1
00:00:26,985 --> 00:00:31,656
Damas y caballeros,
soy su rey, George III.
2
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
Bienvenidos a Hamilton.
3
00:00:38,122 --> 00:00:40,749
Desde ahora,
por favor silencien sus móviles
4
00:00:40,832 --> 00:00:43,209
Y otros dispositivos electrónicos.
5
00:00:43,293 --> 00:00:48,173
Se prohíbe estrictamente el uso
de cámaras fotográficas o de video.
6
00:00:50,968 --> 00:00:53,928
Gracias. Disfruten de mi show.
7
00:01:09,445 --> 00:01:11,946
♪ ¿Cómo es que un bastardo, huérfano, ♪
8
00:01:12,030 --> 00:01:14,824
♪ hijo de una prostituta y un Escocés, ♪
9
00:01:14,908 --> 00:01:19,204
♪ arrojado en medio de un
lugar olvidado en el Caribe ♪
10
00:01:19,287 --> 00:01:22,290
♪ por la providencia
empobrecido, en la miseria, ♪
11
00:01:22,374 --> 00:01:25,168
♪ para crecer convertirse en
un héroe y un erudito? ♪
12
00:01:25,251 --> 00:01:28,797
♪ El prócer del billete
de 10 dólares, sin padre ♪
13
00:01:28,881 --> 00:01:30,298
♪ llegó mucho más lejos ♪
14
00:01:30,382 --> 00:01:32,133
♪ trabando mucho más duro ♪
15
00:01:32,217 --> 00:01:34,177
♪ por ser mucho más listo, ♪
16
00:01:34,260 --> 00:01:36,179
♪ por ser un emprendedor ♪
17
00:01:36,262 --> 00:01:40,892
♪ a los catorce, lo pusieron
a cargo de una carta de comercio. ♪
18
00:01:40,975 --> 00:01:43,896
♪ Y cada día mientras los esclavos
eran masacrados y arrastrados ♪
19
00:01:43,979 --> 00:01:46,439
♪ lejos a través de las olas, ♪
20
00:01:46,523 --> 00:01:48,567
♪ él luchó y mantuvo su guardia alta. ♪
21
00:01:48,651 --> 00:01:52,029
♪ Por dentro, él anhelaba
formar parte de algo, ♪
22
00:01:52,113 --> 00:01:56,032
♪ el tipo estaba dispuesto a
lo que sea para lograrlo ♪
23
00:01:56,116 --> 00:01:59,703
♪ Luego un huracán llegó,
y la devastación reinó ♪
24
00:01:59,786 --> 00:02:03,957
♪ el tipo vió su futuro yendo,
yéndose por el desague ♪
25
00:02:04,040 --> 00:02:07,961
puso un lápiz en su sién,
lo conectó a su cerebro
26
00:02:08,045 --> 00:02:11,549
y creó su primer escrito:
un testimonio de su dolor.
27
00:02:11,632 --> 00:02:15,844
La voz se corrió,
dijeron, "Oye, este chico está loco"
28
00:02:15,927 --> 00:02:19,640
hicieron una colecta
sólo para enviarlo a tierra firme
29
00:02:19,724 --> 00:02:23,144
"Consigue tu educación,
no olvides de dónde viniste
30
00:02:23,227 --> 00:02:25,729
y el mundo sabrá tu nombre.
31
00:02:25,812 --> 00:02:27,147
¿Oye, cuál es tu nombre?"
32
00:02:27,230 --> 00:02:29,357
♪ Alexander Hamilton ♪
33
00:02:30,775 --> 00:02:33,571
Mi nombre es Alexander Hamilton.
34
00:02:34,739 --> 00:02:37,490
Y hay un millón de cosas
que aún no he hecho,
35
00:02:38,117 --> 00:02:42,495
pero sólo esperen, sólo esperen.
36
00:02:42,580 --> 00:02:46,541
Cuando él tenía diez su padre
los dejó, harto, endeudado
37
00:02:46,624 --> 00:02:50,420
dos años después, vemos a Alex
y a su madre postrados en cama,
38
00:02:50,503 --> 00:02:53,465
medio muertos, sentados en su
propio vómito,
39
00:02:53,548 --> 00:02:54,966
el aroma fuerte y,
40
00:02:55,050 --> 00:02:58,846
Alex mejoró
pero su madre la contó.
41
00:02:58,929 --> 00:03:02,515
Se mudó con un primo,
el primo se suicidó
42
00:03:02,599 --> 00:03:05,977
Lo dejó con nada más que un orgullo
en ruinas. Algo nuevo dentro de él,
43
00:03:06,061 --> 00:03:07,104
una voz, le dijo:
44
00:03:07,187 --> 00:03:09,273
"Alex, tienes que valerte por tí mismo"
45
00:03:09,357 --> 00:03:13,234
Empezó a retraerse y
leer cada tratado del estante
46
00:03:13,318 --> 00:03:16,238
No habría habido nada más que hacer
para alguien menos astuto,
47
00:03:16,322 --> 00:03:19,949
hubiera estado muerto o en la miseria
sin un centavo de restitución
48
00:03:20,033 --> 00:03:23,870
empezó a trabajar,
asistiendo al patrón de su difunta madre,
49
00:03:23,953 --> 00:03:27,374
cambiando caña de azúcar y ron
y todas las cosas que no podía pagar
50
00:03:27,457 --> 00:03:29,292
Obteniendo con estafas cada libro
51
00:03:29,376 --> 00:03:32,380
del que pudiera hacerse
planeando su futuro
52
00:03:32,463 --> 00:03:35,925
véanlo ahora
parado en la proa de un barco
53
00:03:36,007 --> 00:03:37,927
camino a una nueva tierra
54
00:03:38,010 --> 00:03:41,389
En Nueva York puedes ser una persona nueva
55
00:03:41,472 --> 00:03:43,724
En Nueva York puedes ser una persona nueva
56
00:03:43,808 --> 00:03:45,142
Sólo esperen...
57
00:03:45,225 --> 00:03:48,521
-En Nueva York puedes ser una persona nueva
-¡Sólo esperen!
58
00:03:48,604 --> 00:03:51,941
-En Nueva York puedes ser una persona nueva
59
00:03:52,024 --> 00:03:53,858
En Nueva York, Nueva York...!
60
00:03:53,942 --> 00:03:55,735
Sólo esperen!
61
00:03:55,819 --> 00:03:57,445
♪ Alexander Hamilton ♪
62
00:03:57,530 --> 00:03:58,906
♪ Alexander Hamilton ♪
63
00:03:58,988 --> 00:04:02,326
Estamos esperándote tras bastidores
(Estamos esperando tras bastidores por tí)
64
00:04:02,410 --> 00:04:04,077
Nunca podrías dar vuelta atrás
65
00:04:04,160 --> 00:04:06,413
nunca aprendiste a tomarte tu...
66
00:04:06,831 --> 00:04:09,125
♪ Tiempo ♪
67
00:04:09,208 --> 00:04:12,961
- ♪ Oh, Alexander Hamilton ♪
- ♪ Alexander Hamilton ♪
68
00:04:13,044 --> 00:04:16,173
♪ Cuando América cante para tí ♪
69
00:04:16,673 --> 00:04:19,926
♪ ¿Sabrán lo que superaste? ♪
70
00:04:20,010 --> 00:04:23,097
♪ ¿Sabrán que reescribiste el juego? ♪
71
00:04:23,180 --> 00:04:24,973
♪ El mundo ♪
72
00:04:25,056 --> 00:04:29,812
♪ nunca será el mismo ♪
73
00:04:29,895 --> 00:04:30,938
♪ Oh ♪
74
00:04:31,022 --> 00:04:32,939
♪ El buque está en el puerto ahora, ♪
75
00:04:33,023 --> 00:04:35,066
vean si lo pueden encontrar:
-Sólo esperen
76
00:04:35,150 --> 00:04:37,402
Otro inmigrante
que viene desde el fondo
77
00:04:37,485 --> 00:04:38,403
♪ ¡Sólo esperen! ♪
78
00:04:38,486 --> 00:04:41,781
Sus enemigos destruyeron su reputación,
América lo olvidó
79
00:04:41,865 --> 00:04:43,366
Nosotros peleamos con él.
80
00:04:43,450 --> 00:04:45,036
¿Yo? Morí por él.
81
00:04:45,118 --> 00:04:46,828
¿Yo? Confié en él.
82
00:04:46,911 --> 00:04:48,163
¿Yo? Lo amé.
83
00:04:48,247 --> 00:04:49,330
Y yo...
84
00:04:50,040 --> 00:04:52,960
Soy el maldito tonto que
lo mató de un tiro
85
00:04:53,044 --> 00:04:56,004
Hay un millón de cosas que
aún no he hecho,
86
00:04:56,087 --> 00:04:59,424
pero sólo esperen!
87
00:04:59,507 --> 00:05:00,926
¿Oye, cuál es tu nombre?
88
00:05:01,010 --> 00:05:03,094
¡Alexander Hamilton!
89
00:05:14,064 --> 00:05:16,524
♪ 1776 ♪
90
00:05:19,903 --> 00:05:21,529
♪ Ciudad de Nueva York ♪
91
00:05:21,613 --> 00:05:24,200
Perdóneme. ¿Es usted Aaron Burr, señor?
92
00:05:24,282 --> 00:05:25,658
Eso depende ¿Quién pregunta?
93
00:05:25,742 --> 00:05:28,328
Oh, bueno, claro, señor
Soy Alexander Hamilton,
94
00:05:28,411 --> 00:05:31,581
estoy a su servicio, señor
Lo he estado buscando.
95
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
Me está poniendo nervioso
96
00:05:32,749 --> 00:05:34,292
Señor...
Escuché su nombre en Princeton
97
00:05:34,377 --> 00:05:37,045
Estaba buscando un
curso acelerado de estudios
98
00:05:37,128 --> 00:05:39,798
cuando tuve un malentendido
con un compañero suyo
99
00:05:39,881 --> 00:05:42,001
Puede que lo haya golpeado.
Es un poco borroso, señor.
100
00:05:42,050 --> 00:05:43,594
Él maneja las finanzas...
101
00:05:43,678 --> 00:05:45,470
- ¿Golpeaste al tesorero?
- Sí.
102
00:05:45,553 --> 00:05:46,846
Quería hacer lo que usted hizo
103
00:05:46,930 --> 00:05:48,932
Graduarme en dos años,
unirme a la revolución
104
00:05:49,015 --> 00:05:51,894
Él me miró como si fuera estupido,
no soy estupido.
105
00:05:51,976 --> 00:05:54,479
Así que, ¿como lo hizo?
¿Cómo se graduó tan rápido?
106
00:05:54,979 --> 00:05:57,483
Fue la última voluntad de mis padres,
antes de que fallecieran.
107
00:05:57,566 --> 00:05:58,983
Usted es huérfano. Claro!
108
00:05:59,067 --> 00:06:01,046
Yo soy huérfano.
Dios, desearía que hubiera una guerra!
109
00:06:01,070 --> 00:06:03,947
Así podríamos probar que valemos más
de lo que imaginan...
110
00:06:04,030 --> 00:06:05,448
¿Puedo invitarle un trago?
111
00:06:05,533 --> 00:06:06,909
Eso estaría bien.
112
00:06:06,991 --> 00:06:09,828
Mientras hablamos,
déjeme darle un consejo:
113
00:06:10,453 --> 00:06:12,205
Hable menos.
114
00:06:12,288 --> 00:06:13,456
¿Qué?
115
00:06:13,541 --> 00:06:16,002
- Sonría más.
- Ah.
116
00:06:16,085 --> 00:06:22,007
Que no se sepa a favor
o en contra de qué estás.
117
00:06:22,716 --> 00:06:24,509
No puede estar hablando en serio.
118
00:06:24,592 --> 00:06:26,928
- ¿Quieres salir adelante?
- Sí
119
00:06:27,596 --> 00:06:29,974
Los tontos que hablan de más
120
00:06:30,056 --> 00:06:31,683
a menudo terminan muertos.
121
00:06:31,766 --> 00:06:34,728
♪ Oh, yo, yo, yo, yo, yo!
¿Qué hora es? ♪
122
00:06:34,811 --> 00:06:35,937
♪ ¡Hora del show! ♪
123
00:06:36,021 --> 00:06:37,857
♪ ...Como le decía... ♪
124
00:06:37,940 --> 00:06:39,291
♪ ¡Hora del show!
¡Hora del show! Yo! ♪
125
00:06:39,315 --> 00:06:42,068
♪ ¡Soy John Laurens y aquí estoy! ♪
126
00:06:42,152 --> 00:06:45,113
Ya voy dos cervezas Sam Adams,
y esta es la tercera!
127
00:06:45,196 --> 00:06:47,824
¡Mejor que esos chaquetas rojas
no se metan conmigo!
128
00:06:47,907 --> 00:06:49,452
Porque les voy a POP-chick-a-POP
129
00:06:49,535 --> 00:06:50,845
a esos opresores hasta que sea libre!
130
00:06:50,869 --> 00:06:53,413
♪ Oui, oui, mon ami
Je m'appelle Lafayette ♪
131
00:06:53,496 --> 00:06:56,417
El Lancelot
de este grupo revolucionario!
132
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
Vine de muy lejos
sólo para decir "Bonsoir"!
133
00:06:58,918 --> 00:07:01,880
Decirle al Rey "Casse toi"!
¿Quién es el mejor? C'est moi!
134
00:07:03,299 --> 00:07:06,092
Soy Hercules Mulligan,
Me meto, me encanta,
135
00:07:06,176 --> 00:07:08,553
sí, escuche a tu mamá decir
"ya llegué!"
136
00:07:08,636 --> 00:07:10,555
Encierren a sus hijas y caballos
137
00:07:10,638 --> 00:07:14,517
por supuesto, es difícil tener relaciones
por sobre cuatro corsets...
138
00:07:14,601 --> 00:07:17,562
Whoa! ♪ No mas sexo
sírveme otra cerveza, hijo!
139
00:07:17,645 --> 00:07:20,524
- Levantemos un par más...
- ¡Por la revolución!
140
00:07:20,608 --> 00:07:22,818
Vaya, si no es el prodigio
de la universidad Princeton!
141
00:07:22,902 --> 00:07:24,111
Aaron Burr.
142
00:07:24,194 --> 00:07:25,987
¡Dános un verso, tíranos sabiduría!
143
00:07:27,072 --> 00:07:28,633
Buena suerte con eso:
estás tomando partido.
144
00:07:28,657 --> 00:07:30,158
Ustedes hablen, yo me siento.
145
00:07:30,241 --> 00:07:31,801
- Veámos cómo termina cada quien.
- Boo!
146
00:07:31,868 --> 00:07:34,954
Burr, la revolución es inminente.
¿Qué te detiene?
147
00:07:35,038 --> 00:07:37,792
Si no tomas postura,
Burr, ¿en qué vas a creer?
148
00:07:37,875 --> 00:07:39,542
- Ooh, ¿Quién eres tú?
- ¿Quién eres tú?
149
00:07:39,626 --> 00:07:40,627
¿Quién eres tú?
150
00:07:40,710 --> 00:07:42,754
¿Quién es este niño?
¿Qué va a hacer?
151
00:07:42,837 --> 00:07:45,340
¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
152
00:07:45,423 --> 00:07:47,967
¡No voy a desperdiciar
mi oportunidad!
153
00:07:48,051 --> 00:07:50,720
Soy igual que mi país:
soy jóven, pobre y hambriento
154
00:07:50,804 --> 00:07:53,098
Y no voy a desperdiciar mi oportunidad!
155
00:07:53,181 --> 00:07:55,308
Voy a conseguir una beca
en King's College.
156
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
No debería presumir,
pero, diablos, impresiono y asombro
157
00:07:58,144 --> 00:08:00,898
Mi problema es que tengo mucho seso
pero me falta pulirlo.
158
00:08:00,981 --> 00:08:02,649
Tengo que gritar para que me escuchen.
159
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
¡Con cada palabra, derramo conocimiento!
160
00:08:04,651 --> 00:08:07,320
Soy un diamante en bruto,
un brillante pedazo de carbón
161
00:08:07,404 --> 00:08:10,241
tratando de alcanzar su meta.
Mi poder de oratoria, incuestionable.
162
00:08:10,323 --> 00:08:12,742
Tengo tan sólo diecinueve
pero mi mente es mayor.
163
00:08:12,826 --> 00:08:14,586
Estas calles de Nueva York
se ponen más frías
164
00:08:14,620 --> 00:08:15,746
yo asumo cada carga,
165
00:08:15,830 --> 00:08:17,789
cada desventaja,
he aprendido a valerme solo
166
00:08:17,872 --> 00:08:20,543
no tengo un arma para blandir,
camino estas calles famélico.
167
00:08:20,626 --> 00:08:23,253
El plan es avivar esta chispa
hasta que sea una llama.
168
00:08:23,336 --> 00:08:25,564
Pero diablos, está oscureciendo,
así que dejenme deletrear
169
00:08:25,588 --> 00:08:29,342
mi nombre. Yo soy:
A-L-E-X-A-N-D-E-R
170
00:08:29,426 --> 00:08:30,886
estamos... destinados a ser...
171
00:08:30,970 --> 00:08:33,513
Una colonia que se gobierne, independiente.
172
00:08:33,596 --> 00:08:36,307
Mientras Bretaña se sigue
cagando en nosotros sin parar.
173
00:08:36,391 --> 00:08:38,601
Esencialmente, nos imponen
impuestos sin descanso,
174
00:08:38,685 --> 00:08:41,646
luego el Rey George se da la vuelta,
hace una juerga de gastos.
175
00:08:41,730 --> 00:08:44,065
Él nunca va liberar
a sus descendientes,
176
00:08:44,149 --> 00:08:46,902
así que habrá una
revolución en este siglo.
177
00:08:46,986 --> 00:08:49,363
- Entro yo!
- (Dice en paréntesis)
178
00:08:49,447 --> 00:08:52,073
No se sorprendan cuando sus
libros de historia me mencionen.
179
00:08:52,157 --> 00:08:54,701
Daré mi vida si eso nos libera.
180
00:08:54,784 --> 00:08:57,662
Eventualmente, verás mi ascendencia,
181
00:08:57,746 --> 00:09:00,165
- ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad!
- ¡Mi oportunidad!
182
00:09:00,248 --> 00:09:02,625
- ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
- ¡Mi oportunidad!
183
00:09:02,709 --> 00:09:05,421
Hey, yo, soy igual que mi país:
soy jóven, pobre y hambriento
184
00:09:05,504 --> 00:09:08,048
¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad!
185
00:09:08,131 --> 00:09:10,467
¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
186
00:09:10,550 --> 00:09:13,094
¡No voy a desperdiciar
mi oportunidad!
187
00:09:13,178 --> 00:09:15,848
Hey, yo, soy igual que mi país:
soy jóven, pobre y hambriento
188
00:09:15,931 --> 00:09:18,475
¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad!
189
00:09:18,558 --> 00:09:19,869
¡Es tiempo de tomar
esta oportunidad!
190
00:09:19,893 --> 00:09:21,729
Sueño con una vida sin una monarquía
191
00:09:21,811 --> 00:09:24,189
Los disturbios en Francia
llevarán a una... 'onarquía?'
192
00:09:24,272 --> 00:09:27,067
'Onarquía?' ¿Cómo
se dice, ¡'Anarquía'!
193
00:09:27,150 --> 00:09:29,319
Cuando lucho, hago que
a los otros les dé pánico.
194
00:09:29,402 --> 00:09:30,320
cuando disparo!
195
00:09:30,403 --> 00:09:32,031
Yo, soy un aprendiz de sastre,
196
00:09:32,113 --> 00:09:34,657
y los tengo a todos ustedes
cabezas huecas en loco parentis.
197
00:09:34,741 --> 00:09:35,867
Me uno a la rebelión
198
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
porque sé que es mi oportunidad
de avanzar socialmente,
199
00:09:38,370 --> 00:09:39,579
en lugar de coser pantalones!
200
00:09:39,662 --> 00:09:40,997
- Voy a darle una
-Oportunidad!
201
00:09:41,082 --> 00:09:42,582
- Pero nunca seremos en verdad libres
202
00:09:42,665 --> 00:09:45,227
hasta que aquellos en cadenas
tengan los mismos derechos que tú y yo,
203
00:09:45,251 --> 00:09:46,670
tú y yo. Ahora o nunca.
204
00:09:46,753 --> 00:09:50,131
Espera a que salga en el primer corcel
con el primer batallón negro
205
00:09:50,215 --> 00:09:51,257
Sirveme otra copa!
206
00:09:51,341 --> 00:09:53,176
Genios, bajen la voz.
207
00:09:53,259 --> 00:09:55,804
Aléjense de los problemas
y duplicarán sus opciones.
208
00:09:55,887 --> 00:09:58,599
Estoy con ustedes,
pero la situación es tensa
209
00:09:58,682 --> 00:10:00,433
Hay que enseñarles con cuidado:
210
00:10:00,517 --> 00:10:02,686
Si hablan, les van a disparar!
211
00:10:02,769 --> 00:10:04,105
Burr, mira lo que tenemos:
212
00:10:04,188 --> 00:10:06,440
El señor Lafayette,
rudo como Lancelot,
213
00:10:06,524 --> 00:10:09,192
Creo que tus pantalones se ven bien,
Laurens, me gustas mucho
214
00:10:09,275 --> 00:10:11,903
Urdamos un plan más negro
que la caldera que se burla de la olla
215
00:10:11,986 --> 00:10:14,532
¿Qué chances había de
que los dioses nos pusieran a todos aquí,
216
00:10:14,615 --> 00:10:17,117
cagándonos en la sabiduría convencional,
les guste o no,
217
00:10:17,200 --> 00:10:19,953
un grupo de abolicionistas,
libertarios y revolucionarios?
218
00:10:20,036 --> 00:10:23,373
¡Denme una posición,
muéstrenme dónde está la munición!
219
00:10:23,456 --> 00:10:25,001
Oh, ¿estoy hablando muy alto?
220
00:10:25,084 --> 00:10:27,794
A veces me emociono de más,
alardeo demasiado.
221
00:10:27,877 --> 00:10:31,548
Nunca antes tuve un grupo de amigos.
Les prometo que los enorgulleceré a todos.
222
00:10:31,631 --> 00:10:33,431
¡Pongamos a este chico
frente a una multitud!
223
00:10:33,508 --> 00:10:36,011
¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
224
00:10:36,094 --> 00:10:38,638
- ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
- ¡Mi oportunidad!
225
00:10:38,723 --> 00:10:41,391
Hey, yo, soy igual que mi país:
soy jóven, pobre y hambriento
226
00:10:41,474 --> 00:10:43,561
¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad!
227
00:10:44,102 --> 00:10:46,688
¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
228
00:10:46,772 --> 00:10:49,108
- ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
- ¡Mi oportunidad!
229
00:10:49,191 --> 00:10:51,860
Hey, yo, soy igual que mi país:
soy jóven, pobre y hambriento
230
00:10:51,943 --> 00:10:53,863
¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad!
231
00:10:53,946 --> 00:10:54,989
¡Canten todos!
232
00:10:55,072 --> 00:10:57,824
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
233
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
Hey!
234
00:10:58,992 --> 00:11:01,119
- ♪ Whoa ♪
- Whoo!
235
00:11:01,536 --> 00:11:02,872
♪ Whoa ♪
236
00:11:02,955 --> 00:11:05,374
- ¡Que se escuche! ¡Vamos!
- ♪ Yeah ♪
237
00:11:05,458 --> 00:11:07,668
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
238
00:11:07,752 --> 00:11:09,294
¡Dije que lo griten hasta el techo!
239
00:11:09,377 --> 00:11:12,005
- ♪ Whoa ♪
- ♪ ¡Dije hasta el techo! ♪
240
00:11:12,088 --> 00:11:13,631
♪ Whoa ♪
241
00:11:13,715 --> 00:11:14,924
- ¡Vamos!
- ♪ Sí ♪
242
00:11:15,008 --> 00:11:16,844
Así es, vamos!
♪ Levántate ♪
243
00:11:16,927 --> 00:11:19,846
Cuando vives de rodillas,
te levantas.
244
00:11:19,929 --> 00:11:22,223
Dile a tu hermano que
tiene que levantarse.
245
00:11:22,307 --> 00:11:24,768
Dile a tu hermana que
tiene que levantarse.
246
00:11:24,852 --> 00:11:27,437
¿Cuándo se levantarán estas colonias?
247
00:11:27,520 --> 00:11:30,148
¿Cuándo se levantarán
estas colonias?
248
00:11:30,231 --> 00:11:32,985
¿Cuándo se levantarán estas colonias?
249
00:11:33,069 --> 00:11:35,237
¿Cuándo se levantarán
estas colonias?
250
00:11:35,321 --> 00:11:36,447
¡De pie!
251
00:11:36,530 --> 00:11:39,240
Pienso tanto en la muerte que
se siente más bien como un recuerdo
252
00:11:39,324 --> 00:11:40,617
¿Cuándo va a alcanzarme?
253
00:11:40,700 --> 00:11:42,577
¿En mis sueños? ¿A dos metros frente a mí?
254
00:11:42,660 --> 00:11:45,288
Si la veo venir,
¿me escapo o la dejo en paz?
255
00:11:45,372 --> 00:11:47,165
¿Es como un ritmo sin melodía?
256
00:11:47,248 --> 00:11:49,709
Miren, nunca pense que viviría
más de los veinte.
257
00:11:49,793 --> 00:11:52,253
De donde vengo, algunos
no llegan ni a la mitad.
258
00:11:52,337 --> 00:11:55,882
Pregúntale a cualquiera por qué
vivimos rápido, nos reímos, bebemos,
259
00:11:55,966 --> 00:11:57,717
debemos hacer que este momento dure,
260
00:11:57,801 --> 00:11:59,219
eso es bastante.
¡Tacha eso!
261
00:11:59,302 --> 00:12:01,179
Este no es un momento,
es el movimiento
262
00:12:01,262 --> 00:12:03,682
¿dónde están esos hermanos
hambrientos con algo que probar?
263
00:12:04,141 --> 00:12:06,577
Nuestros enemigos se oponen,
nosotros tomamos una postura sincera,
264
00:12:06,601 --> 00:12:09,562
vamos como Moisés,
reclamando nuestra tierra prometida.
265
00:12:09,646 --> 00:12:11,981
¿Y si ganamos nuestra independencia?
266
00:12:12,066 --> 00:12:14,984
¿Será eso una garantía
de libertad para nuestros descendientes?
267
00:12:15,068 --> 00:12:17,463
¿O será la sangre que derramemos
el inicio de un interminable
268
00:12:17,487 --> 00:12:19,989
ciclo de venganza y muerte
sin cuartel?
269
00:12:20,073 --> 00:12:21,991
Sé que la acción de las calles
es emocionante,
270
00:12:22,075 --> 00:12:24,077
pero dios, entre toda
la sangre y las peleas
271
00:12:24,160 --> 00:12:25,537
he estado leyendo y escribiendo.
272
00:12:25,620 --> 00:12:27,831
Necesitamos manejar
nuestra situación financiera
273
00:12:28,164 --> 00:12:30,727
¿Somos una nación de estados?
¿Cuál es el estado de nuestra nación?
274
00:12:30,751 --> 00:12:32,111
Me cansé de esperar pacientemente.
275
00:12:32,168 --> 00:12:34,147
¡Estoy apasionadamente
aplastando cada expectativa,
276
00:12:34,171 --> 00:12:36,172
cada acción es un acto de creación!
277
00:12:36,257 --> 00:12:38,759
Me río frente a
las pérdidas y el dolor,
278
00:12:38,842 --> 00:12:41,219
¡por primera vez,
estoy pensando más allá de mañana!
279
00:12:41,302 --> 00:12:44,222
¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad!
280
00:12:44,305 --> 00:12:46,767
¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
281
00:12:46,851 --> 00:12:49,561
Hey, yo, soy igual que mi país:
soy jóven, pobre y hambriento
282
00:12:49,644 --> 00:12:52,313
¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad!
283
00:12:52,398 --> 00:12:54,775
-Vamos a levantarnos
-Hora de tomar esta oportunidad
284
00:12:54,859 --> 00:12:57,360
-Vamos a levantarnos
-Hora de tomar esta oportunidad
285
00:12:57,444 --> 00:12:59,363
- Vamos a...
- ¡Levantarnos! ¡Levantarnos!
286
00:12:59,447 --> 00:13:02,073
- Hora de tomar esta la oportunidad
-¡Levantarnos! ¡Levantarnos!
287
00:13:02,157 --> 00:13:04,160
- Tomar esta chance
- ¡Levantarnos! ¡Levantarnos!
288
00:13:04,242 --> 00:13:06,077
- Tomar esta chance
-¡De pie! ¡De pie!
289
00:13:06,161 --> 00:13:07,829
♪ Esta chance! Chance! Chance! ♪
290
00:13:07,912 --> 00:13:10,331
- ♪ Ay-yo, tomar esta chance! ♪
- ♪ Whoa, whoa, whoa ♪
291
00:13:10,415 --> 00:13:12,459
♪ Y no voy a dejar pasar mi... ♪
292
00:13:12,542 --> 00:13:14,836
♪ No voy a dejar pasar mi chance! ♪
293
00:13:24,179 --> 00:13:26,931
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
294
00:13:27,016 --> 00:13:28,016
♪ Hey! ♪
295
00:13:28,099 --> 00:13:30,561
- ♪ Whoa ♪
- Whoo!
296
00:13:30,644 --> 00:13:31,895
♪ Whoa ♪
297
00:13:31,978 --> 00:13:34,148
- ¡Que se escuche! ¡Vamos!
- ♪ Sí ♪
298
00:13:34,230 --> 00:13:36,941
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
299
00:13:37,025 --> 00:13:39,779
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
300
00:13:39,862 --> 00:13:42,697
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
301
00:13:43,573 --> 00:13:44,908
Una ronda más, caballeros.
302
00:13:44,991 --> 00:13:47,035
¡Puede que no viva para ver nuestra gloria!
303
00:13:47,118 --> 00:13:49,038
♪ ¡Puede que no viva
para ver nuestra gloria! ♪
304
00:13:49,121 --> 00:13:51,081
¡Pero me uniré a la pelea con gusto!
305
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
♪ ¡Pero me uniré a la pelea con gusto! ♪
306
00:13:53,249 --> 00:13:55,669
Y cuando nuestros hijos
cuenten nuestra historia...
307
00:13:55,752 --> 00:13:57,897
♪ Y cuando nuestros hijos
cuenten nuestra historia... ♪
308
00:13:57,921 --> 00:14:00,466
♪ Contarán la historia de esta noche. ♪
309
00:14:00,549 --> 00:14:02,592
Tomemos otra ronda esta noche
310
00:14:02,676 --> 00:14:04,886
♪ Tomemos otra ronda esta noche ♪
311
00:14:04,969 --> 00:14:07,722
♪ Tomemos otra ronda esta noche ♪
312
00:14:07,806 --> 00:14:10,475
♪ Brindemos por la libertad ♪
313
00:14:10,935 --> 00:14:13,728
♪ algo que nunca nos podrán quitar, ♪
314
00:14:13,812 --> 00:14:17,107
♪ no importa lo que digan. ♪
315
00:14:19,110 --> 00:14:22,028
♪ Brindemos por nosotros cuatro. ♪
316
00:14:22,112 --> 00:14:24,406
♪ Mañana seremos más ♪
317
00:14:25,031 --> 00:14:27,534
♪ Contando la historia de esta noche ♪
318
00:14:27,617 --> 00:14:29,994
♪ Contarán la historia de esta noche ♪
319
00:14:30,078 --> 00:14:33,123
♪ Brindemos por la libertad, ♪
320
00:14:33,581 --> 00:14:36,418
♪ algo que nunca nos podrán quitar. ♪
321
00:14:36,501 --> 00:14:38,920
No importa lo que digan.
322
00:14:39,004 --> 00:14:41,756
Tomemos otra ronda esta noche.
323
00:14:41,840 --> 00:14:44,634
Brindemos por nosotros cuatro.
324
00:14:44,718 --> 00:14:46,970
Mañana seremos más.
325
00:14:47,595 --> 00:14:50,182
Contando la historia de esta noche
326
00:14:50,265 --> 00:14:52,976
Tomemos otra ronda esta noche.
327
00:14:53,059 --> 00:14:55,437
Contarán la historia de esta noche.
328
00:14:55,520 --> 00:14:58,606
Brindemos por la libertad
329
00:14:58,690 --> 00:15:01,067
Contarán la historia de esta noche.
330
00:15:01,151 --> 00:15:04,279
Brindemos por la libertad
331
00:15:04,362 --> 00:15:07,450
Contarán la historia de esta noche.
332
00:15:07,533 --> 00:15:09,534
Contarán la historia de esta noche.
333
00:15:09,618 --> 00:15:12,996
esta noche
334
00:15:15,832 --> 00:15:17,584
No hay nada que los ricos amen más
335
00:15:17,668 --> 00:15:20,378
que ir al centro de la ciudad
y pasar el rato con los pobres
336
00:15:20,462 --> 00:15:23,340
Detienen sus carruajes, embobados
de tan sólo escuchar hablar
337
00:15:23,424 --> 00:15:24,841
a los estudiantes de la plaza
338
00:15:24,924 --> 00:15:27,427
Miren a Philip Schuyler:
el tipo está forrado.
339
00:15:27,510 --> 00:15:29,012
♪ Uh-oh, pero ni siquiera sospecha ♪
340
00:15:29,095 --> 00:15:31,848
que sus hijas,
Peggy, Angelica, Eliza
341
00:15:31,931 --> 00:15:34,243
se escabullen en la ciudad
sólo para ver a todos los chicos...
342
00:15:34,267 --> 00:15:35,310
¡Trabajar, trabajar!
343
00:15:35,393 --> 00:15:36,853
♪ Angelica ♪
344
00:15:36,936 --> 00:15:38,897
¡Trabajar, trabajar!
- ♪ Eliza ♪
345
00:15:38,980 --> 00:15:40,166
- ♪ Y Peggy ♪
- ¡Trabajar, trabajar!
346
00:15:40,190 --> 00:15:42,275
- ♪ Las hermanas Schuyler ♪
- ♪ Angelica ♪
347
00:15:42,359 --> 00:15:43,276
- ♪ Peggy ♪
- ♪ Eliza ♪
348
00:15:43,360 --> 00:15:44,362
♪ Trabajar ♪
349
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
Papi dijo que volviéramos al atardecer.
350
00:15:46,738 --> 00:15:49,033
Papi no necesita saber.
351
00:15:49,115 --> 00:15:51,368
Papi dijo que no viniéramos al centro.
352
00:15:51,451 --> 00:15:53,161
Como dije, eres libre de irte.
353
00:15:53,244 --> 00:15:55,538
Pero... mira, mira a tu alrededor,
354
00:15:55,622 --> 00:15:59,126
la revolución está pasando en Nueva York.
355
00:15:59,210 --> 00:16:00,585
♪ New York ♪
356
00:16:00,669 --> 00:16:03,046
♪ Angelica, a trabajar ♪
357
00:16:03,129 --> 00:16:05,548
Ya es bastante malo
que papi quiera ir a la guerra.
358
00:16:05,632 --> 00:16:07,759
Gente gritando en la plaza.
359
00:16:07,842 --> 00:16:10,279
Ya es lo suficientemente malo
que habrá violencia en nuestra costa.
360
00:16:10,303 --> 00:16:12,389
Nuevas ideas en el aire.
361
00:16:12,472 --> 00:16:14,557
Mira a tu alrededor, mira a tu alrededor...
362
00:16:14,641 --> 00:16:18,228
Angelica, recuérdame
qué estábamos buscando...
363
00:16:18,311 --> 00:16:19,729
Me está buscando a mí!
364
00:16:19,813 --> 00:16:21,690
Eliza, estoy buscando
a una mente que trabaje.
365
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
(¡Trabaja! ¡Trabaja!)
366
00:16:22,732 --> 00:16:24,919
Estoy buscando a una mente que trabaje.
(¡Trabaja! ¡Trabaja!)
367
00:16:24,943 --> 00:16:27,404
Estoy buscando a una mente que trabaje.
(¡Trabaja! ¡Trabaja!)
368
00:16:27,487 --> 00:16:28,738
♪ Whoa, whoa ♪
369
00:16:28,822 --> 00:16:30,031
♪ Whoa, whoa ♪
370
00:16:30,115 --> 00:16:31,700
- ♪ Work ♪
- Whoo.
371
00:16:31,783 --> 00:16:33,535
No hay nada como
el verano en la ciudad.
372
00:16:33,618 --> 00:16:35,912
Alguien con prisa junto a
alguien que se ve bonita.
373
00:16:35,995 --> 00:16:37,997
Discúlpeme, señorita,
sé que no es gracioso
374
00:16:38,081 --> 00:16:40,333
pero su perfume huele
a que su papi tiene dinero.
375
00:16:40,417 --> 00:16:42,877
Vaya, pasa el rato en la
ciudad con sus tacones lujosos
376
00:16:42,962 --> 00:16:45,171
buscando a un pilluelo
que le muestre sus ideales...
377
00:16:45,256 --> 00:16:46,381
Burr, me das asco.
378
00:16:46,465 --> 00:16:47,966
Ah, así que me conoces
379
00:16:48,049 --> 00:16:50,052
¡Soy un banco, nena,
me vas a tener que bancar!
380
00:16:50,135 --> 00:16:52,721
He estado leyendo "Sentido Común"
de Thomas Paine.
381
00:16:52,804 --> 00:16:55,074
así que los hombres dicen
que soy intensa, o que estoy loca.
382
00:16:55,098 --> 00:16:57,684
¿Tú quieres una revolución?
¡Yo quiero una revelación!
383
00:16:57,767 --> 00:16:59,602
Así que escucha mi declaración:
384
00:16:59,686 --> 00:17:01,766
"Afirmamos que estas
verdades son evidentes:
385
00:17:01,790 --> 00:17:03,941
que todos los hombres
son creados iguales..."
386
00:17:04,024 --> 00:17:05,793
- Pues cuando conozca a Thomas Jefferson...
- Ah!
387
00:17:05,817 --> 00:17:08,404
¡Voy a obligarlo a incluír
a las mujeres en la secuela!
388
00:17:08,487 --> 00:17:09,404
¡A trabajar!
389
00:17:09,488 --> 00:17:10,757
Miren alrededor, miren alrededor
390
00:17:10,781 --> 00:17:14,034
lo afortunadas que somos
de estar vivas en este momento!
391
00:17:14,118 --> 00:17:15,744
Miren alrededor, miren alrededor
392
00:17:15,827 --> 00:17:18,748
lo afortunados que somos
de estar vivos en este momento!
393
00:17:18,831 --> 00:17:21,332
La historia está sucediendo
en Manhattan y nosotras
394
00:17:21,416 --> 00:17:25,253
justo estamos
¡en la ciudad más grandiosa del mundo!
395
00:17:25,337 --> 00:17:27,881
¡En la ciudad más grandiosa del mundo!
396
00:17:27,965 --> 00:17:30,217
Porque he estado leyendo
"Sentido Común" de Thomas Paine.
397
00:17:30,301 --> 00:17:32,445
así que los hombres dicen
que soy intensa, o que estoy loca.
398
00:17:32,469 --> 00:17:35,638
¿Tú quieres una revolución?
¡Yo quiero una revelación!
399
00:17:35,722 --> 00:17:37,141
Así que escucha mi declaración:
400
00:17:37,224 --> 00:17:39,518
"Afirmamos que estas
verdades son evidentes:
401
00:17:39,602 --> 00:17:41,686
que todos los hombres
son creados iguales..."
402
00:17:42,354 --> 00:17:44,023
Miren alrededor, miren alrededor
403
00:17:44,106 --> 00:17:47,275
lo afortunados que somos
de estar vivos en este momento!
404
00:17:47,359 --> 00:17:50,029
La historia está sucediendo
en Manhattan
405
00:17:50,111 --> 00:17:51,529
y nosotras justo estamos
406
00:17:51,613 --> 00:17:54,492
¡en la ciudad más grandiosa del mundo!
♪ - la ciudad más grandiosa ♪
407
00:17:54,575 --> 00:17:56,534
¡La ciudad más grandiosa del mundo!
408
00:17:56,618 --> 00:17:58,870
- ♪ ¡A trabajar! ¡A trabajar! ♪
- ♪ Angelica ♪
409
00:17:58,953 --> 00:18:00,830
- ♪ ¡A trabajar! ¡A trabajar! ♪
- ♪ Eliza ♪
410
00:18:00,914 --> 00:18:02,183
- ♪ Y Peggy ♪
- ♪ ¡A trabajar! ¡A trabajar! ♪
411
00:18:02,207 --> 00:18:04,709
- ♪ Las hermanas Schuyler ♪
- ♪ ¡A trabajar! ¡A trabajar! ♪
412
00:18:04,794 --> 00:18:06,771
¡Estamos buscando a una mente que trabaje!
- ♪ ¡A trabajar! ¡A trabajar! ♪
413
00:18:06,795 --> 00:18:08,022
- ♪ Hey ♪
- ♪ ¡A trabajar! ¡A trabajar! ♪
414
00:18:08,046 --> 00:18:10,215
- ♪ Whoa ♪
- ♪ ¡A trabajar! ¡A trabajar! ♪
415
00:18:10,298 --> 00:18:11,442
¡En la ciudad más grandiosa...!
416
00:18:11,466 --> 00:18:15,221
♪ ¡En la ciudad más grandiosa del mundo! ♪
417
00:18:15,304 --> 00:18:18,223
♪ ¡En la ciudad más grandiosa del mundo! ♪
418
00:18:24,938 --> 00:18:26,774
¡Escuchad, escuchad!
419
00:18:26,857 --> 00:18:29,484
Mi nombre es Samuel Seabury,
y estos son mis
420
00:18:29,567 --> 00:18:32,655
"¡Pensamientos Libres acerca
del Proceder del Congreso Continental!"
421
00:18:33,238 --> 00:18:37,534
♪ No escuchéis a la chusma ♪
♪ que grita '¡Revolución!', ♪
422
00:18:37,617 --> 00:18:40,621
♪ ellos no tienen en
cuenta vuestros intereses ♪
423
00:18:40,705 --> 00:18:42,455
Por Dios.
Despedacen a este tipo.
424
00:18:42,539 --> 00:18:46,876
♪ El caos y el derramamiento de sangre ♪
♪ no son una solución. ♪
425
00:18:46,960 --> 00:18:51,172
♪ No dejéis que les lleven ♪
♪ por el mal camino. ♪
426
00:18:51,256 --> 00:18:54,468
♪ Este Congreso no habla por mí. ♪
427
00:18:54,552 --> 00:18:55,636
Déjenlo en paz.
428
00:18:55,720 --> 00:19:00,056
♪ Están jugando un juego peligroso. ♪
429
00:19:00,141 --> 00:19:04,019
♪ Rezo por que el rey les tenga piedad ♪
430
00:19:04,477 --> 00:19:06,688
♪ La vergüenza... ♪
431
00:19:06,771 --> 00:19:08,690
♪ la vergüenza... ♪
432
00:19:08,773 --> 00:19:10,544
-Él no tiene problema con el
-♪ No escuchéis a la chusma ♪
433
00:19:10,568 --> 00:19:12,068
- la gente que grita
-♪ que grita... ♪
434
00:19:12,152 --> 00:19:13,504
-pero la revolución está en camino
435
00:19:13,528 --> 00:19:15,798
-Los pobres van a ganar esto -♪ no
tienen en cuenta vuestros intereses. ♪
436
00:19:15,822 --> 00:19:17,991
es difícil escucharte
y no reírse.
437
00:19:18,074 --> 00:19:18,779
♪ El caos y el
derramamiento de sangre... ♪
438
00:19:18,803 --> 00:19:19,468
El caos y el
derramamiento de sangre...
439
00:19:19,492 --> 00:19:20,887
- ...ya están sucediendo!
- ♪ no son una solución ♪
440
00:19:20,911 --> 00:19:22,204
♪ La verdad ni deberías hablar ♪
441
00:19:22,287 --> 00:19:23,531
♪ No dejéis que les
lleven por el mal camino... ♪
442
00:19:23,555 --> 00:19:24,140
¿Y qué hay de Boston?
443
00:19:24,164 --> 00:19:25,832
Lo que costó Lo que se perdió
444
00:19:25,915 --> 00:19:26,976
y me hablas del Congreso...?
445
00:19:27,000 --> 00:19:29,045
♪ Este Congreso no habla por mí ♪
446
00:19:29,128 --> 00:19:31,380
Mi perro
es más elocuente que usted
447
00:19:31,464 --> 00:19:33,131
♪ Están jugando un juego peligroso. ♪
448
00:19:33,214 --> 00:19:35,467
Pero, curiosamente
vuestra sarna es igual
449
00:19:35,550 --> 00:19:38,511
♪ Rezo por que el rey les tenga piedad ♪
450
00:19:38,595 --> 00:19:39,989
- ¿Acaso el rey está en Jersey?
- Oh!
451
00:19:40,013 --> 00:19:42,182
- ♪ La vergüenza... ♪
- ¡La revolución!
452
00:19:42,265 --> 00:19:44,768
- ♪ La vergüenza... ♪
- ¡La revolución!
453
00:19:44,851 --> 00:19:46,120
- ♪ No escuchéis... ♪
- Si lo repites una vez más...
454
00:19:46,144 --> 00:19:47,204
- ...voy a...
- ♪ gritar... ♪
455
00:19:47,228 --> 00:19:49,105
De veras, mírame
Por favor, no leas
456
00:19:49,189 --> 00:19:51,067
♪ en cuenta vuestros intereses... ♪
457
00:19:51,149 --> 00:19:53,109
¡No me cambies el tono
sin debatir conmigo!
458
00:19:53,194 --> 00:19:57,072
¿Por qué una pequeña isla más allá del mar
regula el precio del té?
459
00:19:57,155 --> 00:19:58,239
♪ Alexander, por favor! ♪
460
00:19:58,323 --> 00:20:00,784
Burr, prefiero ser divisivo
a ser indeciso
461
00:20:00,867 --> 00:20:01,910
Deja las sutilezas
462
00:20:01,993 --> 00:20:05,246
♪ ¡Silencio!
¡Un mensaje del rey! ♪
463
00:20:05,330 --> 00:20:07,582
¡Un mensaje del rey! ♪
464
00:20:07,665 --> 00:20:11,878
¡Un mensaje del rey! ♪
465
00:20:21,763 --> 00:20:24,182
♪ Decís ♪
466
00:20:24,266 --> 00:20:29,979
♪ que no estáis dispuestos
a pagar el precio por mi amor ♪
467
00:20:30,064 --> 00:20:32,190
♪ Lloráis ♪
468
00:20:32,273 --> 00:20:37,987
♪ por el té que arrojáis hacia el mar
cuando me véis pasar ♪
469
00:20:38,071 --> 00:20:40,073
♪ ¿Por qué tan tristes? ♪
470
00:20:41,074 --> 00:20:45,787
♪ Recordad que hicimos un acuerdo
cuando os fuisteis ♪
471
00:20:45,870 --> 00:20:49,457
♪ Ahora me hacéis enojar ♪
472
00:20:49,541 --> 00:20:52,377
♪ Recordad, que pese a la distancia ♪
473
00:20:53,212 --> 00:20:57,382
♪ sois míos ♪
474
00:20:58,258 --> 00:21:00,301
♪ Volveréis ♪
475
00:21:00,385 --> 00:21:02,346
♪ Pronto veréis ♪
476
00:21:02,430 --> 00:21:06,099
♪ Recordaréisque me pertenecéis ♪
♪ sólo a mí ♪
477
00:21:06,182 --> 00:21:07,934
♪ Volveréis ♪
478
00:21:08,018 --> 00:21:10,186
♪ Con el tiempo ♪
479
00:21:10,270 --> 00:21:14,107
♪ Recordaréis que os serví bien ♪
480
00:21:14,190 --> 00:21:18,236
♪ Los océanos se alzan, los imperios caen ♪
481
00:21:18,319 --> 00:21:21,991
♪ Hemos pasado por todo ♪
482
00:21:22,074 --> 00:21:26,036
♪ Y cuando las cosas se compliquen ♪
483
00:21:26,119 --> 00:21:31,583
♪ os enviaré un batallón armado
para recordaros mi amor ♪
484
00:21:31,666 --> 00:21:36,504
♪ Da-da-da-da-da
Dat-da-da-da-dai-ah-da ♪
485
00:21:36,588 --> 00:21:39,466
♪ Da-da-dat-dat-dai-ah-da ♪
486
00:21:39,549 --> 00:21:44,179
♪ Da-da-da-da-da
Dat-da-da-da-dai-ah-da ♪
487
00:21:44,262 --> 00:21:46,598
♪ Da-da-dat-dat-da ♪
488
00:21:46,681 --> 00:21:49,476
♪ Me decís que este amor os asfixia ♪
489
00:21:49,560 --> 00:21:54,522
♪ y no podéis seguir ♪
490
00:21:54,606 --> 00:21:57,192
♪ Vos seréis quien se queje ♪
491
00:21:57,275 --> 00:22:02,406
♪ cuando yo ya no esté ♪
492
00:22:02,490 --> 00:22:05,992
♪ Y no, no cambiéis el tema ♪
493
00:22:06,076 --> 00:22:10,121
♪ Pues sois mi tema favorito ♪
494
00:22:10,205 --> 00:22:13,416
♪ Mi dulce, sumiso súbdito ♪
495
00:22:14,376 --> 00:22:17,380
♪ Mi leal, súbdito real ♪
496
00:22:18,171 --> 00:22:22,467
♪ Por siempre y siempre ♪
497
00:22:22,550 --> 00:22:29,432
♪ Por siempre, y siempre, y siempre... ♪
498
00:22:29,516 --> 00:22:33,895
♪ Volveréis, como antes ♪
499
00:22:33,978 --> 00:22:37,649
♪ Pelearé esta guerra y la ganaré ♪
500
00:22:37,732 --> 00:22:41,696
♪ Por vuestro amor, por vuestro elogio ♪
501
00:22:41,778 --> 00:22:45,448
♪ Y os amaré hasta morir ♪
502
00:22:45,532 --> 00:22:49,244
♪ Si os váis, yo enloqueceré ♪
503
00:22:49,327 --> 00:22:53,289
♪ Así que no desperdiciéis
esto que tenemos ♪
504
00:22:53,373 --> 00:22:57,670
♪ Pues cuando las cosas se compliquen ♪
505
00:22:57,753 --> 00:23:00,839
♪ Yo mataré a vuestros amigos y familia ♪
506
00:23:02,924 --> 00:23:07,054
para recordaros mi amor ♪
507
00:23:07,137 --> 00:23:11,850
♪ Da-da-da-da-da
Dat-da-da-da-dai-ah-da ♪
508
00:23:11,933 --> 00:23:15,062
♪ Da-da-dat-dat-dai-ah-da ♪
509
00:23:15,145 --> 00:23:19,816
♪ Da-da-da-da-da
Dat-da-da-da-dai-ah-da ♪
510
00:23:19,899 --> 00:23:21,944
♪ Da-da... ♪ ¡Todos juntos!
511
00:23:23,029 --> 00:23:27,700
♪ Da-da-da-da-da
Dat-da-da-da-dai-ah-da ♪
512
00:23:27,783 --> 00:23:30,785
♪ Da-da-dat-dat-dai-ah-da ♪
513
00:23:30,869 --> 00:23:34,707
♪ Da-da-da-da-da ♪
514
00:23:34,789 --> 00:23:40,254
♪ Ah-da
Da-da-da-dat-da-dai-ah ♪
515
00:23:40,338 --> 00:23:44,967
♪ Da ♪
516
00:24:13,161 --> 00:24:19,125
El Almirante Británico Howe
tiene tropas en el agua.
517
00:24:19,709 --> 00:24:25,632
Treinta y dos mil tropas
en el puerto de Nueva York.
518
00:24:26,591 --> 00:24:33,307
Treinta y dos mil tropas
en el puerto de Nueva York.
519
00:24:33,391 --> 00:24:34,974
¡Cuando rodeen nuestras tropas!
520
00:24:35,058 --> 00:24:39,105
¡Ellos rodean nuestras tropas!
♪ They surround our troops ♪
521
00:24:39,188 --> 00:24:42,650
De niño, en el Caribe, anhelaba una guerra.
522
00:24:42,732 --> 00:24:47,196
Sabía que era pobre, sabía que
era la única manera de ¡Levantarme!
523
00:24:47,279 --> 00:24:48,738
Si cuentan mi historia
524
00:24:48,822 --> 00:24:51,867
Será por voy a morir en el
campo de batalla en la gloria
525
00:24:51,951 --> 00:24:53,368
-o por levantarme
-♪ Levantarme ♪
526
00:24:53,451 --> 00:24:56,497
Lucharemos por esta tierra
pero sólo hay un hombre
527
00:24:56,579 --> 00:24:58,099
que puede liderarnos para que podamos...
528
00:24:58,123 --> 00:24:59,749
- ¡Levantarnos!
- ♪ ¡Levantarnos! ♪
529
00:24:59,834 --> 00:25:03,920
¿Entienden? Es la única forma
de ponernos... ¡De pie! ¡De pie! ♪
530
00:25:04,004 --> 00:25:06,256
- ♪ ¡Aquí viene! ♪
- ♪ ¡Aquí viene el General! ♪
531
00:25:06,339 --> 00:25:09,010
- ♪ ¡Damas y caballeros! ♪
- ♪ ¡Aquí viene el General! ♪
532
00:25:09,093 --> 00:25:12,220
- ♪ ¡El momento que han estado esperando! ♪
- ♪ ¡Aquí viene el General! ♪
533
00:25:12,303 --> 00:25:14,903
- ♪ El orgullo de Mount Vernon...! ♪
- ♪ ¡Aquí viene el General! ♪
534
00:25:14,932 --> 00:25:16,058
♪ George Washington ♪
535
00:25:16,142 --> 00:25:17,892
- ¡Nos superan en armamento!
- ¿Qué?
536
00:25:17,976 --> 00:25:19,644
- ¡En soldados!
- ¿Qué?
537
00:25:19,728 --> 00:25:22,480
¡En número, en planes!
538
00:25:22,564 --> 00:25:25,400
Tenemos que usar todo lo que tenemos
539
00:25:25,483 --> 00:25:27,294
Necesito a alguien
para que sea mi mano derecha.
540
00:25:27,318 --> 00:25:29,029
Miren...
541
00:25:29,112 --> 00:25:32,074
¿Puedo ser sincero un segundo?
¿Por sólo un milisegundo?
542
00:25:32,158 --> 00:25:35,285
¿Bajar la guardia y decirle a la
gente cómo me siento un segundo?
543
00:25:35,368 --> 00:25:38,121
Bien, soy el modelo del
Generalísimo moderno,
544
00:25:38,204 --> 00:25:40,415
el venerado veterano de Virginia
545
00:25:40,498 --> 00:25:43,376
cuyos hombres están alineándose
para ponerme en un pedestal,
546
00:25:43,460 --> 00:25:47,048
escribiendo cartas a familiares
alabando mi elegancia y mi elocuencia,
547
00:25:47,131 --> 00:25:50,925
pero el elefante está en la habitación
La verdad está en tu rostro cuando
548
00:25:51,009 --> 00:25:53,928
escuchas los cañones
Británicos hacer... Boom!
549
00:25:54,013 --> 00:25:55,638
Cualquier esperanza de ganar se esfuma
550
00:25:55,722 --> 00:25:59,559
¿cómo puedo seguir comandando cuando la
gente que estoy guiando sale huyendo?
551
00:25:59,642 --> 00:26:03,021
Ponemos un alto al derramamiento de sangre
mientras los Británicos toman Brooklyn,
552
00:26:03,104 --> 00:26:04,814
el Caballo toma a la Torre, pero miren
553
00:26:04,898 --> 00:26:06,734
- ¡Nos superan en armamento!
- ¿Qué?
554
00:26:06,817 --> 00:26:08,818
- ¡En soldados!
- ¿Qué?
555
00:26:08,902 --> 00:26:11,488
¡En número, en planes!
556
00:26:11,571 --> 00:26:14,199
Tenemos que usar todo lo que tenemos
557
00:26:14,282 --> 00:26:16,493
Necesito a alguien
para que sea mi mano derecha.
558
00:26:18,536 --> 00:26:20,997
¡Cuidado!
559
00:26:21,081 --> 00:26:24,085
Están derribando Battery Park,
comprueben los daños.
560
00:26:24,167 --> 00:26:27,045
Tenemos que detenerlos y
despojarles de sus ventajas
561
00:26:27,128 --> 00:26:29,589
Vamos a levantarnos con la
energía que Dios nos ha dado.
562
00:26:29,674 --> 00:26:32,842
Hamilton no abandonará la nave.
Hey, robemos sus cañones...
563
00:26:32,926 --> 00:26:33,760
Boom!
564
00:26:33,843 --> 00:26:36,054
Hace el cañón. Mira cómo vuelan
la sangre y la mierda
565
00:26:36,137 --> 00:26:36,971
♪ Y boom ♪
566
00:26:37,055 --> 00:26:38,807
♪ Hace el cañón
Y abandonamos Kip's Bay ♪
567
00:26:38,890 --> 00:26:40,517
- Boom!
- Ahí va otro barco y...
568
00:26:40,600 --> 00:26:42,286
- Boom!
- Acabamos de perder el lado sur y...
569
00:26:42,310 --> 00:26:43,746
- Boom!
- Debemos correr a Harlem rápido,
570
00:26:43,770 --> 00:26:45,271
no podemos permitir otro descuido.
571
00:26:45,355 --> 00:26:47,982
Armas y caballos, arre,
decido dividir mis fuerzas
572
00:26:48,066 --> 00:26:51,277
temerosas mientras
los Británicos cortan la ciudad.
573
00:26:51,361 --> 00:26:54,073
Así de cerca de rendirnos,
nos enfrentamos a una tremenda prueba,
574
00:26:54,155 --> 00:26:56,783
y yo gritando frente a este motín en masa:
575
00:26:56,866 --> 00:27:00,161
¿son estos los hombres
con los que defenderé América?
576
00:27:00,245 --> 00:27:03,039
Cabalgamos a media noche,
Manhattan a la distancia.
577
00:27:03,124 --> 00:27:08,586
No puedo estar en todos lados a la vez.
Necesito urgentemente asistencia...
578
00:27:08,670 --> 00:27:10,797
- ¡Su excelencia, señor!
- ¿Quién es usted?
579
00:27:10,880 --> 00:27:13,676
Aaron Burr, señor.
¿Permiso para exponer mi caso?
580
00:27:13,758 --> 00:27:14,760
Continúe.
581
00:27:14,844 --> 00:27:17,929
Señor, fui capitán
bajo el mando del General Montgomery
582
00:27:18,013 --> 00:27:20,599
hasta que en Quebec le pegaron
un balazo en en cuello
583
00:27:20,682 --> 00:27:24,185
Y... Bueno, en resumen...
Pienso que puedo serle de utilidad
584
00:27:24,269 --> 00:27:27,147
Admiro como sigue atacando a
los Británicos, a distancia.
585
00:27:28,314 --> 00:27:30,567
Tengo preguntas,
y un par de sugerencias
586
00:27:30,650 --> 00:27:32,694
acerca de cómo pelear
en lugar de huír al oeste
587
00:27:32,777 --> 00:27:35,989
- ¿Sí?
- Pues... Su excelencia, ¿quería verme?
588
00:27:36,072 --> 00:27:37,825
Hamilton, entre, ¿ya conoce a Burr?
589
00:27:37,908 --> 00:27:39,826
- Sí, señor, nos...
- Nos seguimos encontrando.
590
00:27:39,909 --> 00:27:43,246
Como estaba diciendo, señor,
espero ver esta estrategia en juego...
591
00:27:43,329 --> 00:27:44,247
- ¿Burr?
- ¿Señor?
592
00:27:44,330 --> 00:27:46,541
Cierre la puerta cuando salga.
593
00:27:47,709 --> 00:27:49,420
¿He hecho algo mal, señor?
594
00:27:49,502 --> 00:27:50,712
Al contrario.
595
00:27:50,795 --> 00:27:53,715
Lo he llamado porque nuestras chances
son más que aterradoras.
596
00:27:53,798 --> 00:27:56,051
Su reputación le precede,
pero tengo que reír.
597
00:27:56,135 --> 00:27:56,968
¿Señor?
598
00:27:57,052 --> 00:27:59,447
Hamilton, ¿cómo es que nadie
consigue que esté en su personal?
599
00:27:59,471 --> 00:28:00,305
Señor...
600
00:28:00,388 --> 00:28:02,908
No me malinterprete. usted es
un hombre joven, de gran renombre.
601
00:28:02,974 --> 00:28:05,810
Sé que robó cañones Británicos mientras
aún estabamos en el centro.
602
00:28:05,894 --> 00:28:08,355
Nathaniel Green y Henry Knox
querían contratarlo...
603
00:28:08,438 --> 00:28:10,607
¿Para ser su secretario? No lo creo.
604
00:28:10,690 --> 00:28:12,525
- ¿Por qué está molesto?
- No lo estoy.
605
00:28:12,609 --> 00:28:15,445
Está bien que quieras pelear,
tienes una ambición.
606
00:28:15,528 --> 00:28:17,364
Yo era igual que tú cuando era joven.
607
00:28:17,447 --> 00:28:19,908
¿La cabeza llena de fantasías
de morir como mártir?
608
00:28:19,991 --> 00:28:20,991
Sí
609
00:28:21,034 --> 00:28:23,829
Morir es fácil, jovencito.
Vivir es lo difícil.
610
00:28:23,913 --> 00:28:26,332
- ¿Por qué me está diciendo esto?
- Estoy siendo sincero
611
00:28:26,414 --> 00:28:29,794
Estoy trabajando con un tercio
de lo que nuestro Congreso ha prometido-
612
00:28:29,876 --> 00:28:32,088
Somos un barril de
pólvora a punto de explotar,
613
00:28:32,170 --> 00:28:35,256
necesito a alguien como tú
para alivianar el peso. ¿Qué dices?
614
00:28:35,341 --> 00:28:38,510
♪ ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad! ♪
615
00:28:38,593 --> 00:28:41,222
♪ ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad! ♪
616
00:28:41,305 --> 00:28:44,432
♪ Hey, yo, soy igual que mi país: ♪
soy jóven, pobre y hambriento ♪
617
00:28:44,516 --> 00:28:46,601
-No voy a desperdiciar mi oportunidad.
618
00:28:46,685 --> 00:28:48,895
Hijo, ¡Nos superan en
armamento, en hombres!
619
00:28:48,978 --> 00:28:51,415
Necesita toda la ayuda que pueda conseguir.
Tengo unos amigos:
620
00:28:51,439 --> 00:28:54,192
Laurens, Mulligan, Marqués de Lafayette.
Muy bien, ¿qué más?
621
00:28:54,275 --> 00:28:57,696
- ¡En número, en planes!
- Necesitaremos unos espías dentro,
622
00:28:57,779 --> 00:28:59,924
algunos hombres del Rey que
dejen escapar algunos detalles.
623
00:28:59,948 --> 00:29:00,990
Boom!
624
00:29:01,074 --> 00:29:03,368
Escribiré al Congreso
y diré que necesitamos suministros
625
00:29:03,451 --> 00:29:05,846
Usted junte a los muchachos,
perfeccionemos el elemento sorpresa.
626
00:29:05,870 --> 00:29:06,955
Boom!
627
00:29:07,038 --> 00:29:09,249
Me esforzaré,
organizaré su información
628
00:29:09,332 --> 00:29:11,972
hasta que nos alcemos a la
ocasión de nuestra nueva nación. ¡Señor!
629
00:29:12,043 --> 00:29:13,504
-♪ ¡Aquí viene el General! ♪
630
00:29:13,587 --> 00:29:14,963
- ¡De pie! ♪
- ¿Qué?
631
00:29:15,046 --> 00:29:17,590
- ♪ ¡Aquí viene el General! ♪
- ¡De pie! ♪
632
00:29:17,674 --> 00:29:19,467
- ¿Qué?
- ♪ ¡Aquí viene el General! ♪
633
00:29:19,551 --> 00:29:20,969
- ¡De pie! ♪
- ¿Qué?
634
00:29:21,052 --> 00:29:22,387
-♪ ¡Aquí viene el General! ♪
635
00:29:23,973 --> 00:29:26,808
- ¿Qué?
- ¡Y su mano derecha!
636
00:29:27,684 --> 00:29:29,352
Boom!
637
00:29:36,985 --> 00:29:40,697
¿Cómo hace un bastardo, huérfano
hijo de una prostituta,
638
00:29:40,780 --> 00:29:44,909
para continuar
convirtiéndose en un fenómeno?
639
00:29:44,993 --> 00:29:49,331
Miren a este odioso, arrogante,
fastidio parlanchín
640
00:29:49,414 --> 00:29:52,292
sentarse a la derecha del padre
641
00:29:52,375 --> 00:29:56,130
Washington contrata a Hamilton
a primera vista
642
00:29:56,213 --> 00:29:59,466
pero Hamilton aún quiere pelear,
no escribir.
643
00:29:59,550 --> 00:30:03,095
Pues, las habilidades de Hamilton
con una pluma son innegables
644
00:30:03,178 --> 00:30:06,806
pero ¿qué tenemos en común?
Nos va bien con las...
645
00:30:06,890 --> 00:30:08,141
♪ ¡Damas! ♪
646
00:30:08,224 --> 00:30:10,560
♪ ¡Hay tantas para desflorar! ♪
647
00:30:10,643 --> 00:30:11,811
♪ ¡Damas! ♪
648
00:30:11,895 --> 00:30:14,397
♪ ¡Belleza! ¡Proximidad al poder! ♪
649
00:30:14,482 --> 00:30:15,482
♪ ¡Damas! ♪
650
00:30:15,565 --> 00:30:17,567
♪ Oh, lo encantaron y distrajeron ♪
651
00:30:17,650 --> 00:30:21,363
¡Martha Washington nombró
a su lince en honor a él!
652
00:30:21,447 --> 00:30:23,866
(Es verdad.)
653
00:30:23,948 --> 00:30:26,743
♪ 1780, un baile de invierno ♪
654
00:30:26,826 --> 00:30:30,790
y las hermanas Schuyler
son la envidia de todos
655
00:30:30,872 --> 00:30:34,876
Si pudieras casarte con una,
ya eres rico, hijo
656
00:30:34,959 --> 00:30:38,338
¿La cuestión es si puedo, Burr?
¿O con cuál casarme?
657
00:30:38,421 --> 00:30:39,924
- ♪ Hey ♪
- ♪ Hey ♪
658
00:30:40,007 --> 00:30:41,424
♪ Hey ♪
659
00:30:41,508 --> 00:30:44,386
- ♪ Hey ♪
- ♪ Hey, hey, hey, hey ♪
660
00:30:44,470 --> 00:30:48,932
- ♪ Ooh! Sí, quiero, quiero, quiero ♪
- ♪ Hey, hey, hey, hey, hey ♪
661
00:30:49,015 --> 00:30:50,393
♪ Hey ♪
662
00:30:50,475 --> 00:30:55,438
- ♪ Ooh! Sí, quiero, quiero, quiero ♪
- ♪ Hey, hey, hey, hey, hey, hey ♪
663
00:30:55,522 --> 00:30:59,359
- ¡Chico, me tienes indefensa!
- ♪ Indefensa~ ♪
664
00:30:59,443 --> 00:31:02,320
Miro tus ojos
y el cielo es el límite,
665
00:31:02,404 --> 00:31:04,698
♪ Indefensa~ ♪
666
00:31:05,532 --> 00:31:08,535
♪ Estoy en la lona,
me ahogo en ellos ♪
667
00:31:08,618 --> 00:31:11,663
♪ Nunca fui del tipo de chica
que busque ser el centro de atención ♪
668
00:31:11,746 --> 00:31:14,708
Estábamos en un baile
con unos rebeldes en una noche ardiente,
669
00:31:14,791 --> 00:31:17,544
riéndome con mi hermana,
mientras ella deslumbraba la habitación
670
00:31:17,627 --> 00:31:20,755
luego entraste tú
y mi corazón hizo "¡Boom!"
671
00:31:20,839 --> 00:31:23,843
Tratando de llamar tu atención
desde el otro lado del salón,
672
00:31:23,925 --> 00:31:26,803
todos están bailando
y la banda está a todo volúmen.
673
00:31:26,886 --> 00:31:29,432
Bailando al ritmo de la música
mientras tomamos vino y cenamos.
674
00:31:29,515 --> 00:31:32,893
Tomo a mi hermana y susurro,
"Hey, éste es mío"
675
00:31:32,977 --> 00:31:33,977
♪ Ooh ♪
676
00:31:34,061 --> 00:31:36,146
Mi hermana atraviesa
la habitación en tu dirección
677
00:31:36,229 --> 00:31:37,230
♪ Ooh ♪
678
00:31:37,313 --> 00:31:39,984
y me puse nerviosa, pensando
"¿Qué es lo que va a hacer?"
679
00:31:40,066 --> 00:31:42,986
Ella te toma del brazo,
y pienso "Estoy acabada"
680
00:31:43,069 --> 00:31:46,866
Luego me devuelves la mirada
y de repente estoy ¡Indefensa!
681
00:31:46,948 --> 00:31:49,743
- ♪ Oh, mira esos ojos, oh ♪
- ♪ Miro tus ojos ♪
682
00:31:49,826 --> 00:31:52,130
♪ Y el cielo es el
límite, estoy indefensa ♪
683
00:31:52,154 --> 00:31:52,996
♪ Indefensa~ ♪
684
00:31:53,079 --> 00:31:54,205
♪ Lo sé ♪
685
00:31:54,289 --> 00:31:57,126
♪ Estoy en la lona,
me ahogo en ellos ♪
686
00:31:57,209 --> 00:32:00,295
- ♪ Indefensa~ ♪
- ♪ Me gustas tanto ♪
687
00:32:00,378 --> 00:32:03,340
- ♪ Miro tus ojos ♪
- ♪ Me gustas tanto ♪
688
00:32:03,423 --> 00:32:05,134
♪ Indefensa~ ♪
689
00:32:05,217 --> 00:32:09,847
♪ Sé que estoy en la lona,
y me ahogo en ellos ♪
690
00:32:09,930 --> 00:32:12,807
- ¿Adónde me lleva?
- Estoy a punto de cambiarle la vida.
691
00:32:12,891 --> 00:32:15,268
Pues entonces, la sigo.
692
00:32:15,352 --> 00:32:18,022
Elizabeth Schuyler.
Un placer conocerlo.
693
00:32:18,104 --> 00:32:19,898
- ¿Schuyler?
- Mi hermana.
694
00:32:19,981 --> 00:32:21,608
Gracias por sus servicios
695
00:32:21,691 --> 00:32:24,862
Si luchar una guerra es el precio
para conocerla, vale la pena.
696
00:32:24,945 --> 00:32:25,988
Los dejaré solos.
697
00:32:27,739 --> 00:32:30,576
Una semana después,
escribo una carta cada noche.
698
00:32:30,659 --> 00:32:33,703
Mi vida mejora con
cada carta que me escribes.
699
00:32:33,787 --> 00:32:36,498
Riendo con mi hermana,
porque quiere formar un harém.
700
00:32:36,581 --> 00:32:39,376
Sólo digo que, si en verdad
me amaras, me lo compartirías.
701
00:32:39,459 --> 00:32:40,293
Ha!
702
00:32:40,377 --> 00:32:42,796
Dos semanas después
En la sala, nerviosa
703
00:32:42,879 --> 00:32:45,840
Mi padre estupefacto
mientras le pides su bendición
704
00:32:45,924 --> 00:32:48,760
Estoy muriendo por dentro,
mientras toman vino y cenan
705
00:32:48,843 --> 00:32:52,055
y trato de no llorar, porque no hay
nada que tu mente no pueda hacer.
706
00:32:52,138 --> 00:32:53,139
♪ Ooh ♪
707
00:32:53,223 --> 00:32:56,226
Mi padre atraviesa la habitación hacia tí.
708
00:32:56,309 --> 00:32:59,104
Entro en pánico por un segundo,
pensando, "se termina aquí"
709
00:32:59,187 --> 00:33:02,232
Pero él estrecha tu mano,
y te dice "Sé fiel"
710
00:33:02,315 --> 00:33:04,567
Y volteas hacia mí, sonriéndo,
y yo estoy...
711
00:33:04,651 --> 00:33:07,320
- ♪ Indefensa~ ♪
- ♪ Ah, ah-ah-ah, ah-ah-ah ♪
712
00:33:07,405 --> 00:33:10,031
♪ Miro tus ojos
y el cielo es el límite ♪
713
00:33:10,115 --> 00:33:13,285
- ♪ Estoy indefensa~ ♪
- ♪ Indefensa ♪
714
00:33:13,369 --> 00:33:14,619
♪ Estoy en la lona ♪
715
00:33:14,703 --> 00:33:16,496
- ♪ me ahogo en ellos ♪
- Whoo!
716
00:33:16,579 --> 00:33:18,581
- ♪ Indefensa~ ♪
- ♪ Es mío ♪
717
00:33:18,665 --> 00:33:20,875
- ♪ Ese chico es mío ♪
- ♪ Miro tus ojos ♪
718
00:33:20,959 --> 00:33:22,252
♪ y el cielo es el límite ♪
719
00:33:22,335 --> 00:33:23,962
- ♪ Estoy indefensa ♪
- ♪ Indefensa ♪
720
00:33:24,045 --> 00:33:25,422
♪ indefensa~ ♪
721
00:33:25,505 --> 00:33:28,425
♪ Estoy en la lona
y me ahogo en ellos ♪
722
00:33:28,508 --> 00:33:31,261
Eliza, no tengo
ni un dolar a mi nombre,
723
00:33:31,344 --> 00:33:34,556
ni un acre de tierra, ni una tropa
que comandar, ni un poco de fama.
724
00:33:34,639 --> 00:33:37,393
Todo lo que tengo es mi honor,
mi tolerancia frente al dolor,
725
00:33:37,476 --> 00:33:40,478
un par de préstamos estudiantiles
y mi cerebro de primera calidad.
726
00:33:40,562 --> 00:33:43,481
¡Qué loco! tu familia saca
un lado diferente de mí,
727
00:33:43,565 --> 00:33:46,484
Peggy confía en mi,
Angelica trató de morderme
728
00:33:46,569 --> 00:33:49,237
No te preocupes, mi amor por tí
jamás estuvo en duda.
729
00:33:49,320 --> 00:33:52,240
Conseguiremos un lugarcito en Harlem
y nos arreglaremos.
730
00:33:52,323 --> 00:33:55,326
He vivido sin familia
desde que era un niño.
731
00:33:55,410 --> 00:33:58,496
Mi padre se fue, mi madre murió,
crecí a lo salvaje.
732
00:33:58,580 --> 00:34:01,416
Pero nunca olvidaré el rostro
de mi madre, eso era real,
733
00:34:01,499 --> 00:34:04,961
mientras yo esté vivo, Eliza, juro a Dios,
que nunca te sentirás tan...
734
00:34:05,046 --> 00:34:07,465
- ♪ Indefensa~ ♪
- ♪ Sí, quiero, quiero, quiero ♪
735
00:34:07,547 --> 00:34:08,608
- ♪ Eliza ♪
- ♪ Indefensa~ ♪
736
00:34:08,632 --> 00:34:11,009
- ♪ Sí, quiero, quiero, quiero ♪
- ♪ Jamás me sentí tan... ♪
737
00:34:11,092 --> 00:34:13,803
- ♪ Hey, sí, sí ♪
- ♪ Indefensa~ ♪
738
00:34:13,887 --> 00:34:15,764
♪ Estoy en la lona
y me ahogo en ellos ♪
739
00:34:15,847 --> 00:34:17,182
♪ Estoy en la lona, y me...
740
00:34:17,265 --> 00:34:19,851
♪ Yo, mi vida estará bien
pues Eliza está en ella ♪
741
00:34:19,934 --> 00:34:23,146
♪ Miro tus ojos
y el cielo es el límite ♪
742
00:34:23,229 --> 00:34:26,524
- ♪ Estoy ♪
- ♪ Indefensa~ ♪
743
00:34:26,608 --> 00:34:29,527
♪ Estoy en la lona
y me ahogo en ellos ♪
744
00:34:35,408 --> 00:34:38,579
♪ En Nueva York puedes
ser una persona nueva ♪
745
00:34:38,662 --> 00:34:42,124
♪ En Nueva York puedes
ser una persona nueva ♪
746
00:34:42,207 --> 00:34:49,006
♪ En Nueva York puedes
ser una persona nueva ♪
747
00:34:49,089 --> 00:34:52,926
♪ Indefensa~ ♪
748
00:35:00,767 --> 00:35:04,437
¡Muy bien, muy bien!
¡De eso mismo estoy hablando!
749
00:35:05,605 --> 00:35:09,192
Ahora todos reciban con un aplauso
a la dama de honor,
750
00:35:09,275 --> 00:35:11,361
Angelica Schuyler!
751
00:35:14,281 --> 00:35:15,782
♪ ¡Un brindis por el novio! ♪
752
00:35:15,865 --> 00:35:18,618
♪ Por el novio, por el novio
Por el novio ♪
753
00:35:18,702 --> 00:35:20,620
- ♪ ¡Por la novia! ♪
- ♪ ¡Por la novia! ♪
754
00:35:20,704 --> 00:35:22,205
♪ ¡Por la novia! ♪
755
00:35:22,289 --> 00:35:24,791
- ♪ De tu hermana ♪
- ♪ Angelica ♪
756
00:35:24,874 --> 00:35:26,459
-♪ Angelica ♪
757
00:35:26,543 --> 00:35:29,129
- ♪ Que está siempre a tu lado. ♪
- ♪ A tu lado ♪
758
00:35:29,213 --> 00:35:30,588
♪ A tu lado ♪
759
00:35:30,672 --> 00:35:34,175
- ♪ Por su unión ♪
- ♪ ¡Por la Unión! ¡Por la revolución! ♪
760
00:35:34,259 --> 00:35:36,803
- ♪ Y la esperanza que nos brindan ♪
- ♪ que nos brindan ♪
761
00:35:36,886 --> 00:35:38,179
♪ Nos brindan ♪
762
00:35:38,263 --> 00:35:41,851
- ♪ Brindo por que siempre ♪
- ♪ siempre ♪
763
00:35:41,934 --> 00:35:43,852
♪ estén satisfechos ♪
764
00:35:43,935 --> 00:35:45,645
♪ Rebobina ♪
765
00:35:45,729 --> 00:35:49,399
♪ Rebobina, Rebobina ♪
766
00:35:49,942 --> 00:35:51,193
♪ Indefensa~ ♪
767
00:35:51,277 --> 00:35:54,946
- ♪ Cielo, cielo ♪
- ♪ Indefensa~ ♪
768
00:35:55,030 --> 00:35:58,533
- ♪ Ahogo, ahogo ♪
- ♪ Rebobina ♪
769
00:35:59,701 --> 00:36:01,223
♪ Aún recuerdo esa
noche, bien podría... ♪
770
00:36:01,247 --> 00:36:01,762
♪ Rebobina ♪
771
00:36:01,786 --> 00:36:03,278
♪ Aún recuerdo esa
noche, bien podría... ♪
772
00:36:03,302 --> 00:36:03,807
♪ Rebobina ♪
773
00:36:03,831 --> 00:36:06,083
- ♪ Aún recuerdo esa noche... ♪
- ♪ Aún recuerdo esa... ♪
774
00:36:07,625 --> 00:36:08,728
Aún recuerdo esa noche, bien podría
775
00:36:08,752 --> 00:36:11,379
lamentar esa noche
por el resto de mis días
776
00:36:11,463 --> 00:36:15,091
Recuerdo esos soldados
amontonándose para impresionarnos.
777
00:36:15,175 --> 00:36:19,137
Recuerdo la luz de las velas como
un sueño indescifrable,
778
00:36:19,220 --> 00:36:23,767
Pero Alexander, nunca olvidaré
la primera vez que vi tu rostro.
779
00:36:23,850 --> 00:36:26,394
No he vuelto a ser la misma,
780
00:36:26,478 --> 00:36:30,065
Unos ojos inteligentes enmarcados
de hambre insaciable,
781
00:36:30,148 --> 00:36:33,485
y cuando dijiste "Hola,"
olvidé mi maldito nombre,
782
00:36:33,568 --> 00:36:38,407
Incendiaste mi corazón, cada
rincón en llamas Esto no es un juego...
783
00:36:38,491 --> 00:36:42,452
Me da la impresión que usted es una mujer
que nunca ha estado satisfecha.
784
00:36:42,535 --> 00:36:46,039
No sé bien a qué se refiere.
No se desubique.
785
00:36:46,122 --> 00:36:50,377
Usted es como yo.
Nunca estoy satisfecho.
786
00:36:50,460 --> 00:36:51,586
♪ ¿Con que sí? ♪
787
00:36:52,254 --> 00:36:55,590
Nunca he estado satisfecho.
788
00:36:55,675 --> 00:36:57,717
♪ Mi nombre es Angelica Schuyler. ♪
789
00:36:57,801 --> 00:36:59,928
Alexander Hamilton.
790
00:37:00,388 --> 00:37:02,305
♪ ¿De dónde es su familia? ♪
791
00:37:02,389 --> 00:37:05,850
Eso no importa. Hay un millón
de cosas que no he hecho aún
792
00:37:05,934 --> 00:37:08,812
Pero sólo espere, sólo espere...
793
00:37:08,895 --> 00:37:11,106
Así así así...
¡Así que así se siente cuando
794
00:37:11,189 --> 00:37:13,459
coincides intelectualmente con alguien
de tu nivel! ¿Cuál demonios es la trampa?
795
00:37:13,483 --> 00:37:15,193
Esa sensación de libertad,
de ver la luz
796
00:37:15,277 --> 00:37:17,821
¡Es Ben Franklin con la llave
y el cometa! Lo ves, ¿verdad?
797
00:37:17,904 --> 00:37:19,739
La conversación duró dos minutos
quizás tres
798
00:37:19,824 --> 00:37:21,264
Todo lo que dijimos
en acuerdo total,
799
00:37:21,324 --> 00:37:22,826
Es un sueño, un poco un baile,
800
00:37:22,909 --> 00:37:24,953
un poco una postura,
un poco una situación
801
00:37:25,036 --> 00:37:27,098
Él coquetea un poco,
pero voy a darle una oportunidad.
802
00:37:27,122 --> 00:37:28,933
Le pregunté por su familia,
¿vieron su respuesta?
803
00:37:28,957 --> 00:37:30,917
Sus manos empezaron a inquietarse,
¿miró de reojo?
804
00:37:31,001 --> 00:37:33,020
No tiene ni un centavo, no tiene idea
de lo que está haciendo
805
00:37:33,044 --> 00:37:35,213
Es apuesto, ¡y vaya que él lo sabe!
806
00:37:35,296 --> 00:37:37,109
Apenas barba, ¡si ni siquiera
puede hacer que le crezca!
807
00:37:37,133 --> 00:37:38,675
Quiero llevármelo lejos de este lugar,
808
00:37:38,758 --> 00:37:40,820
luego volteo, y veo la cara
de mi hermana, que está...
809
00:37:40,844 --> 00:37:42,012
♪ Indefensa~ ♪
810
00:37:42,095 --> 00:37:44,305
♪ Y comprendo que está... ♪
811
00:37:44,389 --> 00:37:45,849
♪ Indefensa~ ♪
812
00:37:45,932 --> 00:37:48,393
♪ Y sus mirada tan... ♪
813
00:37:48,476 --> 00:37:50,228
♪ Indefensa~ ♪
814
00:37:50,311 --> 00:37:56,401
Y comprendo tres verdades fundamentales
exactamente al mismo tiempo:
815
00:37:56,484 --> 00:37:59,529
- ¿Adónde me lleva?
- Estoy a punto de cambiarle la vida.
816
00:37:59,612 --> 00:38:01,532
Pues entonces, la sigo.
817
00:38:02,032 --> 00:38:03,074
♪ Número uno: ♪
818
00:38:03,158 --> 00:38:06,244
Soy una chica en un mundo en que
mi único rol es casarme con un rico.
819
00:38:06,327 --> 00:38:09,831
Mi padre no tiene hijos asi que soy yo
la que tiene que subir de estatus social,
820
00:38:09,914 --> 00:38:11,554
asi que soy la mayor, la más inteligente,
821
00:38:11,583 --> 00:38:14,045
y los chismes en Nueva York
son insidiosos,
822
00:38:14,128 --> 00:38:15,754
y Alexander no tiene ni un centavo,
823
00:38:15,837 --> 00:38:18,298
¡Ja! Eso no me hace quererlo menos.
824
00:38:18,381 --> 00:38:20,800
Elizabeth Schuyler.
Un placer conocerlo.
825
00:38:20,884 --> 00:38:22,969
- ¿Schuyler?
- Mi hermana.
826
00:38:23,928 --> 00:38:24,846
♪ Número dos: ♪
827
00:38:24,929 --> 00:38:26,700
Está tras de mí porque soy
una hermana Schuyler
828
00:38:26,724 --> 00:38:27,892
Eso eleva su estatus,
829
00:38:27,975 --> 00:38:32,062
tendría que ser ingenua para ignorar eso,
Tal vez es por eso
830
00:38:32,145 --> 00:38:35,857
que le presenté a Eliza,
ahora ella es su esposa
831
00:38:35,941 --> 00:38:40,028
Bien hecho, Angelica, el tenía razón.
Nunca estarás satisfecha.
832
00:38:40,111 --> 00:38:41,529
Gracias por sus servicios
833
00:38:41,613 --> 00:38:44,449
Si luchar una guerra es el precio
para conocerla, vale la pena.
834
00:38:44,532 --> 00:38:45,867
Los dejaré solos.
835
00:38:47,744 --> 00:38:48,662
♪ Número tres: ♪
836
00:38:48,746 --> 00:38:51,206
Conozco tan bien a mi hermana
como me conozco a mi misma,
837
00:38:51,289 --> 00:38:55,251
no encontrarás alguien
tan confiable o tan amable
838
00:38:55,335 --> 00:38:58,880
Si le dijera que lo amo, ella
se resignaría en silencio, él sería mío.
839
00:38:58,964 --> 00:39:01,758
Ella diría, "Estoy bien"
840
00:39:01,841 --> 00:39:03,361
- ♪ Ella estaría mintiendo. ♪
- ♪ Ella estaría mintiendo. ♪
841
00:39:03,385 --> 00:39:07,889
Pero cuando fantaseo por las noches
es con los ojos de Alexander,
842
00:39:07,972 --> 00:39:11,309
mientras idealizo lo que podría haber sido
843
00:39:11,393 --> 00:39:15,438
si no lo hubiera juzgado tan rápido.
844
00:39:16,981 --> 00:39:21,194
Al menos mi querida Eliza es su esposa;
845
00:39:23,364 --> 00:39:27,868
al menos conservo los
ojos de él en mi vida...
846
00:39:32,038 --> 00:39:34,624
- ♪ ¡Por el novio! ♪
- ♪ Por el novio, por el novio ♪
847
00:39:34,709 --> 00:39:35,709
♪ Por el novio ♪
848
00:39:35,792 --> 00:39:36,872
♪ ¡Por la novia! ♪
849
00:39:36,896 --> 00:39:39,546
♪ Por la novia, por
la novia, por la novia ♪
850
00:39:39,629 --> 00:39:43,842
- ♪ De tu hermana ♪
- ♪ Angelica, Angelica, Angelica ♪
851
00:39:43,926 --> 00:39:47,220
- ♪ Que está siempre a tu lado. ♪
- ♪ A tu lado ♪
852
00:39:47,303 --> 00:39:51,224
- ♪ Por su unión ♪
- ♪ ¡Por la Unión! ¡Por la revolución! ♪
853
00:39:51,307 --> 00:39:54,978
- ♪ Y la esperanza que nos brindan ♪
- ♪ que nos brindan ♪
854
00:39:55,061 --> 00:39:58,732
- ♪ Brindo por que siempre ♪
- ♪ siempre ♪
855
00:39:58,815 --> 00:40:01,067
- ♪ Estén satisfechos ♪
- ♪ Estén satisfechos ♪
856
00:40:01,151 --> 00:40:02,610
♪ Satisfechos, satisfechos ♪
857
00:40:02,694 --> 00:40:04,697
- ♪ Y yo sé... ♪
- ♪ Satisfechos ♪
858
00:40:04,780 --> 00:40:06,406
-♪ Satisfechos, satisfechos ♪
859
00:40:06,489 --> 00:40:09,218
- ♪ Que ella será feliz como su novia ♪
- ♪ Satisfechos, satisfechos ♪
860
00:40:09,242 --> 00:40:10,744
-♪ Satisfechos, satisfechos ♪
861
00:40:10,827 --> 00:40:13,705
- ♪ Y yo sé... ♪
- ♪ Satisfechos, satisfechos ♪
862
00:40:13,788 --> 00:40:14,873
-♪ Satisfechos ♪
863
00:40:15,415 --> 00:40:17,584
♪ Que él nunca estará satisfecho ♪
864
00:40:17,667 --> 00:40:23,882
♪ Que yo nunca estaré satisfecha ♪
865
00:40:35,143 --> 00:40:38,855
Whoo-hoo!
866
00:40:40,023 --> 00:40:42,818
¡Puede que no viva
para ver nuestra gloria!
867
00:40:42,902 --> 00:40:45,862
♪ ¡Puede que no viva
para ver nuestra gloria! ♪
868
00:40:45,945 --> 00:40:48,657
Pero he visto maravillas grandes y pequeñas
869
00:40:48,740 --> 00:40:51,743
♪ Pero he visto maravillas
grandes y pequeñas ♪
870
00:40:51,826 --> 00:40:54,537
Porque si el lince puede casarse
871
00:40:54,621 --> 00:40:57,457
♪ Si Alexander puede casarse... ♪
872
00:40:57,540 --> 00:41:00,377
¡Hay esperanza para nosotros,
después de todo!
873
00:41:00,460 --> 00:41:03,506
- ♪ Brindemos por la libertad ♪
- Hey!
874
00:41:03,589 --> 00:41:06,424
♪ ¡Algo que ya nunca
podrás ver otra vez! ♪
875
00:41:06,508 --> 00:41:09,220
♪ No importa lo que ella te diga ♪
876
00:41:09,303 --> 00:41:12,055
♪ ¡Tomemos otra ronda esta noche! ♪
877
00:41:12,138 --> 00:41:14,808
- ♪ ¡Brindemos por nosotros cuatro! ♪
- Oh!
878
00:41:14,891 --> 00:41:18,186
- ♪ ¡Por que ya no somos cuatro pobres! ♪
- Whoo.
879
00:41:18,269 --> 00:41:20,815
♪ Contaremos la historia de esta noche ♪
880
00:41:20,898 --> 00:41:23,274
♪ Tomemos otra ronda... ♪
881
00:41:23,358 --> 00:41:25,735
- ♪ Bueno, pero si no es Aaron Bur ♪
- Señor.
882
00:41:25,819 --> 00:41:28,196
- ♪ No pensé que asistirías ♪
- ♪ Por favor ♪
883
00:41:28,279 --> 00:41:30,532
- Burr.
- ♪ Vine a dar mis felicitaciones ♪
884
00:41:30,615 --> 00:41:33,260
- ♪ ¡Larga un verso, Burr! ♪
- ♪ Veo que toda la pandilla está aquí ♪
885
00:41:33,284 --> 00:41:35,453
♪ ¡Eres el peor, Burr! ♪
886
00:41:35,537 --> 00:41:37,747
Ignoralos. Felicitaciones
a usted, Teniente Coronel
887
00:41:37,831 --> 00:41:40,709
Desearía tener tu cargo, en vez
de redactar el diario de George
888
00:41:40,792 --> 00:41:42,232
- ♪ No, no es verdad ♪
- ♪ Sí lo es ♪
889
00:41:42,293 --> 00:41:43,545
♪ Vamos, sé sensato. ♪
890
00:41:43,628 --> 00:41:46,673
Por lo que he oido,
te has vuelto indispensable
891
00:41:46,756 --> 00:41:51,636
♪ Bueno, bueno, yo he oído
que tienes a alguien especial, Burr ♪
892
00:41:51,720 --> 00:41:52,887
¿Es verdad?
893
00:41:52,971 --> 00:41:54,723
¿Qué estas tratando de ocultar Burr?
894
00:41:54,806 --> 00:41:57,100
-Debería irme
-No, estos tipos deberían irse
895
00:41:57,183 --> 00:41:59,019
- Déjennos solos.
- Vamos.
896
00:41:59,102 --> 00:42:00,729
Está bien, Burr
897
00:42:00,812 --> 00:42:03,273
Desearía que hubieras venido
con esa chica esta noche, Burr
898
00:42:03,356 --> 00:42:06,151
Eres muy amable, pero
me temo que es no sería correcto, señor
899
00:42:06,234 --> 00:42:07,902
- ¿A qué te refieres?
- Está casada
900
00:42:07,986 --> 00:42:10,530
-Ya veo
-Casada con un oficial británico
901
00:42:10,613 --> 00:42:11,865
A la mierda.
902
00:42:11,948 --> 00:42:14,492
♪ Felicidades a tí, Alexander ♪
903
00:42:15,410 --> 00:42:17,078
♪ Sonríe más ♪
904
00:42:17,912 --> 00:42:20,540
♪ Te veré al otro lado de la guerra ♪
905
00:42:21,249 --> 00:42:23,752
♪ Yo nunca te entenderé ♪
906
00:42:24,211 --> 00:42:26,963
¡Si amas a esta mujer, ve por ella!
907
00:42:27,047 --> 00:42:28,883
¿Qué es lo que estas esperando?
908
00:42:29,674 --> 00:42:32,635
♪ Te veré al otro lado de la guerra ♪
909
00:42:32,719 --> 00:42:35,221
♪ Te veré al
otro lado de la guerra ♪
910
00:42:46,566 --> 00:42:49,402
Theodosia me escribe
una carta todos los días
911
00:42:49,486 --> 00:42:51,654
♪ Día, día, día ♪
912
00:42:51,738 --> 00:42:54,325
Mantengo su cama caliente
mientras su esposo está lejos
913
00:42:54,407 --> 00:42:55,950
♪ Lejos, lejos ♪
914
00:42:56,701 --> 00:43:01,706
Él está en el lado Británico de Georgia
Tratando de mantener las colonias a raya
915
00:43:01,790 --> 00:43:05,877
Pues él puede quedarse con toda Georgia.
Pero Theodosia... es mía.
916
00:43:06,503 --> 00:43:09,714
El amor no discrimina
entre los pecadores y los santos
917
00:43:09,798 --> 00:43:13,426
Arrebata y arrebata y arrebata
Y seguimos amando de todas formas
918
00:43:13,510 --> 00:43:16,388
Nos reímos y lloramos y nos rompemos
Y cometemos nuestros errores
919
00:43:16,471 --> 00:43:21,017
Y si hay una razón por la cual estoy
a su lado cuando tantos han tratado
920
00:43:21,101 --> 00:43:23,104
Entonces estoy dispuesto a esperarla
921
00:43:23,812 --> 00:43:25,188
♪ Estoy dispuesto a esperarla ♪
922
00:43:25,272 --> 00:43:27,399
♪ Esperar, espera, espera ♪
923
00:43:27,482 --> 00:43:30,276
Mi abuelo era un predicador
de fuego y azufre
924
00:43:30,360 --> 00:43:32,363
♪ Predicador, predicador, predicador ♪
925
00:43:32,445 --> 00:43:35,365
Pero hay cosas que los himnos
y homilías no te enseñarán
926
00:43:35,448 --> 00:43:37,367
♪ Enseñarán, enseñarán, enseñarán ♪
927
00:43:37,867 --> 00:43:39,786
- ♪ Mi madre era una genia ♪
- ♪ Genia ♪
928
00:43:39,869 --> 00:43:41,663
♪ Mi padre inspiraba respeto ♪
929
00:43:41,746 --> 00:43:42,665
♪ Respeto, respeto ♪
930
00:43:42,747 --> 00:43:45,083
Cuando murieron,
no dejaron instrucciones
931
00:43:45,166 --> 00:43:47,336
♪ Sólo un legado que proteger ♪
932
00:43:47,419 --> 00:43:50,673
La muerte no discrimina
entre los pecadores y los santos
933
00:43:50,756 --> 00:43:54,384
Arrebata y arrebata y arrebata
Y seguimos viviendo de todas formas
934
00:43:54,467 --> 00:43:57,429
Nos levantamos, nos caemos, nos rompemos
Y cometemos nuestros errores
935
00:43:57,512 --> 00:43:59,974
Y si hay una razón
por la cual sigo vivo
936
00:44:00,056 --> 00:44:02,058
cuando todos los que me aman han muerto,
937
00:44:02,143 --> 00:44:04,310
- ♪ Estoy dispuesto a esperarla ♪
- ♪ Esperar ♪
938
00:44:04,394 --> 00:44:06,521
♪ Estoy dispuesto a esperarla ♪
939
00:44:07,982 --> 00:44:10,775
- ♪ Esperar ♪
- ♪ Esperar, esperar, esperar ♪
940
00:44:10,859 --> 00:44:13,403
Soy lo único en mi vida
que puedo controlar
941
00:44:13,486 --> 00:44:15,864
-♪ Esperar, esperar ♪
♪ Esperar, esperar ♪
942
00:44:15,947 --> 00:44:18,367
Yo soy inimitable, soy un original
943
00:44:18,451 --> 00:44:21,161
-♪ Esperar, esperar ♪
♪ Esperar, esperar ♪
944
00:44:21,244 --> 00:44:23,538
No me voy a quedar atrás o retrasándome
945
00:44:23,621 --> 00:44:26,124
-♪ Esperar, esperar ♪
♪ Esperar, esperar ♪
946
00:44:26,207 --> 00:44:29,419
No me estoy quedando quieto
Estoy acechando, a la espera
947
00:44:29,502 --> 00:44:31,212
-♪ Espera, espera, espera ♪
948
00:44:31,296 --> 00:44:34,257
♪ Hamilton se enfrenta a una
interminable subida cuesta arriba ♪
949
00:44:34,341 --> 00:44:36,509
♪ Arriba, arriba, arriba, arrriba ♪
950
00:44:36,593 --> 00:44:39,220
Él tiene algo que probar
Él no tiene nada que perder
951
00:44:39,304 --> 00:44:41,390
♪ Perder, perder, perder, perder ♪
952
00:44:41,474 --> 00:44:44,726
El ritmo de Hamilton es imparable
No pierde tiempo
953
00:44:44,810 --> 00:44:46,728
♪ Tiempo, tiempo, tiempo ♪
954
00:44:46,811 --> 00:44:49,898
¿Cómo será estar en sus zapatos?
955
00:44:53,151 --> 00:44:55,154
♪ Hamilton no vacila ♪
956
00:44:55,820 --> 00:44:57,739
♪ No muestra restricción ♪
957
00:44:57,822 --> 00:45:00,325
Y arrebata, y arrebata, y arrebata
958
00:45:00,408 --> 00:45:02,702
Y él sigue ganando igual
959
00:45:03,245 --> 00:45:06,498
Él cambia el juego,
juega y sube la apuesta
960
00:45:06,581 --> 00:45:09,126
Y si existe una razón
por la que él parece prosperar
961
00:45:09,209 --> 00:45:10,478
cuando tan pocos han sobrevivido
962
00:45:10,502 --> 00:45:12,630
Entonces, maldita sea,
estoy dispuesto a esperarla
963
00:45:12,712 --> 00:45:13,880
-♪ Esperar, esperar ♪
964
00:45:13,963 --> 00:45:15,882
Estoy dispuesto a esperarla
965
00:45:16,758 --> 00:45:20,345
La vida no discrimina
entre los pecadores y los santos
966
00:45:20,428 --> 00:45:23,515
Y arrebata, y arrebata, y arrebata
Y seguimos viviendo igual
967
00:45:23,932 --> 00:45:24,502
♪ Nos levantamos ♪
968
00:45:24,526 --> 00:45:25,951
♪ Nos levantamos, nos
caemos, nos rompemos ♪
969
00:45:25,975 --> 00:45:27,412
- ♪ y cometemos errores ♪
- ♪ Caemos ♪
970
00:45:27,436 --> 00:45:31,356
Y si hay una razón por la cual aún
estoy vivo cuando tantos han muerto
971
00:45:31,439 --> 00:45:32,599
Entonces estoy dispuesto a...
972
00:45:35,985 --> 00:45:36,903
♪ Esperar ♪
973
00:45:36,986 --> 00:45:38,780
- ♪ Esperar ♪
- ♪ Esperar ♪
974
00:45:38,863 --> 00:45:41,283
- ♪ Esperar, esperar ♪
- ♪ Esperar, esperar ♪
975
00:45:41,367 --> 00:45:44,619
- ♪ Esperar, esperar, esperar ♪
- ♪ Esperar, esperar ♪
976
00:46:03,222 --> 00:46:08,476
♪ Sigue vivo ♪
977
00:46:09,561 --> 00:46:15,191
♪ Sigue vivo ♪
978
00:46:15,275 --> 00:46:18,195
Nunca he visto el general tan abatido
979
00:46:18,279 --> 00:46:21,197
Me he encargado de escribir
toda su correspondencia
980
00:46:21,281 --> 00:46:24,117
El congreso escribe:
¨George, ataca a las fuerzas británicas¨
981
00:46:24,200 --> 00:46:27,413
Yo respondo: "Hemos recurrido
a comernos nuestros caballos"
982
00:46:27,496 --> 00:46:30,707
Vendedores locales
nos niegan equipo, asistencia
983
00:46:30,790 --> 00:46:33,918
Ellos solo aceptan dinero británico,
así que no hay más remedio
984
00:46:34,002 --> 00:46:35,837
-La caballería no viene
-Pero, señor...
985
00:46:35,920 --> 00:46:39,632
Alex, escucha.
Solamente hay una forma de ganar esto
986
00:46:39,716 --> 00:46:43,178
Provocar un
disturbio total Correcto
987
00:46:43,261 --> 00:46:45,555
No te comprometas, ataca de noche
988
00:46:45,638 --> 00:46:48,391
Quédate implacable
hasta que se vayan sus tropas
989
00:46:48,475 --> 00:46:51,561
Que se haga imposible justificar
el coste de la batalla
990
00:46:51,645 --> 00:46:53,146
- ♪ Huye ♪
- ♪ huye ♪
991
00:46:53,229 --> 00:46:54,773
- ♪ Sobrevive ♪
- ♪ Sobrevive ♪
992
00:46:55,232 --> 00:46:56,691
♪ Golpea rápido, huye veloz ♪
993
00:46:57,776 --> 00:47:00,528
Sigue vivo hasta que
este show de horror acabe
994
00:47:00,612 --> 00:47:03,031
Vamos a dejar muchas
banderas a media asta
995
00:47:03,115 --> 00:47:04,032
♪ A brindar ♪
996
00:47:04,115 --> 00:47:06,785
Yo vuelvo a Nueva York
y a mi pasantía
997
00:47:06,868 --> 00:47:09,996
Pedí ayuda a Francia,
rezo por que hayan mandado barcos
998
00:47:10,081 --> 00:47:13,083
Yo me quedo trabajando con Hamilton
Escribimos ensayos contra la esclavitud
999
00:47:13,166 --> 00:47:15,836
Y cada día es una prueba
de nuestra camaradería y valentía
1000
00:47:15,920 --> 00:47:19,256
Cortamos lineas de abastecimiento,
robamos a los contrabandistas
1001
00:47:19,340 --> 00:47:22,092
♪ Elegimos cuidadosamente cada batalla
y cada lugar para defender ♪
1002
00:47:22,175 --> 00:47:24,886
Y cada día
¨Señor, déjeme comandar¨
1003
00:47:24,969 --> 00:47:26,263
- ♪ Y cada día ♪
- No.
1004
00:47:26,347 --> 00:47:28,306
- ♪ Me rechaza sin dudar ♪
- ♪ Sigue vivo ♪
1005
00:47:28,390 --> 00:47:30,058
♪ En vez de a mí, él asciende a ♪
1006
00:47:30,141 --> 00:47:31,285
- Charles Lee!
- ♪ Charles Lee ♪
1007
00:47:31,309 --> 00:47:32,435
♪ Lo nombra subcomandante ♪
1008
00:47:32,519 --> 00:47:34,437
Soy general. Whee!
1009
00:47:34,521 --> 00:47:37,148
Sí, él no es a quien
yo hubiera elegido
1010
00:47:37,232 --> 00:47:39,734
Se cagó encima
en la batalla de Monmouth
1011
00:47:39,818 --> 00:47:41,611
- ♪ ¡Todos ataquen! ♪
- ♪ ¡Retrocedan! ♪
1012
00:47:41,695 --> 00:47:43,154
- ♪ ¡Ataquen! ♪
- ♪ ¡Retrocedan! ♪
1013
00:47:43,238 --> 00:47:45,990
♪ ¿Qué haces, Lee? ¡Levántate! ♪
1014
00:47:46,074 --> 00:47:49,412
- ♪ ¡Pero hay demasiados! ♪
- ♪ Lo siento, ¿es mucho para tí? ♪
1015
00:47:49,494 --> 00:47:50,596
- ¡Hamilton!
- ¡Estoy listo, señor!
1016
00:47:50,620 --> 00:47:52,683
- ¡Haz que Lafayette tome la delantera!
- ¡Sí, señor!
1017
00:47:52,707 --> 00:47:55,333
Mil soldados mueren
bajo un calor de 40 grados
1018
00:47:55,417 --> 00:47:58,462
Mientas arrebatamos un empate
de las fauces de la derrota
1019
00:47:58,546 --> 00:48:01,381
Dejamos a Charles Lee
sin un lugar donde caer muerto
1020
00:48:01,464 --> 00:48:04,509
Él empezó a decirle esto
a cualquiera que lo escuchara:
1021
00:48:04,592 --> 00:48:07,887
A Washington no se lo puede dejar a cargo
1022
00:48:07,971 --> 00:48:10,765
Indeciso, de crisis en crisis
1023
00:48:10,849 --> 00:48:13,101
Lo mejor que él puede hacer
por la revolución es
1024
00:48:13,184 --> 00:48:17,480
volverse a Mount Vernon
a plantar tabaco ♪ Ooh ♪
1025
00:48:17,564 --> 00:48:20,233
No hagas nada.
La historia lo desmentirá.
1026
00:48:20,316 --> 00:48:22,253
- ♪ ¡Pero señor...! ♪
- ♪ Hay una guerra que pelear ♪
1027
00:48:22,277 --> 00:48:23,653
♪ Sigamos adelante ♪
1028
00:48:23,737 --> 00:48:26,465
Fuertes palabras, viniendo de Lee. Alguien
debería ver que sea haga cargo de ellas
1029
00:48:26,489 --> 00:48:28,950
No puedo desobedecer ordenes directas
1030
00:48:29,034 --> 00:48:30,326
Pues yo lo hago.
1031
00:48:31,119 --> 00:48:33,621
Alexander, eres
mi amigo más cercano
1032
00:48:33,705 --> 00:48:37,167
Laurens, no desperdicies tu oportunidad
1033
00:48:40,337 --> 00:48:44,341
♪ Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho, nueve ♪
1034
00:48:44,424 --> 00:48:46,384
♪ Son los diez mandamientos del duelo ♪
1035
00:48:47,385 --> 00:48:49,471
♪ Son los diez mandamientos del duelo ♪
1036
00:48:52,223 --> 00:48:53,223
♪ Número uno: ♪
1037
00:48:53,266 --> 00:48:55,477
El desafío:
exigir satisfacción
1038
00:48:55,560 --> 00:48:58,063
Si se disculpan, no hay
necesidad de más medidas
1039
00:48:58,146 --> 00:48:59,146
♪ Número dos: ♪
1040
00:48:59,189 --> 00:49:01,524
Si no lo hacen, consigue un amigo,
él es tu segundo
1041
00:49:01,608 --> 00:49:04,444
Tu mano derecha
si se tienen que ajustar cuentas
1042
00:49:04,527 --> 00:49:05,446
♪ Número tres: ♪
1043
00:49:05,528 --> 00:49:07,656
Haz que tus segundos
se encuentren cara a cara
1044
00:49:07,740 --> 00:49:11,284
Negocia paz... O
negocia hora y lugar
1045
00:49:11,368 --> 00:49:13,661
Esto es común,
en especial entre reclutas
1046
00:49:13,745 --> 00:49:16,706
La mayoría de las disputas mueren
y nadie se dispara
1047
00:49:16,790 --> 00:49:17,707
♪ Número cuatro: ♪
1048
00:49:17,791 --> 00:49:20,001
Si ellos no negocian la paz, está bien
1049
00:49:20,085 --> 00:49:22,962
Hora de traer algunas pistolas
y un doctor al sitio
1050
00:49:23,046 --> 00:49:26,133
Le pagas por adelantado,
lo tratas con cortesía
1051
00:49:26,217 --> 00:49:29,177
Haces que te dé la espalda
para que pueda negarlo todo
1052
00:49:29,260 --> 00:49:30,095
♪ Cinco ♪
1053
00:49:30,178 --> 00:49:32,514
Bátete a duelo antes de que
el sol esté en el cielo
1054
00:49:32,597 --> 00:49:34,891
Escoge un lugar para morir
que esté alto y seco
1055
00:49:34,974 --> 00:49:35,975
♪ Número seis: ♪
1056
00:49:36,059 --> 00:49:39,521
Deja una nota para tus allegados.
Diles dónde has estado.
1057
00:49:39,604 --> 00:49:41,540
Reza para que el infierno
o el cielo te dejen entrar
1058
00:49:41,564 --> 00:49:42,565
♪ Siete ♪
1059
00:49:42,649 --> 00:49:45,610
Confiesa tus pecados
Listo para el momento de adrenalina
1060
00:49:45,695 --> 00:49:47,171
cuando finalmente enfrentes a tu oponente
1061
00:49:47,195 --> 00:49:48,114
♪ Número ocho: ♪
1062
00:49:48,196 --> 00:49:50,782
Tu última chance de negociar
1063
00:49:50,865 --> 00:49:54,494
Envía tus segundos, ve si ellos
pueden dejar las cosas claras
1064
00:49:54,577 --> 00:49:56,579
- ♪ Alexander ♪
- ♪ Aaron Burr, señor ♪
1065
00:49:56,663 --> 00:49:59,207
¿Estamos de acuerdo en que
los duelos son tontos e inmaduros?
1066
00:49:59,290 --> 00:50:02,919
Seguro, pero tu hombre tiene que
responsabilizarse por sus palabras, Burr
1067
00:50:03,004 --> 00:50:05,755
¿Con su vida? Ambos sabemos
que eso es absurdo, señor
1068
00:50:05,839 --> 00:50:10,011
Aguarda, ¿cuántos hombres murieron porque
Lee era inexperto y descuidado?
1069
00:50:10,093 --> 00:50:11,720
Bien, entonces vamos a hacerlo.
1070
00:50:12,304 --> 00:50:13,513
♪ Número nueve: ♪
1071
00:50:13,596 --> 00:50:15,683
Míralos a los ojos,
no apuntes más alto
1072
00:50:15,766 --> 00:50:18,893
Junta todo el coraje que
necesites ♪ Y cuenta... ♪
1073
00:50:18,977 --> 00:50:22,480
♪ Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho, nueve ♪
1074
00:50:22,565 --> 00:50:23,898
- Número...!
- ♪ Diez pasos! ♪
1075
00:50:23,982 --> 00:50:25,608
Fuego!
1076
00:50:26,943 --> 00:50:28,111
Lee, ¿te rindes?
1077
00:50:28,194 --> 00:50:30,321
¡Le disparo en el costado!
¡Claro que se rinde!
1078
00:50:30,405 --> 00:50:32,866
- Estoy satisfecho.
- Hey, tenemos que despejar el terreno
1079
00:50:32,950 --> 00:50:33,992
♪ ¡Vamos! Ganamos. ♪
1080
00:50:34,076 --> 00:50:35,244
♪ ¡Aquí viene el General! ♪
1081
00:50:35,327 --> 00:50:37,954
- ♪ Esto será divertido ♪
- ♪ ¿Que significa esto? ♪
1082
00:50:38,038 --> 00:50:39,874
Sr. Burr, consiga un medico para el General
1083
00:50:39,957 --> 00:50:41,083
Sí, señor
1084
00:50:41,166 --> 00:50:43,752
Lee, nunca estaremos de acuerdo,
pero créame
1085
00:50:43,835 --> 00:50:45,837
Estos jóvenes no hablan por mí
1086
00:50:45,920 --> 00:50:47,965
- ♪ Gracias por sus servicios. ♪
- ♪ ¡A montar! ♪
1087
00:50:48,049 --> 00:50:49,091
- Hamilton.
- Señor!
1088
00:50:49,175 --> 00:50:53,928
A mi despacho A mi
despacho. A mi despacho.
1089
00:50:54,012 --> 00:50:56,723
A mi despacho. A mi, a mi despacho.
1090
00:50:56,806 --> 00:50:58,016
- Hijo...
- No me llame 'hijo'.
1091
00:50:58,099 --> 00:51:00,101
Esta guerra ya es muy dificil
sin luchas internas-
1092
00:51:00,185 --> 00:51:01,186
Lee lo desafió.
1093
00:51:01,269 --> 00:51:02,914
-Nosotros lo enfrentamos
-No resolvieron nada
1094
00:51:02,938 --> 00:51:04,939
Insultaron nuestros aliados del sur.
1095
00:51:05,023 --> 00:51:05,940
Tiene toda la razón
1096
00:51:06,024 --> 00:51:08,485
John debió dispararle en la boca
Eso lo hubiera callado.
1097
00:51:08,568 --> 00:51:09,587
- Hijo...
- No soy su hijo.
1098
00:51:09,611 --> 00:51:10,528
Cuida tu tono
1099
00:51:10,612 --> 00:51:12,298
No soy una doncella que
necesite un defensor
1100
00:51:12,322 --> 00:51:13,799
- ¡Soy adulto!
- Charles Lee, Thomas Conway
1101
00:51:13,823 --> 00:51:16,201
Estos hombres toman su nombre
y lo arrastran por el barro
1102
00:51:16,284 --> 00:51:18,244
Mi nombre ha pasado por mucho,
lo puede soportar.
1103
00:51:18,328 --> 00:51:19,513
Bueno, pues
yo no tengo su nombre
1104
00:51:19,537 --> 00:51:21,457
No tengo sus títulos,
no tengo su tierra.
1105
00:51:21,539 --> 00:51:22,457
- ♪ Pero, si... ♪
- ♪ No ♪
1106
00:51:22,541 --> 00:51:25,794
♪ Si me diera el mando de un batallón,
un grupo de hombres para dirigir, ♪
1107
00:51:25,877 --> 00:51:27,962
podría superarme mucho más
después de la guerra.
1108
00:51:28,046 --> 00:51:30,799
O bien podrías morir
y nosotros te necesitamos vivo.
1109
00:51:30,882 --> 00:51:32,026
Estoy mas que dispuesto a morir.
1110
00:51:32,050 --> 00:51:34,487
Tu esposa te necesita con vida, hijo,
¡Yo te necesito con vida!
1111
00:51:34,511 --> 00:51:36,513
DÍGAME 'HIJO' UNA VEZ MÁS...
1112
00:51:40,850 --> 00:51:42,519
Ve a casa, Alexander
1113
00:51:43,436 --> 00:51:45,397
Es una orden de tu comandante.
1114
00:51:45,480 --> 00:51:48,358
Señor... Ve a casa.
1115
00:52:00,120 --> 00:52:02,497
Mira alrededor, mira alrededor
1116
00:52:02,580 --> 00:52:07,002
Lo afortunados que somos
de estar vivos ahora.
1117
00:52:07,085 --> 00:52:11,506
Mira alrededor, mira alrededor
1118
00:52:12,133 --> 00:52:13,800
¿Hace cuanto tiempo sabes?
1119
00:52:13,883 --> 00:52:15,678
- ♪ Un mes más o menos. ♪
- ♪ Eliza ♪
1120
00:52:15,760 --> 00:52:17,345
♪ Debiste decirme ♪
1121
00:52:17,429 --> 00:52:19,764
♪ Le escribí al general hace un mes ♪
1122
00:52:19,848 --> 00:52:22,308
- ♪ No ♪
- ♪ Le pedí que te mandara a casa ♪
1123
00:52:22,392 --> 00:52:23,935
♪ Debiste decirme ♪
1124
00:52:24,019 --> 00:52:26,730
♪ No lo lamento ♪
1125
00:52:27,397 --> 00:52:29,983
Sabía que lucharías
hasta ganar la guerra
1126
00:52:30,066 --> 00:52:31,151
♪ La guerra aun no acaba ♪
1127
00:52:31,234 --> 00:52:34,654
Pero mereces la oportunidad
de conocer a tu hijo
1128
00:52:34,738 --> 00:52:36,990
Mira alrededor, mira alrededor
1129
00:52:37,073 --> 00:52:41,202
Lo afortunados que somos
de estar vivos ahora.
1130
00:52:41,286 --> 00:52:44,164
¿Disfrutarás ser la esposa
de un hombre pobre
1131
00:52:44,247 --> 00:52:46,792
incapaz de sustentar tu vida?
1132
00:52:46,875 --> 00:52:49,252
Disfruto ser tu esposa
1133
00:52:51,838 --> 00:52:56,384
Mira alrededor, mira alrededor...
1134
00:52:56,468 --> 00:53:02,599
Mira donde te encuentras
Mira donde empezaste
1135
00:53:02,682 --> 00:53:06,144
El hecho de que estés vivo es un milagro
1136
00:53:06,228 --> 00:53:09,439
Sólo sigue vivo,
eso sería suficiente
1137
00:53:10,732 --> 00:53:13,860
Y si este niño
comparte una fraccion de tu sonrisa
1138
00:53:13,943 --> 00:53:17,364
comparte una fraccion de tu sonrisa
1139
00:53:17,447 --> 00:53:21,701
o un fragmento de tu
mente, cuidado mundo!
1140
00:53:21,785 --> 00:53:23,745
Eso seria suficiente
1141
00:53:24,789 --> 00:53:31,712
No finjo conocer los
retos que estas enfrentado
1142
00:53:31,795 --> 00:53:34,422
Los mundos que sigues borrando
1143
00:53:34,506 --> 00:53:38,343
y creando en tu mente.
1144
00:53:38,426 --> 00:53:44,849
Pero no tengo miedo Sé
bien con quién me case
1145
00:53:44,933 --> 00:53:49,104
Siempre y cuando llegues
a casa al terminar el día
1146
00:53:50,106 --> 00:53:51,898
Eso sería suficiente.
1147
00:53:52,774 --> 00:53:55,527
No necesitamos un legado
1148
00:53:56,152 --> 00:53:59,407
No necesitamos dinero
1149
00:53:59,489 --> 00:54:02,992
Si pudiera darte tranquilidad
1150
00:54:03,076 --> 00:54:06,247
Si me dejaras entrar a tu corazón...
1151
00:54:06,330 --> 00:54:10,041
Oh, quiero ser parte del relato
1152
00:54:10,125 --> 00:54:13,294
en la historia que se escribirá algún día
1153
00:54:13,378 --> 00:54:17,298
Que este momento sea el primer capítulo:
1154
00:54:17,382 --> 00:54:25,382
Cuando decides quedarte
Y podría ser suficiente
1155
00:54:28,476 --> 00:54:30,687
Podríamos tener suficiente
1156
00:54:32,397 --> 00:54:37,610
Sería suficiente.
1157
00:54:51,833 --> 00:54:56,796
¿Como hace un ejercito de
un rejunte de voluntarios roñosos
1158
00:54:56,880 --> 00:54:59,632
para derrotar una superpotencia global?
1159
00:54:59,716 --> 00:55:03,053
¿Cómo salimos victoriosos
de la ciénaga?
1160
00:55:03,136 --> 00:55:04,900
¿Cómo irnos del
del campo de batalla
1161
00:55:04,924 --> 00:55:07,098
agitando la bandera
de Betsy Ross bien alto?
1162
00:55:07,182 --> 00:55:09,727
Hey. ¡Resulta que tenemos una arma secreta!
1163
00:55:09,809 --> 00:55:13,396
¡Un inmigrante quien ustedes conocen
y aman, y no tiene miedo de meterse!
1164
00:55:13,480 --> 00:55:16,775
Él está continuamente desconcertando,
confundiendo los partidarios británicos
1165
00:55:16,858 --> 00:55:20,570
¡Alentemos al peleador
francés favorito de America!
1166
00:55:20,653 --> 00:55:21,571
♪ Lafayette ♪
1167
00:55:21,654 --> 00:55:22,892
Voy a tomar este
caballo por las riendas
1168
00:55:22,916 --> 00:55:24,425
haciendo estas Chaquetas
aún más Rojas de sangre
1169
00:55:24,449 --> 00:55:25,283
♪ Lafayette ♪
1170
00:55:25,367 --> 00:55:27,327
Y nunca voy a detenerme
hasta hacerlos caer
1171
00:55:27,410 --> 00:55:28,569
y quemarlos y
dispersar sus restos, soy...
1172
00:55:28,593 --> 00:55:29,013
♪ Lafayette ♪
1173
00:55:29,037 --> 00:55:31,677
♪ ¡Véanme enfrentandolos! ¡Eludiendolos!
¡Enfureciéndolos! Soy... ♪
1174
00:55:31,706 --> 00:55:33,309
- ♪ Lafayette ♪
- ♪ Voy a Francia en busca de más fondos ♪
1175
00:55:33,333 --> 00:55:36,544
- ♪ Lafayette ♪
- ♪ Y vuelvo con más armas y barcos ♪
1176
00:55:36,628 --> 00:55:38,171
♪ Y entonces la balanza se inclina ♪
1177
00:55:38,254 --> 00:55:41,633
Nos encontramos con Rochambeau,
consolidamos sus favores
1178
00:55:41,716 --> 00:55:45,136
Podemos terminar esta guerra en Yorktown,
cerrar su paso en el mar, pero
1179
00:55:45,220 --> 00:55:48,223
Para que esto pueda tener éxito,
hay otra persona necesitamos:
1180
00:55:48,306 --> 00:55:49,766
- ♪ Lo sé ♪
- ♪ Hamilton ♪
1181
00:55:49,849 --> 00:55:51,149
Señor, él sabe que debe
hacer en una trinchera,
1182
00:55:51,173 --> 00:55:52,662
ingenioso y habla francés
con fluidez, quiero decir -
1183
00:55:52,686 --> 00:55:53,521
♪ Hamilton ♪
1184
00:55:53,603 --> 00:55:54,788
Señor, va a tener que
llamarlo eventualmente ¿Qué va
1185
00:55:54,812 --> 00:55:55,998
a hacer él en el banco de
suplentes? Quiero decir -
1186
00:55:56,022 --> 00:55:56,857
♪ Hamilton ♪
1187
00:55:56,941 --> 00:55:59,460
Nadie tiene más resistencia o está a
la par de mi brillantez práctica y táctica
1188
00:55:59,484 --> 00:56:00,361
♪ Hamilton ♪
1189
00:56:00,444 --> 00:56:02,171
- ¿Quiere pelear para recuperar su tierra?
- ♪ Hamilton ♪
1190
00:56:02,195 --> 00:56:04,048
- ♪ ¡Necesito recuperar mi mano derecha! ♪
- ♪ Hamilton ♪
1191
00:56:04,072 --> 00:56:05,549
- ♪ Recupere su mano derecha ♪
- ♪ Hamilton ♪
1192
00:56:05,573 --> 00:56:06,970
♪ Sabe que tiene que
recuperar su mano derecha ♪
1193
00:56:06,994 --> 00:56:07,468
♪ Hamilton ♪
1194
00:56:07,492 --> 00:56:09,387
Digo, hace falta astucia para la escritura,
pero cuanto antes
1195
00:56:09,411 --> 00:56:10,995
♪ debe recuperar su mano derecha! ♪
1196
00:56:11,079 --> 00:56:12,831
♪ Alexander Hamilton ♪
1197
00:56:13,957 --> 00:56:17,252
Las tropas lo están esperando
en el campo de batalla
1198
00:56:17,335 --> 00:56:19,629
Si se nos une ahora mismo,
1199
00:56:19,713 --> 00:56:24,843
juntos podemos cambiar el curso
1200
00:56:24,926 --> 00:56:27,554
♪ Oh, Alexander Hamilton ♪
1201
00:56:28,221 --> 00:56:31,808
Tengo soldados que lo obedecerán
1202
00:56:32,308 --> 00:56:35,520
Si conseguiremos hacer esto bien
1203
00:56:35,603 --> 00:56:43,194
Se rendirán al clarear el
día ♪ El mundo nunca ♪
1204
00:56:43,278 --> 00:56:46,865
♪ será igual ♪
1205
00:56:46,948 --> 00:56:54,948
♪ Alexander ♪
1206
00:57:03,214 --> 00:57:05,884
Era mas joven de lo que eres ahora
1207
00:57:06,760 --> 00:57:09,846
Cuando me pusieron a cargo por primera vez
1208
00:57:10,681 --> 00:57:13,808
Llevé a mis hombres directo a una masacre,
1209
00:57:15,018 --> 00:57:18,063
presencié sus muertes yo mismo.
1210
00:57:18,814 --> 00:57:21,858
Cometí todo tipo de errores
1211
00:57:21,941 --> 00:57:25,153
Sentí crecer la vergüenza en mí
1212
00:57:25,904 --> 00:57:29,407
e incluso ahora me veo despierto
1213
00:57:29,491 --> 00:57:33,286
Sabiendo que la historia
tiene sus ojos en mí
1214
00:57:33,370 --> 00:57:36,748
- ♪ Whoa, whoa, whoa ♪
- ♪ En mí ♪
1215
00:57:36,831 --> 00:57:39,084
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
1216
00:57:39,834 --> 00:57:42,629
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
1217
00:57:42,712 --> 00:57:46,716
♪ La historia tiene sus ojos ♪
1218
00:57:46,800 --> 00:57:48,927
♪ En mí ♪
1219
00:57:49,010 --> 00:57:52,055
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
1220
00:57:52,139 --> 00:57:55,183
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
1221
00:57:55,266 --> 00:57:57,686
♪ Sí ♪
1222
00:57:57,769 --> 00:58:00,772
Dejame decirte lo que
me hubiera gustado saber
1223
00:58:00,855 --> 00:58:04,067
Cuando era joven y soñaba con la gloria
1224
00:58:04,150 --> 00:58:05,735
No tienes control.
1225
00:58:05,819 --> 00:58:10,281
Quien vive, quien muere,
quien cuenta tu historia.
1226
00:58:10,907 --> 00:58:13,284
Yo se que podemos ganar
1227
00:58:13,868 --> 00:58:17,080
Yo se que la grandeza reside en ti
1228
00:58:17,163 --> 00:58:20,500
Pero recuerda de ahora en adelante.
1229
00:58:20,583 --> 00:58:24,087
La historia tiene sus ojos en ti.
1230
00:58:24,170 --> 00:58:29,801
En tí ♪ Whoa, whoa, whoa ♪
1231
00:58:29,884 --> 00:58:32,804
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
1232
00:58:32,887 --> 00:58:38,101
♪ La historia tiene sus ojos ♪
1233
00:58:38,184 --> 00:58:40,895
♪En ♪
1234
00:58:40,979 --> 00:58:44,899
♪ tí ♪
1235
00:58:49,654 --> 00:58:51,656
La batalla de Yorktown
1236
00:58:53,616 --> 00:58:55,619
1781.
1237
00:58:55,702 --> 00:58:57,996
-Monsieur Hamilton
-Monsieur Lafayette
1238
00:58:58,079 --> 00:59:00,790
- Al comando, como debe ser
- Como usted dice, no es nada
1239
00:59:00,874 --> 00:59:03,394
Finalmente estamos en el campo de batalla
Hemos tenido una carrera dura
1240
00:59:03,418 --> 00:59:04,336
♪ Inmigrantes ♪
1241
00:59:04,419 --> 00:59:06,838
Nadie trabaja más
1242
00:59:06,921 --> 00:59:09,132
- Entonces, que pasa si ganamos?
- Volveré a Francia
1243
00:59:09,215 --> 00:59:11,593
A liberar a mi gente,
si tengo la oportunidad
1244
00:59:11,677 --> 00:59:13,219
Estaremos con ustedes cuando lo hagas
1245
00:59:13,303 --> 00:59:14,220
Ve a comandar a tus hombres
1246
00:59:14,304 --> 00:59:16,574
- ♪ Te veo en el otro lado ♪
- ♪ Hasta que nos encontremos de nuevo ♪
1247
00:59:16,598 --> 00:59:18,784
- ♪ ¡Vamos! ♪
- ♪ ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad ♪
1248
00:59:18,808 --> 00:59:21,353
♪ ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad ♪
1249
00:59:21,436 --> 00:59:23,521
Soy igual que mi país:
soy jóven, pobre y hambriento
1250
00:59:23,605 --> 00:59:26,316
♪ ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad ♪
1251
00:59:26,399 --> 00:59:28,818
♪ ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad ♪
1252
00:59:28,902 --> 00:59:30,862
♪ Hasta que el mundo esté al revés ♪
1253
00:59:30,945 --> 00:59:36,076
♪ Hasta que el mundo esté al revés ♪
1254
00:59:36,159 --> 00:59:38,287
Imagino tanto la muerte
que se siente como un recuerdo
1255
00:59:38,370 --> 00:59:41,331
Aquí es donde me alcanza: de pie,
el enemigo en frente mio,
1256
00:59:41,414 --> 00:59:43,875
Si este es el fin
al menos es junto a un amigo
1257
00:59:43,959 --> 00:59:46,503
un arma en mi mano, estoy al mando,
y mis hombres conmigo
1258
00:59:46,586 --> 00:59:48,922
Entonces recuerdo
que mi Eliza esta esperándome
1259
00:59:49,005 --> 00:59:51,299
No solo eso, ¡mi Eliza esta esperando!
1260
00:59:51,383 --> 00:59:53,635
Debemos ir, debemos terminar el trabajo,
1261
00:59:53,718 --> 00:59:55,696
debemos comenzar una nueva nación,
debo conocer a mi hijo
1262
00:59:55,720 --> 00:59:56,822
¡Saquen las balas de sus armas!
1263
00:59:56,846 --> 00:59:58,366
- ♪ ¿Qué? ♪
- ♪ ¡Las balas de sus armas! ♪
1264
00:59:58,390 --> 00:59:59,492
- ♪ ¿Qué? ♪
- ♪ Nos moveremos a cubierto ♪
1265
00:59:59,516 --> 01:00:00,975
♪ y nos moveremos como uno ♪
1266
01:00:01,059 --> 01:00:03,245
A traves de la noche, sólo una
chance para vivir otro dia
1267
01:00:03,269 --> 01:00:05,438
No podemos dejar que
un tiro accidental nos delate
1268
01:00:05,522 --> 01:00:08,192
pelearemos desde cerca,
aprovecharemos el momento
1269
01:00:08,275 --> 01:00:10,569
Será eso, o probar la punta de la bayoneta
1270
01:00:10,652 --> 01:00:12,237
La palabra clave es 'Rochambeau, '
1271
01:00:12,320 --> 01:00:13,530
- ¿Me entienden?
- ¡Rochambeau!
1272
01:00:13,613 --> 01:00:15,573
Ya tienen sus órdenes,
Ahora vayan, hombres, vayan
1273
01:00:15,615 --> 01:00:17,617
Y asi empieza el experimento americano
1274
01:00:17,701 --> 01:00:19,745
Con mis amigos esparcidos por el viento
1275
01:00:19,828 --> 01:00:22,747
Laurens esta en Carolina del Sur
redefiniendo la valentia
1276
01:00:22,831 --> 01:00:25,667
Nunca seremos libres
hasta que acabemos con la esclavitud
1277
01:00:25,750 --> 01:00:27,603
Cuando por fin logremos
ahuyentar a los Britanicos
1278
01:00:27,627 --> 01:00:29,005
Lafayette estará esperando...
1279
01:00:29,087 --> 01:00:30,338
¡En la bahía Chesapeake!
1280
01:00:30,422 --> 01:00:32,257
¿Cómo sabiamos que
este plan iba a funcionar?
1281
01:00:32,341 --> 01:00:34,509
Teniamos un espia infiltrado.
Así es:
1282
01:00:34,592 --> 01:00:35,635
♪ ¡Hercules Mulligan! ♪
1283
01:00:35,719 --> 01:00:37,554
Un sastre espiando
al gobierno britanico
1284
01:00:37,637 --> 01:00:39,180
Tomo sus medidas, anoto su informacion
1285
01:00:39,265 --> 01:00:40,558
y la contrabandeo
1286
01:00:40,640 --> 01:00:42,517
Para la alianza
revolucionaria de mis hermanos
1287
01:00:42,600 --> 01:00:44,811
Lucho junto a los Hijos de
la Libertad, y me encanta
1288
01:00:44,894 --> 01:00:47,689
¿Ven? Eso pasa cuando
se meten con los rufianes
1289
01:00:47,772 --> 01:00:50,025
Ya estamos en la mierda,
alguien tiene que palearla
1290
01:00:50,108 --> 01:00:52,193
Hercules Mulligan
No necesito presentación
1291
01:00:52,277 --> 01:00:55,238
¡Cuando me derriban,
vuelvo a ponerme en pie, joder!
1292
01:00:56,574 --> 01:00:57,949
Whoo!
1293
01:01:02,329 --> 01:01:04,205
¡Izquierda! ¡Derecha! ¡Alto!
1294
01:01:05,373 --> 01:01:06,791
¡Vamos!
1295
01:01:06,875 --> 01:01:10,128
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
1296
01:01:24,352 --> 01:01:25,935
Despues de una semana de batalla
1297
01:01:26,019 --> 01:01:28,856
un joven de rojo atavío
se encarama a un parapeto
1298
01:01:29,856 --> 01:01:33,651
Bajamos nuestras armas mientras agita
con frenesí un pañelo blanco
1299
01:01:34,819 --> 01:01:38,615
Y así es como termina. Atendemos
nuestros heridos, contamos nuestros muertos
1300
01:01:38,698 --> 01:01:42,494
Soldados blancos y negros se preguntan
si en verdad esto significa la libertad
1301
01:01:42,577 --> 01:01:44,662
Aún no
1302
01:01:44,746 --> 01:01:49,501
Negociamos los términos de la rendicion
Veo a George Washington sonreir.
1303
01:01:49,585 --> 01:01:54,047
Escoltamos a sus hombres fuera de Yorktown
Se van tambaleando en una fila
1304
01:01:54,130 --> 01:01:56,841
Decenas de miles de
personas inundan las calles
1305
01:01:56,925 --> 01:01:59,302
hay gritos y repiques de campanas
1306
01:01:59,386 --> 01:02:03,848
y mientras nuestros enemigos caídos
se retiran, escucho la cancion que cantan
1307
01:02:03,932 --> 01:02:09,020
♪ El mundo está al revés ♪
1308
01:02:09,104 --> 01:02:13,149
♪ El mundo está al revés ♪
1309
01:02:14,025 --> 01:02:17,862
♪ El mundo está al revés ♪
1310
01:02:18,780 --> 01:02:22,200
♪ El mundo está al revés ♪
1311
01:02:22,283 --> 01:02:26,329
♪ Revés, revés, revés, revés ♪
1312
01:02:26,413 --> 01:02:28,331
¡Libertad para America!
¡Libertad para Francia!
1313
01:02:28,415 --> 01:02:31,127
♪ Revés, revés, revés, revés ♪
1314
01:02:31,210 --> 01:02:33,270
¡Debo empezar una nueva nación,
Debo conocer a mi hijo!
1315
01:02:33,294 --> 01:02:35,505
♪ Revés, revés, revés ♪
1316
01:02:35,588 --> 01:02:36,841
- ¡Ganamos!
- ¡Ganamos!
1317
01:02:36,924 --> 01:02:38,216
¡Ganamos! ¡Ganamos!
1318
01:02:38,299 --> 01:02:44,514
♪ ¡El mundo está al revés! ♪
1319
01:03:14,294 --> 01:03:16,588
♪ Decís ♪
1320
01:03:16,671 --> 01:03:21,843
♪ que no estáis dispuestos a pagar
el precio de mi guerra
1321
01:03:22,677 --> 01:03:25,182
♪ Locura ♪
1322
01:03:25,265 --> 01:03:26,892
♪ Me engañáis con los franceses ♪
1323
01:03:26,975 --> 01:03:29,938
♪ Ahora peleo con Francia
y con España ♪
1324
01:03:30,564 --> 01:03:33,526
♪ Estoy tan triste ♪
1325
01:03:33,610 --> 01:03:38,451
♪ Creí que habiamos llegado a un acuerdo
cuando os fuísteis ♪
1326
01:03:38,534 --> 01:03:42,040
♪ Érais míos para someteros ♪
1327
01:03:42,123 --> 01:03:45,379
♪ Pues, aún a pesar de
nuestro alejamiento ♪
1328
01:03:45,462 --> 01:03:50,887
♪ Tengo una pequeña pregunta
para vosotros... ♪
1329
01:03:52,932 --> 01:03:56,854
♪ ¿Ahora qué?
Ya sois libres ♪
1330
01:03:56,938 --> 01:04:01,028
♪ ¿Sabéis lo dificil que es gobernar? ♪
1331
01:04:01,112 --> 01:04:02,613
♪ Estáis solos ♪
1332
01:04:02,697 --> 01:04:05,075
♪ Genial, wow ♪
1333
01:04:05,159 --> 01:04:09,165
¿Tenéis la mas mínima idea
de lo que ahora va a pasar?
1334
01:04:09,248 --> 01:04:11,168
♪ Los océanos se alzan ♪
1335
01:04:11,252 --> 01:04:13,296
♪ Los imperios caen ♪
1336
01:04:13,380 --> 01:04:17,344
♪ Es más difícil
cuando depende de tí ♪
1337
01:04:17,428 --> 01:04:22,101
♪ En soledad, a través del mar ♪
1338
01:04:22,184 --> 01:04:26,108
♪ Cuando los vuestros digan que os odian ♪
1339
01:04:26,191 --> 01:04:30,406
♪ No os arrastréis de vuelta a mí ♪
1340
01:04:30,489 --> 01:04:33,244
♪ Da-da-da-da-da ♪
1341
01:04:33,327 --> 01:04:36,081
♪ Dat-da-da-da-dai-ah-da ♪
1342
01:04:36,165 --> 01:04:43,051
♪ Da-da-dat-dat-dai-ah-da ♪
1343
01:04:44,260 --> 01:04:50,437
♪ Estáis solos ♪
1344
01:05:10,592 --> 01:05:15,015
Querida Theodosia, ¿qué decirte?
1345
01:05:15,099 --> 01:05:18,562
Tienes mis ojos.
Tienes el nombre de tu madre
1346
01:05:18,646 --> 01:05:21,984
Cuando llegaste al mundo, lloraste
1347
01:05:22,068 --> 01:05:25,157
Y se me rompió el corazón.
1348
01:05:27,743 --> 01:05:32,126
Te dedico todos mis días a tí.
1349
01:05:32,209 --> 01:05:35,673
La vida doméstica nunca fue mi estilo.
1350
01:05:35,755 --> 01:05:37,884
Cuando sonríes,
1351
01:05:38,803 --> 01:05:41,306
me derribas, me desarmo,
1352
01:05:41,390 --> 01:05:44,185
y yo que creí ser tan listo
1353
01:05:44,269 --> 01:05:48,151
Te harás mayor a la par
de nuestra joven nación.
1354
01:05:48,234 --> 01:05:50,362
Sangraremos y pelearemos por ti,
1355
01:05:50,446 --> 01:05:52,699
arreglaremos todo para ti.
1356
01:05:52,782 --> 01:05:56,705
Si formamos cimientos
lo suficientemente fuertes,
1357
01:05:56,788 --> 01:05:58,958
Te la pasaremos a ti,
1358
01:05:59,041 --> 01:06:02,965
te vamos a dar el mundo entero
Y nos deslumbrarás
1359
01:06:03,048 --> 01:06:08,849
Algún día, algún día.
1360
01:06:08,932 --> 01:06:16,932
Sí, tu nos deslumbrarás
Algún día, algún día.
1361
01:06:19,532 --> 01:06:27,126
Oh, Philip, cuando sonríes
me deshago Hijo mío
1362
01:06:27,210 --> 01:06:28,921
Miren a mi hijo
1363
01:06:30,047 --> 01:06:33,345
La palabra 'orgullo' no es la que busco
1364
01:06:33,427 --> 01:06:36,809
Hay muchísimo más dentro de mí ahora.
1365
01:06:37,392 --> 01:06:41,649
Oh, Philip, brillas más
que el sol de la mañana.
1366
01:06:42,817 --> 01:06:47,074
Hijo mío ♪ Cuando sonríes ♪
1367
01:06:48,617 --> 01:06:53,125
♪ Me deshago
Y yo que creí ser tan listo ♪
1368
01:06:54,627 --> 01:06:59,342
- ♪ Mi padre no estuvo conmigo ♪
- ♪ Mi padre no estuvo conmigo ♪
1369
01:06:59,426 --> 01:07:03,641
- ♪ Te juro que yo sí estaré para tí ♪
- ♪ Estaré para tí ♪
1370
01:07:03,724 --> 01:07:08,148
- ♪ Haré lo que haga falta ♪
- ♪ Cometeré un millón de errores ♪
1371
01:07:08,231 --> 01:07:14,198
♪ Haremos del mundo
un lugar seguro para tí ♪
1372
01:07:14,282 --> 01:07:18,080
Te harás mayor a la par
de nuestra joven nación.
1373
01:07:18,164 --> 01:07:20,375
Sangraremos y pelearemos por ti,
1374
01:07:20,458 --> 01:07:22,712
arreglaremos todo para ti.
1375
01:07:22,795 --> 01:07:26,843
Si formamos cimientos
lo suficientemente fuertes,
1376
01:07:26,926 --> 01:07:29,013
Te la pasaremos a ti,
1377
01:07:29,096 --> 01:07:33,228
te vamos a dar el mundo
entero Y nos deslumbrarás
1378
01:07:33,312 --> 01:07:38,737
Algún día, algún día.
1379
01:07:39,738 --> 01:07:47,738
Sí, tu nos deslumbrarás
Algún día, algún día.
1380
01:07:53,008 --> 01:07:56,180
♪ Quizás no viva para ver la gloria ♪
1381
01:07:56,263 --> 01:07:58,058
Alexander, llegó carta para tí
1382
01:07:58,141 --> 01:08:00,269
Es de John Laurens.
La leeré luego.
1383
01:08:00,353 --> 01:08:02,982
♪ Pero aún con gusto he de luchar ♪
1384
01:08:03,066 --> 01:08:06,362
- No. Es de su padre.
- ¿Su padre?
1385
01:08:06,445 --> 01:08:10,326
♪ Y cuando nuestros hijos
cuenten nuestra historia ♪
1386
01:08:10,828 --> 01:08:12,663
¿Me la leerías?
1387
01:08:12,746 --> 01:08:17,420
♪ Contarán la historia de esta noche ♪
1388
01:08:18,172 --> 01:08:22,930
"El martes 27, mi hijo fue
abatido en una balacera
1389
01:08:23,012 --> 01:08:26,685
contra tropas Británicas
que se retiraban de Carolina del Sur.
1390
01:08:27,644 --> 01:08:29,731
La guerra ya había terminado.
1391
01:08:30,566 --> 01:08:35,031
Como sabe, John soñaba con emancipar
y reclutar 3000 hombres
1392
01:08:35,115 --> 01:08:38,077
para el primer regimiento
de hombres negros.
1393
01:08:39,454 --> 01:08:43,294
Su sueño de liberar a estos hombres
muere con él."
1394
01:08:44,211 --> 01:08:49,761
♪ Mañana seremos muchos más ♪
1395
01:08:51,515 --> 01:08:54,811
Alexander, ¿estás bien?
1396
01:08:56,480 --> 01:08:58,400
Tengo tanto trabajo por hacer
1397
01:08:59,444 --> 01:09:01,572
♪ Después de la guerra,
volví a Nueva York ♪
1398
01:09:01,655 --> 01:09:04,368
♪ De-después de la guerra,
volví a Nueva York ♪
1399
01:09:04,452 --> 01:09:07,038
Terminé mis estudios
y ejercí la abogacía
1400
01:09:07,121 --> 01:09:09,709
Yo ejercía la abogacía,
Burr trabajaba al lado
1401
01:09:09,792 --> 01:09:12,422
Aunque comenzamos
justo al mismo tiempo
1402
01:09:12,505 --> 01:09:15,009
♪ Alexander Hamilton empezó a trepar ♪
1403
01:09:15,092 --> 01:09:17,846
¿Cómo se explica
su subida hasta la cima?
1404
01:09:17,931 --> 01:09:20,809
- ♪ Oye, es que el tipo ¡No para! ♪
- ♪ ¡No para! ♪
1405
01:09:20,893 --> 01:09:23,480
Caballeros del jurado, soy curioso,
tenganme paciencia
1406
01:09:23,563 --> 01:09:25,500
¿Son conscientes de que
estamos haciendo historia?
1407
01:09:25,524 --> 01:09:28,821
Este es el primer juicio por asesinato
de nuestra nueva nación
1408
01:09:28,905 --> 01:09:30,985
La libertad detrás de deliberación...
- ♪ ¡No para! ♪
1409
01:09:31,033 --> 01:09:34,080
Tengo la intención de probar sin
lugar a dudas con mi abogado asistente -
1410
01:09:34,163 --> 01:09:35,582
♪ Colega.
Hamilton, siéntate ♪
1411
01:09:35,665 --> 01:09:38,378
"Nuestro cliente Levi Weeks es inocente.
Llamen a su primer testigo"
1412
01:09:38,461 --> 01:09:41,216
- ¡Eso era lo único que tenías que decir!
- Está bien. Una cosa más -
1413
01:09:41,299 --> 01:09:43,928
¿Por qué asumes que eres
el más inteligente de la habitación?
1414
01:09:44,011 --> 01:09:46,282
¿Por qué asumes que eres
el más inteligente de la habitación?
1415
01:09:46,306 --> 01:09:48,852
¿Por qué asumes que eres
el más inteligente de la habitación?
1416
01:09:48,936 --> 01:09:51,649
- Muy pronto esa actitud será tu perdición
-♪ Oooh ♪
1417
01:09:51,732 --> 01:09:54,235
¿Por qué escribes como si
se te estuviera acabando el tiempo?
1418
01:09:54,319 --> 01:09:56,906
Escribes día y noche, como si
se te estuviera acabando el tiempo
1419
01:09:56,990 --> 01:09:59,536
Cada día peleas, como si
se te estuviera acabando el tiempo
1420
01:09:59,619 --> 01:10:02,373
Sigue luchando mientras
tanto -♪ ¡No para! ♪
1421
01:10:02,456 --> 01:10:05,461
La corrupción es una canción
tan vieja que podemos armonizar
1422
01:10:05,545 --> 01:10:07,590
Y en ninguna parte es mayor que en Albany
1423
01:10:07,673 --> 01:10:10,052
La economía de esta colonia
se está dilatando cada vez más
1424
01:10:10,136 --> 01:10:12,448
y, sinceramente, eso es por que
el deber público parece estar llamándome
1425
01:10:12,472 --> 01:10:13,307
-♪ ¡No para! ♪
1426
01:10:13,390 --> 01:10:15,393
Yo ejercí la abogacía,
prácticamente la perfeccioné
1427
01:10:15,476 --> 01:10:18,023
He visto injusticia en el mundo
y la he corregido
1428
01:10:18,106 --> 01:10:21,068
Ahora se necesita una democracia
central fuerte; que si no, seré Sócrates
1429
01:10:21,152 --> 01:10:22,872
arrojando piedras verbales
a estos mediocres
1430
01:10:22,946 --> 01:10:25,658
Hamilton, en la Convención Constitucional:
1431
01:10:25,743 --> 01:10:28,581
¡Me eligieron para
la Convención Constitucional!
1432
01:10:28,663 --> 01:10:30,834
Allí, como delegado de Nueva York
1433
01:10:30,918 --> 01:10:33,171
Bien, lo que voy a decir
puede sonar brusco...
1434
01:10:33,254 --> 01:10:34,088
♪ Ooh ♪
1435
01:10:34,172 --> 01:10:35,883
¡Va y propone
su propia forma de gobierno!
1436
01:10:35,966 --> 01:10:36,800
¿Qué?
1437
01:10:36,884 --> 01:10:38,614
¡Su propio plan para una
nueva forma de gobierno!
1438
01:10:38,638 --> 01:10:39,472
¿Qué?
1439
01:10:39,555 --> 01:10:41,451
¡Habla por seis horas!
¡La convención está atónita!
1440
01:10:41,475 --> 01:10:43,895
- Brillante jovencito...
- Che, ¿quién coño es éste?
1441
01:10:43,978 --> 01:10:46,524
¿Por qué es que siempre
dices lo que crees?
1442
01:10:46,608 --> 01:10:48,903
¿Por qué es que siempre
dices lo que crees?
1443
01:10:48,986 --> 01:10:53,619
¡Cada declaración es una tanda de
municiones gratis para sus enemigos!
1444
01:10:53,702 --> 01:10:54,536
♪ Ooh ♪
1445
01:10:54,620 --> 01:10:56,998
¿Por qué escribes como si estuviera
pasando de moda?
1446
01:10:57,082 --> 01:10:59,461
Escribes día y noche,
como si fuera a pasar de moda
1447
01:10:59,544 --> 01:11:02,173
Cada día peleas,
como si fuera a pasar de moda
1448
01:11:02,257 --> 01:11:03,884
Haciendo eso que haces
1449
01:11:05,303 --> 01:11:07,139
- ¿Alexander?
- Aaron Burr, señor.
1450
01:11:07,223 --> 01:11:09,851
-Pues, es la mitad de la noche
-¿Podemos conversar, señor?
1451
01:11:09,935 --> 01:11:12,356
- ¿Es por un asunto legal?
- Sí, y es importante para mi
1452
01:11:12,439 --> 01:11:15,193
- ¿Qué necesitas?
- Burr, eres mejor abogado que yo.
1453
01:11:15,277 --> 01:11:16,111
Está bien.
1454
01:11:16,194 --> 01:11:17,948
Sé que hablo demasiado, soy áspero
1455
01:11:18,031 --> 01:11:20,617
Tú eres increíble en el tribunal.
Sucinto, persuasivo
1456
01:11:20,702 --> 01:11:23,122
Mi cliente necesita una defensa fuerte.
Tú eres la solución
1457
01:11:23,205 --> 01:11:26,294
- ¿Quien es tu cliente?
- La nueva Constitución norteamericana.
1458
01:11:26,377 --> 01:11:28,463
- No.
- Escúchame Ni hablar.
1459
01:11:28,548 --> 01:11:30,759
Un serie de ensayos, publicados
de forma anónima
1460
01:11:30,843 --> 01:11:32,887
defendiendo el documento frente al público
1461
01:11:32,971 --> 01:11:34,556
-Nadie lo leería
-Yo difiero
1462
01:11:34,639 --> 01:11:36,560
- ¿Y si falla?
- Burr, por eso la necesitamos.
1463
01:11:36,643 --> 01:11:39,187
-La Constitución es un desastre
-Pues necesita enmiendas
1464
01:11:39,272 --> 01:11:41,609
-Llena de contradicciones
-Al igual que la independencia
1465
01:11:41,692 --> 01:11:44,488
-Tenemos que empezar por algo
-No. Ni hablar.
1466
01:11:44,572 --> 01:11:46,491
- Estás cometiendo un error.
- Buenas noches.
1467
01:11:46,575 --> 01:11:49,787
Hey. ¿Qué estás esperando?
¿Por qué hacés tiempo?
1468
01:11:49,871 --> 01:11:52,876
- ¿Qué?
- Ganamos la guerra. ¿Para qué?
1469
01:11:52,959 --> 01:11:54,799
- ¿Tú apoyas esta Constitution?
- Por supuesto.
1470
01:11:54,879 --> 01:11:57,758
- Pues defiéndela.
- ¿Y si apostamos al caballo equivocado?
1471
01:11:57,842 --> 01:12:00,095
Burr, estudiamos,
luchamos y matamos
1472
01:12:00,179 --> 01:12:02,724
por la noción de una nación
que ahora nos toca construir
1473
01:12:02,808 --> 01:12:05,187
Por una vez en tu vida,
toma partido con orgullo
1474
01:12:05,270 --> 01:12:07,816
Yo no comprendo cómo
siempre te haces a un costado
1475
01:12:07,899 --> 01:12:11,196
Conservaré mis planes
cerca de mi pecho
1476
01:12:11,279 --> 01:12:12,948
♪ Espera, espera, espera... ♪
1477
01:12:13,032 --> 01:12:17,790
Esperaré aquí a ver
para qué lado sopla el viento
1478
01:12:17,873 --> 01:12:20,335
Me tomo mi tiempo
1479
01:12:20,418 --> 01:12:22,880
Viendo cómo se desarrolla esta nación
1480
01:12:22,964 --> 01:12:25,550
viendo la tensión crecer
1481
01:12:29,391 --> 01:12:31,142
Navegaré hacia Londres
1482
01:12:31,226 --> 01:12:34,815
Me acompaña alguien
que paga todas mis cuentas
1483
01:12:34,899 --> 01:12:36,652
Hallé un esposo adinerado
1484
01:12:36,734 --> 01:12:40,365
que me hará compañía
por el resto de mis días
1485
01:12:40,448 --> 01:12:41,951
No es muy divertido
1486
01:12:42,034 --> 01:12:46,082
pero no existe nadie
que pueda igualar tus frases
1487
01:12:46,165 --> 01:12:49,462
- ♪ Mi Alexander ♪
- ♪ Angelica ♪
1488
01:12:49,546 --> 01:12:55,055
No olvides escribir
♪ Mira dónde estás ♪
1489
01:12:55,138 --> 01:12:56,932
♪ Mira dónde empezaste ♪
1490
01:12:57,016 --> 01:12:59,979
El hecho de que estés vivo
es un milagro
1491
01:13:00,062 --> 01:13:02,649
Sólo sigue vivo
y eso sería suficiente
1492
01:13:03,317 --> 01:13:08,116
Y si tu esposa pudiera compartir
una fracción de tu tiempo
1493
01:13:08,199 --> 01:13:12,999
Si pudiera darte
tranquilidad ¿Sería suficiente?
1494
01:13:13,583 --> 01:13:16,713
Alexander une fuerzas con
James Madison y John Jay para escribir
1495
01:13:16,796 --> 01:13:20,427
una serie de ensayos defendiendo
la nueva Constitución de EEUU
1496
01:13:20,509 --> 01:13:22,430
titulados "Los Papeles Federalistas"
1497
01:13:23,348 --> 01:13:25,602
El plan era escribir un total
de 25 ensayos,
1498
01:13:25,685 --> 01:13:28,189
dividiendo el trabajo
equitativamente entre los tres
1499
01:13:29,857 --> 01:13:33,530
Al final, escribieron 85 ensayos,
en el lapso de seis meses.
1500
01:13:34,240 --> 01:13:36,117
John Jay se enfermó
después de escribir 5
1501
01:13:37,411 --> 01:13:40,123
James Madison escribió 29.
1502
01:13:40,207 --> 01:13:43,879
¡Hamilton escribió los otros 51!
1503
01:13:43,962 --> 01:13:46,592
¿Cómo es que escribes
como si se te acabara el tiempo?
1504
01:13:46,676 --> 01:13:49,180
Escribes día y noche
como si se te acabara el tiempo
1505
01:13:49,263 --> 01:13:51,724
Cada día peleas
como si se te acabara el tiempo
1506
01:13:51,808 --> 01:13:53,913
Como si se te acabara el tiempo
¿Se te acaba el tiempo?
1507
01:13:53,937 --> 01:13:54,771
♪ Ooh ♪
1508
01:13:54,854 --> 01:13:57,192
¿Cómo haces para escribir
como si no hubiera un mañana?
1509
01:13:57,275 --> 01:14:00,029
¿Cómo haces para escribir
como si de ello dependiera tu vida?
1510
01:14:00,113 --> 01:14:02,700
¿Cómo haces para escribir
cada segundo de tu vida?
1511
01:14:02,784 --> 01:14:06,205
Cada segundo de tu vida,
cada segundo de tu vida
1512
01:14:06,747 --> 01:14:09,168
Me estan pidiendo que esté a cargo
1513
01:14:09,252 --> 01:14:11,755
Hago lo mejor que puedo
1514
01:14:11,839 --> 01:14:14,468
para reunir la gente que necesito
1515
01:14:14,552 --> 01:14:16,430
Te pido que seas mi mano derecha
1516
01:14:16,513 --> 01:14:17,597
¿Tesorería o Estado?
1517
01:14:17,681 --> 01:14:20,352
- Sé que es mucho pedir...
- ¿Tesorería o Estado?
1518
01:14:20,436 --> 01:14:22,355
Dejar atrás el mundo que conoces...
1519
01:14:22,439 --> 01:14:25,526
Señor, quiere que me encargue de
la secretaría del Tesoro, o la de Estado?
1520
01:14:25,610 --> 01:14:27,113
Tesoro.
1521
01:14:27,196 --> 01:14:28,656
Vamos.
1522
01:14:31,201 --> 01:14:33,706
Alexander... Tengo que irme.
1523
01:14:33,789 --> 01:14:34,916
Alexander.
1524
01:14:35,000 --> 01:14:36,752
♪ Mira alrededor, mira alrededor ♪
1525
01:14:36,835 --> 01:14:39,841
Qué suerte tenemos
de estar vivos en este momento
1526
01:14:39,924 --> 01:14:43,012
- ♪ Sin remedio ♪
- ♪ Me están pidiendo que esté a cargo ♪
1527
01:14:43,095 --> 01:14:45,348
♪ Mira alrededor,
¿acaso esto no es suficiente? ♪
1528
01:14:45,432 --> 01:14:46,934
Él nunca estará satisfecho
1529
01:14:47,018 --> 01:14:50,023
- ¿Sería suficiente para estar satisfecho?
- Él nunca estará satisfecho
1530
01:14:50,106 --> 01:14:56,074
- ♪ Satisfecho, satisfecho ♪
- ♪ La historia tiene sus ojos en tí ♪
1531
01:14:56,157 --> 01:14:57,951
♪ Satisfecho, satisfecho ♪
1532
01:14:58,035 --> 01:15:00,790
¿Por qué asumes que eres
el más listo de la habitación?
1533
01:15:00,872 --> 01:15:03,334
- ¿No es esto suficiente?
- Él nunca estará satisfecho
1534
01:15:03,418 --> 01:15:05,630
♪ La historia tiene sus ojos en tí ♪
1535
01:15:05,713 --> 01:15:07,341
¿Cómo escribes como si...?
1536
01:15:07,424 --> 01:15:11,097
♪ La historia tiene sus ojos en tí ♪
1537
01:15:11,180 --> 01:15:14,143
- No voy a desperdiciar mi oportunidad
- ♪ Sólo esperen ♪
1538
01:15:14,227 --> 01:15:17,022
- No voy a desperdiciar mi oportunidad
- ♪ Sólo esperen ♪
1539
01:15:17,106 --> 01:15:18,983
- ♪ Soy Alexander Hamilton ♪
- ♪ Hamilton ♪
1540
01:15:19,067 --> 01:15:21,988
♪ Sólo esperen ♪
1541
01:15:22,072 --> 01:15:24,409
- ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
1542
01:16:44,532 --> 01:16:46,484
¡1789!
1543
01:16:46,508 --> 01:16:51,425
¿Cómo es posible que el bastardo, huérfano,
inmigrante, veterano de guerra condecorado
1544
01:16:51,449 --> 01:16:53,413
unifique las colonias a pesar de
la deuda, y pelee contra
1545
01:16:53,437 --> 01:16:55,376
los otros padres fundadores
hasta que se vea obligado a rendirse?
1546
01:16:55,400 --> 01:16:58,342
Tenlo todo, piérdelo todo
¿Están listos para más todavía?
1547
01:16:58,366 --> 01:17:00,846
Él es Secretario del Tesoro.
Washington, el Presidente.
1548
01:17:00,870 --> 01:17:03,280
Cada experimento
estadounidense crea un precedente
1549
01:17:03,304 --> 01:17:06,258
¡No tan rapido! Alguien llegó
para oponerle resistencia,
1550
01:17:06,282 --> 01:17:09,210
lo hará enojar hasta que tengamos
un sistema bipartidista
1551
01:17:09,234 --> 01:17:12,212
No lo han conocido aún, no
han tenido la oportunidad.
1552
01:17:12,236 --> 01:17:15,138
Porque ha estado pateando traseros
como embajador en Francia
1553
01:17:15,162 --> 01:17:17,706
Pero alguien tiene que
mantener la promesa americana
1554
01:17:17,730 --> 01:17:20,172
Simplemente tienen que
conocer a Thomas. ¡Thomas!
1555
01:17:21,588 --> 01:17:24,134
♪ ¡Thomas Jefferson vuelve a casa! ♪
1556
01:17:24,217 --> 01:17:26,762
♪ ¡Thomas Jefferson vuelve a casa! ♪
1557
01:17:26,846 --> 01:17:29,559
♪ ¡Thomas Jefferson vuelve a casa! ♪
1558
01:17:29,641 --> 01:17:31,770
♪ ¡Thomas Jefferson vuelve a casa! ♪
1559
01:17:31,854 --> 01:17:33,815
♪ ¡Thomas Jefferson vuelve a casa! ♪
1560
01:17:33,899 --> 01:17:40,325
♪ Señor, ha estado en París
por tanto tiempo ♪
1561
01:17:43,455 --> 01:17:44,957
♪ Aaa-ooo! ♪
1562
01:17:48,128 --> 01:17:49,128
♪ Aaa-ooo! ♪
1563
01:17:49,228 --> 01:17:52,210
Francia nos sigue a la revolución
1564
01:17:52,234 --> 01:17:58,221
No hay más status quo,
pero el sol sale y el mundo sigue girando
1565
01:17:58,245 --> 01:18:00,678
Ayudé a Lafayette a redactar una
1566
01:18:00,702 --> 01:18:04,233
declaración, entonces
dije: "Me tengo que ir
1567
01:18:04,257 --> 01:18:10,268
Tengo que estar en Monticello.
Ahora comienza el trabajo en casa"
1568
01:18:14,276 --> 01:18:20,264
Bien ¿Qué me perdí?
¿De qué me perdí?
1569
01:18:20,288 --> 01:18:23,294
Virginia, mi hogar dulce hogar,
quiero darte un beso
1570
01:18:24,295 --> 01:18:26,778
He estado en París
conociendo muchas damas...
1571
01:18:26,802 --> 01:18:30,283
Supongo que básicamente me
perdí el final de los ochenta...
1572
01:18:30,307 --> 01:18:34,314
Viajé por el ancho mundo
y al regresar, esto
1573
01:18:36,319 --> 01:18:39,019
Hay una carta en mi
escritorio del Presidente,
1574
01:18:39,043 --> 01:18:41,304
ni si quiera he
alcanzado a desempacar
1575
01:18:41,328 --> 01:18:46,314
Sally, hazme un favor y ábrela. Dice
que el presidente va a formar un gabinete
1576
01:18:46,338 --> 01:18:48,968
Y que voy a ser el
Secretario de Estado, ¡Genial!
1577
01:18:48,993 --> 01:18:51,324
Y que ya tengo la
aprobación del Senado...
1578
01:18:51,348 --> 01:18:55,355
Recién llego a casa y
ya estoy camino a Nueva York
1579
01:18:58,362 --> 01:19:03,330
Al ver los campos ondulantes,
no puedo creer que seamos libres
1580
01:19:03,354 --> 01:19:09,322
Listo para enfrentar lo que sea
que me espere en NYC
1581
01:19:09,346 --> 01:19:11,929
Pero, ¿quién me está
esperando cuando llego al lugar?
1582
01:19:11,953 --> 01:19:14,315
Mi amigo James Madison,
con el rostro enrojecido
1583
01:19:14,339 --> 01:19:21,306
Él me agarra del brazo y yo respondo
¿Qué hay de nuevo?
1584
01:19:21,330 --> 01:19:23,303
Thomas, estamos librando una batalla
1585
01:19:23,327 --> 01:19:30,292
Por el alma de nuestro país
¿Puedes sacarnos de este lío?
1586
01:19:30,316 --> 01:19:36,285
El nuevo plan financiero Hamilton
no es nada menos que control gubernamental
1587
01:19:36,309 --> 01:19:40,278
He estado luchando por el Sur
sin ayuda ¿Dónde has estado?
1588
01:19:40,302 --> 01:19:43,275
Eh... Francia.
1589
01:19:43,299 --> 01:19:50,265
Tenemos que ganar
¿De qué me perdí?
1590
01:19:50,289 --> 01:19:54,283
¡De cabeza a un abismo político!
1591
01:19:54,782 --> 01:19:56,256
♪ De cabeza hacia el abismo ♪
1592
01:19:56,280 --> 01:20:02,248
Tengo mi primera reunión de gabinete hoy.
Creo que es mejor pensar en algo que decir
1593
01:20:02,272 --> 01:20:05,268
Ya estoy en camino,
lleguemos al fondo de esto
1594
01:20:09,262 --> 01:20:12,245
Sr. Jefferson, bienvenido a casa
1595
01:20:12,269 --> 01:20:14,251
¿Señor Jefferson? Alexander Hamilton
1596
01:20:14,275 --> 01:20:22,275
Sr. Jefferson, bienvenido a casa
1597
01:20:25,315 --> 01:20:30,292
¡Ha estado en París
durante tanto tiempo!
1598
01:20:30,316 --> 01:20:32,321
¿De qué me perdí?
1599
01:20:39,340 --> 01:20:41,321
Damas y caballeros
1600
01:20:41,345 --> 01:20:43,646
Pudieron haber estado en cualquier
parte del mundo esta noche
1601
01:20:43,670 --> 01:20:46,334
pero están aquí con nosotros,
en la ciudad de Nueva York.
1602
01:20:46,358 --> 01:20:50,369
¿Están listos para una reunión de gabinete?
1603
01:20:52,374 --> 01:20:55,871
El tema en cuestión: El Plan
del Secretario Hamilton
1604
01:20:55,895 --> 01:20:59,368
para asumir la deuda del Estado y
establecer un Banco Nacional.
1605
01:20:59,392 --> 01:21:02,375
Secretario Jefferson, tiene la palabra
1606
01:21:02,399 --> 01:21:05,384
"La vida, la libertad y la
búsqueda de la felicidad"
1607
01:21:05,408 --> 01:21:08,296
Hemos luchado por estos ideales;
no deberíamos conformarnos con menos.
1608
01:21:08,320 --> 01:21:10,397
Sabias palabras,
los hombres innovadores las citan
1609
01:21:10,421 --> 01:21:14,407
No se sorprendan, amigos,
porque yo las escribí
1610
01:21:14,431 --> 01:21:17,343
Pero Hamilton se olvida que
su plan haría que el gobierno
1611
01:21:17,367 --> 01:21:19,419
se encargue de las deudas de los estados
1612
01:21:19,443 --> 01:21:21,991
Ahora, hagan sus apuestas
sobre quién se beneficia
1613
01:21:22,015 --> 01:21:24,433
La sede del gobierno,
que dirige Hamilton
1614
01:21:24,457 --> 01:21:25,436
¡No es cierto!
1615
01:21:25,460 --> 01:21:27,440
¡Oh, si el zapato encaja, póntelo!
1616
01:21:27,464 --> 01:21:30,449
Si Nueva York tiene deudas
¿Por qué debe Virginia soportarlo?
1617
01:21:30,473 --> 01:21:32,814
Me temo que nuestras
deudas sí están pagadas.
1618
01:21:32,838 --> 01:21:35,461
No le cobren impuestos al Sur
solo porque nos va bien
1619
01:21:35,485 --> 01:21:37,779
En Virginia, plantamos
semillas en el suelo. Creamos.
1620
01:21:37,803 --> 01:21:40,474
Lo que tu quieres es mover
nuestro dinero de aquí para allá
1621
01:21:40,498 --> 01:21:43,502
Este plan financiero es
una demanda indignante.
1622
01:21:43,526 --> 01:21:47,492
Y tiene tantas malditas páginas
que nadie lo puede entender.
1623
01:21:47,516 --> 01:21:50,033
Únanse a mí, en la tierra de
los libres y roguemos a Dios
1624
01:21:50,057 --> 01:21:52,506
que nunca tengamos que
ver la candidatura de Hamilton
1625
01:21:52,530 --> 01:21:55,609
Mira, cuando Gran Bretaña nos puso
impuesto al té, nos molestamos
1626
01:21:55,633 --> 01:21:58,520
Imagínate lo que va a ocurrir si tratas
ponerle impuesto al whisky...
1627
01:21:58,544 --> 01:22:01,552
Gracias, Secretario Jefferson.
1628
01:22:03,557 --> 01:22:05,562
Secretario Hamilton, su respuesta
1629
01:22:08,570 --> 01:22:11,552
Thomas. Muy bonita tu declaración
1630
01:22:11,576 --> 01:22:13,940
Bienvenido al presente,
esto es una verdadera nación
1631
01:22:13,964 --> 01:22:16,563
¿Te gustaría ser parte?
¿O seguir por tu parte
1632
01:22:16,587 --> 01:22:19,400
haciendo lo que mierda sea que hacen
allá en Monticello?
1633
01:22:19,424 --> 01:22:21,573
Si asumimos las deudas, la Unión obtiene
1634
01:22:21,597 --> 01:22:24,395
Una nueva línea de crédito,
un diurético financiero
1635
01:22:24,419 --> 01:22:27,586
¿Cómo no lo entiendes?
Si somos agresivos y competitivos
1636
01:22:27,610 --> 01:22:30,332
La Unión se beneficia.
¿Prefieres darle un sedante?
1637
01:22:30,356 --> 01:22:33,599
¿Una lección cívica de un
esclavista? ¡Oye, vecino!
1638
01:22:33,623 --> 01:22:35,884
Sus deudas se pagan
porque no pagas por el trabajo
1639
01:22:35,908 --> 01:22:38,610
"Nosotros plantamos semillas
en el Sur. Nosotros creamos"
1640
01:22:38,634 --> 01:22:41,615
Sí, sigue llorando. Nosotros sabemos
quiénes son los que en verdad plantan
1641
01:22:41,639 --> 01:22:44,133
Y otra cosa, "Señor era
de la ilustración"
1642
01:22:44,157 --> 01:22:46,626
No me sermonees sobre la guerra,
tú no peleaste en ella
1643
01:22:46,650 --> 01:22:49,633
¿Crees que te tengo miedo, eh?
Casi morimos en las trincheras
1644
01:22:49,657 --> 01:22:52,159
¡Mientras tú te drogabas
con los franceses!
1645
01:22:52,183 --> 01:22:54,609
Thomas Jefferson, siempre
renuente con el Presidente
1646
01:22:54,633 --> 01:22:57,688
Evasivo - no hay plan que no
deseche rápidamente
1647
01:22:57,712 --> 01:23:00,580
Madison, estás loco como una cabra,
hijo, toma tu medicamento
1648
01:23:00,604 --> 01:23:02,877
Vaya, estás en peores condiciones
que la deuda nacional
1649
01:23:02,901 --> 01:23:05,556
Sentados ahí, inútiles
como dos mierdas
1650
01:23:05,580 --> 01:23:09,537
Hey, date la vuelta, agáchate,
yo te muestro dónde encaja mi zapato
1651
01:23:09,561 --> 01:23:12,523
¿Perdón? ¡Jefferson,
Madison, salgan a caminar!
1652
01:23:12,547 --> 01:23:17,500
Hamilton, ¡a caminar! Nos volvemos a reunir
después de un breve receso. ¡Hamilton!
1653
01:23:17,524 --> 01:23:18,496
¡Señor!
1654
01:23:18,520 --> 01:23:24,497
Hablemos No tienes los votos
1655
01:23:25,496 --> 01:23:31,454
Necesitas la aprobación del Congreso
y no tienes los votos
1656
01:23:31,478 --> 01:23:35,467
Se equivoca tanto que a veces
me pregunto si hace falta esforzarme
1657
01:23:45,439 --> 01:23:47,409
¿Quieres controlarte?
1658
01:23:47,433 --> 01:23:49,403
Lo siento, estos virginianos
son todos iguales
1659
01:23:49,427 --> 01:23:52,395
Jovencito, yo soy de Virginia,
cuida lo que dices
1660
01:23:52,419 --> 01:23:54,389
¿Entonces dejamos que el Sur
tome al Congreso de rehén?
1661
01:23:54,413 --> 01:23:55,387
Necesitas los votos
1662
01:23:55,411 --> 01:23:58,378
No, necesitamos acciones audaces.
Necesitamos este plan
1663
01:23:58,402 --> 01:24:00,373
No, tienes que convencer a más gente
1664
01:24:00,397 --> 01:24:03,363
James Madison no va a hablar conmigo,
así que no puedo empezar por ahí
1665
01:24:03,387 --> 01:24:05,358
Ganar fue fácil, joven.
Gobernar es lo difícil.
1666
01:24:05,382 --> 01:24:06,356
Están siendo intransigentes
1667
01:24:06,380 --> 01:24:08,350
Tienes que llegar a un acuerdo
1668
01:24:08,374 --> 01:24:10,344
¡Pero no tienen un plan, sólo odian el mío!
1669
01:24:10,368 --> 01:24:11,341
¡Convéncelos de lo contrario!
1670
01:24:11,365 --> 01:24:14,332
¿Qué pasa si no obtengo
la aprobación del Congreso?
1671
01:24:14,356 --> 01:24:17,324
Me imagino que pedirán
tu eliminación ¿Señor?
1672
01:24:17,348 --> 01:24:20,316
Soluciónalo, Alexander.
1673
01:24:20,340 --> 01:24:23,331
Es una orden de tu comandante
1674
01:24:31,308 --> 01:24:35,273
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit, neuf
1675
01:24:35,297 --> 01:24:38,264
Bien! Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit, neuf
1676
01:24:38,288 --> 01:24:41,256
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit, neuf
1677
01:24:41,280 --> 01:24:45,245
Sept, huit, neuf
1678
01:24:45,269 --> 01:24:49,257
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho, nueve
1679
01:24:51,251 --> 01:24:53,222
Mi querida, Angelica
1680
01:24:53,246 --> 01:24:57,262
"El mañana, el mañana, el mañana
se arrastra con pequeños pasos día a día"
1681
01:24:57,286 --> 01:25:00,023
Confío en que entenderás
la referencia a otra
1682
01:25:00,047 --> 01:25:03,323
tragedia escocesa sin que
tenga que nombrar la obra
1683
01:25:03,347 --> 01:25:06,366
Creen que soy Macbeth, que
la ambicion es mi locura,
1684
01:25:06,390 --> 01:25:09,383
que soy un gran erudito, una gran
molestia, un dolor el trasero,
1685
01:25:09,407 --> 01:25:12,573
Madison es Banquo,
Jefferson es Macduff
1686
01:25:12,598 --> 01:25:16,455
y Bosque de Birnam es el Congreso
camino hacia Dunsinane
1687
01:25:16,479 --> 01:25:18,475
Y ahí estás, a un océano de distancia
1688
01:25:18,499 --> 01:25:21,013
¿Tienes que vivir a un
océano de distancia?
1689
01:25:21,037 --> 01:25:23,526
Mis pensamientos sobre tí
parecen calmarse
1690
01:25:23,550 --> 01:25:27,567
Luego llega otra carta
y no puedo sacarte de mi mente
1691
01:25:27,591 --> 01:25:30,596
Toma un descanso Voy en camino
1692
01:25:30,620 --> 01:25:32,617
Hay una pequeña sorpresa antes de la cena
1693
01:25:32,641 --> 01:25:34,637
Y no puede esperar
1694
01:25:34,661 --> 01:25:36,658
Estaré allí en un minuto, guarda mi plato
1695
01:25:36,682 --> 01:25:38,677
Alexander Bueno, bueno
1696
01:25:38,701 --> 01:25:41,709
Tu hijo cumple nueve años hoy
1697
01:25:41,733 --> 01:25:46,759
Tiene algo que decir.
Ha estado practicando todo el día
1698
01:25:46,783 --> 01:25:51,801
Philip, tu turno
Papi, papi, mira
1699
01:25:51,825 --> 01:25:54,820
Mi nombre es Philip, soy un poeta
1700
01:25:54,844 --> 01:25:57,839
Escribí este poema sólo para mostrarlo
1701
01:25:57,863 --> 01:25:59,852
Y yo acabo de cumplir nueve
1702
01:25:59,876 --> 01:26:03,877
Puedes escribir rimas,
pero no puedes escribir como yo
1703
01:26:03,901 --> 01:26:06,895
Practico Francés
y toco el piano con mi madre
1704
01:26:06,919 --> 01:26:09,914
Tengo una hermana, pero quiero un hermanito
1705
01:26:09,938 --> 01:26:13,939
Mi papá quiere fundar el primer Banco
Americano ¡Un, deux, trois, quatre, cinq!
1706
01:26:13,963 --> 01:26:14,946
Bravo!
1707
01:26:14,970 --> 01:26:17,964
Toma un descanso
Hey, nuestro hijo es genial
1708
01:26:17,988 --> 01:26:20,983
Ven con nosotros durante
el verano. Vamos al campo
1709
01:26:21,007 --> 01:26:24,001
Eliza, tengo demasiado trabajo
1710
01:26:24,025 --> 01:26:26,015
Todos podemos ir a la casa de mi padre
1711
01:26:26,039 --> 01:26:31,045
Hay un lago ahí Ya sé
En un parque cercano
1712
01:26:31,069 --> 01:26:32,052
Me encantaría ir
1713
01:26:32,076 --> 01:26:36,076
Tú y yo podemos ir
cuando la noche se haga oscura
1714
01:26:36,100 --> 01:26:40,101
Voy a tratar de escaparme
Mi querido Alexander
1715
01:26:40,125 --> 01:26:43,121
Debes conseguir hablar con Jefferson,
sentarte con él llegar a un acuerdo
1716
01:26:43,145 --> 01:26:46,139
No pares hasta lograrlo.
Tu hermana mayor favorita
1717
01:26:46,163 --> 01:26:51,170
Angélica, te recuerda que hay
alguien de tu lado a este lado del mar
1718
01:26:51,194 --> 01:26:56,202
En una carta que recibí hace dos semanas
noté una coma en el medio de una frase
1719
01:26:56,226 --> 01:27:01,233
Cambió el significado. ¿Fue a propósito?
Un sólo trazo ha consumido toda mi atención
1720
01:27:01,257 --> 01:27:02,239
Dice:
1721
01:27:02,263 --> 01:27:07,270
Mi querida Angélica
1722
01:27:07,294 --> 01:27:10,289
Con una coma después
de "querida". Escribiste
1723
01:27:10,313 --> 01:27:16,326
"Mi querida, Angélica"
1724
01:27:16,350 --> 01:27:18,338
De todas formas, todo esto para decir
1725
01:27:18,362 --> 01:27:21,357
Volveré a casa este verano,
por la invitación de mi hermana
1726
01:27:21,381 --> 01:27:24,375
Estaré allí con tu familia
si vas con nosotros al campo
1727
01:27:24,399 --> 01:27:27,394
Sé que estás muy ocupado,
sé que tu trabajo es importante
1728
01:27:27,418 --> 01:27:30,413
Pero voy a cruzar el océano
y simplemente no puedo esperar
1729
01:27:30,437 --> 01:27:32,425
Ya no estarás a un océano de distancia
1730
01:27:32,449 --> 01:27:35,443
Sólo estarás a un momento de distancia
1731
01:27:35,467 --> 01:27:38,462
Alexander, baja las escaleras.
1732
01:27:38,486 --> 01:27:41,504
Angélica llega hoy!
1733
01:27:44,524 --> 01:27:45,506
¡Angelica!
1734
01:27:45,530 --> 01:27:47,542
¡Eliza!
1735
01:27:49,555 --> 01:27:51,543
¡Las hermanas Schuyler!
1736
01:27:51,567 --> 01:27:53,579
Alexander
1737
01:27:54,586 --> 01:27:57,580
Hola Qué bueno es verte
1738
01:27:57,604 --> 01:27:59,593
Angélica, dile a este hombre que
1739
01:27:59,617 --> 01:28:02,611
John Adams pasa el verano con su familia
1740
01:28:02,635 --> 01:28:05,630
Angélica, dile a mi esposa que
1741
01:28:05,654 --> 01:28:09,655
John Adams no tiene
un trabajo real de todos modos
1742
01:28:09,679 --> 01:28:12,674
¿No vienes con nosotros? ¿Qué?
1743
01:28:12,698 --> 01:28:15,692
Me temo que no voy a poder ir con ustedes
1744
01:28:15,716 --> 01:28:19,716
Alexander, vine desde
lejos Se vino desde lejos
1745
01:28:19,740 --> 01:28:21,730
Desde lejos Toma un descanso
1746
01:28:21,754 --> 01:28:24,748
Saben que tengo que conseguir
que el Congreso apruebe mi plan
1747
01:28:24,772 --> 01:28:27,767
Huye con nosotros durante
el verano Vamos al campo
1748
01:28:27,791 --> 01:28:30,785
Pierdo mi trabajo
si el Congreso no aprueba mi plan
1749
01:28:30,809 --> 01:28:32,797
Podemos ir a quedarnos con nuestro padre
1750
01:28:32,821 --> 01:28:35,817
Hay un lago ahí Sé
que extrañaré tu rostro
1751
01:28:35,841 --> 01:28:38,835
En un parque cercano
Afianza tu valor
1752
01:28:38,859 --> 01:28:40,847
Tú y yo podemos
ir Eliza tiene razón
1753
01:28:40,871 --> 01:28:43,866
Toma un descanso y escapate
1754
01:28:43,890 --> 01:28:45,879
Huye con nosotros durante el verano
1755
01:28:45,903 --> 01:28:49,903
Vamos al campo, donde podemos quedarnos
1756
01:28:49,927 --> 01:28:52,921
Podemos ir a quedarnos con nuestro padre,
si te tomas un tiempo
1757
01:28:52,945 --> 01:28:54,244
Mira alrededor, mira alrededor,
1758
01:28:54,268 --> 01:28:55,940
lo afortunados que somos
de estar vivos ahora
1759
01:28:55,964 --> 01:28:58,959
Dejarás tu marca. Cierra los ojos y sueña
1760
01:28:58,983 --> 01:28:59,965
Podemos ir
1761
01:28:59,989 --> 01:29:03,991
cuando la noche caiga. Toma un descanso.
1762
01:29:04,015 --> 01:29:07,009
Tengo que conseguir
que el Congreso apruebe mi plan
1763
01:29:07,033 --> 01:29:10,050
No puedo parar
hasta que el Congreso apruebe mi plan
1764
01:29:26,151 --> 01:29:30,176
No hay nada como el verano en la ciudad
1765
01:29:31,181 --> 01:29:35,207
Alguien estresado conoce a alguien linda
1766
01:29:37,218 --> 01:29:40,360
Hay problemas en el aire,
puede olerse.
1767
01:29:40,384 --> 01:29:44,170
Y Alexander está solo.
Dejaré que él lo cuente
1768
01:29:45,164 --> 01:29:47,125
No había dormido en una semana
1769
01:29:47,149 --> 01:29:50,105
Estaba débil, estaba despierto
Nunca has visto un huérfano bastardo
1770
01:29:50,129 --> 01:29:54,077
que necesitara tanto un descanso.
Anhelando a Angelica
1771
01:29:54,101 --> 01:29:56,075
Extrañando a mi esposa.
Fue entonces cuando
1772
01:29:56,099 --> 01:29:58,049
la señorita María Reynolds
entró en mi vida, y dijo:
1773
01:29:58,073 --> 01:30:01,028
Yo sé que es un hombre honorable
1774
01:30:01,052 --> 01:30:08,972
Siento molestarlo en su casa, pero
no sabía a dónde ir, y vine sola hasta aquí
1775
01:30:08,996 --> 01:30:09,966
Me dijo:
1776
01:30:09,990 --> 01:30:12,945
Mi esposo me está haciendo daño
1777
01:30:12,969 --> 01:30:18,903
Me pega, me engaña, me maltrata...
De repente, me ha abandonado
1778
01:30:18,927 --> 01:30:21,882
No tengo los medios para seguir
1779
01:30:21,906 --> 01:30:24,861
Así que le ofrecí un préstamo, le ofrecí
acompañarla a su casa, ella dijo:
1780
01:30:24,885 --> 01:30:26,848
Es muy amable, señor
1781
01:30:26,872 --> 01:30:28,835
Le di treinta dólares que tenía guardados
1782
01:30:28,859 --> 01:30:30,821
Ella vivía a una cuadra, me dijo:
1783
01:30:30,845 --> 01:30:32,802
Esta es la mía, señor
1784
01:30:32,826 --> 01:30:34,783
Entonces dije: "Pues, mejor vuelvo a casa"
1785
01:30:34,807 --> 01:30:38,746
Ella se puso roja, me llevó a su cama,
abrió sus piernas y dijo:
1786
01:30:38,770 --> 01:30:39,737
¿Te quedas?
1787
01:30:39,761 --> 01:30:45,680
Hey Ahí es cuando
empecé a rezar:
1788
01:30:45,704 --> 01:30:47,661
Señor, muéstrame cómo decirle no a esto
1789
01:30:47,685 --> 01:30:50,633
No sé cómo decirle no a esto
1790
01:30:50,657 --> 01:30:55,587
Pero, Dios, ella se ve tan indefensa
y su cuerpo grita "Oh, sí!"
1791
01:30:55,611 --> 01:30:57,569
Whoa... Señor, muéstrame cómo
1792
01:30:57,593 --> 01:31:00,540
decirle no a esto. No sé cómo
1793
01:31:00,564 --> 01:31:05,494
decirle no a esto. En mi mente
estoy tratando de irme
1794
01:31:05,518 --> 01:31:08,466
Pero de pronto su boca está
en la mía, y ya no puedo decir que no
1795
01:31:08,490 --> 01:31:16,490
¡No! ¡No! Di que no a esto!
1796
01:31:21,368 --> 01:31:23,632
Me gustaría poder decir
que fue la última vez.
1797
01:31:23,656 --> 01:31:26,298
Dije eso la última vez,
pero se volvió un pasatiempo
1798
01:31:26,322 --> 01:31:29,282
Un mes después de
iniciado este enredo,
1799
01:31:29,306 --> 01:31:32,242
recibí una carta de un tal señor
James Reynolds que decía:
1800
01:31:32,266 --> 01:31:35,214
"Estimado señor, espero que
esta carta lo encuentre con buena salud...
1801
01:31:35,238 --> 01:31:40,168
Y próspero como para poner
dinero en los bolsillos de gente
1802
01:31:40,192 --> 01:31:41,666
con mala suerte
como yo; pues, verás,
1803
01:31:41,690 --> 01:31:43,140
era mi esposa
a quien te fuiste a..."
1804
01:31:43,164 --> 01:31:44,131
Foooo
1805
01:31:44,155 --> 01:31:47,102
"Uh-oh! Parece que le metiste
los cuernos al bobo equivocado
1806
01:31:47,126 --> 01:31:49,244
Así que ahora, es hora de pagar
por tus pantalones desabrochados
1807
01:31:49,268 --> 01:31:52,056
Y, hey, puedes seguir viendo
a la puta de mi esposa
1808
01:31:52,080 --> 01:31:55,028
si el precio me parece bien;
si no, le diré a tu esposa
1809
01:31:55,052 --> 01:31:57,009
Escondí la carta y corrí hacia su casa
1810
01:31:57,033 --> 01:31:59,981
Le grité "¿Cómo pudiste?"
en la cara. Ella dijo:
1811
01:32:00,005 --> 01:32:00,973
No, señor!
1812
01:32:00,997 --> 01:32:02,953
Medio vestida, se lamentaba
1813
01:32:02,977 --> 01:32:04,934
Un desastre, se veía patética,
llorando dijo:
1814
01:32:04,958 --> 01:32:06,916
¡Por favor, no se vaya, señor!
1815
01:32:06,940 --> 01:32:08,897
¿Entonces fue todo una trampa?
1816
01:32:08,921 --> 01:32:09,889
¡No sé de ninguna carta!
1817
01:32:09,913 --> 01:32:11,870
Deja de llorar, maldita sea
¡Levántate!
1818
01:32:11,894 --> 01:32:13,851
No sabía que más
hacer Estoy perdido...
1819
01:32:13,875 --> 01:32:14,843
Por favor, no me deje así...
Indefensa...
1820
01:32:14,867 --> 01:32:16,823
No tengo remedio
¿Cómo pude hacer esto?
1821
01:32:16,847 --> 01:32:18,805
Sólo dele lo que quiere,
y podrás estar conmigo
1822
01:32:18,829 --> 01:32:20,787
No te quiero Lo que usted quiera
1823
01:32:20,811 --> 01:32:25,740
Si paga, se puede quedar
1824
01:32:25,764 --> 01:32:27,720
Señor, muéstrame cómo decir no a esto
1825
01:32:27,744 --> 01:32:30,692
No sé cómo decir que no a esto
1826
01:32:30,716 --> 01:32:34,679
Porque la situación no tiene salida.
Y su cuerpo grita "Oh, sí"
1827
01:32:35,669 --> 01:32:38,618
No, muéstrame como decir no a esto
1828
01:32:38,642 --> 01:32:41,590
¿Cómo puedo decir que no a esto?
1829
01:32:41,614 --> 01:32:44,562
No hay ningún lugar al que pueda ir
1830
01:32:44,586 --> 01:32:49,516
Y cuando su cuerpo está
en el mío, no digo ¡No!
1831
01:32:49,540 --> 01:32:50,506
¡Sí!
1832
01:32:50,530 --> 01:32:51,497
¡No!
1833
01:32:51,521 --> 01:32:52,521
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1834
01:32:53,502 --> 01:32:54,469
¡No!
1835
01:32:54,493 --> 01:32:55,493
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1836
01:32:56,475 --> 01:32:57,441
¡No!
1837
01:32:57,465 --> 01:32:58,465
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1838
01:33:00,437 --> 01:33:02,394
Decirle que no a esto
1839
01:33:02,418 --> 01:33:08,362
No le digo que no a esto.
No hay ningún lugar al que pueda ir.
1840
01:33:10,343 --> 01:33:11,343
¿Y bien?
1841
01:33:16,287 --> 01:33:18,269
Nadie necesita saberlo.
1842
01:33:34,120 --> 01:33:37,088
Ah, señor Secretario
Señor Burr, señor
1843
01:33:37,112 --> 01:33:39,082
Escuchó las noticias sobre
el buen General Mercer?
1844
01:33:39,106 --> 01:33:41,076
No ¿Conoces la calle Clermont?
1845
01:33:41,100 --> 01:33:42,074
Sí
1846
01:33:42,098 --> 01:33:45,066
La renombraron en su honor.
El legado de Mercer está asegurado
1847
01:33:45,090 --> 01:33:48,056
Claro Y todo lo que
tuvo que hacer fue morir
1848
01:33:48,080 --> 01:33:51,048
Eso mucho menos trabajo
Deberíamos intentarlo
1849
01:33:51,072 --> 01:33:54,039
Ahora, cómo vas a hacer
para que aprueben tu plan?
1850
01:33:54,063 --> 01:33:56,033
Creo que finalmente tendré que escucharlte
1851
01:33:56,057 --> 01:33:57,032
¿En serio?
1852
01:33:57,056 --> 01:34:03,014
Hablar menos. Sonreir más.
1853
01:34:03,038 --> 01:34:08,001
Lo que sea necesario para
llevar mi plan al Congreso
1854
01:34:08,025 --> 01:34:10,991
Pues, Madison y Jefferson no tienen piedad.
1855
01:34:11,015 --> 01:34:13,983
Bueno, odia el pecado,
ama al pecador Hamilton!
1856
01:34:14,007 --> 01:34:14,980
Lo siento, Burr. Me tengo que ir.
1857
01:34:15,004 --> 01:34:15,979
¡Pero...!
1858
01:34:16,003 --> 01:34:17,996
Hay decisiones que tomar
durante la cena
1859
01:34:21,984 --> 01:34:23,973
Dos virginianos y un inmigrante
entran a una habitación
1860
01:34:23,997 --> 01:34:29,002
Completamente opuestos, enemigos.
Emergen con un acuerdo
1861
01:34:29,026 --> 01:34:33,026
Abriendo puertas que antes
estaban cerradas, hermanos.
1862
01:34:33,050 --> 01:34:35,378
El inmigrante emerge con un
poder financiero sin precedentes
1863
01:34:35,402 --> 01:34:38,055
Un sistema que
puede armar como él quiera
1864
01:34:38,079 --> 01:34:44,091
Los virginianos emergen con la capital
del país. Y el detalle más importante:
1865
01:34:44,115 --> 01:34:46,104
No había nadie más en
la habitación donde ocurrió
1866
01:34:46,128 --> 01:34:49,120
La habitación donde ocurrió,
la habitación donde ocurrió
1867
01:34:49,144 --> 01:34:52,139
No había nadie más
en la habitación donde ocurrió
1868
01:34:52,163 --> 01:34:55,157
La habitación donde ocurrió,
la habitación donde ocurrió
1869
01:34:55,181 --> 01:34:58,175
Nadie sabe cómo se juega el
juego realmente. El arte del comercio
1870
01:34:58,199 --> 01:35:02,199
Cómo se hace la salchicha.
Sólo asumimos que sucede
1871
01:35:02,223 --> 01:35:06,246
Pero nadie más estaba en
la habitación donde sucede
1872
01:35:09,265 --> 01:35:10,238
Thomas afirma:
1873
01:35:10,262 --> 01:35:13,227
Alexander estaba frente a la
puerta de Washington un día
1874
01:35:13,251 --> 01:35:15,220
angustiado y confundido
Thomas afirma:
1875
01:35:15,244 --> 01:35:16,217
Alexander dijo
1876
01:35:16,241 --> 01:35:18,211
No tengo a nadie más a quien recurrir Y
me rogó que me uniera a la lucha
1877
01:35:18,235 --> 01:35:20,228
Thomas afirma:
1878
01:35:21,224 --> 01:35:23,193
Hablé con Madison y dije
1879
01:35:23,217 --> 01:35:26,183
Sé que lo odias,
pero escuchemos lo que quiere decir
1880
01:35:26,207 --> 01:35:27,180
Thomas dice:
1881
01:35:27,204 --> 01:35:28,178
Bueno, yo organicé la reunión
1882
01:35:28,202 --> 01:35:31,166
El menú, el lugar, los asientos
1883
01:35:31,190 --> 01:35:33,160
Pero! No había nadie más en
la habitación donde ocurrió
1884
01:35:33,184 --> 01:35:37,147
La habitación donde ocurrió,
la habitación donde ocurrió
1885
01:35:37,171 --> 01:35:39,140
No había nadie más en
la habitación donde ocurrió
1886
01:35:39,164 --> 01:35:42,130
La habitación donde ocurrió,
la habitación donde ocurrió
1887
01:35:42,154 --> 01:35:45,120
En realidad, nadie sabe
cómo llegaron a un acuerdo
1888
01:35:45,144 --> 01:35:48,110
Las piezas que se sacrifican
en cada juego de ajedrez
1889
01:35:48,134 --> 01:35:50,103
Sólo asumimos que sucede
1890
01:35:50,127 --> 01:35:54,113
Pero nadie más estaba en
la habitación donde sucede
1891
01:35:56,107 --> 01:35:59,073
Mientras tanto,
Madison está lidiando con el hecho
1892
01:35:59,097 --> 01:36:02,064
de que no todos los problemas
los arregla un comité
1893
01:36:02,088 --> 01:36:06,050
Mientras tanto, el Congreso está luchando
sobre dónde poner el capital
1894
01:36:06,074 --> 01:36:10,036
Hay problemas. Y Jefferson llega
con una invitación a cenar
1895
01:36:10,060 --> 01:36:13,025
Y Madison responde
con una introspección de virginiano:
1896
01:36:13,049 --> 01:36:15,019
Tal vez podemos resolver
un problema con otro
1897
01:36:15,043 --> 01:36:18,009
y ganar una victoria para los sureños,
en otras palabras,
1898
01:36:18,033 --> 01:36:19,005
Oh-ho!
1899
01:36:19,029 --> 01:36:21,000
Un quid pro quo Supongo
1900
01:36:21,024 --> 01:36:22,992
No le gustaría trabajar
un poco más cerca de casa?
1901
01:36:23,016 --> 01:36:23,989
En realidad, me gustaría
1902
01:36:24,013 --> 01:36:25,982
Bueno, propongo el Potomac
1903
01:36:26,006 --> 01:36:26,978
Y le proveerás los votos?
1904
01:36:27,002 --> 01:36:29,970
Bueno, veamos primero
lo que pasa Vamos ¡No!
1905
01:36:29,994 --> 01:36:31,961
Nadie más estaba en
la habitación donde ocurrió
1906
01:36:31,985 --> 01:36:34,952
La habitación donde ocurrió
la habitación donde ocurrió
1907
01:36:34,976 --> 01:36:37,942
No había nadie más en
la habitación donde ocurrió
1908
01:36:37,966 --> 01:36:40,932
La habitación donde ocurrió,
la habitación donde ocurrió
1909
01:36:40,956 --> 01:36:42,925
¡Dios mío! En Dios confiamos
1910
01:36:42,949 --> 01:36:48,905
Pero nunca sabremos lo que se discutió.
Click-boom, y sucedió
1911
01:36:48,929 --> 01:36:51,895
Pero no había nadie más en
la habitación donde sucede
1912
01:36:51,919 --> 01:36:52,893
Alexander Hamilton!
1913
01:36:52,917 --> 01:36:57,875
¿Qué le dijeron a usted para llegar a
vender la ciudad de Nueva York por el río?
1914
01:36:57,899 --> 01:36:58,873
Alexander Hamilton!
1915
01:36:58,897 --> 01:37:02,859
¿Washington se enteró de la cena?
¿Hubo presión presidencial para lograrlo?
1916
01:37:02,883 --> 01:37:04,852
Alexander Hamilton!
1917
01:37:04,876 --> 01:37:06,735
¿O acaso sabías,
incluso entonces, que no
1918
01:37:06,759 --> 01:37:08,867
importa dónde se ponga
la capital de los EEUU?
1919
01:37:08,891 --> 01:37:11,878
Porque nosotros tendemos los bancos
Eso se queda en el mismo lugar
1920
01:37:11,902 --> 01:37:12,882
Obtuviste más de lo que cediste
1921
01:37:12,906 --> 01:37:13,885
Y anhelaba lo que obtuve
1922
01:37:13,909 --> 01:37:16,909
Cuando tienes pellejo en el
juego, te quedas en el juego,
1923
01:37:16,933 --> 01:37:19,909
pero no puedes ganar el juego
a menos que juegues el juego.
1924
01:37:19,933 --> 01:37:23,924
Obtienes amor por ello, obtienes
odio por ello. No obtienes nada si...
1925
01:37:23,948 --> 01:37:25,956
Esperas, esperas, esperas!
1926
01:37:26,959 --> 01:37:28,942
Dios ayúdame y perdóname.
Yo quiero construir
1927
01:37:28,966 --> 01:37:30,951
algo que viva más que yo
1928
01:37:30,975 --> 01:37:33,962
¿Qué deseas, Burr? ¿Qué deseas, Burr?
1929
01:37:33,986 --> 01:37:36,974
Si no tomas postura, Burr,
¿en qué vas a creer?
1930
01:37:36,998 --> 01:37:39,985
Yo - yo quiero estar en
1931
01:37:40,009 --> 01:37:42,996
La habitación en la que ocurre,
la habitación donde ocurre
1932
01:37:43,020 --> 01:37:47,012
Quiero estar en la habitación donde ocurre
1933
01:37:47,036 --> 01:37:54,038
La habitación donde
ocurre Yo - yo quiero estar en
1934
01:37:54,062 --> 01:37:58,053
La habitación donde
pasa Yo - yo quiero estar en
1935
01:37:58,077 --> 01:38:04,076
La habitación - oh!
1936
01:38:04,100 --> 01:38:08,092
Yo quiero estar, quiero estar,
tengo que estar, tengo que estar
1937
01:38:08,116 --> 01:38:12,107
En ese cuarto, ese gran cuarto
1938
01:38:12,131 --> 01:38:15,119
El arte del compromiso
1939
01:38:15,143 --> 01:38:18,129
Taparse la nariz y cerrar los ojos
1940
01:38:18,153 --> 01:38:21,141
Queremos que nuestros líderes salven el día
1941
01:38:21,165 --> 01:38:24,153
Pero no tenemos voz
en lo que pagan por ello
1942
01:38:24,177 --> 01:38:27,164
Soñamos con un nuevo comienzo
1943
01:38:27,188 --> 01:38:30,175
Pero soñamos más que nada en la oscuridad
1944
01:38:30,199 --> 01:38:32,183
Oscuro como la tumba donde ocurre
1945
01:38:32,207 --> 01:38:35,194
Tengo que estar en el cuarto
1946
01:38:35,218 --> 01:38:41,216
Tengo que estar... Tengo que estar...
1947
01:38:41,240 --> 01:38:44,229
Oh, Tengo que estar en el cuarto donde pasa
1948
01:38:44,253 --> 01:38:47,240
Tengo que estar, tengo que estar
1949
01:38:47,264 --> 01:38:51,256
¡En la habitación!
1950
01:38:51,280 --> 01:38:52,280
Click-boom!
1951
01:39:09,307 --> 01:39:10,232
¡Mira!
1952
01:39:10,256 --> 01:39:12,128
El abuelo está en el diario
1953
01:39:12,152 --> 01:39:14,474
Héroe de la guerra,
Philip Schuyler, pierde
1954
01:39:14,498 --> 01:39:16,897
puesto de senador
contra el joven Aaron Burr
1955
01:39:17,846 --> 01:39:20,668
El abuelo acaba de perder
su asiento en el senado
1956
01:39:20,692 --> 01:39:23,515
A veces las cosas son así
1957
01:39:23,539 --> 01:39:25,411
Papá se enterará en cualquier minuto
1958
01:39:25,435 --> 01:39:29,208
Estoy segura de que
ya sabe Más abajo
1959
01:39:29,232 --> 01:39:32,053
Conozcamos al nuevo senador de Nueva York
1960
01:39:32,077 --> 01:39:35,850
Nueva York Nuestro
senador... Burr?
1961
01:39:35,874 --> 01:39:38,695
Desde cuándo eres demócrata-republicano?
1962
01:39:38,719 --> 01:39:40,593
Desde que siendo uno
me permite ganar y ganar
1963
01:39:40,617 --> 01:39:42,490
Nadie sabe quién eres o lo que haces
1964
01:39:42,514 --> 01:39:45,337
No necesitan conocerme
No les caes bien ¿Perdón?
1965
01:39:45,361 --> 01:39:47,234
Oh, Wall Street piensa que eres genial
1966
01:39:47,258 --> 01:39:50,081
Siempre serás adorado por las cosas
que creaste, pero el pueblo
1967
01:39:50,105 --> 01:39:52,438
Espera La gente
piensa que eres malvado.
1968
01:39:52,462 --> 01:39:54,825
El asiento de Schuyler
estaba disponible, así que lo tomé
1969
01:39:54,849 --> 01:39:56,722
Yo siempre te consideré un amigo
1970
01:39:56,746 --> 01:39:58,619
No veo por qué eso tiene que terminar
1971
01:39:58,643 --> 01:40:00,518
Te cambiaste de partido para hacer
campaña contra mi suegro
1972
01:40:00,542 --> 01:40:03,365
Me cambié de partido para aprovechar
la oportunidad que vi
1973
01:40:03,389 --> 01:40:07,159
Juro que tu orgullo será la muerte de todos
¡Cuidado, que precede la caída!
1974
01:40:07,183 --> 01:40:09,164
El tema en cuestión:
1975
01:40:09,188 --> 01:40:12,172
Francia está al borde de
la guerra con Inglaterra,
1976
01:40:12,196 --> 01:40:16,182
podemos ofrecer ayuda y tropas a nuestros
aliados franceses, o nos quedamos fuera
1977
01:40:16,206 --> 01:40:20,193
Recuerden, mi decisión sobre este asunto no
está sujeta a la aprobación del Congreso.
1978
01:40:20,217 --> 01:40:22,735
La única persona a la que
tienen que convencer, es a mí.
1979
01:40:22,759 --> 01:40:25,230
Secretario Jefferson, tiene
usted la palabra, señor.
1980
01:40:27,235 --> 01:40:28,213
Cuando estábamos en la puerta de la muerte
1981
01:40:28,237 --> 01:40:30,218
Cuando estábamos necesitados,
hicimos una promesa
1982
01:40:30,242 --> 01:40:34,229
Firmamos un tratado. Necesitabamos
dinero, armas y una oportunidad
1983
01:40:34,253 --> 01:40:35,255
¿Quién aporto el capital?
1984
01:40:36,258 --> 01:40:37,232
Francia.
1985
01:40:37,256 --> 01:40:39,227
A cambio, no pidieron tierras
1986
01:40:39,251 --> 01:40:42,220
Sólo que prometiéramos que ayudaríamos
1987
01:40:42,244 --> 01:40:44,216
Cuando lucharan contra sus opresores,
y la revolución es complicada
1988
01:40:44,240 --> 01:40:47,210
Pero ahora es el momento de levantarnos!
De pie, con nuestros hermanos
1989
01:40:47,234 --> 01:40:50,203
en su lucha contra la tiranía.
Sé que Alexander Hamilton esta aquí y él
1990
01:40:50,227 --> 01:40:52,921
Preferiría no tener este
debate; Les recuerdo
1991
01:40:52,945 --> 01:40:55,191
que él no es el
secretario de Estado!
1992
01:40:55,215 --> 01:41:00,180
No sabe nada de lealtad Huele a
nuevo rico, se viste como falsa realeza
1993
01:41:00,204 --> 01:41:02,527
Desesperado por ascender
socialmente,
1994
01:41:02,551 --> 01:41:05,193
todo lo que hace
traiciona los ideales de nuestra nación.
1995
01:41:06,191 --> 01:41:10,157
Pues, si no lo sabía,
ahora lo sabe, señor presidente.
1996
01:41:10,181 --> 01:41:12,178
Gracias, Secretario Jefferson.
1997
01:41:13,175 --> 01:41:15,171
Secretario Hamilton, su respuesta?
1998
01:41:18,164 --> 01:41:21,133
Debes estar completamente loco
1999
01:41:21,157 --> 01:41:24,127
Si piensas que el Presidente
va a arrastrar a la nación al borde
2000
01:41:24,151 --> 01:41:27,120
de entrometerse en medio de un
desastre militar, un juego de ajedrez,
2001
01:41:27,144 --> 01:41:29,399
donde Francia no tiene ni
Rey ni Reina. Hemos firmado un
2002
01:41:29,423 --> 01:41:32,108
tratado con un rey cuya cabeza
se encuentra ahora en un canasto,
2003
01:41:32,132 --> 01:41:33,957
¿Quieres sacarla y
preguntarle? ¿Hay que
2004
01:41:33,981 --> 01:41:36,100
respetar nuestro tratado,
cabeza del Rey Luis?
2005
01:41:36,124 --> 01:41:38,095
Uh, hagan lo que quieran,
¡estoy super muerto!
2006
01:41:38,119 --> 01:41:40,091
Suficiente, suficiente
Hamilton tiene la razón
2007
01:41:40,115 --> 01:41:41,089
Señor Presidente!
2008
01:41:41,113 --> 01:41:43,084
Estámos muy frágiles
como para comenzar otra pelea.
2009
01:41:43,108 --> 01:41:46,077
Pero señor, ¿no luchamos por la libertad?
2010
01:41:46,101 --> 01:41:48,073
Claro, cuando los franceses
decidan quien estará a cargo
2011
01:41:48,097 --> 01:41:50,068
¡El pueblo está a cargo!
2012
01:41:50,092 --> 01:41:52,064
¡La gente protesta! No es lo mismo.
2013
01:41:52,088 --> 01:41:55,057
Francamente es preocupante que dejes
que tus ideales te cieguen a la realidad!
2014
01:41:55,081 --> 01:41:56,054
Hamilton?
2015
01:41:56,078 --> 01:41:57,054
Señor!
2016
01:41:57,078 --> 01:41:59,048
Escribe una declaración de neutralidad.
2017
01:41:59,072 --> 01:42:01,044
¿Te olvidaste de Lafayette?
2018
01:42:01,068 --> 01:42:02,043
¿Qué?
2019
01:42:02,067 --> 01:42:04,038
¿No tienes ni un poco de arrepentimiento?
2020
01:42:04,062 --> 01:42:08,028
Acumulas deudas, acumulas poder.
Y cuando alguien te necesita, los olvidas.
2021
01:42:08,052 --> 01:42:11,021
Lafayette es un hombre
inteligente, estará bien.
2022
01:42:11,045 --> 01:42:12,926
Y antes de que él fuera
tu amigo, era mío
2023
01:42:12,950 --> 01:42:15,013
Si tratamos de luchar en
cada revolución en el mundo,
2024
01:42:15,037 --> 01:42:17,008
nunca pararemos. ¿Dónde trazamos la línea?
2025
01:42:17,032 --> 01:42:18,005
Eres muy listo.
2026
01:42:18,029 --> 01:42:19,005
¡Pues, sí, lo admito!
2027
01:42:19,029 --> 01:42:20,998
Apuesto a que eras un buen abogado.
2028
01:42:21,022 --> 01:42:21,998
Mis acusados eran absueltos
2029
01:42:22,022 --> 01:42:24,991
Sí, bueno... Alguien
debería recordarte... ¿Qué?
2030
01:42:25,015 --> 01:42:26,986
No eres nada sin Washington a tu lado.
2031
01:42:27,010 --> 01:42:27,984
Hamilton!
2032
01:42:28,008 --> 01:42:29,008
Papi te llama.
2033
01:42:37,991 --> 01:42:39,534
♪ Debe ser lindo ♪
2034
01:42:39,617 --> 01:42:41,953
♪ Debe ser lindo ♪
2035
01:42:42,037 --> 01:42:44,706
♪ Tener a Washington
de tu lado ♪
2036
01:42:44,789 --> 01:42:46,708
♪ Debe ser lindo ♪
2037
01:42:46,791 --> 01:42:49,044
♪ Debe ser lindo ♪
2038
01:42:49,127 --> 01:42:52,130
♪ Tener a Washington
de tu lado ♪
2039
01:42:52,213 --> 01:42:55,633
♪ Cada acción
tiene su reacción opuesta e idéntica ♪
2040
01:42:55,717 --> 01:42:59,054
♪ Gracias a Hamilton, nuestro
gabinete está dividio en facciones ♪
2041
01:42:59,137 --> 01:43:02,682
♪ Tratamos de no rompernos con la presión,
Nos desarmamos como fracciones ♪
2042
01:43:02,766 --> 01:43:06,269
♪ Nos atacamos en la prensa
y no publicamos disculpas ♪
2043
01:43:06,353 --> 01:43:09,397
♪ No me da satisfacción leer
sus ataques de pasión ♪
2044
01:43:09,939 --> 01:43:13,360
♪ La forma en que se arregla y
se viste con lo peor de la moda ♪
2045
01:43:13,443 --> 01:43:16,603
♪ Nuestros ciudadanos más pobres, nuestros
granjeros, viven de ración a ración ♪
2046
01:43:17,072 --> 01:43:20,950
♪ Mientras Wall Street los roba
en busca de más dinero para embolsar ♪
2047
01:43:21,034 --> 01:43:23,745
♪ Este imbécil está buscando
alguien que le dé una lección ♪
2048
01:43:23,828 --> 01:43:25,914
♪ Alguien que me dé algún chisme
sobre su desempeño ♪
2049
01:43:25,997 --> 01:43:27,707
♪ y así poder por fin desenmascararlo ♪
2050
01:43:27,791 --> 01:43:29,167
♪ Yo aprieto el gatillo, ♪
2051
01:43:29,250 --> 01:43:31,378
♪ pero que alguien cargue la pistola ♪
2052
01:43:31,461 --> 01:43:34,964
♪ Mientras todos estábamos viendo,
se puso a Washington en el bolsillo ♪
2053
01:43:35,048 --> 01:43:36,549
♪ Debe ser lindo ♪
2054
01:43:36,633 --> 01:43:38,802
♪ Debe ser lindo ♪
2055
01:43:39,386 --> 01:43:42,097
♪ Tener a Washington
de tu lado ♪
2056
01:43:42,180 --> 01:43:43,932
♪ Debe ser lindo ♪
2057
01:43:44,015 --> 01:43:46,017
♪ Debe ser lindo ♪
2058
01:43:46,518 --> 01:43:49,437
♪ Tener a Washington
de tu lado ♪
2059
01:43:49,521 --> 01:43:51,564
♪ Miren la Declaración de Derechos ♪
2060
01:43:51,648 --> 01:43:53,066
¡Que yo escribí!
2061
01:43:53,149 --> 01:43:55,068
♪ La tinta aún no se ha secado ♪
2062
01:43:56,444 --> 01:44:00,699
♪ Debe ser lindo, debe ser lindo ♪
2063
01:44:00,782 --> 01:44:03,284
♪ Tener a Washington
de tu lado ♪
2064
01:44:03,368 --> 01:44:05,048
♪ Así que duplicó
el tamaño del gobierno ♪
2065
01:44:05,120 --> 01:44:07,789
♪ ¿Que no era el tamaño
el problema con el gobierno anterior? ♪
2066
01:44:07,872 --> 01:44:09,708
- ♪ Míralo a los ojos ♪
- ♪ Mira cómo miente ♪
2067
01:44:09,791 --> 01:44:11,418
♪ Siga el rastro de su proyecto ♪
2068
01:44:11,501 --> 01:44:14,587
♪ Centralizar el crédito nacional
y hacer al crédito americano competitivo ♪
2069
01:44:14,671 --> 01:44:16,506
♪ Al no detenerlo,
lo ayudamos y encubrimos ♪
2070
01:44:16,589 --> 01:44:17,799
♪ ¡Tengo que renunciar! ♪
2071
01:44:17,882 --> 01:44:19,551
♪ ¡Alguien tiene que hablar por el Sur! ♪
2072
01:44:19,634 --> 01:44:21,344
♪ O alguien tiene
que hacerle frente ♪
2073
01:44:21,428 --> 01:44:23,155
♪ Pero si hay un incendio
que quieres apagar ♪
2074
01:44:23,179 --> 01:44:24,979
♪ No lo puedes hacer
desde dentro de la casa ♪
2075
01:44:25,015 --> 01:44:26,617
♪ Estoy en el gabinete. Yo soy cómplice ♪
2076
01:44:26,641 --> 01:44:28,685
♪ al verlo hacer lo que quiere
con el poder. ♪
2077
01:44:28,768 --> 01:44:30,913
♪ Si Washington no va a escuchar
a sus disciplinados disidentes, ♪
2078
01:44:30,937 --> 01:44:32,897
♪ esto llega hasta aquí.
¡Este niño se va! ♪
2079
01:44:32,981 --> 01:44:36,860
♪ Oh, este inmigrante
no es alguien que hayamos elegido ♪
2080
01:44:36,943 --> 01:44:39,946
♪ Oh, este inmigrante
nos tiene amenazados ♪
2081
01:44:40,030 --> 01:44:43,491
♪ Oh, vamos a mostrarle a los dederalistas
contra quiénes se enfrentan: ♪
2082
01:44:43,575 --> 01:44:47,454
♪ Oh, somos los p♪♪♪s sureños
Demócrata-Republicanos ♪
2083
01:44:47,537 --> 01:44:51,124
♪ Oh, sólo sigue el dinero
y ve adónde lleva ♪
2084
01:44:51,207 --> 01:44:52,125
♪ Oh ♪
2085
01:44:52,208 --> 01:44:54,544
♪ Porque a cada segundo,
el Tesoro aumenta ♪
2086
01:44:54,627 --> 01:44:55,670
♪ Oh ♪
2087
01:44:55,754 --> 01:44:58,340
♪ Si seguimos el dinero
y vemos adónde lleva ♪
2088
01:44:58,423 --> 01:45:01,509
♪ en el yuyal, están las semillas
de las fechorías de Hamilton ♪
2089
01:45:01,593 --> 01:45:05,305
♪ Debe ser lindo, debe ser lindo ♪
2090
01:45:06,348 --> 01:45:08,641
♪ Seguimos el dinero
y vemos adónde lleva ♪
2091
01:45:08,725 --> 01:45:13,021
♪ Debe ser lindo, debe ser lindo ♪
2092
01:45:14,064 --> 01:45:16,232
♪ El emperador no tiene ropa ♪
2093
01:45:16,316 --> 01:45:18,818
♪ Ya no seremos invisibles ♪
2094
01:45:19,569 --> 01:45:21,946
♪ Ya no se nos negará ♪
2095
01:45:22,030 --> 01:45:26,868
♪ Aún así, debe ser lindo,
debe ser lindo ♪
2096
01:45:27,494 --> 01:45:31,081
♪ Tener a Washington
de tu lado ♪
2097
01:45:34,556 --> 01:45:36,485
Señor Presidente, ¿pidió verme?
2098
01:45:36,509 --> 01:45:40,413
Sé que estás ocupado
¿Qué necesita, señor?
2099
01:45:41,388 --> 01:45:42,341
¿Señor?
2100
01:45:42,365 --> 01:45:44,293
Quiero darle una consejo de advertencia
2101
01:45:44,317 --> 01:45:46,245
Señor, no sé qué ha escuchado
2102
01:45:46,269 --> 01:45:49,197
Pero sea lo que sea, Jefferson lo empezó
2103
01:45:51,149 --> 01:45:53,101
Thomas Jefferson renunció esta mañana
2104
01:45:54,077 --> 01:45:55,077
¿Es broma?
2105
01:45:56,030 --> 01:45:56,983
Necesito un favor
2106
01:45:57,007 --> 01:45:59,910
Lo que usted diga, señor
¡Jefferson pagará por su comportamiento!
2107
01:45:59,934 --> 01:46:02,838
Shh. Habla menos
Escribiré a la prensa
2108
01:46:02,862 --> 01:46:05,765
usaré un seudónimo,
ya verá lo que puedo hacerle
2109
01:46:05,789 --> 01:46:08,695
Necesito que redactes
una carta ¡Sí! Renunció.
2110
01:46:08,719 --> 01:46:11,622
Por fin puede decir
lo que piensa No...
2111
01:46:11,646 --> 01:46:14,720
Él renuncia para poder
postularse como presidente
2112
01:46:14,744 --> 01:46:16,786
¡Ja! No tiene chances
contra usted, señor.
2113
01:46:16,810 --> 01:46:17,818
Renunciaré
2114
01:46:17,842 --> 01:46:19,884
No me voy a presentar para ser presidente
2115
01:46:19,908 --> 01:46:21,949
Lo siento, ¿qué?
2116
01:46:21,973 --> 01:46:25,070
Una última vez
2117
01:46:26,104 --> 01:46:31,243
Relájate, tome un trago conmigo
una última vez
2118
01:46:31,267 --> 01:46:36,406
Tomemos un descanso esta noche
y después les enseñaremos a decir adiós
2119
01:46:36,430 --> 01:46:43,635
A decir adiós. Tu y yo
No, señor, ¿por qué?
2120
01:46:43,659 --> 01:46:46,733
Quiero hablar de
la neutralidad Señor
2121
01:46:46,757 --> 01:46:49,831
Con Bretaña y Francia al borde de
la guerra, ¿es éste el mejor momento?
2122
01:46:49,855 --> 01:46:52,929
Quiero advertir contra
la lucha partidista Pero
2123
01:46:52,953 --> 01:46:55,019
¡Toma una pluma, comienza a escribir!
2124
01:46:55,043 --> 01:47:01,286
Quiero hablar de lo que he aprendido.
La sabiduría duramente ganada
2125
01:47:01,310 --> 01:47:03,376
Según la opinión pública
2126
01:47:03,400 --> 01:47:06,510
Usted tiene que estar a cargo,
usted aún puede seguir a cargo
2127
01:47:06,534 --> 01:47:07,555
No!
2128
01:47:07,579 --> 01:47:12,778
Una última vez la gente me va a escuchar
2129
01:47:12,802 --> 01:47:18,001
Por última vez, y si lo hacemos bien
2130
01:47:18,025 --> 01:47:26,025
Les enseñaremos
a decir adiós Tu y yo
2131
01:47:29,517 --> 01:47:32,627
¡Señor Presidente, dirán que es débil!
2132
01:47:32,651 --> 01:47:34,716
No, verán que somos fuertes
2133
01:47:34,740 --> 01:47:40,985
Su posición es tan única
La usaré para que avancen
2134
01:47:41,009 --> 01:47:43,074
¿Por qué tiene que decir adiós?
2135
01:47:43,098 --> 01:47:47,276
Si me despido, la nación
aprende a seguir adelante
2136
01:47:48,321 --> 01:47:51,455
Así vive aún cuando yo no esté
2137
01:47:53,545 --> 01:47:55,609
Como dicen las Escrituras:
2138
01:47:55,633 --> 01:48:03,633
"Todos se sentarán bajo su propia vid
y árbol de higos. Y nadie los hará temer."
2139
01:48:05,036 --> 01:48:09,214
Estarán a salvo en la nación que creamos
2140
01:48:10,259 --> 01:48:18,259
Quiero sentarme bajo mi propia vid e
higuera, un momento a solas en la sombra
2141
01:48:19,661 --> 01:48:27,661
En casa, en esta nación
que hemos creado. Una última vez
2142
01:48:29,064 --> 01:48:31,153
Una última vez
2143
01:48:37,421 --> 01:48:39,549
Sin embargo, al revisar
los incidentes de mi administración
2144
01:48:39,573 --> 01:48:42,620
no soy consciente de
algún error intencional
2145
01:48:42,644 --> 01:48:46,288
No obstante, estoy demasiado
consciente de mis defectos
2146
01:48:46,313 --> 01:48:49,957
y sé que es probable que
haya cometido muchos errores.
2147
01:48:51,002 --> 01:48:54,111
También voy a llevar conmigo la esperanza
2148
01:48:54,135 --> 01:48:56,225
de que mi país los verá con indulgencia
2149
01:48:57,269 --> 01:49:01,116
Y que después de
cuarenta y cinco años de mi
2150
01:49:01,140 --> 01:49:05,269
vida dedicados a su
servicio de forma honorable
2151
01:49:05,627 --> 01:49:10,838
Los fallos por habilidades
incompetentes serán relegados al olvido
2152
01:49:10,862 --> 01:49:16,074
como yo pronto habré de que ser relegado
a las mansiones de descanso
2153
01:49:17,118 --> 01:49:25,118
Espero con ganas aquel dulce retiro
del cual tendré el privilegio de disfrutar,
2154
01:49:27,565 --> 01:49:33,821
En medio de mis conciudadanos,
la influencia benigna de las buenas leyes
2155
01:49:33,846 --> 01:49:40,077
de un gobierno libre,
el deseo más profundo mi corazón
2156
01:49:40,101 --> 01:49:44,122
Y feliz recompensa,
como confío, de nuestras
2157
01:49:44,146 --> 01:49:48,101
mutuas preocupaciones,
trabajos y peligros.
2158
01:49:54,727 --> 01:49:59,926
Una última vez ¡George
Washington se va a casa!
2159
01:49:59,950 --> 01:50:03,060
Enséñales cómo decir adiós
2160
01:50:03,084 --> 01:50:05,149
¡George Washington se va a casa!
2161
01:50:05,173 --> 01:50:12,463
Tu y yo ¡George
Washington se va a casa!
2162
01:50:12,487 --> 01:50:17,686
Regreso a casa ¡George
Washington se va a casa!
2163
01:50:17,710 --> 01:50:20,820
La historia tiene sus ojos en ti
2164
01:50:20,844 --> 01:50:24,999
¡George Washington se va a casa!
2165
01:50:25,023 --> 01:50:28,133
Les vamos a enseñar cómo decir adiós!
2166
01:50:28,157 --> 01:50:30,222
¡Enseñar cómo decir adiós!
2167
01:50:30,246 --> 01:50:33,356
¡Para decir adiós! ¡Decir adiós!
2168
01:50:33,380 --> 01:50:41,380
¡Una última vez!
2169
01:51:14,122 --> 01:51:17,226
Decís
2170
01:51:17,250 --> 01:51:22,441
que George Washington
va a ceder su poder y se retirará
2171
01:51:22,465 --> 01:51:30,465
¿Es verdad? No sabía que eso
era algo que pudiera hacerse
2172
01:51:31,850 --> 01:51:39,124
Estoy perplejo. ¿Van a seguir cambiando
a quien sea que esté a cargo?
2173
01:51:39,148 --> 01:51:47,148
Si es así, ¿quién es el siguiente? No hay
nadie más en su "país" que de la talla...
2174
01:51:51,662 --> 01:51:53,748
¿Qué?
2175
01:51:55,833 --> 01:51:57,918
John Adams?
2176
01:52:00,003 --> 01:52:04,151
Lo conozco. Eso no puede ser
2177
01:52:04,175 --> 01:52:10,407
Es ese pequeño hombre
que me habló hace varios años
2178
01:52:10,431 --> 01:52:16,665
¿Cuándo fue, en el 85?
A ese pobre hombre se lo van a comer vivo!
2179
01:52:16,689 --> 01:52:24,689
Los océanos se alzan, los imperios caen Al
lado de Washington todos parecen pequeños
2180
01:52:25,030 --> 01:52:29,177
Completamente solos, míralos correr
2181
01:52:29,201 --> 01:52:34,415
Se van a hacer pedazos entre ellos
¡Dios, esto va a ser divertido!
2182
01:52:46,928 --> 01:52:48,951
Presidente John Adams
2183
01:52:49,961 --> 01:52:50,973
¡Buena suerte!
2184
01:52:59,061 --> 01:53:00,048
Cómo es que Hamilton
2185
01:53:00,072 --> 01:53:04,093
el irritable, versátil, creador
de la guardia costera,
2186
01:53:04,117 --> 01:53:09,148
fundador del New York Post
abusa de su puesto en el gabinete
2187
01:53:09,172 --> 01:53:11,979
y logra destruir su
reputación? ¡Bienvenidos
2188
01:53:12,003 --> 01:53:14,204
amigos, a la
Presidencia de Adams!
2189
01:53:14,228 --> 01:53:18,248
Jefferson sale en segundo lugar,
por lo que es vice-presidente
2190
01:53:18,272 --> 01:53:19,259
Washington no te puede ayudar ahora
2191
01:53:19,283 --> 01:53:21,281
No más de Sr. Buen Presidente
2192
01:53:21,305 --> 01:53:23,304
Adams despide a Hamilton
2193
01:53:23,328 --> 01:53:26,337
y en privado se refiere a él
como "bastardo criollo"
2194
01:53:26,361 --> 01:53:29,394
Hamilton publica su respuesta.
2195
01:53:30,405 --> 01:53:33,438
¡Siéntate, John
gordo hijo de...!
2196
01:53:35,461 --> 01:53:38,433
Hamilton está fuera de
control Esto es genial:
2197
01:53:38,457 --> 01:53:40,429
No tiene poder ni un puesto en el gobierno
2198
01:53:40,453 --> 01:53:42,886
y acaba de destruir al
presidente John Adams,
2199
01:53:42,910 --> 01:53:45,421
el único otro miembro
importante de su partido
2200
01:53:45,445 --> 01:53:48,417
Hamilton es un problema en sí mismo
2201
01:53:48,441 --> 01:53:50,414
Mientras pueda sostener
un bolígrafo, es una amenaza
2202
01:53:50,438 --> 01:53:52,434
Hagámosle saber lo que sabemos.
2203
01:53:54,431 --> 01:53:56,427
Señor vicepresidente
2204
01:53:57,427 --> 01:53:58,427
Sr. Madison
2205
01:54:00,422 --> 01:54:01,422
Senador Burr
2206
01:54:02,418 --> 01:54:03,418
¿Qué es esto?
2207
01:54:04,415 --> 01:54:07,387
Tenemos los talones de
cheques de cuentas separadas
2208
01:54:07,411 --> 01:54:09,384
Casi mil dólares, pagados
en diferentes cantidades
2209
01:54:09,408 --> 01:54:13,376
Para un Sr. James
Reynolds Allá por el año 1791
2210
01:54:13,400 --> 01:54:15,374
¿Eso es lo que tienen? ¿Ya terminaron?
2211
01:54:15,398 --> 01:54:17,371
Estas en una situación única
por virtud de tu posición
2212
01:54:17,395 --> 01:54:20,366
Aunque yo no usaría la palabra
"virtud" en esta situación
2213
01:54:20,390 --> 01:54:23,362
Para buscar la ganancia financiera
y desviarte de tu misión sagrada
2214
01:54:23,386 --> 01:54:26,356
Y la evidencia sugiere que estás
involucrado en especulación financiera
2215
01:54:26,380 --> 01:54:29,352
Un inmigrante malversando fondos
de nuestro gobierno
2216
01:54:29,376 --> 01:54:32,348
Ya puedo ver los titulares,
su carrera ha terminado
2217
01:54:32,372 --> 01:54:35,342
Espero que hayas guardado
dinero para tus hijos
2218
01:54:35,366 --> 01:54:38,337
Lo mejor que puedes hacer ahora
es volver de donde viniste!
2219
01:54:38,361 --> 01:54:39,337
¡Ha!
2220
01:54:39,361 --> 01:54:42,332
Ni siquiera saben qué es lo que
me están pidiendo que confiese
2221
01:54:42,356 --> 01:54:44,330
Confiesa No tienen nada.
2222
01:54:44,354 --> 01:54:48,321
No tengo que decirles nada. A menos que...
2223
01:54:48,345 --> 01:54:49,322
¿A menos que, qué?
2224
01:54:49,346 --> 01:54:51,317
Si puedo demostrar
que nunca rompí la ley
2225
01:54:51,341 --> 01:54:54,313
¿Prometen no decirle
a nadie más lo que vieron?
2226
01:54:54,337 --> 01:54:57,308
Nadie más estaba en la
habitación donde sucedió
2227
01:54:57,332 --> 01:54:58,332
¿Eso es un sí?
2228
01:54:59,329 --> 01:55:00,329
Um, sí
2229
01:55:08,315 --> 01:55:09,290
Estimado señor,
2230
01:55:09,314 --> 01:55:11,829
espero que esta carta
lo encuentre con buena
2231
01:55:11,853 --> 01:55:14,280
salud... Y próspero
como para poner dinero
2232
01:55:14,304 --> 01:55:16,618
de gente con mala
suerte como yo; pues,
2233
01:55:16,642 --> 01:55:19,273
verás, era mi esposa
a quien te fuiste a..."
2234
01:55:19,297 --> 01:55:20,271
¿Quéeee?
2235
01:55:20,295 --> 01:55:21,270
Ella me cortejó
2236
01:55:21,294 --> 01:55:26,262
me acompañó a su cama y cuando
me tuvo arrinconado, Reynolds me extorsionó
2237
01:55:26,286 --> 01:55:28,259
Por una cuota absurda
le pagué trimestralmente
2238
01:55:28,283 --> 01:55:29,506
Puede haber herido
moralmente mis
2239
01:55:29,530 --> 01:55:31,253
oportunidades, pero mis
papeles están en orden
2240
01:55:31,277 --> 01:55:35,248
Como pueden ver, he llevado un registro
de cada cheque en mi historia
2241
01:55:35,272 --> 01:55:38,014
Vean de nuevo en su
lista verán la consistencia.
2242
01:55:38,038 --> 01:55:40,240
Nunca pasé un
centavo que no fuera mío
2243
01:55:40,264 --> 01:55:45,232
Mandaron los sabuesos tras mi rastro, está
bien. Sí, tengo razones para avergonzarme
2244
01:55:45,256 --> 01:55:47,854
Pero no cometí traición
ni ensucié mi nombre.
2245
01:55:47,878 --> 01:55:51,223
Como ven no he hecho nada
para provocar acciones legales
2246
01:55:51,247 --> 01:55:54,241
¿Satisfechos con mis respuestas?
2247
01:55:56,238 --> 01:55:57,238
Dios mío
2248
01:55:58,236 --> 01:55:59,236
Señores, vamonos
2249
01:56:00,233 --> 01:56:01,233
¿Entonces?
2250
01:56:02,230 --> 01:56:04,225
La gente no sabrá lo que sabemos
2251
01:56:05,224 --> 01:56:06,199
¡Burr!
2252
01:56:06,223 --> 01:56:10,193
¿Cómo sé que no usarás esto en mi contra
la próxima vez que nos enfrentemos?
2253
01:56:10,217 --> 01:56:14,186
Alexander, los rumores solo crecen.
2254
01:56:14,210 --> 01:56:17,206
Y ambos sabemos lo que sabemos
2255
01:56:34,179 --> 01:56:37,174
En el ojo del huracán hay calma
2256
01:56:39,170 --> 01:56:44,163
Por un momento un cielo amarillo
2257
01:56:46,160 --> 01:56:51,128
Cuando tenía diecisiete,
un huracán destruyó mi ciudad
2258
01:56:51,152 --> 01:56:57,119
No me ahogué No podía morir
2259
01:56:57,143 --> 01:57:04,131
Escribí hasta salir. Escribí todo
cuanto mis ojos llegaban a ver
2260
01:57:06,128 --> 01:57:13,117
Escribí hasta salir. Alcé la vista
y el pueblo tenía sus ojos en mí
2261
01:57:15,114 --> 01:57:20,107
Hicieron una colecta, todos desconocidos
2262
01:57:21,105 --> 01:57:25,099
Conmovidos por mi historia
2263
01:57:28,094 --> 01:57:32,087
Recaudaron suficiente para reservarme un
ticket de un barco con destino Nueva York
2264
01:57:34,084 --> 01:57:37,055
Escribí hasta salir del infierno,
escribí mi camino hasta la revolución
2265
01:57:37,079 --> 01:57:42,048
Fuí más ruidoso que la campana. Le escribí
cartas de amor a Eliza hasta que se enamoró
2266
01:57:42,072 --> 01:57:45,043
Escribí sobre la
Constitución y la defendí bien
2267
01:57:45,067 --> 01:57:47,700
Y a la luz de la
ignorancia y la resistencia,
2268
01:57:47,724 --> 01:57:50,035
escribí sistemas
financieros desde cero
2269
01:57:50,059 --> 01:57:54,022
Y cuando mis plegarias a Dios
fueron recibidas con indiferencia
2270
01:57:54,046 --> 01:57:57,023
Tomé una pluma, escribí mi propia redención
2271
01:57:57,047 --> 01:58:00,044
En el ojo de un huracán hay calma
2272
01:58:01,042 --> 01:58:07,031
Por un momento un cielo amarillo
2273
01:58:09,029 --> 01:58:12,999
Tenía doce cuando murió mi madre.
Ella me estaba abrazando
2274
01:58:13,023 --> 01:58:20,012
Estábamos enfermos y ella me sostenía,
yo no podía morír
2275
01:58:21,010 --> 01:58:22,983
(Espera, espera, espera)
2276
01:58:23,007 --> 01:58:23,982
Escribiré hasta salir.
2277
01:58:24,006 --> 01:58:25,979
(Espera, espera, espera)
2278
01:58:26,003 --> 01:58:28,973
Escribiré todo lo que sé,
todo lo que puedo decir
2279
01:58:28,997 --> 01:58:31,968
(Espera, espera, espera)
2280
01:58:31,992 --> 01:58:37,960
Escribiré hasta salir
Los abrumaré con sinceridad
2281
01:58:37,984 --> 01:58:42,952
Este es el ojo del huracán, esta es
la única forma de proteger mi legado
2282
01:58:42,976 --> 01:58:45,971
(Espera, espera, espera)
2283
01:58:46,969 --> 01:58:47,969
El panfleto Reynolds
2284
01:58:49,964 --> 01:58:51,961
El panfleto Reynolds
2285
01:58:53,958 --> 01:58:54,934
¿Leíste esto?
2286
01:58:54,958 --> 01:58:57,928
Alexander Hamilton
tuvo un tórrido romance
2287
01:58:57,952 --> 01:59:00,923
¡Y escribió todo acerca de ello!
2288
01:59:00,947 --> 01:59:01,921
¡Extra!
2289
01:59:01,945 --> 01:59:02,921
"Se me acusa
2290
01:59:02,945 --> 01:59:04,917
de una conexión con un tal James Reynolds
2291
01:59:04,941 --> 01:59:07,913
Por corrupción y manejo
de los fondos del gobierno
2292
01:59:07,937 --> 01:59:10,908
Mi verdadero crimen es
una conexión amorosa con su esposa
2293
01:59:10,932 --> 01:59:14,901
Durante un tiempo considerable
y con el consentimiento del señor
2294
01:59:14,925 --> 01:59:15,900
¡Diablos!
2295
01:59:15,924 --> 01:59:18,895
Tuve reuniones frecuentes,
la mayoría de ellas en mi propia casa
2296
01:59:18,919 --> 01:59:20,892
¡En su propia casa!
2297
01:59:20,916 --> 01:59:21,891
¡Maldita sea!
2298
01:59:21,915 --> 01:59:25,884
Estando la Sra. Hamilton ausente
visitando a su padre con nuestros hijos
2299
01:59:25,908 --> 01:59:26,882
¡No!
2300
01:59:26,906 --> 01:59:27,881
¡Boooo!
2301
01:59:27,905 --> 01:59:28,880
¿Leíste esto?
2302
01:59:28,904 --> 01:59:30,876
Bueno, ahora nunca será presidente
2303
01:59:30,900 --> 01:59:31,875
Ahora nunca será presidente
2304
01:59:31,899 --> 01:59:33,872
Pues, ahora nunca será presidente
2305
01:59:33,896 --> 01:59:36,890
Ahora nunca será presidente
2306
01:59:37,889 --> 01:59:38,864
Ahora nunca será presidente
2307
01:59:38,888 --> 01:59:40,860
Algo menos de lo que preocuparse
2308
01:59:40,884 --> 01:59:42,858
Es algo menos de lo que preocuparse
2309
01:59:42,882 --> 01:59:45,352
Vine tan pronto como oí ¿Qué?
2310
01:59:45,376 --> 01:59:47,849
Angelica ¿Desde Londres?
2311
01:59:47,873 --> 01:59:48,847
¡Diablos!
2312
01:59:48,871 --> 01:59:49,846
Angélica, gracias a Dios
2313
01:59:49,870 --> 01:59:52,842
Alguien que entiende
por lo que estoy luchando
2314
01:59:52,866 --> 01:59:55,838
No estoy aquí por ti Oooooh!
2315
01:59:55,862 --> 01:59:58,831
Conozco a mi hermana tan bien
como conozco mi propia mente
2316
01:59:58,855 --> 02:00:02,151
Nunca encontrarás a nadie
tan confiable o tan buena
2317
02:00:02,175 --> 02:00:05,821
Amo a mi hermana
más que nada en esta vida
2318
02:00:05,845 --> 02:00:09,814
Siempre elegiría su felicidad sobre la mía
2319
02:00:09,838 --> 02:00:12,810
Pon lo que teníamos de lado,
yo estoy a su lado
2320
02:00:12,834 --> 02:00:15,805
Nunca podrás estar satisfecho
Dios, ojalá ahora estés satisfecho
2321
02:00:15,829 --> 02:00:23,829
Pues, ya nunca será presidente
2322
02:00:25,814 --> 02:00:28,785
Una cosa menos de que preocuparse.
2323
02:00:28,809 --> 02:00:30,781
Hey!
2324
02:00:30,805 --> 02:00:34,775
Al menos era honesto con nuestro dinero!
2325
02:00:34,799 --> 02:00:37,772
Bueno, Ahora nunca
será presidente ¡Oye!
2326
02:00:37,796 --> 02:00:40,765
¡Al menos era honesto con nuestro dinero!
2327
02:00:40,789 --> 02:00:43,761
Una cosa menos de qué preocuparse.
2328
02:00:43,785 --> 02:00:44,785
El Panfleto Reynolds
2329
02:00:46,746 --> 02:00:47,746
¿Leíste esto?
2330
02:00:50,695 --> 02:00:53,656
¿Alguna vez viste a alguien
arruinar su propia vida?
2331
02:00:55,630 --> 02:00:56,630
Su pobre esposa
2332
02:01:10,437 --> 02:01:15,348
Guardé cada carta que me escribiste
2333
02:01:15,372 --> 02:01:19,297
Desde el momento en que las leí
supe que eras mío
2334
02:01:19,321 --> 02:01:25,243
Dijiste que eras mío. pensé que eras mío
2335
02:01:27,218 --> 02:01:33,116
¿Sabes lo que dijo Angélica,
cuando vimos tu primera carta llegar?
2336
02:01:33,140 --> 02:01:36,963
Ella dijo: "Ten cuidado
con él, cariño. Va
2337
02:01:36,987 --> 02:01:41,013
a hacer lo que se
necesite para sobrevivir."
2338
02:01:41,037 --> 02:01:47,922
Tu y tus palabras inundaron mis sentidos
Tus oraciones me dejaron indenfensa
2339
02:01:47,946 --> 02:01:54,833
Me construiste palacios con los párrafos,
construíste catedrales
2340
02:01:54,857 --> 02:02:01,743
Estoy releyendo las cartas que escribiste,
buscando respuestas
2341
02:02:01,767 --> 02:02:05,691
En cada línea, algún tipo de señal
2342
02:02:05,715 --> 02:02:13,715
Y cuando eras mío, el mundo parecía arder
2343
02:02:17,561 --> 02:02:23,482
Arder
2344
02:02:24,469 --> 02:02:27,449
Publicaste las cartas
que ella te escribió.
2345
02:02:27,473 --> 02:02:31,355
Le contaste a todo el mundo
cómo trajiste a esta chica
2346
02:02:31,379 --> 02:02:33,329
A nuestra cama
2347
02:02:33,353 --> 02:02:40,240
Por limpiar tu nombre
has arruinado nuestras vidas
2348
02:02:40,264 --> 02:02:46,162
¿Sabes lo que dijo Angélica
cuando leyó lo que habías hecho?
2349
02:02:46,186 --> 02:02:53,034
Ella dijo: "Te has casado con un Ícaro.
Ha volado demasiado cerca del sol.".
2350
02:02:53,058 --> 02:03:00,887
Tu y tus palabras, obsesionado con
tu legado. Tus frases casi sin sentido
2351
02:03:00,911 --> 02:03:08,740
Y estás paranoico en cada párrafo,
por cómo te perciben
2352
02:03:08,764 --> 02:03:12,691
Tú tú tú
2353
02:03:16,619 --> 02:03:24,619
Me voy a borrar del relato.
Que los futuros historiadores se pregunten
2354
02:03:25,453 --> 02:03:30,338
¿Cómo reaccionó Eliza
cuando le rompiste el corazón?
2355
02:03:30,362 --> 02:03:38,362
Lo desgarraste
y ahora lo veo arder
2356
02:03:40,178 --> 02:03:46,044
Lo veo arder
2357
02:03:46,068 --> 02:03:50,951
El mundo no tiene derecho a mi corazón,
el mundo no tiene lugar en nuestra cama
2358
02:03:50,975 --> 02:03:55,861
No van a saber lo que dije,
estoy quemando los recuerdos
2359
02:03:55,885 --> 02:03:59,787
Quemando las cartas que podrían redimirte
2360
02:03:59,811 --> 02:04:05,677
Perdiste los derechos a mi corazón,
perdiste el lugar en nuestra cama
2361
02:04:05,701 --> 02:04:08,622
Duermes en tu oficina ahora
2362
02:04:08,646 --> 02:04:16,646
Con sólo los recuerdos
de cuando eras mío
2363
02:04:23,372 --> 02:04:31,372
Espero que ardas
2364
02:04:50,858 --> 02:04:53,779
¡Saluden al nuevo egresado
de King's College!
2365
02:04:53,803 --> 02:04:55,535
No quiero presumir pero
asombro y sorprendo!
2366
02:04:55,559 --> 02:04:58,688
Los estudiosos dicen que tengo el
mismo virtuosismo y el cerebro de mi padre!
2367
02:04:58,712 --> 02:05:01,847
Las damas dicen que mi cerebro
no es donde termina el parecido!
2368
02:05:01,871 --> 02:05:04,578
Tengo apenas diecinueve,
pero soy mayor por dentro
2369
02:05:04,602 --> 02:05:09,485
Tengo que ser yo mismo, como mi padre,
pero más audaz. Asumo con orgullo su legado
2370
02:05:09,509 --> 02:05:11,449
Solía escucharlo decir
que algún día yo los...
2371
02:05:11,473 --> 02:05:13,413
Deslumbraría a todos
2372
02:05:13,437 --> 02:05:15,375
Señoritas, estoy buscando
a un señor George Eacker
2373
02:05:15,399 --> 02:05:18,374
Hizo un discurso el 4
de Julio, y menospreció
2374
02:05:18,398 --> 02:05:21,266
el legado de mi padre
frente a una multitud
2375
02:05:21,290 --> 02:05:23,229
Eso no puede ser así,
haré orgulloso a mi padre
2376
02:05:23,253 --> 02:05:26,175
Lo vi por Broadway a un par de calles
2377
02:05:26,199 --> 02:05:29,118
Fue a ver una obra
Bueno, iré a su palco
2378
02:05:29,142 --> 02:05:30,101
Dios, eres un zorro
2379
02:05:30,125 --> 02:05:31,083
Y ustedes están muy bien vestidas
2380
02:05:31,107 --> 02:05:34,028
Y si cuando vuelvo nos desvestimos juntos?
2381
02:05:34,052 --> 02:05:35,991
Ok!
2382
02:05:36,015 --> 02:05:37,977
¡Nos deslumbrarás!
2383
02:05:44,849 --> 02:05:45,317
George!
2384
02:05:45,341 --> 02:05:46,300
Shh George!
2385
02:05:46,324 --> 02:05:47,771
¡Shh! Estoy tratando de ver el espectáculo!
2386
02:05:47,795 --> 02:05:50,715
Deberías haber pensado
antes de hablar mal de mi padre!
2387
02:05:50,739 --> 02:05:52,679
No dije nada que no fuera verdad
2388
02:05:52,703 --> 02:05:55,624
Tu padre es un sinvergüenza,
y al parecer, tu también
2389
02:05:55,648 --> 02:05:56,606
Ooooooooooh!
2390
02:05:56,630 --> 02:05:57,588
¿Con que sí?
2391
02:05:57,612 --> 02:05:59,550
Sí, yo no ando con juegos
como tus amiguitos de colegio
2392
02:05:59,574 --> 02:06:01,515
Nos vemos en el campo de duelo
2393
02:06:01,539 --> 02:06:03,477
A menos que quieras salir y vamos ahora
2394
02:06:03,501 --> 02:06:06,446
Yo sé dónde encontrarte, no
jodas estoy viendo la obra ahora
2395
02:06:11,355 --> 02:06:13,293
Pá, si sólo hubieras oído
2396
02:06:13,317 --> 02:06:16,239
La mierda que dijo sobre ti,
no lo podía dejar pasar, y no lo hice
2397
02:06:16,263 --> 02:06:18,203
Cálmate Vine a pedirte consejos.
2398
02:06:18,227 --> 02:06:22,129
Este es mi primer duelo, no cubren
exactamente este tema en el internado
2399
02:06:22,153 --> 02:06:25,074
¿Sus amigos intentaron negociar la paz?
2400
02:06:25,098 --> 02:06:28,019
Se negó a pedir disculpas, tuvimos
que dejar las conversaciones de paz
2401
02:06:28,043 --> 02:06:29,002
¿Dónde va a pasar esto?
2402
02:06:29,026 --> 02:06:30,964
Al otro lado del río, en Jersey
2403
02:06:30,988 --> 02:06:33,910
Todo es legal en
Nueva Jersey Bien.
2404
02:06:33,934 --> 02:06:35,946
Esto es lo que vas a
hacer: frente en alto como
2405
02:06:35,970 --> 02:06:37,836
un hombre hasta que
Eacker este frente a tí
2406
02:06:37,860 --> 02:06:40,668
Cuando llegue el
momento, dispara tu arma
2407
02:06:40,692 --> 02:06:43,726
en el aire. Esto pondrá
fin a todo el asunto
2408
02:06:43,750 --> 02:06:46,671
¿Y si él decide disparar? Me mata
2409
02:06:46,695 --> 02:06:49,615
No. Hará lo correcto si
es un hombre de honor
2410
02:06:49,639 --> 02:06:52,275
Quitarle la vida a alguien
no se olvida, Phillip.
2411
02:06:52,299 --> 02:06:55,507
Tu madre no puede
soportar otra tragedia Padre
2412
02:06:55,531 --> 02:06:59,433
Prométeme. No quieres la sangre
de éste joven en tu consciencia
2413
02:06:59,457 --> 02:07:02,377
Está bien, lo prometo
Vuelve a casa cuando termine
2414
02:07:02,401 --> 02:07:05,323
Toma mis armas. Se inteligente.
Haz que me sienta orgulloso, hijo
2415
02:07:05,347 --> 02:07:07,285
Mi nombre es Philip
2416
02:07:07,309 --> 02:07:11,212
Soy un poeta, estoy un poco nervioso,
pero no puedo mostrarlo
2417
02:07:11,236 --> 02:07:16,120
Soy un Hamilton con orgullo, si hablas
mal de mi padre no lo puedo dejar pasar
2418
02:07:16,144 --> 02:07:18,084
Señor Eacker! ¿Cómo estuvo
el resto de su espectáculo?
2419
02:07:18,108 --> 02:07:20,048
Prefiero saltarme las cortesías
2420
02:07:20,072 --> 02:07:23,974
Vamos, toma tu pistola
Hablen con sus hombres
2421
02:07:23,998 --> 02:07:25,938
El duelo iniciará después
de contar hasta diez
2422
02:07:25,962 --> 02:07:26,921
Cuenta hasta diez!
2423
02:07:26,945 --> 02:07:28,882
Míralo a los ojos, no apuntes más arriba
2424
02:07:28,906 --> 02:07:31,008
Junta todo el coraje
que necesites y
2425
02:07:31,032 --> 02:07:33,791
lentamente y con claridad
apunta hacia el cielo
2426
02:07:33,815 --> 02:07:36,778
Uno, dos, tres, cuatro
Cinco, seis, siete
2427
02:07:42,650 --> 02:07:50,650
Mantente con vida
¿Dónde está mi hijo?
2428
02:07:51,484 --> 02:07:52,444
Sr. Hamilton, adelante.
2429
02:07:52,468 --> 02:07:55,388
Lo trajeron hace media hora.
Perdió mucha sangre en el camino.
2430
02:07:55,412 --> 02:07:56,370
¿Está vivo?
2431
02:07:56,394 --> 02:07:58,333
Sí. Pero hay que entender
2432
02:07:58,357 --> 02:08:00,295
La bala entró justo por encima de su cadera
y se alojó en su brazo derecho
2433
02:08:00,319 --> 02:08:01,280
¿Puedo verlo, por favor?
2434
02:08:01,304 --> 02:08:03,241
Estoy haciendo todo lo posible
2435
02:08:03,265 --> 02:08:06,210
Pero la herida se infectó
antes de que llegara
2436
02:08:09,155 --> 02:08:10,155
Philip
2437
02:08:12,100 --> 02:08:13,058
Pa
2438
02:08:13,082 --> 02:08:18,947
Hice exactamente lo que me dijiste pá,
mantuve mi frente en alto
2439
02:08:18,971 --> 02:08:21,892
Lo sé, lo sé. Shh, lo sé, lo sé
2440
02:08:21,916 --> 02:08:24,838
Shh. Sé que hiciste todo bien
2441
02:08:24,862 --> 02:08:28,665
Incluso antes de llegar a diez
2442
02:08:28,689 --> 02:08:31,536
Estaba apuntando
hacia el cielo Lo sé, lo sé
2443
02:08:31,560 --> 02:08:34,407
Apuntaba al cielo
Shh, lo sé, lo sé, lo sé
2444
02:08:34,431 --> 02:08:38,234
Reserva tus fuerzas y
mantente con vida ¡No!
2445
02:08:38,258 --> 02:08:42,061
Eliza ¿Está respirando?
¿Va a sobrevivir a esto?
2446
02:08:42,085 --> 02:08:45,912
¿Quién hizo esto? Alexander,
¿tú lo sabías?
2447
02:08:46,870 --> 02:08:51,630
Mamá, siento mucho haber olvidado
lo que me enseñaste
2448
02:08:51,654 --> 02:08:54,500
Mi hijo Tocabamos el piano
2449
02:08:54,524 --> 02:08:56,415
Te enseñé a tocar el piano
2450
02:08:56,439 --> 02:08:58,327
Ponías tus manos sobre las mías
2451
02:08:58,351 --> 02:09:01,199
Cambiabas la melodía cada vez
2452
02:09:01,223 --> 02:09:05,026
Siempre cambiaba la
línea Shh. Ya sé ya sé
2453
02:09:05,050 --> 02:09:08,854
Siempre cambiaba
la línea Lo sé, lo sé
2454
02:09:08,878 --> 02:09:13,638
Un, deux, trois, quatre
cinq, six, sept, huit, neuf
2455
02:09:13,662 --> 02:09:18,446
Bien Un, deux, trois,
quatre Un, deux, trois
2456
02:09:20,359 --> 02:09:21,359
Sept, huit, neuf
2457
02:09:22,273 --> 02:09:23,273
Sept, huit
2458
02:09:49,066 --> 02:09:51,912
Hay momentos en que las palabras no sirven
2459
02:09:51,936 --> 02:09:54,783
Hay un sufrimiento demasiado
terrible para nombrar
2460
02:09:54,807 --> 02:10:02,807
Abrazas a tu hijo lo más fuerte posible
y alejas lo inimaginable
2461
02:10:03,419 --> 02:10:06,756
Hay momentos en los
que estás tan en lo hondo
2462
02:10:06,780 --> 02:10:10,092
que parece más fácil
nadar hacia abajo y ya.
2463
02:10:10,116 --> 02:10:13,278
Los Hamilton se mudan
a las afueras de la
2464
02:10:13,302 --> 02:10:16,791
ciudad y aprenden a
vivir con lo inimaginable
2465
02:10:16,815 --> 02:10:19,685
Me paso horas en el jardín
2466
02:10:20,643 --> 02:10:27,340
Camino solo a la tienda
y el barrio es tranquilo
2467
02:10:28,297 --> 02:10:31,167
Nunca me ha gustado la calma antes
2468
02:10:32,124 --> 02:10:38,799
Llevo a los niños a la iglesia el domingo.
Una cruz en la puerta
2469
02:10:38,823 --> 02:10:40,736
Y rezo
2470
02:10:43,606 --> 02:10:46,454
Eso nunca solía ocurrir antes
2471
02:10:46,478 --> 02:10:49,324
Si lo ves en la calle
2472
02:10:49,348 --> 02:10:53,151
Caminando sólo, hablando sólo,
ten compasión
2473
02:10:53,175 --> 02:10:56,022
Phillip, te gustaría este barrio
2474
02:10:56,046 --> 02:10:57,936
Es tranquilo en el barrio
2475
02:10:57,960 --> 02:11:01,763
Está pasando por lo inimaginable
2476
02:11:01,787 --> 02:11:03,677
Su cabello se ha puesto gris
2477
02:11:03,701 --> 02:11:07,505
Pasa todos los días. Dicen que
camina a lo largo de la ciudad
2478
02:11:07,529 --> 02:11:15,183
Me dejas atónito, me
desmorono ¿Se imaginan?
2479
02:11:22,839 --> 02:11:29,513
Mira donde estamos
Mira donde empezamos
2480
02:11:29,537 --> 02:11:34,296
Sé que no te merezco, Eliza. Pero escúchame
2481
02:11:34,320 --> 02:11:37,167
Eso sería suficiente
2482
02:11:37,191 --> 02:11:44,823
Si pudiera salvar su vida,
si pudiera cambiar su vida por la mía
2483
02:11:44,847 --> 02:11:48,650
Él estaría de pie aquí
en este momento, y tu sonreirías
2484
02:11:48,674 --> 02:11:51,520
Y eso sería suficiente
2485
02:11:51,544 --> 02:11:59,294
No pretendo saber, los desafíos
que estamos enfrentando
2486
02:11:59,318 --> 02:12:06,097
Se que no hay como reemplazar
lo que perdimos. Y necesitas tiempo
2487
02:12:06,121 --> 02:12:12,900
Pero yo no tengo miedo
Yo sé con quien me casé
2488
02:12:12,924 --> 02:12:17,759
Sólo deja que me quede aquí a tu lado
2489
02:12:17,783 --> 02:12:22,617
Eso sería suficiente
Si lo ves en la calle
2490
02:12:22,641 --> 02:12:27,476
Caminando a su lado,
hablando a su lado, ten piedad
2491
02:12:27,500 --> 02:12:31,364
Eliza, te gusta este barrio?
Es tranquilo este barrio
2492
02:12:31,388 --> 02:12:35,250
Él está tratando de hacer lo inimaginable
2493
02:12:35,274 --> 02:12:42,053
Caminando por el parque, mucho después del
anochecer, observando la vista de la ciudad
2494
02:12:42,077 --> 02:12:46,912
Mira a alrededor, mirar a alrededor, Eliza
2495
02:12:46,936 --> 02:12:50,800
Ellos están atravesando lo inimaginable
2496
02:12:50,824 --> 02:12:54,686
Hay momentos en que
las palabras no alcanzan
2497
02:12:54,710 --> 02:12:58,177
Hay una gracia demasiado
poderosa para nombrar
2498
02:12:58,201 --> 02:13:01,488
Nos alejamos lo que
nunca podemos entender
2499
02:13:01,512 --> 02:13:05,376
Nos alejamos de lo inimaginable
2500
02:13:05,400 --> 02:13:13,150
Ellos están de pie en el jardín.
Alexander al lado de Eliza
2501
02:13:13,174 --> 02:13:16,089
Ella toma su mano
2502
02:13:19,006 --> 02:13:27,006
Es tranquilo aquí El
perdón. ¿Puedes imaginarlo?
2503
02:13:29,694 --> 02:13:36,473
Perdón. ¿Puedes imaginarlo?
2504
02:13:36,497 --> 02:13:44,271
Si lo ves en la calle, caminando a su lado,
hablando a su lado, ten piedad
2505
02:13:48,159 --> 02:13:54,961
Ellos están pasando por lo inimaginable
2506
02:14:09,538 --> 02:14:11,482
La elección de 1800!
2507
02:14:12,453 --> 02:14:14,373
¿Podemos volver a la política?
2508
02:14:14,397 --> 02:14:15,345
¿Por favor?
2509
02:14:15,369 --> 02:14:19,231
Cada acción tiene su reacción
igual y opuesta
2510
02:14:19,255 --> 02:14:23,119
John Adams la cagó.
Me encanta el tipo, pero está arruinado
2511
02:14:23,143 --> 02:14:25,943
Pobre Alexander
Hamilton, está desaparecido.
2512
02:14:25,967 --> 02:14:29,921
Así que ahora me enfrento a
Aaron Burr y a su propia facción
2513
02:14:29,945 --> 02:14:32,837
Es muy popular en el norte,
los neoyorquinos lo apoyan
2514
02:14:32,861 --> 02:14:36,724
No expresa ninguna postura definida
2515
02:14:36,748 --> 02:14:39,638
Al preguntarle algo lo esquiva,
él confunde y evade
2516
02:14:39,662 --> 02:14:42,555
Y dicen que soy francófilo,
al menos saben que sé donde está Francia
2517
02:14:42,579 --> 02:14:46,441
Thomas, ese es el problema. Ven a Burr
como una versión menos extrema de ti.
2518
02:14:46,465 --> 02:14:50,329
Tienes que cambiar de dirección.
Un respaldo clave te puede salvar
2519
02:14:50,353 --> 02:14:52,296
¿A quién tienes en mente?
2520
02:14:52,783 --> 02:14:54,702
No te rías ¿Quién es?
2521
02:14:54,726 --> 02:14:58,104
Solían trabajar en el
mismo equipo ¿Qué?
2522
02:14:58,128 --> 02:15:06,128
Podría ser lindo, podría ser lindo
Tener a Hamilton de tu lado
2523
02:15:10,761 --> 02:15:12,679
¡Habla menos!
2524
02:15:12,703 --> 02:15:14,623
¡Sonríe más!
2525
02:15:14,647 --> 02:15:17,539
No dejes que sepan
a qué te opones y a qué no.
2526
02:15:17,563 --> 02:15:19,482
Dale la mano a él.
2527
02:15:19,506 --> 02:15:21,426
Encántala a ella.
2528
02:15:21,450 --> 02:15:25,314
Es 1800 señoras, díganle
a sus maridos que voten por Burr!
2529
02:15:25,338 --> 02:15:26,286
No me gusta Adams
2530
02:15:26,310 --> 02:15:28,228
Bueno, él va a perder, no vale la pena
2531
02:15:28,252 --> 02:15:30,172
Y Jefferson? Está enamorado de Francia!
2532
02:15:30,196 --> 02:15:32,116
Sí, es tan elitista
2533
02:15:32,140 --> 02:15:35,031
Me gusta ese Aaron Burr! No
puedo creer que estemos aquí con él
2534
02:15:35,055 --> 02:15:38,918
Parece accesible Parece alguien
con podrías ir a tomar una cerveza
2535
02:15:38,942 --> 02:15:40,861
Estimado Sr. Hamilton
2536
02:15:40,885 --> 02:15:44,748
Sus compañeros federalistas
quieren saber por quién votará
2537
02:15:44,772 --> 02:15:45,722
Es tranquilo en las afueras de la ciudad
2538
02:15:45,746 --> 02:15:47,664
Estimado Sr. Hamilton
2539
02:15:47,688 --> 02:15:51,551
John Adams no tiene oportunidad,
así que ¿a quién apoya?
2540
02:15:51,575 --> 02:15:52,524
Es tranquilo en las afueras de la ciudad
2541
02:15:52,548 --> 02:15:56,410
¿Jefferson o Burr? ¿Jefferson o Burr?
Sabemos, que es perder-perder
2542
02:15:56,434 --> 02:15:59,326
¿Jefferson o Burr? ¿Jefferson o Burr?
¿Pero si tuviera que elegir?
2543
02:15:59,350 --> 02:16:01,269
Estimado Sr. Hamilton
2544
02:16:01,293 --> 02:16:05,155
John Adams no tiene una oportunidad,
así que ¿a quién apoya?
2545
02:16:05,179 --> 02:16:07,100
Pero si tuviera que elegir...
2546
02:16:07,124 --> 02:16:09,043
Bueno, pero si no es Aaron Burr, señor.
2547
02:16:09,067 --> 02:16:10,987
Alexander!
2548
02:16:11,011 --> 02:16:12,444
Ha causado toda una conmoción señor.
2549
02:16:12,468 --> 02:16:13,902
Voy de puerta en puerta!
2550
02:16:13,926 --> 02:16:14,875
¿Estás haciendo campaña abiertamente?
2551
02:16:14,899 --> 02:16:15,846
Claro!
2552
02:16:15,870 --> 02:16:16,817
Esto es nuevo.
2553
02:16:16,841 --> 02:16:18,274
Honestamente, es cansador ¿Burr?
2554
02:16:18,298 --> 02:16:18,762
¿Señor?
2555
02:16:18,786 --> 02:16:20,705
¿Hay algo que no seas capaz de hacer?
2556
02:16:20,729 --> 02:16:23,620
No, estoy persiguiendo
lo que quiero, y ¿sabes qué?
2557
02:16:23,644 --> 02:16:24,593
¿Qué?
2558
02:16:24,617 --> 02:16:27,532
Eso lo aprendí de tí
2559
02:16:28,503 --> 02:16:30,422
Si tuviera que elegir,
si tuviera que elegir
2560
02:16:30,446 --> 02:16:31,396
Es un empate
2561
02:16:31,420 --> 02:16:34,310
Si tuviera que elegir,
si tuviera que elegir
2562
02:16:34,334 --> 02:16:35,283
La decisión es de los delegados
2563
02:16:35,307 --> 02:16:37,225
Si tuviera que elegir,
si tuviera que elegir
2564
02:16:37,249 --> 02:16:39,169
Todo depende de Hamilton
2565
02:16:39,193 --> 02:16:40,141
Si tuviera que elegir,
si tuviera que elegir
2566
02:16:40,165 --> 02:16:42,084
¿Jefferson o Burr? ¿Jefferson o Burr?
2567
02:16:42,108 --> 02:16:44,080
Elige, elige, elige ¡Oye!
2568
02:16:45,023 --> 02:16:47,915
La gente está pidiendo oír mi voz
2569
02:16:47,939 --> 02:16:51,802
El país se enfrenta a una difícil elección
2570
02:16:51,826 --> 02:16:55,690
Y si me preguntan a quien apoyaría
2571
02:16:55,714 --> 02:16:58,604
Jefferson tiene mi voto
2572
02:16:58,628 --> 02:17:02,492
Nunca he estado de acuerdo con Jefferson
2573
02:17:02,516 --> 02:17:05,407
Hemos peleado por más de 75 razones
2574
02:17:05,431 --> 02:17:07,350
Pero al fin de cuentas
2575
02:17:07,374 --> 02:17:11,237
Jefferson cree en algo, Burr no.
2576
02:17:11,261 --> 02:17:12,211
Ooooh!
2577
02:17:12,235 --> 02:17:16,097
Pues, ¿quién lo diría, quién lo diría?
2578
02:17:16,121 --> 02:17:18,040
Hamilton está de tu lado
2579
02:17:18,064 --> 02:17:22,899
Pues, ¿quién lo diría, quién lo diría?
2580
02:17:22,923 --> 02:17:25,814
Victoria aplastante
2581
02:17:25,838 --> 02:17:28,730
Felicitaciones por la buena campaña
2582
02:17:28,754 --> 02:17:32,618
Vaya que te di pelea Uh-huh
2583
02:17:32,642 --> 02:17:34,560
Espero con ansias trabajar juntos.
2584
02:17:34,584 --> 02:17:36,505
¿Juntos?
2585
02:17:36,529 --> 02:17:38,448
¡Como su vicepresidente!
2586
02:17:38,472 --> 02:17:40,391
¡Sí, claro!
2587
02:17:40,415 --> 02:17:41,364
¿Oyes a este tipo?
2588
02:17:41,388 --> 02:17:46,222
El tipo hace campaña abiertamente contra mí
y ahora dice que espera trabajar juntos?
2589
02:17:46,246 --> 02:17:49,137
Es una locura que el que quede
en segundo lugar, sea vicepresidente
2590
02:17:49,161 --> 02:17:52,052
¿Y sabes qué? Puedo cambiar eso.
¿Sabes por qué?
2591
02:17:52,076 --> 02:17:52,539
¿Por qué?
2592
02:17:52,563 --> 02:17:54,992
Porque yo soy el presidente
2593
02:17:56,935 --> 02:18:02,766
Burr, Cuando veas a
Hamilton, agradécele su apoyo
2594
02:18:07,625 --> 02:18:08,576
¿Cómo es que Hamilton
2595
02:18:08,600 --> 02:18:11,497
Un inmigrante arrogante, huérfano
2596
02:18:11,521 --> 02:18:12,473
Cabrón, hijo de una prostituta
2597
02:18:12,497 --> 02:18:16,368
De alguna manera apoye
a Thomas Jefferson, su enemigo
2598
02:18:16,392 --> 02:18:21,239
Un hombre que ha despreciado desde
el principio, solo para evitar que yo gane?
2599
02:18:21,263 --> 02:18:24,162
Quiero estar en el cuarto donde sucede
2600
02:18:24,186 --> 02:18:28,059
El cuarto donde sucede,
el cuarto donde sucede
2601
02:18:28,083 --> 02:18:31,954
Me excluíste del cuarto donde sucede
2602
02:18:31,978 --> 02:18:35,875
Por última vez
2603
02:18:41,721 --> 02:18:44,618
Estimado Alexander:
2604
02:18:44,642 --> 02:18:48,515
Es díficil hacerme enojar,
pero estoy a punto de hacerlo
2605
02:18:48,539 --> 02:18:52,412
Mientras evaluo los efectos que
ha tenido tu presencia en mi vida
2606
02:18:52,436 --> 02:18:57,283
Examino mis fracasos pasados
y en cada momento que reviso
2607
02:18:57,307 --> 02:19:01,179
El único elemento común
ha sido tu falta de respeto
2608
02:19:01,203 --> 02:19:05,075
Ahora me llamas "amoral",
una "desgracia peligrosa",
2609
02:19:05,099 --> 02:19:07,024
Si tienes algo que decir
2610
02:19:07,048 --> 02:19:09,946
Dime la hora y el lugar, cara a cara
2611
02:19:09,970 --> 02:19:15,791
Tengo el honor de ser
su obediente sirviente
2612
02:19:15,815 --> 02:19:17,251
...A. Burr"
2613
02:19:17,275 --> 02:19:18,714
"Sr. Vicepresidente:
2614
02:19:18,738 --> 02:19:21,636
No soy la razón por la que nadie
confía en ti. Nadie sabe en que crees
2615
02:19:21,660 --> 02:19:26,506
No seré ambiguo con mis opiniones,
siempre las he expresado públicamente
2616
02:19:26,530 --> 02:19:28,250
Y aunque hubiera dicho
lo que crees que dije,
2617
02:19:28,274 --> 02:19:30,403
tendrías que ser más
específico al mencionar la ofensa
2618
02:19:30,427 --> 02:19:34,299
Aquí hay una lista detallada
de treinta años de desacuerdos
2619
02:19:34,323 --> 02:19:35,274
¡Dios mío!
2620
02:19:35,298 --> 02:19:36,249
No he sido tímido
2621
02:19:36,273 --> 02:19:38,296
Soy sólo un hombre en
el ojo público Tratando
2622
02:19:38,320 --> 02:19:40,145
de hacer lo mejor
para nuestra república
2623
02:19:40,169 --> 02:19:44,041
No quiero pelear, pero no
me disculparé por hacer lo correcto
2624
02:19:44,065 --> 02:19:49,886
Tengo el honor de ser
su obediente sirviente
2625
02:19:49,910 --> 02:19:51,835
...A. Ham"
2626
02:19:51,859 --> 02:19:56,705
Cuidado al proceder, buen hombre,
es de verdad inmoderado buen hombre
2627
02:19:56,729 --> 02:20:00,602
Responda a las acusaciones que pongo a
sus pies o prepárese a sangrar, buen hombre
2628
02:20:00,626 --> 02:20:02,550
Burr, tu enojo es comprensible
2629
02:20:02,574 --> 02:20:06,446
Pero sostengo todo lo que
dije. Te preocupas solo por ti,
2630
02:20:06,470 --> 02:20:10,343
Es lo que haces, no puedo
pedir perdón porque es verdad
2631
02:20:10,367 --> 02:20:12,291
Bien entonces, Alexander
2632
02:20:12,315 --> 02:20:16,188
Wehawken, al amanecer
Con pistolas, listas.
2633
02:20:16,212 --> 02:20:18,137
Como quieras.
2634
02:20:18,161 --> 02:20:23,981
Tengo el honor de ser
su obediente sirviente
2635
02:20:24,005 --> 02:20:25,929
"A. Ham"
2636
02:20:25,953 --> 02:20:27,901
"A. Burr"
2637
02:20:40,566 --> 02:20:43,464
Alexander, vuelve a dormir
2638
02:20:43,488 --> 02:20:47,361
Tengo una reunión
temprano fuera de la ciudad
2639
02:20:47,385 --> 02:20:49,309
Aún está oscuro afuera
2640
02:20:49,333 --> 02:20:53,205
Lo sé, sólo tengo que escribir algo
2641
02:20:53,229 --> 02:20:56,128
¿Por qué escribes como si se
estuviera acabando el tiempo?
2642
02:20:56,152 --> 02:21:00,999
Shh Vuelve a la cama,
eso sería suficiente
2643
02:21:01,023 --> 02:21:02,947
Estaré de vuelta antes
de que sepas que me fui
2644
02:21:02,971 --> 02:21:07,818
Vuelve a dormir Esta
reunión es en la madrugada
2645
02:21:07,842 --> 02:21:13,662
Bueno, yo voy a
volver a dormir Hey
2646
02:21:13,686 --> 02:21:17,583
La mejor de las esposas,
y la mejor de las mujeres
2647
02:21:23,428 --> 02:21:24,378
Uno, dos, tres, cuatro
2648
02:21:24,402 --> 02:21:27,301
Cinco, seis, siete, ocho y nueve
2649
02:21:27,325 --> 02:21:29,249
Hay diez cosas que
debes saber Número uno!
2650
02:21:29,273 --> 02:21:32,171
Remamos a través del río Hudson al amanecer
2651
02:21:32,195 --> 02:21:35,093
Mi amigo, William P. Van Ness
firmó como mi...
2652
02:21:35,117 --> 02:21:36,069
Número dos!
2653
02:21:36,093 --> 02:21:38,016
Hamilton llegó con su gente:
2654
02:21:38,040 --> 02:21:40,939
Nathaniel Pendleton y un doctor que conocía
2655
02:21:40,963 --> 02:21:41,913
Número tres!
2656
02:21:41,937 --> 02:21:44,835
Vi a Hamilton examinar el terreno
2657
02:21:44,859 --> 02:21:47,333
Me gustaría poder saber
lo que pasaba por su mente
2658
02:21:47,357 --> 02:21:49,706
Este hombre ha envenenado
mi carrera política!
2659
02:21:49,730 --> 02:21:52,628
La mayoría de las disputas
mueren y nadie dispara!
2660
02:21:52,652 --> 02:21:53,603
¡Número cuatro!
2661
02:21:53,627 --> 02:21:56,524
Hamilton obtuvó la primera posición
2662
02:21:56,548 --> 02:22:02,370
Para el mundo parecía un hombre con una
misión Este es un soldado con gran puntería
2663
02:22:02,394 --> 02:22:05,292
El médico se dio la vuelta
para poder negarlo todo
2664
02:22:05,316 --> 02:22:06,267
¡Cinco!
2665
02:22:06,291 --> 02:22:08,215
Yo no lo sabía en ese
entonces, pero estábamos
2666
02:22:08,239 --> 02:22:11,136
Cerca del mismo lugar donde
su/mi hijo murió es por eso que-
2667
02:22:11,160 --> 02:22:12,112
¡Seis!
2668
02:22:12,136 --> 02:22:14,059
Examinó el arma con tanto rigor
2669
02:22:14,083 --> 02:22:16,982
Vi como metódicamente
jugueteaba con el gatillo
2670
02:22:17,006 --> 02:22:17,956
¡Siete!
2671
02:22:17,980 --> 02:22:19,904
¿Una confesión? Aquí va:
2672
02:22:19,928 --> 02:22:22,826
Los demás soldados te dirán
que tengo mala puntería
2673
02:22:22,850 --> 02:22:23,802
¡Número ocho!
2674
02:22:23,826 --> 02:22:25,749
Su última oportunidad para negociar
2675
02:22:25,773 --> 02:22:29,646
Envíen sus segundos,
a ver si pueden aclarar las cosas
2676
02:22:29,670 --> 02:22:32,568
No te enseñarán esto en tus clases
2677
02:22:32,592 --> 02:22:35,491
Pero investígalo, Hamilton
llevaba puestos sus lentes
2678
02:22:35,515 --> 02:22:39,215
¿Para qué si no es para
tener una puntería mortal?
2679
02:22:39,239 --> 02:22:42,310
Es él o yo, el mundo
nunca será el mismo
2680
02:22:42,334 --> 02:22:44,757
Sólo tenía un pensamiento
antes de la matanza:
2681
02:22:44,781 --> 02:22:47,179
este hombre no va a
dejar huérfana a mi hija!
2682
02:22:47,203 --> 02:22:48,156
¡Número nueve!
2683
02:22:48,180 --> 02:22:50,102
Míralo a los ojos, no apuntes más arriba
2684
02:22:50,126 --> 02:22:53,026
Junta todo el coraje que
necesites. Luego cuenta:
2685
02:22:53,050 --> 02:22:56,921
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho y nueve
2686
02:22:56,945 --> 02:22:58,894
¡Diez pasos! ¡Disparen!
2687
02:22:59,868 --> 02:23:02,766
Imagino tanto la muerte
que ya se parece más a un recuerdo
2688
02:23:02,790 --> 02:23:07,637
¿Es aquí donde me alcanza,
¿de pie, a metros de mi?
2689
02:23:07,661 --> 02:23:12,508
La veo venir.
¿Corro, disparo o la dejo ser?
2690
02:23:12,532 --> 02:23:15,431
No hay ritmo, no hay melodía
2691
02:23:15,455 --> 02:23:21,275
Burr, mi primer amigo, mi enemigo.
Tal vez el último rostro que vea
2692
02:23:21,299 --> 02:23:27,120
¿Si desperdició mi oportunidad,
es así como me recordarán?
2693
02:23:27,144 --> 02:23:29,069
¿Qué pasa si esta bala es mi legado?
2694
02:23:29,093 --> 02:23:30,043
Legado.
2695
02:23:30,067 --> 02:23:31,990
¿Qué es un legado?
2696
02:23:32,014 --> 02:23:35,888
Es plantar semillas en un jardín
que nunca podrás ver
2697
02:23:35,912 --> 02:23:38,810
Escribí algunas notas al inicio de una
canción que alguien va a cantar por mi.
2698
02:23:38,834 --> 02:23:43,680
América, gran sinfonía inconclusa, me
llamaste, me dejaste hacer una diferencia
2699
02:23:43,704 --> 02:23:45,510
Un lugar en el que
incluso los inmigrantes
2700
02:23:45,534 --> 02:23:47,577
huérfanos pueden dejar
sus huellas y levantarse
2701
02:23:47,601 --> 02:23:50,499
Se me acaba el tiempo. Me estoy
apresurando, y mi tiempo se acabó
2702
02:23:50,523 --> 02:23:53,422
¡Se inteligente! ¡Mirada al frente!
2703
02:23:53,446 --> 02:23:57,319
Logro vislumbrar el más allá, Laurens
lidera un grupo de soldados en el más allá
2704
02:23:57,343 --> 02:24:01,215
Mi hijo está en el otro lado,
está con mi madre en el otro lado
2705
02:24:01,239 --> 02:24:06,086
Washington está mirando desde el otro lado.
Enséñame a decir adiós
2706
02:24:06,110 --> 02:24:09,008
Levántate, levántate, levántate!
2707
02:24:09,032 --> 02:24:13,903
Eliza Mi amor, tomate tu tiempo
2708
02:24:14,877 --> 02:24:17,799
Te veré en el otro lado
2709
02:24:24,619 --> 02:24:27,517
Brindemos por la libertad...
2710
02:24:27,541 --> 02:24:30,490
Apunta su pistola
al cielo ¡Espera!
2711
02:24:34,360 --> 02:24:37,281
Le disparo justo entre las costillas
2712
02:24:39,230 --> 02:24:43,128
Camino hacia él, pero me alejan
2713
02:24:46,049 --> 02:24:48,972
Lo llevan al otro lado del Hudson
2714
02:24:51,895 --> 02:24:53,843
Voy por una bebida
2715
02:24:57,739 --> 02:25:02,610
Oigo llantos en las calles
2716
02:25:03,584 --> 02:25:07,481
Alguien me dice, mejor escóndete
2717
02:25:09,429 --> 02:25:14,276
Dicen que Angélica y Eliza
2718
02:25:14,300 --> 02:25:18,172
Estaban las dos a su lado cuando murió
2719
02:25:18,196 --> 02:25:22,068
La muerte no discrimina
entre pecadores y los santos
2720
02:25:22,092 --> 02:25:24,017
Arrebata, arrebata y arrebata
2721
02:25:24,041 --> 02:25:28,888
La Historia todo destruye.
En cada cuadro que pinta
2722
02:25:28,912 --> 02:25:31,810
Me pinta a mi y todos mis errores
2723
02:25:31,834 --> 02:25:37,655
Cuando Alexander apuntó al cielo,
él pudo haber sido el primero en morir
2724
02:25:37,679 --> 02:25:41,576
Pero yo soy el que pagó por eso
2725
02:25:42,550 --> 02:25:46,446
Sobreviví, pero pagué por eso
2726
02:25:49,368 --> 02:25:53,265
Ahora soy el villano en su historia
2727
02:25:55,215 --> 02:26:00,060
Yo era demasiado joven y ciego para ver ..
2728
02:26:00,084 --> 02:26:04,931
Debería haber sabido, debería haber sabido
2729
02:26:04,955 --> 02:26:12,748
El mundo era lo suficientemente
grande para Hamilton y para mí
2730
02:26:15,670 --> 02:26:23,670
El mundo era lo suficientemente
grande para Hamilton y para mí
2731
02:26:32,231 --> 02:26:35,129
Déjame decirte lo que
me gustaría haber sabido
2732
02:26:35,153 --> 02:26:40,975
Cuando era joven y soñaba con la gloria:
No tienes control
2733
02:26:40,999 --> 02:26:44,870
¿Quién vive, quién muere,
quién cuenta tu historia?
2734
02:26:44,894 --> 02:26:45,845
Presidente Jefferson:
2735
02:26:45,869 --> 02:26:46,821
Admito esto:
2736
02:26:46,845 --> 02:26:51,690
Su sistema financiero es obra de un genio.
No la podría deshacer ni aunque tratara
2737
02:26:51,714 --> 02:26:53,637
...Y eso que traté
2738
02:26:53,661 --> 02:26:57,535
¿Quién vive, quién muere,
quién cuenta tu historia?
2739
02:26:57,559 --> 02:26:58,509
Presidente Madison:
2740
02:26:58,533 --> 02:27:01,431
Llevó nuestro país de
la bancarrota a la prosperidad
2741
02:27:01,455 --> 02:27:06,302
Odio admitirlo, pero nadie le da crédito
por todo el crédito que nos dio a nosotros
2742
02:27:06,326 --> 02:27:10,199
¿Quién vive, quién muere,
quién cuenta tu historia?
2743
02:27:10,223 --> 02:27:13,122
De todos los otros próceres
se contó su historia
2744
02:27:13,146 --> 02:27:16,043
Todos los otros próceres envejecieron
2745
02:27:16,067 --> 02:27:18,966
Pero cuando te vas,
¿quién recuerda tu nombre?
2746
02:27:18,990 --> 02:27:20,914
¿Quién mantiene tu llama?
2747
02:27:20,938 --> 02:27:26,784
¿Quién cuenta tu historia?
2748
02:27:28,731 --> 02:27:36,501
Eliza Me puse de
nuevo en el relato Eliza
2749
02:27:36,525 --> 02:27:38,448
Dejé de perder el tiempo en lágrimas
2750
02:27:38,472 --> 02:27:42,347
Vivo otros cincuenta
años, no es suficiente Eliza
2751
02:27:42,371 --> 02:27:46,242
Entrevisto a todos los
soldados que lucharon a tu lado
2752
02:27:46,266 --> 02:27:48,190
Ella cuenta nuestra historia
2753
02:27:48,214 --> 02:27:52,086
Trato de darle sentido a tus
miles de páginas de escritos
2754
02:27:52,110 --> 02:27:55,009
Realmente escribías como
si se te acabara el tiempo
2755
02:27:55,033 --> 02:27:58,906
Me da fuerzas Angelica
Mientras ella vive
2756
02:27:58,930 --> 02:28:00,854
Contamos tu historia
2757
02:28:00,878 --> 02:28:02,802
Está enterrada en la iglesia de Trinidad
2758
02:28:02,826 --> 02:28:03,778
Cerca de ti
2759
02:28:03,802 --> 02:28:07,673
Cuando la necesitaba
más, llegó justo a tiempo
2760
02:28:07,697 --> 02:28:09,622
Y aún no he terminado
2761
02:28:09,646 --> 02:28:13,518
Me pregunto ¿Qué harías tú
si tuvieras más tiempo?
2762
02:28:13,542 --> 02:28:20,337
El Señor, en su bondad, me da
lo que siempre quisiste, me da más tiempo
2763
02:28:20,361 --> 02:28:23,260
Junto fondos en D.C.
para el monumento a Washington
2764
02:28:23,284 --> 02:28:25,208
Ella cuenta mi historia
2765
02:28:25,232 --> 02:28:28,130
Hablo en contra de la esclavitud
2766
02:28:28,154 --> 02:28:32,027
Podrías haber hecho tanto más
si hubieses tenido tiempo
2767
02:28:32,051 --> 02:28:34,949
Y cuando mi tiempo se haya terminado,
¿habré hecho lo suficiente?
2768
02:28:34,973 --> 02:28:40,794
¿Contarán nuestra historia?
2769
02:28:40,818 --> 02:28:45,689
Oh. ¿Puedo mostrarte
de lo que estoy más orgullosa?
2770
02:28:47,637 --> 02:28:49,562
El orfanato
2771
02:28:49,586 --> 02:28:54,432
Establecí el primer orfanato privado
en la ciudad de Nueva York
2772
02:28:54,456 --> 02:28:56,380
El orfanato
2773
02:28:56,404 --> 02:29:02,225
Ayudo a criar cientos de niños,
llego a verlos crecer
2774
02:29:02,249 --> 02:29:07,096
El orfanato En sus ojos
te veo a tí, Alexander
2775
02:29:07,120 --> 02:29:09,044
Te veo todo el tiempo
2776
02:29:09,068 --> 02:29:12,940
Y cuando mi tiempo se acabé
¿Habré hecho lo suficiente?
2777
02:29:12,964 --> 02:29:17,811
¿Van a contar mi historia?
2778
02:29:17,835 --> 02:29:22,682
Oh, no puedo esperar para verte de nuevo
2779
02:29:22,706 --> 02:29:29,525
Es solo cuestión de tiempo
2780
02:29:31,473 --> 02:29:35,370
¿Van a contar su historia?
2781
02:29:36,344 --> 02:29:43,163
¿Quién vive, quién muere,
quién cuenta tu historia?
2782
02:29:45,111 --> 02:29:49,958
¿Van a contar tu historia?
2783
02:29:49,982 --> 02:29:51,982
¿Quién vive, quién muere,
quién cuenta tu historia?