1 00:00:26,943 --> 00:00:31,781 諸君 余はイギリス国王 ジョージ3世である 2 00:00:32,949 --> 00:00:35,535 ようこそ 「ハミルトン」へ 3 00:00:38,121 --> 00:00:42,876 携帯電話や電子機器は 電源を切るように   4 00:00:43,293 --> 00:00:48,131 写真やビデオの撮影は 固く禁じられておる  5 00:00:49,883 --> 00:00:53,219 ニューヨーク 2016年6月 6 00:00:51,009 --> 00:00:54,304 では余のショーを お楽しみあれ 7 00:00:53,344 --> 00:00:57,015 リチャード・ ロジャース劇場 8 00:01:09,444 --> 00:01:14,824 私生児で孤児で 売女と      スコットランド人の息子 9 00:01:14,991 --> 00:01:19,245 カリブ海の           忘れられた島に生まれた 10 00:01:19,370 --> 00:01:22,165 神の定めで極貧の子スクワラーが 11 00:01:22,332 --> 00:01:25,168 なぜ英雄の学識者スカラーになった? 12 00:01:25,293 --> 00:01:28,797 10ドル札の肖像     父なき建国の父 13 00:01:28,922 --> 00:01:32,217 懸命に働き 成功をつかんだ 14 00:01:32,342 --> 00:01:37,847 知恵を働かせ 自立し         14歳の頃には 15 00:01:38,098 --> 00:01:40,892 貿易会社の事務を任された 16 00:01:41,059 --> 00:01:45,271 奴隷の残虐な扱いを       目にする日々で 17 00:01:45,438 --> 00:01:48,525 葛藤し警戒心を高めたが 18 00:01:48,691 --> 00:01:52,028 その実 野心に燃えていた 19 00:01:52,153 --> 00:01:55,949 成功するためなら       何でもすると 20 00:01:56,074 --> 00:02:00,620 そこへハリケーンで        未曾有の被害 21 00:02:00,745 --> 00:02:03,998 将来が流されるのを見て 22 00:02:04,124 --> 00:02:07,961 鉛筆を こめかみに        あてて書いた 23 00:02:08,086 --> 00:02:11,673 流麗なる詩文リフレイン      苦痛ペインの証を 24 00:02:11,798 --> 00:02:15,885 噂は広まった       この子はすごいぞ 25 00:02:16,010 --> 00:02:19,639 寄付を集め        本土へ送り出そう 26 00:02:19,764 --> 00:02:23,143 教育を受け       出身を忘れるな 27 00:02:23,309 --> 00:02:25,770 世界に名を知らせろ 28 00:02:25,895 --> 00:02:27,272 お前の名は? 29 00:02:27,397 --> 00:02:29,858 アレグザンダー・ハミルトン 30 00:02:30,775 --> 00:02:33,736 私の名は             アレグザンダー・ハミルトン 31 00:02:34,779 --> 00:02:37,699 まだ何も成していない 32 00:02:37,991 --> 00:02:42,537 だが見ていろ     今に見ていろ 33 00:02:42,662 --> 00:02:46,457 10歳の時 父親は       借金苦で失踪 34 00:02:46,583 --> 00:02:51,588 2年後 彼と母親は      病苦で瀕死の床に 35 00:02:51,754 --> 00:02:54,966 汚物と悪臭にまみれて 36 00:02:55,091 --> 00:02:58,761 彼は助かり母親は他界 37 00:02:58,970 --> 00:03:02,599 身を寄せた      いとこは自殺 38 00:03:02,724 --> 00:03:07,145 すべてを失った彼に        新たな心の声 39 00:03:07,270 --> 00:03:09,272 〝自力で生きよ〟 40 00:03:09,397 --> 00:03:13,276 彼は引きこもり     本を読み漁った 41 00:03:13,443 --> 00:03:16,237 機知に欠けた者なら 42 00:03:16,362 --> 00:03:19,991 死ぬか路頭に     迷ったろうが 43 00:03:20,116 --> 00:03:23,912 彼は母親の店の      卸元で働いた 44 00:03:24,037 --> 00:03:27,415 サトウキビや     ラム酒を扱い 45 00:03:27,540 --> 00:03:30,793 片端から本を手に入れ 46 00:03:31,085 --> 00:03:34,505 将来を計画 今やその時 47 00:03:34,631 --> 00:03:37,842 船首を新天地へ向けろ 48 00:03:37,967 --> 00:03:41,554 ニューヨークで      新しく生きろ 49 00:03:41,679 --> 00:03:45,016 ニューヨークでなら新しく 50 00:03:45,183 --> 00:03:48,478 ニューヨークでなら         生き直せる 51 00:03:48,645 --> 00:03:51,981 新しく生き直せる 52 00:03:52,148 --> 00:03:53,900 ニューヨークで 53 00:03:54,025 --> 00:03:55,818 見ていろ 54 00:03:55,985 --> 00:03:58,071 アレグザンダー・ハミルトン 55 00:03:58,947 --> 00:04:01,950 アメリカは        お前を待っている 56 00:04:02,408 --> 00:04:06,496 後退を知らず      力強く行動する 57 00:04:06,788 --> 00:04:08,998 何事も 58 00:04:09,207 --> 00:04:11,668 アレグザンダー・ハミルトン 59 00:04:13,211 --> 00:04:16,047 アメリカは       お前を歓迎する 60 00:04:16,589 --> 00:04:19,759 人々は知るだろうか 61 00:04:20,009 --> 00:04:23,179 お前が国を変えることを 62 00:04:23,304 --> 00:04:29,978 世界は二度と         同じでなくなることを 63 00:04:31,145 --> 00:04:34,774 船が着いた      彼はいるか? 64 00:04:35,024 --> 00:04:38,069 卑しい出で成功したが 65 00:04:38,236 --> 00:04:41,614 政敵につぶされ       忘れられた 66 00:04:41,823 --> 00:04:43,449 我ら 彼と戦った 67 00:04:43,616 --> 00:04:45,118 彼のために死んだ 68 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 彼を信頼した 69 00:04:47,036 --> 00:04:48,246 彼を愛した 70 00:04:48,371 --> 00:04:49,414 私は 71 00:04:50,039 --> 00:04:52,667 彼を撃ち殺した愚か者 72 00:04:53,084 --> 00:04:56,004 まだ何も成していない 73 00:04:56,337 --> 00:04:59,465 今に見ていろ 74 00:04:59,590 --> 00:05:01,009 お前の名は? 75 00:05:01,134 --> 00:05:03,177 アレグザンダー・ハミルトン 76 00:05:14,063 --> 00:05:15,690 1776年 77 00:05:20,069 --> 00:05:21,571 ニューヨーク・シティ 78 00:05:21,696 --> 00:05:24,198 失礼 アーロン・バー氏で? 79 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 君は? 80 00:05:25,825 --> 00:05:26,576 はい 81 00:05:26,701 --> 00:05:31,622 私はA・ハミルトン       あなたを探してました 82 00:05:31,748 --> 00:05:32,540 不安だな 83 00:05:32,665 --> 00:05:37,045 私もプリンストン大学で        飛び級を望んだが 84 00:05:37,170 --> 00:05:39,797 あなたのご友人に腹が立ち 85 00:05:39,922 --> 00:05:43,551 殴ったかもブラー・サー 会計係の彼を 86 00:05:43,676 --> 00:05:44,927 会計係バーサーを? 87 00:05:45,136 --> 00:05:48,890 〝私も2年で卒業し        革命へ〟と言うと 88 00:05:49,015 --> 00:05:51,893 彼はバカにした目で見た 89 00:05:52,060 --> 00:05:54,562 なぜ早く卒業を? 90 00:05:55,063 --> 00:05:57,440 両親の遺言だった 91 00:05:57,607 --> 00:05:59,525 孤児? 私も孤児です 92 00:05:59,650 --> 00:06:04,030 戦争があれば         誰より活躍できるのに 93 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 1杯 どうだ? 94 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 喜んで 95 00:06:07,116 --> 00:06:10,119 では少し助言をしよう 96 00:06:10,536 --> 00:06:12,080 口数を減らせ 97 00:06:13,456 --> 00:06:15,291 もっと笑顔を 98 00:06:16,084 --> 00:06:21,756 人に主義主張を     明らかにするな 99 00:06:22,673 --> 00:06:24,258 ご冗談を 100 00:06:24,592 --> 00:06:26,219 出世したいか? 101 00:06:26,344 --> 00:06:27,011 はい 102 00:06:27,637 --> 00:06:31,724 おしゃべりな愚か者は          命を落とす 103 00:06:31,849 --> 00:06:34,769 ようよう 今は何時だ? 104 00:06:34,894 --> 00:06:35,978 ショータイム! 105 00:06:36,145 --> 00:06:37,688 彼らを見ろ 106 00:06:37,814 --> 00:06:39,649 ショータイムだ 107 00:06:39,774 --> 00:06:43,986 私はジョン・ローレンス        ビールを2杯飲み 108 00:06:44,112 --> 00:06:45,530 もう3杯目 109 00:06:45,780 --> 00:06:50,701 イギリス兵など怖くない      自由を得るまで撃ってやる 110 00:06:50,827 --> 00:06:53,496 〈ウィ 私はラファイエット〉 111 00:06:53,788 --> 00:06:56,374 革命派のランスロット卿 112 00:06:56,499 --> 00:07:01,003 はるばる挨拶ボンソワールに来た      王はうせろカストワ 名士は? 113 00:07:01,129 --> 00:07:01,963 〈私だ〉 114 00:07:03,297 --> 00:07:06,008 ハーキュリーズ・マリガン             好き者だ 115 00:07:06,134 --> 00:07:08,386 お前のお袋も〝イッて〟 116 00:07:08,636 --> 00:07:10,430 娘や馬もご用心 117 00:07:10,555 --> 00:07:14,475 だが4重コルセットは          ヤリにくい 118 00:07:14,600 --> 00:07:18,896 下ネタはよせ         ビールを注げ 乾杯だ 119 00:07:19,021 --> 00:07:20,523 革命に 120 00:07:20,648 --> 00:07:23,025 プリンストンの神童 121 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 バーか 122 00:07:24,277 --> 00:07:26,195 君も韻文を刻め 123 00:07:26,779 --> 00:07:28,614 君らは主張 124 00:07:28,739 --> 00:07:31,742 私は黙考        どちらが利口? 125 00:07:31,868 --> 00:07:35,037 革命を前に だんまりか? 126 00:07:35,163 --> 00:07:37,874 主張なしに       倒れる意義は? 127 00:07:38,040 --> 00:07:39,167 君は? 128 00:07:39,500 --> 00:07:40,501 誰だ? 129 00:07:40,626 --> 00:07:42,795 この若造は誰だ? 130 00:07:42,920 --> 00:07:47,925 私はチャンスを捨てない       決してムダにしない 131 00:07:48,050 --> 00:07:52,972 この国と同じ 若く野心的        チャンスは捨てない 132 00:07:53,097 --> 00:07:58,060 キングズ・カレッジで奨学金      自慢じゃないが驚く頭脳 133 00:07:58,227 --> 00:08:00,897 知性は豊かだが卑しい出 134 00:08:01,063 --> 00:08:04,609 相手にされぬが知識の宝庫 135 00:08:04,734 --> 00:08:07,236 ダイヤの原石 輝く石炭コール 136 00:08:07,403 --> 00:08:10,156 目標ゴールを目指す 演説は無欠 137 00:08:10,281 --> 00:08:12,408 19歳にして老成 138 00:08:12,783 --> 00:08:17,747 寒いこの街で         背負った荷に対処した 139 00:08:17,872 --> 00:08:23,252 銃は抱えず 空腹抱え       野心の火花を炎にしたい 140 00:08:23,377 --> 00:08:25,546 名のスペルを言おう 141 00:08:25,671 --> 00:08:30,885 私こそALEXANDER           我らは自立し 142 00:08:31,010 --> 00:08:36,265 自治すべき植民地        イギリスは限りなく搾取 143 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 容赦なく課税 144 00:08:38,935 --> 00:08:44,106 国王ジョージは浪費      子孫を永遠に抑圧 145 00:08:44,232 --> 00:08:46,943 だから革命が必要 146 00:08:47,068 --> 00:08:47,735 私が入場 147 00:08:47,860 --> 00:08:49,445 ト書きか 148 00:08:49,570 --> 00:08:51,989 歴史の教科書に私の名 149 00:08:52,114 --> 00:08:57,328 自由のため命を懸け     支配層へ駆け上がる 150 00:08:57,453 --> 00:09:02,583 私はチャンスを捨てない       決してムダにしない 151 00:09:02,708 --> 00:09:07,547 この国と同じ 若く野心的        チャンスは捨てない 152 00:09:08,047 --> 00:09:13,135 私はチャンスを捨てない       決してムダにしない 153 00:09:13,261 --> 00:09:18,391 この国と同じ 若く野心的        チャンスは捨てない 154 00:09:18,516 --> 00:09:19,725 賭ける時だ 155 00:09:19,850 --> 00:09:24,188 夢は王政モナーキーの崩壊         フランスはナーキーに 156 00:09:24,313 --> 00:09:25,731 発音が違う? 157 00:09:25,856 --> 00:09:27,149 無政府アナーキーだ 158 00:09:27,275 --> 00:09:30,319 敵はパニック 私の弾丸で 159 00:09:30,444 --> 00:09:34,615 俺は仕立屋の見習い        君らを手助け 160 00:09:34,740 --> 00:09:38,202 革命に参加して出世を狙う 161 00:09:38,327 --> 00:09:40,955 仕立屋より多いチャンス 162 00:09:41,080 --> 00:09:45,209 奴隷の公民権なしに       真の自由はない 163 00:09:45,334 --> 00:09:47,128 成功か死か 164 00:09:47,253 --> 00:09:51,173 私は黒人部隊を組み        一撃を加える 165 00:09:51,299 --> 00:09:55,845 声が大きいぞ         トラブルで道は狭まる 166 00:09:55,970 --> 00:09:58,639 私は味方だが状況は緊迫 167 00:09:58,764 --> 00:10:02,560 まず訓練を       饒舌じょうぜつは死を招く 168 00:10:02,768 --> 00:10:03,686 バー どうだ 169 00:10:04,103 --> 00:10:07,815 ラファイエットは強者      マリガンは しゃれ者 170 00:10:07,940 --> 00:10:11,861 ローレンスは いい奴       皆で計画を練ろう 171 00:10:11,986 --> 00:10:17,158 神々が我らを集めた       常識などつぶせ 172 00:10:17,283 --> 00:10:20,036 革命的奴隷解放論者たち 173 00:10:20,161 --> 00:10:23,331 私を任命せよ 弾薬をくれ 174 00:10:23,831 --> 00:10:27,793 しゃべりすぎかな     興奮すると饒舌に 175 00:10:27,918 --> 00:10:31,422 人生初の仲間だ     役立ってみせる 176 00:10:31,672 --> 00:10:33,424 彼を民衆の前へ 177 00:10:33,549 --> 00:10:38,638 私はチャンスを捨てない       決してムダにしない 178 00:10:38,804 --> 00:10:43,643 この国と同じ 若く野心的        チャンスは捨てない 179 00:10:44,060 --> 00:10:49,106 私はチャンスを捨てない       決してムダにしない 180 00:10:49,273 --> 00:10:53,861 この国と同じ 若く野心的        チャンスは捨てない 181 00:10:53,986 --> 00:10:55,571 みんな 歌え! 182 00:11:03,079 --> 00:11:04,372 大声で 183 00:11:04,955 --> 00:11:05,748 叫べ! 184 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 屋根まで届け 185 00:11:10,920 --> 00:11:12,505 屋根の上まで 186 00:11:13,714 --> 00:11:14,590 さあ 187 00:11:15,007 --> 00:11:16,050 続け! 188 00:11:16,175 --> 00:11:19,887 立ち上がれ        虐げられた人々よ 189 00:11:20,012 --> 00:11:24,850 兄弟にも伝えろ         姉妹にも 立ち上がれと 190 00:11:24,975 --> 00:11:27,478 この国の植民地は 191 00:11:27,603 --> 00:11:30,189 いつ立ち上がる? 192 00:11:30,314 --> 00:11:32,900 この国の植民地は 193 00:11:33,150 --> 00:11:35,319 いつ立ち上がる? 194 00:11:35,528 --> 00:11:36,487 立て! 195 00:11:36,612 --> 00:11:39,115 私には 死は身近なもの 196 00:11:39,281 --> 00:11:42,618 死はいつ来る?      2メートル先か? 197 00:11:42,743 --> 00:11:45,246 逃げ出すか 受け入れるか 198 00:11:45,371 --> 00:11:47,123 旋律なきビートか 199 00:11:47,248 --> 00:11:52,128 生きて20歳になるが     故郷では子供が死ぬ 200 00:11:52,336 --> 00:11:55,881 だから飲んで笑って暮らし 201 00:11:56,006 --> 00:11:58,467 この瞬間を慈しもう 202 00:11:58,592 --> 00:12:03,764 いや これは瞬間でなく        渇望する者の胎動 203 00:12:04,140 --> 00:12:07,977 敵と戦い          モーゼのように進め 204 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 約束の地へ 205 00:12:09,687 --> 00:12:14,692 独立を勝ち取れば        子々孫々まで自由なのか 206 00:12:15,151 --> 00:12:20,030 報復と死の            終わりなき連鎖の始まりか 207 00:12:20,156 --> 00:12:25,536 街は沸き立ってるが      戦闘の間にも私は書く 208 00:12:25,703 --> 00:12:27,830 財政に対処せねばと 209 00:12:28,164 --> 00:12:30,708 我々は合衆国ステートか 状況ステートは? 210 00:12:30,833 --> 00:12:34,462 もう待てない      期待を裏切るぞ 211 00:12:34,587 --> 00:12:36,255 行動は創造だ 212 00:12:36,505 --> 00:12:40,885 犠牲をも笑い飛ばし        未来を描こう 213 00:12:42,011 --> 00:12:46,766 私はチャンスを捨てない       決してムダにしない 214 00:12:46,891 --> 00:12:52,104 この国と同じ 若く野心的        チャンスは捨てない 215 00:12:52,229 --> 00:12:54,690 立ち上がれ 挑む時だ 216 00:12:54,857 --> 00:12:57,359 立ち上がれ 今こそ挑め 217 00:12:59,528 --> 00:13:00,571 今こそ 218 00:13:02,198 --> 00:13:03,240 挑む時だ 219 00:13:10,498 --> 00:13:14,919 私は決して          チャンスを捨てない! 220 00:13:43,572 --> 00:13:44,865 最後の1杯だ 221 00:13:44,990 --> 00:13:46,992 栄光を見ずに 222 00:13:47,117 --> 00:13:49,036 死ぬかもしれない 223 00:13:49,161 --> 00:13:51,038 だが喜んで戦いに 224 00:13:51,163 --> 00:13:53,082 戦いに加わろう 225 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 いつか子供たちが 226 00:13:55,709 --> 00:13:57,753 我らのことを語る時 227 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 今夜の話をするだろう 228 00:14:00,631 --> 00:14:02,675 今夜は もう1杯 229 00:14:02,800 --> 00:14:04,844 今夜は もう1杯 230 00:14:04,969 --> 00:14:07,596 今夜は もう1杯 231 00:14:07,847 --> 00:14:10,266 〝自由〟に乾杯を 232 00:14:10,933 --> 00:14:13,686 決して誰にも奪えない 233 00:14:13,894 --> 00:14:16,856 何と批判されようと 234 00:14:19,066 --> 00:14:21,610 我ら4人に乾杯を 235 00:14:22,069 --> 00:14:24,405 明日は仲間が増えて 236 00:14:25,072 --> 00:14:29,076 今夜の話をするだろう 237 00:14:30,119 --> 00:14:32,788 〝自由〟に乾杯を 238 00:14:33,622 --> 00:14:36,333 決して誰にも奪えない 239 00:14:36,500 --> 00:14:38,919 何と批判されようと 240 00:14:39,044 --> 00:14:41,714 今夜は もう1杯 241 00:14:41,839 --> 00:14:44,258 我ら4人に乾杯を 242 00:14:44,717 --> 00:14:46,969 明日は仲間が増えて 243 00:14:47,636 --> 00:14:50,180 今夜の話を語り継ぐ 244 00:14:50,306 --> 00:14:52,933 今夜は もう1杯 245 00:14:53,058 --> 00:14:55,394 今夜の話を語り継ぐ 246 00:14:55,519 --> 00:14:58,147 〝自由〟に乾杯を 247 00:14:58,647 --> 00:15:01,150 今夜の話を語り継ぐ 248 00:15:01,275 --> 00:15:04,236 〝自由〟に乾杯を 249 00:15:04,361 --> 00:15:07,406 今夜の話を語り継ぐ 250 00:15:07,531 --> 00:15:11,493 きっと語り継ぐだろう 251 00:15:15,873 --> 00:15:19,877 金持ちの道楽は       貧民街見物 252 00:15:20,628 --> 00:15:24,506 馬車で乗りつけ     学生らを眺める 253 00:15:24,882 --> 00:15:29,053 だが富豪のスカイラーは           ご存じない 254 00:15:29,178 --> 00:15:34,892 彼の3人娘が こっそり      男たちを眺めてることを 255 00:15:35,559 --> 00:15:36,936 アンジェリカ 256 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 イライザ 257 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 ペギー 258 00:15:40,189 --> 00:15:41,398 3姉妹 259 00:15:41,523 --> 00:15:42,191 アンジェリカ 260 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 ペギー イライザ 261 00:15:44,443 --> 00:15:46,695 お父様に叱られる 262 00:15:46,820 --> 00:15:48,614 内緒にすればいい 263 00:15:49,156 --> 00:15:51,367 繁華街は行くなと 264 00:15:51,492 --> 00:15:53,619 なら帰りなさい 265 00:15:54,078 --> 00:15:59,541 見て ニューヨークにも     革命の波が押し寄せてる 266 00:16:00,501 --> 00:16:02,920 アンジェリカ 動け 267 00:16:03,295 --> 00:16:05,464 お父様は戦いたいと 268 00:16:05,589 --> 00:16:07,591 人々が叫んでる 269 00:16:07,967 --> 00:16:10,219 暴力は怖いわ 270 00:16:10,344 --> 00:16:12,304 新しい思想が盛ん 271 00:16:12,554 --> 00:16:14,515 よく見回して 272 00:16:14,640 --> 00:16:18,477 私たち 何を探しに       来たのだった? 273 00:16:18,602 --> 00:16:19,645 僕だ 274 00:16:19,770 --> 00:16:22,272 まともな知性よ 275 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 求めてるのは 276 00:16:25,067 --> 00:16:26,986 まともな知性 277 00:16:31,782 --> 00:16:35,911 この街の夏は最高      美女に出会える 278 00:16:36,036 --> 00:16:40,416 失礼 お嬢さん      高価な香水ですね 279 00:16:40,541 --> 00:16:45,212 ハイヒールで街見物?      理想を語れる若者探し? 280 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 イヤな男 281 00:16:46,588 --> 00:16:50,134 リッチな男です 信用して 282 00:16:50,676 --> 00:16:55,014 「コモン・センス」を読んだ           女だてらにね 283 00:16:55,139 --> 00:16:59,643 啓示を求めてる        独立宣言は こううたう 284 00:16:59,768 --> 00:17:04,064 〝すべての男は          平等に造られている〟 285 00:17:04,189 --> 00:17:08,694 ジェファソンに言うわ       〝今度は女も入れて〟 286 00:17:09,611 --> 00:17:14,033 何て幸運なの        今この時を生きてる 287 00:17:14,199 --> 00:17:18,787 何て幸運なの        今この時を生きてる 288 00:17:18,912 --> 00:17:23,167 歴史が動いてる       このマンハッタンで 289 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 世界一の街で 290 00:17:25,419 --> 00:17:27,963 世界一の街で 291 00:17:28,172 --> 00:17:32,468 「コモン・センス」を読んだ           女だてらにね 292 00:17:32,885 --> 00:17:37,222 啓示を求めてる       これは私の独立宣言 293 00:17:42,436 --> 00:17:47,274 何て幸運なの        今この時を生きてる 294 00:17:47,441 --> 00:17:51,695 歴史が作られる       このマンハッタンで 295 00:17:51,820 --> 00:17:53,822 世界一の街で 296 00:17:54,156 --> 00:17:56,617 世界一の街で 297 00:17:57,826 --> 00:17:58,827 アンジェリカ 298 00:17:59,703 --> 00:18:00,871 イライザ 299 00:18:00,996 --> 00:18:02,122 ペギー 300 00:18:02,289 --> 00:18:04,083 スカイラー姉妹 301 00:18:04,541 --> 00:18:06,502 まともな知性を 302 00:18:10,339 --> 00:18:15,761 世界一の街で        世界一の この街で 303 00:18:24,937 --> 00:18:28,774 聞け 皆の衆       私はサミュエル・シーベリー 304 00:18:28,899 --> 00:18:32,736 「大陸会議に関する論考」を  発表する         305 00:18:33,445 --> 00:18:37,658 革命を叫ぶ暴徒に        耳を貸すな 306 00:18:37,783 --> 00:18:40,577 彼らは国民に無関心 307 00:18:40,702 --> 00:18:42,412 そいつをつぶせ 308 00:18:42,538 --> 00:18:46,959 カオスと流血では        解決しない 309 00:18:47,084 --> 00:18:50,337 道は踏み外さぬことだ 310 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 私は彼らに くみしない 311 00:18:54,675 --> 00:18:55,592 やめろ 312 00:18:55,717 --> 00:19:00,055 危険なゲームを     している彼らに 313 00:19:00,222 --> 00:19:04,101 国王陛下の お慈悲あれ 314 00:19:04,601 --> 00:19:08,856 恥を知れ 恥を知れ 315 00:19:09,273 --> 00:19:11,817 王は民を虐げてる 316 00:19:11,942 --> 00:19:15,779 だが革命で貧しき者が勝つ 317 00:19:15,904 --> 00:19:20,742 暮らしは すでに       カオスと流血まみれ 318 00:19:20,868 --> 00:19:26,748 たわ言を言うな         ボストンの犠牲者を見ろ 319 00:19:26,874 --> 00:19:29,084 私は くみしない 320 00:19:29,209 --> 00:19:30,919 犬より口下手だ 321 00:19:31,044 --> 00:19:33,130 危険なゲームを… 322 00:19:33,255 --> 00:19:35,382 でもダニは犬なみ? 323 00:19:35,507 --> 00:19:38,510 国王陛下の お慈悲マーシーあれ 324 00:19:38,635 --> 00:19:39,803 ニュージャージーに? 325 00:19:39,928 --> 00:19:40,596 恥を 326 00:19:40,721 --> 00:19:42,222 革命を 327 00:19:42,347 --> 00:19:42,973 恥を 328 00:19:43,098 --> 00:19:44,433 革命を 329 00:19:45,142 --> 00:19:46,810 まだ話す気か 330 00:19:47,144 --> 00:19:49,146 私を見ろ 読むな 331 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 国民に無関心 332 00:19:50,731 --> 00:19:53,066 逃げずに議論しろ 333 00:19:53,192 --> 00:19:57,112 なぜ遠くの島が        茶の値段を規制する? 334 00:19:57,237 --> 00:19:58,238 やめろ 335 00:19:58,363 --> 00:20:01,950 中立より対立を      茶番はご免だ 336 00:20:02,075 --> 00:20:05,245 静粛に          国王より お触れだ 337 00:20:05,370 --> 00:20:07,497 国王より お触れだ 338 00:20:07,664 --> 00:20:11,126 国王より お触れだ 339 00:20:21,803 --> 00:20:23,680 そなたは 340 00:20:24,306 --> 00:20:29,645 余の愛の代償は        支払いたくないとな? 341 00:20:30,062 --> 00:20:32,189 そなたは泣く 342 00:20:32,314 --> 00:20:37,986 私が無視したからと      紅茶を海に投げ込んで 343 00:20:38,111 --> 00:20:40,155 なぜ悲しむ? 344 00:20:41,114 --> 00:20:45,827 そなたが去った時      約束したではないか 345 00:20:45,953 --> 00:20:49,414 それなのに余を怒らせた 346 00:20:49,581 --> 00:20:53,001 疎遠になってはいても 347 00:20:53,252 --> 00:20:57,214 余は そなたの男 348 00:20:58,257 --> 00:21:02,302 戻ってくる        そなたは すぐに 349 00:21:02,427 --> 00:21:06,223 余のものだと思い出して 350 00:21:06,348 --> 00:21:10,227 戻ってくる     時が経てば 351 00:21:10,352 --> 00:21:14,064 余の献身を思い出して 352 00:21:14,189 --> 00:21:18,235 海は隆起し      帝国は滅びる 353 00:21:18,402 --> 00:21:21,989 助け合い 乗り越えてきた 354 00:21:22,114 --> 00:21:25,993 しかし いざとなれば 355 00:21:26,118 --> 00:21:31,748 大隊を送り込む          余の愛を思い出させるため 356 00:21:46,680 --> 00:21:50,934 愛が枯れた今       別れるほかないと 357 00:21:51,059 --> 00:21:53,145 そなたは言う 358 00:21:54,604 --> 00:22:00,694 だが余が去って         後悔するのは そなただ 359 00:22:02,571 --> 00:22:05,741 話題サブジェクトを変えるな 360 00:22:06,325 --> 00:22:09,911 そなたは余の好きな臣民サブジェクト 361 00:22:10,287 --> 00:22:13,582 かわいい従順な臣民 362 00:22:14,458 --> 00:22:17,753 忠実ロイヤル王家ロイヤルの臣民 363 00:22:18,128 --> 00:22:19,921 永遠に 364 00:22:20,297 --> 00:22:22,090 ずっと 365 00:22:22,591 --> 00:22:28,680 いつまでも久しく 永遠に 366 00:22:29,806 --> 00:22:33,685 戻ってくる      以前のように 367 00:22:33,852 --> 00:22:37,606 余は戦いに勝利する 368 00:22:37,731 --> 00:22:41,651 そなたの愛と      称賛を得るため 369 00:22:41,777 --> 00:22:45,489 余は死ぬまで     そなたを愛す 370 00:22:45,614 --> 00:22:49,159 もし去れば       余は気がふれる 371 00:22:49,284 --> 00:22:53,330 我らの関係を断ち切るな 372 00:22:53,455 --> 00:22:57,667 なぜなら いざとなれば 373 00:22:57,793 --> 00:23:01,254 そなたの友や家族を殺すよ 374 00:23:02,923 --> 00:23:07,302 余の愛を思い出させるため 375 00:23:20,816 --> 00:23:21,900 ご一緒に 376 00:24:13,201 --> 00:24:18,540 イギリスのハウ提督が      大艦隊を率いて来た 377 00:24:19,708 --> 00:24:25,464 ニューヨーク港に      3万2000人もの軍隊 378 00:24:26,590 --> 00:24:32,053 ニューヨーク港に      3万2000人もの軍隊 379 00:24:33,221 --> 00:24:38,685 彼らは我が軍を包囲      我が軍を包囲した 380 00:24:39,269 --> 00:24:42,689 子供の頃         私は戦争を望んだ 381 00:24:42,814 --> 00:24:47,152 貧しい者が        出世する唯一の道 382 00:24:47,277 --> 00:24:52,407 私の人生は          栄光の戦死を遂げるか 383 00:24:52,532 --> 00:24:53,408 出世か 384 00:24:53,533 --> 00:24:58,455 この国のための戦いを      導く男は ただ1人 385 00:24:58,580 --> 00:24:59,706 出世へと 386 00:24:59,831 --> 00:25:02,667 唯一の道だ のし上がれ 387 00:25:03,752 --> 00:25:04,753 来たぞ 388 00:25:04,878 --> 00:25:06,254 将軍が来た 389 00:25:06,379 --> 00:25:08,215 皆さん 390 00:25:09,090 --> 00:25:11,426 お待ちかね 391 00:25:12,385 --> 00:25:15,972 マウントヴァーノンの誇り       ジョージ・ワシントン 392 00:25:16,097 --> 00:25:18,934 我が軍は劣勢 大砲も 393 00:25:20,101 --> 00:25:22,103 兵員も作戦も劣る 394 00:25:22,604 --> 00:25:28,109 全力で戦うには        右腕となる男が必要だ 395 00:25:28,443 --> 00:25:31,988 正直になろうか 一瞬だけ 396 00:25:32,113 --> 00:25:35,242 心のよろいを脱ぎ 本音を言おう 397 00:25:35,367 --> 00:25:38,161 私は近代の将軍の手本だ 398 00:25:38,286 --> 00:25:41,957 ヴァージニア出身の軍人           部下たちは 399 00:25:42,082 --> 00:25:47,128 私を崇め 身内への手紙で          私を褒めそやす 400 00:25:47,462 --> 00:25:53,176 だが敵に砲撃されれば     彼らは逃げ出すだろう 401 00:25:53,760 --> 00:25:55,762 成功は望み薄だ 402 00:25:55,887 --> 00:25:59,766 逃げる兵を         一体 どう率いる? 403 00:25:59,891 --> 00:26:04,896 敵はブルックリンを占拠      ナイトはルークを奪取 404 00:26:05,021 --> 00:26:07,941 我が軍は劣勢 大砲も 405 00:26:08,942 --> 00:26:11,319 兵員も作戦も劣る 406 00:26:11,570 --> 00:26:17,784 全力で戦うには        右腕となる男が必要だ 407 00:26:18,618 --> 00:26:20,996 砲撃だ! 408 00:26:21,121 --> 00:26:23,999 砲台が破壊され放題 409 00:26:24,165 --> 00:26:27,002 敵の勢いを止めねば 410 00:26:27,168 --> 00:26:32,841 そう簡単に船は捨てない       奴らの大砲を盗もう 411 00:26:33,466 --> 00:26:38,847 砲撃に血の雨が降る        敵軍はキップス湾岸に上陸 412 00:26:39,014 --> 00:26:42,309 マンハッタンの南端も失った 413 00:26:42,517 --> 00:26:45,270 急いでハーレムへ退却だ 414 00:26:45,395 --> 00:26:47,981 部隊を分けて進め 415 00:26:48,106 --> 00:26:51,151 兵士たちは脅えて右往左往 416 00:26:51,359 --> 00:26:54,029 敗北に等しい情けなさ 417 00:26:54,154 --> 00:26:56,865 私は抗う彼らに怒鳴った 418 00:26:56,990 --> 00:26:59,868 〝こんな連中で国が守れるか〟 419 00:27:00,368 --> 00:27:02,954 夜中も馬を駆った 420 00:27:03,079 --> 00:27:05,790 私の体は1つしかない 421 00:27:06,041 --> 00:27:08,460 助けが必要だ 422 00:27:08,668 --> 00:27:10,086 閣下 423 00:27:10,879 --> 00:27:13,590 アーロン・バーです お話が 424 00:27:13,715 --> 00:27:14,674 直れ 425 00:27:14,799 --> 00:27:20,472 私はケベックで銃弾に倒れた     モンゴメリー将軍の部下 426 00:27:20,639 --> 00:27:23,892 きっと お役に立ちます 427 00:27:24,309 --> 00:27:28,021 遠くから撃ち続ける      閣下はすばらしい 428 00:27:28,188 --> 00:27:32,817 私に提案があります     西へ逃げずに戦いを 429 00:27:33,735 --> 00:27:35,987 閣下 お呼びですか 430 00:27:36,112 --> 00:27:37,781 入れ バーと面識は? 431 00:27:37,906 --> 00:27:38,531 はい 432 00:27:38,657 --> 00:27:39,574 もちろん 433 00:27:39,699 --> 00:27:43,328 私は閣下の作戦が 楽しみです    434 00:27:43,453 --> 00:27:44,120 バー 435 00:27:44,245 --> 00:27:46,247 ドアを閉めていけ 436 00:27:47,707 --> 00:27:49,334 私が何か失敗でも? 437 00:27:49,459 --> 00:27:53,630 いや 聞け           我が軍は勝ち目がない 438 00:27:53,755 --> 00:27:56,758 君の噂は聞いているよ 439 00:27:56,883 --> 00:27:59,636 なぜ誰も君を雇えない? 440 00:27:59,844 --> 00:28:02,639 名を上げた若者だ 441 00:28:02,764 --> 00:28:08,144 敵軍の大砲を盗み         将軍らに配下へと誘われた 442 00:28:08,269 --> 00:28:10,522 書記官などイヤです 443 00:28:10,647 --> 00:28:12,232 なぜ怒る? 444 00:28:12,565 --> 00:28:15,318 前線に立ちたいのだな 445 00:28:15,443 --> 00:28:19,989 私も憧れていた        殉教者のような死をと 446 00:28:20,740 --> 00:28:23,827 だが死は易く 生は難い 447 00:28:23,993 --> 00:28:25,078 つまり? 448 00:28:25,412 --> 00:28:29,791 正直に言おう         物資は約束の3分の1 449 00:28:29,916 --> 00:28:35,338 我らは爆発寸前の火薬庫だ        君に重荷を分けたい 450 00:28:35,547 --> 00:28:41,219 私はチャンスを捨てない       決してムダにしない 451 00:28:41,344 --> 00:28:44,431 この国と同じ 若く野心的 452 00:28:44,556 --> 00:28:46,599 チャンスは捨てない 453 00:28:46,725 --> 00:28:48,935 我らは劣勢 454 00:28:49,060 --> 00:28:54,524 助けを かき集めましょう      ローレンスにマリガンに… 455 00:28:55,650 --> 00:28:59,946 敵軍の兵士を       取り込みスパイに 456 00:29:00,447 --> 00:29:02,741 大陸会議に物資を要請 457 00:29:02,866 --> 00:29:05,869 あなたは兵を集め        奇襲作戦を 458 00:29:06,327 --> 00:29:08,955 立場を越えて行動します 459 00:29:09,080 --> 00:29:12,000 新しい国を建てるまで 460 00:29:12,167 --> 00:29:13,543 将軍が来た 461 00:29:13,668 --> 00:29:14,836 チャンスだ 462 00:29:15,044 --> 00:29:16,504 将軍が来た 463 00:29:16,629 --> 00:29:17,672 出世を 464 00:29:18,006 --> 00:29:19,549 将軍が来た 465 00:29:19,674 --> 00:29:20,842 出世を 466 00:29:21,092 --> 00:29:22,469 将軍が来た 467 00:29:24,304 --> 00:29:26,681 彼こそ私の右腕だ! 468 00:29:36,900 --> 00:29:39,527 私生児で孤児で 469 00:29:39,652 --> 00:29:44,824 売女の息子が なぜ     かくも重用される? 470 00:29:44,949 --> 00:29:49,245 不愉快で傲慢な      おしゃべり男 471 00:29:49,370 --> 00:29:52,207 〝おやじ〟の右腕に収まった 472 00:29:52,373 --> 00:29:55,919 ワシントンは即決で雇ったが 473 00:29:56,294 --> 00:29:59,464 ハミルトンは前線が希望 474 00:29:59,589 --> 00:30:05,220 奴の文章力は確かだが      私とも共通点がある 475 00:30:05,428 --> 00:30:06,971 モテること 476 00:30:07,096 --> 00:30:08,223 レディに 477 00:30:08,348 --> 00:30:10,767 まだ処女の娘たち 478 00:30:11,810 --> 00:30:14,479 権力に近い女たち 479 00:30:15,522 --> 00:30:17,607 奴を惑わす女たち 480 00:30:17,732 --> 00:30:21,402 ワシントンの妻は     奴の名を飼い猫に 481 00:30:21,569 --> 00:30:22,403 本当だ 482 00:30:23,988 --> 00:30:26,783 1780年 冬の舞踏会 483 00:30:26,908 --> 00:30:30,870 スカイラー姉妹は羨望の的 484 00:30:31,454 --> 00:30:34,874 もし結婚できれば金持ちに 485 00:30:34,999 --> 00:30:38,378 〝もしも〟の話か      〝誰と〟の話か 486 00:30:46,177 --> 00:30:49,013 そうよ どうしよう 487 00:30:52,267 --> 00:30:55,228 そうよ どうしよう 488 00:30:55,770 --> 00:30:58,648 私はあなたの とりこ 489 00:30:59,524 --> 00:31:02,402 その瞳に吸い込まれそう 490 00:31:02,610 --> 00:31:04,779 とりこよ 491 00:31:05,697 --> 00:31:08,616 力が抜けて ただうっとり 492 00:31:08,741 --> 00:31:11,619 私は控えめなタイプ 493 00:31:11,744 --> 00:31:14,664 でも革命派との楽しい夜 494 00:31:14,789 --> 00:31:17,625 まばゆい姉と笑ってた時 495 00:31:17,750 --> 00:31:20,712 あなたを見て胸がドキッ 496 00:31:20,837 --> 00:31:23,548 部屋の隅から気を引いた 497 00:31:23,840 --> 00:31:26,843 皆は踊り 音楽は最高潮 498 00:31:26,968 --> 00:31:29,512 ダンスと お酒と食事 499 00:31:29,637 --> 00:31:33,141 姉に言った       〝彼は私のものよ〟 500 00:31:33,975 --> 00:31:36,853 姉は あなたの所へ 501 00:31:37,103 --> 00:31:40,023 私は不安で〝何なの?〟 502 00:31:40,148 --> 00:31:43,026 〝この想いは叶わないのね〟 503 00:31:43,151 --> 00:31:46,905 でも私を見た       あなたにクラクラ 504 00:31:47,030 --> 00:31:49,824 その瞳に吸い込まれそう 505 00:31:50,909 --> 00:31:52,994 とりこよ 506 00:31:53,119 --> 00:31:54,287 もうダメ 507 00:31:54,412 --> 00:31:57,957 力が抜けて ただうっとり 508 00:31:58,082 --> 00:32:00,251 あなたに夢中 509 00:32:00,793 --> 00:32:03,379 あなたに夢中 510 00:32:03,504 --> 00:32:05,089 とりこよ 511 00:32:05,298 --> 00:32:09,510 力が抜けて ただうっとり 512 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 どこへ? 513 00:32:11,304 --> 00:32:12,639 人生を変える 514 00:32:12,764 --> 00:32:14,515 では案内して 515 00:32:15,433 --> 00:32:17,894 エリザベス・スカイラーです 516 00:32:18,019 --> 00:32:18,645 スカイラー? 517 00:32:18,811 --> 00:32:19,938 私の妹よ 518 00:32:20,063 --> 00:32:21,689 軍務に感謝を 519 00:32:21,814 --> 00:32:24,859 戦争のおかげで出会えた 520 00:32:24,984 --> 00:32:26,486 あとは2人で 521 00:32:27,820 --> 00:32:28,780 1週間後 522 00:32:28,905 --> 00:32:33,701 毎晩 手紙を書く私        あなたの手紙は生きがい 523 00:32:33,826 --> 00:32:36,579 あきれるわ 姉は横恋慕 524 00:32:36,871 --> 00:32:39,874 姉妹愛で彼をシェア 525 00:32:40,041 --> 00:32:42,877 2週間後 居間には緊張感 526 00:32:43,002 --> 00:32:45,922 あなたは父に結婚の許しを 527 00:32:46,047 --> 00:32:48,841 父の無表情と お酒と食事 528 00:32:48,967 --> 00:32:53,012 私は ただ泣きたい気持ちよ 529 00:32:53,137 --> 00:32:56,057 父は立ち あなたの所へ 530 00:32:56,391 --> 00:32:59,102 私たち これで終わりね 531 00:32:59,227 --> 00:33:02,271 でも父は手を取り〝忠誠を〟と 532 00:33:02,397 --> 00:33:06,150 私を振り返った      あなたの笑顔 533 00:33:17,161 --> 00:33:20,957 彼は私のもの      晴れて私のもの 534 00:33:22,458 --> 00:33:25,461 とりこよ 彼に首ったけ 535 00:33:25,586 --> 00:33:28,464 力が抜けて ただうっとり 536 00:33:28,589 --> 00:33:31,384 イライザ 私には財産も 537 00:33:31,509 --> 00:33:34,554 土地も部隊も名声もない 538 00:33:34,679 --> 00:33:37,432 ただ誠実さと 痛みへの耐性 539 00:33:37,557 --> 00:33:40,518 大学の単位と      最高の頭脳だけ 540 00:33:40,685 --> 00:33:43,521 君の家族は私を受け入れ 541 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 アンジェリカは      味見を狙った 542 00:33:46,691 --> 00:33:49,235 でも君への愛は真実だ 543 00:33:49,360 --> 00:33:52,280 郊外に小さな家を持とう 544 00:33:52,405 --> 00:33:55,366 子供の頃から独りだった 545 00:33:55,491 --> 00:33:58,453 父は失踪 母は病死 546 00:33:58,578 --> 00:34:01,372 だが母の顔は忘れない 547 00:34:01,497 --> 00:34:05,043 誓おう 生涯       君を悲しませない 548 00:34:07,628 --> 00:34:08,588 イライザ 549 00:34:14,260 --> 00:34:15,470 力が抜けて 550 00:34:15,595 --> 00:34:17,055 ただうっとり 551 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 彼女がいれば うまくいく 552 00:34:20,183 --> 00:34:26,606 その瞳に吸い込まれそう 553 00:34:35,573 --> 00:34:38,618 ニューヨークでなら新しく 554 00:34:38,743 --> 00:34:42,163 ニューヨークでなら         生き直せる 555 00:34:42,288 --> 00:34:46,584 ニューヨークでなら新しく 556 00:34:46,959 --> 00:34:49,003 生き直せる 557 00:34:49,170 --> 00:34:52,507 とりこよ 558 00:35:00,681 --> 00:35:04,519 いいね そうこなくちゃ 559 00:35:05,394 --> 00:35:09,107 さあ 拍手を    花嫁の付き添い人—— 560 00:35:09,232 --> 00:35:11,442 アンジェリカに 561 00:35:14,320 --> 00:35:15,947 花婿に乾杯 562 00:35:18,699 --> 00:35:19,826 花嫁にも 563 00:35:22,286 --> 00:35:24,455 あなたの姉は 564 00:35:26,207 --> 00:35:29,418 いつも そばにいる 565 00:35:30,044 --> 00:35:32,088 2人の絆に 566 00:35:33,005 --> 00:35:34,215 革命に! 567 00:35:34,340 --> 00:35:36,467 2人の希望に 568 00:35:37,677 --> 00:35:39,720 どうか いつも 569 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 満ち足りますように 570 00:35:43,891 --> 00:35:45,726 巻き戻せ 571 00:35:45,935 --> 00:35:47,311 巻き戻せ 572 00:36:07,707 --> 00:36:11,335 あの夜のこと        一生 後悔するかも 573 00:36:11,460 --> 00:36:15,131 兵士たちは我先に      3姉妹のご機嫌取り 574 00:36:15,256 --> 00:36:19,010 ロウソクの光は     忘れた夢のよう 575 00:36:19,135 --> 00:36:23,848 でも初めて見た        あなたの顔は忘れない 576 00:36:24,182 --> 00:36:30,104 あんな苦しみの宿る       知的な瞳を私は知らない 577 00:36:30,229 --> 00:36:33,566 挨拶され        名を言えぬほど 578 00:36:33,941 --> 00:36:38,487 心に火がついた     遊びじゃないわ 579 00:36:38,613 --> 00:36:42,450 君は満足を知らぬ女性だ 580 00:36:42,617 --> 00:36:45,995 何を言ってるの 失礼よ 581 00:36:46,120 --> 00:36:50,124 私と似てる        心が満ち足りない 582 00:36:50,541 --> 00:36:51,667 そうなの? 583 00:36:52,293 --> 00:36:54,879 満足を知らぬ男だ 584 00:36:55,671 --> 00:36:57,798 アンジェリカ・スカイラーよ 585 00:36:57,924 --> 00:37:00,009 アレグザンダー・ハミルトン 586 00:37:00,301 --> 00:37:02,303 どんな家の出? 587 00:37:02,428 --> 00:37:05,806 関係ない          まだ何も成してない 588 00:37:05,973 --> 00:37:08,893 だが今に見ていろ 589 00:37:09,018 --> 00:37:13,481 これぞ知性の釣り合う         者同士の会話 590 00:37:13,606 --> 00:37:16,776 自由で 光を見た思い 591 00:37:16,901 --> 00:37:17,777 分かる? 592 00:37:17,985 --> 00:37:21,280 2~3分 話して意気投合 593 00:37:21,405 --> 00:37:24,867 夢のよう 踊りだしそう 594 00:37:24,992 --> 00:37:27,078 浮気癖も許そう 595 00:37:27,203 --> 00:37:30,998 家族の質問で気まずそう 596 00:37:31,123 --> 00:37:33,000 無一文で戦争 597 00:37:33,125 --> 00:37:37,004 ハンサムで         ヒゲもない初々しさ 598 00:37:37,129 --> 00:37:40,716 彼を連れ出したい        でも妹は… 599 00:37:40,841 --> 00:37:42,051 とりこよ 600 00:37:42,176 --> 00:37:44,387 見れば分かる 601 00:37:44,595 --> 00:37:45,763 とりこよ 602 00:37:45,888 --> 00:37:48,391 瞳は うっとり 603 00:37:48,516 --> 00:37:49,850 もうダメ 604 00:37:49,976 --> 00:37:51,811 私は気づいた 605 00:37:51,936 --> 00:37:56,274 同時に 3つの基本的真実に 606 00:37:56,524 --> 00:37:57,775 どこへ? 607 00:37:57,900 --> 00:37:59,402 人生を変える 608 00:37:59,527 --> 00:38:01,362 では案内して 609 00:38:01,612 --> 00:38:02,613 真実1 610 00:38:02,738 --> 00:38:06,284 私の使命は資産家との結婚 611 00:38:06,409 --> 00:38:09,745 父には息子がなく 期待は私 612 00:38:09,870 --> 00:38:14,083 長女で聡明だからよ     ゴシップは陰険だし 613 00:38:14,208 --> 00:38:18,045 だけど無一文でも        彼が欲しい 614 00:38:18,379 --> 00:38:20,715 エリザベス・スカイラーです 615 00:38:20,840 --> 00:38:21,549 スカイラー? 616 00:38:21,674 --> 00:38:23,050 私の妹よ 617 00:38:23,342 --> 00:38:24,343 真実2 618 00:38:24,468 --> 00:38:27,930 彼は私の家柄が目当て 619 00:38:28,055 --> 00:38:31,934 そこを見ぬふりしたら          世間知らず 620 00:38:32,101 --> 00:38:35,855 妹に紹介したら2人は結婚 621 00:38:35,980 --> 00:38:39,900 見事ね 私は        満足しない女だもの 622 00:38:40,109 --> 00:38:41,319 軍務に感謝を 623 00:38:41,444 --> 00:38:44,363 戦争のおかげで出会えた 624 00:38:44,530 --> 00:38:45,948 あとは2人で 625 00:38:47,283 --> 00:38:48,034 真実3 626 00:38:48,159 --> 00:38:51,120 私は妹を よく知ってる 627 00:38:51,245 --> 00:38:55,207 人を信じやすくて        やさしい子 628 00:38:55,374 --> 00:38:58,836 私の想いを知れば      黙って身を引く 629 00:38:58,961 --> 00:39:03,382 彼を私に譲り        それでも平静を装う 630 00:39:03,632 --> 00:39:07,845 夜 私が思い浮かべるのは           彼の あの瞳 631 00:39:07,970 --> 00:39:13,434 もし一瞬で彼の本音を      見抜いてなければと 632 00:39:13,601 --> 00:39:15,519 夢想してしまう 633 00:39:17,104 --> 00:39:21,275 でも いいの          イライザが妻になれば 634 00:39:23,319 --> 00:39:27,406 彼の瞳を           見つめ続けていられる 635 00:39:32,119 --> 00:39:33,245 花婿に乾杯 636 00:39:35,873 --> 00:39:37,166 花嫁にも 637 00:39:39,585 --> 00:39:41,754 あなたの姉は 638 00:39:44,006 --> 00:39:46,425 いつも そばにいる 639 00:39:47,259 --> 00:39:50,179 2人の絆に 640 00:39:51,305 --> 00:39:54,433 2人の希望に 641 00:39:54,892 --> 00:39:57,144 どうか いつも 642 00:39:58,813 --> 00:40:01,148 満ち足りますように 643 00:40:02,400 --> 00:40:04,652 私には分かる 644 00:40:06,237 --> 00:40:10,116 彼の妻で あの子は満足 645 00:40:10,366 --> 00:40:13,202 私は知ってる 646 00:40:15,413 --> 00:40:23,003 彼は決して満足しない       それは私も同じと 647 00:40:39,728 --> 00:40:42,773 我らの栄光を見ずに 648 00:40:42,898 --> 00:40:45,901 私は死ぬかもしれない 649 00:40:46,026 --> 00:40:48,279 だが大小の 650 00:40:48,404 --> 00:40:51,699 不思議は見てきた 651 00:40:51,824 --> 00:40:54,368 オス猫が結婚できるなら 652 00:40:54,493 --> 00:40:57,371 アレグザンダーが      結婚できるなら 653 00:40:57,496 --> 00:41:00,332 我々にも希望はある 654 00:41:00,458 --> 00:41:02,751 自由に乾杯を 655 00:41:03,544 --> 00:41:06,464 君はもう享受できない 656 00:41:06,630 --> 00:41:09,216 彼女が寛大でもな 657 00:41:09,341 --> 00:41:12,011 もう1杯 飲もう 658 00:41:12,136 --> 00:41:14,555 我ら4人に乾杯 659 00:41:14,972 --> 00:41:18,100 お大尽の1人にも 660 00:41:18,267 --> 00:41:20,811 今夜の話を語り継ぐ 661 00:41:20,936 --> 00:41:23,314 もう1杯 飲もう 662 00:41:23,439 --> 00:41:25,524 アーロン・バーでは? 663 00:41:25,900 --> 00:41:27,359 来てくれた 664 00:41:27,485 --> 00:41:28,527 もちろん 665 00:41:28,777 --> 00:41:30,279 祝いを言いに 666 00:41:30,404 --> 00:41:31,614 詩を語れ 667 00:41:31,739 --> 00:41:32,990 おそろいで 668 00:41:33,115 --> 00:41:35,117 語れ バカたれ 669 00:41:35,493 --> 00:41:37,745 おめでとう 中佐 670 00:41:37,870 --> 00:41:40,539 私も日誌係でなく指揮官に 671 00:41:40,664 --> 00:41:41,665 まさか 672 00:41:42,208 --> 00:41:46,629 聞いたぞ 君は        ワシントンに不可欠と 673 00:41:46,754 --> 00:41:51,592 聞いたよ 君には      秘密の恋人がいると 674 00:41:51,717 --> 00:41:52,635 本当か 675 00:41:52,760 --> 00:41:54,470 何を隠してる? 676 00:41:54,595 --> 00:41:55,262 行くよ 677 00:41:55,387 --> 00:41:58,724 君らこそ行け 2人にしろ 678 00:41:59,058 --> 00:42:03,270 その女性           連れてくればよかった 679 00:42:03,395 --> 00:42:06,148 ありがとう だが違法だ 680 00:42:06,273 --> 00:42:06,982 違法? 681 00:42:07,107 --> 00:42:10,528 人妻だ しかも イギリス軍人の 682 00:42:10,694 --> 00:42:11,737 クソか 683 00:42:11,987 --> 00:42:14,532 もう一度 おめでとう 684 00:42:15,449 --> 00:42:17,159 もっと笑顔を 685 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 戦争が終わったら会おう 686 00:42:21,247 --> 00:42:23,832 理解に苦しむな 687 00:42:24,166 --> 00:42:28,963 愛してるなら          なぜ力尽くで奪わない? 688 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 戦争が終わったら 689 00:42:32,508 --> 00:42:35,261 その時 また会おう 690 00:42:46,522 --> 00:42:49,608 セオドシアは手紙をくれる 691 00:42:51,652 --> 00:42:54,863 夫の留守に私はベッドへ 692 00:42:56,657 --> 00:43:01,328 彼はジョージア州の        植民地で戦争 693 00:43:01,662 --> 00:43:05,874 州は くれてやるが       彼女は私のもの 694 00:43:06,584 --> 00:43:09,503 愛には罪人も聖人もない 695 00:43:09,628 --> 00:43:13,215 愛は奪うが 人は愛し続け 696 00:43:13,507 --> 00:43:16,427 笑い 泣き 別れ       過ちを犯す 697 00:43:16,552 --> 00:43:20,848 彼女のそばにいる      理由があるなら 698 00:43:21,056 --> 00:43:23,017 私は喜んで 699 00:43:23,726 --> 00:43:25,728 その時を待つ 700 00:43:27,313 --> 00:43:30,524 祖父は地獄を語った説教師 701 00:43:32,443 --> 00:43:35,654 だが説教は すべてじゃない 702 00:43:37,823 --> 00:43:41,952 母は才人だった       父は尊敬を集めてた 703 00:43:42,703 --> 00:43:47,124 両親は指示もなく      遺産だけ残した 704 00:43:47,416 --> 00:43:50,586 死には罪人も聖人もない 705 00:43:50,711 --> 00:43:54,256 死は奪うが 人は生き続け 706 00:43:54,423 --> 00:43:57,426 立ち 倒れ 壊し       過ちを犯す 707 00:43:57,551 --> 00:44:01,930 独りでも まだ         生きる理由があるなら 708 00:44:02,056 --> 00:44:03,891 私は喜んで 709 00:44:04,600 --> 00:44:06,560 その時を待つ 710 00:44:08,228 --> 00:44:09,605 待つぞ 711 00:44:10,773 --> 00:44:14,652 自分のことは意志で操れる 712 00:44:15,986 --> 00:44:19,406 私は唯一無二の存在だ 713 00:44:21,033 --> 00:44:24,745 ライバルに遅れは取らぬ 714 00:44:26,288 --> 00:44:29,500 立ち尽くさず 寝て待つ 715 00:44:31,293 --> 00:44:34,338 ハミルトンは上り調子 716 00:44:36,340 --> 00:44:39,802 渇望があり 失うものはない 717 00:44:41,553 --> 00:44:45,140 常に動き 時をムダにせぬ 718 00:44:46,725 --> 00:44:49,728 もし奴になったとしたら? 719 00:44:53,148 --> 00:44:55,150 奴は躊躇ちゅうちょしない 720 00:44:55,776 --> 00:45:00,280 自制もしない       欲しいものは奪う 721 00:45:00,406 --> 00:45:02,991 そして勝ち続ける 722 00:45:03,283 --> 00:45:06,495 ゲームを変え      リスクを上げる 723 00:45:06,620 --> 00:45:10,374 もし奴だけに         成功の理由があるなら 724 00:45:10,499 --> 00:45:13,252 悔しいが私は待つ 725 00:45:13,752 --> 00:45:15,921 喜んで待つぞ 726 00:45:17,005 --> 00:45:23,595 人生は罪人も聖人もなく       容赦なく奪い続ける 727 00:45:23,971 --> 00:45:25,472 立ち上がり 728 00:45:26,056 --> 00:45:27,141 倒れ 729 00:45:27,307 --> 00:45:31,437 私が生かされてる      理由があるなら 730 00:45:31,562 --> 00:45:32,646 待つ 731 00:45:35,983 --> 00:45:36,984 喜んで 732 00:45:38,652 --> 00:45:39,695 待つ 733 00:46:03,051 --> 00:46:06,972 無事でいて 734 00:46:09,057 --> 00:46:13,145 無事でいて 735 00:46:15,189 --> 00:46:18,108 将軍は激しく気落ち 736 00:46:18,275 --> 00:46:21,111 私は彼の手紙を代筆 737 00:46:21,236 --> 00:46:24,072 大陸会議は〝攻撃せよ〟 738 00:46:24,198 --> 00:46:27,409 返信は〝食糧は馬だけです〟 739 00:46:27,534 --> 00:46:30,662 商人は我らに物を売らず 740 00:46:30,829 --> 00:46:33,832 イギリスのカネしか取らない 741 00:46:33,957 --> 00:46:35,667 騎兵隊は来ぬ 742 00:46:35,793 --> 00:46:39,213 この戦に勝つ唯一の道は 743 00:46:39,671 --> 00:46:42,090 敵を挑発することだ 744 00:46:43,217 --> 00:46:44,802 夜襲を仕掛け 745 00:46:45,552 --> 00:46:48,263 攻め続けて退却させる 746 00:46:48,430 --> 00:46:51,517 敵が費用を        正当化できぬほど 747 00:46:51,642 --> 00:46:52,518 スピードと 748 00:46:53,143 --> 00:46:54,186 持久力だ 749 00:46:55,145 --> 00:46:57,105 速攻して撤退 750 00:46:57,856 --> 00:47:00,317 この戦を生き延びろ 751 00:47:00,692 --> 00:47:02,945 死者が多数 出る 752 00:47:03,070 --> 00:47:04,071 献杯を 753 00:47:04,196 --> 00:47:06,657 俺は仕立屋に戻る 754 00:47:06,782 --> 00:47:10,035 フランスに援軍を頼もう 755 00:47:10,160 --> 00:47:13,121 私は残って        ハミルトンと働く 756 00:47:13,247 --> 00:47:15,499 毎日が友情の試練だ 757 00:47:15,749 --> 00:47:19,294 敵の補給線を断ち       物資を盗もう 758 00:47:19,419 --> 00:47:22,047 戦場を選んで動く 759 00:47:22,172 --> 00:47:24,967 毎日 私は〝指揮権を下さい〟 760 00:47:25,092 --> 00:47:28,053 だが毎日 却下される 761 00:47:28,595 --> 00:47:32,349 代わりにリーが副司令官に 762 00:47:32,474 --> 00:47:34,518 将軍に昇進 やった! 763 00:47:34,685 --> 00:47:37,187 私なら彼を選ばない 764 00:47:37,312 --> 00:47:39,731 モンマスの戦いで大失敗 765 00:47:39,898 --> 00:47:40,816 攻撃! 766 00:47:40,941 --> 00:47:41,525 退却! 767 00:47:41,650 --> 00:47:42,401 攻撃! 768 00:47:42,526 --> 00:47:43,235 退却! 769 00:47:43,402 --> 00:47:45,904 何が退却だ リー 770 00:47:46,029 --> 00:47:46,655 多勢です 771 00:47:46,780 --> 00:47:48,991 悪いが気に入らんか 772 00:47:49,283 --> 00:47:50,284 ハミルトン 773 00:47:50,492 --> 00:47:52,119 ラファイエットを 774 00:47:52,661 --> 00:47:55,372 気温38度の中 1000人が戦死 775 00:47:55,497 --> 00:47:58,333 惨敗寸前で引き分けに 776 00:47:58,458 --> 00:48:01,461 無残に残されたリーは 777 00:48:01,587 --> 00:48:04,464 こんなことを叫びだした 778 00:48:04,715 --> 00:48:07,968 ワシントンは1人では無能 779 00:48:08,093 --> 00:48:10,804 優柔不断で危機ばかり 780 00:48:10,929 --> 00:48:16,727 彼にできるのは せいぜい       自分の農場へ戻ることだ 781 00:48:17,477 --> 00:48:20,480 放っておけ       歴史が証明する 782 00:48:20,814 --> 00:48:23,692 今は戦争だ 先へ進もう 783 00:48:23,817 --> 00:48:26,278 責任を取らせろ 784 00:48:26,403 --> 00:48:28,780 命令には逆らえない 785 00:48:28,947 --> 00:48:29,948 では私が 786 00:48:31,074 --> 00:48:33,076 君は私の親友だ 787 00:48:33,619 --> 00:48:36,955 ローレンス    命をムダにするな 788 00:48:40,250 --> 00:48:44,171 1 2 3 4       5 6 7 8 9 789 00:48:44,338 --> 00:48:46,465 決闘の十戒 790 00:48:47,341 --> 00:48:49,551 決闘の十戒 791 00:48:52,179 --> 00:48:53,013 その1 792 00:48:53,347 --> 00:48:55,557 決闘は満足のため 793 00:48:55,766 --> 00:48:58,143 謝罪があれば終わる 794 00:48:58,352 --> 00:48:59,019 その2 795 00:48:59,144 --> 00:49:01,480 友を介添人とする 796 00:49:01,605 --> 00:49:04,358 一連の行為の補佐役だ 797 00:49:04,524 --> 00:49:05,150 その3 798 00:49:05,275 --> 00:49:07,736 介添人同士が対面し 799 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 解決するか 800 00:49:08,862 --> 00:49:11,073 時と場所を相談 801 00:49:11,365 --> 00:49:13,700 軍隊では常のこと 802 00:49:13,825 --> 00:49:16,745 だが実行は まれだった 803 00:49:16,870 --> 00:49:17,579 その4 804 00:49:17,704 --> 00:49:20,040 解決に至らぬ場合 805 00:49:20,165 --> 00:49:23,043 銃と医師を用意する 806 00:49:23,168 --> 00:49:26,129 医師には前払いと礼儀 807 00:49:26,254 --> 00:49:29,257 撃つ瞬間は見せない 808 00:49:29,466 --> 00:49:30,133 その5 809 00:49:30,258 --> 00:49:32,386 時間は夜明け 810 00:49:32,552 --> 00:49:34,972 人気ひとけのない場所で 811 00:49:35,263 --> 00:49:36,056 その6 812 00:49:36,181 --> 00:49:39,476 家族に書き置きをして 813 00:49:39,851 --> 00:49:41,561 あの世で再会を 814 00:49:41,728 --> 00:49:42,604 その7 815 00:49:42,729 --> 00:49:47,442 教会で懺悔ざんげし          敵とまみえる時に備える 816 00:49:47,567 --> 00:49:48,527 その8 817 00:49:48,652 --> 00:49:50,737 最後に もう一度 818 00:49:50,946 --> 00:49:54,199 介添人が交渉の余地を探る 819 00:49:54,658 --> 00:49:55,659 アレグザンダー 820 00:49:56,702 --> 00:49:59,162 決闘はバカげてないか 821 00:49:59,287 --> 00:50:02,874 だがリーは責任を取らねば 822 00:50:03,041 --> 00:50:05,711 命がけでか くだらない 823 00:50:05,836 --> 00:50:09,923 彼の未熟な指揮で      何人が死んだ? 824 00:50:10,048 --> 00:50:11,800 分かった 決闘だ 825 00:50:12,259 --> 00:50:13,301 その9 826 00:50:13,510 --> 00:50:17,848 目を見て低めを狙え       勇気を振り絞れ 827 00:50:17,973 --> 00:50:18,807 カウントだ 828 00:50:18,932 --> 00:50:22,352 1 2 3 4       5 6 7 8 9 829 00:50:22,936 --> 00:50:23,937 10歩 830 00:50:24,062 --> 00:50:24,646 撃て! 831 00:50:26,898 --> 00:50:28,025 リー 降参か 832 00:50:28,150 --> 00:50:30,360 ああ 脇腹を撃たれた 833 00:50:30,485 --> 00:50:31,236 満足だ 834 00:50:31,361 --> 00:50:32,946 さあ 解散だ 835 00:50:33,071 --> 00:50:33,864 行こう 836 00:50:33,989 --> 00:50:35,282 将軍が来た 837 00:50:35,407 --> 00:50:36,241 見ものだ 838 00:50:36,366 --> 00:50:37,784 それは何だ? 839 00:50:38,035 --> 00:50:39,953 衛生兵を呼べ 840 00:50:40,287 --> 00:50:41,079 はい 841 00:50:41,246 --> 00:50:45,709 リー 信じてくれ     私の考えではない 842 00:50:45,917 --> 00:50:47,544 感謝する 843 00:50:47,878 --> 00:50:48,545 ハミルトン 844 00:50:49,296 --> 00:50:50,964 部屋へ来い 845 00:50:56,720 --> 00:50:57,345 息子よ 846 00:50:57,471 --> 00:50:58,055 違う 847 00:50:58,180 --> 00:51:00,057 内輪もめの余裕が? 848 00:51:00,182 --> 00:51:01,683 彼は批判した 849 00:51:01,808 --> 00:51:04,936 南部戦線にも悪影響だ 850 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 彼の口を撃つべきでした 851 00:51:08,148 --> 00:51:08,774 息子よ 852 00:51:08,899 --> 00:51:09,566 違う 853 00:51:09,691 --> 00:51:12,027 私は庇護など要らん 854 00:51:12,152 --> 00:51:16,031 リーやコンウェイは        あなたを罵倒 855 00:51:16,156 --> 00:51:18,200 罵倒には慣れてる 856 00:51:18,325 --> 00:51:22,162 私には あなたの      称号はないが 857 00:51:22,454 --> 00:51:28,001 もし隊を指揮できれば       名も地位も上がる 858 00:51:28,168 --> 00:51:30,837 死なせるわけにはいかん 859 00:51:30,962 --> 00:51:32,005 喜んで死ぬ 860 00:51:32,130 --> 00:51:34,382 君が必要だ 息子よ 861 00:51:34,508 --> 00:51:36,551 息子と呼ぶな! 862 00:51:40,806 --> 00:51:42,474 帰れ アレグザンダー 863 00:51:43,350 --> 00:51:45,811 司令官の命令だ 864 00:51:46,144 --> 00:51:48,438 家に帰るんだ 865 00:52:00,075 --> 00:52:06,832 よく見回して          命あることが何て幸運か 866 00:52:07,040 --> 00:52:10,001 よく見回して 867 00:52:12,045 --> 00:52:13,505 いつ知った? 868 00:52:13,630 --> 00:52:14,631 1ヵ月前よ 869 00:52:14,756 --> 00:52:17,134 なぜすぐ言わなかった? 870 00:52:17,259 --> 00:52:19,886 将軍に手紙を書いたわ 871 00:52:20,178 --> 00:52:22,222 帰宅させてと 872 00:52:22,347 --> 00:52:23,682 なぜそんな? 873 00:52:23,807 --> 00:52:26,560 悪いとは思ってない 874 00:52:27,394 --> 00:52:30,939 あなたは勝利まで戦い抜く 875 00:52:31,064 --> 00:52:34,442 でも息子の顔を見てほしい 876 00:52:34,734 --> 00:52:41,074 よく見回して          命あることが何て幸運か 877 00:52:41,324 --> 00:52:46,788 貧しい男の妻で幸せか      不自由な暮らしでも 878 00:52:46,913 --> 00:52:48,957 私は幸せよ 879 00:52:51,751 --> 00:52:55,255 よく見回して 880 00:52:56,381 --> 00:52:59,176 今の あなたを見て 881 00:52:59,926 --> 00:53:02,429 始めは どこだったか 882 00:53:02,679 --> 00:53:05,724 生きてることが奇跡 883 00:53:06,099 --> 00:53:09,186 命あるだけで十分よ 884 00:53:10,687 --> 00:53:16,985 もし生まれてくる子が      あなたの笑顔に似て 885 00:53:17,444 --> 00:53:23,283 頭脳を受け継ぎ          何か成すなら それで十分 886 00:53:24,784 --> 00:53:27,454 分かったふりはしない 887 00:53:28,413 --> 00:53:31,541 あなたが直面してる試練も 888 00:53:31,791 --> 00:53:38,131 あなたが思い描いては     かき消す世界のことも 889 00:53:38,423 --> 00:53:44,512 でも怖くない        それが私の夫だもの 890 00:53:44,971 --> 00:53:48,725 日々 無事に帰ってきて 891 00:53:50,060 --> 00:53:51,645 それだけでいい 892 00:53:52,771 --> 00:53:55,148 遺産など要らない 893 00:53:56,149 --> 00:53:58,360 お金も要らない 894 00:53:59,486 --> 00:54:06,159 もし あなたが安らぎ       心の奥を見せてくれたら 895 00:54:06,451 --> 00:54:09,829 私も登場させてね 896 00:54:10,038 --> 00:54:13,124 いつか書かれる伝記に 897 00:54:13,333 --> 00:54:16,920 第1章は 今この時よ 898 00:54:17,379 --> 00:54:21,800 2人が共にいる 899 00:54:24,803 --> 00:54:26,388 それで十分 900 00:54:28,473 --> 00:54:30,183 私たちは 901 00:54:32,352 --> 00:54:36,231 それだけで十分よ 902 00:54:51,871 --> 00:54:56,835 寄せ集めの植民地軍が      強大なイギリス軍に 903 00:54:56,960 --> 00:54:59,504 どうすれば勝てる? 904 00:54:59,796 --> 00:55:03,091 この泥沼から勝利を得て 905 00:55:03,216 --> 00:55:06,928 星条旗を高く掲げ      帰還するには? 906 00:55:07,137 --> 00:55:09,597 そう 秘密兵器がある 907 00:55:09,764 --> 00:55:13,435 愛すべき恐れ知らずの移民 908 00:55:13,560 --> 00:55:17,188 敵を撹乱かくらんし続ける男 909 00:55:17,314 --> 00:55:20,567 戦うフランス人に拍手を! 910 00:55:20,817 --> 00:55:21,651 ラファイエット 911 00:55:21,860 --> 00:55:24,738 敵軍の赤服を血で染める 912 00:55:25,322 --> 00:55:28,450 死体は焼いて灰をばらまく 913 00:55:28,992 --> 00:55:31,703 私は前進 敵は退散で散々 914 00:55:32,245 --> 00:55:33,621 フランスから 915 00:55:33,997 --> 00:55:35,457 軍資金と銃と 916 00:55:35,790 --> 00:55:38,209 船を調達 戦況は好転 917 00:55:38,335 --> 00:55:41,629 ロシャンボーの軍と合流だ 918 00:55:41,755 --> 00:55:45,967 ヨークタウンで       決着をつけるために 919 00:55:46,092 --> 00:55:48,261 必要な男がいます 920 00:55:48,386 --> 00:55:48,970 承知だ 921 00:55:49,095 --> 00:55:49,721 ハミルトン 922 00:55:49,846 --> 00:55:52,682 戦法を知り        フランス語も堪能 923 00:55:53,266 --> 00:55:56,019 彼がベンチ要員ですか 924 00:55:56,728 --> 00:55:59,481 私の戦術に見合うのに 925 00:56:00,523 --> 00:56:01,775 国を取り戻す 926 00:56:02,275 --> 00:56:03,526 彼を連れ戻す 927 00:56:03,693 --> 00:56:07,280 連れ戻せ        あなたの右腕を 928 00:56:07,572 --> 00:56:10,867 手紙を書き 早く連れ戻せ 929 00:56:11,159 --> 00:56:12,535 ハミルトン 930 00:56:13,912 --> 00:56:17,040 戦場で隊が君を待っている 931 00:56:17,540 --> 00:56:24,255 君が すぐ駆けつければ     形勢は逆転するだろう 932 00:56:25,006 --> 00:56:27,300 ハミルトン 933 00:56:28,301 --> 00:56:31,763 君に託すべき隊がある 934 00:56:32,263 --> 00:56:39,104 もし うまくやれば         敵は夜明けまでに降伏する 935 00:56:39,479 --> 00:56:46,611 世界は もう決して     同じではなくなる 936 00:56:46,820 --> 00:56:50,073 アレグザンダー 937 00:57:03,211 --> 00:57:05,547 私は君より若い頃 938 00:57:06,756 --> 00:57:09,592 初めて指揮官になった 939 00:57:10,677 --> 00:57:13,888 私は部下を虐殺へと導き 940 00:57:14,973 --> 00:57:18,017 この目で死を目撃した 941 00:57:18,726 --> 00:57:21,438 多くの過ちを犯すたび 942 00:57:21,896 --> 00:57:25,233 恥ずかしさが こみ上げた 943 00:57:25,859 --> 00:57:29,070 今でも眠れなくなる 944 00:57:29,404 --> 00:57:38,163 歴史が私を         見ていると意識して 945 00:57:42,750 --> 00:57:49,841 歴史は常に        私を見ているのだ 946 00:57:57,640 --> 00:58:00,435 当時は何も分からず 947 00:58:00,768 --> 00:58:03,980 ただ栄光を夢見ていた 948 00:58:04,105 --> 00:58:05,607 だが選べない 949 00:58:05,732 --> 00:58:10,361 誰が生き 死に      誰が語り継ぐか 950 00:58:10,862 --> 00:58:13,072 我々は勝利する 951 00:58:13,781 --> 00:58:16,993 君は傑出した人物だ 952 00:58:17,243 --> 00:58:20,246 だが これからは 953 00:58:20,497 --> 00:58:27,253 忘れるな 常に        歴史が君を見ていると 954 00:58:32,800 --> 00:58:43,520 歴史は常に      君を見ている 955 00:58:49,651 --> 00:58:51,611 ヨークタウンの戦い 956 00:58:53,571 --> 00:58:55,532 1781年 957 00:58:55,782 --> 00:58:57,158 ハミルトン 958 00:58:57,283 --> 00:58:57,951 ラファイエット 959 00:58:58,076 --> 00:58:59,244 指揮官だな 960 00:58:59,410 --> 00:59:03,289 さ          よくここまで来た 961 00:59:03,414 --> 00:59:04,249 移民同士 962 00:59:04,374 --> 00:59:06,084 任務を果たそう 963 00:59:06,793 --> 00:59:07,877 勝ったら? 964 00:59:08,127 --> 00:59:11,548 フランスに戻り      人民の解放を 965 00:59:11,673 --> 00:59:12,966 支援する 966 00:59:13,091 --> 00:59:14,050 もう行け 967 00:59:14,175 --> 00:59:15,218 勝利まで 968 00:59:15,343 --> 00:59:16,553 さらばだ 969 00:59:16,678 --> 00:59:21,349 チャンスは捨てない     決してムダにしない 970 00:59:21,516 --> 00:59:26,271 この国と同じ 若く野心的       チャンスは捨てない 971 00:59:26,396 --> 00:59:28,731 チャンスは捨てない 972 00:59:28,982 --> 00:59:30,942 世界を ひっくり返す 973 00:59:36,239 --> 00:59:41,286 死は常に身近だった      迫りくる死 敵は目前 974 00:59:41,411 --> 00:59:46,416 だが そばに友がいる      武器と指揮権と部下も 975 00:59:46,541 --> 00:59:51,212 イライザは待ってる      私のことも出産も 976 00:59:51,337 --> 00:59:55,717 任務を果たそう        建国し 息子と会おう 977 00:59:55,842 --> 00:59:56,843 弾を抜け 978 00:59:57,093 --> 00:59:58,386 銃から抜け 979 00:59:58,511 --> 01:00:02,807 奇襲は一体行動      夜通しの一発勝負 980 01:00:03,016 --> 01:00:05,435 発砲は厳禁だ 981 01:00:05,560 --> 01:00:10,648 接近戦で一気に        さもなくば銃剣の餌食 982 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 合図は〝ロシャンボー〟 983 01:00:13,693 --> 01:00:15,445 突撃せよラッシュ・オン・ボーイズ 984 01:00:15,570 --> 01:00:19,782 アメリカの大実験     仲間は散りぢりに 985 01:00:19,907 --> 01:00:22,785 ローレンスは       サウスカロライナ 986 01:00:22,910 --> 01:00:25,622 奴隷解放は自由のため 987 01:00:25,788 --> 01:00:30,335 ラファイエットは       チェサピーク湾で待つ 988 01:00:30,501 --> 01:00:32,253 作戦成功は? 989 01:00:32,378 --> 01:00:34,756 スパイのおかげだ 990 01:00:34,881 --> 01:00:35,715 マリガン 991 01:00:35,840 --> 01:00:40,011 仕立屋が敵陣へ        採寸しながら情報収集 992 01:00:40,470 --> 01:00:44,891 弟の組織に渡し      俺は愛国派と行動 993 01:00:45,308 --> 01:00:49,937 そうやって           クソな状況にカタつける 994 01:00:50,063 --> 01:00:54,776 紹介不要のマリガン      悪いが不死身だぜ 995 01:01:24,514 --> 01:01:28,935 1週間の戦闘後 敵兵が壕の上に 996 01:01:29,769 --> 01:01:33,523 彼は懸命に白旗を振った 997 01:01:34,774 --> 01:01:38,653 唐突な終戦   負傷者の手当て 998 01:01:38,778 --> 01:01:42,115 白人も黒人も疑う これで自由かと  999 01:01:42,573 --> 01:01:44,117 まだだ 1000 01:01:44,617 --> 01:01:49,163 降伏条件を交渉し  ワシントンは微笑む 1001 01:01:49,580 --> 01:01:54,001 イギリス兵が   一列縦隊で去る中 1002 01:01:54,127 --> 01:01:56,879 沿道には無数の人々 1003 01:01:57,004 --> 01:01:59,215 歓喜の声 教会の鐘 1004 01:01:59,340 --> 01:02:03,636 その中で私は聞いた 酒宴の歌を     1005 01:02:04,011 --> 01:02:08,182 世界は ひっくり返った 1006 01:02:09,183 --> 01:02:12,937 世界は ひっくり返った 1007 01:02:13,604 --> 01:02:17,817 世界は ひっくり返った 1008 01:02:18,860 --> 01:02:22,155 世界は ひっくり返った 1009 01:02:26,492 --> 01:02:28,703 フランスにも自由を! 1010 01:02:30,788 --> 01:02:33,374 国を造ろう 息子に会う 1011 01:02:35,543 --> 01:02:36,335 勝利だ 1012 01:02:36,461 --> 01:02:38,379 我らは勝利した 1013 01:02:38,504 --> 01:02:44,594 世界は ひっくり返った! 1014 01:03:14,123 --> 01:03:16,375 国民は言う 1015 01:03:16,626 --> 01:03:21,964 余の戦争の代償は      払いたくないと 1016 01:03:22,757 --> 01:03:25,009 どうかしてる 1017 01:03:25,176 --> 01:03:30,014 そなたのせいで余は        フランスとスペインと戦争 1018 01:03:30,556 --> 01:03:32,642 余はブルーだ 1019 01:03:33,559 --> 01:03:38,356 そなたが去った時      約束したではないか 1020 01:03:38,481 --> 01:03:41,901 余に服従すると 1021 01:03:42,193 --> 01:03:46,864 離別はしたが        余には ささやかな 1022 01:03:47,073 --> 01:03:50,952 疑問が残る 1023 01:03:53,037 --> 01:03:56,916 次はどうする?      自由になって 1024 01:03:57,250 --> 01:04:00,837 国を導くのは難しいぞ 1025 01:04:00,962 --> 01:04:02,672 独立したとな? 1026 01:04:02,964 --> 01:04:05,091 クールだ ワォ 1027 01:04:05,216 --> 01:04:09,053 何が起こるか分かってるか? 1028 01:04:09,178 --> 01:04:13,224 海は隆起し      帝国は滅びる 1029 01:04:13,349 --> 01:04:17,228 独力で決断するのは          厳しいぞ 1030 01:04:17,353 --> 01:04:21,774 たった独り 海の向こうで 1031 01:04:22,108 --> 01:04:25,862 もし人民に嫌われても 1032 01:04:26,195 --> 01:04:30,324 許しを請いに戻ってくるな 1033 01:04:44,255 --> 01:04:50,136 そなたは独立したのだ 1034 01:05:10,531 --> 01:05:14,619 愛するセオドシア       何て言おう? 1035 01:05:14,994 --> 01:05:18,372 私の瞳と         母親の名を持つ娘 1036 01:05:18,497 --> 01:05:25,129 君の産声に         私は胸が張り裂けた 1037 01:05:27,673 --> 01:05:31,928 今 日々を君に捧げてる 1038 01:05:32,219 --> 01:05:37,683 家庭生活は苦手だったが           君の笑顔に 1039 01:05:38,726 --> 01:05:44,148 メロメロだ            聡明な自分は何だったのか 1040 01:05:44,315 --> 01:05:48,069 この国と共に成長する君 1041 01:05:48,194 --> 01:05:52,573 君のために戦い     よい国にしよう 1042 01:05:52,698 --> 01:05:56,577 十分に強固な礎を築いたら 1043 01:05:56,744 --> 01:05:58,871 君に手渡そう 1044 01:05:58,996 --> 01:06:02,792 君は私たちを越えるだろう 1045 01:06:02,917 --> 01:06:08,506 きっと いつの日か 1046 01:06:08,923 --> 01:06:11,425 越えていくだろう 1047 01:06:11,550 --> 01:06:17,098 きっと いつの日か 1048 01:06:21,185 --> 01:06:24,480 フィリップ 君の笑顔 1049 01:06:25,147 --> 01:06:26,649 息子よ 1050 01:06:27,191 --> 01:06:28,985 君を見てると 1051 01:06:29,944 --> 01:06:33,030 プライドなどよりも 1052 01:06:33,406 --> 01:06:36,701 大切なものが心に宿る 1053 01:06:38,744 --> 01:06:41,622 君は朝日より輝いてる 1054 01:06:42,748 --> 01:06:44,333 息子よ 1055 01:06:44,917 --> 01:06:47,044 君が笑うと 1056 01:06:48,504 --> 01:06:53,259 メロメロだ            聡明な自分は何だったのか 1057 01:06:54,552 --> 01:06:56,762 私の父は いなかった 1058 01:06:56,887 --> 01:06:59,140 父は いなかった 1059 01:06:59,265 --> 01:07:03,602 誓うよ 私はそばにいると 1060 01:07:03,728 --> 01:07:05,688 何でもする 1061 01:07:05,855 --> 01:07:08,107 失敗もあるだろう 1062 01:07:08,232 --> 01:07:13,821 だが君のため       健全な世を築こう 1063 01:07:14,321 --> 01:07:17,783 この国と共に成長する君 1064 01:07:18,034 --> 01:07:22,246 君のために戦い     よい国にしよう 1065 01:07:22,788 --> 01:07:26,542 十分に強固な礎を築いたら 1066 01:07:26,917 --> 01:07:28,878 君に手渡そう 1067 01:07:29,003 --> 01:07:32,965 君は私たちを越えるだろう 1068 01:07:33,090 --> 01:07:38,512 きっと いつの日か 1069 01:07:39,638 --> 01:07:42,725 越えていくだろう 1070 01:07:42,850 --> 01:07:49,190 きっと いつの日か 1071 01:07:52,943 --> 01:07:55,863 栄光を見ずに死んでも 1072 01:07:55,988 --> 01:07:57,907 あなたに手紙よ 1073 01:07:58,032 --> 01:08:00,034 ローレンスからだ 1074 01:08:00,159 --> 01:08:02,745 喜んで戦いに加わろう 1075 01:08:02,870 --> 01:08:04,789 彼の父上からよ 1076 01:08:04,997 --> 01:08:06,123 父上? 1077 01:08:06,248 --> 01:08:10,503 いつか子供たちが 1078 01:08:10,753 --> 01:08:12,046 読んでくれ 1079 01:08:12,671 --> 01:08:17,218 今夜の我らを語り継ぐ 1080 01:08:17,968 --> 01:08:20,012 〝27日 火曜〟 1081 01:08:20,763 --> 01:08:26,352 〝サウスカロライナにて    我が息子は銃撃戦で落命〟 1082 01:08:27,520 --> 01:08:29,688 〝戦争終結後だった〟 1083 01:08:30,481 --> 01:08:35,152 〝息子の夢は        3000人の奴隷を解放し〟 1084 01:08:35,277 --> 01:08:38,155 〝黒人連隊を創設すること〟 1085 01:08:39,323 --> 01:08:43,035 〝その夢は息子と共に死んだ〟 1086 01:08:44,036 --> 01:08:49,750 明日は仲間が増えるだろう 1087 01:08:51,418 --> 01:08:54,672 アレグザンダー 大丈夫? 1088 01:08:56,298 --> 01:08:58,092 仕事が山ほどある 1089 01:08:59,176 --> 01:09:01,387 私はニューヨークへ戻った 1090 01:09:01,512 --> 01:09:04,181 私はニューヨークへ戻った 1091 01:09:04,306 --> 01:09:06,851 学業を終え 弁護士に 1092 01:09:06,976 --> 01:09:09,562 私も弁護士 バーは近所 1093 01:09:09,687 --> 01:09:14,733 同時に開業したのに       奴は どんどん出世する 1094 01:09:14,900 --> 01:09:17,528 その理由を どう説明? 1095 01:09:17,862 --> 01:09:20,614 ムカつく         奴はノンストップ 1096 01:09:20,739 --> 01:09:23,492 陪審員の皆さん 刮目あれ 1097 01:09:23,617 --> 01:09:25,327 歴史を作ろう 1098 01:09:25,536 --> 01:09:30,666 建国後 初の殺人事件     どうか自由な評議を 1099 01:09:30,791 --> 01:09:33,961 私は証明します       彼を助手に 1100 01:09:34,086 --> 01:09:35,462 共同弁護人だ 1101 01:09:35,588 --> 01:09:38,132 ウィークスは無実 証人を 1102 01:09:38,257 --> 01:09:39,383 以上だ 1103 01:09:39,508 --> 01:09:41,093 いや もう1つ 1104 01:09:41,218 --> 01:09:46,098 なぜ お前には思える?        自分が一番賢いと 1105 01:09:46,390 --> 01:09:51,478 その傲慢な態度が      お前を破滅へ導くぞ 1106 01:09:51,604 --> 01:09:54,106 なぜ お前は書き続ける? 1107 01:09:54,231 --> 01:09:59,320 昼夜 急かされるように     毎日 時間切れのように 1108 01:09:59,653 --> 01:10:01,822 そうこうするうち… 1109 01:10:02,323 --> 01:10:07,369 汚職は皆が知る古い歌     オールバニーで最悪だ 1110 01:10:07,494 --> 01:10:12,499 今 経済は急降下       だから私が呼ばれた 1111 01:10:12,666 --> 01:10:17,504 弁護士として完璧に     不正を正してきたが 1112 01:10:17,880 --> 01:10:22,676 今度は民主政治のため     緻密な論を叩きつける 1113 01:10:22,885 --> 01:10:25,471 奴は憲法制定会議へ 1114 01:10:25,596 --> 01:10:28,057 代議員に選ばれちゃった 1115 01:10:28,182 --> 01:10:30,684 州の最年少代議員 1116 01:10:30,809 --> 01:10:33,020 不躾ながら演説を 1117 01:10:33,437 --> 01:10:35,731 奴は新政体を提案 1118 01:10:36,190 --> 01:10:38,525 延々と持論を展開 1119 01:10:38,651 --> 01:10:41,111 6時間だ 議場は疲労 1120 01:10:41,237 --> 01:10:42,279 聡明だ 1121 01:10:42,488 --> 01:10:43,697 一体 誰だ? 1122 01:10:43,822 --> 01:10:48,744 なぜ信念を語る?     いつも大っぴらに 1123 01:10:49,036 --> 01:10:54,166 発言の1つ1つが      敵の攻撃材料になる 1124 01:10:54,333 --> 01:10:56,794 なぜ必死に書き続ける? 1125 01:10:56,919 --> 01:11:01,924 昼夜 しゃにむに      毎日 がむしゃらに 1126 01:11:02,049 --> 01:11:03,592 仕事して 1127 01:11:04,802 --> 01:11:05,636 アレグザンダー 1128 01:11:05,761 --> 01:11:06,887 バー サー 1129 01:11:07,012 --> 01:11:08,222 夜中だぞ 1130 01:11:08,347 --> 01:11:09,515 お話が 1131 01:11:09,640 --> 01:11:10,349 法の話か? 1132 01:11:10,474 --> 01:11:12,101 はい 重要です 1133 01:11:12,226 --> 01:11:12,893 何だ? 1134 01:11:13,018 --> 01:11:15,020 君は優秀な弁護士だ 1135 01:11:15,604 --> 01:11:17,523 私は しゃべりすぎる 1136 01:11:17,648 --> 01:11:20,359 君の陳述は簡潔明瞭        説得力もある 1137 01:11:20,484 --> 01:11:22,736 私の依頼人に最適だ 1138 01:11:22,861 --> 01:11:23,737 依頼人? 1139 01:11:23,862 --> 01:11:25,990 新たな合衆国憲法 1140 01:11:26,365 --> 01:11:27,116 まあ聞け 1141 01:11:27,241 --> 01:11:27,866 断る 1142 01:11:27,992 --> 01:11:32,538 憲法批准を促す      論文集を出版する 1143 01:11:32,663 --> 01:11:33,414 誰も読まん 1144 01:11:33,539 --> 01:11:34,331 違う 1145 01:11:34,456 --> 01:11:34,999 ムリだ 1146 01:11:35,124 --> 01:11:36,333 だからやる 1147 01:11:36,458 --> 01:11:37,459 悪法だ 1148 01:11:37,584 --> 01:11:38,752 修正が要る 1149 01:11:38,877 --> 01:11:40,004 矛盾だらけ 1150 01:11:40,129 --> 01:11:42,881 独立もだ だから始めねば 1151 01:11:43,132 --> 01:11:44,216 断る 1152 01:11:44,341 --> 01:11:45,467 後悔するぞ 1153 01:11:45,592 --> 01:11:46,385 失礼 1154 01:11:47,011 --> 01:11:49,555 何を迷うんだ? 1155 01:11:49,888 --> 01:11:52,308 何のために戦った? 1156 01:11:52,474 --> 01:11:53,892 憲法支持者か? 1157 01:11:54,018 --> 01:11:54,601 むろん 1158 01:11:54,727 --> 01:11:55,394 では弁護を 1159 01:11:55,519 --> 01:11:57,479 もし失敗したら? 1160 01:11:57,646 --> 01:12:02,484 我らは戦い 人を殺した       建国の理念のため 1161 01:12:02,609 --> 01:12:04,987 堂々と態度を示せ 1162 01:12:05,279 --> 01:12:07,364 なぜ関わらない? 1163 01:12:07,489 --> 01:12:10,993 胸に秘めた計画がある 1164 01:12:12,411 --> 01:12:17,499 今は様子を見て      風向きを伺ってる 1165 01:12:17,666 --> 01:12:22,546 じっくりと建国後の      行方を見守るのだ 1166 01:12:22,671 --> 01:12:25,382 緊張の高まりを 1167 01:12:29,094 --> 01:12:34,433 ロンドンへ行くわ     金払いのいい人と 1168 01:12:34,600 --> 01:12:39,980 裕福な夫を見つけたの      これで一生 安泰よ 1169 01:12:40,230 --> 01:12:45,736 どうせ あなたの機知に         勝る人はいない 1170 01:12:45,903 --> 01:12:47,905 私のアレグザンダー 1171 01:12:48,030 --> 01:12:49,073 アンジェリカ 1172 01:12:49,198 --> 01:12:52,242 忘れずに手紙を送ってね 1173 01:12:52,368 --> 01:12:56,705 今の あなたを見て      始めは どこだったか 1174 01:12:57,039 --> 01:13:02,294 生きてることが奇跡     命あるだけで十分よ 1175 01:13:03,003 --> 01:13:07,716 もし妻として        あなたと時を共にし 1176 01:13:07,925 --> 01:13:11,011 安らぎを与えられたら 1177 01:13:11,345 --> 01:13:12,721 それでいい? 1178 01:13:13,305 --> 01:13:16,350 奴はJ・マディソンや J・ジェイと共闘し—— 1179 01:13:16,475 --> 01:13:22,064  新憲法を擁護する論文集  「ザ・フェデラリスト」を発表 1180 01:13:22,940 --> 01:13:27,820 最初は3人で25編の論文を 書く計画だったが——    1181 01:13:29,530 --> 01:13:32,991 結局 半年で   85編を書き上げた 1182 01:13:33,826 --> 01:13:35,869 ジェイは5編で病気に 1183 01:13:37,162 --> 01:13:39,039 マディソンは29編 1184 01:13:39,957 --> 01:13:42,960 ハミルトンは   51編も執筆した! 1185 01:13:43,794 --> 01:13:46,338 なぜ お前は書き続ける? 1186 01:13:46,463 --> 01:13:51,468 昼夜 急かされるように     毎日 時間切れのように 1187 01:13:51,593 --> 01:13:54,096 時間切れなのか? 1188 01:13:54,221 --> 01:13:56,890 明日は来ないのか 1189 01:13:57,015 --> 01:13:59,643 書かねば死ぬのか 1190 01:13:59,768 --> 01:14:02,396 命を削るように 1191 01:14:02,521 --> 01:14:05,691 削るように 削るように 1192 01:14:06,316 --> 01:14:11,280 私は大統領に選ばれた        全力を尽くそう 1193 01:14:11,405 --> 01:14:14,032 人材もそろえよう 1194 01:14:14,241 --> 01:14:16,118 君を右腕に 1195 01:14:16,243 --> 01:14:17,244 財務か 1196 01:14:17,369 --> 01:14:18,912 重責だ 1197 01:14:19,037 --> 01:14:19,913 国務か 1198 01:14:20,038 --> 01:14:22,040 家族とも離れる 1199 01:14:22,166 --> 01:14:24,376 財務ですか 国務ですか 1200 01:14:26,003 --> 01:14:26,837 財務だ 1201 01:14:27,671 --> 01:14:28,380 やりましょ 1202 01:14:30,757 --> 01:14:31,884 あなた 1203 01:14:32,134 --> 01:14:33,218 行かねば 1204 01:14:33,427 --> 01:14:34,261 アレグザンダー 1205 01:14:34,595 --> 01:14:39,725 よく見回して          命あることが何て幸運か 1206 01:14:40,642 --> 01:14:42,394 長官を拝命した 1207 01:14:42,519 --> 01:14:44,688 今で十分では? 1208 01:14:45,063 --> 01:14:47,441 彼は満足しない男 1209 01:14:47,691 --> 01:14:51,278 決して満足しない        満足しない 1210 01:14:51,445 --> 01:14:57,201 歴史は常に      君を見ている 1211 01:14:57,784 --> 01:14:59,745 自分は賢いと? 1212 01:15:06,752 --> 01:15:10,839 歴史は常に        あなたを見ている 1213 01:15:10,964 --> 01:15:13,467 チャンスは捨てない 1214 01:15:13,592 --> 01:15:16,178 決してムダにしない 1215 01:15:16,803 --> 01:15:18,555 アレグザンダー・ハミルトン 1216 01:15:18,680 --> 01:15:21,683 今に見ていろ 1217 01:15:21,850 --> 01:15:24,102 チャンスは捨てない! 1218 01:15:32,444 --> 01:15:38,450 休憩 1219 01:16:38,719 --> 01:16:40,095 17… 1220 01:16:40,512 --> 01:16:44,099 17 17 17 17… 1221 01:16:44,308 --> 01:16:46,268 1789年 1222 01:16:46,685 --> 01:16:52,524 私生児の移民が受勲し      植民地を統合するだと? 1223 01:16:52,649 --> 01:16:57,988 建国の父たちと争い      転落するか お楽しみ 1224 01:16:58,196 --> 01:17:03,535 財務長官に就任        この実験も前例になる 1225 01:17:03,702 --> 01:17:09,333 待てよ ある男が         奴と対立し 二大政党制へ 1226 01:17:09,499 --> 01:17:14,504 皆さんは知らない その男      駐フランス公使だった 1227 01:17:14,630 --> 01:17:20,385 国の約束を果たすため        トマスの登場だ 1228 01:17:21,053 --> 01:17:24,723 トマス・ジェファソンが帰国 1229 01:17:26,224 --> 01:17:29,895 トマス・ジェファソンが帰国 1230 01:17:31,438 --> 01:17:33,398 ついに帰国 1231 01:17:33,523 --> 01:17:39,696 ああ 何て長い間       パリにいたのだろう 1232 01:17:48,747 --> 01:17:54,336 フランスでも革命で       世界が変わった 1233 01:17:54,753 --> 01:17:57,506 それでも日は昇る 1234 01:17:58,840 --> 01:18:04,513 私はラファイエットの     人権宣言の起草に協力 1235 01:18:04,930 --> 01:18:09,810 モンティチェロへ戻り       家で仕事を始める 1236 01:18:13,438 --> 01:18:15,357 留守の間 1237 01:18:16,358 --> 01:18:18,110 何があった? 1238 01:18:19,611 --> 01:18:22,823 いとしの故郷にキスを 1239 01:18:24,658 --> 01:18:29,955 パリで女性たちと交流       80年代後半は空白 1240 01:18:30,163 --> 01:18:33,417 広い世界を旅して戻った 1241 01:18:36,211 --> 01:18:40,966 机に大統領の手紙      まだ荷も解いてない 1242 01:18:41,091 --> 01:18:43,677 サリー 開けてくれ 1243 01:18:43,802 --> 01:18:49,224 大統領の閣僚人事      私は国務長官に 1244 01:18:49,349 --> 01:18:51,476 上院の承認済み 1245 01:18:51,643 --> 01:18:55,188 帰郷してすぐ      ニューヨークへ 1246 01:18:57,899 --> 01:19:03,363 うららかな畑の眺め        これが自由か 1247 01:19:03,613 --> 01:19:08,869 街で何が待っていようと         準備はできてる 1248 01:19:08,994 --> 01:19:11,580 私が部屋に入ると 1249 01:19:11,830 --> 01:19:14,416 マディソンが赤い顔で 1250 01:19:14,666 --> 01:19:20,922 私の腕をつかんだ         私は〝友よ どうした?〟 1251 01:19:21,047 --> 01:19:26,052 この国の魂を        懸けた戦いをしてる 1252 01:19:26,344 --> 01:19:29,598 この泥沼から救ってくれ 1253 01:19:30,390 --> 01:19:36,021 ハミルトンの財政案は      政府の専制そのもの 1254 01:19:36,354 --> 01:19:40,942 私は南部のため孤軍奮闘          君はどこに? 1255 01:19:41,234 --> 01:19:42,861 フランスだけど? 1256 01:19:43,528 --> 01:19:44,863 勝たねば 1257 01:19:45,030 --> 01:19:46,364 何があった? 1258 01:19:47,866 --> 01:19:49,326 何があった? 1259 01:19:50,786 --> 01:19:54,164 政治の奈落に真っ逆さま 1260 01:19:56,082 --> 01:19:58,627 今日は初閣議 1261 01:19:58,835 --> 01:20:01,254 何か発言しなきゃ 1262 01:20:01,671 --> 01:20:05,091 道すがら 真相を探ろう 1263 01:20:08,804 --> 01:20:11,306 ジェファソン君 おかえり 1264 01:20:11,431 --> 01:20:14,142 ジェファソンさん?       ハミルトンです 1265 01:20:19,731 --> 01:20:25,737 ジェファソン おかえり        何て長い間 パリに 1266 01:20:25,862 --> 01:20:30,325 いたのだろう 1267 01:20:30,492 --> 01:20:32,035 何があった? 1268 01:20:39,626 --> 01:20:41,461 ご来場の皆様 1269 01:20:41,586 --> 01:20:47,300 今夜は世界の中でも   このニューヨークへ集結 1270 01:20:47,425 --> 01:20:50,512 閣議の準備はいいか? 1271 01:20:52,430 --> 01:20:54,015 今日の議題 1272 01:20:54,140 --> 01:20:58,687 ハミルトン案の   州債償還と国立銀行 1273 01:20:58,812 --> 01:21:02,023 ジェファソン長官 どうぞ 1274 01:21:02,315 --> 01:21:07,612 〝生命 自由 及び幸福の追求〟          この理想は一級 1275 01:21:07,779 --> 01:21:10,323 賢い言葉 引用多数 1276 01:21:10,448 --> 01:21:13,618 驚くな 書いたのは私だ 1277 01:21:14,494 --> 01:21:18,623 彼は理想を忘れ       国が州債を背負うと 1278 01:21:18,748 --> 01:21:21,334 それで誰が得する? 1279 01:21:21,459 --> 01:21:23,962 財務長官 その人さ 1280 01:21:24,087 --> 01:21:24,838 ウソだ 1281 01:21:24,963 --> 01:21:30,010 ウソつきは靴を履け       他の負債を私らが払え? 1282 01:21:30,135 --> 01:21:35,223 私らは負債完済        南部は順調 課税反対 1283 01:21:35,473 --> 01:21:40,145 私らは耕す人         あんたはカネ転がす人 1284 01:21:40,478 --> 01:21:46,359 この案は えげつない       膨大すぎて とてつもない 1285 01:21:46,526 --> 01:21:51,031 私を支持して        彼の大統領選は阻止 1286 01:21:51,156 --> 01:21:53,950 紅茶税で大暴れフリスキーした 1287 01:21:54,200 --> 01:21:57,495 ウイスキー税なら        どうなる? 1288 01:21:57,621 --> 01:21:59,664 ありがとう 長官 1289 01:22:02,626 --> 01:22:05,295 ハミルトン長官 反論を 1290 01:22:08,006 --> 01:22:13,386 独立宣言はナイスな理想     これはリアルな国家運営 1291 01:22:13,511 --> 01:22:14,930 参加するか? 1292 01:22:15,055 --> 01:22:18,975 それとも地元で     お気楽な暮らし 1293 01:22:19,142 --> 01:22:25,065 負債の肩代わりは       融資枠を増やす利尿剤 1294 01:22:25,273 --> 01:22:29,694 連邦は景気回復        なのに鎮静剤を処方? 1295 01:22:29,861 --> 01:22:32,614 奴隷主が偉そうに 1296 01:22:32,781 --> 01:22:35,367 タダ働きさせ 負債完済 1297 01:22:35,533 --> 01:22:38,703 〝私らは耕す人〟?           ふざけるな 1298 01:22:38,828 --> 01:22:40,664 耕すのは奴隷だ 1299 01:22:41,414 --> 01:22:46,086 啓蒙時代の偽善者め      戦いもしなかった 1300 01:22:46,461 --> 01:22:51,383 私らは決死の戦い        あんたはフランスでハイ 1301 01:22:51,633 --> 01:22:57,097 大統領の前では無口      だが実際は何でも反対 1302 01:22:57,222 --> 01:23:02,602 マディソンは具合が悪い       国の財政より悪いぜ 1303 01:23:02,727 --> 01:23:04,938 無能なクソったれども 1304 01:23:05,188 --> 01:23:08,233 ケツに靴を突っ込んでやる 1305 01:23:08,400 --> 01:23:09,651 失礼 1306 01:23:10,235 --> 01:23:11,403 散歩を 1307 01:23:11,528 --> 01:23:13,279 君もだ 1308 01:23:14,364 --> 01:23:17,158 休憩して また集まろう 1309 01:23:17,325 --> 01:23:18,326 ハミルトン 1310 01:23:18,451 --> 01:23:19,577 話がある 1311 01:23:19,911 --> 01:23:21,830 案は否決される 1312 01:23:22,038 --> 01:23:23,665 議会で否決 1313 01:23:25,333 --> 01:23:29,212 議会の承認が要るが         否決される 1314 01:23:30,505 --> 01:23:33,883 なぜ付き合う?      とんだヘボだ 1315 01:23:34,009 --> 01:23:35,635 とんだヤボ 1316 01:23:44,769 --> 01:23:46,271 冷静になれ 1317 01:23:46,396 --> 01:23:48,732 ヴァージニア人ってやつは… 1318 01:23:48,857 --> 01:23:51,568 私も同じ州だ 口を慎め 1319 01:23:51,693 --> 01:23:54,696 議会は南部の人質ですか 1320 01:23:54,821 --> 01:23:55,530 票集めを 1321 01:23:55,655 --> 01:23:57,615 いいえ 英断を 1322 01:23:57,741 --> 01:23:59,576 反対者を説得しろ 1323 01:23:59,701 --> 01:24:02,495 マディソンは口も利かない 1324 01:24:02,620 --> 01:24:05,123 勝利は易く 統治は難い 1325 01:24:05,248 --> 01:24:06,541 頑固です 1326 01:24:06,666 --> 01:24:08,168 妥協点を探れ 1327 01:24:08,293 --> 01:24:09,794 対案がない 1328 01:24:09,919 --> 01:24:10,920 説得しろ 1329 01:24:11,046 --> 01:24:13,673 もし議会が否決したら? 1330 01:24:13,798 --> 01:24:16,509 君の罷免ひめんを求めてくる 1331 01:24:17,385 --> 01:24:19,095 考えろ 1332 01:24:20,096 --> 01:24:22,557 君の司令官の命令だ 1333 01:24:30,774 --> 01:24:32,859 アン ドゥ トロワ キャトル 1334 01:24:32,984 --> 01:24:35,904 サンク シス セット        ユイット ヌフ 1335 01:24:36,613 --> 01:24:37,989 アン ドゥ トロワ キャトル 1336 01:24:38,114 --> 01:24:41,367 サンク シス セット        ユイット ヌフ 1337 01:24:41,493 --> 01:24:42,619 セット ユイット ヌフ 1338 01:24:42,744 --> 01:24:45,163 セット ユイット ヌフ 1339 01:24:45,330 --> 01:24:49,125 1 2 3 4       5 6 7 8 9 1340 01:24:51,544 --> 01:24:52,545 アンジェリカ 1341 01:24:52,670 --> 01:24:57,133 〝明日また明日と           日々は小刻みに忍び寄る〟 1342 01:24:57,634 --> 01:25:03,181 君なら言わずとも        何の引用か分かるだろう 1343 01:25:03,348 --> 01:25:09,229 彼らは 私はマクベスで      博識の うっとうしい奴と 1344 01:25:09,562 --> 01:25:12,357 マディソンはバンクォー     ジェファソンはマクダフ 1345 01:25:12,482 --> 01:25:15,819 議会は私を攻撃しにくる森 1346 01:25:16,361 --> 01:25:21,449 あなたは海のかなた     かくも遠く離れてる 1347 01:25:21,699 --> 01:25:27,288 薄れる想いも 手紙が来ると       また燃え立ってしまう 1348 01:25:27,413 --> 01:25:28,623 休憩して 1349 01:25:28,957 --> 01:25:30,208 すぐ行くよ 1350 01:25:30,333 --> 01:25:33,920 夕食の前に お楽しみが 1351 01:25:34,045 --> 01:25:35,922 少し待ってくれ 1352 01:25:36,047 --> 01:25:37,048 あなた 1353 01:25:37,173 --> 01:25:38,049 分かった 1354 01:25:38,174 --> 01:25:40,844 あの子は今日で9歳 1355 01:25:41,052 --> 01:25:43,388 スピーチをしたいと 1356 01:25:43,847 --> 01:25:46,224 朝から練習したのよ 1357 01:25:46,975 --> 01:25:49,269 フィリップ 始めて 1358 01:25:49,769 --> 01:25:53,731 お父さん            僕はフィリップ 詩人だ 1359 01:25:54,524 --> 01:25:56,651 詩を聞かせるよ 1360 01:25:57,277 --> 01:25:59,195 僕は9歳 1361 01:25:59,737 --> 01:26:02,198 ライムを刻む天才 1362 01:26:02,907 --> 01:26:05,285 フランス語を学びたい 1363 01:26:05,910 --> 01:26:08,496 妹はいるが弟も期待 1364 01:26:08,746 --> 01:26:11,207 お父さんは銀行バンクを計画 1365 01:26:11,374 --> 01:26:13,710 1 2 3 4 サンク! 1366 01:26:13,918 --> 01:26:15,128 休暇を 1367 01:26:15,336 --> 01:26:16,629 すごい子だ 1368 01:26:16,754 --> 01:26:20,383 州の北部へ         避暑に行きましょう 1369 01:26:20,550 --> 01:26:22,302 忙しいんだ 1370 01:26:22,427 --> 01:26:26,681 父の所に泊まるわ        湖があるの 1371 01:26:26,806 --> 01:26:28,099 知ってる 1372 01:26:28,224 --> 01:26:29,559 近くの公園に 1373 01:26:29,684 --> 01:26:30,977 行きたい 1374 01:26:31,102 --> 01:26:35,690 暗くなったら        2人で行きましょう 1375 01:26:36,274 --> 01:26:37,483 何とかする 1376 01:26:37,734 --> 01:26:40,612 アレグザンダー        ジェファソンと話して 1377 01:26:40,737 --> 01:26:43,656 じっくり妥協点を探して 1378 01:26:43,781 --> 01:26:46,826 あなたの好きな義姉が言う 1379 01:26:46,951 --> 01:26:49,913 海のかなたに味方がいると 1380 01:26:50,038 --> 01:26:55,501 2週間前の手紙は        〝親愛なる〟の後ろにコンマ 1381 01:26:55,627 --> 01:27:01,466 わざと意味を変えたの?     コンマ1つで心は乱れる 1382 01:27:01,591 --> 01:27:04,844 〝最愛の人 アンジェリカ〟 1383 01:27:05,345 --> 01:27:08,806 コンマの位置で違う 意味は 1384 01:27:08,932 --> 01:27:10,725 〝最愛の人〟 1385 01:27:11,476 --> 01:27:13,937 〝アンジェリカ〟 1386 01:27:15,146 --> 01:27:18,024 とにかく夏に帰郷する 1387 01:27:18,149 --> 01:27:22,737 妹の誘いで一緒に       北部で過ごす 1388 01:27:22,862 --> 01:27:25,865 あなたは重要な仕事で忙殺 1389 01:27:25,990 --> 01:27:28,993 でも帰るわ 待ち遠しい 1390 01:27:29,118 --> 01:27:34,582 海のかなたでなくなる        すぐそばへ行く 1391 01:27:34,874 --> 01:27:40,380 あなた 下りてきて        アンジェリカが もう来る 1392 01:27:43,216 --> 01:27:44,676 アンジェリカ 1393 01:27:44,801 --> 01:27:46,636 イライザ 1394 01:27:47,637 --> 01:27:50,014 スカイラー姉妹 1395 01:27:50,682 --> 01:27:52,600 アレグザンダー 1396 01:27:53,935 --> 01:27:56,062 会えて うれしい 1397 01:27:56,187 --> 01:27:58,106 この人に言って 1398 01:27:58,231 --> 01:28:01,901 副大統領ですら      家族と避暑に 1399 01:28:02,026 --> 01:28:04,070 妻に言ってくれ 1400 01:28:04,195 --> 01:28:08,241 副大統領ってのは      実は暇なんだと 1401 01:28:08,700 --> 01:28:11,286 あなたは行かないの? 1402 01:28:11,411 --> 01:28:14,122 すまない 行けないよ 1403 01:28:14,372 --> 01:28:17,500 はるばる来たのよ 1404 01:28:18,126 --> 01:28:19,127 遠くから 1405 01:28:19,335 --> 01:28:20,211 休暇を 1406 01:28:20,336 --> 01:28:22,130 財政案を議会に 1407 01:28:22,255 --> 01:28:25,383 北部へ避暑に行きましょう 1408 01:28:25,508 --> 01:28:27,719 否決されたら失業だ 1409 01:28:27,844 --> 01:28:30,555 父の所に泊まるわ 1410 01:28:30,722 --> 01:28:33,308 湖があるの 1411 01:28:33,766 --> 01:28:36,436 近くの公園に 1412 01:28:36,561 --> 01:28:39,022 一緒に行きましょう 1413 01:28:39,230 --> 01:28:41,774 休暇を取って 1414 01:28:41,899 --> 01:28:44,027 避暑に行くのよ 1415 01:28:44,152 --> 01:28:45,611 北部へ 1416 01:28:45,737 --> 01:28:50,575 ゆっくりできる場所がある 1417 01:28:51,075 --> 01:28:55,830 命あることが何て幸運か 1418 01:28:56,080 --> 01:29:00,418 暗くなったら        目を閉じて夢を見る 1419 01:29:01,252 --> 01:29:02,920 休暇を 1420 01:29:03,129 --> 01:29:05,298 議会を通さねば 1421 01:29:05,423 --> 01:29:08,217 それまでは休めない 1422 01:29:24,484 --> 01:29:26,611 この街の夏は最高 1423 01:29:29,781 --> 01:29:32,575 悩む男が美女と出会う 1424 01:29:36,287 --> 01:29:40,625 トラブルの予感     彼は独りきりだ 1425 01:29:41,834 --> 01:29:42,835 聞こう 1426 01:29:43,961 --> 01:29:46,923 この1週間 寝ずに憔悴 1427 01:29:47,048 --> 01:29:50,009 こんなに休息の必要な孤児 1428 01:29:50,426 --> 01:29:52,970 アンジェリカを求め          妻を恋う 1429 01:29:53,137 --> 01:29:56,516 そこへ マリア・レノルズが 1430 01:29:56,849 --> 01:29:59,519 あなたは立派な紳士 1431 01:29:59,644 --> 01:30:04,607 お邪魔して すみません        行き場がなくて 1432 01:30:04,982 --> 01:30:07,527 独りで来ました 1433 01:30:07,652 --> 01:30:08,486 そして 1434 01:30:08,945 --> 01:30:14,367 私の夫は ひどい男        殴る 浮気する 邪険にする 1435 01:30:14,492 --> 01:30:19,914 あげく突然 出ていった       私は路頭に迷うしか 1436 01:30:20,039 --> 01:30:23,376 私は彼女を家まで送った 1437 01:30:23,543 --> 01:30:25,420 何て親切なの 1438 01:30:25,545 --> 01:30:29,507 30ドル 手渡した       家は近かった 1439 01:30:29,632 --> 01:30:31,300 ここが家よ 1440 01:30:31,426 --> 01:30:33,553 〝私は帰らないと〟 1441 01:30:33,678 --> 01:30:37,432 彼女はベッドへ誘い         脚を開いた 1442 01:30:37,557 --> 01:30:38,766 いてくれる? 1443 01:30:39,016 --> 01:30:40,017 いや… 1444 01:30:40,518 --> 01:30:41,769 ねえ 1445 01:30:41,978 --> 01:30:46,983 神に祈った           断る術を お教え下さい 1446 01:30:47,108 --> 01:30:49,235 断る術が分からない 1447 01:30:49,360 --> 01:30:51,654 その弱々しい姿 1448 01:30:52,363 --> 01:30:54,824 だが体は誘ってる 1449 01:30:55,533 --> 01:31:01,122 断る術を お教え下さい       断る術が分からない 1450 01:31:01,372 --> 01:31:03,207 頭は帰れと言う 1451 01:31:04,167 --> 01:31:06,961 その時 彼女の唇が… 1452 01:31:07,128 --> 01:31:09,922 ダメだ ノーと言え 1453 01:31:10,047 --> 01:31:13,050 ダメだ ノーと言え 1454 01:31:13,176 --> 01:31:15,887 ダメだ ノーと言え 1455 01:31:16,012 --> 01:31:19,056 ダメだ ノーと言え 1456 01:31:19,974 --> 01:31:22,143 これで最後と言えず 1457 01:31:22,560 --> 01:31:25,438 いつしか気晴らしに 1458 01:31:25,563 --> 01:31:28,107 1ヵ月後 手紙が来た 1459 01:31:28,232 --> 01:31:31,235             ジェイムズ・レノルズから 1460 01:31:31,444 --> 01:31:33,946 拝啓 お元気でしょうか 1461 01:31:34,071 --> 01:31:39,911 あなたは不運な私に      富をもたらす立場です 1462 01:31:40,036 --> 01:31:42,497 なぜなら私の妻と… 1463 01:31:43,289 --> 01:31:48,794 寝取る女を間違えたな       ズボンを脱いだ代償を払え 1464 01:31:48,920 --> 01:31:54,300 額が十分なら続けていい      足りなきゃ嫁にバラす 1465 01:31:54,425 --> 01:31:58,846 私は彼女の所へ急いだ       〝よくもこんな〟 1466 01:31:58,971 --> 01:32:00,806 違う 1467 01:32:00,973 --> 01:32:04,060 必死に詫びる哀れさよ 1468 01:32:04,185 --> 01:32:06,145 行かないで 1469 01:32:06,270 --> 01:32:07,688 ハメたのか? 1470 01:32:07,813 --> 01:32:09,357 私は知らない 1471 01:32:09,482 --> 01:32:10,942 泣くな 立て 1472 01:32:11,067 --> 01:32:12,235 信じて 1473 01:32:12,360 --> 01:32:13,194 破滅だ 1474 01:32:13,319 --> 01:32:15,488 見捨てないで 1475 01:32:16,280 --> 01:32:18,991 夫の要求に従って 1476 01:32:19,283 --> 01:32:24,080 お金を払えば      別れなくて済む 1477 01:32:24,205 --> 01:32:30,044 断る術を お教え下さい      断る術が分からない 1478 01:32:30,169 --> 01:32:32,672 だが抗えない 1479 01:32:33,089 --> 01:32:35,716 彼女の体が誘う 1480 01:32:36,175 --> 01:32:38,803 抗う術を教えてくれ 1481 01:32:39,011 --> 01:32:41,722 抗えるわけない 1482 01:32:41,847 --> 01:32:44,308 逃げ場もない 1483 01:32:44,892 --> 01:32:47,645 彼女の体が重なれば… 1484 01:32:47,937 --> 01:32:50,648 ダメだ ノーと言え 1485 01:32:50,815 --> 01:32:52,275 ダメだ ノーと言え 1486 01:32:52,400 --> 01:32:54,151 ああ 1487 01:32:54,485 --> 01:32:55,486 イエスだ 1488 01:32:55,820 --> 01:32:57,488 そうよ 1489 01:32:58,030 --> 01:33:00,700 それでいい 1490 01:33:01,284 --> 01:33:05,621 抗えと言うが      私には抗えない 1491 01:33:05,746 --> 01:33:08,207 逃げ場もない 1492 01:33:10,167 --> 01:33:11,168 それで? 1493 01:33:15,423 --> 01:33:18,092 口外するなよ 1494 01:33:32,857 --> 01:33:34,358 長官殿 1495 01:33:34,483 --> 01:33:35,651 バー サー 1496 01:33:35,776 --> 01:33:40,656 マーサー将軍の噂を?       クレルモン通りが 1497 01:33:40,948 --> 01:33:44,493 マーサー通りに改名        立派な遺産レガシーだ 1498 01:33:45,036 --> 01:33:46,621 死んだだけで 1499 01:33:46,746 --> 01:33:47,913 手軽だな 1500 01:33:48,122 --> 01:33:49,707 我らも試そう 1501 01:33:49,832 --> 01:33:52,418 財政案の見通しは? 1502 01:33:52,627 --> 01:33:55,254 君の助言を聞くよ 1503 01:33:56,130 --> 01:33:57,715 口数を減らせ 1504 01:33:58,716 --> 01:34:00,635 もっと笑顔を 1505 01:34:01,344 --> 01:34:06,390 財政案を議題にするため           何でもする 1506 01:34:06,932 --> 01:34:09,352 あの2人は容赦ない 1507 01:34:09,560 --> 01:34:12,188 罪を憎んで人を憎まず 1508 01:34:12,897 --> 01:34:14,273 失礼 行くよ 1509 01:34:14,398 --> 01:34:15,232 だが… 1510 01:34:15,358 --> 01:34:17,610 秘密の夕食会議だ 1511 01:34:20,613 --> 01:34:25,951 2人のヴァージニア人と移民         正反対の敵同士 1512 01:34:26,285 --> 01:34:30,748 胸襟を開き         妥協して手に入れた 1513 01:34:31,332 --> 01:34:37,213 移民は制限のない      強大な財務の権力を 1514 01:34:37,380 --> 01:34:40,591 ヴァージニア人は首都を 1515 01:34:40,716 --> 01:34:42,927 だが ここがミソだ 1516 01:34:43,094 --> 01:34:48,140 3人のほかは誰も       その部屋にいなかった 1517 01:34:48,599 --> 01:34:53,646 事が行われた場に        その3人しかいなかった 1518 01:34:53,771 --> 01:34:59,276 誰も知らないのさ        ソーセージがどう作られたか 1519 01:34:59,485 --> 01:35:01,696 推測するだけ 1520 01:35:02,071 --> 01:35:05,116 その場に誰もいなかった 1521 01:35:07,618 --> 01:35:08,828 トマスいわく 1522 01:35:08,953 --> 01:35:13,290 アレグザンダーは苦悩し        ワシントンの所へ 1523 01:35:14,458 --> 01:35:15,334 彼いわく 1524 01:35:15,459 --> 01:35:16,460 頼む 1525 01:35:16,627 --> 01:35:19,255 私に仲裁役をと 1526 01:35:20,131 --> 01:35:24,593 私はマディソンに       〝とりあえず話を聞こう〟 1527 01:35:25,428 --> 01:35:29,640 協議もセット          メニューも場所も席順も 1528 01:35:29,765 --> 01:35:35,354 だが3人のほかは       誰も部屋にいなかった 1529 01:35:35,771 --> 01:35:40,901 事が行われた場に        その3人しかいなかった 1530 01:35:41,026 --> 01:35:46,449 イエスまでの過程       チェスでのコマの犠牲 1531 01:35:46,657 --> 01:35:48,993 推測するだけ 1532 01:35:49,493 --> 01:35:52,329 その場に誰もいなかった 1533 01:35:55,082 --> 01:36:00,838 一方 マディソンは       委員会をさばき切れず 1534 01:36:01,422 --> 01:36:04,008 議会は奠都てんとで紛糾 1535 01:36:05,009 --> 01:36:05,968 実に醜い 1536 01:36:06,135 --> 01:36:11,599 そこへ 夕食会議の誘い      マディソンは ひらめいた 1537 01:36:11,766 --> 01:36:17,354 1つの問題を別の問題で      解決すれば南部の勝利 1538 01:36:17,855 --> 01:36:18,856 バーターだ 1539 01:36:18,981 --> 01:36:19,815 なるほど 1540 01:36:19,940 --> 01:36:22,234 職場を故郷の近くに 1541 01:36:22,359 --> 01:36:23,360 いいね 1542 01:36:23,486 --> 01:36:24,987 ポトマック川だ 1543 01:36:25,112 --> 01:36:26,322 彼に賛成票を? 1544 01:36:26,447 --> 01:36:27,531 探ろう 1545 01:36:27,656 --> 01:36:28,616 行こう 1546 01:36:29,116 --> 01:36:33,954 3人のほかは誰も       その部屋にいなかった 1547 01:36:34,288 --> 01:36:39,376 事が行われた場に        その3人しかいなかった 1548 01:36:39,919 --> 01:36:44,757 神を信じるが        誰も協議を見てない 1549 01:36:45,299 --> 01:36:46,759 銃は撃たれた 1550 01:36:48,177 --> 01:36:50,471 だが誰も見てない 1551 01:36:50,638 --> 01:36:52,097 アレグザンダー 1552 01:36:52,264 --> 01:36:56,143 ニューヨークを裏切れと          迫られたのか 1553 01:36:57,436 --> 01:37:01,941 大統領は知ってたか      圧力をかけたのか 1554 01:37:03,317 --> 01:37:07,363 首都の場所など       どうでもよかったか 1555 01:37:07,488 --> 01:37:10,366 銀行を作れる お互い様だ 1556 01:37:10,533 --> 01:37:11,534 君は勝った 1557 01:37:11,659 --> 01:37:13,077 望んだからだ 1558 01:37:13,202 --> 01:37:18,415 勝負は あきらめない        だが勝負せねば始まらない 1559 01:37:18,582 --> 01:37:21,710 愛されも憎まれもするが 1560 01:37:21,836 --> 01:37:24,880 待つだけでは      何も得られない 1561 01:37:25,714 --> 01:37:29,927 神よ 許し給え       私は何かを遺したい 1562 01:37:30,135 --> 01:37:32,763 君は何がしたいんだ? 1563 01:37:32,888 --> 01:37:35,474 主張なしに       倒れる意義は? 1564 01:37:36,100 --> 01:37:37,226 私は 1565 01:37:37,518 --> 01:37:42,231 事が起こる        その部屋にいたい 1566 01:37:42,606 --> 01:37:48,612 重大なことが起こる     その場に参加したい 1567 01:37:50,489 --> 01:37:54,368 事が起こる        その部屋にいたい 1568 01:37:54,493 --> 01:37:57,913 重大な その場にいたい 1569 01:38:02,376 --> 01:38:04,837 私は いたい 1570 01:38:04,962 --> 01:38:09,049 その場に          いなければならない 1571 01:38:09,258 --> 01:38:11,010 大きな部屋に 1572 01:38:11,635 --> 01:38:13,929 妥協のコツは 1573 01:38:14,346 --> 01:38:16,682 鼻をつまみ 目をつむる 1574 01:38:17,141 --> 01:38:19,768 指導者に解決を望めば 1575 01:38:19,935 --> 01:38:22,771 我らは黙って従うだけ 1576 01:38:23,355 --> 01:38:25,983 新しい出発などは 1577 01:38:26,150 --> 01:38:28,277 闇の中で見る夢 1578 01:38:29,278 --> 01:38:31,280 墓のような暗闇だ 1579 01:38:31,405 --> 01:38:34,366 私は その場にいなければ 1580 01:38:34,575 --> 01:38:35,868 どうしても 1581 01:38:37,328 --> 01:38:38,454 その場に 1582 01:38:39,914 --> 01:38:41,999 いなければ 1583 01:38:42,583 --> 01:38:45,336 私は いたいのだ 1584 01:38:45,794 --> 01:38:48,797 事が起こる場に 1585 01:38:50,215 --> 01:38:51,050 バン! 1586 01:39:04,980 --> 01:39:07,483 見て おじい様が新聞に 1587 01:39:07,983 --> 01:39:12,655 〝P・スカイラーを破り      アーロン・バーが上院議員に〟 1588 01:39:14,281 --> 01:39:16,283 おじい様が落選 1589 01:39:16,575 --> 01:39:18,702 辛いけど仕方ない 1590 01:39:18,869 --> 01:39:20,788 お父さんは? 1591 01:39:21,413 --> 01:39:23,582 もう知ってるはず 1592 01:39:23,749 --> 01:39:25,501 続きを読もう 1593 01:39:25,626 --> 01:39:28,963 〝ニューヨーク州選出の             新人議員〟 1594 01:39:29,088 --> 01:39:30,130 この州の 1595 01:39:30,255 --> 01:39:31,882 上院議員 1596 01:39:32,299 --> 01:39:35,260 バー 民主共和党に          鞍替えか 1597 01:39:35,386 --> 01:39:37,513 出世できるからな 1598 01:39:37,638 --> 01:39:39,515 だが理解されない 1599 01:39:39,640 --> 01:39:42,393 君こそ嫌われてるぞ 1600 01:39:42,851 --> 01:39:46,397 ウォール街じゃ      崇められても 1601 01:39:46,647 --> 01:39:49,274 州全体じゃ汚い奴と 1602 01:39:49,400 --> 01:39:51,819 それで議席を頂いた 1603 01:39:52,319 --> 01:39:54,154 友人だとばかり 1604 01:39:54,571 --> 01:39:56,031 これからもだ 1605 01:39:56,156 --> 01:39:58,492 私の義父に対抗した 1606 01:39:58,617 --> 01:40:00,953 私にはチャンスだった 1607 01:40:01,078 --> 01:40:05,374 君の傲慢さは       我々皆の死を招く 1608 01:40:05,499 --> 01:40:10,045 今日の議題        フランス対イギリスの戦争 1609 01:40:10,170 --> 01:40:14,425 盟友フランスに  資金援助すべきか 1610 01:40:14,633 --> 01:40:18,846 私の決定に      議会の承認は必要ない 1611 01:40:19,388 --> 01:40:21,432 私を納得させろ 1612 01:40:21,682 --> 01:40:24,393 ジェファソン長官 どうぞ 1613 01:40:25,269 --> 01:40:30,107 我々は窮地の時      同盟条約を結んだ 1614 01:40:30,232 --> 01:40:34,111 金と銃とチャンス      誰が提供したんだ? 1615 01:40:34,236 --> 01:40:35,070 フランス 1616 01:40:35,195 --> 01:40:39,408 領土も求めずに      困った時は頼むと 1617 01:40:39,533 --> 01:40:44,163 革命は すったもんだ       今こそ助ける番だ 1618 01:40:44,329 --> 01:40:46,874 兄弟は暴政と戦ってる 1619 01:40:46,999 --> 01:40:50,919 ハミルトンは         議論に参加したくない 1620 01:40:51,045 --> 01:40:56,008 彼は国務長官じゃない       忠誠など頭にない 1621 01:40:56,133 --> 01:40:58,677 成金趣味で王族気取り 1622 01:40:58,802 --> 01:41:04,099 必死で のし上がり       この国の理想を裏切り 1623 01:41:05,059 --> 01:41:08,312 お分かりか 大統領閣下 1624 01:41:08,479 --> 01:41:10,647 ありがとう 長官 1625 01:41:11,148 --> 01:41:13,859 ハミルトン長官 反論を 1626 01:41:16,904 --> 01:41:20,199 あんた 頭がおかしいぜ 1627 01:41:20,324 --> 01:41:24,787 大統領が引きずり込むか          国を泥仕合に 1628 01:41:24,912 --> 01:41:27,664 キング抜きのチェス試合に 1629 01:41:27,998 --> 01:41:32,461 当時の王はギロチン      首にクエスチョンしろ 1630 01:41:32,836 --> 01:41:34,588 〝条約は守るべき?〟 1631 01:41:34,797 --> 01:41:36,757 〝さあな 余はあの世〟 1632 01:41:36,882 --> 01:41:39,176 そこまでだ 彼が正しい 1633 01:41:39,301 --> 01:41:40,052 閣下 1634 01:41:40,177 --> 01:41:42,221 我々は まだ脆弱だ 1635 01:41:42,346 --> 01:41:44,306 自由への戦いです 1636 01:41:44,431 --> 01:41:46,600 誰が先頭に立ってる? 1637 01:41:46,725 --> 01:41:47,768 人民です 1638 01:41:47,893 --> 01:41:50,104 暴動だ 革命とは違う 1639 01:41:50,229 --> 01:41:54,149 君は理想が高く      現実が見えてない 1640 01:41:54,274 --> 01:41:56,777 ハミルトン 中立宣言を 1641 01:41:57,569 --> 01:41:59,196 ラファイエットを? 1642 01:41:59,988 --> 01:42:01,573 忘れたのか 1643 01:42:01,949 --> 01:42:06,328 出世はしたが        困ってる彼を見殺し 1644 01:42:06,578 --> 01:42:11,125 彼は賢いから大丈夫      私の方が古い友だ 1645 01:42:11,375 --> 01:42:15,796 それに革命ごとに      関わればキリがない 1646 01:42:16,046 --> 01:42:16,922 鋭いな 1647 01:42:17,047 --> 01:42:17,881 残念だが 1648 01:42:18,006 --> 01:42:19,258 弁護士か 1649 01:42:19,383 --> 01:42:20,634 常勝だ 1650 01:42:21,802 --> 01:42:23,178 忘れるな 1651 01:42:23,554 --> 01:42:25,389 閣下あっての君だ 1652 01:42:25,514 --> 01:42:26,140 おい 1653 01:42:26,265 --> 01:42:27,266 パパだぞ 1654 01:42:37,651 --> 01:42:41,530 きっとステキだろうな 1655 01:42:42,030 --> 01:42:44,741 ワシントンの後ろ盾は 1656 01:42:45,033 --> 01:42:48,745 きっとステキだろうな 1657 01:42:49,079 --> 01:42:51,957 ワシントンの後ろ盾は 1658 01:42:52,082 --> 01:42:55,419 どんな作用にも反作用 1659 01:42:55,711 --> 01:42:58,881 ハミルトンのせいで         分裂の閣僚 1660 01:42:59,089 --> 01:43:02,426 分数のように細かく分解 1661 01:43:02,634 --> 01:43:05,762 新聞で非難合戦を展開 1662 01:43:06,263 --> 01:43:09,474 彼の情熱パッションにもブーイング 1663 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 あの悪趣味なファッション 1664 01:43:13,395 --> 01:43:16,565 貧しい農民は食うや食わず 1665 01:43:16,982 --> 01:43:20,694 ウォール街は金を搾り取る 1666 01:43:20,944 --> 01:43:23,697 奴を懲らしめねば 1667 01:43:23,822 --> 01:43:27,659 醜聞をくれ        化けの皮をはがす 1668 01:43:27,868 --> 01:43:30,871 弾を込めてくれ 私が撃つ 1669 01:43:31,413 --> 01:43:34,875 奴はワシントンを        取り込んだ 1670 01:43:35,000 --> 01:43:38,795 きっとステキだろうな 1671 01:43:39,296 --> 01:43:42,049 ワシントンの後ろ盾は 1672 01:43:42,174 --> 01:43:45,969 きっとステキだろうな 1673 01:43:46,470 --> 01:43:49,348 ワシントンの後ろ盾は 1674 01:43:49,473 --> 01:43:51,642 たとえば権利章典 1675 01:43:51,767 --> 01:43:52,976 私が書いた 1676 01:43:53,227 --> 01:43:55,145 まだホヤホヤ 1677 01:43:56,480 --> 01:44:00,150 きっとステキだろうな 1678 01:44:00,817 --> 01:44:03,403 ワシントンの後ろ盾は 1679 01:44:03,528 --> 01:44:07,824 奴は大規模な政府を      さらに倍の規模に 1680 01:44:07,950 --> 01:44:08,617 あの目 1681 01:44:08,742 --> 01:44:09,743 ウソの目 1682 01:44:09,868 --> 01:44:11,245 怪しいニオイ 1683 01:44:11,370 --> 01:44:14,665 公債の一元化で      競争力を強化 1684 01:44:14,998 --> 01:44:16,541 黙認するか? 1685 01:44:16,667 --> 01:44:17,584 辞任する 1686 01:44:17,709 --> 01:44:19,586 南部のためだ 1687 01:44:19,711 --> 01:44:21,213 奴に対抗する 1688 01:44:21,338 --> 01:44:25,008 火事を消すには外から水だ 1689 01:44:25,133 --> 01:44:28,720 閣内で奴の横暴を       見てたら共犯 1690 01:44:28,845 --> 01:44:32,766 閣下が看過するなら      こっちから降板! 1691 01:44:34,017 --> 01:44:36,436 奴は選ばれてない 1692 01:44:37,396 --> 01:44:40,023 私らに警戒を強いる 1693 01:44:41,024 --> 01:44:43,527 連邦党に思い知らせろ 1694 01:44:44,611 --> 01:44:47,531 南部の民主共和党のヤバさを 1695 01:44:48,365 --> 01:44:51,285 まず金の流れを追え 1696 01:44:52,077 --> 01:44:54,621 財務省は どんどん肥大 1697 01:44:55,664 --> 01:44:57,874 金の流れを追って 1698 01:44:58,000 --> 01:45:01,420 草の根分けても悪事を探せ 1699 01:45:01,586 --> 01:45:05,340 きっとステキだろうな 1700 01:45:06,383 --> 01:45:08,635 金の流れを追おう 1701 01:45:08,802 --> 01:45:12,389 きっとステキだろうな 1702 01:45:14,016 --> 01:45:16,268 奴は裸の王様だ 1703 01:45:16,393 --> 01:45:19,062 透明の服は着ない 1704 01:45:19,813 --> 01:45:21,481 私らは優秀 1705 01:45:22,107 --> 01:45:22,899 それでも 1706 01:45:23,066 --> 01:45:26,737 きっとステキだろうな 1707 01:45:27,446 --> 01:45:30,741 ワシントンの後ろ盾は 1708 01:45:32,242 --> 01:45:34,745 閣下 お呼びですか 1709 01:45:34,911 --> 01:45:36,538 忙しいだろう 1710 01:45:36,913 --> 01:45:38,123 ご用は? 1711 01:45:40,292 --> 01:45:42,753 1つ 忠告しておく 1712 01:45:42,878 --> 01:45:47,090 何の噂にせよ 出どころは ジェファソンです    1713 01:45:48,508 --> 01:45:51,720 彼は今朝 辞任したよ 1714 01:45:52,095 --> 01:45:53,180 まさか 1715 01:45:54,306 --> 01:45:55,390 頼みがある 1716 01:45:55,515 --> 01:45:59,061 こんな勝手は      放っておけない 1717 01:45:59,227 --> 01:46:00,228 少し黙れ 1718 01:46:00,354 --> 01:46:04,107 匿名記事で叩いてやります 1719 01:46:04,524 --> 01:46:06,485 演説の原稿を頼む 1720 01:46:06,610 --> 01:46:09,279 やっと本音が言える 1721 01:46:09,404 --> 01:46:12,699 いや 彼は大統領選に           出馬する 1722 01:46:13,533 --> 01:46:15,160 あなたに惨敗だ 1723 01:46:15,660 --> 01:46:18,705 私は辞任する 出馬しない 1724 01:46:18,955 --> 01:46:20,040 何て? 1725 01:46:20,791 --> 01:46:23,794 最後に もう一度 1726 01:46:24,378 --> 01:46:26,046 杯を交わそう 1727 01:46:26,171 --> 01:46:30,842 最後に もう一度      今夜は ゆっくりと 1728 01:46:30,967 --> 01:46:35,305 そして別れの仕方を       人々に伝えよう 1729 01:46:35,514 --> 01:46:37,641 君と私で 1730 01:46:40,143 --> 01:46:41,311 イヤです 1731 01:46:41,436 --> 01:46:43,313 中立宣言の件を 1732 01:46:43,438 --> 01:46:47,025 フランスは開戦の瀬戸際で… 1733 01:46:47,150 --> 01:46:50,320 党派争いもいさめておきたい 1734 01:46:50,612 --> 01:46:52,447 ペンを執って書け 1735 01:46:52,572 --> 01:46:57,619 学んだことを伝えたい      苦労して得た知恵を 1736 01:46:57,744 --> 01:47:01,373 人民は あなたを望んでます 1737 01:47:01,498 --> 01:47:03,250 続けて下さい 1738 01:47:03,375 --> 01:47:07,129 ダメだ 最後に もう一度 1739 01:47:07,504 --> 01:47:12,342 人民に話して聞かせよう         最後に もう一度 1740 01:47:12,467 --> 01:47:18,014 もし うまくいけば       別れの仕方を伝えられる 1741 01:47:18,348 --> 01:47:22,352 君と私で 1742 01:47:24,896 --> 01:47:27,524 人民に弱さを見せる 1743 01:47:27,649 --> 01:47:30,735 いや 彼らは        強さを見るはずだ 1744 01:47:31,027 --> 01:47:32,737 特別な立場です 1745 01:47:32,863 --> 01:47:36,241 人民には前進してほしい 1746 01:47:36,366 --> 01:47:38,034 なぜ別れる? 1747 01:47:38,160 --> 01:47:42,205 私が去れば         国は自ら前進を学ぶ 1748 01:47:42,914 --> 01:47:46,877 そのような国は     私の死後も続く 1749 01:47:49,212 --> 01:47:50,881 聖書にある 1750 01:47:51,506 --> 01:47:56,678 〝彼らは皆 ブドウと         イチジクの樹下に座す〟 1751 01:47:57,095 --> 01:47:59,681 〝彼らを脅かす者はない〟 1752 01:48:00,557 --> 01:48:05,145 人々は安心だ          我らの造った この国で 1753 01:48:06,229 --> 01:48:10,984 私もブドウとイチジクの         樹下に座したい 1754 01:48:11,401 --> 01:48:13,945 木陰に一人 1755 01:48:15,030 --> 01:48:16,531 故郷で 1756 01:48:16,656 --> 01:48:20,368 我らの造った この国で 1757 01:48:20,952 --> 01:48:24,122 最後に もう一度 1758 01:48:24,623 --> 01:48:27,042 最後に もう一度? 1759 01:48:32,923 --> 01:48:37,802 我が政治を振り返ると  意図的な誤りはないが—— 1760 01:48:37,928 --> 01:48:44,100 自分の欠点を痛感するがゆえ 誤りは多かったと思う    1761 01:48:45,727 --> 01:48:48,230 だが希望も持っている 1762 01:48:48,355 --> 01:48:55,028 祖国が それらを寛大に見守り 私が45年間 まっすぐな情熱で 1763 01:48:55,153 --> 01:48:58,823 祖国に尽くし   引退したあとは—— 1764 01:48:58,990 --> 01:49:03,286 そうした失敗も    忘れ去られるだろうと 1765 01:49:04,412 --> 01:49:06,706 まもなく私も—— 1766 01:49:07,374 --> 01:49:09,793 安らかな眠りにつく 1767 01:49:11,253 --> 01:49:14,839 私は引退を        楽しみにしている 1768 01:49:14,965 --> 01:49:21,137 分かち合う楽しみを味わうと      心に決めているからだ 1769 01:49:21,263 --> 01:49:23,974 私の同胞に交ざって 1770 01:49:24,266 --> 01:49:29,437 自由な政府の下        よい法律の影響を受け 1771 01:49:29,646 --> 01:49:32,774 大切な心の宝を分かち合う 1772 01:49:33,733 --> 01:49:37,153 そして幸福な報酬を得よう 1773 01:49:37,988 --> 01:49:40,740 互いの思いやりと 1774 01:49:42,158 --> 01:49:43,410 労働と 1775 01:49:44,327 --> 01:49:46,621 危険の報酬を 1776 01:49:47,998 --> 01:49:50,959 最後に もう一度 1777 01:49:51,084 --> 01:49:54,170 ワシントンは故郷へ帰る 1778 01:49:54,296 --> 01:49:56,965 別れの仕方を伝えよう 1779 01:49:59,009 --> 01:50:01,136 君と私で 1780 01:50:05,974 --> 01:50:09,019 故郷へ帰ろう 1781 01:50:11,104 --> 01:50:15,275 歴史は君たちを見ている 1782 01:50:16,693 --> 01:50:20,488 別れの仕方を伝えよう 1783 01:50:20,780 --> 01:50:24,659 どのように別れを言うか 1784 01:50:24,909 --> 01:50:29,748 別れの仕方を伝えよう        最後に もう一度 1785 01:50:32,042 --> 01:50:36,755 もう一度 1786 01:51:11,289 --> 01:51:13,041 噂では 1787 01:51:13,750 --> 01:51:19,047 ワシントンは権力を手放し          勇退するという 1788 01:51:19,798 --> 01:51:21,758 本当か 1789 01:51:22,258 --> 01:51:27,389 驚きだ そんなことの      できる者がいるとは 1790 01:51:28,306 --> 01:51:30,266 あきれた 1791 01:51:30,642 --> 01:51:35,605 今後もリーダーを         取っ替え引っ替えすると? 1792 01:51:35,730 --> 01:51:38,483 もしそうなら次は? 1793 01:51:38,983 --> 01:51:42,362 誰かいたか あの〝国〟に 1794 01:51:43,029 --> 01:51:46,366 ワシントンほどの大人物が 1795 01:51:47,867 --> 01:51:48,868 何だと? 1796 01:51:50,870 --> 01:51:52,914 ジョン・アダムズ? 1797 01:51:58,336 --> 01:51:59,796 彼を知ってる 1798 01:52:00,338 --> 01:52:01,881 あり得ない 1799 01:52:02,340 --> 01:52:05,468 会いに来た あの小男 1800 01:52:05,635 --> 01:52:09,848 あれはいつだった?          1785年か 1801 01:52:10,223 --> 01:52:13,893 気の毒に          生きたまま食われる 1802 01:52:14,018 --> 01:52:17,856 海は隆起し      帝国は滅びる 1803 01:52:17,981 --> 01:52:21,651 ワシントンの次では         誰でも小物 1804 01:52:21,776 --> 01:52:25,280 こちらで一人      高みの見物 1805 01:52:25,822 --> 01:52:31,077 内紛が起きてバラバラに           ああ 楽しみ 1806 01:52:44,007 --> 01:52:46,176 ジョン・アダムズ大統領? 1807 01:52:47,302 --> 01:52:48,553 頑張って 1808 01:52:56,186 --> 01:53:00,899 短気で自在な         沿岸警備隊の創設者で 1809 01:53:01,149 --> 01:53:03,193 地元紙の創業者が 1810 01:53:03,318 --> 01:53:07,363 なぜ地位を乱用し      名声を失ったか 1811 01:53:07,739 --> 01:53:11,284 ようこそ アダムズ政権へ 1812 01:53:11,409 --> 01:53:15,079 ジェファソンは     次点で副大統領 1813 01:53:15,205 --> 01:53:18,291 後ろ盾のワシントンは          もういない 1814 01:53:18,416 --> 01:53:23,505 アダムズに解任され      〝混血の私生児〟と罵られ 1815 01:53:24,047 --> 01:53:26,716 ハミルトンは反論を公表 1816 01:53:27,217 --> 01:53:29,469 黙れ 肥満のXX! 1817 01:53:32,514 --> 01:53:33,723 正気じゃない 1818 01:53:33,848 --> 01:53:34,891 いいぞ 1819 01:53:35,058 --> 01:53:40,021 奴は権力も官職も失い 大統領まで罵った   1820 01:53:40,188 --> 01:53:42,232 連邦党の有力者をな 1821 01:53:42,357 --> 01:53:46,694 だが武器がある   ペンを執れば脅威だ 1822 01:53:47,028 --> 01:53:48,822 脅しておこう 1823 01:53:50,865 --> 01:53:52,367 副大統領閣下 1824 01:53:53,952 --> 01:53:55,203 マディソン殿 1825 01:53:56,454 --> 01:53:58,081 バー上院議員 1826 01:53:58,957 --> 01:54:00,083 何です? 1827 01:54:00,667 --> 01:54:03,336 小切手の控えを入手 1828 01:54:03,628 --> 01:54:06,005 合計で1000ドルほど 1829 01:54:06,214 --> 01:54:09,300 1791年 ジェイムズ・         レノルズ宛 1830 01:54:09,425 --> 01:54:11,219 用はそれだけか 1831 01:54:11,344 --> 01:54:14,264 君は特異な立場にいる 1832 01:54:14,389 --> 01:54:16,975 下劣なのも特異だ 1833 01:54:17,100 --> 01:54:19,978 利得に走り 聖職を汚した 1834 01:54:20,103 --> 01:54:22,939 不正投機に手を染め 1835 01:54:23,064 --> 01:54:25,400 移民が公金横領 1836 01:54:25,525 --> 01:54:28,403 新聞に載れば失脚だ 1837 01:54:28,528 --> 01:54:31,114 養育費の貯金はあるか 1838 01:54:31,239 --> 01:54:34,534 故郷へ逃げ帰るがいい 1839 01:54:35,535 --> 01:54:39,163 何を告白させようというのか 1840 01:54:39,914 --> 01:54:43,376 何も話すべきことなどない 1841 01:54:43,626 --> 01:54:44,836 ただし 1842 01:54:45,628 --> 01:54:51,050 もし潔白を証明すれば      他言はせぬと約束するか 1843 01:54:51,467 --> 01:54:53,720 ほかには誰もいない 1844 01:54:53,970 --> 01:54:55,221 イエスか 1845 01:54:55,638 --> 01:54:57,515 まあ そうだ 1846 01:55:05,064 --> 01:55:08,151 〝拝啓 お元気でしょうか〟 1847 01:55:08,318 --> 01:55:13,698 〝あなたは不運な私に        富をもたらす立場です〟 1848 01:55:13,823 --> 01:55:15,658 〝なぜなら私の妻と…〟 1849 01:55:15,825 --> 01:55:17,076 何だって? 1850 01:55:17,285 --> 01:55:18,369 口説かれて 1851 01:55:18,494 --> 01:55:22,540 泥沼に はまった時      レノルズにゆすられ 1852 01:55:22,665 --> 01:55:24,626 金を支払った 1853 01:55:24,751 --> 01:55:28,463 将来を棒に振ったが         不正はない 1854 01:55:28,630 --> 01:55:31,841 小切手の記録も       すべてある 1855 01:55:31,966 --> 01:55:34,594 もう一度 照合してくれ 1856 01:55:34,761 --> 01:55:39,349 横領など あり得ない     犬が かぎ回ろうとな 1857 01:55:39,766 --> 01:55:44,854 確かに恥ずべき行いだが      国家を欺いてはいない 1858 01:55:45,271 --> 01:55:48,524 法に訴えられる行為はない 1859 01:55:48,650 --> 01:55:51,152 これで満足か 1860 01:55:52,987 --> 01:55:54,155 たまげた 1861 01:55:55,031 --> 01:55:56,366 行こう 1862 01:55:57,408 --> 01:55:58,284 それで? 1863 01:55:59,035 --> 01:56:01,579 この件は他言しない 1864 01:56:01,704 --> 01:56:02,538 バー 1865 01:56:02,747 --> 01:56:07,460 私への攻撃材料に      この件を使わないか 1866 01:56:07,710 --> 01:56:10,588 噂は勝手に広まるものだ 1867 01:56:11,214 --> 01:56:13,424 尾ひれが付いてな 1868 01:56:31,734 --> 01:56:35,655 ハリケーンの      目の中は静かだ 1869 01:56:36,906 --> 01:56:39,409 一瞬だけの 1870 01:56:41,119 --> 01:56:42,787 明るい空 1871 01:56:44,914 --> 01:56:51,838 17歳の時 私の島は        ハリケーンに破壊された 1872 01:56:53,297 --> 01:56:55,883 私は死ねなかった 1873 01:56:56,843 --> 01:56:58,970 そして道を開いた 1874 01:57:00,096 --> 01:57:04,559 目に映るものすべて        文章に記して 1875 01:57:05,643 --> 01:57:07,812 道を開いていった 1876 01:57:08,604 --> 01:57:13,735 ふと顔を上げると      人々が私を見ていて 1877 01:57:14,318 --> 01:57:16,404 寄付を募ってくれた 1878 01:57:17,572 --> 01:57:22,785 赤の他人が         私の話に心を動かし 1879 01:57:23,327 --> 01:57:25,621 親切にしてくれた 1880 01:57:26,789 --> 01:57:32,545 寄付はニューヨーク行きの         船賃に十分だった 1881 01:57:33,296 --> 01:57:38,301 革命を説く私の文章は      鐘より大きく響いた 1882 01:57:38,426 --> 01:57:43,806 イライザに恋文を書き       憲法擁護論を執筆 1883 01:57:44,515 --> 01:57:49,896 抵抗にも屈せず          財政制度をと筆をふるった 1884 01:57:50,021 --> 01:57:55,318 神に祈りが届かぬ時は     ペンで自らを救済した 1885 01:57:55,902 --> 01:57:59,864 ハリケーンの      目の中は静かだ 1886 01:58:01,074 --> 01:58:03,493 一瞬だけの 1887 01:58:05,369 --> 01:58:07,121 明るい空 1888 01:58:08,831 --> 01:58:11,000 12歳の時 母は他界 1889 01:58:11,167 --> 01:58:16,339 私たちは病気で       母は私を抱いていた 1890 01:58:16,506 --> 01:58:19,175 私は死ねなかった 1891 01:58:22,553 --> 01:58:24,138 道を開くぞ 1892 01:58:25,515 --> 01:58:30,853 目に映るものすべて        文章に記して 1893 01:58:32,230 --> 01:58:37,068 道を開くぞ          正直さで圧倒してやる 1894 01:58:37,360 --> 01:58:43,449 今はハリケーンの目だ       これが遺産レガシーを守る唯一の道 1895 01:58:46,452 --> 01:58:47,870 〝レノルズ・パンフレット〟だ 1896 01:58:50,331 --> 01:58:51,874 レノルズ・パンフレット 1897 01:58:53,417 --> 01:58:54,752 読んだか? 1898 01:58:54,877 --> 01:59:00,424 ハミルトンは不倫をして     洗いざらい冊子に書いた 1899 01:59:00,633 --> 01:59:01,592 傑作だ 1900 01:59:01,717 --> 01:59:04,929 〝私の嫌疑は          不正投機が目的の〟 1901 01:59:05,054 --> 01:59:08,015 〝ジェイムズ・レノルズとの              関係だが〟 1902 01:59:08,182 --> 01:59:11,352 〝真の罪は彼の妻との情事だ〟 1903 01:59:11,477 --> 01:59:14,397 〝彼の了承の下       何度も重ねた〟 1904 01:59:14,522 --> 01:59:15,481 ワォ! 1905 01:59:15,606 --> 01:59:18,860 〝主に私の家で頻繁に逢った〟 1906 01:59:19,026 --> 01:59:19,777 家で 1907 01:59:19,902 --> 01:59:20,736 自宅で 1908 01:59:21,612 --> 01:59:25,867 〝妻は子供たちと        父親を訪ねていた〟 1909 01:59:25,992 --> 01:59:26,993 ひどい 1910 01:59:27,243 --> 01:59:28,286 読んだか 1911 01:59:28,411 --> 01:59:30,246 大統領への道は 1912 01:59:30,371 --> 01:59:31,747 断たれた 1913 01:59:31,914 --> 01:59:33,416 奴は大統領に 1914 01:59:33,541 --> 01:59:34,959 なれない 1915 01:59:35,084 --> 01:59:36,752 その可能性は 1916 01:59:36,878 --> 01:59:38,296 消えた 1917 01:59:38,421 --> 01:59:39,964 心配事が 1918 01:59:40,089 --> 01:59:42,341 1つ減ったぞ 1919 01:59:43,509 --> 01:59:45,052 飛んできたの 1920 01:59:45,219 --> 01:59:46,179 アンジェリカ 1921 01:59:46,304 --> 01:59:47,638 ロンドンから? 1922 01:59:47,847 --> 01:59:48,681 何と! 1923 01:59:48,806 --> 01:59:52,852 ありがたい         理解者が来てくれた 1924 01:59:52,977 --> 01:59:55,813 あなたのためじゃないわ 1925 01:59:56,022 --> 01:59:58,691 私は妹を よく知ってる 1926 01:59:58,816 --> 02:00:02,653 人を信じやすくて        やさしい子 1927 02:00:02,820 --> 02:00:05,531 何より愛する妹 1928 02:00:05,656 --> 02:00:09,452 私の幸せより あの子の幸せ 1929 02:00:09,619 --> 02:00:12,788 昔の想いは置いて寄り添う 1930 02:00:12,914 --> 02:00:15,958 自分の選択に      さぞ ご満足? 1931 02:00:16,083 --> 02:00:18,252 大統領への道は 1932 02:00:19,337 --> 02:00:21,172 断たれた 1933 02:00:22,673 --> 02:00:25,051 可能性は消えた 1934 02:00:26,010 --> 02:00:27,678 心配事が 1935 02:00:27,803 --> 02:00:29,555 1つ減ったぞ 1936 02:00:31,140 --> 02:00:32,892 横領はなかった 1937 02:00:37,939 --> 02:00:41,192 少なくとも横領はなかった 1938 02:00:43,861 --> 02:00:45,529 レノルズ・パンフレット 1939 02:00:46,906 --> 02:00:48,241 読んだか 1940 02:00:50,576 --> 02:00:53,704 自ら進んで身を滅ぼした 1941 02:00:55,581 --> 02:00:57,583 奥さんも気の毒に 1942 02:01:11,013 --> 02:01:14,850 あなたの手紙は      すべて取ってある 1943 02:01:15,893 --> 02:01:20,022 初めて読んだ時      愛を感じたの 1944 02:01:20,147 --> 02:01:25,945 あなたは書いた       あなたは私のものと 1945 02:01:27,947 --> 02:01:30,366 アンジェリカは言った 1946 02:01:30,533 --> 02:01:35,121 初めて手紙が届いた時 1947 02:01:35,413 --> 02:01:41,085 〝気をつけて 成功のためなら        何でもする人よ〟と 1948 02:01:41,252 --> 02:01:45,214 私の五感に あなたが満ちた 1949 02:01:45,464 --> 02:01:48,509 その美文は私を無力にし 1950 02:01:48,676 --> 02:01:55,641 どの段落も私の中に      輝く王宮を築いた 1951 02:01:56,225 --> 02:01:59,937 今 手紙を読み返す 1952 02:02:00,187 --> 02:02:04,775 1行1行に答えを探し          証を求めて 1953 02:02:04,900 --> 02:02:09,989 あなたが確かに      私のものだった時 1954 02:02:10,323 --> 02:02:15,453 世界は熱く        燃えるようだった 1955 02:02:19,081 --> 02:02:22,835 燃えるようだった 1956 02:02:26,255 --> 02:02:29,925 彼女の手紙を       あなたは公表した 1957 02:02:30,051 --> 02:02:34,805 私たちのベッドへ        彼女を連れ込んだ様子も 1958 02:02:35,014 --> 02:02:40,811 嫌疑を晴らすため         家族の生活を踏みにじった 1959 02:02:42,229 --> 02:02:45,107 アンジェリカは言った 1960 02:02:45,691 --> 02:02:49,528 パンフレットを読んで 1961 02:02:49,779 --> 02:02:55,534 〝彼はイカロスよ          太陽に近づきすぎた〟と 1962 02:02:55,743 --> 02:02:59,663 あなたは          自分の遺産に固執し 1963 02:03:00,206 --> 02:03:03,084 文章もバカげてる 1964 02:03:03,209 --> 02:03:06,962 どの段落も被害妄想に溢れ 1965 02:03:07,088 --> 02:03:10,800 世間の目を気にしてる 1966 02:03:11,133 --> 02:03:14,970 そうよ 自分のことばかり 1967 02:03:20,017 --> 02:03:24,688 私は彼の人生から        退場しよう 1968 02:03:25,940 --> 02:03:28,943 歴史家は想像すればいい 1969 02:03:29,068 --> 02:03:33,823 あなたの裏切りに      妻がどう反応したか 1970 02:03:34,573 --> 02:03:40,830 心が引き裂かれた今      私は手紙を燃やす 1971 02:03:44,250 --> 02:03:49,004 手紙が燃えるのを見ている 1972 02:03:50,339 --> 02:03:55,845 私の心を知る権利も       ベッドに踏み入る権利も 1973 02:03:55,970 --> 02:03:58,722 世間にはない 1974 02:03:58,848 --> 02:04:00,808 手紙を燃やすわ 1975 02:04:00,933 --> 02:04:05,062 あなたを             救ったかもしれない手紙を 1976 02:04:05,187 --> 02:04:10,526 私の心に触れる権利も      ベッドに入る権利もない 1977 02:04:10,651 --> 02:04:13,362 あなたは執務室で寝て 1978 02:04:13,487 --> 02:04:20,327 私のものだった頃の      記憶だけを抱いて 1979 02:04:28,002 --> 02:04:30,588 あなたなど 1980 02:04:31,630 --> 02:04:34,675 燃えてしまえ 1981 02:04:56,906 --> 02:05:01,744 キングズ・カレッジの卒業生       自慢じゃないが父親似 1982 02:05:01,911 --> 02:05:08,042 学者も認める僕の頭脳      女性を惑わす魅力と美貌 1983 02:05:08,375 --> 02:05:13,756 19歳だが心は大人        自立し 勇敢な男になる 1984 02:05:13,881 --> 02:05:18,010 父の遺産を担い        父の言葉通り いつか 1985 02:05:18,135 --> 02:05:19,762 皆を驚かす 1986 02:05:19,887 --> 02:05:24,892 G・イーカーを探してる      独立記念日の演説者スピーカーだ 1987 02:05:25,309 --> 02:05:29,939 演説で父を侮辱した      僕は到底 許せない 1988 02:05:30,064 --> 02:05:34,193 ブロードウェイで見たわ        劇場へ向かってた 1989 02:05:34,318 --> 02:05:35,528 では僕も 1990 02:05:35,653 --> 02:05:36,487 かわいい 1991 02:05:36,612 --> 02:05:40,991 君たちもさ            今度 服を脱ぎっこしよう 1992 02:05:41,825 --> 02:05:42,952 ステキ 1993 02:05:43,077 --> 02:05:44,870 皆を驚かす 1994 02:05:52,336 --> 02:05:53,254 ジョージ 1995 02:05:53,837 --> 02:05:55,130 邪魔するな 1996 02:05:55,297 --> 02:05:58,217 よくも僕の父を侮辱したな 1997 02:05:58,342 --> 02:06:03,264 正しいことを言った      彼はロクでなしと 1998 02:06:04,223 --> 02:06:05,057 正しい? 1999 02:06:05,182 --> 02:06:07,434 俺は冗談は言わない 2000 02:06:07,560 --> 02:06:08,978 決闘だ 2001 02:06:09,270 --> 02:06:11,564 今すぐでもいいぞ 2002 02:06:11,730 --> 02:06:14,400 うせろ 芝居を観てる 2003 02:06:19,947 --> 02:06:24,952 奴の演説を聞いたら      父さんも我慢してない 2004 02:06:25,077 --> 02:06:25,828 落ちつけ 2005 02:06:25,953 --> 02:06:30,749 決闘の助言をくれ     学校では教えない 2006 02:06:30,874 --> 02:06:33,210 和解の交渉は? 2007 02:06:33,335 --> 02:06:36,297 奴は謝罪を拒否した 2008 02:06:36,422 --> 02:06:37,631 場所は? 2009 02:06:38,048 --> 02:06:39,633 ニュージャージーだ 2010 02:06:39,883 --> 02:06:41,760 何でも合法な州 2011 02:06:41,927 --> 02:06:42,845 よし 2012 02:06:43,053 --> 02:06:47,224 彼と向き合うまで        堂々と立ち 2013 02:06:47,391 --> 02:06:50,019 時が来たら宙を撃て 2014 02:06:50,561 --> 02:06:52,855 これで丸く収まる 2015 02:06:53,439 --> 02:06:55,482 奴が撃ってきたら? 2016 02:06:55,608 --> 02:07:01,071 名誉ある男なら撃たない      人殺しは一生の汚名だ 2017 02:07:01,238 --> 02:07:03,907 母さんを泣かせるな 2018 02:07:04,617 --> 02:07:09,038 約束してくれ       良心を血で汚すな 2019 02:07:09,288 --> 02:07:10,122 約束する 2020 02:07:10,247 --> 02:07:12,875 すぐ帰れよ 私の銃だ 2021 02:07:13,000 --> 02:07:15,002 立派に振るまえ 2022 02:07:15,210 --> 02:07:17,713 僕はフィリップ 詩人だ 2023 02:07:18,297 --> 02:07:20,716 緊張を隠してる 2024 02:07:21,175 --> 02:07:25,929 誇りあるハミルトン     父の悪口は許さない 2025 02:07:26,305 --> 02:07:28,891 イーカー         劇はどうだった? 2026 02:07:29,016 --> 02:07:31,518 挨拶は要らん 始めるぞ 2027 02:07:31,685 --> 02:07:32,645 銃を取れ 2028 02:07:32,770 --> 02:07:36,523 確認だ 撃つのは       10 数えてから 2029 02:07:37,691 --> 02:07:41,528 目を見て低く狙え        勇気を出せ 2030 02:07:41,779 --> 02:07:45,074 ゆっくりと銃を宙へ向けろ 2031 02:07:45,199 --> 02:07:47,785 1 2 3 4 5 6 7 2032 02:07:53,666 --> 02:07:56,919 無事でいて 2033 02:08:00,756 --> 02:08:01,590 息子は? 2034 02:08:01,715 --> 02:08:05,928 30分前に運ばれてきた 出血が激しい     2035 02:08:06,053 --> 02:08:07,137 息は? 2036 02:08:07,388 --> 02:08:11,433 ありますが 弾は   脇腹を貫通して右腕へ 2037 02:08:11,558 --> 02:08:12,643 会えるか 2038 02:08:12,768 --> 02:08:17,523 全力を尽くしてますが すでに傷口は化膿を  2039 02:08:20,317 --> 02:08:21,235 フィリップ 2040 02:08:22,945 --> 02:08:23,821 父さん 2041 02:08:25,030 --> 02:08:28,450 父さんの助言通りにしたよ 2042 02:08:28,992 --> 02:08:30,828 誇りを持って 2043 02:08:30,953 --> 02:08:33,831 分かってる しゃべるな 2044 02:08:33,997 --> 02:08:36,834 お前は正しく行動した 2045 02:08:36,959 --> 02:08:40,045 僕は10を数える前に 2046 02:08:40,796 --> 02:08:42,840 銃を宙へ向けた 2047 02:08:42,965 --> 02:08:43,757 ああ 2048 02:08:43,882 --> 02:08:45,467 銃を宙へ… 2049 02:08:45,592 --> 02:08:49,596 しゃべって力を使うな         助かってくれ 2050 02:08:50,848 --> 02:08:51,849 イライザ 2051 02:08:51,974 --> 02:08:54,643 息はある? 助かるの? 2052 02:08:54,893 --> 02:08:58,397 誰がこんな…         あなた 知ってたの? 2053 02:08:59,231 --> 02:09:03,861 母さんに教わったこと      忘れて ごめんなさい 2054 02:09:03,986 --> 02:09:05,487 私の息子 2055 02:09:05,612 --> 02:09:06,822 ピアノを 2056 02:09:06,947 --> 02:09:08,824 教えたわね 2057 02:09:09,450 --> 02:09:11,368 僕の手を取って 2058 02:09:11,493 --> 02:09:14,538 メロディを変えるから 2059 02:09:15,289 --> 02:09:17,332 歌詞も変えたっけ 2060 02:09:17,458 --> 02:09:18,375 そうよ 2061 02:09:18,500 --> 02:09:20,127 歌詞も 2062 02:09:20,252 --> 02:09:21,920 そうだった 2063 02:09:23,046 --> 02:09:25,299 アン ドゥ トロワ… 2064 02:09:25,674 --> 02:09:28,177 キャトル サンク シス… 2065 02:09:28,343 --> 02:09:33,098 そうよ アン ドゥ     トロワ キャトル… 2066 02:09:34,016 --> 02:09:35,225 セット… 2067 02:09:36,393 --> 02:09:37,644 セット… 2068 02:10:01,835 --> 02:10:05,130 言葉などでは表せず 2069 02:10:05,506 --> 02:10:08,717 語れない苦しみがある 2070 02:10:08,967 --> 02:10:12,763 私たちは我が子を        抱きしめて 2071 02:10:13,055 --> 02:10:16,642 それを遠ざけるだけ 2072 02:10:16,767 --> 02:10:19,603 あまりにも深い闇なら 2073 02:10:19,895 --> 02:10:24,066 いっそ落ちた方が楽でしょう 2074 02:10:24,191 --> 02:10:27,444 ハミルトン一家は郊外へ 2075 02:10:27,653 --> 02:10:31,740 苦しみと共に      生きていくため 2076 02:10:31,865 --> 02:10:34,201 何時間も庭で過ごし 2077 02:10:35,911 --> 02:10:38,664 独りで店へ歩いてく 2078 02:10:39,498 --> 02:10:41,625 郊外は静かだ 2079 02:10:43,377 --> 02:10:45,504 静けさは嫌いだった 2080 02:10:46,713 --> 02:10:50,259 日曜は子供たちと教会へ 2081 02:10:51,051 --> 02:10:53,178 ドアには十字架 2082 02:10:54,263 --> 02:10:56,431 そして私は祈る 2083 02:10:58,559 --> 02:11:01,353 前は しなかったことだ 2084 02:11:02,145 --> 02:11:07,734 彼が独りぼっちで歩いたり        独り言を言ってたら 2085 02:11:07,860 --> 02:11:09,236 憐れみを 2086 02:11:09,361 --> 02:11:13,448 フィリップ お前は      郊外を気に入ったろう 2087 02:11:13,574 --> 02:11:17,494 苦しみを           乗り越えようとしてる 2088 02:11:17,619 --> 02:11:21,081 白髪が増えた      毎日 見かける 2089 02:11:21,206 --> 02:11:23,917 町じゅう 歩き回ってる 2090 02:11:24,042 --> 02:11:27,421 お前の死に打ちのめされた 2091 02:11:27,629 --> 02:11:31,133 想像できるか 2092 02:11:39,683 --> 02:11:42,311 私たちは どこにいて 2093 02:11:43,437 --> 02:11:45,814 どこから始めたのか 2094 02:11:46,523 --> 02:11:49,568 私は君に ふさわしくない 2095 02:11:50,110 --> 02:11:53,155 でも せめて聞いてくれ 2096 02:11:54,448 --> 02:11:56,575 もし あの子の命と 2097 02:11:58,160 --> 02:12:01,204 私の命を取り替えて 2098 02:12:01,830 --> 02:12:04,833 あの子が ここに立ち 2099 02:12:05,042 --> 02:12:08,253 君が微笑むなら       それでいい 2100 02:12:09,755 --> 02:12:12,466 私たちの この試練 2101 02:12:13,592 --> 02:12:16,595 分かったふりはしない 2102 02:12:17,346 --> 02:12:21,391 かけがえのないものを          失ったんだ 2103 02:12:22,142 --> 02:12:23,226 時間が必要だ 2104 02:12:24,686 --> 02:12:26,897 でも私は怖くない 2105 02:12:28,106 --> 02:12:30,817 君は私の妻だ 2106 02:12:31,860 --> 02:12:34,905 そばに いさせてくれたら 2107 02:12:36,740 --> 02:12:38,450 それでいい 2108 02:12:39,576 --> 02:12:45,082 もし彼が妻の隣を歩き       話しかけていたら 2109 02:12:45,248 --> 02:12:46,500 憐れみを 2110 02:12:46,625 --> 02:12:50,963 イライザ 郊外は好きかい             静かだね 2111 02:12:51,129 --> 02:12:54,508 苦しみを           乗り越えようとしてる 2112 02:12:54,716 --> 02:12:57,010 公園を歩く2人 2113 02:12:57,135 --> 02:13:01,598 日暮れて暗い        街の景色を眺めてる 2114 02:13:01,723 --> 02:13:06,103 周りをよくごらん         イライザ 2115 02:13:06,269 --> 02:13:10,107 苦しみを           乗り越えようとしてる 2116 02:13:10,273 --> 02:13:13,610 言葉などでは表せず 2117 02:13:13,944 --> 02:13:17,406 語れない尊さがある 2118 02:13:17,572 --> 02:13:21,201 私たちは理解できぬものを 2119 02:13:21,326 --> 02:13:25,163 苦しみを遠ざけるだけ 2120 02:13:25,372 --> 02:13:28,041 庭に佇む2人 2121 02:13:29,126 --> 02:13:32,546 イライザの隣には      アレグザンダー 2122 02:13:32,921 --> 02:13:36,258 彼女は彼の手を取る 2123 02:13:38,510 --> 02:13:40,971 郊外は静かね 2124 02:13:41,888 --> 02:13:43,390 許す心を 2125 02:13:45,267 --> 02:13:48,478 想像できるか 2126 02:13:49,479 --> 02:13:51,106 許す心を 2127 02:13:52,858 --> 02:13:55,694 想像できるか 2128 02:13:57,112 --> 02:14:02,159 もし彼が妻の隣を歩き       話しかけていたら 2129 02:14:02,492 --> 02:14:04,119 憐れみを 2130 02:14:08,165 --> 02:14:13,795 苦しみを乗り越えようと         してるのだから 2131 02:14:33,106 --> 02:14:35,358 1800年の大統領選挙 2132 02:14:36,735 --> 02:14:38,779 政治に戻ろう 2133 02:14:39,237 --> 02:14:43,283 よう どんな作用にも反作用 2134 02:14:43,408 --> 02:14:46,912 ジョン・アダムズは       現職だけど大失敗 2135 02:14:47,079 --> 02:14:50,457 ハミルトンは政界から後退 2136 02:14:50,624 --> 02:14:52,667 残る対抗馬はバー 2137 02:14:52,793 --> 02:14:54,044 派閥で出馬 2138 02:14:54,169 --> 02:14:57,464 彼はニューヨークで         絶大な人気 2139 02:14:57,589 --> 02:15:01,343 だが自分の意見をぼやかす 2140 02:15:01,468 --> 02:15:04,638 何を聞いても はぐらかす 2141 02:15:04,763 --> 02:15:07,974 私は〝フランス好き〟と              ぼろカス 2142 02:15:08,100 --> 02:15:11,770 君は極端だ        もう少しバー風に 2143 02:15:12,062 --> 02:15:15,315 強力な協力者を探そう 2144 02:15:15,607 --> 02:15:17,192 誰かいるか 2145 02:15:18,026 --> 02:15:18,902 笑うな 2146 02:15:19,027 --> 02:15:19,861 誰だ? 2147 02:15:19,986 --> 02:15:22,531 以前 共に働いた 2148 02:15:22,781 --> 02:15:26,993 なかなかステキじゃないか 2149 02:15:27,160 --> 02:15:29,996 ハミルトンの後ろ盾は 2150 02:15:30,163 --> 02:15:33,875 なかなかステキじゃないか 2151 02:15:34,126 --> 02:15:37,045 ハミルトンの後ろ盾は 2152 02:15:37,212 --> 02:15:40,048 口数は少なく     もっと笑顔を 2153 02:15:40,382 --> 02:15:43,927 主義主張は なるべく隠せ 2154 02:15:44,094 --> 02:15:47,055 男とは握手      女は魅了しろ 2155 02:15:47,597 --> 02:15:51,268 今は1800年         旦那様に〝バーに1票を〟と 2156 02:15:51,518 --> 02:15:52,394 アダムズは 2157 02:15:52,519 --> 02:15:54,896 負けるわ 敗北主義者よ 2158 02:15:55,021 --> 02:15:55,856 ジェファソンは? 2159 02:15:55,981 --> 02:15:56,898 フランス好き 2160 02:15:57,023 --> 02:15:58,316 エリート主義 2161 02:15:58,567 --> 02:15:59,860 バーが好き 2162 02:15:59,985 --> 02:16:01,987 彼に会えるなんて 2163 02:16:02,112 --> 02:16:03,363 気さくだ 2164 02:16:03,488 --> 02:16:05,490 一緒に飲めそう 2165 02:16:05,657 --> 02:16:11,329 ハミルトン殿 連邦党は      君の投票先を知りたい 2166 02:16:11,830 --> 02:16:12,747 郊外は 2167 02:16:12,873 --> 02:16:18,545 ハミルトン殿 アダムズは      望み薄だが君の支持は? 2168 02:16:18,837 --> 02:16:19,963 静かだ 2169 02:16:20,088 --> 02:16:23,508 ジェファソンとバー        どっちもダメ 2170 02:16:23,717 --> 02:16:26,887 それでも あえて選ぶなら? 2171 02:16:27,053 --> 02:16:32,559 ハミルトン殿 アダムズは      望み薄だが君の支持は? 2172 02:16:32,684 --> 02:16:34,144 選ぶなら? 2173 02:16:34,269 --> 02:16:36,938 これはアーロン・バー サー 2174 02:16:37,689 --> 02:16:39,941 たいそうな評判だ 2175 02:16:40,066 --> 02:16:41,067 家を回って 2176 02:16:41,193 --> 02:16:43,904 選挙運動を?     新しい試みだ 2177 02:16:44,029 --> 02:16:45,822 疲れるがね 2178 02:16:45,947 --> 02:16:46,615 バー 2179 02:16:46,740 --> 02:16:48,783 何でもするんだな 2180 02:16:48,950 --> 02:16:51,244 そうだ 何だってする 2181 02:16:52,787 --> 02:16:54,414 君から学んだ 2182 02:16:58,877 --> 02:16:59,920 同票だ 2183 02:17:02,547 --> 02:17:03,882 決選投票だ 2184 02:17:06,301 --> 02:17:07,802 ハミルトン次第 2185 02:17:11,848 --> 02:17:12,599 よう 2186 02:17:13,642 --> 02:17:16,144 求められる意見 2187 02:17:17,229 --> 02:17:19,397 国の難しい選択 2188 02:17:20,690 --> 02:17:22,901 あえて選ぶなら 2189 02:17:24,819 --> 02:17:26,446 ジェファソンだ 2190 02:17:27,948 --> 02:17:30,075 彼とは常に対立 2191 02:17:31,409 --> 02:17:33,662 75個の問題でバトル 2192 02:17:35,038 --> 02:17:36,873 だが結局 2193 02:17:37,332 --> 02:17:40,794 彼には信念がある       バーにはない 2194 02:17:41,336 --> 02:17:45,048 これは驚いた たまげたぞ 2195 02:17:46,091 --> 02:17:48,468 奴が君を支持した 2196 02:17:48,593 --> 02:17:51,930 これは驚いた たまげたぞ 2197 02:17:52,639 --> 02:17:53,556 結果は? 2198 02:17:53,723 --> 02:17:55,141 君の圧勝だ 2199 02:17:55,850 --> 02:18:00,855 当選 おめでとう        だが いい勝負だったな 2200 02:18:02,899 --> 02:18:04,734 相棒になろう 2201 02:18:05,068 --> 02:18:06,152 君が? 2202 02:18:06,278 --> 02:18:07,445 副大統領だ 2203 02:18:08,321 --> 02:18:09,489 ご冗談 2204 02:18:10,282 --> 02:18:11,491 聞いたか 2205 02:18:11,616 --> 02:18:15,370 敵だったくせに 副大統領だと  2206 02:18:15,537 --> 02:18:18,915 確かに次点が   副大統領とは変だ 2207 02:18:19,040 --> 02:18:21,668 それじゃ変えよう 簡単さ 2208 02:18:21,876 --> 02:18:23,420 大統領だもん 2209 02:18:25,255 --> 02:18:30,969 ハミルトンに会ったら  支持への礼を伝えてくれ 2210 02:18:36,725 --> 02:18:38,977 あの傲慢な男 2211 02:18:39,269 --> 02:18:42,272 移民で孤児で     売女の息子が 2212 02:18:42,564 --> 02:18:45,775 なぜジェファソンを         支持した? 2213 02:18:46,192 --> 02:18:51,031 宿敵なのに           ただ私を勝たせぬためか 2214 02:18:51,406 --> 02:18:54,367 私は届きたかった 2215 02:18:54,492 --> 02:18:57,829 事が起こる重要な場に 2216 02:18:58,330 --> 02:19:01,374 だが君が邪魔した 2217 02:19:01,958 --> 02:19:04,711 もう終わりだと 2218 02:19:12,344 --> 02:19:14,554 親愛なるアレグザンダー 2219 02:19:15,055 --> 02:19:19,267 温厚な私が        腹にすえかねてる 2220 02:19:19,434 --> 02:19:23,480 君は私の人生に      影響を与えてきた 2221 02:19:23,605 --> 02:19:28,193 私は失敗を振り返り       吟味してみたが 2222 02:19:28,401 --> 02:19:31,488 常にあるのは君の無礼 2223 02:19:32,322 --> 02:19:36,659 〝道徳を欠く           危険で不名誉な男〟と 2224 02:19:36,785 --> 02:19:41,414 もし反論があるなら     決闘で片を付けよう 2225 02:19:41,539 --> 02:19:47,003 とても光栄な      君の忠実なるしもべ 2226 02:19:47,253 --> 02:19:48,463 A.バー 2227 02:19:48,671 --> 02:19:50,090 副大統領閣下 2228 02:19:50,215 --> 02:19:53,676 君の失敗は曖昧さのせいだ 2229 02:19:53,802 --> 02:19:58,181 私は意見を明確に       主張してきた 2230 02:19:58,306 --> 02:20:02,685 無礼と言うが         もっと具体的に述べよ 2231 02:20:02,894 --> 02:20:05,897 これは30年間の      不和の一覧だ 2232 02:20:06,022 --> 02:20:07,023 何だと? 2233 02:20:07,148 --> 02:20:10,693 私は怖じけず 公僕として 2234 02:20:10,819 --> 02:20:16,241 国に尽くしたいだけ      正しければ謝罪しない 2235 02:20:16,366 --> 02:20:21,538 とても光栄な      君の忠実なる僕 2236 02:20:22,247 --> 02:20:23,498 A.ハム 2237 02:20:24,916 --> 02:20:29,379 用心したまえ       自制の効かぬ男だ 2238 02:20:29,671 --> 02:20:33,508 謝罪せぬなら      流血を覚悟せよ 2239 02:20:33,716 --> 02:20:37,971 不満だろうが        発言は間違ってない 2240 02:20:38,179 --> 02:20:42,475 保身ばかりの君に      謝罪はできない 2241 02:20:42,600 --> 02:20:44,227 では決闘だ 2242 02:20:44,811 --> 02:20:48,731 ウィーホーケンで 夜明け 銃は抜いてこい      2243 02:20:49,399 --> 02:20:50,233 よし 2244 02:20:51,651 --> 02:20:56,781 とても光栄な      君の忠実なる僕 2245 02:20:57,240 --> 02:20:58,450 A.ハム 2246 02:20:59,534 --> 02:21:00,743 A.バー 2247 02:21:14,549 --> 02:21:17,552 あなた もう少し眠って 2248 02:21:17,760 --> 02:21:20,847 朝早く会合があるんだ 2249 02:21:21,222 --> 02:21:23,224 まだ暗いわ 2250 02:21:23,349 --> 02:21:24,267 ああ 2251 02:21:25,018 --> 02:21:26,936 少し書き物を 2252 02:21:27,061 --> 02:21:30,190 なぜ しゃにむに書くの? 2253 02:21:31,107 --> 02:21:33,943 寝ましょう もう十分よ 2254 02:21:35,153 --> 02:21:37,572 すぐ帰ってくるよ 2255 02:21:37,697 --> 02:21:39,824 もう少し眠って 2256 02:21:39,949 --> 02:21:41,659 会合は夜明けだ 2257 02:21:42,076 --> 02:21:44,746 じゃ 私は眠るわ 2258 02:21:48,416 --> 02:21:51,628 君は最高の妻で女性だ 2259 02:21:58,051 --> 02:22:01,971 1 2 3 4       5 6 7 8 9 2260 02:22:02,180 --> 02:22:03,723 10の記録 2261 02:22:03,848 --> 02:22:04,766 その1 2262 02:22:04,891 --> 02:22:09,562 未明にハドソン川を渡った     介添人はW・P・ヴァンネス 2263 02:22:09,896 --> 02:22:10,980 その2 2264 02:22:11,356 --> 02:22:16,027 ハミルトンが医師と到着      介添人はN・ペンドルトン 2265 02:22:16,152 --> 02:22:16,861 その3 2266 02:22:16,986 --> 02:22:22,617 奴は地形を点検         一体 何を考えてるのか 2267 02:22:22,784 --> 02:22:25,453 私の野心を砕いた男 2268 02:22:25,578 --> 02:22:28,540 たいていは ここで和解 2269 02:22:28,665 --> 02:22:29,624 その4 2270 02:22:29,749 --> 02:22:34,963 奴は位置を決めた      大事な使命のように 2271 02:22:35,296 --> 02:22:37,757 奴の銃の腕は一流だ 2272 02:22:37,882 --> 02:22:41,052 医師は否認権のため見ない 2273 02:22:41,177 --> 02:22:42,011 その5 2274 02:22:42,136 --> 02:22:44,264 あとから知ったが 2275 02:22:44,389 --> 02:22:46,975 息子の決闘場の近く 2276 02:22:47,100 --> 02:22:47,934 その6 2277 02:22:48,059 --> 02:22:50,311 奴は銃を綿密に確認 2278 02:22:50,436 --> 02:22:53,189 しきりと引き金をいじった 2279 02:22:53,356 --> 02:22:54,023 その7 2280 02:22:54,148 --> 02:22:59,070 告白として言う        私の射撃の腕は最低だ 2281 02:22:59,237 --> 02:23:00,154 その8 2282 02:23:00,280 --> 02:23:06,119 最後の交渉のチャンス      介添人同士が和解を探る 2283 02:23:06,494 --> 02:23:11,708 授業では教えないが      奴はメガネをかけてた 2284 02:23:11,916 --> 02:23:15,169 正確に狙う以外に理由が? 2285 02:23:15,503 --> 02:23:18,047 奴か私が倒れるのだ 2286 02:23:18,715 --> 02:23:24,012 考えは1つ 奴に         私の娘を孤児にはさせない 2287 02:23:24,137 --> 02:23:25,263 その9 2288 02:23:25,388 --> 02:23:29,851 目を見て低めを狙え       勇気を振り絞れ 2289 02:23:30,059 --> 02:23:30,977 カウントだ 2290 02:23:31,102 --> 02:23:34,022 1 2 3 4       5 6 7 8 9 2291 02:23:34,188 --> 02:23:35,815 10歩 撃て! 2292 02:23:37,483 --> 02:23:40,069 私には 死は身近なもの 2293 02:23:40,862 --> 02:23:44,657 これが死か       足元に迫ってる 2294 02:23:45,283 --> 02:23:48,494 逃げ出すか 銃を撃つか 2295 02:23:49,871 --> 02:23:52,123 旋律もビートもない 2296 02:23:52,624 --> 02:23:58,338 バー 私の最初の友で敵     この世で見る最後の顔か 2297 02:23:58,796 --> 02:24:03,259 もしチャンスを捨てれば       それが君の記憶に? 2298 02:24:05,553 --> 02:24:08,264 銃弾が私の遺産レガシーか 2299 02:24:09,223 --> 02:24:10,808 遺産とは何だ? 2300 02:24:11,059 --> 02:24:14,604 完成を見られぬ庭にく種だ 2301 02:24:14,729 --> 02:24:17,690 私は曲の最初だけを書いた 2302 02:24:17,815 --> 02:24:21,277 アメリカ 偉大な      未完の交響曲よ 2303 02:24:21,486 --> 02:24:26,532 孤児の移民に機会を与え         のし上がらせた 2304 02:24:26,658 --> 02:24:30,787 もう時間がない       気づけ 目を上げろ 2305 02:24:32,038 --> 02:24:34,123 向こう側が見える 2306 02:24:34,499 --> 02:24:37,293 ローレンスが兵を引率 2307 02:24:37,418 --> 02:24:41,297 息子もいる         私の母のかたわらに 2308 02:24:41,422 --> 02:24:43,966 ワシントンも見てるぞ 2309 02:24:44,092 --> 02:24:47,220 別れの仕方を教えてくれ 2310 02:24:47,345 --> 02:24:49,347 のし上がれ 2311 02:24:49,555 --> 02:24:50,682 イライザ 2312 02:24:50,807 --> 02:24:53,309 君は ゆっくりおいで 2313 02:24:56,771 --> 02:24:58,940 向こう側で会おう 2314 02:25:09,701 --> 02:25:12,537 〝自由〟に乾杯を 2315 02:25:12,995 --> 02:25:14,414 彼は銃を宙へ 2316 02:25:14,580 --> 02:25:15,540 待て! 2317 02:25:19,877 --> 02:25:21,963 弾は肋骨の間へ 2318 02:25:25,258 --> 02:25:28,344 私は近づくも阻まれる 2319 02:25:31,931 --> 02:25:34,058 遺体が川を渡る 2320 02:25:37,979 --> 02:25:39,188 酒が要る 2321 02:25:43,943 --> 02:25:47,196 街じゅうで泣き声がする 2322 02:25:49,741 --> 02:25:52,326 誰かが言う 〝隠れろ〟 2323 02:25:55,788 --> 02:25:59,208 アンジェリカとイライザは 2324 02:26:00,585 --> 02:26:03,337 死を看取ったと聞く 2325 02:26:04,130 --> 02:26:06,132 死には 2326 02:26:06,340 --> 02:26:10,803 罪人も聖人もない      それは奪うもの 2327 02:26:11,053 --> 02:26:12,930 歴史は描いた 2328 02:26:13,055 --> 02:26:17,894 それが彩なす絵画に      私の すべての過ちを 2329 02:26:18,269 --> 02:26:21,647 彼が銃を空へ向けた時 2330 02:26:21,773 --> 02:26:26,986 死んだのは彼だが        代償を支払ったのは私だ 2331 02:26:28,654 --> 02:26:31,491 生き残り 報いを受けた 2332 02:26:34,827 --> 02:26:37,914 今や私は歴史上の悪人 2333 02:26:40,666 --> 02:26:45,087 あまりに未熟で     見えてなかった 2334 02:26:46,672 --> 02:26:52,845 気づくべきだった     世界は十分に広く 2335 02:26:53,054 --> 02:26:58,351 ハミルトンと私は     共存できたのだと 2336 02:27:01,437 --> 02:27:03,981 世界は十分に広く 2337 02:27:04,816 --> 02:27:10,696 ハミルトンと私は      共存できたのだ 2338 02:27:16,911 --> 02:27:19,705 若い頃は何も分からず 2339 02:27:20,039 --> 02:27:23,417 ただ栄光を夢見ていた 2340 02:27:23,668 --> 02:27:25,211 だが選べない 2341 02:27:25,336 --> 02:27:29,298 誰が生き 死に      誰が語り継ぐか 2342 02:27:29,465 --> 02:27:30,591 ジェファソン大統領 2343 02:27:30,758 --> 02:27:34,178 認める 彼の   財政制度は完璧だ 2344 02:27:34,303 --> 02:27:36,389 元には戻せない 2345 02:27:37,390 --> 02:27:38,933 試したけど 2346 02:27:42,895 --> 02:27:43,938 マディソン大統領 2347 02:27:44,063 --> 02:27:48,109 彼は国を繁栄へ導いた 認めたくないが——   2348 02:27:48,276 --> 02:27:51,696 偉大さが十分に 評価されてない 2349 02:27:55,658 --> 02:28:02,039 彼以外の建国の父たちは      よく語られ 長生きもした 2350 02:28:02,164 --> 02:28:04,375 あなたの死後に 2351 02:28:04,667 --> 02:28:08,170 誰が あなたのことを語る? 2352 02:28:09,380 --> 02:28:13,676 誰が あなたのことを語る? 2353 02:28:14,886 --> 02:28:16,637 イライザ 2354 02:28:17,013 --> 02:28:20,099 彼の人生に また戻るわ 2355 02:28:22,518 --> 02:28:24,937 涙に暮れる暇はない 2356 02:28:25,104 --> 02:28:28,441 あと50年 生きる     いいえ もっとよ 2357 02:28:29,108 --> 02:28:33,446 彼と戦った兵士の     話を聞いて回った 2358 02:28:34,572 --> 02:28:38,492 彼の膨大な書き物も         理解しよう 2359 02:28:38,618 --> 02:28:41,704 本当に必死で書き続けたの 2360 02:28:41,829 --> 02:28:44,206 支えはアンジェリカ 2361 02:28:44,457 --> 02:28:48,085 あなたの話を語り継ぐわ 2362 02:28:48,210 --> 02:28:51,088 教会で彼のそばに眠ってる 2363 02:28:51,213 --> 02:28:54,592 必要な時 いつもいてくれた 2364 02:28:55,009 --> 02:28:56,719 でも まだよ 2365 02:28:56,844 --> 02:29:01,057 もっと時間があれば     あなたはどうした? 2366 02:29:01,515 --> 02:29:03,100 主は御心で 2367 02:29:03,225 --> 02:29:07,396 あなたの求めた      時間を下さる 2368 02:29:07,605 --> 02:29:10,608 ワシントン記念塔の          募金集め 2369 02:29:10,733 --> 02:29:12,944 私の話を語る 2370 02:29:13,069 --> 02:29:15,571 奴隷制度に反対 2371 02:29:15,821 --> 02:29:19,408 時間があれば       あなたにもできた 2372 02:29:20,034 --> 02:29:23,120 最期の時         私は満足するの? 2373 02:29:23,412 --> 02:29:27,917 人々は私たちの話を        語り継ぐの? 2374 02:29:30,711 --> 02:29:34,548 一番 誇りに        思うことを話すわ 2375 02:29:36,425 --> 02:29:38,010 孤児院… 2376 02:29:38,135 --> 02:29:43,057 ニューヨーク初の        私立の孤児院を創設した 2377 02:29:45,601 --> 02:29:51,524 何百人もの孤児を支援し       その成長を見届ける 2378 02:29:52,441 --> 02:29:56,612 彼らの瞳に あなたを見る 2379 02:29:56,737 --> 02:29:58,781 いつもよ 2380 02:29:58,948 --> 02:30:02,535 最期の時         私は満足するの? 2381 02:30:02,827 --> 02:30:07,248 人々は私たちの話を        語り継ぐの? 2382 02:30:07,915 --> 02:30:10,918 早く あなたに会いたい 2383 02:30:13,045 --> 02:30:17,133 きっと もうすぐよ 2384 02:30:20,970 --> 02:30:23,556 あなたの話を語るのは? 2385 02:30:26,475 --> 02:30:31,397 誰が生き 死に       誰が語り継ぐのか 2386 02:30:35,776 --> 02:30:39,613 あなたの話を語るのは? 2387 02:30:41,490 --> 02:30:49,248 誰が生き 死に       誰が語り継ぐのか 2388 02:40:05,804 --> 02:40:07,806 日本版字幕 石田 泰子