores nye nation 1371 01:09:28,752 --> 01:09:30,795 -Friheden bag voteringen -Nonstop 1372 01:09:30,879 --> 01:09:33,923 Jeg vil påvise sammen med min advokatsekretær… 1373 01:09:34,007 --> 01:09:35,425 Jeg er sagfører, sid ned 1374 01:09:35,508 --> 01:09:38,219 Vores klient er uskyldig Indkald det første vidne 1375 01:09:38,303 --> 01:09:41,056 -Det var alt der skulle siges -En ting til 1376 01:09:41,139 --> 01:09:43,767 Hvorfor tror du du er den klogeste i rummet? 1377 01:09:43,850 --> 01:09:46,061 Hvorfor tror du du er den klogeste i rummet? 1378 01:09:46,144 --> 01:09:48,688 Hvorfor tror du du er den klogeste i rummet? 1379 01:09:48,772 --> 01:09:51,483 Den attitude kan blive din undergang 1380 01:09:51,566 --> 01:09:54,069 Hvorfor skriver du som om tiden løber fra dig? 1381 01:09:54,152 --> 01:09:56,738 Skriver dag og nat som om tiden løber fra dig 1382 01:09:56,821 --> 01:09:59,366 Du kæmper hver dag som om tiden løber fra dig 1383 01:09:59,449 --> 01:10:01,284 Og bliver imens ved med at kæmpe 1384 01:10:01,368 --> 01:10:02,202 Nonstop 1385 01:10:02,285 --> 01:10:05,288 Korruption er en gammel sang som vi kan synge med på 1386 01:10:05,372 --> 01:10:07,415 Og den er stærkest i Albany 1387 01:10:07,499 --> 01:10:09,876 Koloniens økonomi går mere og mere i stå 1388 01:10:09,959 --> 01:10:12,212 Så den offentlige sektor kalder på mig 1389 01:10:12,295 --> 01:10:13,129 Han er nonstop 1390 01:10:13,213 --> 01:10:15,215 Jeg perfektionerede at være advokat 1391 01:10:15,298 --> 01:10:17,842 Jeg har set uretfærdigheder og bekæmpet dem 1392 01:10:17,926 --> 01:10:20,887 Vi skal centralisere demokratiet Ellers bliver jeg Sokrates 1393 01:10:20,970 --> 01:10:22,681 som kæmper mod middelmådighed 1394 01:10:22,764 --> 01:10:25,475 Hamilton ved Forfatningskonventet 1395 01:10:25,558 --> 01:10:28,395 Jeg blev udvalgt til Forfatningskonventet 1396 01:10:28,478 --> 01:10:30,647 Der er ny delegeret fra New York 1397 01:10:30,730 --> 01:10:33,400 Det jeg vil sige lyder måske taktløst 1398 01:10:33,483 --> 01:10:35,694 Han foreslår sin egen regeringsform 1399 01:10:35,777 --> 01:10:36,611 Hvad? 1400 01:10:36,695 --> 01:10:38,363 Hans plan for en ny styreform 1401 01:10:38,446 --> 01:10:39,280 Hvad? 1402 01:10:39,364 --> 01:10:41,199 Han snakker i seks timer 1403 01:10:41,282 --> 01:10:43,702 -Kvikke, unge mand -Hvem fanden er det? 1404 01:10:43,785 --> 01:10:46,329 Hvorfor siger du altid hvad du mener? 1405 01:10:46,413 --> 01:10:48,707 Hvorfor siger du altid hvad du mener? 1406 01:10:48,790 --> 01:10:54,337 Hver bekendtgørelse er gratis ammunition for dine fjender 1407 01:10:54,421 --> 01:10:56,798 Hvorfor skriver du uden ophold? 1408 01:10:56,881 --> 01:10:59,259 Du skriver dag og nat uden ophold 1409 01:10:59,342 --> 01:11:01,970 Du kæmper hver dag uden ophold 1410 01:11:02,053 --> 01:11:03,680 Gør det du gør 1411 01:11:05,098 --> 01:11:06,933 -Alexander? -Aaron Burr, sir. 1412 01:11:07,017 --> 01:11:09,644 -Det er midt om natten. -Kan vi tale sammen? 1413 01:11:09,728 --> 01:11:12,147 -Om en juridisk sag? -Ja, det er vigtigt. 1414 01:11:12,230 --> 01:11:14,983 -Hvad har du brug for? -Du er en bedre advokat. 1415 01:11:15,066 --> 01:11:15,900 Okay. 1416 01:11:15,984 --> 01:11:17,736 Jeg taler og anmasser for meget 1417 01:11:17,819 --> 01:11:20,405 Du er kortfattet og overbevisende i retten 1418 01:11:20,488 --> 01:11:22,907 Min klient har brug for et stærkt forsvar 1419 01:11:22,991 --> 01:11:26,077 -Hvem er klienten? -USA's nye forfatning. 1420 01:11:26,161 --> 01:11:27,328 -Nej. -Lad mig tale. 1421 01:11:27,412 --> 01:11:28,246 Absolut ikke. 1422 01:11:28,329 --> 01:11:30,540 En række essays udgivet anonymt 1423 01:11:30,623 --> 01:11:32,667 Der forsvarer dokumentet til folket 1424 01:11:32,751 --> 01:11:34,336 -Ingen vil læse det. -Jo. 1425 01:11:34,419 --> 01:11:36,338 -Hvis det fejler? -Vi behøver det. 1426 01:11:36,421 --> 01:11:38,965 -Forfatningen er rodet. -Den skal rettes til. 1427 01:11:39,049 --> 01:11:41,384 -Den er fuld af modsigelser. -Som uafhængighed. 1428 01:11:41,468 --> 01:11:44,262 -Vi må starte et sted. -Nej, ikke tale om. 1429 01:11:44,346 --> 01:11:46,264 -Du begår en fejl. -Godnat. 1430 01:11:46,348 --> 01:11:49,559 Hvad venter du på? Hvorfor tøver du? 1431 01:11:49,642 --> 01:11:52,645 -Hvad? -Vi vandt krigen, hvad gjorde vi det for? 1432 01:11:52,729 --> 01:11:54,564 -Støtter du forfatningen? -Ja. 1433 01:11:54,647 --> 01:11:57,525 -Så forsvar den. -Hvad hvis du holder på den gale hest? 1434 01:11:57,609 --> 01:11:59,861 Vi har studeret og kæmpet og dræbt 1435 01:11:59,944 --> 01:12:02,489 For ideen om en nation som vi nu kan opbygge 1436 01:12:02,572 --> 01:12:04,949 For én gangs skyld Tag et stolt standpunkt 1437 01:12:05,033 --> 01:12:07,577 Jeg fatter ikke hvordan du kan se passivt til 1438 01:12:07,660 --> 01:12:10,955 Jeg holder alle mine planer tæt til kroppen 1439 01:12:11,039 --> 01:12:12,707 Vent på det, vent på det 1440 01:12:12,791 --> 01:12:17,545 Jeg venter her indtil jeg ved hvor vinden bærer hen 1441 01:12:17,629 --> 01:12:20,090 Jeg tager mig god tid 1442 01:12:20,173 --> 01:12:22,634 Iagttager nationens efterbyrd 1443 01:12:22,717 --> 01:12:25,303 Iagttager spændinger stige 1444 01:12:29,140 --> 01:12:30,892 Jeg sejler til London 1445 01:12:30,975 --> 01:12:34,562 Jeg ledsages af en som altid betaler 1446 01:12:34,646 --> 01:12:36,398 Jeg har fundet en rig ægtemand 1447 01:12:36,481 --> 01:12:40,110 Som vil sikre mit velbefindende resten af mit liv 1448 01:12:40,193 --> 01:12:41,695 Han er ikke særlig sjov 1449 01:12:41,778 --> 01:12:45,824 Men ingen kan matche dine taleevner alligevel 1450 01:12:45,907 --> 01:12:49,202 -Min Alexander -Angelica 1451 01:12:49,285 --> 01:12:52,455 Glem ikke at skrive 1452 01:12:52,539 --> 01:12:54,791 Se hvor du er 1453 01:12:54,874 --> 01:12:56,668 Se hvor du kom fra 1454 01:12:56,751 --> 01:12:59,713 Bare det at du er i live er et mirakel 1455 01:12:59,796 --> 01:13:02,382 Bare forbliv i live, det ville være nok 1456 01:13:03,049 --> 01:13:07,846 Og hvis din kone kunne dele en brøkdel af din tid 1457 01:13:07,929 --> 01:13:11,224 Hvis jeg kunne give dig sjælefred 1458 01:13:11,307 --> 01:13:12,726 Ville det være nok? 1459 01:13:13,309 --> 01:13:16,438 Alexander slår sig sammen med James Madison og John Jay 1460 01:13:16,521 --> 01:13:20,150 for at skrive essays, der forsvarer USA's nye forfatning, 1461 01:13:20,233 --> 01:13:22,152 kaldet De føderalistiske papirer. 1462 01:13:23,069 --> 01:13:25,321 Planen var at skrive 25 essays i alt. 1463 01:13:25,405 --> 01:13:27,907 Opgaven ligeligt fordelt mellem de tre mænd. 1464 01:13:29,576 --> 01:13:33,246 De endte med at skrive 85 essays på kun seks måneder. 1465 01:13:33,955 --> 01:13:35,832 John Jay blev syg, efter han skrev fem. 1466 01:13:37,125 --> 01:13:39,836 James Madison skrev 29. 1467 01:13:39,919 --> 01:13:43,590 Hamilton skrev de andre 51! 1468 01:13:43,673 --> 01:13:46,301 Hvordan skriver du som om tiden løber fra dig? 1469 01:13:46,384 --> 01:13:48,887 Skriver dag og nat som om tiden løber fra dig 1470 01:13:48,970 --> 01:13:51,431 Du kæmper hver dag som om tiden løber fra dig 1471 01:13:51,514 --> 01:13:54,351 Løber tiden fra dig? 1472 01:13:54,434 --> 01:13:56,895 Hvordan skriver du som er det din sidste dag? 1473 01:13:56,978 --> 01:13:59,731 Hvordan skriver du som en kamp for overlevelse? 1474 01:13:59,814 --> 01:14:02,400 Hvordan skriver du hvert sekund du er i live? 1475 01:14:02,484 --> 01:14:05,904 Hvert sekund du er i live? Hvert sekund du er i live? 1476 01:14:06,446 --> 01:14:08,865 De har bedt mig føre an 1477 01:14:08,948 --> 01:14:11,451 Jeg gør det så godt jeg kan 1478 01:14:11,534 --> 01:14:14,162 For at samle de folk som jeg har brug for 1479 01:14:14,245 --> 01:14:16,122 Vil du være min højrehånd? 1480 01:14:16,206 --> 01:14:17,290 Finans eller udenrigs? 1481 01:14:17,374 --> 01:14:20,043 Jeg ved at det er meget at bede om 1482 01:14:20,126 --> 01:14:22,045 At du skal forlade din verden… 1483 01:14:22,128 --> 01:14:25,215 Sir, tilbyder du mig finans- eller udenrigsministeriet? 1484 01:14:25,799 --> 01:14:26,800 Finans. 1485 01:14:26,883 --> 01:14:28,343 Sådan! 1486 01:14:30,887 --> 01:14:32,055 Alexander… 1487 01:14:32,138 --> 01:14:33,390 Jeg må tage af sted. 1488 01:14:33,473 --> 01:14:34,599 Alexander. 1489 01:14:34,683 --> 01:14:36,434 Se dig om, se dig om 1490 01:14:36,518 --> 01:14:39,521 Vi er heldige fordi vi er i live lige nu 1491 01:14:39,604 --> 01:14:42,691 -Hjælpeløs -De har bedt mig føre an 1492 01:14:42,774 --> 01:14:45,026 Se dig om, er dette ikke nok? 1493 01:14:45,110 --> 01:14:46,611 Han bliver aldrig tilfreds 1494 01:14:46,695 --> 01:14:49,698 Hvad er nok til at blive tilfreds? 1495 01:14:49,781 --> 01:14:55,745 -Tilfreds, tilfreds -Historien holder øje med dig 1496 01:14:55,829 --> 01:14:57,622 Nonstop 1497 01:14:57,706 --> 01:15:00,458 Hvorfor tror du du er den klogeste i rummet? 1498 01:15:00,542 --> 01:15:03,003 -Er dette ikke nok? -…aldrig tilfreds 1499 01:15:03,086 --> 01:15:05,296 historien holder øje med dig 1500 01:15:05,380 --> 01:15:07,007 Hvorfor skriver du som… 1501 01:15:07,090 --> 01:15:10,760 Historien holder øje med dig 1502 01:15:10,844 --> 01:15:13,805 -Jeg spilder ikke min chance -Bare vent og se 1503 01:15:13,888 --> 01:15:16,683 Jeg spilder ikke min chance -Bare vent og se 1504 01:15:16,766 --> 01:15:18,643 Jeg er Alexander Hamilton 1505 01:15:18,727 --> 01:15:21,646 Bare vent og se 1506 01:15:21,730 --> 01:15:24,065 Jeg spilder ikke min chance 1507 01:15:31,573 --> 01:15:35,577 PAUSE 1508 01:16:38,848 --> 01:16:40,517 17 1509 01:16:40,600 --> 01:16:42,560 17 1510 01:16:42,644 --> 01:16:44,062 17 1511 01:16:44,145 --> 01:16:46,606 1789 1512 01:16:46,690 --> 01:16:50,485 Hvordan kan en forældreløs bastard, indvandrer, krigshelt, 1513 01:16:50,568 --> 01:16:52,487 forene kolonierne gennem gæld? 1514 01:16:52,570 --> 01:16:55,365 Kæmpe med forfatningens fædre til han må give op 1515 01:16:55,448 --> 01:16:57,951 Få alting, miste alting Er du klar til mere? 1516 01:16:58,034 --> 01:17:00,704 Finansminister mens Washington er præsident 1517 01:17:00,787 --> 01:17:03,665 Hvert amerikansk eksperiment danner præcedens 1518 01:17:03,748 --> 01:17:06,376 Vent nu lidt Nogen kom til og modsatte sig ham 1519 01:17:06,459 --> 01:17:09,337 Generede ham til vi fik et topartisystem 1520 01:17:09,421 --> 01:17:11,840 I har ikke mødt ham endnu 1521 01:17:11,923 --> 01:17:14,676 For han har sparket røv som ambassadør i Frankrig 1522 01:17:14,759 --> 01:17:17,387 Men nogen må holde det amerikanske løfte 1523 01:17:17,470 --> 01:17:20,515 I må bare møde Thomas Thomas! 1524 01:17:21,182 --> 01:17:23,727 Thomas Jefferson kommer hjem 1525 01:17:23,810 --> 01:17:26,354 Thomas Jefferson kommer hjem 1526 01:17:26,438 --> 01:17:29,149 Thomas Jefferson kommer hjem 1527 01:17:29,232 --> 01:17:31,359 Thomas Jefferson kommer hjem 1528 01:17:31,443 --> 01:17:33,403 Thomas Jefferson kommer hjem 1529 01:17:33,486 --> 01:17:39,909 Han har været i Paris i så lang tid 1530 01:17:48,710 --> 01:17:51,755 Frankrig følger os i revolution 1531 01:17:51,838 --> 01:17:54,591 Der er ingen status quo længere 1532 01:17:54,674 --> 01:17:58,219 Men solen står op og kloden drejer stadig 1533 01:17:58,720 --> 01:18:01,931 Jeg hjalp Lafayette skrive en erklæring 1534 01:18:02,015 --> 01:18:04,851 Så sagde jeg "jeg må smutte" 1535 01:18:04,934 --> 01:18:07,312 Jeg må hjem til Monticello 1536 01:18:07,395 --> 01:18:10,482 Nu begynder arbejdet herhjemme 1537 01:18:13,443 --> 01:18:15,445 Så hvad er jeg gået glip af? 1538 01:18:16,363 --> 01:18:18,281 Hvad er jeg gået glip af? 1539 01:18:19,657 --> 01:18:22,786 Virginia, mit kære hjem, Jeg vil give dig et kys 1540 01:18:24,662 --> 01:18:27,707 Jeg har været i Paris og mødt mange forskellige damer 1541 01:18:27,791 --> 01:18:30,043 Jeg gik vist glip af de sene 80'ere 1542 01:18:30,126 --> 01:18:33,380 Jeg har rejst verden rundt og kommet tilbage hertil 1543 01:18:36,633 --> 01:18:39,052 Der er et brev på mit bord fra præsidenten 1544 01:18:39,135 --> 01:18:40,929 Jeg har ikke engang pakket ud 1545 01:18:41,012 --> 01:18:43,723 Sally, min skat, kan du åbne det? 1546 01:18:43,807 --> 01:18:46,059 Der står præsidenten samler et kabinet 1547 01:18:46,142 --> 01:18:48,728 Og at jeg skal være udenrigsminister 1548 01:18:48,812 --> 01:18:51,439 Og at jeg allerede er godkendt af senatet 1549 01:18:51,523 --> 01:18:55,235 Jeg er lige kommet hjem og nu tager jeg op til New York 1550 01:18:55,318 --> 01:18:57,821 Tager til New York, tager til New York 1551 01:18:57,904 --> 01:18:59,614 Jeg ser på de bølgende marker 1552 01:18:59,698 --> 01:19:03,660 Jeg kan ikke fatte at vi er frie 1553 01:19:03,743 --> 01:19:05,453 Klar til at håndtere hvad der 1554 01:19:05,537 --> 01:19:08,915 venter mig i NYC 1555 01:19:08,998 --> 01:19:11,793 Men hvem venter på mig når jeg ankommer? 1556 01:19:11,876 --> 01:19:13,712 Min ven, James Madison 1557 01:19:13,795 --> 01:19:14,796 Rød i ansigtet 1558 01:19:14,879 --> 01:19:20,927 Han tager min hånd Og jeg spørger "hvad sker der"? 1559 01:19:21,011 --> 01:19:23,346 Thomas, vi er optaget i en kamp 1560 01:19:23,430 --> 01:19:26,224 om selve nationens sjæl 1561 01:19:26,307 --> 01:19:29,352 Kan du hjælpe os ud af dette rod? 1562 01:19:30,520 --> 01:19:33,648 Hamiltons nye finansplan er intet mindre 1563 01:19:33,732 --> 01:19:36,568 end regeringskontrol 1564 01:19:36,651 --> 01:19:39,696 Jeg har kæmpet for syden alene 1565 01:19:39,779 --> 01:19:41,406 Hvor har du været? 1566 01:19:41,489 --> 01:19:42,824 Frankrig? 1567 01:19:43,533 --> 01:19:44,951 Vi må vinde. 1568 01:19:45,035 --> 01:19:47,787 Hvad er jeg gået glip af? 1569 01:19:47,871 --> 01:19:50,582 Hvad er jeg gået glip af? 1570 01:19:50,665 --> 01:19:54,210 Hovedkulds ind i en politisk afgrund 1571 01:19:54,294 --> 01:19:56,087 Hovedkulds ind i afgrunden 1572 01:19:56,171 --> 01:19:58,590 Jeg har mit første kabinetmøde i dag 1573 01:19:58,673 --> 01:20:00,842 Jeg må vel finde på noget at sige 1574 01:20:00,925 --> 01:20:05,055 Jeg er allerede på vej Lad os komme til bunds i sagen 1575 01:20:05,138 --> 01:20:06,931 Hvad er jeg gået glip af? 1576 01:20:08,767 --> 01:20:11,436 Mr. Jefferson, velkommen hjem 1577 01:20:11,519 --> 01:20:14,147 Mr. Jefferson? Alexander Hamilton 1578 01:20:14,230 --> 01:20:19,652 Mr. Jefferson, velkommen hjem 1579 01:20:19,736 --> 01:20:22,322 Mr. Jefferson, velkommen hjem, sir 1580 01:20:22,405 --> 01:20:25,700 Du har været i Paris 1581 01:20:25,784 --> 01:20:30,330 i så lang tid! 1582 01:20:30,413 --> 01:20:31,998 Hvad er jeg gået glip af? 1583 01:20:39,547 --> 01:20:41,549 Mine damer og herrer, 1584 01:20:41,633 --> 01:20:44,469 I kunne være hvor som helst i aften, 1585 01:20:44,552 --> 01:20:47,263 men I er sammen med os, i New York City. 1586 01:20:47,347 --> 01:20:51,184 Er I klar til et kabinetmøde? 1587 01:20:52,519 --> 01:20:54,229 Den fremsatte dagsorden: 1588 01:20:54,312 --> 01:20:58,733 Hamiltons plan om at optage statsgæld og etablere en nationalbank. 1589 01:20:58,817 --> 01:21:02,112 Minister Jefferson, du har ordet. 1590 01:21:02,195 --> 01:21:04,906 "Liv, frihed og stræben efter lykke" 1591 01:21:04,989 --> 01:21:07,701 Vi kæmpede for de idealer og vil ikke nøjes 1592 01:21:07,784 --> 01:21:10,286 Det er vise ord som virkelystne mænd citerer 1593 01:21:10,370 --> 01:21:13,915 Det er vel ikke en overraskelse at jeg skrev dem 1594 01:21:13,998 --> 01:21:15,875 Men Hamilton glemmer 1595 01:21:15,959 --> 01:21:18,670 Hans plan vil få regeringen til at tage statsgæld 1596 01:21:18,753 --> 01:21:21,381 Gæt hvem det mon er en fordel for 1597 01:21:21,464 --> 01:21:23,967 Den del af regeringen som Hamilton styrer 1598 01:21:24,050 --> 01:21:26,845 -Det passer ikke! -Accepter det du ikke kan ændre 1599 01:21:26,928 --> 01:21:30,306 Hvorfor skal Virginia betale for New Yorks gæld? 1600 01:21:30,390 --> 01:21:32,183 Vi har jo afbetalt vores gæld 1601 01:21:32,267 --> 01:21:35,353 Beskat ikke syden bare fordi vi har en plads i solen 1602 01:21:35,437 --> 01:21:38,481 I Virginia planter vi frø i jorden Vi skaber vækst 1603 01:21:38,565 --> 01:21:40,150 Du vil kun flytte penge rundt 1604 01:21:40,233 --> 01:21:42,902 Denne finansplan er et skandaløst krav 1605 01:21:42,986 --> 01:21:46,406 Og den er alt for lang til at nogen kan forstå den 1606 01:21:46,489 --> 01:21:48,700 Stå ved mig i de fries land 1607 01:21:48,783 --> 01:21:51,036 Bare vi aldrig ser Hamiltons kandidatur 1608 01:21:51,119 --> 01:21:53,955 Da Storbritannien beskattede vores te blev vi sure 1609 01:21:54,039 --> 01:21:57,500 Tænk hvad der vil ske når du prøver at beskatte vores whisky 1610 01:21:57,584 --> 01:21:59,794 Tak, minister Jefferson. 1611 01:22:02,589 --> 01:22:06,051 Minister Hamilton, dit svar. 1612 01:22:08,011 --> 01:22:10,722 Thomas, det var en rigtig fin erklæring 1613 01:22:10,805 --> 01:22:13,475 Velkommen til nutiden Vi regerer en reel nation 1614 01:22:13,558 --> 01:22:15,894 Vil du hjælpe til eller blive i din tåge 1615 01:22:15,977 --> 01:22:19,105 Gøre hvad fanden i helvede du gør i Monticello? 1616 01:22:19,189 --> 01:22:21,483 Hvis vi påtager os gælden får unionen 1617 01:22:21,566 --> 01:22:24,110 Ny kreditværdighed som kickstarter økonomien 1618 01:22:24,194 --> 01:22:25,362 Fatter du det ikke? 1619 01:22:25,445 --> 01:22:28,406 Hvis vi er aggressive og konkurrerende får vi et boost 1620 01:22:28,490 --> 01:22:30,116 Du foretrækker en sovepille? 1621 01:22:30,200 --> 01:22:31,785 Samfundsviden fra en slaveejer 1622 01:22:31,868 --> 01:22:35,413 Din gæld er afbetalt fordi du ikke betaler for arbejdskraft 1623 01:22:35,497 --> 01:22:37,582 "I Virginia planter vi frø Vi skaber vækst" 1624 01:22:37,665 --> 01:22:40,627 Hold kæft Vi ved hvem der i virkeligheden planter 1625 01:22:41,461 --> 01:22:43,380 Og derudover, mr. oplysningstid 1626 01:22:43,463 --> 01:22:46,424 Belær mig ikke om krigen Du kæmpede ikke i den 1627 01:22:46,508 --> 01:22:49,219 Tror du jeg er bange for dig? Vi var ved at dø 1628 01:22:49,302 --> 01:22:51,680 Mens du røg dig skæv med franskmændene 1629 01:22:51,763 --> 01:22:54,349 Thomas Jefferson tøver altid med præsidenten 1630 01:22:54,432 --> 01:22:57,060 Tilbageholdende mens han forkaster alle planer 1631 01:22:57,143 --> 01:22:59,646 Madison, du må være tosset, tag din medicin 1632 01:22:59,729 --> 01:23:02,649 Du har det værre end vores statsgæld 1633 01:23:02,732 --> 01:23:04,943 I er ikke to potter pis værd 1634 01:23:05,026 --> 01:23:08,196 Vend jer om og buk jer så jeg kan give jer en endefuld 1635 01:23:08,279 --> 01:23:09,739 Rolig nu. 1636 01:23:10,365 --> 01:23:13,118 Madison, Jefferson, slap af. Hamilton, slap af. 1637 01:23:14,536 --> 01:23:17,497 Vi kommer tilbage igen efter en lille pause. 1638 01:23:17,580 --> 01:23:18,540 -Hamilton. -Sir. 1639 01:23:18,623 --> 01:23:19,541 Et par ord. 1640 01:23:20,125 --> 01:23:22,002 Du har ikke stemmerne 1641 01:23:22,085 --> 01:23:23,712 Du har ikke stemmerne 1642 01:23:25,422 --> 01:23:29,509 Du har brug for kongressens godkendelse og du har ikke stemmerne 1643 01:23:30,468 --> 01:23:31,386 Sikke en brøler 1644 01:23:31,469 --> 01:23:34,055 Hvorfor anstrenger jeg mig overhovedet 1645 01:23:34,139 --> 01:23:35,598 Hvorfor anstrenge sig 1646 01:23:44,816 --> 01:23:46,401 Kan du tage dig sammen? 1647 01:23:46,484 --> 01:23:48,862 Undskyld, folk fra Virginia er alle ens. 1648 01:23:48,945 --> 01:23:51,573 Jeg er fra Virginia, pas på hvad du siger. 1649 01:23:51,656 --> 01:23:54,534 Så vi lader syden tage kongressen som gidsel? 1650 01:23:55,035 --> 01:23:57,162 -Du skal have flertal. -Vi må prøve en 1651 01:23:57,245 --> 01:23:59,789 -ny, dristig plan. -Du må overbevise flere. 1652 01:23:59,873 --> 01:24:02,625 James Madison nægter at tale med mig. 1653 01:24:03,168 --> 01:24:05,337 Det er let at vinde, sværere at regere. 1654 01:24:05,420 --> 01:24:08,214 -De er uforsonlige. -Du må finde et kompromis. 1655 01:24:08,298 --> 01:24:10,091 De har ingen plan, men hader min. 1656 01:24:10,175 --> 01:24:11,134 Overbevis dem. 1657 01:24:11,217 --> 01:24:13,845 Hvad hvis jeg ikke får kongressens godkendelse? 1658 01:24:13,928 --> 01:24:16,598 De vil nok stemme om at få dig afskediget. 1659 01:24:16,681 --> 01:24:18,975 -Sir. -Find ud af det, Alexander. 1660 01:24:20,185 --> 01:24:22,520 Det er en ordre fra din kommandør. 1661 01:24:30,779 --> 01:24:32,197 Un, deux, trois, quatre 1662 01:24:32,280 --> 01:24:34,074 Cinq, six, sept, huit, neuf 1663 01:24:34,157 --> 01:24:36,409 -Cinq, six, sept, huit, neuf -Godt! 1664 01:24:36,493 --> 01:24:37,827 Un, deux, trois, quatre 1665 01:24:37,911 --> 01:24:39,579 Un, deux, trois, quatre 1666 01:24:39,662 --> 01:24:41,664 Cinq, six, sept, huit, neuf 1667 01:24:41,748 --> 01:24:43,875 -Sept, huit, neuf -Sept, huit, neuf 1668 01:24:43,958 --> 01:24:45,418 Sept, huit, neuf 1669 01:24:45,502 --> 01:24:49,339 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni 1670 01:24:51,341 --> 01:24:52,634 Min kære Angelica 1671 01:24:52,717 --> 01:24:54,636 "I morgen og i morgen og i morgen 1672 01:24:54,719 --> 01:24:57,681 det slæber sig så trægt fra dag til dag" 1673 01:24:57,764 --> 01:25:01,059 Du forstår nok referencen til den skotske tragedie 1674 01:25:01,142 --> 01:25:03,144 uden at jeg giver titlen på stykket 1675 01:25:03,228 --> 01:25:06,147 De ser mig som Macbeth Ambition er min nedgang 1676 01:25:06,231 --> 01:25:09,526 Jeg er filosofisk, skideirriterende og i vejen 1677 01:25:09,609 --> 01:25:12,487 Madison er Banquo, Jefferson er Macduff 1678 01:25:12,570 --> 01:25:16,282 Og Birnam Wood er kongressen på vej til Dunsinane 1679 01:25:16,366 --> 01:25:18,576 Og der er et hav mellem os 1680 01:25:18,660 --> 01:25:21,663 Behøver du bo med et hav mellem os 1681 01:25:21,746 --> 01:25:24,708 Tanker om dig stilner af indtil jeg får et nyt brev 1682 01:25:24,791 --> 01:25:27,293 Og jeg kan ikke sætte tankerne i bero 1683 01:25:27,377 --> 01:25:28,920 Hold en pause 1684 01:25:29,004 --> 01:25:30,380 Jeg er på vej 1685 01:25:30,463 --> 01:25:34,050 Der er en lille overraskelse før maden som ikke kan vente 1686 01:25:34,134 --> 01:25:36,136 Jeg er næsten klar Gem min tallerken 1687 01:25:36,219 --> 01:25:38,013 -Alexander -Okay, okay 1688 01:25:38,096 --> 01:25:41,016 Din søn fylder ni i dag 1689 01:25:41,099 --> 01:25:43,768 Han har noget han gerne vil sige 1690 01:25:43,852 --> 01:25:46,563 Han har øvet sig hele dagen 1691 01:25:47,063 --> 01:25:49,566 Philip, giv den gas 1692 01:25:49,649 --> 01:25:50,942 Far, se på mig 1693 01:25:51,026 --> 01:25:54,404 Mit navn er Philip, jeg er digter 1694 01:25:54,487 --> 01:25:56,906 Jeg skrev det her digt for at vise det 1695 01:25:56,990 --> 01:25:59,826 Og jeg er lige fyldt ni 1696 01:25:59,909 --> 01:26:02,162 Du kan skrive rim, men ikke mine 1697 01:26:02,245 --> 01:26:03,079 Hvad! 1698 01:26:03,163 --> 01:26:05,248 Jeg øver fransk og klaver med mor 1699 01:26:06,249 --> 01:26:08,209 Jeg har en søster men vil have en bror 1700 01:26:08,293 --> 01:26:09,127 Okay. 1701 01:26:09,210 --> 01:26:11,421 Min far prøver at starte Amerikas bank 1702 01:26:11,504 --> 01:26:13,214 Un, deux, trois, quatre, cinq! 1703 01:26:13,298 --> 01:26:15,342 -Bravo! -Hold en pause 1704 01:26:15,425 --> 01:26:16,843 Vores dreng er ret skøn. 1705 01:26:16,926 --> 01:26:20,347 Løb bort med os denne sommer Lad os tage nordpå 1706 01:26:20,430 --> 01:26:22,515 Eliza, jeg har så meget jeg skal nå 1707 01:26:22,599 --> 01:26:25,310 Vi kan alle holde ferie hos min far 1708 01:26:25,393 --> 01:26:28,188 -Jeg ved hvor der er en sø -Jeg ved det 1709 01:26:28,271 --> 01:26:29,814 I en nærliggende park 1710 01:26:29,898 --> 01:26:31,316 Jeg ville elske det 1711 01:26:31,399 --> 01:26:35,653 Du og jeg kan tage derhen når det bliver mørkt 1712 01:26:36,404 --> 01:26:37,447 Jeg må se på det 1713 01:26:37,530 --> 01:26:39,324 Min kære Alexander 1714 01:26:39,407 --> 01:26:40,825 Du må overtale Jefferson 1715 01:26:40,909 --> 01:26:43,661 Foreslå kompromiser Stop ikke til I er enige 1716 01:26:43,745 --> 01:26:46,915 Din yndlingsstoresøster Angelica minder dig om at 1717 01:26:46,998 --> 01:26:50,001 du har opbakning helt fra den anden side af havet 1718 01:26:50,085 --> 01:26:52,295 I dit brev fra to uger siden 1719 01:26:52,379 --> 01:26:55,548 bemærkede jeg et komma midt i en sætning 1720 01:26:55,632 --> 01:26:58,760 Det skiftede betydningen Var det bevidst? 1721 01:26:58,843 --> 01:27:01,471 Med et pennestrøg har du opslugt mig Der stod: 1722 01:27:01,554 --> 01:27:04,933 "Min kære, Angelica" 1723 01:27:05,433 --> 01:27:08,103 Med et komma efter "kære" 1724 01:27:08,186 --> 01:27:09,104 Du har skrevet: 1725 01:27:09,187 --> 01:27:11,022 "Min kære, 1726 01:27:11,606 --> 01:27:14,693 Angelica" 1727 01:27:15,110 --> 01:27:18,154 Under alle omstændigheder kommer jeg hjem denne sommer 1728 01:27:18,238 --> 01:27:19,823 På min søsters opfordring 1729 01:27:19,906 --> 01:27:22,742 Jeg er der med din familie hvis du kommer nordpå 1730 01:27:22,826 --> 01:27:25,995 Jeg ved at du har travlt Jeg ved dit arbejde er vigtigt 1731 01:27:26,079 --> 01:27:29,082 Men jeg krydser havet og jeg kan ikke vente 1732 01:27:29,165 --> 01:27:31,084 Der vil ikke være et hav mellem os 1733 01:27:31,167 --> 01:27:34,546 Du vil være der på et øjeblik 1734 01:27:34,629 --> 01:27:37,215 Alexander, kom ned 1735 01:27:37,298 --> 01:27:40,343 Angelica ankommer i dag 1736 01:27:43,179 --> 01:27:44,639 Angelica 1737 01:27:44,723 --> 01:27:46,599 Eliza! 1738 01:27:47,767 --> 01:27:49,978 Schuyler-søstrene 1739 01:27:50,729 --> 01:27:52,564 Alexander 1740 01:27:52,647 --> 01:27:53,982 Hej. 1741 01:27:54,065 --> 01:27:56,276 Det er godt at se dit ansigt 1742 01:27:56,359 --> 01:27:58,111 Angelica, fortæl manden at 1743 01:27:58,194 --> 01:28:01,948 John Adams er sammen med sin familie om sommeren 1744 01:28:02,032 --> 01:28:04,075 Angelica, fortæl min kone at 1745 01:28:04,159 --> 01:28:08,705 John Adams ikke har et rigtigt job alligevel 1746 01:28:08,788 --> 01:28:11,291 Kommer du ikke med os? 1747 01:28:11,374 --> 01:28:14,419 Jeg kan desværre ikke tage med jer nordpå 1748 01:28:14,502 --> 01:28:16,796 Alexander, jeg har rejst så langt 1749 01:28:16,880 --> 01:28:19,132 Hun har rejst så langt 1750 01:28:19,215 --> 01:28:20,342 Hold en pause 1751 01:28:20,425 --> 01:28:22,427 Min plan skal nå igennem kongressen 1752 01:28:22,510 --> 01:28:25,555 Løb bort med os denne sommer Lad os tage nordpå 1753 01:28:25,638 --> 01:28:27,974 Jeg er fyret hvis min plan ikke godkendes 1754 01:28:28,058 --> 01:28:30,518 Vi kan alle holde ferie hos vores far 1755 01:28:30,602 --> 01:28:33,646 -Jeg ved hvor der er en sø -Jeg vil savne dit ansigt 1756 01:28:33,730 --> 01:28:34,939 I en nærliggende park 1757 01:28:35,023 --> 01:28:36,441 Spænd dit mod hårdt til 1758 01:28:36,524 --> 01:28:39,069 -Du og jeg kan tage derhen -Eliza har ret 1759 01:28:39,152 --> 01:28:42,030 Hold en pause og tag væk 1760 01:28:42,113 --> 01:28:44,032 Løb bort med os denne sommer 1761 01:28:44,115 --> 01:28:45,617 Lad os tage nordpå 1762 01:28:45,700 --> 01:28:47,577 Hvor vi kan holde ferie 1763 01:28:47,660 --> 01:28:50,163 Vi kan alle holde ferie hos vores far 1764 01:28:50,246 --> 01:28:53,166 -Hvis du tager dig tid -Se dig om, se dig om 1765 01:28:53,249 --> 01:28:54,876 Vil du sætte dit præg 1766 01:28:54,959 --> 01:28:56,252 i live lige nu 1767 01:28:56,336 --> 01:28:57,921 Luk dine øjne og drøm 1768 01:28:58,004 --> 01:29:01,007 Vi kan tage derhen når det bliver mørkt 1769 01:29:01,091 --> 01:29:03,176 Hold en pause 1770 01:29:03,259 --> 01:29:05,428 Min plan skal nå igennem kongressen 1771 01:29:05,512 --> 01:29:08,181 Jeg kan ikke stoppe før planen er godkendt 1772 01:29:24,531 --> 01:29:26,574 Der er intet som sommer i byen 1773 01:29:29,786 --> 01:29:32,664 Nogen som stresser møder en smuk kvinde 1774 01:29:36,292 --> 01:29:38,503 Der er uro i luften Man kan lugte det 1775 01:29:39,087 --> 01:29:40,880 Og Alexander er alene 1776 01:29:41,881 --> 01:29:43,133 Han kan forklare det 1777 01:29:44,050 --> 01:29:47,053 Jeg havde ikke sovet i en uge Jeg var svag og vågen 1778 01:29:47,137 --> 01:29:50,390 En forældreløs bastard som har brug for en pause 1779 01:29:50,473 --> 01:29:53,059 Længes efter Angelica, savner min kone 1780 01:29:53,143 --> 01:29:55,478 Da kom miss Maria Reynolds ind i mit liv 1781 01:29:55,562 --> 01:29:56,479 Hun sagde: 1782 01:29:56,896 --> 01:29:59,607 Jeg ved at De er en ærværdig mand 1783 01:29:59,691 --> 01:30:02,235 Undskyld at jeg generer Dem i Deres hjem 1784 01:30:02,318 --> 01:30:04,696 Men jeg ved ikke hvor jeg skal tage hen 1785 01:30:04,779 --> 01:30:07,741 Og jeg er taget herhen helt alene 1786 01:30:07,824 --> 01:30:08,825 Hun sagde: 1787 01:30:08,908 --> 01:30:10,827 Min mand gør mig uret 1788 01:30:10,910 --> 01:30:12,871 Tæver mig, er mig utro 1789 01:30:12,954 --> 01:30:14,539 Mishandler mig 1790 01:30:14,622 --> 01:30:17,417 Pludselig forlod han mig bare 1791 01:30:17,500 --> 01:30:19,919 Jeg har ikke råd til at fortsætte længere 1792 01:30:20,003 --> 01:30:22,464 Jeg tilbød et lån Jeg fulgte hende hjem 1793 01:30:22,547 --> 01:30:23,548 Hun sagde: 1794 01:30:23,631 --> 01:30:25,425 Det var pænt af Dem, sir 1795 01:30:25,508 --> 01:30:27,635 Jeg gav hende 30 dollars fra kontoen 1796 01:30:27,719 --> 01:30:29,471 Hun boede tæt på Hun sagde: 1797 01:30:29,554 --> 01:30:31,348 Jeg bor her, sir 1798 01:30:31,431 --> 01:30:33,600 Så sagde jeg "Jeg bør tage hjemad" 1799 01:30:33,683 --> 01:30:37,437 Hun rødmede, førte mig til hendes seng Spredte hendes ben og sagde 1800 01:30:37,520 --> 01:30:38,730 Bliv? 1801 01:30:38,813 --> 01:30:40,148 Hey 1802 01:30:40,648 --> 01:30:41,983 Hey 1803 01:30:42,067 --> 01:30:43,693 Da begyndte jeg at bede 1804 01:30:43,777 --> 01:30:46,404 Vorherre, vis mig hvordan jeg kan sige nej 1805 01:30:46,488 --> 01:30:49,199 Jeg ved ikke hvordan jeg kan sige nej 1806 01:30:49,282 --> 01:30:52,077 Men gud, hun så hjælpeløs ud 1807 01:30:52,160 --> 01:30:54,746 Og hendes krop siger "ja, sgu" 1808 01:30:54,829 --> 01:30:58,208 Nej, vis mig hvordan jeg kan sige nej 1809 01:30:58,291 --> 01:31:01,252 Jeg ved ikke hvordan jeg kan sige nej 1810 01:31:01,336 --> 01:31:04,214 -I mit sind prøver jeg at gå -Gå, gå, gå 1811 01:31:04,297 --> 01:31:06,925 Så er hendes mund på min og jeg siger ikke 1812 01:31:07,008 --> 01:31:10,011 Nej, nej! Sig nej til det 1813 01:31:10,095 --> 01:31:13,056 Nej, nej! Sig nej til det 1814 01:31:13,139 --> 01:31:15,892 Nej, nej! Sig nej til det 1815 01:31:15,975 --> 01:31:19,562 Nej, nej! Sig nej til det 1816 01:31:20,021 --> 01:31:22,107 Hvis bare det var den sidste gang 1817 01:31:22,691 --> 01:31:25,568 Det sagde jeg sidst Det blev mit tidsfordriv 1818 01:31:25,652 --> 01:31:28,154 En måned inde i affæren modtog jeg et brev 1819 01:31:28,238 --> 01:31:31,324 Fra en mr. James Reynolds Der stod: 1820 01:31:31,408 --> 01:31:33,952 Kære sir, jeg håber at du har det godt 1821 01:31:34,035 --> 01:31:36,871 Og er velstående nok til at putte penge 1822 01:31:36,955 --> 01:31:39,874 i lommen på folk som mig der er ramt af uheld 1823 01:31:39,958 --> 01:31:42,002 Ser du, det var min kone som du… 1824 01:31:42,085 --> 01:31:43,795 -Fu… -Ups 1825 01:31:43,878 --> 01:31:45,880 Du har gjort den gale til hanrej 1826 01:31:45,964 --> 01:31:48,842 Det er tid til at betale gildet for dit sidespring 1827 01:31:48,925 --> 01:31:52,554 Du kan fortsætte med at se min skøge af en kone hvis du betaler 1828 01:31:52,637 --> 01:31:54,431 Ellers fortæller jeg din kone 1829 01:31:54,514 --> 01:31:56,725 Jeg gemte brevet og løb til hendes hus 1830 01:31:56,808 --> 01:31:59,019 Råbte "hvor kunne du?" Hun sagde: 1831 01:31:59,102 --> 01:32:00,854 Nej, sir 1832 01:32:00,937 --> 01:32:04,107 Halvpåklædt, undskyldende Hun så ynkelig ud, hun råbte: 1833 01:32:04,190 --> 01:32:06,151 Forlad mig ikke, sir 1834 01:32:06,234 --> 01:32:07,694 Var din historie et kneb? 1835 01:32:07,777 --> 01:32:09,362 Jeg ved intet om et brev! 1836 01:32:09,446 --> 01:32:10,905 Hold op med at græde! 1837 01:32:10,989 --> 01:32:12,240 Jeg vidste ikke bedre! 1838 01:32:12,323 --> 01:32:13,700 Overlad mig ikke til ham 1839 01:32:13,783 --> 01:32:14,617 Hjælpeløs 1840 01:32:14,701 --> 01:32:16,202 Hvordan kunne jeg? 1841 01:32:16,286 --> 01:32:18,413 Giv ham hvad han ønsker så får du mig 1842 01:32:18,496 --> 01:32:20,040 Alt hvad du ønsker 1843 01:32:20,123 --> 01:32:21,124 Jeg vil ikke have dig 1844 01:32:21,207 --> 01:32:24,294 Hvis du betaler kan du blive her 1845 01:32:24,377 --> 01:32:26,838 Vorherre, vis mig hvordan jeg kan sige nej 1846 01:32:26,921 --> 01:32:30,133 Jeg ved ikke hvordan jeg kan sige nej 1847 01:32:30,216 --> 01:32:32,927 -Men situationen er hjælpeløs -Hjælpeløs 1848 01:32:33,011 --> 01:32:35,722 Og hendes krop siger "ja, sgu" 1849 01:32:35,805 --> 01:32:38,892 Nej, vis mig hvordan jeg kan sige nej 1850 01:32:38,975 --> 01:32:41,728 Hvordan kan jeg sige nej til det? 1851 01:32:41,811 --> 01:32:44,898 -Jeg har ingen steder at flygte til -Gå, gå, gå 1852 01:32:44,981 --> 01:32:47,650 Når hendes krop er mod min siger jeg ikke 1853 01:32:47,734 --> 01:32:50,320 -Nej! Sig nej til det! -Ja 1854 01:32:50,945 --> 01:32:53,656 -Nej! Sig nej til det! -Ja 1855 01:32:53,740 --> 01:32:55,241 -Nej! -Ja 1856 01:32:55,325 --> 01:32:56,785 -Sig nej til det -Ja 1857 01:32:56,868 --> 01:32:58,370 -Nej! -Ja 1858 01:33:01,331 --> 01:33:02,749 Sig nej til det 1859 01:33:02,832 --> 01:33:05,835 -Jeg siger ikke nej til det -Sig ikke nej til det 1860 01:33:05,919 --> 01:33:07,879 Jeg har ingen steder at flygte til 1861 01:33:07,962 --> 01:33:09,089 Gå, gå, gå 1862 01:33:10,215 --> 01:33:11,132 Vel? 1863 01:33:15,553 --> 01:33:18,056 Ingen behøver vide det 1864 01:33:32,862 --> 01:33:34,447 Mr. finansminister 1865 01:33:34,531 --> 01:33:35,782 Mr. Burr, sir 1866 01:33:35,865 --> 01:33:38,827 Har du hørt nyheden om gode, gamle general Mercer 1867 01:33:38,910 --> 01:33:40,620 -Nej -Kender du Clermont Street? 1868 01:33:40,704 --> 01:33:42,288 -Ja -De opkaldte den efter ham 1869 01:33:42,372 --> 01:33:44,457 -Mercer eftermælet er sikret -Absolut 1870 01:33:45,208 --> 01:33:47,877 -Og han skulle blot dø -Det er mindre arbejde 1871 01:33:47,961 --> 01:33:49,796 Vi burde prøve det 1872 01:33:49,879 --> 01:33:52,424 Hvordan vil du få din gældsplan igennem? 1873 01:33:52,507 --> 01:33:54,801 Jeg må vel endelig lytte til dig 1874 01:33:54,884 --> 01:33:55,885 Virkelig? 1875 01:33:55,969 --> 01:33:57,846 Tal mindre 1876 01:33:58,763 --> 01:34:00,598 Smil mere 1877 01:34:01,433 --> 01:34:02,684 Gøre alt for at få 1878 01:34:02,767 --> 01:34:06,396 min plan godkendt af kongressen 1879 01:34:07,022 --> 01:34:09,399 Men Madison og Jefferson er nådesløse 1880 01:34:09,482 --> 01:34:11,985 Had synden, elsk synderen 1881 01:34:12,068 --> 01:34:14,195 -Hamilton -Jeg beklager, jeg må gå 1882 01:34:14,279 --> 01:34:15,196 Men… 1883 01:34:15,280 --> 01:34:17,574 Vi skal træffe afgørelser til middagen 1884 01:34:20,660 --> 01:34:23,413 To fra Virginia og en indvandrer går ind i et rum 1885 01:34:23,496 --> 01:34:25,957 På modsatte sider som fjender 1886 01:34:26,041 --> 01:34:27,917 De træder ud med et kompromis 1887 01:34:28,001 --> 01:34:29,544 De har åbnet døre der 1888 01:34:29,627 --> 01:34:31,463 før var lukkede 1889 01:34:31,546 --> 01:34:34,591 Indvandreren træder ud med unik magt over økonomien 1890 01:34:34,674 --> 01:34:37,385 Et system som han kan udvikle lige som han vil 1891 01:34:37,469 --> 01:34:40,930 De to mænd fra Virginia træder ud med nationens hovedstad 1892 01:34:41,014 --> 01:34:42,891 Og her er det afgørende 1893 01:34:42,974 --> 01:34:45,352 Ingen andre var i rummet hvor det hændte 1894 01:34:45,435 --> 01:34:48,146 Rummet hvor det hændte Rummet hvor det hændte 1895 01:34:48,646 --> 01:34:50,899 Ingen andre var i rummet hvor det hændte 1896 01:34:50,982 --> 01:34:53,735 Rummet hvor det hændte Rummet hvor det hændte 1897 01:34:53,818 --> 01:34:56,446 Ingen ved helt hvordan magtspil udspiller sig 1898 01:34:56,529 --> 01:34:59,449 Forhandlingens kunst Hvad der sker bag lukkede døre 1899 01:34:59,532 --> 01:35:01,701 Vi går bare ud fra at det hænder 1900 01:35:02,369 --> 01:35:05,455 Men ingen andre var i rummet hvor det hændte 1901 01:35:07,874 --> 01:35:08,958 Thomas påstår: 1902 01:35:09,042 --> 01:35:13,254 Alexander mødte op foran Washingtons dør og var stresset og forvirret 1903 01:35:13,338 --> 01:35:14,547 Thomas påstår: 1904 01:35:14,631 --> 01:35:16,675 -Alexander sagde: -Jeg har brug for dig 1905 01:35:16,758 --> 01:35:18,885 Og stort set tiggede om at mødes 1906 01:35:18,968 --> 01:35:20,053 Thomas påstår: 1907 01:35:20,136 --> 01:35:21,596 Jeg spurgte Madison: 1908 01:35:21,680 --> 01:35:24,391 "Jeg ved du hader ham men vi må se hvad han siger" 1909 01:35:24,474 --> 01:35:25,392 Thomas påstår: 1910 01:35:25,475 --> 01:35:27,268 Jeg arrangerede mødet 1911 01:35:27,352 --> 01:35:29,604 Jeg valgte menuen, stedet, bordplanen 1912 01:35:29,688 --> 01:35:32,524 Men ingen andre var i rummet hvor det hændte 1913 01:35:32,607 --> 01:35:35,360 Rummet hvor det hændte Rummet hvor det hændte 1914 01:35:35,860 --> 01:35:38,029 Ingen andre var i rummet hvor det hændte 1915 01:35:38,113 --> 01:35:40,949 Rummet hvor det hændte Rummet hvor det hændte 1916 01:35:41,032 --> 01:35:43,660 Ingen ved helt hvordan parterne når frem til ja 1917 01:35:43,743 --> 01:35:46,705 De brikker som ofres i ethvert skakspil 1918 01:35:46,788 --> 01:35:48,998 Vi går bare ud fra at det hænder 1919 01:35:49,457 --> 01:35:52,377 Men ingen andre er i rummet hvor det hænder 1920 01:35:54,921 --> 01:35:56,840 -I mellemtiden -Madison slås med 1921 01:35:56,923 --> 01:36:00,301 at ikke alle problemer kan afgøres af en komité 1922 01:36:00,385 --> 01:36:02,345 -I mellemtiden -Kongressen skændes 1923 01:36:02,429 --> 01:36:03,972 om at placere hovedstaden 1924 01:36:04,931 --> 01:36:05,932 Det er ikke kønt. 1925 01:36:06,016 --> 01:36:08,518 Jefferson kommer med en middagsinvitation 1926 01:36:08,601 --> 01:36:11,730 Madison svarer med logisk indsigt 1927 01:36:11,813 --> 01:36:14,399 Måske kan vi løse et problem med et andet 1928 01:36:14,482 --> 01:36:16,484 Og vinde en sejr for sydstaterne 1929 01:36:16,568 --> 01:36:17,861 Med andre ord 1930 01:36:17,944 --> 01:36:19,863 -Noget for noget -Formodentlig 1931 01:36:19,946 --> 01:36:22,282 Vil du ikke arbejde tættere på dit hjem? 1932 01:36:22,365 --> 01:36:23,658 Det vil jeg faktisk 1933 01:36:23,742 --> 01:36:26,369 -Jeg foreslår Potomac -Så sikrer du stemmerne? 1934 01:36:26,453 --> 01:36:28,204 Vi må se hvordan det går 1935 01:36:28,288 --> 01:36:29,873 -Nej… -Ingen andre var i 1936 01:36:29,956 --> 01:36:31,082 Rummet hvor det hændte 1937 01:36:31,166 --> 01:36:34,336 Rummet hvor det hændte Rummet hvor det hændte 1938 01:36:34,419 --> 01:36:36,629 Ingen andre var i rummet hvor det hændte 1939 01:36:36,713 --> 01:36:39,341 Rummet hvor det hændte Rummet hvor det hændte 1940 01:36:39,883 --> 01:36:41,885 -Åh Gud! -Vi sætter vores lid til Gud 1941 01:36:41,968 --> 01:36:44,846 Men vi vil aldrig vide hvad der blev diskuteret 1942 01:36:45,597 --> 01:36:48,058 Bang, så skete det 1943 01:36:48,141 --> 01:36:50,435 Ingen andre var i rummet hvor det hændte 1944 01:36:50,518 --> 01:36:52,145 Alexander Hamilton 1945 01:36:52,228 --> 01:36:53,355 Hvad sagde de mon 1946 01:36:53,438 --> 01:36:56,107 Som fik dig til at opgive New York City 1947 01:36:56,191 --> 01:36:57,359 Alexander Hamilton 1948 01:36:57,442 --> 01:36:59,194 Vidste Washington om middagen 1949 01:36:59,277 --> 01:37:01,613 Var der pres fra præsidenten om at levere 1950 01:37:01,696 --> 01:37:02,781 Alexander Hamilton 1951 01:37:03,323 --> 01:37:04,783 Eller vidste du allerede 1952 01:37:04,866 --> 01:37:07,369 at det er ligegyldigt hvor hovedstaden er? 1953 01:37:07,452 --> 01:37:10,413 For vi får bankerne. Vi er det rette sted 1954 01:37:10,497 --> 01:37:13,166 -Du fik mere end du gav -Og jeg ville have det 1955 01:37:13,249 --> 01:37:16,294 Når ens karriere er på spil forhandler man videre 1956 01:37:16,378 --> 01:37:18,380 Man vinder ikke uden at spille med 1957 01:37:18,463 --> 01:37:21,716 Man bliver elsket for det Man bliver hadet for det 1958 01:37:21,800 --> 01:37:23,134 Man får intet hvis man 1959 01:37:23,218 --> 01:37:24,844 Venter på det, venter på det 1960 01:37:25,762 --> 01:37:27,305 Gud må tilgive mig 1961 01:37:27,389 --> 01:37:29,891 Jeg vil bygge noget som jeg kan videreføre 1962 01:37:29,974 --> 01:37:32,811 Hvad vil du, Burr? Hvad vil du, Burr? 1963 01:37:32,894 --> 01:37:35,438 Hvis du ikke står for noget hvad har så værdi? 1964 01:37:36,147 --> 01:37:37,524 Jeg… 1965 01:37:37,607 --> 01:37:40,360 Jeg vil være i rummet hvor det hænder 1966 01:37:40,443 --> 01:37:42,570 Rummet hvor det hænder 1967 01:37:42,654 --> 01:37:44,155 Jeg… 1968 01:37:44,239 --> 01:37:46,825 Vil være i rummet hvor det hænder 1969 01:37:46,908 --> 01:37:48,993 Rummet hvor det hænder 1970 01:37:49,077 --> 01:37:50,787 Jeg vil være i rummet hvor det hænder 1971 01:37:50,870 --> 01:37:52,497 Jeg vil være i 1972 01:37:52,580 --> 01:37:54,290 rummet hvor det hænder 1973 01:37:54,374 --> 01:37:55,917 Jeg… 1974 01:37:56,001 --> 01:37:57,544 vil være i rummet 1975 01:37:57,627 --> 01:37:58,962 Rummet hvor det hænder 1976 01:37:59,045 --> 01:38:00,672 Jeg vil være i 1977 01:38:00,755 --> 01:38:02,757 rummet hvor det hænder 1978 01:38:02,841 --> 01:38:04,926 Jeg vil være 1979 01:38:05,010 --> 01:38:06,344 Jeg skal være 1980 01:38:06,428 --> 01:38:08,054 Jeg skal være 1981 01:38:08,138 --> 01:38:09,389 i rummet 1982 01:38:09,472 --> 01:38:11,433 Det store rum 1983 01:38:11,516 --> 01:38:14,227 Kompromisets kunst 1984 01:38:14,310 --> 01:38:16,646 Hold dig for næsen og luk øjnene 1985 01:38:16,730 --> 01:38:19,733 Vi vil have vores ledere til at redde dagen 1986 01:38:19,816 --> 01:38:23,445 Men vi har ingen indflydelse på hvad de forhandler væk 1987 01:38:23,528 --> 01:38:26,072 Vi drømmer om en helt ny start 1988 01:38:26,156 --> 01:38:29,242 Men vi drømmer i mørket for det meste 1989 01:38:29,325 --> 01:38:31,286 Mørkt som gravkammeret hvor det hændte 1990 01:38:31,369 --> 01:38:34,414 -Jeg skal være -I rummet hvor det hænder 1991 01:38:34,497 --> 01:38:37,125 -Jeg skal være -I rummet hvor det hænder 1992 01:38:37,208 --> 01:38:39,794 -Jeg skal være -I rummet hvor det hænder 1993 01:38:39,878 --> 01:38:42,839 -Jeg skal være -I rummet hvor det hænder 1994 01:38:42,922 --> 01:38:44,299 Jeg skal være, jeg skal være 1995 01:38:44,382 --> 01:38:46,343 Jeg vil være 1996 01:38:46,426 --> 01:38:50,096 -I rummet -I rummet hvor det hænder 1997 01:38:50,180 --> 01:38:51,806 Klik, bang 1998 01:39:04,986 --> 01:39:07,197 Se her, morfar er i avisen. 1999 01:39:08,198 --> 01:39:10,617 "Krigshelt Philip Schuyler taber sæde i senatet 2000 01:39:10,700 --> 01:39:12,786 til unge, nyankomne Aaron Burr." 2001 01:39:14,412 --> 01:39:16,623 Morfar har lige tabt sit sæde i senatet 2002 01:39:16,706 --> 01:39:18,875 Sådan går det af og til 2003 01:39:18,958 --> 01:39:20,752 Far finder ud af det snart 2004 01:39:21,419 --> 01:39:23,838 Han ved det sikkert allerede 2005 01:39:23,922 --> 01:39:24,756 Længere nede 2006 01:39:24,839 --> 01:39:25,799 Længere nede 2007 01:39:25,882 --> 01:39:29,135 "Lad os møde den nye senator fra New York" 2008 01:39:29,219 --> 01:39:30,303 New York 2009 01:39:30,387 --> 01:39:31,846 Vores senator 2010 01:39:32,389 --> 01:39:35,392 Burr, hvornår blev du en demokratisk-republikaner? 2011 01:39:35,475 --> 01:39:37,560 Da det gav mig fremgang igen 2012 01:39:37,644 --> 01:39:39,521 Ingen ved hvem du er eller gør 2013 01:39:39,604 --> 01:39:42,023 Det behøver de ikke, de kan ikke lide dig 2014 01:39:42,107 --> 01:39:44,567 -Hvabehar? -Wall Street synes du er utrolig 2015 01:39:44,651 --> 01:39:46,820 Du er altid elsket for dine bedrifter 2016 01:39:46,903 --> 01:39:47,904 -Men nordpå -Vent 2017 01:39:47,987 --> 01:39:49,280 Folk tror du er korrupt 2018 01:39:49,364 --> 01:39:52,367 Og Schuylers sæde var lettest så jeg tog det 2019 01:39:52,450 --> 01:39:54,119 Jeg anså dig som en ven 2020 01:39:54,619 --> 01:39:56,162 Hvorfor skal det stoppe? 2021 01:39:56,246 --> 01:39:58,498 Du skiftede partier for at slå min svigerfar 2022 01:39:58,581 --> 01:40:01,084 Jeg skiftede partier for at gribe chancen 2023 01:40:01,167 --> 01:40:03,294 Dit hovmod vil tage livet af os alle 2024 01:40:03,378 --> 01:40:05,505 Pas på, det står før faldet 2025 01:40:05,588 --> 01:40:07,549 Den fremsatte dagsorden: 2026 01:40:07,632 --> 01:40:10,260 Frankrig er på randen til krig med England 2027 01:40:10,343 --> 01:40:14,681 Skal vi give penge og hjælp til vores franske allierede eller være neutrale? 2028 01:40:14,764 --> 01:40:19,269 Husk på, at min beslutning om dette ikke afhænger af kongressens godkendelse. 2029 01:40:19,352 --> 01:40:21,730 Den eneste, I skal overbevise, er mig. 2030 01:40:21,813 --> 01:40:24,524 Udenrigsminister Jefferson, ordet er dit. 2031 01:40:25,442 --> 01:40:27,736 Da vi var på dødens rand Da vi var svage 2032 01:40:27,819 --> 01:40:30,196 Afgav vi et løfte Vi underskrev en traktat 2033 01:40:30,280 --> 01:40:32,532 Vi havde brug for penge og våben 2034 01:40:32,615 --> 01:40:34,325 Hvem skaffede de midler? 2035 01:40:34,409 --> 01:40:35,326 Frankrig. 2036 01:40:35,410 --> 01:40:37,203 De bad ikke om land til gengæld 2037 01:40:37,287 --> 01:40:39,205 Kun et løfte om vores hjælp 2038 01:40:39,289 --> 01:40:41,666 hvis de skulle kæmpe imod undertrykkere 2039 01:40:41,750 --> 01:40:42,792 Revolution er kaos 2040 01:40:42,876 --> 01:40:44,669 men nu må vi stå med dem 2041 01:40:44,753 --> 01:40:46,463 mens de kæmper imod tyranni 2042 01:40:47,630 --> 01:40:48,882 Jeg ved at Hamilton 2043 01:40:48,965 --> 01:40:50,967 helst ikke vil have den her debat 2044 01:40:51,051 --> 01:40:54,262 Jeg minder jer om at han ikke er udenrigsminister 2045 01:40:54,346 --> 01:40:56,056 Han ved intet om loyalitet 2046 01:40:56,139 --> 01:40:58,850 Lugter som en nyrig Klæder sig som en falsk royal 2047 01:40:58,933 --> 01:41:00,852 Desperat for at stige op i rang 2048 01:41:00,935 --> 01:41:04,105 Alt hvad han gør forråder vores nations idealer 2049 01:41:05,231 --> 01:41:08,401 Og nu ved du det, mr. præsident 2050 01:41:08,485 --> 01:41:10,904 Tak, udenrigsminister Jefferson. 2051 01:41:11,321 --> 01:41:13,448 Finansminister Hamilton, dit svar. 2052 01:41:13,531 --> 01:41:14,532 Nak ham! 2053 01:41:14,616 --> 01:41:16,159 Vis ham hvad du kan. 2054 01:41:16,993 --> 01:41:20,330 Du må være gået helt fra forstanden hvis du tror 2055 01:41:20,413 --> 01:41:22,665 at præsidenten vil lede nationen 2056 01:41:22,749 --> 01:41:24,876 ind i midten af det militære rod 2057 01:41:24,959 --> 01:41:27,879 Et skakspil uden Frankrigs dronning og konge 2058 01:41:27,962 --> 01:41:30,674 Vi skrev traktat med kongen hvis hoved er i en kurv 2059 01:41:30,757 --> 01:41:32,717 Vil du tage det op og spørge det? 2060 01:41:32,801 --> 01:41:34,803 Skal vi hædre aftalen, Kong Ludvig? 2061 01:41:34,886 --> 01:41:36,721 "Gør hvad I vil, jeg er super død" 2062 01:41:36,805 --> 01:41:38,515 Det er nok, det er nok 2063 01:41:38,598 --> 01:41:40,016 Hamilton har ret. 2064 01:41:40,100 --> 01:41:42,185 Vi er for skrøbelige til endnu en krig 2065 01:41:42,268 --> 01:41:44,396 Sir, kæmper vi ikke for frihed? 2066 01:41:44,479 --> 01:41:46,815 Jo, når franskmændene vælger en leder 2067 01:41:46,898 --> 01:41:48,024 Folker leder 2068 01:41:48,108 --> 01:41:50,110 Folket gør oprør, der er forskel 2069 01:41:50,193 --> 01:41:51,695 Det er lidt foruroligende 2070 01:41:51,778 --> 01:41:54,114 at dine idealer forblænder dig 2071 01:41:54,197 --> 01:41:55,115 -Hamilton? -Sir 2072 01:41:55,198 --> 01:41:57,575 -Skriv en neutralitetserklæring -Ja, sir. 2073 01:41:57,659 --> 01:41:59,494 Har du glemt Lafayette? 2074 01:41:59,577 --> 01:42:01,913 -Hvad? -Fortryder du intet? 2075 01:42:01,996 --> 01:42:04,290 Du forøger gæld, du forøger magt 2076 01:42:04,374 --> 01:42:06,584 Men når de er i nød, glemmer du dem 2077 01:42:06,668 --> 01:42:08,837 Lafayette er en klog mand. Han klarer sig 2078 01:42:08,920 --> 01:42:11,423 Og før han var din ven, var han min 2079 01:42:11,506 --> 01:42:13,842 Hvis vi kæmper i alle revolutioner ender 2080 01:42:13,925 --> 01:42:16,052 det aldrig Hvor trækker vi grænsen? 2081 01:42:16,136 --> 01:42:18,054 -Så kvik. -Det indrømmer jeg. 2082 01:42:18,138 --> 01:42:20,515 -Du var nok en god advokat. -Jeg vandt. 2083 01:42:20,598 --> 01:42:21,683 Ja. 2084 01:42:21,766 --> 01:42:23,601 -Nogen bør påminde dig. -Hvad? 2085 01:42:23,685 --> 01:42:25,645 Du er intet uden Washington 2086 01:42:25,729 --> 01:42:27,856 -Hamilton. -Farmand kalder på dig. 2087 01:42:38,033 --> 01:42:39,576 Det må være dejligt 2088 01:42:39,659 --> 01:42:41,995 Det må være dejligt 2089 01:42:42,078 --> 01:42:44,748 At have Washington på ens side 2090 01:42:44,831 --> 01:42:46,750 Det må være dejligt 2091 01:42:46,833 --> 01:42:49,085 Det må være dejligt 2092 01:42:49,169 --> 01:42:52,172 At have Washington på ens side 2093 01:42:52,255 --> 01:42:55,675 Hver handling har en jævnbyrdig modsat rettet kraft 2094 01:42:55,759 --> 01:42:59,095 Takket være Hamilton er vores kabinet opdelt i fraktioner 2095 01:42:59,179 --> 01:43:02,724 Prøv ikke at smuldre i stresset men vi reduceres til brøkdele 2096 01:43:02,807 --> 01:43:06,311 Vi håner hinanden i pressen uden at trække det tilbage 2097 01:43:06,394 --> 01:43:09,439 Jeg er ikke tilfreds med hans lidenskabelige anfald 2098 01:43:09,981 --> 01:43:13,401 Måden som han pynter sig som et usmageligt modedyr 2099 01:43:13,485 --> 01:43:16,529 Vores fattigste landmænd lever fra hånden til munden 2100 01:43:17,113 --> 01:43:20,992 Mens Wall Street plyndrer dem ved at finde på nye gebyrer 2101 01:43:21,076 --> 01:43:23,787 Den skiderik må stilles til regnskab 2102 01:43:23,870 --> 01:43:25,955 Hvis bare en gav mig sladder om ham 2103 01:43:26,039 --> 01:43:27,749 Så vi endelig kan afsløre ham 2104 01:43:27,832 --> 01:43:29,209 Jeg skal nok trykke af 2105 01:43:29,292 --> 01:43:31,419 Nogen må lade og spænde pistolen 2106 01:43:31,503 --> 01:43:35,006 Mens vi alle så på fik han Washington i sin lomme 2107 01:43:35,090 --> 01:43:36,591 Det må være dejligt 2108 01:43:36,675 --> 01:43:38,843 Det må være dejligt 2109 01:43:39,427 --> 01:43:42,138 At have Washington på ens side 2110 01:43:42,222 --> 01:43:43,973 Det må være dejligt 2111 01:43:44,057 --> 01:43:46,059 Det må være dejligt 2112 01:43:46,559 --> 01:43:49,479 At have Washington på ens side 2113 01:43:49,562 --> 01:43:51,606 Se på borgerrettighedsloven 2114 01:43:51,690 --> 01:43:53,108 Som jeg skrev 2115 01:43:53,191 --> 01:43:55,110 Blækket er ikke tørret 2116 01:43:56,486 --> 01:44:00,740 Det må være dejligt, det må være dejligt 2117 01:44:00,824 --> 01:44:03,326 At have Washington på ens side 2118 01:44:03,410 --> 01:44:05,078 Han har fordoblet statsstyre 2119 01:44:05,161 --> 01:44:07,831 Var problemet ikke for meget statskontrol før? 2120 01:44:07,914 --> 01:44:09,749 -Se ham i øjnene -Se hans løgne 2121 01:44:09,833 --> 01:44:11,459 Følg lugten af hans stræberi 2122 01:44:11,543 --> 01:44:14,629 Samle landets kredit og gøre den konkurrencedygtig 2123 01:44:14,713 --> 01:44:16,548 Vi bistår hvis det ikke stoppes 2124 01:44:16,631 --> 01:44:17,841 Så må jeg gå af 2125 01:44:17,924 --> 01:44:19,592 Nogen må forsvare syden 2126 01:44:19,676 --> 01:44:21,386 Vi må forsvare mod hans mund 2127 01:44:21,469 --> 01:44:23,138 Hvis en ild skal slukkes 2128 01:44:23,221 --> 01:44:24,973 kan det ikke gøres indefra 2129 01:44:25,056 --> 01:44:26,599 Jeg er også selv delagtig 2130 01:44:26,683 --> 01:44:28,727 Jeg ser ham gribe efter magten 2131 01:44:28,810 --> 01:44:30,895 Hvis Washington nægter at lytte 2132 01:44:30,979 --> 01:44:32,939 til kritik må vi få ham fjernet 2133 01:44:33,982 --> 01:44:36,901 Den her indvandrer er ikke blevet valgt af os 2134 01:44:37,610 --> 01:44:39,988 Den her indvandrer holder os på stikkerne 2135 01:44:40,947 --> 01:44:43,533 Lad os vise føderalisterne hvem de dyster mod 2136 01:44:44,701 --> 01:44:47,495 Sydstaternes demokratisk-republikanere 2137 01:44:48,455 --> 01:44:51,166 Følg pengenes spor og se hvor det fører hen 2138 01:44:52,083 --> 01:44:54,586 For statskassen vokser hvert sekund 2139 01:44:55,628 --> 01:44:58,381 Hvis vi følger pengene og ser hvor det leder hen 2140 01:44:58,465 --> 01:45:01,551 Find hans ukrudt Opspor frøene af Hamiltons ugerninger 2141 01:45:01,634 --> 01:45:05,347 Det må være dejligt, det må være dejligt 2142 01:45:06,389 --> 01:45:08,683 Vi følger pengene og ser hvor det leder hen 2143 01:45:08,767 --> 01:45:13,063 Det må være dejligt, det må være dejligt 2144 01:45:14,105 --> 01:45:16,274 Kejseren har jo ikke noget tøj på 2145 01:45:16,358 --> 01:45:18,860 Vi nægter at være usynlige 2146 01:45:19,611 --> 01:45:21,988 Vi nægter at blive afvist 2147 01:45:22,072 --> 01:45:26,910 Men det må være dejligt Det må være dejligt 2148 01:45:27,535 --> 01:45:31,122 At have Washington på ens side 2149 01:45:32,290 --> 01:45:34,834 Mr. præsident, De har bedt om at se mig? 2150 01:45:34,918 --> 01:45:37,128 Jeg ved at du har travlt 2151 01:45:37,212 --> 01:45:40,131 Hvad har De brug for, sir? 2152 01:45:40,215 --> 01:45:42,842 Jeg vil give dig en advarsel 2153 01:45:42,926 --> 01:45:47,055 Ligegyldig hvad De har hørt, så var det Jefferson, som startede det. 2154 01:45:48,640 --> 01:45:52,060 Thomas Jefferson gik af i morges 2155 01:45:52,143 --> 01:45:53,353 Seriøst? 2156 01:45:54,312 --> 01:45:55,480 Gør mig en tjeneste 2157 01:45:55,563 --> 01:45:59,275 Hvad end De ønsker, sir Jefferson vil betale for sin opførsel 2158 01:45:59,359 --> 01:46:00,360 Tal mindre 2159 01:46:00,443 --> 01:46:02,737 Jeg går til pressen under et pseudonym 2160 01:46:02,821 --> 01:46:04,572 Bare se hvad jeg gør ved ham 2161 01:46:04,656 --> 01:46:06,574 Du må skrive mig en tale 2162 01:46:06,658 --> 01:46:09,244 Han sagde op De kan endelig sige Deres mening 2163 01:46:09,327 --> 01:46:12,664 Nej, han træder af så han kan stille op til præsidentvalget 2164 01:46:12,747 --> 01:46:15,125 Held og lykke med at vinde over Dem, sir. 2165 01:46:15,709 --> 01:46:18,670 Jeg træder af Jeg stiller ikke op til genvalg 2166 01:46:18,753 --> 01:46:20,672 Hvabehar? 2167 01:46:20,755 --> 01:46:24,259 En sidste gang 2168 01:46:24,342 --> 01:46:26,136 Slap af, tag en drink med mig 2169 01:46:26,219 --> 01:46:29,097 En sidste gang 2170 01:46:29,180 --> 01:46:31,016 Lad os tage en pause i aften 2171 01:46:31,099 --> 01:46:33,560 Og så lærer vi dem hvordan man siger farvel 2172 01:46:33,643 --> 01:46:35,520 Siger farvel 2173 01:46:35,603 --> 01:46:40,275 Du og jeg 2174 01:46:40,358 --> 01:46:41,568 Nej, sir. Hvorfor? 2175 01:46:41,651 --> 01:46:43,403 Jeg vil snakke om neutralitet 2176 01:46:43,486 --> 01:46:46,197 Med Storbritannien og Frankrig på randen af krig 2177 01:46:46,281 --> 01:46:47,365 Er det tid til… 2178 01:46:47,449 --> 01:46:50,493 Jeg vil advare imod konflikter i partierne 2179 01:46:50,577 --> 01:46:52,537 Fat pennen, begynd at skriv 2180 01:46:52,620 --> 01:46:54,998 Jeg vil snakke om hvad jeg har lært 2181 01:46:55,081 --> 01:46:57,751 Den visdom som jeg har opnået gennem modgang 2182 01:46:57,834 --> 01:46:59,919 For folkets vedkommende 2183 01:47:00,003 --> 01:47:03,256 må De regere De kunne blive ved med at regere 2184 01:47:03,340 --> 01:47:07,385 Nej, en sidste gang 2185 01:47:07,469 --> 01:47:12,390 Folket vil høre fra mig en sidste gang 2186 01:47:12,474 --> 01:47:14,559 Og hvis vi gør det rigtigt 2187 01:47:14,642 --> 01:47:18,229 Så lærer vi dem hvordan man siger farvel 2188 01:47:18,313 --> 01:47:24,944 Du og jeg 2189 01:47:25,028 --> 01:47:27,489 Mr. præsident, de vil sige at De er svag 2190 01:47:27,572 --> 01:47:30,742 Nej, de vil se at vi er stærke 2191 01:47:30,825 --> 01:47:33,203 Din position er så unik 2192 01:47:33,286 --> 01:47:36,247 Så jeg vil bruge den til at føre dem videre 2193 01:47:36,331 --> 01:47:38,124 Hvorfor må De sige farvel? 2194 01:47:38,208 --> 01:47:40,168 Hvis jeg siger farvel 2195 01:47:40,251 --> 01:47:42,170 lærer nationen at komme videre 2196 01:47:43,046 --> 01:47:47,550 Den bliver videreført når jeg dør 2197 01:47:49,260 --> 01:47:51,596 Som der står i den hellige skrift 2198 01:47:51,680 --> 01:47:57,060 "De vil sidde under hver sin vinranke og hvert sit figentræ 2199 01:47:57,143 --> 01:47:59,771 og ingen vil gøre dem bange" 2200 01:48:00,605 --> 01:48:05,360 De vil være i sikkerhed i den nation vi har bygget 2201 01:48:06,152 --> 01:48:11,074 Jeg vil sidde under min egen vinranke og figentræ 2202 01:48:11,574 --> 01:48:14,077 Et øjeblik alene i skyggen 2203 01:48:15,120 --> 01:48:20,834 Hjemme i den nation vi har bygget 2204 01:48:20,917 --> 01:48:24,629 En sidste gang 2205 01:48:24,713 --> 01:48:27,007 En sidste gang 2206 01:48:32,929 --> 01:48:35,557 Når jeg gennemgår hændelser i min administration 2207 01:48:35,640 --> 01:48:37,851 er jeg ubevidst om forsætlig fejl, 2208 01:48:37,934 --> 01:48:39,936 men jeg har nok begreb om mine mangler 2209 01:48:40,020 --> 01:48:44,065 til ikke at tænke det sandsynligt, at jeg kan have begået mange fejl. 2210 01:48:45,775 --> 01:48:48,278 Jeg vil også medbringe håbet om, 2211 01:48:48,361 --> 01:48:51,448 at mit land vil anse dem med overbærenhed, 2212 01:48:51,531 --> 01:48:56,870 og at efter 45 år af mit liv dedikeret til dets tjeneste, 2213 01:48:56,953 --> 01:48:58,830 med en oprejst ildhu, 2214 01:48:58,913 --> 01:49:03,960 vil fejlene ved inkompetente evner blive overgivet til glemsel, 2215 01:49:04,044 --> 01:49:07,255 som jeg selv snart må være, 2216 01:49:07,339 --> 01:49:09,883 til palæer af hvile. 2217 01:49:11,259 --> 01:49:14,846 Jeg forventer med glæde dette fristed, 2218 01:49:14,929 --> 01:49:17,640 hvor jeg lover mig selv at virkeliggøre 2219 01:49:17,724 --> 01:49:21,227 den skønne fornøjelse ved at tage del i 2220 01:49:21,311 --> 01:49:24,147 livet blandt mine medborgere 2221 01:49:24,230 --> 01:49:29,569 Den gunstige indflydelse fra gode love, under et frit styre 2222 01:49:29,652 --> 01:49:32,739 Som jeg værdsætter af hele mit hjerte 2223 01:49:33,740 --> 01:49:36,951 Og denne glædelige belønning for min tillid 2224 01:49:38,036 --> 01:49:40,705 for vores fælles velfærd 2225 01:49:42,248 --> 01:49:44,209 Anstrengelser 2226 01:49:44,292 --> 01:49:46,336 og farer 2227 01:49:48,004 --> 01:49:50,965 En sidste gang 2228 01:49:51,049 --> 01:49:54,219 George Washington vender hjem 2229 01:49:54,302 --> 01:49:56,888 Lær dem hvordan man siger farvel 2230 01:49:56,971 --> 01:49:59,182 George Washington vender hjem 2231 01:49:59,265 --> 01:50:02,477 Du og jeg 2232 01:50:02,560 --> 01:50:05,897 George Washington vender hjem 2233 01:50:05,980 --> 01:50:11,277 -Vender hjem -George Washington vender hjem 2234 01:50:11,361 --> 01:50:13,571 Historien holder øje med dig 2235 01:50:13,655 --> 01:50:16,574 George Washington vender hjem 2236 01:50:16,658 --> 01:50:19,285 Vi vil lære dem hvordan man siger farvel 2237 01:50:19,369 --> 01:50:20,829 Hvordan man siger farvel 2238 01:50:20,912 --> 01:50:25,000 Lære dem hvordan man siger farvel 2239 01:50:25,083 --> 01:50:27,961 Sige farvel en sidste gang 2240 01:50:28,044 --> 01:50:32,298 En sidste gang 2241 01:50:32,382 --> 01:50:39,305 Gang 2242 01:51:11,379 --> 01:51:13,506 De siger 2243 01:51:13,590 --> 01:51:16,634 George Washington giver sin magt fra sig 2244 01:51:16,718 --> 01:51:19,429 og fratræder 2245 01:51:19,512 --> 01:51:22,182 Er det sandt? 2246 01:51:22,265 --> 01:51:27,354 Jeg var ikke klar over det var noget som man kunne gøre 2247 01:51:28,355 --> 01:51:30,607 Jeg er forvirret 2248 01:51:30,690 --> 01:51:35,653 Vil de fortsætte med at erstatte hvem end der bestemmer 2249 01:51:35,737 --> 01:51:38,907 I så fald, hvem bliver den næste? 2250 01:51:38,990 --> 01:51:42,827 Der er ingen andre i deres land 2251 01:51:42,911 --> 01:51:46,748 som er lige så fremtrædende 2252 01:51:47,624 --> 01:51:48,541 Hvad? 2253 01:51:51,002 --> 01:51:52,545 John Adams? 2254 01:51:58,301 --> 01:52:00,220 Jeg kender ham 2255 01:52:00,303 --> 01:52:02,263 Det kan ikke passe 2256 01:52:02,347 --> 01:52:05,558 Det er den lille fyr som talte til mig 2257 01:52:05,642 --> 01:52:07,686 for alle de år siden 2258 01:52:07,769 --> 01:52:10,146 Hvornår var det? 85 2259 01:52:10,230 --> 01:52:13,983 Den stakkels mand Han bliver kastet for løverne 2260 01:52:14,067 --> 01:52:17,862 Have stiger, imperier falder 2261 01:52:17,946 --> 01:52:21,741 Ved siden af Washington ser de alle små ud 2262 01:52:21,825 --> 01:52:23,493 Mutters alene 2263 01:52:23,576 --> 01:52:25,787 Se dem flygte 2264 01:52:25,870 --> 01:52:29,165 De vil rive hinanden i stykker 2265 01:52:29,249 --> 01:52:31,042 Jesus, det her bliver sjovt 2266 01:52:44,055 --> 01:52:46,141 Præsident John Adams? 2267 01:52:47,350 --> 01:52:48,768 Held og lykke. 2268 01:52:56,192 --> 01:53:01,322 Hvordan ender Hamilton, den hidsige, ustadige grundlægger af kystvagten, 2269 01:53:01,406 --> 01:53:03,408 stifter af New York Post, 2270 01:53:03,491 --> 01:53:07,328 med at misbruge sin kabinetstilling og ødelægge sit omdømme? 2271 01:53:07,412 --> 01:53:11,416 Velkommen, folkens, til Adams-regeringen! 2272 01:53:11,499 --> 01:53:15,128 Jefferson kommer nummer to så han bliver vicepræsident 2273 01:53:15,211 --> 01:53:18,548 Washington kan ikke hjælpe dig mere Særbehandlingen er slut 2274 01:53:18,631 --> 01:53:20,133 Adams fyrer Hamilton 2275 01:53:20,216 --> 01:53:23,470 Han håner ham privat og kalder ham en "kreolsk bastard" 2276 01:53:23,553 --> 01:53:24,387 Hvabehar? 2277 01:53:24,471 --> 01:53:26,890 Hamilton trykker sit svar 2278 01:53:26,973 --> 01:53:30,810 Sæt dig ned, John, din forpulede skiderik 2279 01:53:32,520 --> 01:53:33,938 Hamilton løber løbsk. 2280 01:53:34,022 --> 01:53:37,442 Det er glimrende. Han har ingen magt eller stilling 2281 01:53:37,525 --> 01:53:40,070 og han har lige knust præsident John Adams, 2282 01:53:40,153 --> 01:53:42,322 det eneste markante medlem i hans parti. 2283 01:53:42,405 --> 01:53:44,240 Hamilton er en enmandshær. 2284 01:53:44,324 --> 01:53:46,951 Hvis han kan gribe en pen, er han en trussel. 2285 01:53:47,035 --> 01:53:49,037 Lad os fortælle ham, hvad vi ved. 2286 01:53:50,830 --> 01:53:52,332 Mr. vicepræsident. 2287 01:53:54,000 --> 01:53:55,960 Mr. Madison. 2288 01:53:56,461 --> 01:53:57,587 Senator Burr. 2289 01:53:58,963 --> 01:54:00,548 Hvad er det her? 2290 01:54:00,632 --> 01:54:03,510 Vi har checktaloner fra forskellige kontoer 2291 01:54:03,593 --> 01:54:06,054 Næsten 1000 dollars betalt i ulige beløb 2292 01:54:06,137 --> 01:54:09,349 Til en mr. James Reynolds tilbage i 1791 2293 01:54:09,432 --> 01:54:11,434 Er det alt I har? Er I færdige? 2294 01:54:11,518 --> 01:54:14,312 Din stilling sikrer din kurs på dydens smalle sti 2295 01:54:14,396 --> 01:54:17,232 Selvom "dyd" ikke er ordet jeg vil bruge om dette 2296 01:54:17,315 --> 01:54:20,110 Til at søge økonomisk vinding og forvilde sig 2297 01:54:20,193 --> 01:54:22,946 Beviserne tyder på du har taget del i spekulation 2298 01:54:23,029 --> 01:54:25,532 En indvandrer som stjæler fra statskassen 2299 01:54:25,615 --> 01:54:28,410 Forestil dig overskriften Din karriere er forbi 2300 01:54:28,493 --> 01:54:31,079 Jeg håber at du har en opsparing til dine børn 2301 01:54:31,162 --> 01:54:34,749 Du bør nok flygte tilbage til hvor du kom fra 2302 01:54:34,833 --> 01:54:38,753 I ved ikke engang hvad I beder mig indrømme 2303 01:54:38,837 --> 01:54:40,046 Indrøm 2304 01:54:40,130 --> 01:54:43,550 I har intet, jeg behøver ikke fortælle jer noget som helst 2305 01:54:43,633 --> 01:54:45,552 -Medmindre… -Medmindre 2306 01:54:45,635 --> 01:54:47,929 Hvis jeg beviser at jeg ikke brød loven 2307 01:54:48,013 --> 01:54:51,016 Lover I så at I ikke fortæller det til nogen? 2308 01:54:51,099 --> 01:54:53,685 Ingen andre var i rummet hvor det hændte 2309 01:54:53,768 --> 01:54:55,228 Betyder det ja? 2310 01:54:56,646 --> 01:54:57,689 Ja. 2311 01:55:05,071 --> 01:55:08,324 "Kære sir, jeg håber at du har det godt 2312 01:55:08,408 --> 01:55:11,161 Og er velstående nok til at putte penge 2313 01:55:11,244 --> 01:55:13,788 i lommen på folk som mig der er ramt af uheld 2314 01:55:13,872 --> 01:55:16,082 Ser du, det var min kone som du…" 2315 01:55:16,166 --> 01:55:17,459 Hvad? 2316 01:55:17,542 --> 01:55:19,377 Hun forførte mig 2317 01:55:19,461 --> 01:55:22,672 Da jeg var trængt op i en krog afpressede Reynolds mig 2318 01:55:22,756 --> 01:55:24,716 En ussel betaling kvartårligt 2319 01:55:24,799 --> 01:55:28,428 Måske har jeg ødelagt min fremtid, men mit regnskab er regelret 2320 01:55:28,511 --> 01:55:31,931 Jeg har optegnelser for hver check fra min skamfulde fortid 2321 01:55:32,015 --> 01:55:34,684 Tjek og se det stemmer med jeres liste 2322 01:55:34,768 --> 01:55:36,936 Jeg har aldrig brugt andres penge 2323 01:55:37,020 --> 01:55:39,522 I har pudset hundene på mig Det er fint 2324 01:55:39,606 --> 01:55:41,733 Jeg har grund til at skamme mig 2325 01:55:41,816 --> 01:55:45,278 Men jeg har ikke begået landsforræderi og plettet mit gode ry 2326 01:55:45,362 --> 01:55:48,531 Jeg har jo ikke gjort noget som retfærdiggør en retssag 2327 01:55:48,615 --> 01:55:51,117 Er mine svar tilfredsstillende? 2328 01:55:52,911 --> 01:55:55,080 Du gode gud. 2329 01:55:55,163 --> 01:55:56,456 D'herrer, kom så. 2330 01:55:57,332 --> 01:55:58,249 Så? 2331 01:55:59,084 --> 01:56:01,628 Folket vil ikke vide det vi ved 2332 01:56:01,711 --> 01:56:02,712 Burr. 2333 01:56:02,796 --> 01:56:04,923 Hvordan ved jeg at du ikke nævner det 2334 01:56:05,006 --> 01:56:08,009 næste gang vi debatterer? 2335 01:56:08,093 --> 01:56:11,137 Alexander, rygter spredes 2336 01:56:11,221 --> 01:56:13,807 og vi ved begge hvad vi ved 2337 01:56:31,783 --> 01:56:35,662 I orkanens øje er der stilhed 2338 01:56:36,996 --> 01:56:39,207 I et kort øjeblik 2339 01:56:41,251 --> 01:56:42,794 En gul himmel 2340 01:56:44,754 --> 01:56:49,676 Da jeg var 17 ødelagde en orkan min by 2341 01:56:49,759 --> 01:56:51,886 Jeg druknede ikke 2342 01:56:53,388 --> 01:56:55,807 Det var som om jeg ikke kunne dø 2343 01:56:56,933 --> 01:56:58,893 Jeg skrev min egen udvej 2344 01:57:00,186 --> 01:57:04,399 Skrev alt ned Så vidt som jeg kunne se 2345 01:57:05,775 --> 01:57:07,902 Jeg skrev min egen udvej 2346 01:57:08,611 --> 01:57:13,158 Jeg så op og byen holdt øje med mig 2347 01:57:14,325 --> 01:57:16,369 De indsamlede penge 2348 01:57:17,662 --> 01:57:20,457 Og vildfremmede 2349 01:57:20,540 --> 01:57:23,293 Rørt til velgørenhed 2350 01:57:23,376 --> 01:57:25,503 af min historie 2351 01:57:26,755 --> 01:57:32,344 Indsamlingen var nok til min billet til et skib til New York 2352 01:57:33,261 --> 01:57:36,264 Jeg skrev mig ud af helvedet Jeg skrev mig til revolution 2353 01:57:36,348 --> 01:57:38,308 Jeg overdøvede selv frihedsklokken 2354 01:57:38,391 --> 01:57:40,602 Jeg skrev Eliza breve til hun faldt 2355 01:57:40,685 --> 01:57:43,772 Jeg skrev om forfatningen og forsvarede den godt 2356 01:57:44,522 --> 01:57:47,150 Og til trods for uvidenhed og modstand 2357 01:57:47,233 --> 01:57:49,903 skrev jeg finanssystemer uden lige 2358 01:57:49,986 --> 01:57:52,489 Og da min bøn til gud faldt for døve ører 2359 01:57:52,572 --> 01:57:55,283 Fattede jeg pennen Jeg skrev min egen redning 2360 01:57:55,950 --> 01:57:59,871 I orkanens øje er der stilhed 2361 01:58:01,122 --> 01:58:03,208 I et kort øjeblik 2362 01:58:05,418 --> 01:58:07,003 En gul himmel 2363 01:58:08,838 --> 01:58:13,134 Jeg var 12 da min mor døde Hun holdt om mig 2364 01:58:13,218 --> 01:58:16,346 Vi var syge og hun holdt om mig 2365 01:58:16,429 --> 01:58:19,015 Det var som om jeg ikke kunne dø 2366 01:58:20,558 --> 01:58:22,686 Vent på det, vent på det 2367 01:58:22,769 --> 01:58:25,522 Jeg skriver min egen udvej 2368 01:58:25,605 --> 01:58:29,150 Skriver alt ned så vidt som jeg ser det 2369 01:58:29,234 --> 01:58:32,195 Vent på det, vent på det 2370 01:58:32,278 --> 01:58:34,823 Jeg skriver min egen udvej 2371 01:58:34,906 --> 01:58:37,033 Overvælder dem med ærlighed 2372 01:58:37,117 --> 01:58:39,494 Dette er orkanens øje 2373 01:58:39,577 --> 01:58:43,456 Dette er den eneste måde jeg kan beskytte mit eftermæle 2374 01:58:43,540 --> 01:58:46,334 Vent på det, vent på det, vent… 2375 01:58:46,418 --> 01:58:47,919 Reynolds-pamfletten. 2376 01:58:50,338 --> 01:58:51,881 Reynolds-pamfletten 2377 01:58:53,425 --> 01:58:54,759 Har du læst den? 2378 01:58:54,843 --> 01:58:58,430 Alexander Hamilton havde en hed affære 2379 01:58:58,513 --> 01:59:00,390 Og han har skrevet alt om det 2380 01:59:00,473 --> 01:59:01,808 Højdepunkter! 2381 01:59:01,891 --> 01:59:05,353 "Beskyldningen mod mig er en forbindelse med James Reynolds 2382 01:59:05,437 --> 01:59:08,023 Med henblik på lovstridig spekulation 2383 01:59:08,106 --> 01:59:11,317 Min sande udåd er en kærlighedsaffære med hans kone 2384 01:59:11,401 --> 01:59:14,529 I længere tid med hans informerede samtykke 2385 01:59:14,612 --> 01:59:15,739 Fandens 2386 01:59:15,822 --> 01:59:18,825 "Jeg så hende ofte Vi mødtes mest i mit eget hus" 2387 01:59:18,908 --> 01:59:20,702 I hans eget hus 2388 01:59:20,785 --> 01:59:21,703 Fandens. 2389 01:59:21,786 --> 01:59:25,874 "Mrs. Hamilton og vores børn var på besøg hos hendes far" 2390 01:59:25,957 --> 01:59:27,375 Nej 2391 01:59:27,459 --> 01:59:28,501 Har du læst den? 2392 01:59:28,585 --> 01:59:31,713 Han bliver aldrig præsident nu 2393 01:59:31,796 --> 01:59:35,008 Han bliver aldrig præsident nu 2394 01:59:35,091 --> 01:59:38,428 -Han bliver aldrig præsident nu -Bliver aldrig præsident nu 2395 01:59:38,511 --> 01:59:42,182 -Det er en bekymring mindre -Det er en bekymring mindre 2396 01:59:43,516 --> 01:59:45,393 Jeg kom så snart jeg hørte det. 2397 01:59:45,477 --> 01:59:47,645 -Angelica -Helt fra London? 2398 01:59:47,729 --> 01:59:48,813 Fandens! 2399 01:59:48,897 --> 01:59:49,981 Angelica, gudskelov 2400 01:59:50,065 --> 01:59:52,942 Endelig en som forstår hvad jeg kæmper med her 2401 01:59:53,026 --> 01:59:56,279 Jeg er her ikke for din skyld 2402 01:59:56,363 --> 01:59:58,823 Jeg kender min søster som mit eget sind 2403 01:59:58,907 --> 02:00:02,619 Du vil aldrig finde nogen lige så tillidsfuld eller så blid 2404 02:00:02,702 --> 02:00:05,538 Jeg elsker min søster højere end noget andet 2405 02:00:05,622 --> 02:00:09,793 Jeg vil vælge hendes lykke frem for min egen hver gang 2406 02:00:09,876 --> 02:00:12,754 Skub hvad vi har til siden Jeg er på hendes side 2407 02:00:12,837 --> 02:00:16,091 Du bliver aldrig tilfredsstillet Jeg håber du er tilfreds 2408 02:00:16,174 --> 02:00:19,302 Han bliver aldrig præsident nu 2409 02:00:19,386 --> 02:00:22,681 Han bliver aldrig præsident nu 2410 02:00:22,764 --> 02:00:25,892 Han bliver aldrig præsident nu 2411 02:00:25,975 --> 02:00:29,521 -Det er en bekymring mindre -Det er en bekymring mindre 2412 02:00:29,604 --> 02:00:31,189 Han bliver aldrig præsident nu 2413 02:00:31,272 --> 02:00:34,567 I det mindste var han ærlig med vores penge 2414 02:00:34,651 --> 02:00:36,444 Han bliver aldrig præsident nu 2415 02:00:36,528 --> 02:00:38,029 Han bliver aldrig præsident nu 2416 02:00:38,113 --> 02:00:41,157 I det mindste var han ærlig med vores penge 2417 02:00:41,241 --> 02:00:43,743 Det er en bekymring mindre 2418 02:00:43,827 --> 02:00:46,121 Reynolds-pamfletten. 2419 02:00:46,996 --> 02:00:49,124 Har du læst den? 2420 02:00:50,667 --> 02:00:53,753 Har du nogensinde set nogen ødelægge deres eget liv? 2421 02:00:55,672 --> 02:00:57,340 Hans stakkels kone 2422 02:01:11,104 --> 02:01:14,983 Jeg gemte alle breve som du skrev til mig 2423 02:01:15,942 --> 02:01:18,028 I samme øjeblik jeg læste dem 2424 02:01:18,111 --> 02:01:20,155 vidste jeg at du var min 2425 02:01:20,238 --> 02:01:22,073 Du sagde at du var min 2426 02:01:22,157 --> 02:01:26,077 Jeg troede at du var min 2427 02:01:27,996 --> 02:01:30,498 Ved du hvad Angelica sagde 2428 02:01:30,582 --> 02:01:34,127 Da vi så dit første brev? 2429 02:01:34,210 --> 02:01:38,131 Hun sagde "Vær forsigtig med ham 2430 02:01:38,214 --> 02:01:41,176 Han vil gøre alt for at overleve" 2431 02:01:41,259 --> 02:01:45,472 Du og dine ord overstrømmede mine sanser 2432 02:01:45,555 --> 02:01:48,600 Dine sætninger afvæbnede mig 2433 02:01:48,683 --> 02:01:52,228 Du byggede mig paladser ud af sætninger 2434 02:01:52,312 --> 02:01:55,482 Du byggede katedraler 2435 02:01:56,274 --> 02:02:00,195 Jeg genlæser brevene du skrev til mig 2436 02:02:00,278 --> 02:02:02,947 Jeg leder og gransker efter svar 2437 02:02:03,031 --> 02:02:06,701 I hver sætning efter et tegn 2438 02:02:06,785 --> 02:02:10,205 Og da du var min 2439 02:02:10,288 --> 02:02:12,374 Var det som om verdenen 2440 02:02:12,457 --> 02:02:18,254 brændte 2441 02:02:19,255 --> 02:02:26,221 Brændte 2442 02:02:26,304 --> 02:02:29,974 Du offentliggjorde de breve som hun sendte til dig 2443 02:02:30,058 --> 02:02:34,896 Du fortalte hele verden hvordan du førte hende til vores seng 2444 02:02:34,979 --> 02:02:36,648 Ved at rense dit navn 2445 02:02:36,731 --> 02:02:42,112 har du ødelagt vores liv 2446 02:02:42,195 --> 02:02:45,073 Ved du hvad Angelica sagde 2447 02:02:45,824 --> 02:02:48,410 Da hun læste hvad du har gjort? 2448 02:02:48,493 --> 02:02:52,497 Hun sagde "Du har giftet dig med en Ikaros 2449 02:02:52,580 --> 02:02:55,667 Han har fløjet for tæt på solen" 2450 02:02:55,750 --> 02:03:00,088 Du og dine ord Besat af dit eftermæle 2451 02:03:00,171 --> 02:03:03,133 Dine sætninger er næsten usammenhængende 2452 02:03:03,216 --> 02:03:07,053 Og du er paranoid i hver sætning 2453 02:03:07,137 --> 02:03:11,266 om hvordan de opfatter dig 2454 02:03:11,349 --> 02:03:15,562 Dig, dig, dig 2455 02:03:19,899 --> 02:03:24,612 Jeg sletter mig selv fra fortællingen 2456 02:03:25,905 --> 02:03:30,785 Fremtidens historikere må spekulere om hvordan Eliza reagerede 2457 02:03:30,869 --> 02:03:34,581 da du knuste hendes hjerte 2458 02:03:34,664 --> 02:03:36,583 Du har revet det i stykker 2459 02:03:36,666 --> 02:03:43,673 Jeg ser det brænde 2460 02:03:44,174 --> 02:03:50,805 Ser det brænde 2461 02:03:50,889 --> 02:03:53,266 Verden har ingen ret til mit hjerte 2462 02:03:53,350 --> 02:03:56,144 Verden hører ikke hjemme i vores seng 2463 02:03:56,227 --> 02:03:58,730 De får ikke at vide hvad jeg sagde 2464 02:03:58,813 --> 02:04:00,857 Jeg brænder minderne 2465 02:04:00,940 --> 02:04:05,487 Brænder brevene som kunne have forløst dig 2466 02:04:05,570 --> 02:04:07,906 Du har mistet din ret til mit hjerte 2467 02:04:07,989 --> 02:04:10,742 Du har mistet din plads i vores seng 2468 02:04:10,825 --> 02:04:13,453 Du kan sove på dit kontor i stedet 2469 02:04:13,536 --> 02:04:15,538 Med kun minderne 2470 02:04:15,622 --> 02:04:22,629 om da du var min 2471 02:04:28,009 --> 02:04:30,470 Jeg håber at du 2472 02:04:31,680 --> 02:04:38,687 brænder 2473 02:04:56,913 --> 02:04:59,124 Mød den nye kandidat fra King's College 2474 02:04:59,207 --> 02:05:01,876 Jeg bør ikke prale men jeg forbløffer og brillerer 2475 02:05:01,960 --> 02:05:05,171 Lærerne siger jeg er lige så dygtig og klog som min far 2476 02:05:05,255 --> 02:05:08,008 Damerne siger at vi også er ens på andre måder 2477 02:05:08,091 --> 02:05:10,719 Jeg er kun 19 men mit sind er ældre 2478 02:05:10,802 --> 02:05:13,680 Må blive min egen mand Som min far men mere modig 2479 02:05:13,763 --> 02:05:15,557 Jeg løfter stolt hans eftermæle 2480 02:05:15,640 --> 02:05:18,059 Han sagde tit at en skønne dag ville jeg 2481 02:05:18,143 --> 02:05:19,728 Imponere os alle 2482 02:05:19,811 --> 02:05:22,188 D'damer, jeg leder efter George Eacker 2483 02:05:22,272 --> 02:05:25,066 Han gav en tale sidste uge den 4. juli 2484 02:05:25,150 --> 02:05:28,111 Han nedgjorde min fars omdømme foran tilskuere 2485 02:05:28,194 --> 02:05:30,280 Det går ikke Jeg gør min far stolt 2486 02:05:30,363 --> 02:05:32,741 Jeg så ham ved Broadway et par gader væk 2487 02:05:32,824 --> 02:05:35,493 -Han skulle se et stykke -Jeg besøger hans loge 2488 02:05:35,577 --> 02:05:38,204 -Gud, hvor er du lækker -I er flotte i kjoler 2489 02:05:38,288 --> 02:05:40,957 Hvad med at vi afklæder os bagefter? 2490 02:05:41,624 --> 02:05:42,917 Okay! 2491 02:05:43,001 --> 02:05:45,128 Imponer os alle 2492 02:05:52,552 --> 02:05:53,636 George! 2493 02:05:53,720 --> 02:05:55,263 Jeg prøver at se showet. 2494 02:05:55,347 --> 02:05:58,224 Du skulle have varet din mund før du hånede min far 2495 02:05:58,308 --> 02:06:00,268 Jeg sagde intet som ikke er sandt 2496 02:06:00,352 --> 02:06:03,229 Din far er en skurk og det er du vist også 2497 02:06:04,397 --> 02:06:06,024 -Seriøst? -Jeg spøger ikke 2498 02:06:06,107 --> 02:06:08,943 -Jeg er ikke som dine venner -Så må vi duellere 2499 02:06:09,027 --> 02:06:11,571 Medmindre du vil slås lige nu 2500 02:06:11,654 --> 02:06:14,366 Jeg ved hvor du er Pis af, jeg ser showet nu 2501 02:06:19,537 --> 02:06:22,374 Far, hvis du havde hørt det lort han sagde om dig 2502 02:06:22,457 --> 02:06:25,085 Du ville heller ikke have fundet dig i det 2503 02:06:25,168 --> 02:06:26,878 -Rolig -Jeg kom for at få råd 2504 02:06:26,961 --> 02:06:28,296 Det er min første duel 2505 02:06:28,380 --> 02:06:30,840 De lærer os ikke ligefrem om det i skolen 2506 02:06:30,924 --> 02:06:33,301 Prøvede dine venner at forhandle om fred? 2507 02:06:33,385 --> 02:06:36,388 Han nægtede at sige undskyldning Vi gav op på freden 2508 02:06:36,471 --> 02:06:39,683 -Hvor sker det? -Over floden, i Jersey 2509 02:06:39,766 --> 02:06:41,851 Alt er tilladt i New Jersey 2510 02:06:41,935 --> 02:06:43,144 Godt nok. 2511 02:06:43,228 --> 02:06:44,604 Du skal gøre dette 2512 02:06:44,688 --> 02:06:47,315 Stå fast som en mand indtil Eacker står foran 2513 02:06:47,399 --> 02:06:50,068 Efter nedtællingen skyder du op i luften 2514 02:06:50,652 --> 02:06:53,363 Så vil du afslutte konflikten 2515 02:06:53,446 --> 02:06:55,824 Hvad hvis han vælger at skyde? Så dør jeg 2516 02:06:55,907 --> 02:06:58,410 Han vil gøre ligeså hvis han er hæderlig 2517 02:06:58,493 --> 02:07:01,413 Man kommer sig ikke let over at slå nogen ihjel 2518 02:07:01,496 --> 02:07:03,915 Din mor kan ikke klare mere hjertesorg 2519 02:07:03,998 --> 02:07:05,500 -Far… -Lov mig 2520 02:07:05,583 --> 02:07:09,045 Du vil ikke have hans blod på samvittigheden 2521 02:07:09,129 --> 02:07:10,130 Jeg lover det 2522 02:07:10,213 --> 02:07:11,840 Kom hjem når du er færdig 2523 02:07:11,923 --> 02:07:15,218 Tag mine pistoler Vær fornuftig og gør mig stolt, søn 2524 02:07:15,301 --> 02:07:18,304 Mit navn er Philip, jeg er digter 2525 02:07:18,388 --> 02:07:21,057 Og jeg er lidt nervøs men kan ikke vise det 2526 02:07:21,141 --> 02:07:23,018 Jeg er en Hamilton med stolthed 2527 02:07:23,101 --> 02:07:26,521 Jeg finder mig ikke i at du taler om min far 2528 02:07:26,604 --> 02:07:28,898 Mr. Eacker, hvordan var showet? 2529 02:07:28,982 --> 02:07:31,901 Lad os droppe høflighederne, kom så 2530 02:07:31,985 --> 02:07:34,070 -Fat din pistol -Rådslå med dine mænd 2531 02:07:34,154 --> 02:07:36,489 Duellen starter når vi har talt til ti 2532 02:07:36,573 --> 02:07:37,574 Tæl til ti 2533 02:07:37,657 --> 02:07:41,578 Se ham i øjnene, sigt ikke højere Saml al dit mod 2534 02:07:41,661 --> 02:07:44,998 Sigt langsomt og tydeligt pistolen mod himlen 2535 02:07:45,081 --> 02:07:47,751 En, to, tre, fire, fem, seks, syv… 2536 02:07:53,715 --> 02:07:59,804 Forbliv i live 2537 02:07:59,888 --> 02:08:01,681 -Forbliv i live -Hvor er min søn? 2538 02:08:01,765 --> 02:08:03,266 Mr. Hamilton, kom ind. 2539 02:08:03,350 --> 02:08:06,436 Han har mistet meget blod på vej herhen. 2540 02:08:06,519 --> 02:08:07,729 -Er han i live? -Ja. 2541 02:08:07,812 --> 02:08:09,230 Men du må forstå, 2542 02:08:09,314 --> 02:08:11,733 kuglen ramte hans hofte og sidder i armen. 2543 02:08:11,816 --> 02:08:14,861 -Må jeg se ham? -Jeg gør alt, hvad jeg kan. 2544 02:08:14,944 --> 02:08:17,739 Men skudsåret var allerede betændt, da han ankom. 2545 02:08:20,408 --> 02:08:21,659 Philip. 2546 02:08:22,994 --> 02:08:23,995 Far. 2547 02:08:25,246 --> 02:08:28,458 Jeg gjorde lige som du sagde, far 2548 02:08:29,084 --> 02:08:30,960 Jeg holdt hovedet højt 2549 02:08:31,044 --> 02:08:32,379 Jeg ved det, jeg ved det 2550 02:08:32,462 --> 02:08:33,963 -Højt… -Jeg ved det 2551 02:08:34,047 --> 02:08:36,966 Jeg ved at du gjorde alt helt rigtigt 2552 02:08:37,050 --> 02:08:40,345 Selv før vi nåede til ti 2553 02:08:40,970 --> 02:08:42,972 sigtede jeg mod himlen 2554 02:08:43,056 --> 02:08:44,140 Jeg ved det 2555 02:08:44,224 --> 02:08:45,975 Jeg sigtede mod… 2556 02:08:46,059 --> 02:08:48,520 Spar på kræfterne og forbliv i live 2557 02:08:48,603 --> 02:08:50,980 Nej! 2558 02:08:51,064 --> 02:08:52,065 Eliza 2559 02:08:52,148 --> 02:08:53,775 Trækker han vejret? Dør han? 2560 02:08:53,858 --> 02:08:55,735 -Forbliv i live -Hvem skød ham? 2561 02:08:55,819 --> 02:08:58,446 Alexander, vidste du det? 2562 02:08:59,239 --> 02:09:01,199 Mor, jeg er så ked af 2563 02:09:01,282 --> 02:09:03,993 jeg glemte det du lærte mig 2564 02:09:04,077 --> 02:09:05,662 Min søn 2565 02:09:05,745 --> 02:09:08,957 -Vi spillede klaver -Jeg lærte dig at spille klaver 2566 02:09:09,541 --> 02:09:11,418 Du lagde dine hænder over mine 2567 02:09:11,501 --> 02:09:14,504 Du skiftede melodien hver gang 2568 02:09:15,380 --> 02:09:16,923 Jeg ændrede altid teksten 2569 02:09:17,007 --> 02:09:18,383 Jeg ved det, jeg ved det 2570 02:09:18,466 --> 02:09:20,093 Jeg ændrede altid teksten 2571 02:09:20,176 --> 02:09:22,012 Jeg ved det, jeg ved det 2572 02:09:23,054 --> 02:09:25,306 Un, deux, trois, quatre, cinq, six 2573 02:09:25,390 --> 02:09:28,351 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf 2574 02:09:28,435 --> 02:09:30,979 Godt. Un, deux, trois, quatre, cinq, six 2575 02:09:31,062 --> 02:09:32,439 Un, deux, trois… 2576 02:09:34,149 --> 02:09:35,650 Sept, huit, neuf 2577 02:09:36,609 --> 02:09:37,777 Sept, huit… 2578 02:10:01,885 --> 02:10:05,430 Der er stunder som ord ikke kan beskrive 2579 02:10:05,513 --> 02:10:08,933 Der er sorg så frygtelig den ikke kan ytres 2580 02:10:09,017 --> 02:10:13,063 Du knuger dit barn tæt til dig 2581 02:10:13,146 --> 02:10:16,649 og skubber det ubegribelige væk 2582 02:10:16,733 --> 02:10:19,944 Stunder hvor du er så dybt nede 2583 02:10:20,028 --> 02:10:24,449 at det føles lettere at bare svømme nedad 2584 02:10:24,532 --> 02:10:27,619 Hamilton-familien flytter til forstaden 2585 02:10:27,702 --> 02:10:31,748 og lærer at leve med det ubegribelige 2586 02:10:31,831 --> 02:10:34,250 Jeg bruger timer i haven 2587 02:10:36,002 --> 02:10:38,797 Jeg går alene til købmanden 2588 02:10:39,589 --> 02:10:41,800 Der er stille i forstaden 2589 02:10:43,468 --> 02:10:45,470 Jeg kunne ikke lide stilhed førhen 2590 02:10:46,763 --> 02:10:50,225 Jeg går i kirke med børnene om søndagen 2591 02:10:51,017 --> 02:10:53,144 Jeg slår korsets tegn ved døren 2592 02:10:54,312 --> 02:10:56,523 og jeg beder 2593 02:10:58,608 --> 02:11:01,319 Det skete aldrig førhen 2594 02:11:02,153 --> 02:11:04,531 Hvis du ser ham på gaden 2595 02:11:04,614 --> 02:11:06,366 Går rundt for sig selv 2596 02:11:06,449 --> 02:11:07,909 Snakker med sig selv 2597 02:11:07,992 --> 02:11:09,285 Hav medlidenhed 2598 02:11:09,369 --> 02:11:13,623 Philip, du ville godt kunne lide forstaden Der er stille i forstaden 2599 02:11:13,707 --> 02:11:17,460 Han bearbejder det ubegribelige 2600 02:11:17,544 --> 02:11:19,379 Hans hår er blevet gråt 2601 02:11:19,462 --> 02:11:21,089 Han går forbi hver dag 2602 02:11:21,172 --> 02:11:23,925 De siger at han går hele byen igennem 2603 02:11:24,009 --> 02:11:25,468 Du slår mig ud 2604 02:11:25,552 --> 02:11:28,013 Jeg falder fra hinanden 2605 02:11:28,096 --> 02:11:31,266 Kan du forestille dig det? 2606 02:11:39,733 --> 02:11:42,235 Se hvor vi er 2607 02:11:43,486 --> 02:11:45,780 Se hvor vi kom fra 2608 02:11:46,531 --> 02:11:49,492 Jeg ved at jeg ikke fortjener dig, Eliza 2609 02:11:50,118 --> 02:11:51,661 Men hvis du hører på mig 2610 02:11:51,745 --> 02:11:53,413 vil det være nok 2611 02:11:54,414 --> 02:11:56,666 Hvis jeg kunne redde hans liv 2612 02:11:58,168 --> 02:12:01,171 Hvis jeg kunne ofre mit liv for hans 2613 02:12:01,963 --> 02:12:04,966 Ville han stå her lige nu 2614 02:12:05,050 --> 02:12:06,384 og du ville smile 2615 02:12:06,468 --> 02:12:08,470 Og det ville være nok 2616 02:12:09,763 --> 02:12:12,599 Jeg foregiver ikke at jeg forstår 2617 02:12:13,558 --> 02:12:16,561 Udfordringerne vi står over for 2618 02:12:17,312 --> 02:12:19,856 Jeg ved at vi ikke kan erstatte 2619 02:12:19,939 --> 02:12:21,649 hvad vi har mistet 2620 02:12:22,275 --> 02:12:24,110 og du har brug for tid 2621 02:12:24,736 --> 02:12:27,322 Men jeg er ikke bange 2622 02:12:28,198 --> 02:12:30,784 Jeg ved hvem jeg giftede mig med 2623 02:12:31,910 --> 02:12:35,038 Så længe jeg må blive ved din side 2624 02:12:36,873 --> 02:12:38,625 Det vil være nok 2625 02:12:39,668 --> 02:12:42,003 Hvis du ser ham på gaden 2626 02:12:42,087 --> 02:12:43,797 Går ved siden af hende 2627 02:12:43,880 --> 02:12:45,256 Taler til hende 2628 02:12:45,340 --> 02:12:46,549 Hav medlidenhed 2629 02:12:46,633 --> 02:12:51,012 Eliza, kan du lide forstaden? Der er stille i forstaden 2630 02:12:51,096 --> 02:12:54,724 Han prøver at gøre det ubegribelige 2631 02:12:54,808 --> 02:12:57,060 Se dem spadsere i parken 2632 02:12:57,143 --> 02:12:58,978 Længe efter mørkets frembrud 2633 02:12:59,062 --> 02:13:01,356 Ser på byens seværdigheder 2634 02:13:01,439 --> 02:13:06,236 Se dig om, se dig om, Eliza 2635 02:13:06,319 --> 02:13:10,115 De prøver at gøre det ubegribelige 2636 02:13:10,198 --> 02:13:13,910 Der er stunder som ord ikke kan beskrive 2637 02:13:13,993 --> 02:13:17,455 Der er nåde så mægtig at den ikke kan ytres 2638 02:13:17,539 --> 02:13:21,292 Vi skubber det som vi aldrig vil forstå væk 2639 02:13:21,376 --> 02:13:25,296 Vi skubber det ubegribelige væk 2640 02:13:25,380 --> 02:13:28,383 De står i haven 2641 02:13:29,175 --> 02:13:32,929 Alexander ved Elizas side 2642 02:13:33,013 --> 02:13:36,307 Hun tager hans hånd 2643 02:13:38,601 --> 02:13:41,229 Der er stille i forstaden 2644 02:13:41,896 --> 02:13:43,732 Tilgivelse 2645 02:13:45,316 --> 02:13:48,695 Kan du forestille dig det? 2646 02:13:49,571 --> 02:13:51,448 Tilgivelse 2647 02:13:52,907 --> 02:13:55,827 Kan du forestille dig det? 2648 02:13:57,078 --> 02:13:59,205 Hvis du ser ham på gaden 2649 02:13:59,289 --> 02:14:02,667 Går ved siden af hende Taler til hende 2650 02:14:02,751 --> 02:14:04,836 Hav medlidenhed 2651 02:14:08,381 --> 02:14:15,180 De gennemlever det ubegribelige 2652 02:14:33,156 --> 02:14:35,617 Præsidentvalget i 1800. 2653 02:14:36,785 --> 02:14:39,245 -Kan vi vende tilbage til politik? -Ja tak. 2654 02:14:39,329 --> 02:14:43,333 Hver handling har en jævnbyrdig modsat rettet kraft 2655 02:14:43,416 --> 02:14:44,751 John Adams kvajede sig 2656 02:14:44,834 --> 02:14:47,045 Jeg elsker ham men han er færdig 2657 02:14:47,128 --> 02:14:50,590 Stakkels Alexander Hamilton har trukket sig tilbage 2658 02:14:50,674 --> 02:14:52,717 Så nu er jeg oppe imod Aaron Burr 2659 02:14:52,801 --> 02:14:54,135 med hans egen fraktion 2660 02:14:54,219 --> 02:14:57,597 Han er attraktiv nordpå Newyorkere mener han har gode odds 2661 02:14:57,681 --> 02:15:01,267 Han er ikke særlig tilkendegivende om hans meninger 2662 02:15:01,351 --> 02:15:04,646 Spørgsmål preller af ham Han tilslører, han danser 2663 02:15:04,729 --> 02:15:06,231 De siger jeg er frankofil 2664 02:15:06,314 --> 02:15:08,149 Men jeg ved dog hvor Frankrig er 2665 02:15:08,233 --> 02:15:09,693 Thomas, det er problemet 2666 02:15:09,776 --> 02:15:12,028 De ser Burr som en mindre ekstrem dig 2667 02:15:12,112 --> 02:15:15,281 Du må ændre kurs Afgørende opbakning kan hjælpe dig 2668 02:15:15,699 --> 02:15:17,492 Hvem har du i tankerne? 2669 02:15:18,076 --> 02:15:19,911 -Grin ikke. -Hvem er det? 2670 02:15:19,994 --> 02:15:22,414 I var i regering sammen. 2671 02:15:22,497 --> 02:15:24,582 -Hvad? -Det kunne være dejligt 2672 02:15:24,666 --> 02:15:27,043 Det kunne være dejligt 2673 02:15:27,127 --> 02:15:30,130 At få Hamilton på din side 2674 02:15:30,213 --> 02:15:31,673 Det kunne være dejligt 2675 02:15:31,756 --> 02:15:34,134 Det kunne være dejligt 2676 02:15:34,217 --> 02:15:37,012 At have Hamilton på ens side 2677 02:15:37,095 --> 02:15:38,430 -Tal mindre -Burr! 2678 02:15:38,513 --> 02:15:40,223 -Smil mere! -Burr! 2679 02:15:40,306 --> 02:15:42,976 Lad dem ikke vide hvad du er for eller imod 2680 02:15:43,059 --> 02:15:43,977 Burr! 2681 02:15:44,060 --> 02:15:45,645 -Giv ham hånden -Burr! 2682 02:15:45,729 --> 02:15:47,564 -Charmer hende -Burr! 2683 02:15:47,647 --> 02:15:50,650 D'damer, fortæl jeres mænd de skal stemme på Burr! 2684 02:15:50,734 --> 02:15:52,402 Jeg kan ikke lide Adams 2685 02:15:52,485 --> 02:15:54,779 Han kommer til at tabe alligevel. 2686 02:15:54,863 --> 02:15:55,864 Og Jefferson? 2687 02:15:55,947 --> 02:15:58,283 -Forelsket i Frankrig. -Han er snobbet. 2688 02:15:58,366 --> 02:15:59,951 Jeg synes om Aaron Burr. 2689 02:16:00,035 --> 02:16:02,078 Tænk at vi er sammen med ham. 2690 02:16:02,162 --> 02:16:03,496 Han virker jordnær. 2691 02:16:03,580 --> 02:16:05,665 Som man kan drikke en øl med ham. 2692 02:16:05,749 --> 02:16:09,085 Kære mr. Hamilton føderalisterne fra dit parti 2693 02:16:09,169 --> 02:16:11,671 vil gerne vide hvordan du stemmer 2694 02:16:11,755 --> 02:16:12,881 Der er stille i forstaden 2695 02:16:12,964 --> 02:16:16,634 Kære mr. Hamilton John Adams har ikke en chance 2696 02:16:16,718 --> 02:16:18,094 så hvem støtter du? 2697 02:16:18,928 --> 02:16:19,929 Der er stille i… 2698 02:16:20,013 --> 02:16:22,098 Jefferson eller Burr? 2699 02:16:22,182 --> 02:16:23,600 Uanset hvad taber vi 2700 02:16:23,683 --> 02:16:25,518 Jefferson eller Burr? 2701 02:16:25,602 --> 02:16:26,853 Men hvis du må vælge 2702 02:16:26,936 --> 02:16:28,897 Kære mr. Hamilton 2703 02:16:28,980 --> 02:16:30,857 John Adams har ikke en chance 2704 02:16:30,940 --> 02:16:32,776 så hvem støtter du? 2705 02:16:32,859 --> 02:16:34,152 Men hvis du må vælge? 2706 02:16:34,235 --> 02:16:37,030 Der har vi minsandten Aaron Burr, sir 2707 02:16:37,113 --> 02:16:39,908 -Alexander. -Du har lavet lidt rav i den, sir 2708 02:16:39,991 --> 02:16:42,369 -Jeg går fra dør til dør -Du fører valgkamp? 2709 02:16:42,452 --> 02:16:43,870 -Ja -Det er nyt 2710 02:16:43,953 --> 02:16:45,830 Det er ærlig talt ret udmattende 2711 02:16:45,914 --> 02:16:46,998 -Burr. -Sir. 2712 02:16:47,082 --> 02:16:48,833 Er der intet, du ikke vil gøre? 2713 02:16:48,917 --> 02:16:50,585 Nej, jeg går efter min drøm. 2714 02:16:50,669 --> 02:16:52,253 -Og ved du hvad? -Hvad? 2715 02:16:52,879 --> 02:16:54,547 Det lærte jeg af dig. 2716 02:16:56,383 --> 02:16:58,843 Hvis du må vælge, hvis du må vælge 2717 02:16:58,927 --> 02:16:59,886 Det er uafgjort. 2718 02:16:59,969 --> 02:17:02,389 Hvis du må vælge, hvis du må vælge 2719 02:17:02,472 --> 02:17:03,682 Repræsentanterne vælger. 2720 02:17:03,765 --> 02:17:06,184 Hvis du må vælge, hvis du må vælge 2721 02:17:06,267 --> 02:17:07,477 Hamilton vælger! 2722 02:17:07,560 --> 02:17:09,187 Jefferson eller Burr? 2723 02:17:09,270 --> 02:17:10,647 Hvis du må vælge 2724 02:17:10,730 --> 02:17:11,731 Vælg, vælg, vælg 2725 02:17:13,650 --> 02:17:16,486 Folket beder om at høre min stemme 2726 02:17:17,278 --> 02:17:19,906 Landet står over for et svært valg 2727 02:17:20,740 --> 02:17:23,243 Og hvis du spørger mig hvem jeg støtter 2728 02:17:24,619 --> 02:17:26,538 Jefferson får min stemme 2729 02:17:28,248 --> 02:17:30,166 Jeg er ikke enig med Jefferson 2730 02:17:31,459 --> 02:17:33,628 Vi har kæmpet om 75 forskellige sager 2731 02:17:35,046 --> 02:17:36,840 Men når alt kommer til alt 2732 02:17:37,465 --> 02:17:39,259 har Jefferson idealer 2733 02:17:39,342 --> 02:17:41,011 Burr har ingen 2734 02:17:41,094 --> 02:17:43,471 Nå, for fanden 2735 02:17:43,555 --> 02:17:45,473 Nå, for fanden 2736 02:17:46,182 --> 02:17:48,476 Hamilton er på din side 2737 02:17:48,560 --> 02:17:50,145 Nå, for fanden 2738 02:17:50,228 --> 02:17:52,439 Nå, for fanden 2739 02:17:52,522 --> 02:17:53,523 Og? 2740 02:17:53,606 --> 02:17:55,817 Du vandt med en jordskredssejr 2741 02:17:55,900 --> 02:17:58,903 Tillykke med en god valgkamp 2742 02:17:58,987 --> 02:18:01,322 Jeg gav dig kamp til stregen 2743 02:18:02,866 --> 02:18:04,701 Jeg ser frem til at samarbejde 2744 02:18:04,784 --> 02:18:07,412 -Samarbejde? -Som din vicepræsident. 2745 02:18:07,495 --> 02:18:10,165 Som om. 2746 02:18:10,248 --> 02:18:11,624 Har du hørt ham? 2747 02:18:11,708 --> 02:18:13,460 Manden fører valgkamp mod mig. 2748 02:18:13,543 --> 02:18:15,503 Ævler "jeg ser frem til samarbejdet". 2749 02:18:15,587 --> 02:18:17,505 Skørt at den med næstflest stemmer 2750 02:18:17,589 --> 02:18:19,090 bare bliver vicepræsident. 2751 02:18:19,174 --> 02:18:20,884 Det kan vi jo ændre. 2752 02:18:20,967 --> 02:18:22,052 Ved du hvorfor? 2753 02:18:22,135 --> 02:18:23,553 Fordi jeg er præsident. 2754 02:18:25,347 --> 02:18:28,183 Burr, når du ser Hamilton, 2755 02:18:28,266 --> 02:18:31,061 så sig tak for opbakningen. 2756 02:18:36,816 --> 02:18:37,901 Hvordan kan Hamilton 2757 02:18:37,984 --> 02:18:42,530 En arrogant, forældreløs indvandrer, bastard luderunge, 2758 02:18:42,614 --> 02:18:46,159 støtte Thomas Jefferson, hans fjende 2759 02:18:46,242 --> 02:18:48,787 En mand han har foragtet fra begyndelsen 2760 02:18:49,371 --> 02:18:51,498 Kun for at forhindre min sejr? 2761 02:18:51,581 --> 02:18:54,376 Jeg vil være i rummet hvor det sker 2762 02:18:54,459 --> 02:18:58,296 Rummet hvor det sker, rummet hvor det sker 2763 02:18:58,380 --> 02:19:02,008 Du har afskåret mig fra rummet hvor det sker 2764 02:19:02,092 --> 02:19:05,595 for sidste gang 2765 02:19:12,018 --> 02:19:14,521 Kære Alexander 2766 02:19:15,146 --> 02:19:17,148 Jeg bliver sjælden vred 2767 02:19:17,232 --> 02:19:19,401 Men jeg er på kanten til det 2768 02:19:19,484 --> 02:19:21,361 Mens jeg beregner effekten 2769 02:19:21,444 --> 02:19:23,655 af dit liv på mit 2770 02:19:23,738 --> 02:19:25,949 Jeg ser tilbage på mine nederlag 2771 02:19:26,032 --> 02:19:28,368 Og for hvert sted jeg har tjekket 2772 02:19:28,451 --> 02:19:32,288 har den eneste røde tråd været din respektløshed 2773 02:19:32,372 --> 02:19:34,791 Nu kalder du mig amoralsk 2774 02:19:34,874 --> 02:19:36,751 En farlig skændsel 2775 02:19:36,835 --> 02:19:38,628 Hvis du har noget at sige 2776 02:19:38,712 --> 02:19:41,506 kan du vælge et tid og sted Ansigt til ansigt 2777 02:19:41,589 --> 02:19:44,384 Jeg har den ære at være 2778 02:19:44,467 --> 02:19:47,220 Eders hengivne tjener 2779 02:19:47,303 --> 02:19:48,680 A. Burr 2780 02:19:48,763 --> 02:19:50,473 Mr. vicepræsident 2781 02:19:50,557 --> 02:19:52,308 Jeg er ikke grund til mistroen 2782 02:19:52,392 --> 02:19:53,810 Ingen ved hvad du mener 2783 02:19:53,893 --> 02:19:56,271 Jeg vil ikke være undvigende i min mening 2784 02:19:56,354 --> 02:19:58,106 Jeg har altid sagt min ligefrem 2785 02:19:58,189 --> 02:20:00,191 Selv hvis jeg sagde det, du siger 2786 02:20:00,275 --> 02:20:02,777 må du nævne et specifikt tilfælde 2787 02:20:02,861 --> 02:20:06,072 Her er en liste over 30 års uenigheder 2788 02:20:06,156 --> 02:20:07,198 Gud fri mig vel. 2789 02:20:07,282 --> 02:20:08,658 Jeg har ikke været sky 2790 02:20:08,742 --> 02:20:10,785 Jeg har folkets opmærksomhed 2791 02:20:10,869 --> 02:20:12,662 Jeg gør mit bedste for landet 2792 02:20:12,746 --> 02:20:13,788 Jeg vil ikke slås 2793 02:20:13,872 --> 02:20:16,291 men jeg fortryder ikke at gøre det rette 2794 02:20:16,374 --> 02:20:19,085 Jeg har den ære at være 2795 02:20:19,169 --> 02:20:21,588 Eders hengivne tjener 2796 02:20:22,213 --> 02:20:23,548 A. Ham. 2797 02:20:24,966 --> 02:20:27,135 Pas på med hvad du siger, gode mand 2798 02:20:27,218 --> 02:20:29,554 Ubehersket i sandhed, gode mand 2799 02:20:29,637 --> 02:20:31,931 Svar de anklager jeg har lagt på bordet 2800 02:20:32,015 --> 02:20:33,933 eller forbered dig på at bløde 2801 02:20:34,017 --> 02:20:35,435 Anklagen er berettiget 2802 02:20:35,518 --> 02:20:38,063 Jeg står ved min udtalelse fuldt ud 2803 02:20:38,146 --> 02:20:40,690 Du står kun for dig selv Det er det du gør 2804 02:20:40,774 --> 02:20:42,609 Jeg undskylder ikke for sandhed 2805 02:20:42,692 --> 02:20:44,194 Så stil op, Alexander. 2806 02:20:44,986 --> 02:20:47,030 Weehawken. Daggry. 2807 02:20:47,113 --> 02:20:48,698 Pistoler. Fremme. 2808 02:20:49,491 --> 02:20:50,658 Det er en aftale. 2809 02:20:51,618 --> 02:20:54,162 Jeg har den ære at være 2810 02:20:54,245 --> 02:20:56,623 Eders hengivne tjener 2811 02:20:57,207 --> 02:20:58,667 A. Ham. 2812 02:20:59,292 --> 02:21:01,002 A. Burr 2813 02:21:14,557 --> 02:21:17,811 Alexander, kom i seng igen. 2814 02:21:17,894 --> 02:21:20,939 Jeg har et tidligt møde uden for byen 2815 02:21:21,356 --> 02:21:24,109 -Det er stadig mørkt udenfor -Jeg ved det. 2816 02:21:25,151 --> 02:21:27,028 Jeg skal bare skrive noget ned 2817 02:21:27,112 --> 02:21:31,074 Hvorfor skriver du som om tiden løber fra dig? 2818 02:21:31,157 --> 02:21:34,244 Kom tilbage i seng, det ville være nok 2819 02:21:35,203 --> 02:21:37,789 Jeg er tilbage før du ved jeg er væk 2820 02:21:37,872 --> 02:21:39,791 Kom i seng igen 2821 02:21:39,874 --> 02:21:41,459 Mødet er ved daggry 2822 02:21:42,127 --> 02:21:44,963 Jeg går i seng igen 2823 02:21:46,339 --> 02:21:47,340 Hey. 2824 02:21:48,508 --> 02:21:51,511 Den bedste hustru og bedste kvinde 2825 02:21:58,143 --> 02:22:01,938 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni 2826 02:22:02,022 --> 02:22:03,898 Der er ti ting du skal vide 2827 02:22:03,982 --> 02:22:04,941 Nummer et 2828 02:22:05,025 --> 02:22:07,277 Vi red over Hudsonfloden ved daggry 2829 02:22:07,360 --> 02:22:09,529 Min ven, William P. Van Ness, var med 2830 02:22:09,612 --> 02:22:11,406 -som min sekundant -Nummer to 2831 02:22:11,489 --> 02:22:13,324 Hamilton ankom med opbakning 2832 02:22:13,408 --> 02:22:16,286 Nathaniel Pendleton og en læge han kendte 2833 02:22:16,369 --> 02:22:17,370 Nummer tre 2834 02:22:17,454 --> 02:22:19,748 Jeg så Hamilton undersøge terrænet 2835 02:22:19,831 --> 02:22:22,667 Hvis bare jeg kunne sige hvad han tænkte 2836 02:22:22,751 --> 02:22:25,503 Den mand har forgiftet min politiske drøm 2837 02:22:25,587 --> 02:22:28,548 De fleste stridigheder dør og ingen skyder 2838 02:22:28,631 --> 02:22:29,674 Nummer fire 2839 02:22:29,758 --> 02:22:31,968 Hamilton valgte sit ståsted først 2840 02:22:32,052 --> 02:22:35,180 Han lignede en mand med et endemål 2841 02:22:35,263 --> 02:22:37,891 Dette er en soldat med en skarpskyttes evner 2842 02:22:37,974 --> 02:22:41,019 Lægen vendte sig om så han kunne nægte sig kendskab 2843 02:22:41,102 --> 02:22:42,020 Fem 2844 02:22:42,103 --> 02:22:44,189 Jeg vidste det ikke da, men vi var 2845 02:22:44,272 --> 02:22:46,524 Tæt på stedet hvor min søn døde 2846 02:22:46,608 --> 02:22:47,984 -Er det derfor… -Seks 2847 02:22:48,068 --> 02:22:50,320 han undersøgte sin pistol så nøje? 2848 02:22:50,403 --> 02:22:53,156 Jeg så ham metodisk pille ved aftrækkeren 2849 02:22:53,239 --> 02:22:54,157 Syv 2850 02:22:54,240 --> 02:22:56,284 Tid til tilståelse, her er min 2851 02:22:56,368 --> 02:22:59,037 mine medsoldater siger at jeg skyder dårligt 2852 02:22:59,120 --> 02:23:00,246 Nummer otte 2853 02:23:00,330 --> 02:23:02,707 Din sidste chance til at forhandle fred 2854 02:23:02,791 --> 02:23:03,917 Send dine sekundanter ind 2855 02:23:04,000 --> 02:23:05,960 Se om de kan nå til en aftale 2856 02:23:06,503 --> 02:23:08,630 Du vil ikke lære om det her i skolen 2857 02:23:08,713 --> 02:23:11,925 Men Hamilton havde sine briller på 2858 02:23:12,008 --> 02:23:15,470 Hvorfor havde han det hvis han ikke ønskede at dræbe? 2859 02:23:15,553 --> 02:23:18,139 Det er ham eller mig Verden bliver aldrig den samme 2860 02:23:18,807 --> 02:23:21,184 Jeg tænkte kun på én ting før duellen 2861 02:23:21,267 --> 02:23:24,062 Den mand vil ikke gøre min datter forældreløs 2862 02:23:24,145 --> 02:23:25,355 Nummer ni 2863 02:23:25,438 --> 02:23:27,649 Se ham i øjnene, sigt ikke højere 2864 02:23:27,732 --> 02:23:29,943 Saml al dit mod 2865 02:23:30,026 --> 02:23:30,985 Tæl så 2866 02:23:31,069 --> 02:23:34,489 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni 2867 02:23:34,572 --> 02:23:36,157 Nummer ti skridt, skyd! 2868 02:23:37,617 --> 02:23:40,245 Jeg tænker på at dø så tit det er som et minde 2869 02:23:40,954 --> 02:23:42,288 Får den ram på mig nu? 2870 02:23:42,372 --> 02:23:44,874 På benene, flere fod foran mig? 2871 02:23:44,958 --> 02:23:45,959 Jeg ser den komme 2872 02:23:46,042 --> 02:23:48,461 Løber, skyder eller lader jeg det ske? 2873 02:23:49,963 --> 02:23:52,132 Der er ingen rytme, ingen melodi 2874 02:23:52,716 --> 02:23:55,343 Burr, min første ven, min fjende 2875 02:23:56,261 --> 02:23:58,680 Måske det sidste ansigt som jeg ser 2876 02:23:58,763 --> 02:24:00,890 Hvis jeg spilder min chance 2877 02:24:01,349 --> 02:24:03,351 vil I huske mig sådan her? 2878 02:24:05,562 --> 02:24:07,439 Hvad hvis kuglen er mit eftermæle? 2879 02:24:07,522 --> 02:24:09,107 Eftermæle 2880 02:24:09,190 --> 02:24:11,067 Hvad er et eftermæle? 2881 02:24:11,151 --> 02:24:14,487 Det er at plante frø i en have som man aldrig får set 2882 02:24:14,571 --> 02:24:15,572 Jeg skrev noder 2883 02:24:15,655 --> 02:24:17,824 Starten på en sang, andre vil synge 2884 02:24:17,907 --> 02:24:20,160 Amerika, din store, uafsluttede symfoni 2885 02:24:20,243 --> 02:24:22,954 Du bad om mig Du lod mig gøre en forskel 2886 02:24:23,038 --> 02:24:26,541 Et sted hvor selv forældreløse indvandrere kan stige op 2887 02:24:26,624 --> 02:24:29,002 Tiden løber fra mig og tiden løber ud 2888 02:24:29,085 --> 02:24:30,754 Tænk dig om, se op 2889 02:24:32,088 --> 02:24:34,090 Jeg ser et glimt fra den anden side 2890 02:24:34,674 --> 02:24:37,385 Laurens leder et soldaterkor på den anden side 2891 02:24:37,469 --> 02:24:39,304 Min søn er på den anden side 2892 02:24:39,387 --> 02:24:41,389 Han er hos min mor på den anden side 2893 02:24:41,473 --> 02:24:43,975 Washington ser med fra den anden side 2894 02:24:44,059 --> 02:24:46,102 Lær mig hvordan man siger farvel 2895 02:24:46,186 --> 02:24:49,439 Stig op. Stig op. Stig op. 2896 02:24:49,522 --> 02:24:50,690 Eliza! 2897 02:24:50,774 --> 02:24:54,361 Min skat, giv dig god tid. 2898 02:24:56,780 --> 02:24:58,907 Jeg ser dig på den anden side. 2899 02:25:09,751 --> 02:25:12,879 Skål for friheden 2900 02:25:12,962 --> 02:25:14,381 Han sigter op i luften. 2901 02:25:14,464 --> 02:25:16,299 Vent! 2902 02:25:19,886 --> 02:25:22,055 Jeg rammer ham lige mellem ribbenene 2903 02:25:25,266 --> 02:25:28,186 Jeg går mod ham men bliver ført væk 2904 02:25:31,981 --> 02:25:34,275 De ror ham tilbage over Hudsonfloden 2905 02:25:37,946 --> 02:25:39,322 Jeg får en drink 2906 02:25:44,035 --> 02:25:47,330 Jeg hører skrig i gaderne 2907 02:25:49,749 --> 02:25:52,293 Nogen siger "du må gemme dig" 2908 02:25:55,880 --> 02:26:00,552 De siger at Angelica og Eliza 2909 02:26:00,635 --> 02:26:03,888 begge var ved hans side da han døde 2910 02:26:03,972 --> 02:26:08,309 Døden skelner ikke mellem syndere og helgener 2911 02:26:08,393 --> 02:26:10,937 Den tager og tager og tager 2912 02:26:11,021 --> 02:26:15,066 Historien udsletter I hvert billede den maler 2913 02:26:15,150 --> 02:26:17,944 skildrer den mig med alle mine fejl 2914 02:26:18,403 --> 02:26:21,614 Da Alexander sigtede mod himlen 2915 02:26:21,698 --> 02:26:24,409 blev han den første der døde 2916 02:26:24,492 --> 02:26:26,911 Men jeg betalte for det 2917 02:26:28,663 --> 02:26:31,458 Jeg overlevede men jeg betalte for det 2918 02:26:34,836 --> 02:26:38,089 Nu er jeg skurken i din fortælling 2919 02:26:40,759 --> 02:26:46,056 Jeg var for ung og blind til at se 2920 02:26:46,806 --> 02:26:50,602 Jeg burde have vidst, jeg burde have vidst 2921 02:26:50,685 --> 02:26:53,104 Verden var stor nok 2922 02:26:53,188 --> 02:26:58,651 til både Hamilton og mig 2923 02:27:01,488 --> 02:27:03,948 Verden var stor nok 2924 02:27:04,866 --> 02:27:11,790 til både Hamilton og mig 2925 02:27:17,003 --> 02:27:20,090 Lad mig fortælle hvad jeg gerne ville have vidst 2926 02:27:20,173 --> 02:27:23,677 Da jeg var ung og drømte om hæder 2927 02:27:23,760 --> 02:27:25,428 Du har ingen kontrol 2928 02:27:25,512 --> 02:27:29,265 Hvem lever? Hvem dør? Hvem fortæller din historie? 2929 02:27:29,349 --> 02:27:30,684 Præsident Jefferson. 2930 02:27:30,767 --> 02:27:34,229 Jeg må indrømme, at hans finanssystem er genialt. 2931 02:27:34,312 --> 02:27:36,398 Jeg ville ikke kunne ændre det. 2932 02:27:37,440 --> 02:27:38,900 Og jeg forsøgte. 2933 02:27:38,983 --> 02:27:42,779 Hvem lever? Hvem dør? Hvem fortæller din historie? 2934 02:27:42,862 --> 02:27:43,947 Præsident Madison. 2935 02:27:44,030 --> 02:27:46,950 Han tog vores land fra fallittens rand til fremgang. 2936 02:27:47,033 --> 02:27:49,411 Han får ikke nok anerkendelse 2937 02:27:49,494 --> 02:27:51,871 for al den kredit, han sikrede os. 2938 02:27:51,955 --> 02:27:55,667 Hvem lever? Hvem dør? Hvem fortæller din historie? 2939 02:27:55,750 --> 02:27:58,586 De andre af forfatningens fædre bliver hædret 2940 02:27:58,670 --> 02:28:02,048 De andre af forfatningens fædre bliver gamle 2941 02:28:02,132 --> 02:28:04,342 Hvem husker dit navn efter din død? 2942 02:28:04,426 --> 02:28:08,179 Hvem nærer din flamme? Hvem fortæller din historie? 2943 02:28:08,263 --> 02:28:14,019 Hvem fortæller din historie? Hvem fortæller din historie? 2944 02:28:15,020 --> 02:28:16,855 Eliza 2945 02:28:16,938 --> 02:28:20,358 Jeg skriver mig selv ind i fortællingen igen 2946 02:28:21,651 --> 02:28:22,736 Eliza 2947 02:28:22,819 --> 02:28:25,113 Jeg holder op med at spilde tid på tårer 2948 02:28:25,196 --> 02:28:27,490 Jeg lever 50 år til 2949 02:28:27,574 --> 02:28:29,159 -Det er ikke nok -Eliza 2950 02:28:29,242 --> 02:28:32,787 Jeg interviewer alle soldater der kæmpede ved din side 2951 02:28:32,871 --> 02:28:34,581 Hun fortæller vores historie 2952 02:28:34,664 --> 02:28:38,543 Jeg prøver at få klarhed over dine tusindvis af sider 2953 02:28:38,626 --> 02:28:41,755 Du skriver virkelig som om tiden løber fra dig 2954 02:28:41,838 --> 02:28:44,299 Jeg får hjælp af Angelica 2955 02:28:44,382 --> 02:28:45,383 Mens hun lever 2956 02:28:45,467 --> 02:28:48,094 fortæller vi din historie 2957 02:28:48,178 --> 02:28:50,055 Hun er begravet i Trinity Church 2958 02:28:50,138 --> 02:28:51,222 -Nær dig -Nær dig 2959 02:28:51,306 --> 02:28:54,893 Da jeg havde mest brug for hende var hun der lige til tiden 2960 02:28:54,976 --> 02:28:56,811 Og jeg er stadig ikke færdig 2961 02:28:56,895 --> 02:29:01,191 Jeg spørger mig selv "hvad ville du have gjort med mere tid?" 2962 02:29:01,649 --> 02:29:05,403 Vorherre giver mig det som du altid ønskede 2963 02:29:05,487 --> 02:29:07,572 Han giver mig mere tid 2964 02:29:07,655 --> 02:29:10,658 Jeg rejser midler i D.C. til Washington-monumentet 2965 02:29:10,742 --> 02:29:13,078 Hun fortæller min historie 2966 02:29:13,161 --> 02:29:15,538 Jeg fordømmer slaveri 2967 02:29:15,622 --> 02:29:20,001 Du kunne have nået så meget mere hvis du havde haft tid 2968 02:29:20,085 --> 02:29:23,421 Har jeg gjort nok når min tid løber ud? 2969 02:29:23,505 --> 02:29:28,593 Vil de fortælle vores historie? 2970 02:29:30,762 --> 02:29:34,641 Må jeg vise dig hvad jeg er mest stolt af? 2971 02:29:36,476 --> 02:29:38,436 Børnehjemmet 2972 02:29:38,520 --> 02:29:43,566 Jeg etablerer det første private børnehjem i New York City 2973 02:29:43,650 --> 02:29:45,652 Børnehjemmet 2974 02:29:45,735 --> 02:29:48,988 Jeg hjælper med at opfostre hundredvis af børn 2975 02:29:49,072 --> 02:29:50,824 Jeg når at se dem vokse op 2976 02:29:50,907 --> 02:29:52,492 Børnehjemmet 2977 02:29:52,575 --> 02:29:56,996 I deres øjne ser jeg dig, Alexander 2978 02:29:57,080 --> 02:29:58,998 Jeg ser dig hver gang 2979 02:29:59,082 --> 02:30:02,669 Har jeg gjort nok når min tid løber ud? 2980 02:30:02,752 --> 02:30:08,008 -Vil de fortælle min historie? -Vil de fortælle min historie? 2981 02:30:08,091 --> 02:30:11,845 Jeg glæder mig til at se dig igen 2982 02:30:13,013 --> 02:30:15,807 Det er kun et spørgsmål om tid 2983 02:30:15,890 --> 02:30:21,104 Tid 2984 02:30:21,187 --> 02:30:26,484 -Vil de fortælle jeres historie? -Tid 2985 02:30:26,568 --> 02:30:30,780 Hvem lever? Hvem dør? Hvem fortæller jeres historie? 2986 02:30:30,864 --> 02:30:35,785 Tid 2987 02:30:35,869 --> 02:30:41,416 -Vil de fortælle jeres historie? -Tid 2988 02:30:41,499 --> 02:30:43,585 Hvem lever? Hvem dør? 2989 02:30:43,668 --> 02:30:49,257 Hvem fortæller din historie? 2990 02:40:02,477 --> 02:40:04,479 Tekster af: Camilla Isaksen