1
00:00:10,594 --> 00:00:19,594
해밀턴 (Hamilton, 2020)
2
00:00:19,594 --> 00:00:21,594
자막 추가, 수정, 배포, 원작자 동의 없어도 맘껏 해주시기 바랍니다.
3
00:00:26,985 --> 00:00:31,656
{\an8}신사숙녀 여러분,
여러분의 왕, 조지 3세입니다
4
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
- 해밀턴에 오신 걸 환영합니다
5
00:00:38,121 --> 00:00:40,749
공연이 곧 시작되니,
휴대전화를 비롯한
6
00:00:40,832 --> 00:00:43,209
전자기기를 꺼주십시오
7
00:00:43,293 --> 00:00:48,173
공연 사진 및 촬영은
금지되어 있습니다
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,928
뉴욕, 2016년 6월
9
00:00:52,828 --> 00:00:57,628
뉴욕, 2016년 6월
리차드 로저스 시어터
10
00:00:50,967 --> 00:00:53,928
{\an8}감사합니다. 제 쇼를 즐겁게 관람해주세요
11
00:01:09,444 --> 00:01:11,946
♪ 어떻게 사생아, 고아 ♪
12
00:01:12,030 --> 00:01:14,824
♪ 창녀의 아들, 스코틀랜드 놈이 ♪
13
00:01:14,908 --> 00:01:19,204
♪ 운명으로 카리브 해
외딴 곳 한 가운데 떨어져 ♪
14
00:01:19,287 --> 00:01:22,290
♪ 빈민가, 불결한
동네에서 자라나 ♪
15
00:01:22,374 --> 00:01:25,168
♪ 영웅이자 학자가 될 수 있었을까? ♪
16
00:01:25,251 --> 00:01:28,797
♪ 10불 지폐 위 건국의 아버지
아버지 없이 자란 그가 ♪
17
00:01:28,880 --> 00:01:30,298
♪ 남들 보다 멀리 나아갔던 건 ♪
18
00:01:30,382 --> 00:01:32,133
♪ 보다 열심히 일해서 ♪
19
00:01:32,217 --> 00:01:34,177
♪ 보다 똑똑해서 ♪
20
00:01:34,260 --> 00:01:36,179
♪ 남들 보다 먼저 나서서 ♪
21
00:01:36,262 --> 00:01:40,892
♪ 고작 열 네살 때, 그는
무역 계약을 책임지게 됐네 ♪
22
00:01:40,975 --> 00:01:43,895
♪ 그리고 매일 노예들이
학살되면서 ♪
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,439
♪ 바다를 건너 실려가는 동안 ♪
24
00:01:46,523 --> 00:01:48,566
♪ 그는 투쟁하며 주위를 살폈지 ♪
25
00:01:48,650 --> 00:01:52,028
♪ 마음 속으론 뭔가의
일부가 되길 간절히 바라며 ♪
26
00:01:52,112 --> 00:01:56,032
♪ 미래를 위해 어떤 일이라도
할 준비가 되어 있었지 ♪
27
00:01:56,116 --> 00:01:59,703
♪ 그러다 태풍이 밀려와
온 세상이 파괴되었네 ♪
28
00:01:59,786 --> 00:02:03,957
♪ 마치 자신의 미래가
물따라 졸졸 흘러가는 것 같네 ♪
29
00:02:04,040 --> 00:02:07,961
♪ 그렇지만 연필을 손에 들고
머리를 동여 매고서 ♪
30
00:02:08,044 --> 00:02:11,548
♪ 시를 써내려가네
자신의 고통을 담았네 ♪
31
00:02:11,631 --> 00:02:15,844
♪ 소문이 퍼져, 모두 말해
"이 꼬마 장난 아닌데" ♪
32
00:02:15,927 --> 00:02:19,639
♪ 없는 돈 모금해
애를 본토에 보내내 ♪
33
00:02:19,723 --> 00:02:23,143
♪ 좋은 교육을 받고
네 출신을 잊지 말거라 ♪
34
00:02:23,226 --> 00:02:25,729
♪ 네 이름을 세상을 알려라 ♪
35
00:02:25,812 --> 00:02:27,147
♪ 어이, 네 이름이 뭐냐? ♪
36
00:02:27,230 --> 00:02:29,357
♪ 알렉산더 해밀턴 ♪
37
00:02:30,775 --> 00:02:33,570
♪ 내 이름은 알렉산더 해밀턴 ♪
38
00:02:34,738 --> 00:02:37,490
♪ 아직 못 이룬 일 수백만 개
39
00:02:38,116 --> 00:02:40,118
♪ 하지만 기다려 봐 ♪
40
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
♪ 두고 봐 ♪
41
00:02:42,579 --> 00:02:46,541
♪ 열 살 때 아버지가
빚만 남기고 도망쳐 ♪
42
00:02:46,624 --> 00:02:50,420
♪ 2년 후, 알렉스와
어머니는 병에 걸려서 ♪
43
00:02:50,503 --> 00:02:53,465
♪ 침대에 누워 그저 죽어가 ♪
44
00:02:53,548 --> 00:02:54,966
♪ 온 몸에 악취가 나네 ♪
45
00:02:55,050 --> 00:02:58,845
♪ 알렉스는 나았지만
어머니는 결국 돌아가셨지 ♪
46
00:02:58,928 --> 00:03:02,515
♪ 사촌네 집에서는
사촌이 자살해 ♪
47
00:03:02,599 --> 00:03:05,977
♪ 남겨진 건 그저 망가진 자존심
그리고 안에서 새로운 무언가가 ♪
48
00:03:06,061 --> 00:03:07,103
♪ 속삭여 ♪
49
00:03:07,187 --> 00:03:09,272
♪ "알렉스, 혼자서 해내야 해" ♪
50
00:03:09,356 --> 00:03:13,234
♪ 조용한 곳에서 손에
닿는 모든 책을읽어 ♪
51
00:03:13,318 --> 00:03:16,237
♪ 덜 명석한 이였다면
아무것도 못 했겠지 ♪
52
00:03:16,321 --> 00:03:19,949
♪ 죽거나 빈털털이가 되어서
구걸하면서 살았겠지 ♪
53
00:03:20,033 --> 00:03:23,870
♪ 하지만 얘는 일을 하네
어머니 집주인 점원으로 일해 ♪
54
00:03:23,953 --> 00:03:27,374
♪ 자신은 사지도 못하는
사탕수수와 럼주를 거래를 하네 ♪
55
00:03:27,457 --> 00:03:29,292
- [전원] ♪ 버텨내 ♪
- ♪ 버텨내서 보이는 책 읽어 ♪
56
00:03:29,376 --> 00:03:30,710
♪ 닥치는 대로 ♪
57
00:03:30,794 --> 00:03:32,379
- [전원] ♪ 꿈꾸며 ♪
- ♪ 꿈꾸며 미래를 봐 ♪
58
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
♪ 이제 봐, 당당히 섰네
뱃머리 위에 ♪
59
00:03:36,007 --> 00:03:37,926
♪ 신대륙으로 향한다 ♪
60
00:03:38,009 --> 00:03:41,388
♪ 뉴욕에선 새 사람이 될 수 있어 ♪
61
00:03:41,471 --> 00:03:43,723
♪ 뉴욕에선 새 사람이 될 수 있어 ♪
62
00:03:43,807 --> 00:03:45,141
♪ 두고 봐 ♪
63
00:03:45,225 --> 00:03:48,520
- ♪ 뉴욕에선 새 사람이 될 수 있어 ♪
- ♪ 두고 봐 ♪
64
00:03:48,603 --> 00:03:51,940
♪ 뉴욕에선 새 사람이 될 수 있어 ♪
65
00:03:52,023 --> 00:03:53,858
♪ 뉴욕에선, 뉴욕 ♪
66
00:03:53,942 --> 00:03:55,735
♪ 두고 봐 ♪
67
00:03:55,819 --> 00:03:57,445
♪ 알렉산더 해밀턴 ♪
68
00:03:57,529 --> 00:03:58,905
♪ 알렉산더 해밀턴 ♪
69
00:03:58,988 --> 00:04:02,325
- ♪ 우리는 당신을 기다려 ♪
- ♪ 당신을 기다려 ♪
70
00:04:02,409 --> 00:04:04,077
♪ 뭐든지 물러서지 않으며 ♪
71
00:04:04,160 --> 00:04:06,413
♪ 늘 쫓기며 살았지 ♪
72
00:04:06,830 --> 00:04:09,124
♪ 시간에 ♪
73
00:04:09,207 --> 00:04:12,961
♪ 알렉산더 해밀턴 ♪
74
00:04:13,044 --> 00:04:16,172
♪ 미국이 당신을 노래할 때 ♪
75
00:04:16,673 --> 00:04:19,926
♪ 당신의 시련을 알까? ♪
76
00:04:20,010 --> 00:04:23,096
♪ 당신의 놀라운 업적을 알까? ♪
77
00:04:23,179 --> 00:04:24,973
♪ 세상은 ♪
78
00:04:25,056 --> 00:04:29,811
♪ 절대 전과 같지 않으리 ♪
79
00:04:31,021 --> 00:04:32,939
♪ 항구에 배가 들어오네 ♪
80
00:04:33,023 --> 00:04:35,066
- ♪ 그의 모습을 잘 봐둬 ♪
- [전원] ♪ 두고 봐 ♪
81
00:04:35,150 --> 00:04:37,402
♪ 이민자 한 명이 또
밑바닥에서 치고 올라오네 ♪
82
00:04:37,485 --> 00:04:38,403
♪ 두고 봐 ♪
83
00:04:38,486 --> 00:04:41,781
♪ 적들이 파괴한 그의 명성
미국은 그를 잊었지 ♪
84
00:04:41,865 --> 00:04:43,366
♪ 우린 그와 싸웠지 ♪
85
00:04:43,450 --> 00:04:45,035
♪ 난 그를 위해 죽었지 ♪
86
00:04:45,118 --> 00:04:46,828
♪ 난 그를 믿었지 ♪
87
00:04:46,911 --> 00:04:48,163
♪ 난 그를 사랑했지 ♪
88
00:04:48,246 --> 00:04:49,330
♪ 그리고 난 ♪
89
00:04:50,040 --> 00:04:52,959
♪ 그를 쏴 죽인 멍청이지 ♪
90
00:04:53,043 --> 00:04:56,004
♪ 아직 못 이룬 일 수백만 개
91
00:04:56,087 --> 00:04:59,424
♪ 하지만 두고 봐 ♪
92
00:04:59,507 --> 00:05:00,925
♪ 네 이름 뭐야? ♪
93
00:05:01,009 --> 00:05:03,094
♪ 알렉산더 해밀턴 ♪
94
00:05:14,064 --> 00:05:16,524
♪ 1776년 ♪
95
00:05:19,903 --> 00:05:21,529
♪ 뉴욕 시 ♪
96
00:05:21,613 --> 00:05:24,199
♪ 실례지만, 혹시
당신이 애런 버 씨? ♪
97
00:05:24,282 --> 00:05:25,658
♪ 글쎄, 누구시죠?
98
00:05:25,742 --> 00:05:28,328
♪ 아 그렇죠, 저는
알렉산더 해밀턴입니다 ♪
99
00:05:28,411 --> 00:05:29,777
♪잘 부탁드립니다♪
100
00:05:29,801 --> 00:05:31,581
♪당신을 찾아 왔습니다 ♪
101
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
♪ 긴장해야 하나요? ♪
102
00:05:32,749 --> 00:05:34,292
♪ 프린스턴대에서 당신 이름을 들었죠 ♪
103
00:05:34,376 --> 00:05:37,045
♪ 속성 교육과정을
알아 보던 중에 ♪
104
00:05:37,128 --> 00:05:39,798
♪ 당신 친구와 뭐랄까
언쟁이 있었거든요 ♪
105
00:05:39,881 --> 00:05:41,966
♪ 한 대 쳤을 지도 모르죠
기억이 안 나네요 ♪
106
00:05:42,050 --> 00:05:43,593
♪ 재정 담당이었나 ♪
107
00:05:43,677 --> 00:05:45,470
- ♪ 경리를 쳤다고요? ♪
- ♪ 예 ♪
108
00:05:45,553 --> 00:05:46,846
♪ 당신처럼 하고 싶어서요 ♪
109
00:05:46,930 --> 00:05:48,932
♪ 2년 안에 졸업 후
혁명에 동참할 겁니다 ♪
110
00:05:49,015 --> 00:05:51,893
♪ 절 멍청이 보듯 했죠
전 멍청이가 아니에요 ♪
111
00:05:51,976 --> 00:05:54,479
♪ 그래서 어떻게 하셨죠?
어떻게 그리 빨리 졸업하셨죠? ♪
112
00:05:54,979 --> 00:05:57,482
♪ 제 부모님께서 죽기 전
남기신 유언입니다 ♪
113
00:05:57,565 --> 00:05:58,983
♪ 고아시군요, 이럴 수가
114
00:05:59,067 --> 00:06:00,985
♪ 저도 고아입니다
빨리 전쟁이 터지면 좋겠죠 ♪
115
00:06:01,069 --> 00:06:03,947
♪ 그러면 사람들 기대와 달리
우리가 뛰어난 게 드러날 텐데 ♪
116
00:06:04,030 --> 00:06:05,448
♪ 같이 한 잔 할래요? ♪
117
00:06:05,532 --> 00:06:06,908
♪ 그거 고맙군요 ♪
118
00:06:06,991 --> 00:06:09,828
♪ 말하는 김에 약간의
충고 좀 드리죠 ♪
119
00:06:10,453 --> 00:06:12,205
♪ 말은 적게 ♪
120
00:06:12,288 --> 00:06:13,456
♪ 예? ♪
121
00:06:13,540 --> 00:06:16,001
- ♪ 미소는 많이 ♪
- 하
122
00:06:16,084 --> 00:06:22,007
♪ 알리지 말아요, 당신이
뭘 반대하고 찬성하는 지 ♪
123
00:06:22,716 --> 00:06:24,509
♪ 농담이시죠? ♪
124
00:06:24,592 --> 00:06:26,928
- ♪ 성공하고 싶어요? ♪
- ♪ 네 ♪
125
00:06:27,595 --> 00:06:29,973
♪ 입을 함부로 놀리는 바보는 ♪
126
00:06:30,056 --> 00:06:31,683
♪ 쉽게 죽는 법 ♪
127
00:06:33,977 --> 00:06:34,639
♪ 지금 무슨 시간? ♪
128
00:06:34,811 --> 00:06:35,937
♪ 쇼타임! ♪
129
00:06:36,021 --> 00:06:37,856
♪ 말했듯이… ♪
130
00:06:37,939 --> 00:06:39,232
♪ 쇼타임! 쇼타임! 요! ♪
131
00:06:39,315 --> 00:06:42,068
- [비트박스]
- ♪ 난 존 로렌스, 이 자리에 서있네 ♪
132
00:06:42,152 --> 00:06:45,113
♪ 맥주 두 잔에
세 잔 들어가신다 ♪
133
00:06:45,196 --> 00:06:47,824
♪ 빨간 코트 영국군 나와 마주치지마 ♪
134
00:06:47,907 --> 00:06:49,451
♪ 왜냐면 내 총으로 ♪
135
00:06:49,534 --> 00:06:50,785
♪ 자유를 위해 펑펑 쏴 줄 테니 ♪
136
00:06:50,869 --> 00:06:53,413
♪ Oui, oui, 모나미
내 이름 라파예트 ♪
137
00:06:53,496 --> 00:06:56,416
♪ 혁명의 시대에 등장한 랜슬롯 ♪
138
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
♪ 멀리서 왔네 친구들, Bonsoir ♪
139
00:06:58,918 --> 00:07:01,880
♪ 왕들은 "썩 꺼져"
누가 최고? 바로 나 ♪
140
00:07:03,298 --> 00:07:06,092
♪ 난 허큘리스 멀리건
저돌적, 열정적 ♪
141
00:07:06,176 --> 00:07:08,553
♪ 네 엄마도 말해
"다시 와요" ♪
142
00:07:08,636 --> 00:07:10,555
♪ 딸하고 말들 단속 잘 시켜 ♪
143
00:07:10,638 --> 00:07:14,517
♪ 내가 어떻게든
코르셋 네 겹을 벗겨내 ♪
144
00:07:14,601 --> 00:07:17,562
♪ 야한 얘긴 그만
한 잔 더 따라줘 ♪
145
00:07:17,645 --> 00:07:20,523
- ♪ 건배를 하자 ♪
- ♪ 혁명을 위해 ♪
146
00:07:20,607 --> 00:07:22,817
♪ 어이쿠 프린스턴 대학
최고 영재 납셨네 ♪
147
00:07:22,901 --> 00:07:24,110
- 애런 버
148
00:07:24,194 --> 00:07:25,987
♪ 한 구절 읊어봐
좀 유식한 걸로 ♪
149
00:07:27,072 --> 00:07:28,573
♪ 행운을 비네
입장이 이미 확고하군 ♪
150
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
♪ 자네들 말할 때 난 앉아서 ♪
151
00:07:30,241 --> 00:07:31,785
- ♪ 결과를 지켜 봐야지 ♪
152
00:07:31,868 --> 00:07:34,954
♪ 버, 혁명이 코앞이야
왜 자꾸 미뤄? ♪
153
00:07:35,038 --> 00:07:37,791
♪ 지지하는 게 없다면
버, 무엇을 원할 거죠? ♪
154
00:07:37,874 --> 00:07:39,542
♪ 누구지? ♪
- ♪ 누군가? ♪
155
00:07:39,626 --> 00:07:40,627
♪ 넌 누구냐? ♪
156
00:07:40,710 --> 00:07:42,754
♪ 이 꼬맹인 누구야?
뭘 하려는 건가? ♪
157
00:07:42,837 --> 00:07:45,340
♪ 난 버리지 않아, 내 한 방 ♪
158
00:07:45,423 --> 00:07:47,967
♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪
159
00:07:48,051 --> 00:07:50,720
♪ 난 이 나라와 같아
어리고 미숙하고 배고파 ♪
160
00:07:50,804 --> 00:07:53,098
♪ 그리고 버리지 않아, 내 한 방 ♪
161
00:07:53,181 --> 00:07:55,308
♪ 난 킹스 칼리지에서
장학금을 받을 거야 ♪
162
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
♪ 오만하긴 싫지만
그래도 난 정말 놀라워 ♪
163
00:07:58,144 --> 00:08:00,897
♪ 문제는 두뇌는 커도
아직 경험이 부족해 ♪
164
00:08:00,980 --> 00:08:02,649
♪ 들어 줄 때까지 소리쳐 ♪
165
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
♪ 단어 하나하나 마다
유식함 뚝뚝 흘리며 ♪
166
00:08:04,651 --> 00:08:07,320
♪ 난 진흙 속의 진주
빛이 나는 보석 ♪
167
00:08:07,404 --> 00:08:10,240
♪ 내 목표를 이뤄줄
의심할 여지 없는 내 연설력 ♪
168
00:08:10,323 --> 00:08:12,742
♪ 겨우 열 아홉,
그러나 정신은 성숙해 ♪
169
00:08:12,826 --> 00:08:14,536
♪ 차가운 뉴욕 거리 ♪
170
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
♪ 모든 어려움을 ♪
171
00:08:15,829 --> 00:08:17,789
♪ 등에 짊어지고
생존을 배웠네 ♪
172
00:08:17,872 --> 00:08:20,542
♪ 휘두를 총도 없이
허기진 배로 거리를 걸어 ♪
173
00:08:20,625 --> 00:08:23,253
♪ 계획의 불씨를 키워
불꽃으로 태워 ♪
174
00:08:23,336 --> 00:08:25,505
♪ 아 이런, 날이 늦었군
내 이름 똑똑히 들어 ♪
175
00:08:25,588 --> 00:08:29,342
- ♪ 내가 ♪
- ♪ A- L- E- X- A- N- D- E- R ♪
176
00:08:29,426 --> 00:08:30,885
♪ 우리 운명은 ♪
177
00:08:30,969 --> 00:08:33,513
♪ 독립적으로 운영되는 식민지 ♪
178
00:08:33,596 --> 00:08:36,307
♪ 그런데 영국이 끝없이
우리 위에 똥을 싸네 ♪
179
00:08:36,391 --> 00:08:38,601
♪ 근본적인 문제는
끝없이 세금을 뜯어가네 ♪
180
00:08:38,685 --> 00:08:41,646
♪ 그럼 조지 왕이 나타나
돈을 막 써가네 ♪
181
00:08:41,730 --> 00:08:44,065
♪ 그는 결코 우리에게
자유를 줄리 없지 ♪
182
00:08:44,149 --> 00:08:46,901
♪ 따라서 혁명이
이번 세기에 일어나리라 ♪
183
00:08:46,985 --> 00:08:49,362
- ♪ 그리고 나 등장 ♪
- ♪ 참 재밌는 친구군 ♪
184
00:08:49,446 --> 00:08:52,073
♪ 놀라지마, 역사책에
내가 나와도 ♪
185
00:08:52,157 --> 00:08:54,701
♪ 목숨을 바쳐 자유를 얻으리 ♪
186
00:08:54,784 --> 00:08:57,662
♪ 결국엔 저 위까지 출세하리라 ♪
187
00:08:57,746 --> 00:09:00,165
- ♪ 그리고 난 버리지 않아, 내 한 방 ♪
188
00:09:00,248 --> 00:09:02,625
- ♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪
189
00:09:02,709 --> 00:09:05,420
♪ 난 이 나라와 같아
어리고 미숙하고 배고파 ♪
190
00:09:05,503 --> 00:09:08,048
♪ 그리고 버리지 않아, 내 한 방 ♪
191
00:09:08,131 --> 00:09:10,467
♪ 난 버리지 않아, 내 한 방 ♪
192
00:09:10,550 --> 00:09:13,094
♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪
193
00:09:13,178 --> 00:09:15,847
♪ 난 이 나라와 같아
어리고 미숙하고 배고파 ♪
194
00:09:15,930 --> 00:09:18,475
♪ 그리고 버리지 않아, 내 한 방 ♪
195
00:09:18,558 --> 00:09:19,809
♪ 이제 들이켜, 한 잔 ♪
196
00:09:19,893 --> 00:09:21,728
♪ 나의 꿈은 군주가 없는 삶 ♪
197
00:09:21,811 --> 00:09:24,189
♪ 불안한 프랑스 정세로
결국 "무종부"가 태어나 ♪
198
00:09:24,272 --> 00:09:25,523
♪ "무종부?" 뭐더라? ♪
199
00:09:25,607 --> 00:09:27,067
♪ 아하! 무정부 ♪
200
00:09:27,150 --> 00:09:29,319
♪ 전투에선 상대방
놀라 자빠질거야 ♪
201
00:09:29,402 --> 00:09:30,320
♪ 내 한 방 ♪
202
00:09:30,403 --> 00:09:32,030
♪ 난 재단사의 견습생 ♪
203
00:09:32,113 --> 00:09:34,657
♪ 이 얼간이들의
보호자도 겸하지 ♪
204
00:09:34,741 --> 00:09:35,867
♪ 반군에 가담한 이유는 ♪
205
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
♪ 이것이 출세할 길이기 때문이지 ♪
206
00:09:38,370 --> 00:09:39,579
♪ 바지나 꿰는 신세에서 벗어나리 ♪
207
00:09:39,662 --> 00:09:40,997
- ♪ 꼭 잡으리, 내 한 방 ♪
208
00:09:41,081 --> 00:09:42,582
♪ 하지만 진실된 자유는 ♪
209
00:09:42,665 --> 00:09:45,168
♪ 묶인 노예들이 우리와
동등한 권리를 가질 때 얻는 법 ♪
210
00:09:45,251 --> 00:09:46,670
♪ 너와 나, 목숨 걸어 ♪
211
00:09:46,753 --> 00:09:50,131
♪ 눈 뜨고 지켜 봐, 내가
이끌게 될 최초의 흑인 부대를 ♪
212
00:09:50,215 --> 00:09:51,257
♪ 마셔라, 한 잔 ♪
213
00:09:51,341 --> 00:09:53,176
재♪ 천재분들, 목소리 좀 낮춰봐 ♪
214
00:09:53,259 --> 00:09:55,804
♪ 곤경을 피해야
기회가 늘어나 ♪
215
00:09:55,887 --> 00:09:58,598
♪ 나도 찬성하지만
현 상황이 심각해 ♪
216
00:09:58,682 --> 00:10:00,433
♪ 조심히 잘 들어 ♪
217
00:10:00,517 --> 00:10:02,686
♪ 입 놀리다가 총맞게 돼, 한 방 ♪
218
00:10:02,769 --> 00:10:04,104
♪ 버, 우리를 봐 ♪
219
00:10:04,187 --> 00:10:06,439
♪ 라파예트는
랜슬롯만큼 든든해 ♪
220
00:10:06,523 --> 00:10:09,192
♪ 멀리건 바지는 멋져
로렌스, 매우 마음에 들어 ♪
221
00:10:09,275 --> 00:10:11,903
♪ 자 이제 계획을 짜보자
칠흙보다 훨씬 어두캄캄한 ♪
222
00:10:11,986 --> 00:10:14,531
♪ 이렇게 모인 건 필히
신이 우릴 이 자리로 이끈 것 ♪
223
00:10:14,614 --> 00:10:17,117
♪ 누가 뭐라 왈가왈부해도
일반적 통념에 먹칠을 하는 ♪
224
00:10:17,200 --> 00:10:19,953
♪ 혁명가에 노예해방가
페지론자들 한 무리 ♪
225
00:10:20,036 --> 00:10:23,373
♪ 내게 임무를 줘
탄약이 어딨는지 보여줘 ♪
226
00:10:23,456 --> 00:10:25,000
여♪ 목소리가 너무 컸나? ♪
227
00:10:25,083 --> 00:10:27,794
♪ 가끔 너무 들떠서
아무 말이나 지껄 ♪
228
00:10:27,877 --> 00:10:31,548
♪ 친구가 많은 건 처음이야
모두 자랑스럽게 해줄게 ♪
229
00:10:31,631 --> 00:10:33,425
♪ 이 친구를 군중 앞에 세우자 ♪
230
00:10:33,508 --> 00:10:36,011
♪ 난 버리지 않아, 내 한 방 ♪
231
00:10:36,094 --> 00:10:38,638
♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪
232
00:10:38,722 --> 00:10:41,391
♪ 난 이 나라와 같아
어리고 미숙하고 배고파 ♪
233
00:10:41,474 --> 00:10:43,560
♪ 그리고 난 버리지 않아, 내 한 방 ♪
234
00:10:44,102 --> 00:10:46,688
♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪
235
00:10:46,771 --> 00:10:49,107
♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪
236
00:10:49,190 --> 00:10:51,860
♪ 난 이 나라와 같아
어리고 미숙하고 배고파 ♪
237
00:10:51,943 --> 00:10:53,862
♪ 그리고 버리지 않아, 내 한 방 ♪
238
00:10:53,945 --> 00:10:54,988
다 같이 불러!
239
00:11:02,954 --> 00:11:05,373
목소리 높여! 가자!
240
00:11:07,751 --> 00:11:09,294
♪ 지붕 뚫고 소리질러! ♪
241
00:11:09,377 --> 00:11:12,005
♪ 저 지붕 뚫고! ♪
242
00:11:13,715 --> 00:11:14,924
어서!
243
00:11:15,008 --> 00:11:16,843
어서, 가자!
♪ 일어나 ♪
244
00:11:16,926 --> 00:11:19,846
♪ 무릎 꿇은 사람 모두 일어나 ♪
245
00:11:19,929 --> 00:11:22,223
♪ 네 형과 동생에게
말해, 일어나 ♪
246
00:11:22,307 --> 00:11:24,768
♪ 누나한테도 말해, 일어나 ♪
247
00:11:24,851 --> 00:11:27,437
♪ 언젠가 식민지 전부 일어나 ♪
248
00:11:27,520 --> 00:11:30,148
♪ 언젠가 식민지 전부 일어나 ♪
249
00:11:30,231 --> 00:11:32,984
♪ 언젠가 식민지 전부 일어나 ♪
250
00:11:33,068 --> 00:11:35,236
♪ 언젠가 식민지 전부 일어나 ♪
251
00:11:35,320 --> 00:11:36,446
♪ 일어나! ♪
252
00:11:36,529 --> 00:11:39,240
♪ 늘 죽음을 상상해
한 편의 기억 같아 ♪
253
00:11:39,324 --> 00:11:40,617
♪ 언제 날 데려 갈까? ♪
254
00:11:40,700 --> 00:11:42,577
♪ 자는 동안? 2미터 앞에서? ♪
255
00:11:42,660 --> 00:11:45,288
♪ 죽음이 닥쳐오면 도망갈까
아니면 받아 들일까? ♪
256
00:11:45,372 --> 00:11:47,165
♪ 혹시 선율 없는
리듬 같을까? ♪
257
00:11:47,248 --> 00:11:49,709
♪ 난 내가 스무 살 넘길 줄 몰랐어 ♪
258
00:11:49,793 --> 00:11:52,253
나♪ 내 고향에선
그 절반도 못 살아 ♪
259
00:11:52,337 --> 00:11:55,882
♪ 물어봐, 왜 방탕하게 사
그럼 웃으며 술병을 들이키는 곳 ♪
260
00:11:55,965 --> 00:11:57,717
♪ 이 순간을 영원히 늘리기 위해 ♪
261
00:11:57,801 --> 00:11:59,219
♪ 그런 생각은 이제 집어치워 ♪
262
00:11:59,302 --> 00:12:01,179
♪ 이건 순간이 아니라
계속되는 운동 ♪
263
00:12:01,262 --> 00:12:03,682
♪ 무언가 증명하겠다던
굶주린 형제는 어디로 갔나? ♪
264
00:12:04,140 --> 00:12:06,518
♪ 적들의 반대에도
우리는 당당히 서서 ♪
265
00:12:06,601 --> 00:12:09,562
♪ 마치 모세처럼
우리 약속의 땅을 지키리 ♪
266
00:12:09,646 --> 00:12:11,981
♪ 만약 독립을 쟁취한다면? ♪
267
00:12:12,065 --> 00:12:14,984
♪ 그럼 우리 자손들에게
정녕 자유가 보장될까? ♪
268
00:12:15,068 --> 00:12:17,404
♪ 아니면 우리가 흘린 피로써
끝없는 순환이 시작될까 ♪
269
00:12:17,487 --> 00:12:19,989
♪ 변호인도 없는 복수와 죽음이? ♪
270
00:12:20,073 --> 00:12:21,991
♪ 길거리의 활동이 흥분되지만 ♪
271
00:12:22,075 --> 00:12:24,077
♪ 오 하나님
피 흘리고 싸우는 사이에 ♪
272
00:12:24,160 --> 00:12:25,537
♪ 난 읽고 써내려 갔어 ♪
273
00:12:25,620 --> 00:12:27,831
♪ 우리는 재정 상태를
올바르게 해결 해야 해 ♪
274
00:12:28,164 --> 00:12:30,667
♪ 연합 국가가 될까?
그런 국가는 어떤 모습일까? ♪
275
00:12:30,750 --> 00:12:32,085
♪ 인내할 때는 지났어 ♪
276
00:12:32,168 --> 00:12:34,087
♪ 열정적으로 부숴
모든 기대를 ♪
277
00:12:34,170 --> 00:12:36,172
♪ 모든 행동은 창조의 행위 ♪
278
00:12:36,256 --> 00:12:38,758
♪ 상처와 슬픔 따위는
면전에서 비웃어 ♪
279
00:12:38,842 --> 00:12:41,219
♪ 난 처음으로
내일 너머를 생각해 ♪
280
00:12:41,302 --> 00:12:44,222
♪ 그리고 난 버리지 않아, 내 한 방 ♪
281
00:12:44,305 --> 00:12:46,766
♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪
282
00:12:46,850 --> 00:12:49,561
♪ 난 이 나라와 같아
어리고 미숙하고 배고파 ♪
283
00:12:49,644 --> 00:12:52,313
♪ 그리고 버리지 않아, 내 한 방 ♪
284
00:12:52,397 --> 00:12:54,774
♪ 우리 모두 일어나!
마시자 한 잔 ♪
285
00:12:54,858 --> 00:12:57,360
♪ 우리 모두 일어나!
쏘아라 한 방 ♪
286
00:12:57,444 --> 00:12:59,362
- ♪ 우리 모두 ♪
- ♪ 우리 모두 일어나, 일어나 ♪
287
00:12:59,446 --> 00:13:02,073
- ♪ 이제 쏠 때다, 한 방 ♪
- ♪ 일어나, 일어나 ♪
288
00:13:02,157 --> 00:13:04,159
- ♪ 이제 쏠 때다, 한 방! ♪
- ♪ 일어나 ♪
289
00:13:04,242 --> 00:13:06,077
- ♪ 이제 쏠 때다, 한 방 ♪
- ♪ 일어나 ♪
290
00:13:06,161 --> 00:13:07,829
♪ 한 방 쏴! 쏴! 쏴! ♪
291
00:13:07,912 --> 00:13:10,331
- ♪ 쏠 때다, 한 방! ♪
292
00:13:10,415 --> 00:13:12,459
♪ 그리고 난 버리지 않아 ♪
293
00:13:12,542 --> 00:13:14,836
♪ 난 버리지 않아, 내 한 방! ♪
294
00:13:31,978 --> 00:13:34,147
- 소리 질러봐! 어서
295
00:13:43,573 --> 00:13:44,908
마지막 한 잔, 신사분들
296
00:13:44,991 --> 00:13:47,035
♪ 살아서 영광을 못 본다 해도 ♪
297
00:13:47,118 --> 00:13:49,037
[모두] ♪ 살아서 영광을 못 본다 해도 ♪
298
00:13:49,120 --> 00:13:51,081
♪ 나 기쁘게 싸워 보리라 ♪
299
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
[모두] ♪ 나 기쁘게 싸워 보리라 ♪
300
00:13:53,249 --> 00:13:55,669
♪ 훗날 아이들이 이 이야기를 하면 ♪
301
00:13:55,752 --> 00:13:57,837
[모두] ♪ 훗날 아이들이
이 이야기를 하면 ♪
302
00:13:57,921 --> 00:14:00,465
♪ 오늘 밤부터 이야기하리라 ♪
303
00:14:00,548 --> 00:14:02,592
오늘 밤 한 잔 더 마시자
304
00:14:02,676 --> 00:14:04,886
♪ 오늘 밤 한 잔 더 마시자 ♪
305
00:14:04,969 --> 00:14:07,722
[해밀턴]
♪ 오늘 밤 한 잔 더 마시자 ♪
306
00:14:07,806 --> 00:14:10,475
♪ 자유를 위해 건배 ♪
307
00:14:10,934 --> 00:14:13,728
♪ 절대로 빼앗기지 않으리라 ♪
308
00:14:13,812 --> 00:14:17,107
♪ 놈들이 뭐라 하든 ♪
309
00:14:19,109 --> 00:14:22,028
♪ 우리 넷을 위해 건배해 ♪
310
00:14:22,112 --> 00:14:24,406
♪ 내일은 더 많이 모이리 ♪
311
00:14:25,031 --> 00:14:27,534
♪ 오늘 밤을 이야기 하 ♪
312
00:14:27,617 --> 00:14:29,994
♪ 오늘 밤을 이야기 하자 ♪
313
00:14:30,078 --> 00:14:33,123
♪ 자유를 위해 건배 ♪
314
00:14:33,581 --> 00:14:36,418
♪ 절대로 빼앗기지 않으리라 ♪
315
00:14:36,501 --> 00:14:38,920
♪ 놈들이 뭐라 하든 ♪
316
00:14:39,004 --> 00:14:41,756
♪ 오늘 밤 한 잔 더 마시자 ♪
317
00:14:41,840 --> 00:14:44,634
♪ 우리 넷을 위해 건배해 ♪
318
00:14:44,718 --> 00:14:46,970
♪ 내일은 더 많이 모이리 ♪
319
00:14:47,595 --> 00:14:50,181
♪ 오늘 밤을 이야기 하리라 ♪
320
00:14:50,265 --> 00:14:52,976
♪ 오늘 밤 한 잔 더 마시자 ♪
321
00:14:53,059 --> 00:14:55,437
♪ 오늘 밤부터 이야기하리라 ♪
322
00:14:55,520 --> 00:14:58,606
♪ 자유를 위해 건배 ♪
323
00:14:58,690 --> 00:15:01,067
♪ 오늘 밤을 이야기 하리라 ♪
324
00:15:01,151 --> 00:15:04,279
♪ 자유를 위해 건배 ♪
325
00:15:04,362 --> 00:15:07,449
♪ 오늘 밤을 이야기 하리라 ♪
326
00:15:07,532 --> 00:15:09,534
♪ 오늘 밤의 이야기를 ♪
327
00:15:09,617 --> 00:15:12,996
♪ 말하리라 ♪
328
00:15:15,832 --> 00:15:17,584
♪ 돈 많은 양반들
좋아하는 것 중에 ♪
329
00:15:17,667 --> 00:15:20,378
♪ 시내로 가서
빈민과 어울리기지 ♪
330
00:15:20,462 --> 00:15:23,340
♪ 마차 멈춰 세우고
평민 학생들 구경해 ♪
331
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
♪ 그들의 이야기를
들어보는 거야 ♪
332
00:15:24,924 --> 00:15:27,427
♪ 예를 들어 필립 스카일러
주머니 빵빵하신 분이지 ♪
333
00:15:27,510 --> 00:15:29,012
♪ 어머나 하지만 모르시네 ♪
334
00:15:29,095 --> 00:15:31,848
♪ 그분 따님들
페기, 안젤리카, 일라이자 ♪
335
00:15:31,931 --> 00:15:34,184
♪ 도시로 슬쩍 찾아와
구경하네, 바쁜 남자들 ♪
336
00:15:34,267 --> 00:15:35,310
♪ 똑 똑 ♪
337
00:15:35,393 --> 00:15:36,853
♪ 안젤리카 ♪
338
00:15:36,936 --> 00:15:38,897
- ♪ 똑 똑 ♪
- ♪ 일라이자 ♪
339
00:15:38,980 --> 00:15:40,106
♪ 그리고 페기 ♪
340
00:15:40,190 --> 00:15:42,275
- ♪ 스카일러 자매들 ♪
- ♪ 안젤리카 ♪
341
00:15:42,359 --> 00:15:43,276
- ♪ 페기 ♪
- ♪ 일라이자 ♪
342
00:15:43,360 --> 00:15:44,361
♪ 똑똑 ♪
343
00:15:44,444 --> 00:15:46,654
♪ 아빠가 해 지기 전 집에 오랬어 ♪
344
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
♪ 아빠가 모르면 되지 ♪
345
00:15:49,115 --> 00:15:51,368
♪ 아빠가 시내 가지 말랬어 ♪
346
00:15:51,451 --> 00:15:53,161
♪ 집에 가고 싶으면 가렴 ♪
347
00:15:53,244 --> 00:15:55,538
♪ 주위를 둘러봐, 둘러봐 ♪
348
00:15:55,622 --> 00:15:59,125
♪ 뉴욕에서 혁명이 일어나 ♪
349
00:15:59,209 --> 00:16:00,585
♪ 뉴욕 ♪
350
00:16:00,669 --> 00:16:03,046
♪ 안젤리카, 똑똑 ♪
351
00:16:03,129 --> 00:16:05,548
♪ 너무 끔찍해
아빠는 전쟁을 원해 ♪
352
00:16:05,632 --> 00:16:07,759
♪ 광장에서 사람들 소리쳐 ♪
353
00:16:07,842 --> 00:16:10,220
♪ 너무 끔찍해
이 나라에 전쟁이 올 거야 ♪
354
00:16:10,303 --> 00:16:12,389
♪ 새로운 사상이 퍼지네 ♪
355
00:16:12,472 --> 00:16:14,557
♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪
356
00:16:14,641 --> 00:16:18,228
♪ 안젤리카, 말해줘
우리가 찾는 게 뭔지 ♪
357
00:16:18,311 --> 00:16:19,729
♪ 나를 찾네! ♪
358
00:16:19,813 --> 00:16:21,690
♪ 일라이자, 내가
찾는 건 똑똑한 정신 ♪
359
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
♪ 똑 똑 ♪
360
00:16:22,732 --> 00:16:24,859
- ♪ 내가 찾는 건 똑똑한 정신 ♪
- ♪ 똑 똑 ♪
361
00:16:24,943 --> 00:16:27,404
- ♪ 내가 찾는 건 똑똑한 정신 ♪
362
00:16:30,115 --> 00:16:31,700
- ♪ 똑똑 ♪
363
00:16:31,783 --> 00:16:33,535
♪ 이것 봐, 여름날 도시의 풍경 ♪
364
00:16:33,618 --> 00:16:35,912
♪ 서두르는 사람
옆에 아리따운 분들 ♪
365
00:16:35,995 --> 00:16:37,997
♪ 실례해요, 아가씨
재미없게 들릴 지 몰라도 ♪
366
00:16:38,081 --> 00:16:40,333
♪ 향수 냄새를 맡아보니
아버님 지갑 돈 냄새네요 ♪
367
00:16:40,417 --> 00:16:42,877
♪ 왜 도시를 돌아다니죠
멋진 하이힐 신고? ♪
368
00:16:42,961 --> 00:16:45,171
♪ 혹시 찾으시는 사람이
이 똑똑한 부랑자인가요? ♪
369
00:16:45,255 --> 00:16:46,381
♪ 버, 참 역겹네요 ♪
370
00:16:46,464 --> 00:16:47,966
♪ 아, 제 얘긴가요? ♪
371
00:16:48,049 --> 00:16:50,051
♪ 저는 신뢰가는 신탁기금
절 한번 믿어 봐요 ♪
372
00:16:50,135 --> 00:16:52,721
♪ 내가 요즘 읽는 책
토머스 페인의 “상식” ♪
373
00:16:52,804 --> 00:16:55,015
♪ 남자들은 내가 너무
감당하기 힘들대 ♪
374
00:16:55,098 --> 00:16:57,684
♪ 당신 혁명을 원해?
난 계몽을 원해 ♪
375
00:16:57,767 --> 00:16:59,602
♪ 그러니 내 선언을 한 번 들어볼래 ♪
376
00:16:59,686 --> 00:17:03,940
♪ "이 사실은 자명한 진리니
모든 남자는 평등하게 창조되었다" ♪
377
00:17:04,024 --> 00:17:05,734
- ♪ 나중에 토머스 제퍼슨 만나면 ♪
378
00:17:05,817 --> 00:17:08,403
♪ 2편엔 꼭 여자도
포함하라고 말할 거야 ♪
379
00:17:08,486 --> 00:17:09,404
♪ 똑똑 ♪
380
00:17:09,487 --> 00:17:10,697
♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪
381
00:17:10,780 --> 00:17:14,034
♪ 지금을 살고 있음이
정말 다행이야 ♪
382
00:17:14,117 --> 00:17:15,744
♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪
383
00:17:15,827 --> 00:17:18,747
♪ 지금을 살고 있음이
정말 다행이야 ♪
384
00:17:18,830 --> 00:17:21,332
♪ 역사가 만들어지는 맨해튼 ♪
385
00:17:21,416 --> 00:17:25,253
♪ 지금 우리가 있는 곳은
바로 세계 최고의 도시 ♪
386
00:17:25,337 --> 00:17:27,881
♪ 바로 세계 최고의 도시 ♪
387
00:17:27,964 --> 00:17:30,216
♪ 난 요즘 읽어요
토머스 페인의 “상식” ♪
388
00:17:30,300 --> 00:17:32,385
♪ 남자들을 나보고
감당하기 힘들대 ♪
389
00:17:32,469 --> 00:17:35,638
♪ 당신 혁명을 원해?
난 계몽을 원해 ♪
390
00:17:35,722 --> 00:17:37,140
♪ 그러니 내 선언을 한 번 들어볼래 ♪
391
00:17:37,223 --> 00:17:39,517
♪ "이 사실은 자명한 진리니"
392
00:17:39,601 --> 00:17:41,686
"모든 사람은 평등하게 창조되었다" ♪
393
00:17:42,354 --> 00:17:44,022
♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪
394
00:17:44,105 --> 00:17:47,275
♪ 지금을 살고 있음이
정말 다행이야 ♪
395
00:17:47,359 --> 00:17:50,028
♪ 역사가 만들어지는 맨해튼 ♪
396
00:17:50,111 --> 00:17:51,529
♪ 지금 우리가 있는 곳은 ♪
397
00:17:51,613 --> 00:17:54,491
- ♪ 바로 세계 최고의 도시 ♪
398
00:17:54,574 --> 00:17:56,534
♪ 바로 세계 최고의 도시 ♪
399
00:17:56,618 --> 00:17:58,870
- ♪ 똑 똑 ♪
- ♪ 안젤리카 ♪
400
00:17:59,953 --> 00:18:00,630
♪ 일라이자 ♪
401
00:18:00,914 --> 00:18:02,123
♪ 그리고 페기 ♪
402
00:18:02,207 --> 00:18:04,709
♪ 스카일러 자매들 ♪
403
00:18:04,793 --> 00:18:06,711
♪ 우리가 찾는 건 똑똑한 정신 ♪
404
00:18:10,298 --> 00:18:11,383
♪ 세계 최고의 도시에서 ♪
405
00:18:11,466 --> 00:18:15,220
♪ 바로 세계 최고의 도시 ♪
406
00:18:15,303 --> 00:18:18,223
♪ 바로 세계 최고의 도시에서 ♪
407
00:18:18,306 --> 00:18:20,850
[관객 환호]
408
00:18:24,938 --> 00:18:26,773
모두 오시오, 들으시오!
409
00:18:26,856 --> 00:18:29,484
내 이름은 새뮤얼 시버리이며
410
00:18:29,567 --> 00:18:32,654
"대륙회의 회의록에 관한
자유로운 생각"을 발표하겠소
411
00:18:33,238 --> 00:18:37,534
♪ 혁명을 부르짖는 폭도들에게
귀 기울이지 마시오 ♪
412
00:18:37,617 --> 00:18:40,620
♪ 여러분께 하등
이득 될 자들 아니외다 ♪
413
00:18:40,704 --> 00:18:42,455
♪ 오마이갓
이 놈 한 번 찢어봐 ♪
414
00:18:42,539 --> 00:18:46,876
[시버리] ♪ 혼돈과 유혈은
해결책이 아니오 ♪
415
00:18:46,960 --> 00:18:51,172
♪ 이들에게 미혹되지 마시오 ♪
416
00:18:51,256 --> 00:18:54,467
♪ 이 회의는 저희를
대변하지 않소 ♪
417
00:18:54,551 --> 00:18:55,635
♪ 내버려둬 ♪
418
00:18:55,719 --> 00:19:00,056
♪ 이들은 무척
위험한 자들이요 ♪
419
00:19:00,140 --> 00:19:04,019
♪ 폐하가 자비를
보여주시길 기도해 ♪
420
00:19:04,477 --> 00:19:06,688
♪ 부끄럽도다 ♪
421
00:19:06,771 --> 00:19:08,690
♪ 부끄럽도다 ♪
422
00:19:08,773 --> 00:19:10,483
- ♪ 이자는 부르짖음에 ♪
- ♪ 혁명을 부르짖는 폭도들에게
423
00:19:10,567 --> 00:19:12,068
- ♪ 귀를 막으라 하지만 ♪
- ♪ 귀 기울이지 마시오 ♪
424
00:19:12,152 --> 00:19:13,445
♪ 혁명은 오고 있소 ♪
425
00:19:13,528 --> 00:19:15,739
- ♪ 여러분, 한물간 사상은 승리할 수 없나이다 ♪
- ♪ 여러분께 하등 이득 될 자들 아니외다 ♪
426
00:19:15,822 --> 00:19:17,991
♪ 당신 말 들으며
웃음 참기 힘드네 ♪
427
00:19:18,074 --> 00:19:19,409
- ♪ 혼돈과 유혈은 ♪
- ♪ 혼돈과 유혈은 ♪
428
00:19:19,492 --> 00:19:20,827
- ♪ 이미 일어났소 ♪
- ♪ 해결책이 아니오 ♪
429
00:19:20,910 --> 00:19:22,203
♪ 당신은 아예 말을 하지 마쇼 ♪
430
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
- ♪ 이들에게 미혹되지 마시오 ♪
- ♪ 보스턴 기억 안 나시오? ♪
431
00:19:24,164 --> 00:19:25,832
♪ 우리가 잃어버린 것
돈과 많은 목숨들 ♪
432
00:19:25,915 --> 00:19:26,916
♪ 그런데 회의가 어떻다고 ♪
433
00:19:27,000 --> 00:19:29,044
♪ 이 회의는 저흴 대변하지 않소 ♪
434
00:19:29,127 --> 00:19:31,379
♪ 내 개가 그대보다
더 달변가이오 ♪
435
00:19:31,463 --> 00:19:33,131
♪ 이들은 무척 위험한 자들이요 ♪
436
00:19:33,214 --> 00:19:35,467
♪ 그런데 무척이나
머리는 개털 같구먼 ♪
437
00:19:35,550 --> 00:19:38,511
♪ 폐하가 자비를
보여주시길 기도해 ♪
438
00:19:38,595 --> 00:19:39,929
♪ 폐하가 어딨소, 뉴저지? ♪
439
00:19:40,013 --> 00:19:42,182
- ♪ 부끄럽도다 ♪
- ♪ 혁명을 위해 ♪
440
00:19:42,265 --> 00:19:44,768
- ♪ 부끄럽도다 ♪
- [모두] ♪ 혁명을 위해 ♪
441
00:19:44,851 --> 00:19:46,061
- ♪ 혁명을 부르짖는 ♪
- ♪ 다시 반복한다면 ♪
442
00:19:46,144 --> 00:19:47,145
- ♪ 난 정말 폭발 ♪
- ♪ 폭도들에게 ♪
443
00:19:47,228 --> 00:19:49,105
♪ 아니 그냥 날 봐요
그 종이 치우고 ♪
444
00:19:49,189 --> 00:19:51,066
♪ 하등 이득 될 ♪
445
00:19:51,149 --> 00:19:53,109
♪ 노래 변조하지마
이 토론 피하지마 ♪
446
00:19:53,193 --> 00:19:57,072
♪ 왜 바다 건너 적은 섬이
우리 차 가격을 규제하는데? ♪
447
00:19:57,155 --> 00:19:58,239
♪ 알렉산더, 참아! ♪
448
00:19:58,323 --> 00:20:00,784
♪ 버, 분열을 조장하는 게
우유부단보다 나아 ♪
449
00:20:00,867 --> 00:20:01,910
♪ 잔소리는 그만 ♪
450
00:20:01,993 --> 00:20:05,246
♪ 정숙!
폐하가 보내신 전언! ♪
451
00:20:05,330 --> 00:20:07,582
♪ 폐하가 보내신 전언이오! ♪
452
00:20:07,665 --> 00:20:11,878
♪ 폐하가 보내신 전언이오! ♪
453
00:20:21,763 --> 00:20:24,182
♪ 너희의 말 ♪
454
00:20:24,265 --> 00:20:29,979
♪ 내 사랑의 대가를
지불하고 싶지 않다고 ♪
455
00:20:30,063 --> 00:20:32,190
♪ 너희의 아우성 ♪
456
00:20:32,273 --> 00:20:37,987
♪ 내가 보는 앞에서
바다로 내던진 차 상자 ♪
457
00:20:38,071 --> 00:20:40,073
♪ 뭐가 슬퍼? ♪
458
00:20:41,074 --> 00:20:45,787
♪ 너희가 떠날 때
나와 한 계약, 기억 안 나니 ♪
459
00:20:45,870 --> 00:20:49,457
♪ 이제 미치겠네 ♪
460
00:20:49,541 --> 00:20:52,377
♪ 기억하렴, 우리 사이가 소원해도 ♪
461
00:20:53,211 --> 00:20:57,382
♪ 네 남자는 나야 ♪
462
00:20:58,258 --> 00:21:00,301
♪ 너흰 돌아올 거야 ♪
463
00:21:00,385 --> 00:21:02,345
♪ 두고 보렴 ♪
464
00:21:02,429 --> 00:21:06,099
♪ 기억해, 넌 내 소유야 ♪
465
00:21:06,182 --> 00:21:07,934
♪ 돌아올 거야 ♪
466
00:21:08,018 --> 00:21:10,186
♪ 시간이 지나면 ♪
467
00:21:10,270 --> 00:21:14,107
♪ 내가 잘 해준 거
기억 날 거야 ♪
468
00:21:14,190 --> 00:21:18,236
♪ 시간은 계속 흐르고 흘러 ♪
469
00:21:18,319 --> 00:21:21,990
♪ 우리 산전수전 다 겪었지 ♪
470
00:21:22,073 --> 00:21:26,036
♪ 그런데 자꾸 선 넘으면 ♪
471
00:21:26,119 --> 00:21:31,583
♪ 완전무장한 군대를 보내
내 사랑을 일깨워 줄 거야 ♪
472
00:21:46,681 --> 00:21:49,476
♪ 너희 말론 내 사랑에 지쳐서 ♪
473
00:21:49,559 --> 00:21:54,522
♪ 이제 끝내자고 ♪
474
00:21:54,606 --> 00:21:57,192
♪ 내가 없어지면 불평 하는 건 ♪
475
00:21:57,275 --> 00:22:02,405
♪ 너희 쪽일 걸 ♪
476
00:22:02,489 --> 00:22:05,992
♪ 그러니 자꾸 말 돌리지마 ♪
477
00:22:06,076 --> 00:22:10,121
♪ 너흰 내가 사랑하는 신하 ♪
478
00:22:10,205 --> 00:22:13,416
♪ 내 귀여운 순종적 신하 ♪
479
00:22:14,376 --> 00:22:17,379
♪ 내 왕국의 충성스러운 신하 ♪
480
00:22:18,171 --> 00:22:22,467
♪ 영원히, 언제나 ♪
481
00:22:22,550 --> 00:22:29,432
♪ 언제까지고 까지나 영원히 ♪
482
00:22:29,516 --> 00:22:33,895
♪ 너흰 돌아올 거야, 전처럼 ♪
483
00:22:33,978 --> 00:22:37,649
♪ 난 싸워서 결국엔 이길 테야 ♪
484
00:22:37,732 --> 00:22:41,695
♪ 너희 사랑과 경배를 위해 ♪
485
00:22:41,778 --> 00:22:45,448
♪ 그리고 나 죽는 날까지
너흴 사랑해 줄 거야 ♪
486
00:22:45,532 --> 00:22:49,244
♪ 너희 없으면, 나 미칠 거야 ♪
487
00:22:49,327 --> 00:22:53,289
♪ 그러니 우리 사이 버리지마 ♪
488
00:22:53,373 --> 00:22:57,669
♪ 자꾸만 선 넘으면 ♪
489
00:22:57,752 --> 00:23:00,839
♪ 네 친구와 가족을 전부 죽여서 ♪
490
00:23:02,924 --> 00:23:07,053
♪ 내 사랑을 일깨워 줄거야 ♪
491
00:23:20,888 --> 00:23:21,943
다 함께
492
00:24:13,161 --> 00:24:19,125
♪ 영국의 하우 제독이
군대를 끌고 물 건너 왔네 ♪
493
00:24:19,709 --> 00:24:25,632
♪ 군 3만 2천명이 뉴욕 항에 왔네 ♪
494
00:24:26,591 --> 00:24:33,306
- ♪ 군 3만 2천명이 뉴욕 항에 왔네 ♪
495
00:24:33,390 --> 00:24:34,974
♪ 우리 병력을 포위하네 ♪
496
00:24:35,058 --> 00:24:39,104
♪ 병력을 포위하네
우리 병력을 포위하네 ♪
497
00:24:39,187 --> 00:24:42,649
♪ 카리브 해 출신 꼬마였던
나는 전쟁을 원했어 ♪
498
00:24:42,732 --> 00:24:47,195
♪ 가난에서 벗어나려면
출세의 길은 단 하나야, 일어나 ♪
499
00:24:47,278 --> 00:24:48,738
♪ 누가 내 이야기를 한다면 ♪
500
00:24:48,822 --> 00:24:51,866
♪ 난 전장에서 영광스러운
죽음을 맞이하던지 ♪
501
00:24:51,950 --> 00:24:53,368
- ♪ 아니면 일어나겠지 ♪
- ♪ 일어나 ♪
502
00:24:53,451 --> 00:24:56,496
♪ 난 이 땅을 위해 싸워
하지만 오로지 단 한 사람만 ♪
503
00:24:56,579 --> 00:24:58,039
♪ 우리를 지휘할 수 있어 ♪
504
00:24:58,123 --> 00:24:59,749
- ♪ 그러니 모두 일어나 ♪
505
00:24:59,833 --> 00:25:03,920
♪ 알겠어? 이 방법만이 성공의 길
일어나, 일어나 ♪
506
00:25:04,004 --> 00:25:06,256
- ♪ 그분이 오신다 ♪
- ♪ 장군님 오신다 ♪
507
00:25:06,339 --> 00:25:09,009
- ♪ 신사숙녀 여러분 ♪
- ♪ 장군님 오신다 ♪
508
00:25:09,092 --> 00:25:12,220
- ♪ 오래 기다리셨습니다 ♪
- ♪ 장군님 오신다 ♪
509
00:25:12,303 --> 00:25:14,848
- ♪ 마운트 버논의 자랑 ♪
- ♪ 장군님 오신다 ♪
510
00:25:14,931 --> 00:25:16,057
♪ 조지 워싱턴 ♪
511
00:25:16,141 --> 00:25:17,892
♪ 우린 총이 부족해 ♪
512
00:25:17,976 --> 00:25:19,644
♪ 인력도 ♪
513
00:25:19,728 --> 00:25:22,480
♪ 병사도, 전략도 ♪
514
00:25:22,564 --> 00:25:25,400
♪ 총력을 기울여 저항해 ♪
515
00:25:25,483 --> 00:25:27,235
♪내겐 오른팔이 필요해 ♪
516
00:25:27,318 --> 00:25:29,029
♪ 잠깐 ♪
517
00:25:29,112 --> 00:25:32,073
♪ 현실 이야기를 해볼까?
몇 천분의 1초라도? ♪
518
00:25:32,157 --> 00:25:35,285
♪ 잠시 경계를 낮추고
진짜로 무슨 생각인지? ♪
519
00:25:35,368 --> 00:25:38,121
♪ 나는야 근대적인 장군으로
모두에게 모범을 보이는 ♪
520
00:25:38,204 --> 00:25:40,415
♪ 존경받는 버지니아의 베테랑 ♪
521
00:25:40,498 --> 00:25:43,376
♪ 부하들이 일렬로 서
나를 치켜세우네 ♪
522
00:25:43,460 --> 00:25:47,047
♪ 가족에게 편지 써서
내 고상함과 화술을 찬양해 ♪
523
00:25:47,130 --> 00:25:50,925
♪ 하지만 잊을 수 없는 진실
내 코 앞에 바로 서있네 ♪
524
00:25:51,009 --> 00:25:52,719
♪ 들어봐 영국 대포의
우렁찬 소리를 ♪
525
00:25:52,802 --> 00:25:53,928
쾅!
526
00:25:54,012 --> 00:25:55,638
♪ 승리의 희망
순식간에 사라져 ♪
527
00:25:55,722 --> 00:25:59,559
♪ 내가 이끌어야 하는
병사들이 자꾸 도망쳐 ♪
528
00:25:59,642 --> 00:26:03,021
♪ 목숨은 겨우 부지하지만
영국이 브루클린을 점령해 ♪
529
00:26:03,104 --> 00:26:04,814
♪ 나이트가 룩을 잡았어, 그리고 ♪
530
00:26:04,898 --> 00:26:06,733
♪ 우리 총이 부족해 ♪
531
00:26:06,816 --> 00:26:08,818
♪ 인력도 ♪
532
00:26:08,902 --> 00:26:11,488
♪ 병사도, 전략도 ♪
533
00:26:11,571 --> 00:26:14,199
♪ 총력을 기울여 저항해 ♪
534
00:26:14,282 --> 00:26:16,493
♪내겐 오른팔이 필요해 ♪
535
00:26:18,536 --> 00:26:20,997
날아온다!
536
00:26:21,081 --> 00:26:24,084
♪ 영국이 우리 군을 부수네
피해가 막심해 ♪
537
00:26:24,167 --> 00:26:27,045
♪ 놈들을 막고 놈들의
이점을 뺏어야만 해 ♪
538
00:26:27,128 --> 00:26:29,589
♪ 신께서 우리에게 주신
근성으로 맞서자 ♪
539
00:26:29,673 --> 00:26:32,842
♪ 해밀턴은 포기하지 않아
놈들 대포를 훔쳐보자 ♪
540
00:26:32,926 --> 00:26:33,760
쾅!
541
00:26:33,843 --> 00:26:36,054
♪ 대포 소리에
피와 살이 튀네 ♪
542
00:26:36,137 --> 00:26:36,971
♪ 쾅 ♪
543
00:26:37,055 --> 00:26:38,807
♪ 대포 소리에
킵스 베이를 버리네 ♪
544
00:26:38,890 --> 00:26:40,517
- 쾅!
- ♪ 전함을 잃었네 ♪
545
00:26:40,600 --> 00:26:42,227
- 쾅!
- ♪ 그리고 또 퇴각하네 ♪
546
00:26:42,310 --> 00:26:43,687
- 쾅!
- ♪ 할렘으로 대피해 ♪
547
00:26:43,770 --> 00:26:45,271
♪ 또 실수는 용납할 수 없어 ♪
548
00:26:45,355 --> 00:26:47,982
♪ 총과 말 차고, 달린다
병력을 나눈다 ♪
549
00:26:48,066 --> 00:26:51,277
♪ 영국군의 약탈에
잔뜩 겁을 먹은 병사들 ♪
550
00:26:51,361 --> 00:26:54,072
♪ 내 실수를 조사하는 감찰단
미쳐 포기하기 직전 ♪
551
00:26:54,155 --> 00:26:56,783
♪ 게다가 집단 반란
비명을 지르고 싶네 ♪
552
00:26:56,866 --> 00:27:00,161
♪ 이런 자들을 데리고
미국을 지키라는 말인가? ♪
553
00:27:00,245 --> 00:27:03,039
♪ 한 밤중 말 달려
맨해튼을 뒤로 한 채 ♪
554
00:27:03,123 --> 00:27:08,586
♪ 내가 동시에 모든 곳에 있을 순 없어
이봐, 난 도와줄 사람이 절실히 필요해 ♪
555
00:27:08,670 --> 00:27:10,797
- 각하
- 누구지?
556
00:27:10,880 --> 00:27:13,675
애런 버입니다
말씀 드려도 되겠습니까?
557
00:27:13,758 --> 00:27:14,759
하게
558
00:27:14,843 --> 00:27:17,929
♪ 각하, 전 몽고메리 장군 휘하
대위로 복무했습니다 ♪
559
00:27:18,013 --> 00:27:20,598
♪ 안타깝게 그 분은 퀘벡에서
목에 총알을 맞았죠 ♪
560
00:27:20,682 --> 00:27:24,185
♪ 요점을 말하자면 제가
도움이 드릴 수 있습니다 ♪
561
00:27:24,269 --> 00:27:27,147
♪ 멀리서 영국에게 공격하는
전략, 정말 존경스럽습니다 ♪
562
00:27:28,314 --> 00:27:30,567
♪ 몇 가지 질문 및
몇 가지 제안들 ♪
563
00:27:30,650 --> 00:27:32,694
♪ 서쪽으로 도망치지 않고
계속 싸울 수 있습니다 ♪
564
00:27:32,777 --> 00:27:33,778
- 그래서?
- 그러니까
565
00:27:33,862 --> 00:27:35,989
각하, 절 부르셨습니까?
566
00:27:36,072 --> 00:27:37,824
해밀턴, 들어오게
버랑 아는 사이인가?
567
00:27:37,907 --> 00:27:39,826
- 예. 계속 만나네요
- 계속 만나네요
568
00:27:39,909 --> 00:27:43,246
그러니까, 각하, 전 이 전략이
펼쳐지는 걸 고대합니다
569
00:27:43,329 --> 00:27:44,247
- 버?
- 각하?
570
00:27:44,330 --> 00:27:46,541
나갈 때 문 좀 닫아주게
571
00:27:47,709 --> 00:27:49,419
제가 뭐 잘못한 거 있습니까?
572
00:27:49,502 --> 00:27:50,712
♪ 그 반대일세 ♪
573
00:27:50,795 --> 00:27:53,715
♪ 내가 자넬 부른 건
승산이 보이지 않아서야 ♪
574
00:27:53,798 --> 00:27:56,051
♪ 자네 이름은 이미 유명해
하지만 정말 재미있는 건 ♪
575
00:27:56,134 --> 00:27:56,968
각하?
576
00:27:57,052 --> 00:27:59,387
♪ 해밀턴, 왜 아직도 누구의
참모진으로 들어가지 않았지? ♪
577
00:27:59,471 --> 00:28:00,305
각하
578
00:28:00,388 --> 00:28:02,891
♪ 오해는 말게
자넨 명성 있는 젊은이 ♪
579
00:28:02,974 --> 00:28:05,810
♪ 우리가 시내 있을 때
자네가 영국 대포를 훔쳤지 ♪
580
00:28:05,894 --> 00:28:08,355
♪ 나다니엘 그린과 헨리 녹스
자넬 고용하길 원해 ♪
581
00:28:08,438 --> 00:28:10,607
예, 비서가 되라고
그건 싫습니다
582
00:28:10,690 --> 00:28:12,525
- 왜 화를 내는 가?
- 아닙니다
583
00:28:12,609 --> 00:28:15,445
♪ 이해하네, 싸우고 싶은 거
자네는 굶주렸겠지 ♪
584
00:28:15,528 --> 00:28:17,364
♪ 젊었을 땐 나도 자네 같았네 ♪
585
00:28:17,447 --> 00:28:19,908
♪ 영웅처럼 순교하는 환상
꽤 멋있어 보이지? ♪
586
00:28:21,034 --> 00:28:23,828
♪ 죽는 건 쉽다네, 젊은이
사는 것이 힘들지 ♪
587
00:28:23,912 --> 00:28:26,331
- 왜 이런 이야기를 하시죠?
- ♪ 솔직히 말하지 ♪
588
00:28:26,414 --> 00:28:29,793
♪ 난 회의가 약속한 지원의
삼분의 일밖에 받지 못했네 ♪
589
00:28:29,876 --> 00:28:32,087
♪ 지금 상황은 터지기 직전의 화약고 ♪
590
00:28:32,170 --> 00:28:35,256
♪ 자네 같은 사람이
나를 도와줘야 해, 어떤가? ♪
591
00:28:35,340 --> 00:28:38,510
♪ 난 버리지 않아, 내 한 방 ♪
592
00:28:38,593 --> 00:28:41,221
♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪
593
00:28:41,304 --> 00:28:44,432
♪ 난 이 나라와 같아
어리고 미숙하고 배고파 ♪
594
00:28:44,516 --> 00:28:46,601
♪ 난 버리지 않아, 내 한 방 ♪
595
00:28:46,685 --> 00:28:48,895
♪ 우리는 총이 부족해, 인력도 ♪
596
00:28:48,978 --> 00:28:51,356
♪ 가능한 모든 도움을 받아야 합니다
제 친구들을 부르죠 ♪
597
00:28:51,439 --> 00:28:54,192
♪ 로렌스, 멀리건, 라파예트 후작
예, 그 다음은? ♪
598
00:28:54,275 --> 00:28:57,696
- [전원] ♪ 병사도, 전략도 부족해 ♪
- ♪ 내부를 염탐할 첩자가 필요합니다 ♪
599
00:28:57,779 --> 00:28:59,864
♪ 국왕군 중 누군가
정보를 흘릴 겁니다 ♪
600
00:28:59,948 --> 00:29:00,990
쾅!
601
00:29:01,074 --> 00:29:03,368
♪ 회의에 편지 써
물자를 얻어낼 테니 ♪
602
00:29:03,451 --> 00:29:05,787
♪ 각하는 사람을 모아
기습을 연습하십시오 ♪
603
00:29:05,870 --> 00:29:06,955
쾅!
604
00:29:07,038 --> 00:29:09,249
♪ 전 제 지위와 무관하게
모든 정보를 정리하겠습니다 ♪
605
00:29:09,332 --> 00:29:11,960
♪ 우리가 새 나라로
일어날 수 있을 때까지 ♪
606
00:29:12,043 --> 00:29:13,503
♪ 장군님 오신다 ♪
607
00:29:13,586 --> 00:29:14,963
- ♪ 일어나 ♪
608
00:29:15,046 --> 00:29:17,590
- ♪ 장군님 오신다 ♪
- ♪ 일어나 ♪
609
00:29:17,674 --> 00:29:19,467
- ♪ 장군님 오신다 ♪
610
00:29:19,551 --> 00:29:20,969
- ♪ 일어나 ♪
611
00:29:21,052 --> 00:29:22,387
♪ 장군님 오신다 ♪
612
00:29:23,972 --> 00:29:26,808
그리고 그의 오른팔!
613
00:29:27,684 --> 00:29:29,352
쾅!
614
00:29:36,985 --> 00:29:40,697
♪ 어떻게 사생아, 고아
창녀의 아들이 ♪
615
00:29:40,780 --> 00:29:44,909
♪ 끊임없이 나아가
승승장구할 수 있는 걸까? ♪
616
00:29:44,993 --> 00:29:49,330
♪ 이것 봐, 이 불쾌하고
입만 산 오만한 떠버리가 ♪
617
00:29:49,414 --> 00:29:52,292
♪ 건국의 아버지 오른팔에
기어코 앉았구나 ♪
618
00:29:52,375 --> 00:29:56,129
♪ 워싱턴은 해밀턴을
보자마자 고용해 ♪
619
00:29:56,212 --> 00:29:59,466
♪ 그러나 해밀턴은 아직도
글쓰기 보다 전투를 원해 ♪
620
00:29:59,549 --> 00:30:03,094
♪ 해밀턴의 탁월한 글 솜씨
그건 부정할 수 없지 ♪
621
00:30:03,178 --> 00:30:06,806
♪ 그런데 우리 둘 사이 공통점?
우린 인기가 많아 ♪
622
00:30:06,890 --> 00:30:08,141
♪ 숙녀들 ♪
623
00:30:08,224 --> 00:30:10,560
[버] ♪ 꺾을 꽃이 너무 많네 ♪
624
00:30:10,643 --> 00:30:11,811
♪ 숙녀들 ♪
625
00:30:11,895 --> 00:30:14,397
♪ 외모는 권력과 마찬가지 ♪
626
00:30:14,481 --> 00:30:15,482
♪ 숙녀들 ♪
627
00:30:15,565 --> 00:30:17,567
♪ 해밀턴은 그들과 즐겁게 지내네 ♪
628
00:30:17,650 --> 00:30:21,363
♪ 워싱턴 부인은 발정난 고양이에
그의 이름을 붙였네 ♪
629
00:30:21,446 --> 00:30:23,865
실화임
630
00:30:23,948 --> 00:30:26,743
♪ 1780년, 겨울 무도회 ♪
631
00:30:26,826 --> 00:30:30,789
♪ 스카일러 자매들
모두의 선망을 받아 ♪
632
00:30:30,872 --> 00:30:34,876
♪ 셋 중 누구와 결혼한다면
부자가 될 수 있다네 ♪
633
00:30:34,959 --> 00:30:38,338
♪ "한다면"이 중요한게 아니라, 버
”누구”가 중요한 거 아닐까? ♪
634
00:30:38,421 --> 00:30:39,923
- ♪ 헤이 ♪
- ♪ 헤이 ♪
635
00:30:40,006 --> 00:30:41,424
♪ 헤이 ♪
636
00:30:44,469 --> 00:30:48,932
- ♪ 오오 원해요, 나도 원해요 ♪
637
00:30:50,475 --> 00:30:55,438
- ♪ 오오 원해요, 나도 원해요 ♪
638
00:30:55,522 --> 00:30:59,359
- ♪ 당신 보면 난 어쩔 수 없네 ♪
639
00:30:59,442 --> 00:31:02,320
♪ 당신 눈을 바라봐
하늘 끝까지 올라가 ♪
640
00:31:02,404 --> 00:31:04,698
♪ 어쩔 수 없네 ♪
641
00:31:05,532 --> 00:31:08,535
♪ 완전 쓰러져서
당신 눈 속에 빠졌네 ♪
642
00:31:08,618 --> 00:31:11,663
♪ 남들의 주목을 원하는
성격이 아닌 나 ♪
643
00:31:11,746 --> 00:31:14,708
♪ 어느 뜨거운 밤
반군들과 파티를 즐겨 ♪
644
00:31:14,791 --> 00:31:17,544
♪ 언니를 보고 웃어
그녀는 방을 사로잡네 ♪
645
00:31:17,627 --> 00:31:20,755
♪ 그러다 당신이 들어와
내 심장은 펑 ♪
646
00:31:20,839 --> 00:31:23,842
♪ 무도회장 저편에서
당신 시선을 끌려 했어 ♪
647
00:31:23,925 --> 00:31:26,803
♪ 모두가 춤추고
악단은 연주하네 ♪
648
00:31:26,886 --> 00:31:29,431
♪ 먹고 마시며
다 같이 리듬을 타네 ♪
649
00:31:29,514 --> 00:31:32,892
♪ 언니한테 속삭여
"이 사람 내거야" ♪
650
00:31:34,060 --> 00:31:36,146
♪ 언니가 방을 가로질러
당신한테 가네 ♪
651
00:31:37,313 --> 00:31:39,983
♪ 갑자기 불안해
"도대체 무슨 속셈이지?" ♪
652
00:31:40,066 --> 00:31:42,986
♪ 언니가 당신 팔을 잡자
내 생각, "난 끝났네" ♪
653
00:31:43,069 --> 00:31:46,865
♪ 그런데 당신이 날 보니
이럴 수가, 난 어쩔 수 없네 ♪
654
00:31:46,948 --> 00:31:49,743
- ♪ 저 눈동자를 봐 ♪
- ♪ 당신 눈을 바라봐 ♪
655
00:31:49,826 --> 00:31:52,996
- ♪ 하늘 끝까지 올라가, 어쩔 수 없네 ♪
- ♪ 어쩔 수 없네 ♪
656
00:31:53,079 --> 00:31:54,205
♪ 난 알아 ♪
657
00:31:54,289 --> 00:31:57,125
♪ 완전 쓰러져서
당신 눈 속에 빠졌어 ♪
658
00:31:57,208 --> 00:32:00,295
- ♪ 어쩔 수 없네 ♪
- ♪ 당신에게 빠졌어 ♪
659
00:32:00,378 --> 00:32:03,340
- ♪ 당신 눈을 바라봐 ♪
- ♪ 당신에게 빠졌어 ♪
660
00:32:03,423 --> 00:32:05,133
♪ 어쩔 수 없네 ♪
661
00:32:05,216 --> 00:32:09,846
♪ 완전 쓰러져서
당신 눈 속에 빠졌네 ♪
662
00:32:09,929 --> 00:32:12,807
- 어디로 데려가시는 거죠?
- 당신 인생을 바꿔주려고요
663
00:32:12,891 --> 00:32:15,268
그러면 얼마든지 앞장서세요
664
00:32:15,352 --> 00:32:18,021
엘리자베스 스카일러에요
만나서 반가워요
665
00:32:18,104 --> 00:32:19,898
- 스카일러?
- 제 동생이에요
666
00:32:19,981 --> 00:32:21,608
당신의 노고에 감사드려요
667
00:32:21,691 --> 00:32:24,861
참전의 대가가 우리의 만남이라면
그럴 가치가 있었군요
668
00:32:24,944 --> 00:32:25,987
그럼 전 가볼게요
669
00:32:27,739 --> 00:32:30,575
♪ 일주일 후
밤마다 편지를 써 ♪
670
00:32:30,658 --> 00:32:33,703
♪ 당신의 편지 받을 때마다
내 삶이 더 밝아져 ♪
671
00:32:33,787 --> 00:32:36,498
♪ 언니가 날 웃기네
하렘을 결성하자네 ♪
672
00:32:36,581 --> 00:32:39,376
♪ 진짜 네 언니를 아낀다면
좋은 건 나눠가지자 ♪
673
00:32:39,459 --> 00:32:40,293
하!
674
00:32:40,377 --> 00:32:42,796
♪ 두 주 후
거실에 긴장감이 돌아 ♪
675
00:32:42,879 --> 00:32:45,840
♪ 돌 같은 얼굴의 아버지
당신은 허락을 구하지 ♪
676
00:32:45,924 --> 00:32:48,760
♪ 당신 먹고 마시는 사이
내 속은 타들어가 ♪
677
00:32:48,843 --> 00:32:52,055
♪ 하지만 울지 않을 거야
당신 두뇌의 힘을 믿으니까 ♪
678
00:32:53,223 --> 00:32:56,226
♪ 아버지가 방을 가로질러
당신한테 가네 ♪
679
00:32:56,309 --> 00:32:59,104
♪ 갑자기 공황이 와
내 생각 “우리는 끝인가?” ♪
680
00:32:59,187 --> 00:33:02,232
♪ 그러자 당신 손을 잡고
말씀하시네, "늘 진실하게" ♪
681
00:33:02,315 --> 00:33:04,567
♪ 그리고 당신은 날 웃으며 돌아봐
그리고 난 ♪
682
00:33:04,651 --> 00:33:07,320
♪ 어쩔 수 없네 ♪
683
00:33:07,404 --> 00:33:10,031
♪ 당신 눈을 바라봐
하늘 끝까지 올라가 ♪
684
00:33:10,115 --> 00:33:13,284
- ♪ 난 어쩔 수 없네 ♪
- ♪ 어쩔 수 없네 ♪
685
00:33:13,368 --> 00:33:14,619
♪ 완전 쓰러져서 ♪
686
00:33:14,703 --> 00:33:16,496
- ♪ 당신 눈 속에 빠졌네 ♪
687
00:33:16,579 --> 00:33:18,581
- ♪ 어쩔 수 없네 ♪
- ♪ 내 거야 ♪
688
00:33:18,665 --> 00:33:20,875
- ♪ 이 남자는 내거야 ♪
- ♪ 당신 눈을 바라봐 ♪
689
00:33:20,959 --> 00:33:22,252
♪ 하늘 끝까지 올라가 ♪
690
00:33:22,335 --> 00:33:23,962
♪ 나 어쩔 수 없네 ♪
691
00:33:24,045 --> 00:33:25,422
♪ 어쩔 수 없네 ♪
692
00:33:25,505 --> 00:33:28,425
♪ 완전 쓰러져서
당신 눈 속에 빠졌네 ♪
693
00:33:28,508 --> 00:33:31,261
♪ 일라이자, 내 수중엔
지폐 한 장도 없고 ♪
694
00:33:31,344 --> 00:33:34,556
♪ 땅이나 지휘할 부대
한 줌의 명성도 없어 ♪
695
00:33:34,639 --> 00:33:37,392
♪ 나에게 그저 명예와
고통을 참는 인내심 ♪
696
00:33:37,475 --> 00:33:40,478
♪ 대학교 학점 조금
그리고 최상급 두뇌 ♪
697
00:33:40,562 --> 00:33:43,481
♪ 신기해, 당신 가족이
나를 자꾸 변하게 해 ♪
698
00:33:43,565 --> 00:33:46,484
♪ 페기는 날 믿어줘
안젤리카는 나에게 작업걸어 ♪
699
00:33:46,568 --> 00:33:49,237
♪ 걱정마
내 사랑은 절대 변치 않아 ♪
700
00:33:49,320 --> 00:33:52,240
♪ 할렘에 작은 집 구하
모든 것이 잘 될 거야 ♪
701
00:33:52,323 --> 00:33:55,326
자♪ 난 어렸을 때부터
가족 없이 살았어 ♪
702
00:33:55,410 --> 00:33:58,496
♪ 떠난 아버지, 죽은 어머니
질풍노도의 시절 ♪
703
00:33:58,580 --> 00:34:01,416
♪ 하지만 어머니 얼굴 잊지 못해
진심이 담긴 얼굴 ♪
704
00:34:01,499 --> 00:34:04,961
♪ 그리고 살아 있는 한, 일라이자
신께 맹세해, 언제나 당신을 지킬게 ♪
705
00:34:05,045 --> 00:34:07,464
- ♪ 어쩔 수 없네 ♪
- ♪ 원해요, 나도 원해요 ♪
706
00:34:07,547 --> 00:34:08,548
- ♪ 일라이자 ♪
- ♪ 어쩔 수 없네 ♪
707
00:34:08,631 --> 00:34:11,009
- ♪ 원해요, 나도 원해요 ♪
- ♪ 이러 기분 처음이야 ♪
708
00:34:11,092 --> 00:34:13,803
- ♪ 어쩔 수 없네 ♪
709
00:34:13,887 --> 00:34:15,764
♪ 완전 쓰러져서
당신 눈 속에 빠졌네 ♪
710
00:34:15,847 --> 00:34:17,182
♪ 나 완전 쓰러져서, 나 ♪
711
00:34:17,265 --> 00:34:19,851
♪ 내 인생을 괜찮을 거야
일라이자와 함께라면 ♪
712
00:34:19,934 --> 00:34:23,146
♪ 당신 눈을 바라봐
하늘 끝까지 올라가 ♪
713
00:34:23,229 --> 00:34:26,524
- ♪ 나는 ♪
- ♪ 어쩔 수 없네 ♪
714
00:34:26,608 --> 00:34:29,527
♪ 완전 쓰러져서
당신 눈 속에 빠졌네 ♪
715
00:34:35,408 --> 00:34:38,578
♪ 뉴욕에서는 새 사람이 될 수 있어 ♪
716
00:34:38,661 --> 00:34:42,123
♪ 뉴욕에서는 새 사람이 될 수 있어 ♪
717
00:34:42,207 --> 00:34:49,005
♪ 뉴욕에서는 새 사람이 될 수 있어 ♪
718
00:34:49,089 --> 00:34:52,926
♪ 어쩔 수 없네 ♪
719
00:35:00,767 --> 00:35:04,437
좋아, 좋아
이것이 결혼식이지!
720
00:35:05,605 --> 00:35:09,192
여러분, 박수주세요
신부의 들러리
721
00:35:09,275 --> 00:35:11,361
안젤리카 스카일러!
722
00:35:14,280 --> 00:35:15,782
♪ 신랑에게 축배를 ♪
723
00:35:15,865 --> 00:35:18,618
♪ 신랑에게, 신랑에게 ♪
724
00:35:18,702 --> 00:35:20,620
- ♪ 신부에게 ♪
- ♪ 신부에게! ♪
725
00:35:20,704 --> 00:35:22,205
♪ 신부에게 ♪
726
00:35:22,288 --> 00:35:24,791
- ♪ 네 언니의 축복 ♪
- ♪ 안젤리카 ♪
727
00:35:24,874 --> 00:35:26,459
♪ 안젤리카 ♪
728
00:35:26,543 --> 00:35:29,129
- ♪ 언제나 네 곁을 지킬게 ♪
- ♪ 지킬게 ♪
729
00:35:29,212 --> 00:35:30,588
♪ 곁을 지킬게 ♪
730
00:35:30,672 --> 00:35:34,175
- ♪ 두 사람의 결합 ♪
- ♪ 결합과 혁명을 위해 ♪
731
00:35:34,259 --> 00:35:36,803
- ♪ 둘이 우리에게 주는 희망 ♪
- ♪ 희망을 위해 ♪
732
00:35:36,886 --> 00:35:38,179
♪ 희망을 위해 ♪
733
00:35:38,263 --> 00:35:41,850
- ♪ 그리고 언제나 ♪
- ♪ 언제나 ♪
734
00:35:41,933 --> 00:35:43,852
♪ 만족하기를 ♪
735
00:35:43,935 --> 00:35:45,645
♪ 되감아 ♪
736
00:35:45,729 --> 00:35:49,399
♪ 되감아, 되감아 ♪
737
00:35:49,941 --> 00:35:51,192
♪ 어쩔 수 없네 ♪
738
00:35:51,276 --> 00:35:54,946
- ♪ 하늘, 하늘 끝 ♪
- ♪ 어쩔 수 없네 ♪
739
00:35:55,030 --> 00:35:58,533
- ♪ 빠졌네, 빠지네 ♪
- ♪ 되감아 ♪
740
00:35:59,701 --> 00:36:01,703
- ♪ 그날 밤 기억해, 어쩌면 ♪
- ♪ 되감아 ♪
741
00:36:01,786 --> 00:36:03,747
- ♪ 그날 밤 기억해, 어쩌면 ♪
- ♪ 되감아 ♪
742
00:36:03,830 --> 00:36:06,082
♪ 그날 밤 기억해
난 기억해 ♪
743
00:36:07,625 --> 00:36:08,668
♪ 난 그날 밤 기억해 ♪
744
00:36:08,752 --> 00:36:11,379
♪ 어쩌면 남은 평생 동안
후회할지도 몰라 ♪
745
00:36:11,463 --> 00:36:15,091
♪ 난 기억해, 병사들이 앞다퉈
우리한테 오던 그날 밤 ♪
746
00:36:15,175 --> 00:36:19,137
♪ 난 기억해, 흐릿한 꿈 속처럼
흔들리는 촛불의 불빛을 ♪
747
00:36:19,220 --> 00:36:23,767
♪ 그러나, 알렉산더, 잊지 않아
네 얼굴을 처음 본 그 순간을 ♪
748
00:36:23,850 --> 00:36:26,394
♪ 모든 게 달라졌어 ♪
749
00:36:26,478 --> 00:36:30,065
♪ 지적인 눈에
말라 굶주린 듯한 체격 ♪
750
00:36:30,148 --> 00:36:33,485
♪ 나에게 인사하자
내 이름을 잊을 뻔했지 ♪
751
00:36:33,568 --> 00:36:38,406
♪ 심장이 타올라, 내 몸이 타올라
이건 장난이 아니야 ♪
752
00:36:38,490 --> 00:36:42,452
♪ 제가 볼 땐 당신은 한 번도
만족해본 적 없는 것 같군요 ♪
753
00:36:42,535 --> 00:36:46,039
♪ 무슨 뜻으로 말하신 건가요
무례하게 굴지 마시죠 ♪
754
00:36:46,122 --> 00:36:50,377
♪ 저와 비슷해요
저도 절대 만족하지 않죠 ♪
755
00:36:50,460 --> 00:36:51,586
♪ 그래요? ♪
756
00:36:52,253 --> 00:36:55,590
- ♪ 전 만족해본 적 없죠 ♪
757
00:36:55,674 --> 00:36:57,717
♪ 저는 안젤리카 스카일러 ♪
758
00:36:57,801 --> 00:36:59,928
요♪ 알렉산더 해밀턴 ♪
759
00:37:00,387 --> 00:37:02,305
♪ 가족은 어디 출신이시죠? ♪
760
00:37:02,389 --> 00:37:05,850
♪ 중요하지 않아
제가 못 이룬 일이 수 백만개지요 ♪
761
00:37:05,934 --> 00:37:08,812
♪ 하지만 두고 봐요, 두고 봐 ♪
762
00:37:08,895 --> 00:37:11,106
♪ 수준이 맞는 사람과
지성을 겨루는 것이 ♪
763
00:37:11,189 --> 00:37:13,400
♪ 이런 느낌이었구나
이 남자 부족한 게 뭐야? ♪
764
00:37:13,483 --> 00:37:15,193
♪ 이 자유의 기분
빛을 본 듯한 ♪
765
00:37:15,276 --> 00:37:17,821
♪ 벤자민 프랭클린처럼 번개에
맞은 듯한 그런 기분, 알아? ♪
766
00:37:17,904 --> 00:37:19,739
♪ 대화는 겨우 2분
길어야 3분이었지 ♪
767
00:37:19,823 --> 00:37:21,241
♪ 말 할 때마다 우리는 마음이 통했지 ♪
768
00:37:21,324 --> 00:37:22,826
♪ 꿈처럼 약간의 춤을 춰 ♪
769
00:37:22,909 --> 00:37:24,953
♪ 자세를 봐, 태도를 봐 ♪
770
00:37:25,036 --> 00:37:27,038
♪ 약간 바람기 있네
하지만 기회를 줘볼까 ♪
771
00:37:27,122 --> 00:37:28,873
♪ 가족에 대한 질문
그의 답을 잘 봤니? ♪
772
00:37:28,957 --> 00:37:30,917
♪ 손가락이 살짝 움찔
어물거리던 모습 ♪
773
00:37:31,001 --> 00:37:32,961
♪ 무일푼이야
무모하게 날고 있다는 거지 ♪
774
00:37:33,044 --> 00:37:35,213
♪ 잘생긴 건 자신도 잘 알거야 ♪
775
00:37:35,296 --> 00:37:37,048
♪ 얼굴에 솜털이 아직 남았는데 ♪
776
00:37:37,132 --> 00:37:38,675
♪ 그의 손 잡고 이곳을
멀리 떠나고 싶네 ♪
777
00:37:38,758 --> 00:37:40,760
♪ 그러다 돌아서 동생의 얼굴을 보니
그 애는 ♪
778
00:37:40,844 --> 00:37:42,012
♪ 어쩔 수 없네 ♪
779
00:37:42,095 --> 00:37:44,305
♪ 난 알아, 그 애는 ♪
780
00:37:44,389 --> 00:37:45,849
♪ 어쩔 수 없네 ♪
781
00:37:45,932 --> 00:37:48,393
♪ 그 애의 눈이 그저 ♪
782
00:37:48,476 --> 00:37:50,228
♪ 어쩔 수 없네 ♪
783
00:37:50,311 --> 00:37:56,401
♪ 그리고 난 그와 동시에
세가지 진실을 깨닫고 마네 ♪
784
00:37:56,484 --> 00:37:59,529
- 어디로 데려가시는 거죠?
- 당신 인생을 바꿔주려고요
785
00:37:59,612 --> 00:38:01,531
그러면 얼마든지 앞장서세요
786
00:38:02,032 --> 00:38:03,074
[전원] ♪ 제 1번 ♪
787
00:38:03,158 --> 00:38:06,244
♪ 여자로써 이 세상에서 내 역할은
부자와 결혼하는 것 ♪
788
00:38:06,327 --> 00:38:09,831
♪ 우리 아버지는 아들이 없으니, 내가
가문을 위해 사회적 출세를 해야 해 ♪
789
00:38:09,914 --> 00:38:11,499
♪ 나는 장녀고 제일 똑똑하고 ♪
790
00:38:11,583 --> 00:38:14,044
♪ 그리고 뉴욕 시의
뒷소문은 지독해 ♪
791
00:38:14,127 --> 00:38:15,754
♪ 그리고 알렉산더는 무일푼 ♪
792
00:38:15,837 --> 00:38:18,298
♪ 그래도 그를
원하지 않는 건 아니야 ♪
793
00:38:18,381 --> 00:38:20,800
엘리자베스 스카일러에요
만나서 반가워요
794
00:38:20,884 --> 00:38:22,969
- 스카일러?
- 제 동생이에요
795
00:38:23,928 --> 00:38:24,846
[전원] ♪ 제 2번 ♪
796
00:38:24,929 --> 00:38:26,639
♪ 그가 나를 본 이유는
나의 가문, 스카일러 ♪
797
00:38:26,723 --> 00:38:27,891
♪ 신분 상승의 기회 ♪
798
00:38:27,974 --> 00:38:32,062
♪ 난 그걸 무시할 정도로
순진하진 않아, 그래서일까 ♪
799
00:38:32,145 --> 00:38:35,857
♪ 난 그를 일라이자에게 소개해
이제 그녀는 그의 신부야 ♪
800
00:38:35,940 --> 00:38:40,028
♪ 잘했어, 안젤리카, 그가 옳아
넌 절대로 만족하지 않을거야 ♪
801
00:38:40,111 --> 00:38:41,529
당신의 노고에 감사드려요
802
00:38:41,613 --> 00:38:44,449
참전의 대가가 우리의 만남이라면
그럴 가치가 있었군요
803
00:38:44,532 --> 00:38:45,867
그럼 전 가볼게요
804
00:38:47,744 --> 00:38:48,661
[전원] ♪ 제 3번 ♪
805
00:38:48,745 --> 00:38:51,206
♪ 난 내 여동생을
너무나도 잘 알아 ♪
806
00:38:51,289 --> 00:38:55,251
♪ 이 애만큼 잘 믿고
착한 사람도 없어 ♪
807
00:38:55,335 --> 00:38:58,880
♪ 내가 그를 사랑한다 말하면
조용히 체념할 거야 ♪
808
00:38:58,963 --> 00:39:01,758
♪ 그는 내 것이 되고
그 애는 "괜찮아" ♪
809
00:39:01,841 --> 00:39:03,301
- ♪ 거짓말이지 ♪
- ♪ 거짓말이지 ♪
810
00:39:03,385 --> 00:39:07,889
♪ 하지만 밤에 꿈을 꿀 때면
알렉산더의 두 눈이 보여 ♪
811
00:39:07,972 --> 00:39:11,309
♪ 계속 상상해, 혹시 내가 ♪
812
00:39:11,393 --> 00:39:15,438
♪ 그를 그렇게 빨리
판단하지 않았다면 ♪
813
00:39:16,981 --> 00:39:21,194
♪ 적어도 내 일라이자가
그의 아내잖아 ♪
814
00:39:23,363 --> 00:39:27,867
♪ 적어도 내 삶에
그 눈빛을 간직할 수 있잖아 ♪
815
00:39:32,038 --> 00:39:34,624
- ♪ 신랑에게 ♪
- ♪ 신랑에게, 신랑에게 ♪
816
00:39:34,708 --> 00:39:35,709
♪ 신랑에게 ♪
817
00:39:35,792 --> 00:39:39,546
- ♪ 신부에게 ♪
- ♪ 신부에게, 신부에게 ♪
818
00:39:39,629 --> 00:39:43,842
- ♪ 네 언니의 축복 ♪
- ♪ 안젤리카, 안젤리카 ♪
819
00:39:43,925 --> 00:39:47,220
- ♪ 언제나 네 곁을 지킬게 ♪
- ♪ 곁을 지킬게 ♪
820
00:39:47,303 --> 00:39:51,224
- ♪ 두 사람의 결합 ♪
- ♪ 결합과 혁명을 위해 ♪
821
00:39:51,307 --> 00:39:54,978
- ♪ 둘이 주는 희망을 위해 ♪
- ♪ 희망을 위해 ♪
822
00:39:55,061 --> 00:39:58,732
- ♪ 그리고 언제나 ♪
- ♪ 언제나 ♪
823
00:39:58,815 --> 00:40:01,067
- ♪ 만족하기를 ♪
- ♪ 만족하기를 ♪
824
00:40:01,151 --> 00:40:02,610
♪ 만족하기를, 만족하기를 ♪
825
00:40:02,694 --> 00:40:04,696
- ♪ 난 알아... ♪
- ♪ 만족하기를 ♪
826
00:40:04,779 --> 00:40:06,406
♪ 만족하기를, 만족하기를 ♪
827
00:40:06,489 --> 00:40:09,159
- ♪ 그 애는 아내로 행복하겠지 ♪
- ♪ 만족하기를 ♪
828
00:40:09,242 --> 00:40:10,744
♪ 만족하기를, 만족하기를 ♪
829
00:40:10,827 --> 00:40:13,705
- ♪ 그리고 난 알아 ♪
- ♪ 만족하기를 ♪
830
00:40:13,788 --> 00:40:14,873
♪ 만족하기를 ♪
831
00:40:15,415 --> 00:40:17,584
♪ 그는 절대 만족하지
않을 거야 ♪
832
00:40:17,667 --> 00:40:23,882
♪ 나는 절대로 만족하지
못할 거야 ♪
833
00:40:40,023 --> 00:40:42,817
♪ 살아서 영광을 못 본다 해도 ♪
834
00:40:42,901 --> 00:40:45,862
♪ 살아서 영광을 못 본다 해도 ♪
835
00:40:45,945 --> 00:40:48,656
♪ 나 여러 기적을 보았네 ♪
836
00:40:48,740 --> 00:40:51,743
♪ 나 여러 기적을 보았네 ♪
837
00:40:51,826 --> 00:40:54,537
♪ 왜냐면 이 바람둥이도
결혼할 수 있다면 ♪
838
00:40:54,621 --> 00:40:57,457
♪ 알렉산더도 결혼할 수 있다면 ♪
839
00:40:57,540 --> 00:41:00,377
♪ 우리도 가망이 있네 ♪
840
00:41:00,460 --> 00:41:03,505
♪ 자유를 위해 건배 ♪
841
00:41:03,588 --> 00:41:06,424
♪ 네가 다시는 얻지 못할 것이지 ♪
842
00:41:06,508 --> 00:41:09,219
♪ 그녀가 어떻게 말 하든 ♪
843
00:41:09,302 --> 00:41:12,055
♪ 오늘 밤 한 잔 더 마시자 ♪
844
00:41:12,138 --> 00:41:14,808
♪ 우리 넷을 위해 건배해 ♪
845
00:41:14,891 --> 00:41:18,186
♪ 이제 한 명은 거지가 아니지 ♪
846
00:41:18,269 --> 00:41:20,814
♪ 오늘 밤을 이야기하자 ♪
847
00:41:20,897 --> 00:41:23,274
♪ 한 잔 더 마시자 ♪
848
00:41:23,358 --> 00:41:25,735
- ♪ 드디어 왔군, 애런 버 ♪
- 안녕
849
00:41:25,819 --> 00:41:28,196
- ♪ 자네가 못 울 줄 알았네 ♪
- ♪ 그럴 리 있나 ♪
850
00:41:28,279 --> 00:41:30,532
- [멀리건, 라파예트] 버
- ♪ 축하해주려 왔다네 ♪
851
00:41:30,615 --> 00:41:33,201
- ♪ 한 구절 읊어, 버 ♪
- ♪ 무리가 다 여기 모였군 ♪
852
00:41:33,284 --> 00:41:35,453
♪ 넌 최악이야, 버 ♪
853
00:41:35,537 --> 00:41:37,747
♪ 그냥 무시해
자네도 축하해, 중령님 ♪
854
00:41:37,831 --> 00:41:40,709
♪ 나도 지휘를 맡고 싶지만
워싱턴 일기나 쓰지 ♪
855
00:41:40,792 --> 00:41:42,210
- ♪ 농담 말게 ♪
- ♪ 진심이야 ♪
856
00:41:42,293 --> 00:41:43,545
♪ 헛소리 말게나 ♪
857
00:41:43,628 --> 00:41:46,673
♪ 들은 바로는 자네는
필수적인 인재라던데 ♪
858
00:41:46,756 --> 00:41:51,636
♪ 그래, 내가 들은 바로는
옆에 누군가 있다던데, 버 ♪
859
00:41:51,720 --> 00:41:52,887
- 그러셔?
- [관객 웃음]
860
00:41:52,971 --> 00:41:54,723
♪ 뭘 숨기려 하나, 버? ♪
861
00:41:54,806 --> 00:41:57,100
- 가야겠네
- 아니, 이 친구들이 갈 거야
862
00:41:57,183 --> 00:41:59,019
- 방해하지마
- 어이
863
00:41:59,102 --> 00:42:00,729
♪ 괜찮네, 버 ♪
864
00:42:00,812 --> 00:42:03,273
♪ 그 분도 같이 데리고
왔다면 좋았을 텐데, 버 ♪
865
00:42:03,356 --> 00:42:06,151
말은 고맙지만,
합법적이지 못한 일이라
866
00:42:06,234 --> 00:42:07,902
- 무슨 소리인가?
- 유부녀일세
867
00:42:07,986 --> 00:42:10,530
- 그렇군
- 남편은 영국군 장군일세
868
00:42:10,613 --> 00:42:11,865
오마나
869
00:42:11,948 --> 00:42:14,492
♪ 다시 한 번 축하하네, 알렉산더 ♪
870
00:42:15,410 --> 00:42:17,078
- ♪ 미소는 많이 ♪
871
00:42:17,912 --> 00:42:20,540
♪ 전쟁이 끝난 후 보자 ♪
872
00:42:21,249 --> 00:42:23,752
♪ 자네는 정말 이해 할 수가 없군 ♪
873
00:42:24,210 --> 00:42:26,963
♪ 이 여자를 정말
사랑한다면 붙잡아 ♪
874
00:42:27,047 --> 00:42:28,882
♪ 뭘 기다리는 거야? ♪
875
00:42:29,674 --> 00:42:32,635
♪ 전쟁이 끝난 후 보자 ♪
876
00:42:32,719 --> 00:42:35,221
♪ 그래, 전쟁이 끝난 후 보세 ♪
877
00:42:46,566 --> 00:42:49,402
♪ 시어도시아는 매일 내게 편지를 보내 ♪
878
00:42:49,486 --> 00:42:51,654
♪ 보내, 보내 ♪
879
00:42:51,738 --> 00:42:54,324
♪ 난 그녀 남편이 없는 동안
빈자리를 채우네 ♪
880
00:42:54,407 --> 00:42:55,950
♪ 채우네, 채우네 ♪
881
00:42:56,701 --> 00:43:01,706
♪ 그는 조지아에 근무하는 영국장교
식민지를 규제하려 하지 ♪
882
00:43:01,790 --> 00:43:05,877
♪ 조지아 따위 전부 가지라 해
시어도시아, 그녀는 내 것 ♪
883
00:43:06,503 --> 00:43:09,714
♪ 사랑은 차별하지 않아
죄인이든 성인이든 ♪
884
00:43:09,798 --> 00:43:13,426
♪ 그저 너의 모든 것을 앗아갈 뿐
그래도 우린 계속 사랑해 ♪
885
00:43:13,510 --> 00:43:16,388
♪ 웃고 울면서 망가져
또 다시 실수를 저질러 ♪
886
00:43:16,471 --> 00:43:21,017
♪ 만약 다른 많은 이들이 아닌
내가 그녀 옆에 있는 이유가 있다면 ♪
887
00:43:21,101 --> 00:43:23,103
♪ 난 기꺼이 기다리겠어 ♪
888
00:43:23,812 --> 00:43:25,188
♪ 나 기꺼이 기다려 ♪
889
00:43:25,271 --> 00:43:27,399
♪ 기다려, 기다려 ♪
890
00:43:27,482 --> 00:43:30,276
♪ 내 할아버지는 엄격한 목사 ♪
891
00:43:30,360 --> 00:43:32,362
[전원]
♪ 목사, 목사 ♪
892
00:43:32,445 --> 00:43:35,365
♪ 하지만 설교와 찬송 만으로는
배울 수 없는 것이 많아 ♪
893
00:43:35,448 --> 00:43:37,367
♪ 많아, 많아 ♪
894
00:43:37,867 --> 00:43:39,786
- ♪ 천재였던 우리 어머니 ♪
- ♪ 천재 ♪
895
00:43:39,869 --> 00:43:41,663
♪ 존경 받던 아버지 ♪
896
00:43:41,746 --> 00:43:42,664
♪ 존경, 존경 ♪
897
00:43:42,747 --> 00:43:45,083
♪ 두 분다 죽을 때
아무 가르침 없었지 ♪
898
00:43:45,166 --> 00:43:47,335
♪ 그저 지켜야 할 유산뿐 ♪
899
00:43:47,419 --> 00:43:50,672
♪ 죽음은 차별하지 않아
죄인이든 성인이든 ♪
900
00:43:50,755 --> 00:43:54,384
♪ 그저 너의 모든 것을 앗아갈 뿐
그래도 우린 계속 살아가 ♪
901
00:43:54,467 --> 00:43:57,429
♪ 일어났다 쓰러졌다가 망가져
또 다시 실수를 저질러 ♪
902
00:43:57,512 --> 00:43:59,973
♪ 만약 날 사랑한 모든 이들 대신
903
00:44:00,056 --> 00:44:02,058
♪ 내가 살아 있는 이유가 있다면 ♪
904
00:44:02,142 --> 00:44:04,310
- ♪ 난 기꺼이 기다리겠어 ♪
- ♪ 기다려 ♪
905
00:44:04,394 --> 00:44:06,521
♪ 나 기꺼이 기다려 ♪
906
00:44:07,981 --> 00:44:10,775
- ♪ 기다려 ♪
- ♪ 기다려, 기다려 ♪
907
00:44:10,859 --> 00:44:13,403
♪ 인생에서 통제할 수 있는 건
오직 나 자신 뿐 ♪
908
00:44:13,486 --> 00:44:15,864
♪ 기다려, 기다려 ♪
909
00:44:15,947 --> 00:44:18,366
♪ 난 유래 없으며 독창적인 존재 ♪
910
00:44:18,450 --> 00:44:21,161
♪ 기다려, 기다려 ♪
911
00:44:21,244 --> 00:44:23,538
♪ 남들 보다 뒤쳐지는 것이 아니야 ♪
912
00:44:23,621 --> 00:44:26,124
♪ 기다려, 기다려 ♪
913
00:44:26,207 --> 00:44:29,419
♪ 정지한 것이 아니라
숨죽여 기다리는 것 ♪
914
00:44:29,502 --> 00:44:31,212
♪ 기다려, 기다려 ♪
915
00:44:31,296 --> 00:44:34,257
♪ 해밀턴은 끝없는 오르막을 오르지 ♪
916
00:44:34,341 --> 00:44:36,509
[전원] ♪ 올라, 올라 ♪
917
00:44:36,593 --> 00:44:39,220
♪ 그는 증명하려 해
그는 잃을 것이 없네 ♪
918
00:44:39,304 --> 00:44:41,389
[전원] ♪ 없네, 없네 ♪
919
00:44:41,473 --> 00:44:44,726
♪ 해밀턴은 가차없이 나아가
시간을 낭비하지 않아 ♪
920
00:44:44,809 --> 00:44:46,728
♪ 시간, 시간 ♪
921
00:44:46,811 --> 00:44:49,898
♪ 그로 살면 어떤 기분일까? ♪
922
00:44:53,151 --> 00:44:55,153
♪ 해밀턴은 망설이지 않아 ♪
923
00:44:55,820 --> 00:44:57,739
♪ 아무 자제심 없이 ♪
924
00:44:57,822 --> 00:45:00,325
♪ 그저 모든 것을 가져갈 뿐 ♪
925
00:45:00,408 --> 00:45:02,702
♪ 그리고 계속 승리해 ♪
926
00:45:03,244 --> 00:45:06,498
♪ 판도를 바꾸네
패를 내고 판돈을 올려 ♪
927
00:45:06,581 --> 00:45:09,125
♪ 지금 다른 이들 대신
그만 살아남아서 ♪
928
00:45:09,209 --> 00:45:10,418
♪ 성공하는 이유 있다면 ♪
929
00:45:10,502 --> 00:45:12,629
♪ 그래도 젠장
난 기다리겠어 ♪
930
00:45:12,712 --> 00:45:13,880
♪ 기다려, 기다려 ♪
931
00:45:13,963 --> 00:45:15,882
♪ 나 기꺼이 기다려 ♪
932
00:45:16,758 --> 00:45:20,345
♪ 삶은 차별하지 않아
죄인이든 성인이든 ♪
933
00:45:20,428 --> 00:45:23,515
♪ 그저 너의 모든 것을 앗아갈 뿐
그래도 우린 계속 살아가 ♪
934
00:45:23,932 --> 00:45:25,892
- ♪ 일어나 ♪
- ♪ 일어났다 쓰러졌다가 망가져 ♪
935
00:45:25,975 --> 00:45:27,352
- ♪ 실수를 저질러 ♪
- ♪ 쓰러져 ♪
936
00:45:27,435 --> 00:45:31,356
♪ 만약 수 많은 사람들 죽는 대신
내가 산 이유가 있다면 ♪
937
00:45:31,439 --> 00:45:32,565
♪ 그럼 난 기꺼이 ♪
938
00:45:35,985 --> 00:45:36,903
♪ 기다려 ♪
939
00:45:36,986 --> 00:45:38,780
- ♪ 기다려 ♪
- ♪ 기다려 ♪
940
00:45:38,863 --> 00:45:41,282
♪ 기다려, 기다려 ♪
941
00:45:41,366 --> 00:45:44,619
♪ 기다려, 기다려 ♪
942
00:46:03,221 --> 00:46:08,476
[일라이자] ♪ 살아남아 ♪
943
00:46:09,561 --> 00:46:15,191
♪ 살아남아 ♪
944
00:46:15,275 --> 00:46:18,194
♪ 처음 보는 장군님의
낙담한 모습 ♪
945
00:46:18,278 --> 00:46:21,197
♪ 이제 난 그의
모든 서신을 작성하네 ♪
946
00:46:21,281 --> 00:46:24,117
♪ 회의에서 온 편지
"조지, 영국군을 공격해" ♪
947
00:46:24,200 --> 00:46:27,412
♪ 답신 보내
"우린 지금 말을 잡아먹을 지경이요" ♪
948
00:46:27,495 --> 00:46:30,707
♪ 지역상인들은 물자와
지원을 주길 거부해 ♪
949
00:46:30,790 --> 00:46:33,918
♪ 영국 돈만 받는 대
6펜스 동전이라도 줘야 하나 ♪
950
00:46:34,002 --> 00:46:35,837
- 기병대는 오지 않아
- 하지만, 각하
951
00:46:35,920 --> 00:46:39,632
알렉스, 잘 들어
승리하려면 방법은 단 하나야
952
00:46:39,716 --> 00:46:42,093
놈들을 도발해, 자극해
953
00:46:42,177 --> 00:46:43,178
그렇습니다
954
00:46:43,261 --> 00:46:45,555
♪ 교전하지마, 밤에 기습해 ♪
955
00:46:45,638 --> 00:46:48,391
♪ 끈질기게 버텨
놈들이 도망칠 때까지 ♪
956
00:46:48,475 --> 00:46:51,561
♪ 놈들의 전쟁비용을
거덜 낼 때까지 ♪
957
00:46:51,644 --> 00:46:53,146
- ♪ 더 빨리 ♪
- ♪ 더 빨리 ♪
958
00:46:53,229 --> 00:46:54,773
- ♪ 더 오래 ♪
- ♪ 더 오래 ♪
959
00:46:55,231 --> 00:46:56,691
♪ 빠르게 치고 빠져 ♪
960
00:46:56,775 --> 00:46:57,692
♪ 우르 쾅 ♪
961
00:46:57,776 --> 00:47:00,528
♪ 살아남아
이 공포가 지나갈 때까지 ♪
962
00:47:00,612 --> 00:47:03,031
♪ 아마 조의의 깃발을
많이 날려야 할 거야 ♪
963
00:47:03,114 --> 00:47:04,032
♪ 그들을 위해 건배 ♪
964
00:47:04,115 --> 00:47:06,785
[멀리건] ♪ 난 뉴욕으로 돌아가
다시 견습생이 되네 ♪
965
00:47:06,868 --> 00:47:09,996
♪ 난 프랑스에 지원 요청해
배 한 척이라도 보내주길 ♪
966
00:47:10,080 --> 00:47:13,083
[로렌스] ♪ 난 해밀턴과 같이 남아 일해
노예제에 반대하는 글을 써 ♪
967
00:47:13,166 --> 00:47:15,835
♪ 매일이 시련의 연속
동지애와 용기로 버텨 ♪
968
00:47:15,919 --> 00:47:19,255
♪ 보급선을 쳐내
밀수품을 훔쳐 ♪
969
00:47:19,339 --> 00:47:22,092
♪ 이길 만한 장소와 싸움
고르고 또 골라 ♪
970
00:47:22,175 --> 00:47:24,886
♪ 그리고 매일 난
"각하, 제게 지휘권을 주십시오" ♪
971
00:47:24,969 --> 00:47:26,262
- ♪ 그리고 매일 ♪
- 안 돼
972
00:47:26,346 --> 00:47:28,306
- ♪ 그대로 묵살당하네 ♪
- [일라이자] ♪ 살아남아 ♪
973
00:47:28,390 --> 00:47:30,058
♪ 나 대신 그가 고른 건 ♪
974
00:47:30,141 --> 00:47:31,226
- [워싱턴] 찰스 리!
- ♪ 찰스 리 ♪
975
00:47:31,309 --> 00:47:32,435
♪ 이젠 그가 부사령관 ♪
976
00:47:32,519 --> 00:47:34,437
나 장군 됐다
977
00:47:34,521 --> 00:47:37,148
♪ 그래, 나였으면
이 놈을 고르진 않았어 ♪
978
00:47:37,232 --> 00:47:39,734
[전원] ♪ 아주 훌륭히 개판을 치네
몬머스 전투에서 ♪
979
00:47:39,818 --> 00:47:41,611
- [워싱턴] ♪ 전원, 공격 ♪
- [리♪ 후퇴 ♪
980
00:47:41,695 --> 00:47:43,154
- ♪ 공격 ♪
- ♪ 후퇴 ♪
981
00:47:43,238 --> 00:47:45,990
[워싱턴] ♪ 뭐 하는 건가, 리?
당장 자리를 지켜 ♪
982
00:47:46,074 --> 00:47:49,411
- [리] ♪ 적들이 너무 많아요 ♪
- ♪ 미안, 맡긴 일이 너무 과분한가? ♪
983
00:47:49,494 --> 00:47:50,537
- [워싱턴] 해밀턴!
- 준비됐습니다!
984
00:47:50,620 --> 00:47:52,622
- 라파예트에게 지휘를 맡겨
- 예, 각하!
985
00:47:52,706 --> 00:47:55,333
♪ 천 명의 병사가
무더위 속에서 죽어 ♪
986
00:47:55,417 --> 00:47:58,461
♪ 패배하기 직전 간신히
무승부를 만드네 ♪
987
00:47:58,545 --> 00:48:01,381
♪ 찰스 리는 아무 직위 없이
혼자 남겨지자 마자 ♪
988
00:48:01,464 --> 00:48:04,509
♪ 주위 모든 사람에게
이런 말을 떠벌이네 ♪
989
00:48:04,592 --> 00:48:07,887
[리] ♪ 워싱턴을 멋대로
내버려 둬선 안 돼 ♪
990
00:48:07,971 --> 00:48:10,765
♪ 위기 마다 그는 언제나 우유부단 ♪
991
00:48:10,849 --> 00:48:13,101
♪ 혁명을 위해 그가 할 수 있는
가장 최선의 선택은 ♪
992
00:48:13,184 --> 00:48:16,479
♪ 마운트 버논으로 돌아가
담배 농사나 짓는 것 ♪
993
00:48:17,564 --> 00:48:20,233
♪ 아무 것도 하지말게
역사가 그가 틀린 걸 증명할 테니 ♪
994
00:48:20,316 --> 00:48:22,193
- ♪ 각하, 하지만 ♪
- ♪ 전쟁이 더 급해 ♪
995
00:48:22,277 --> 00:48:23,653
♪ 넘어가자고 ♪
996
00:48:23,737 --> 00:48:26,406
♪ 리가 떠벌이는 잡소리
책임지게 해줘야지 ♪
997
00:48:26,489 --> 00:48:28,950
♪ 명령을 어길 순 없어 ♪
998
00:48:29,034 --> 00:48:30,326
그럼 내가 하지
999
00:48:31,119 --> 00:48:33,621
알렉산더,
자네는 내 가장 소중한 친구네
1000
00:48:33,705 --> 00:48:37,167
로렌스, 이 한 방을 버리지마
1001
00:48:40,337 --> 00:48:44,341
[전원] ♪ 하나, 둘, 셋, 넷
다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉 ♪
1002
00:48:44,424 --> 00:48:46,384
♪ 결투의 십계명 ♪
1003
00:48:47,385 --> 00:48:49,471
♪ 결투의 십계명 ♪
1004
00:48:52,223 --> 00:48:53,183
♪ 첫 번째 ♪
1005
00:48:53,266 --> 00:48:55,477
♪ 결투장
응답을 요구해 ♪
1006
00:48:55,560 --> 00:48:58,063
♪ 사과한다면 더 이상
계속할 필요는 없어 ♪
1007
00:48:58,146 --> 00:48:59,105
♪ 두 번째 ♪
1008
00:48:59,189 --> 00:49:01,524
♪ 사과가 없다면, 친구를 골라
그가 너의 입회자 ♪
1009
00:49:01,608 --> 00:49:04,444
♪ 너의 부관이자
심판을 도와줄 사람 ♪
1010
00:49:04,527 --> 00:49:05,445
♪ 세 번째 ♪
1011
00:49:05,528 --> 00:49:07,655
♪ 입회자까리 얼굴 마주하고 ♪
1012
00:49:07,739 --> 00:49:08,698
[버] ♪ 화해를 논해 ♪
1013
00:49:08,782 --> 00:49:11,284
♪ 또는 시간과 장소를 정해 ♪
1014
00:49:11,368 --> 00:49:13,661
♪ 사실 여기까진
병사들 사이 흔한 일 ♪
1015
00:49:13,745 --> 00:49:16,706
♪ 대부분 논쟁은 끝나고,
아무도 총 쏘지 않지 ♪
1016
00:49:16,790 --> 00:49:17,707
♪ 네 번째 ♪
1017
00:49:17,791 --> 00:49:20,001
♪ 화해를 못한다
그래도 괜찮아 ♪
1018
00:49:20,085 --> 00:49:22,962
♪ 권총을 준비해
의사를 현장에 데려와 ♪
1019
00:49:23,046 --> 00:49:26,132
♪ 요금은 선불이고
정중하게 대해 ♪
1020
00:49:26,216 --> 00:49:29,177
♪ 나중에 부인할 수 있도록
그를 돌려 세워 둬 ♪
1021
00:49:29,260 --> 00:49:30,095
♪ 다섯 번째 ♪
1022
00:49:30,178 --> 00:49:32,514
♪ 결투시각은 동 트기 전 ♪
1023
00:49:32,597 --> 00:49:34,891
[전원] ♪ 죽을 곳을 골라
높고 마른 곳 ♪
1024
00:49:34,974 --> 00:49:35,975
♪ 여섯 번째 ♪
1025
00:49:36,059 --> 00:49:39,521
♪ 가족에게 쪽지를 남겨서
자초지종을 설명해 ♪
1026
00:49:39,604 --> 00:49:41,481
♪ 천국, 지옥, 어느 쪽이든 기도해 ♪
1027
00:49:41,564 --> 00:49:42,565
♪ 일곱 번째 ♪
1028
00:49:42,649 --> 00:49:45,610
[리] ♪ 고해성사해
아드레날린의 순간을 준비해 ♪
1029
00:49:45,694 --> 00:49:47,112
♪ 드디어 상대방을 마주해 ♪
1030
00:49:47,195 --> 00:49:48,113
[전원] ♪ 여덟 번째 ♪
1031
00:49:48,196 --> 00:49:50,782
♪ 화해를 위한 마지막 기회 ♪
1032
00:49:50,865 --> 00:49:54,494
♪ 입회자들을 보내서
마지막 대화를 하게 해 ♪
1033
00:49:54,577 --> 00:49:56,579
- ♪ 알렉산더 ♪
- ♪ 애런 버 씨 ♪
1034
00:49:56,663 --> 00:49:59,207
♪ 결투란 멍청하고
유치한 것, 동의 하나? ♪
1035
00:49:59,290 --> 00:50:02,919
♪ 물론, 하지만 리는 뱉은 말에
꼭 책임을 져야 해, 버 ♪
1036
00:50:03,003 --> 00:50:05,755
♪ 목숨으로? 말도 안 되는 거
둘 다 잘 알지 않나 ♪
1037
00:50:05,839 --> 00:50:10,010
♪ 잠깐만, 리의 무능함 때문에
대체 얼마나 많은 자들이 죽었지? ♪
1038
00:50:10,093 --> 00:50:11,720
♪ 좋아, 그럼 계속하지 ♪
1039
00:50:12,303 --> 00:50:13,513
[전원] ♪ 아홉 번째! ♪
1040
00:50:13,596 --> 00:50:15,682
♪ 상대의 눈을 보고
총구를 똑바로 겨눠 ♪
1041
00:50:15,765 --> 00:50:17,809
♪ 필요한 용기를 모두 끌어 모아 ♪
1042
00:50:17,892 --> 00:50:18,893
♪ 그리고 세 ♪
1043
00:50:18,977 --> 00:50:22,480
[전원] ♪ 하나, 둘, 셋, 넷
다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉 ♪
1044
00:50:22,564 --> 00:50:23,898
- 열 번째!
- ♪ 열 발자국! ♪
1045
00:50:23,982 --> 00:50:25,608
- 발사!
1046
00:50:26,943 --> 00:50:28,111
♪ 리, 항복하나? ♪
1047
00:50:28,194 --> 00:50:30,321
♪ 옆구리에 총 맞았는데
그래, 항복이다 ♪
1048
00:50:30,405 --> 00:50:32,866
- 만족스럽군!
- ♪ 이제 빨리 정리하자고 ♪
1049
00:50:32,949 --> 00:50:33,992
♪ 우리가 이겼어 ♪
1050
00:50:34,075 --> 00:50:35,243
♪ 장군님 오신다! ♪
1051
00:50:35,326 --> 00:50:37,954
- [버] ♪ 이거 참 재미있겠군 ♪
- ♪ 지금 이게 뭐 하는 짓인가? ♪
1052
00:50:38,038 --> 00:50:39,873
♪ 버, 당장 의무병을 부르 ♪
1053
00:50:39,956 --> 00:50:41,082
게예, 각하
1054
00:50:41,166 --> 00:50:43,752
♪ 리, 내 말 못 않겠지만
그래도 들어보게 ♪
1055
00:50:43,835 --> 00:50:45,837
♪ 이 청년들이 날
대변한 건 아니네 ♪
1056
00:50:45,920 --> 00:50:47,964
- ♪ 노고에 감사하네 ♪
- ♪ 빨리 가자 ♪
1057
00:50:48,048 --> 00:50:49,090
- 해밀턴
- 각하!
1058
00:50:49,174 --> 00:50:50,925
안에서 보지
1059
00:50:51,009 --> 00:50:53,928
♪ 안에서 봐, 안에서 봐 ♪
1060
00:50:54,012 --> 00:50:56,723
♪ 안에서 봐
장군을 안에서 봐 ♪
1061
00:50:56,806 --> 00:50:58,016
- 애야
- 애라 부르지 마십쇼
1062
00:50:58,099 --> 00:51:00,101
서로 싸우지 않아도
이 전쟁은 이미 힘들어
1063
00:51:00,185 --> 00:51:01,186
리가 각하를 비난했습니다
1064
00:51:01,269 --> 00:51:02,854
- 저흰 대응했을 뿐
- 해결된 게 없잖아
1065
00:51:02,937 --> 00:51:04,939
남부측 동맹군을 자극했을 뿐
1066
00:51:05,023 --> 00:51:05,940
전적으로 맞는 말입니다
1067
00:51:06,024 --> 00:51:08,485
존이 놈의 입을 쐈어야 해요
그러면 조용해졌겠죠
1068
00:51:08,568 --> 00:51:09,527
- 애야
- 전 애가 아닙니다
1069
00:51:09,611 --> 00:51:10,528
♪ 말 조심해 ♪
1070
00:51:10,612 --> 00:51:12,238
♪ 난 보호가 필요한
연약한 아가씨가 아냐 ♪
1071
00:51:12,322 --> 00:51:13,740
- ♪ 난 어른이야! ♪
- ♪ 찰스 리, 토머스 콘웨이 ♪
1072
00:51:13,823 --> 00:51:16,201
♪ 이 작자들은 각하 명성을
자꾸 먹칠하고 있다고요 ♪
1073
00:51:16,284 --> 00:51:18,244
♪ 내 명성은 더 한 것도
견딜 수 있어♪
1074
00:51:18,328 --> 00:51:19,454
♪ 그런데 전 당신이 가진 ♪
1075
00:51:19,537 --> 00:51:21,456
♪ 명성도, 직위도
땅 한 조각도 없어요 ♪
1076
00:51:21,539 --> 00:51:22,457
- ♪ 하지만 각하가 ♪
- ♪ 안 돼 ♪
1077
00:51:22,540 --> 00:51:25,794
♪ 저에게 부대 지휘권을 주시고
이끌 병사들만 내준다면 ♪
1078
00:51:25,877 --> 00:51:27,962
♪ 전 전쟁 후에도 위로 날아
출세를 할 수 있다고요 ♪
1079
00:51:28,046 --> 00:51:30,799
죽을 수도 있어! 자넨 살아야 해
1080
00:51:30,882 --> 00:51:31,966
저는 죽을 각오가 되어 있습니다
1081
00:51:32,050 --> 00:51:34,427
자네 아내를 생각해, 애야
난 자네가 필요해!
1082
00:51:34,511 --> 00:51:36,513
한 번만 더 애라고 불렀다간!
1083
00:51:40,850 --> 00:51:42,519
집에 가게, 알렉산더
1084
00:51:43,436 --> 00:51:45,397
자네 사령관의 명령일세
1085
00:51:45,480 --> 00:51:46,398
각하
1086
00:51:46,481 --> 00:51:48,358
집에 가
1087
00:52:00,120 --> 00:52:02,497
♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪
1088
00:52:02,580 --> 00:52:07,002
♪ 지금 살아있음이
정말 다행이야 ♪
1089
00:52:07,085 --> 00:52:11,506
♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪
1090
00:52:12,132 --> 00:52:13,800
♪ 언제부터 알았어? ♪
1091
00:52:13,883 --> 00:52:15,677
- ♪ 한 달 정도 ♪
- ♪ 일라이자 ♪
1092
00:52:15,760 --> 00:52:17,345
♪ 나에게 말 했어야지 ♪
1093
00:52:17,429 --> 00:52:19,764
♪ 한 달 전 장군께 편지를 썼어 ♪
1094
00:52:19,848 --> 00:52:22,308
♪ 집에 보내달라고 간청했어 ♪
1095
00:52:22,392 --> 00:52:23,935
♪ 나에게 말 했어야지 ♪
1096
00:52:24,019 --> 00:52:26,730
♪ 사과하진 않을게 ♪
1097
00:52:27,397 --> 00:52:29,983
♪ 전쟁에 승리할 때까지
당신은 계속 싸웠겠지 ♪
1098
00:52:30,066 --> 00:52:31,151
♪ 전쟁은 끝나지 않았어 ♪
1099
00:52:31,234 --> 00:52:34,654
♪ 하지만 당신도 아들을
만날 기회는 있어야지 ♪
1100
00:52:34,738 --> 00:52:36,990
♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪
1101
00:52:37,073 --> 00:52:41,202
♪ 지금 살아있음이
정말 다행이야 ♪
1102
00:52:41,286 --> 00:52:44,164
♪ 가난뱅이의 아내로도
행복할 수 있겠어? ♪
1103
00:52:44,247 --> 00:52:46,791
♪ 제대로 부양도 못하는 나인데 ♪
1104
00:52:46,875 --> 00:52:49,252
♪ 난 당신의 아내인 게 행복해 ♪
1105
00:52:51,838 --> 00:52:56,384
♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪
1106
00:52:56,468 --> 00:52:59,763
♪ 지금 당신이 어디 있는 지 봐 ♪
1107
00:52:59,846 --> 00:53:02,599
♪ 당신이 어디서 시작 했는지 봐 ♪
1108
00:53:02,682 --> 00:53:06,144
♪ 당신이 살아있는 것
그 자체가 바로 기적이야 ♪
1109
00:53:06,227 --> 00:53:09,439
♪ 부디 살아남아
그거면 충분해 ♪
1110
00:53:10,732 --> 00:53:13,860
♪ 그리고 이 아이가 ♪
1111
00:53:13,943 --> 00:53:17,364
♪ 당신의 웃음을
조금이라도 닮았다면 ♪
1112
00:53:17,447 --> 00:53:20,367
♪ 당신의 머리를
조금이라도 닮았다면 ♪
1113
00:53:20,450 --> 00:53:21,701
♪ 세상을 놀라게 하겠지 ♪
1114
00:53:21,785 --> 00:53:23,745
♪ 그거면 충분해 ♪
1115
00:53:24,788 --> 00:53:28,249
♪ 난 알 수는 없어 ♪
1116
00:53:28,333 --> 00:53:31,711
♪ 당신이 마주한 과제와 ♪
1117
00:53:31,795 --> 00:53:34,422
♪ 당신이 머릿속으로 계속 ♪
1118
00:53:34,506 --> 00:53:38,343
♪ 지우고 만들어내는 세계를 ♪
1119
00:53:38,426 --> 00:53:42,013
♪ 하지만 난 두렵지 않아 ♪
1120
00:53:42,097 --> 00:53:44,849
♪ 당신과 결혼했으니까 ♪
1121
00:53:44,933 --> 00:53:49,104
♪ 그저 당신이 하루 끝에
집으로 돌아와 준다면 ♪
1122
00:53:50,105 --> 00:53:51,898
♪ 그거면 충분해 ♪
1123
00:53:52,774 --> 00:53:55,527
♪ 유산을 남길 필요는 없어 ♪
1124
00:53:56,152 --> 00:53:59,406
♪ 돈도 필요하지 않아 ♪
1125
00:53:59,489 --> 00:54:02,992
♪ 당신에게 평안을 줄 수 있다면 ♪
1126
00:54:03,076 --> 00:54:06,246
♪ 당신 마음 속에 날 들여 준다면 ♪
1127
00:54:06,329 --> 00:54:10,041
♪ 내가 당신 서사의 일부가 되기를 ♪
1128
00:54:10,125 --> 00:54:13,294
♪ 그들이 언젠가 써내려 갈 이야기 속에 ♪
1129
00:54:13,378 --> 00:54:17,298
♪ 이 첫번째 장에서 당신이 ♪
1130
00:54:17,382 --> 00:54:24,431
♪ 머물기로 결정하기를 ♪
1131
00:54:24,514 --> 00:54:26,808
♪ 그럼 난 충분해 ♪
1132
00:54:28,476 --> 00:54:30,687
♪ 우리에게 충분해 ♪
1133
00:54:32,397 --> 00:54:37,610
♪ 그거면 충분해 ♪
1134
00:54:51,833 --> 00:54:56,796
♪ 어떻게 오합지졸 우왕좌왕
씻지도 못한 의용군이 ♪
1135
00:54:56,880 --> 00:54:59,632
♪ 세계 초강대국을
쓰러뜨릴 수 있을까? ♪
1136
00:54:59,716 --> 00:55:03,053
♪ 어떻게 그 엉망진창 속에서
승리를 거둘까? ♪
1137
00:55:03,136 --> 00:55:07,098
♪ 성조기를 드높이 흔들며
전장을 떠날 수 있을까? ♪
1138
00:55:07,182 --> 00:55:09,726
♪ 사실 우리에겐 비장의 무기가 있었지 ♪
1139
00:55:09,809 --> 00:55:13,396
♪ 여러분 모두 잘 아는
당당히 나서는 이민자 ♪
1140
00:55:13,480 --> 00:55:16,775
♪ 영국의 졸개들을 끊임없이
혼동시키고 당황시켜 ♪
1141
00:55:16,858 --> 00:55:20,570
♪ 박수로 맞아 주시죠
미국이 사랑하는 프랑스인 전사 ♪
1142
00:55:20,653 --> 00:55:21,571
[전원] ♪ 라파예트 ♪
1143
00:55:21,654 --> 00:55:24,366
♪ 말고삐 꽉 들어 잡고
빨간 코트를 더 붉게 물들여 ♪
1144
00:55:24,449 --> 00:55:25,283
♪ 라파예트 ♪
1145
00:55:25,367 --> 00:55:27,327
♪ 결코 멈추지 않아
놈들을 죽이고 불태우고 ♪
1146
00:55:27,410 --> 00:55:28,953
- ♪ 유해를 산산조각 낼 때까지 ♪
- ♪ 라파예트 ♪
1147
00:55:29,037 --> 00:55:31,623
♪ 잘 봐, 싸우고
도망치고 도발하지 ♪
1148
00:55:31,706 --> 00:55:33,249
- ♪ 라파예트 ♪
- ♪ 프랑스에서 기금을 모아 ♪
1149
00:55:33,333 --> 00:55:36,544
- ♪ 라파예트 ♪
- ♪ 총과 전함을 가지고 돌아와 ♪
1150
00:55:36,628 --> 00:55:38,171
♪ 그렇게 균형이 뒤집혀 ♪
1151
00:55:38,254 --> 00:55:41,633
♪ 로샹보 백작과 만나
병력을 강화해 ♪
1152
00:55:41,716 --> 00:55:45,136
♪ 요크타운에서 전쟁을 끝낼 수 있습니다
놈들을 바다로부터 끊어버린다면 ♪
1153
00:55:45,220 --> 00:55:48,223
♪ 하지만 성공을 위해
필요한 사람 하나가 있습니다 ♪
1154
00:55:48,306 --> 00:55:49,766
- ♪ 나도 아네 ♪
- ♪ 해밀턴 ♪
1155
00:55:49,849 --> 00:55:52,602
♪ 각하, 그는 참호전에 능숙하고
기발하고 불어에 능통합니다, 제 말은 ♪
1156
00:55:52,686 --> 00:55:53,520
♪ 해밀턴 ♪
1157
00:55:53,603 --> 00:55:55,939
♪ 어차피 그를 쓰셔야 할 거 아닙니까
벤치에 앉아있으면 쓸모 업습니다. 제 말은 ♪
1158
00:55:56,022 --> 00:55:56,856
♪ 해밀턴 ♪
1159
00:55:56,940 --> 00:55:59,401
♪ 그만큼 잘 버티고 유연한 사람
저 만큼 전략적으로 뛰어난 자 없습니다 ♪
1160
00:55:59,484 --> 00:56:00,360
♪ 해밀턴 ♪
1161
00:56:00,443 --> 00:56:02,112
- ♪ 이 땅을 위해 싸우고 싶습니까? ♪
- ♪ 해밀턴 ♪
1162
00:56:02,195 --> 00:56:03,988
- ♪ 내 오른팔이 필요해 ♪
- ♪ 해밀턴 ♪
1163
00:56:04,072 --> 00:56:05,490
- ♪ 오른팔을 되찾아 ♪
- ♪ 해밀턴 ♪
1164
00:56:05,573 --> 00:56:07,409
- ♪ 당장 오른팔을 되찾아요 ♪
- ♪ 해밀턴 ♪
1165
00:56:07,492 --> 00:56:09,327
♪ 편지는 신중히 써야겠지만
빠르면 빠를수록 좋아 ♪
1166
00:56:09,411 --> 00:56:10,995
♪ 오른팔을 되찾아요 ♪
1167
00:56:11,079 --> 00:56:12,831
[워싱턴] ♪ 알렉산더 해밀턴 ♪
1168
00:56:13,957 --> 00:56:17,252
♪ 자네의 부대가
전장에서 기다려 ♪
1169
00:56:17,335 --> 00:56:19,629
♪ 당장 합류한다면 ♪
1170
00:56:19,713 --> 00:56:24,843
♪ 전세는 뒤집어질 거야 ♪
1171
00:56:24,926 --> 00:56:27,554
♪ 알렉산더 해밀턴 ♪
1172
00:56:28,221 --> 00:56:31,808
♪ 병사들이 자네의
명령을 따를 거야 ♪
1173
00:56:32,308 --> 00:56:35,520
♪ 잘 해내기만 한다면 ♪
1174
00:56:35,603 --> 00:56:39,274
♪ 놈들은 동틀 무렵 항복하리라 ♪
1175
00:56:39,357 --> 00:56:43,194
♪ 세상은 절대 ♪
1176
00:56:43,278 --> 00:56:46,865
♪ 예전과 같지 않을 거야 ♪
1177
00:56:46,948 --> 00:56:54,956
♪ 알렉산더 ♪
1178
00:57:03,214 --> 00:57:05,884
♪ 난 자네보다 어렸을 때 ♪
1179
00:57:06,760 --> 00:57:09,846
♪ 처음 지휘를 맡게 되었지 ♪
1180
00:57:10,680 --> 00:57:13,808
♪ 난 부하들을 학살로 이끌었고 ♪
1181
00:57:15,018 --> 00:57:18,063
♪ 그들의 죽음을 지켜보았지 ♪
1182
00:57:18,813 --> 00:57:21,858
♪ 수 없이 실수를 했고 ♪
1183
00:57:21,941 --> 00:57:25,153
♪ 그로 인해 부끄러워했지 ♪
1184
00:57:25,904 --> 00:57:29,407
♪ 지금도 난 뜬눈으로 밤 새워 ♪
1185
00:57:29,491 --> 00:57:36,186
♪ 역사가 날 지켜보고 있음을 알기에 ♪
1186
00:57:42,712 --> 00:57:46,716
♪ 역사가 나를 ♪
1187
00:57:46,800 --> 00:57:48,927
♪ 지켜봐 ♪
1188
00:57:57,769 --> 00:58:00,772
♪ 지금 자네에게 알려주는 교훈은 ♪
1189
00:58:00,855 --> 00:58:04,067
♪ 내가 영광만 꿈꾸는
철부지일 때는 몰랐던 것 ♪
1190
00:58:04,150 --> 00:58:05,735
♪ 자네는 전혀 통제할 수 없어 ♪
1191
00:58:05,819 --> 00:58:10,281
♪ 누가 살고, 누가 죽고
누가 네 이야기를 전할지 ♪
1192
00:58:10,907 --> 00:58:13,284
♪ 우리는 분명 승리할 수 있어 ♪
1193
00:58:13,868 --> 00:58:17,080
♪ 자네는 위대한 일을 할 거야 ♪
1194
00:58:17,163 --> 00:58:20,500
♪ 하지만 기억하게, 지금부터 ♪
1195
00:58:20,583 --> 00:58:24,087
♪ 역사가 자네를 ♪
1196
00:58:24,170 --> 00:58:26,715
♪ 지켜보고 있어 ♪
1197
00:58:32,887 --> 00:58:38,101
♪ 역사가 너를 ♪
1198
00:58:38,184 --> 00:58:40,895
♪ 지켜- ♪
1199
00:58:40,979 --> 00:58:44,899
♪ - 봐 ♪
1200
00:58:49,654 --> 00:58:51,656
요크타운 전투
1201
00:58:53,616 --> 00:58:55,618
1781년
1202
00:58:55,702 --> 00:58:57,996
- ♪ 무슈 해밀턴 ♪
- ♪ 무슈 라파예트 ♪
1203
00:58:58,079 --> 00:59:00,790
- ♪ 자네는 지휘관 자리가 어울려 ♪
- ♪ 두 말한다면 잔소리 ♪
1204
00:59:00,874 --> 00:59:03,335
♪ 드디어 전장에 섰네
그 동안 정신 없었지 ♪
1205
00:59:03,418 --> 00:59:04,336
♪ 이민자들 ♪
1206
00:59:04,419 --> 00:59:06,838
♪ 맡은 일을 해낸다 ♪
1207
00:59:06,921 --> 00:59:09,132
- ♪ 이길 후에 어쩔 셈이지? ♪
- ♪ 난 프랑스로 돌아가 ♪
1208
00:59:09,215 --> 00:59:11,593
♪ 기회가 생기면
국민에게 자유를 줄거야 ♪
1209
00:59:11,676 --> 00:59:13,219
♪ 그 때 우리도
자네 곁에 있겠네 ♪
1210
00:59:13,303 --> 00:59:14,220
♪ 가서 부하들을 이끌어 ♪
1211
00:59:14,304 --> 00:59:16,514
- ♪ 전쟁이 끝난 후 보자 ♪
- ♪ 곧 다시 만나지, 가자 ♪
1212
00:59:16,598 --> 00:59:18,725
- ♪ 가자! ♪
- ♪ 난 버리지 않아, 내 한 방! ♪
1213
00:59:18,808 --> 00:59:21,353
♪ 버리지 않아, 내 한 방! ♪
1214
00:59:21,436 --> 00:59:23,521
♪ 난 이 나라와 같아
어리고 미숙하고 배고파 ♪
1215
00:59:23,605 --> 00:59:26,316
♪ 그리고 버리지 않아, 내 한 방 ♪
1216
00:59:26,399 --> 00:59:28,818
♪ 버리지 않아, 내 한 방 ♪
1217
00:59:28,902 --> 00:59:30,862
♪ 세상이 뒤집어 질 때까지 ♪
1218
00:59:30,945 --> 00:59:36,076
♪ 세상이 뒤집어 질 때까지 ♪
1219
00:59:36,159 --> 00:59:38,286
♪ 늘 죽음을 상상했어
한 편의 진짜 기억 같아 ♪
1220
00:59:38,370 --> 00:59:41,331
♪ 이제 죽음이 온 거야
내 앞에 적군이 보여 ♪
1221
00:59:41,414 --> 00:59:43,875
♪ 만약 이것이 내 최후라면
적어도 옆에 친구가 있어 ♪
1222
00:59:43,958 --> 00:59:46,503
♪ 나한테 무기와 지휘권
곁에 부하들도 있지 ♪
1223
00:59:46,586 --> 00:59:48,922
♪ 그러다 난 떠올려
일라이자가 날 기다려 ♪
1224
00:59:49,005 --> 00:59:51,299
♪ 게다가 일라이자는 지금 임신 중 ♪
1225
00:59:51,383 --> 00:59:53,635
♪ 가야만 해
할 일을 해야 해 ♪
1226
00:59:53,718 --> 00:59:55,637
♪ 새 나라를 세우고
내 아들을 만나야 해 ♪
1227
00:59:55,720 --> 00:59:56,763
♪ 총에서 탄환을 빼라 ♪
1228
00:59:56,846 --> 00:59:58,306
- ♪ 뭐? ♪
- ♪ 탄환을 빼라 ♪
1229
00:59:58,390 --> 00:59:59,432
- ♪ 뭐? ♪
- ♪ 비밀리에 잠입 ♪
1230
00:59:59,516 --> 01:00:00,975
♪ 하나로 움직여 ♪
1231
01:00:01,059 --> 01:00:03,186
♪ 밤새 나아간다
내일을 위한 기회는 한 번뿐 ♪
1232
01:00:03,269 --> 01:00:05,438
♪ 엇나간 총성 하나로
발각이 될 순 없다 ♪
1233
01:00:05,522 --> 01:00:08,191
♪ 근접전을 펼쳐
기회를 잡아야만 한다 ♪
1234
01:00:08,274 --> 01:00:10,568
♪ 실패한다면 우리 모두
총검으로 끝장이 날 거다 ♪
1235
01:00:10,652 --> 01:00:12,237
♪ 암구호는 "로샹보" ♪
1236
01:00:12,320 --> 01:00:13,530
- ♪ 알겠나? ♪
- ♪ 로샹보 ♪
1237
01:00:13,613 --> 01:00:15,532
♪ 명령은 이게 다다
가자, 제군들 ♪
1238
01:00:15,615 --> 01:00:17,617
♪ 이렇게 미국의 실험이 시작된다 ♪
1239
01:00:17,701 --> 01:00:19,744
♪ 내 친구들은
뿔뿔이 흩어졌지 ♪
1240
01:00:19,828 --> 01:00:22,747
♪ 로렌스는 사우스캐롤라이나
용감히 맞서 싸우네 ♪
1241
01:00:22,831 --> 01:00:25,667
♪ 진정한 자유는
노예제를 끝내야 오는 법 ♪
1242
01:00:25,750 --> 01:00:27,544
♪ 마침내 영국군을 몰아내자 ♪
1243
01:00:27,627 --> 01:00:29,004
♪ 라파예트가 우릴 기다리고 있지 ♪
1244
01:00:29,087 --> 01:00:30,338
♪ 체서피크 만에서 ♪
1245
01:00:30,422 --> 01:00:32,257
♪ 어떻게 이 계획이
성공할 줄 알았을까? ♪
1246
01:00:32,340 --> 01:00:34,509
♪ 내부에 첩자를
한 명 뒀거든, 맞아 ♪
1247
01:00:34,592 --> 01:00:35,635
♪ 허큘리스 멀리건! ♪
1248
01:00:35,719 --> 01:00:37,554
♪ 일개 재단사가
영국 정부를 염탐해 ♪
1249
01:00:37,637 --> 01:00:39,180
♪ 놈들의 치수를 재면서, 정보 캐내 ♪
1250
01:00:39,264 --> 01:00:40,557
- ♪ 그리고 몰래 보내 ♪
- ♪ 좋아 ♪
1251
01:00:40,640 --> 01:00:42,517
♪ 혁명의 형제와 약속을 지키기 위해 ♪
1252
01:00:42,600 --> 01:00:44,811
♪ 자유의 아들들과 함께해
너무 좋은걸! ♪
1253
01:00:44,894 --> 01:00:47,689
♪ 봐, 길거리 한량한테 개기면
이런 꼴이 되는 거야 ♪
1254
01:00:47,772 --> 01:00:50,025
♪ 주위가 똥통이니
누군가는 삽질을 해야지 ♪
1255
01:00:50,108 --> 01:00:52,193
♪ 허큘리스 멀리건
내 소개 따위 필요 없어 ♪
1256
01:00:52,277 --> 01:00:55,238
♪ 난 녹아웃 펀치 맞아도
금방 빡세게 다시 일어나! ♪
1257
01:01:02,328 --> 01:01:04,205
좌로! 우로! 정지!
1258
01:01:05,373 --> 01:01:06,791
전진!
1259
01:01:24,351 --> 01:01:25,935
[해밀턴] ♪ 일주일 간의 전투 ♪
1260
01:01:26,019 --> 01:01:28,855
♪ 붉은 코트의 청년이
난간 위로 올라가 ♪
1261
01:01:29,856 --> 01:01:33,651
[라파예트] ♪ 미친 듯 흔드는 하얀 손수건
우린 비로소 총구를 내리네 ♪
1262
01:01:34,819 --> 01:01:38,615
그리고, 한 순간에 모든 것이 끝났어
부상자를 돌보고, 사망자를 세었어
1263
01:01:38,698 --> 01:01:42,494
흑인 백인 군인들, 똑같은 생각
이것이 진짜 자유인가?
1264
01:01:42,577 --> 01:01:44,662
아직이다
1265
01:01:44,746 --> 01:01:49,501
우리는 항복 조건을 협상해
조지 워싱턴이 미소 짓네
1266
01:01:49,584 --> 01:01:54,047
놈들을 요크타운 밖으로 호송해
한 줄로 비틀거리며 돌아가
1267
01:01:54,130 --> 01:01:56,841
수만 명의 사람들이
거리로 나와
1268
01:01:56,925 --> 01:01:59,302
함성 소리와 교회 종소리
1269
01:01:59,386 --> 01:02:03,848
후퇴하는 적군 등 뒤로
술 취한 노랫소리 들려
1270
01:02:03,932 --> 01:02:09,020
♪ 세상이 뒤집혔도다 ♪
1271
01:02:09,104 --> 01:02:13,149
♪ 세상이 뒤집혔도다 ♪
1272
01:02:14,025 --> 01:02:17,862
♪ 세상이 뒤집혔도다 ♪
1273
01:02:18,780 --> 01:02:22,200
♪ 세상이 뒤집어졌도다 ♪
1274
01:02:22,283 --> 01:02:26,329
♪ 뒤집어, 뒤집어, 뒤집어 ♪
1275
01:02:26,413 --> 01:02:28,331
미국에 자유를! 프랑스에 자유를!
1276
01:02:28,415 --> 01:02:31,126
♪ 뒤집어, 뒤집어 ♪
1277
01:02:31,209 --> 01:02:33,211
♪ 새 나라를 세워
내 아들을 만나 ♪
1278
01:02:33,294 --> 01:02:35,505
♪ 뒤집어, 뒤집어 ♪
1279
01:02:35,588 --> 01:02:36,840
- 이겼어!
- 이겼어!
1280
01:02:36,923 --> 01:02:38,216
이겼네! 이겼어!
1281
01:02:38,299 --> 01:02:44,514
♪ 세상을 뒤집었도다 ♪
1282
01:03:14,294 --> 01:03:16,588
♪ 그들이 말해 ♪
1283
01:03:16,671 --> 01:03:21,843
♪ 내 전쟁의 비용을
지불할 수 없대 ♪
1284
01:03:22,677 --> 01:03:25,180
♪ 미쳤나 봐 ♪
1285
01:03:25,263 --> 01:03:26,890
♪ 니들이 프랑스랑 바람 펴서 ♪
1286
01:03:26,973 --> 01:03:29,934
♪ 이제 난 프랑스랑
스페인과 전쟁해 ♪
1287
01:03:30,560 --> 01:03:33,521
♪ 아 짜증나 ♪
1288
01:03:33,605 --> 01:03:38,443
♪ 너희가 떠날 때 나와
계약을 했다고 생각 했는데 ♪
1289
01:03:38,526 --> 01:03:42,030
♪ 너흰 내 신하였어 ♪
1290
01:03:42,113 --> 01:03:45,367
♪ 뭐, 우리 사이가 틀어졌지만 ♪
1291
01:03:45,450 --> 01:03:50,872
♪ 이거 하나만 물어볼게 ♪
1292
01:03:52,916 --> 01:03:56,836
♪ 이제 다음은 뭐니?
자유 얻었네 ♪
1293
01:03:56,920 --> 01:04:01,007
♪ 다스린다는 게 얼마나 힘든 줄 아니? ♪
1294
01:04:01,091 --> 01:04:02,592
♪ 이제 너희 혼자네 ♪
1295
01:04:02,676 --> 01:04:05,053
♪ 짱이다, 와우 ♪
1296
01:04:05,136 --> 01:04:09,140
♪ 이제 무슨 일 일어날 지 짐작은 가니? ♪
1297
01:04:09,224 --> 01:04:13,269
♪ 시간은 또 흐르고 흘러 ♪
1298
01:04:13,353 --> 01:04:17,315
♪ 이제 네가 직접 결정해봐
엄청 어려울 거야 ♪
1299
01:04:17,399 --> 01:04:22,070
♪ 홀로 외로이, 바다 건너 ♪
1300
01:04:22,153 --> 01:04:26,074
♪ 백성들이 너 싫다 해도 ♪
1301
01:04:26,157 --> 01:04:30,370
♪ 나에게 기어 올 생각 하지마 ♪
1302
01:04:44,217 --> 01:04:50,390
♪ 너희는 혼자야 ♪
1303
01:05:10,535 --> 01:05:14,956
♪ 사랑하는 시어도시아 ♪
무슨 말을 해야 할까 ♪
1304
01:05:15,040 --> 01:05:18,501
♪ 너한테 내 눈과
네 엄마의 이름을 주었지 ♪
1305
01:05:18,585 --> 01:05:21,921
♪ 네가 이 세상에 왔을 때
너의 울음소리 ♪
1306
01:05:22,005 --> 01:05:25,091
♪ 내 가슴을 찢는 듯 했다 ♪
1307
01:05:27,677 --> 01:05:32,057
♪ 내 모든 날을 너에게 바치리 ♪
1308
01:05:32,140 --> 01:05:35,602
♪ 가정적인 삶은 익숙하지 않지만 ♪
1309
01:05:35,685 --> 01:05:37,812
♪ 네가 웃으면 ♪
1310
01:05:38,730 --> 01:05:41,232
♪ 숨이 멈춰 쓰러질 것 같아 ♪
1311
01:05:41,316 --> 01:05:44,110
♪ 난 내가 똑똑한 줄 알았는데 ♪
1312
01:05:44,194 --> 01:05:48,073
♪ 넌 이 나라와 함께
자라날 테지 ♪
1313
01:05:48,156 --> 01:05:50,283
♪ 우린 피 흘려 싸울 거야 ♪
1314
01:05:50,367 --> 01:05:52,619
♪ 널 위한 올바른
세상을 위해 ♪
1315
01:05:52,702 --> 01:05:56,623
♪ 우리가 기초를 튼튼히
쌓아 놓은 후에 ♪
1316
01:05:56,706 --> 01:05:58,875
♪ 너에게 다 줄게 ♪
1317
01:05:58,958 --> 01:06:02,879
♪ 네게 세상을 줄게
넌 우릴 놀라게 할거야 ♪
1318
01:06:02,962 --> 01:06:08,760
♪ 언젠가, 언젠가 ♪
1319
01:06:08,843 --> 01:06:11,304
♪ 그래, 넌 우릴 놀라게 할거야 ♪
1320
01:06:11,388 --> 01:06:18,144
♪ 언젠가, 언젠가 ♪
1321
01:06:20,768 --> 01:06:24,815
♪ 필립, 네가 웃으면
난 무장해제돼 ♪
1322
01:06:25,068 --> 01:06:27,028
♪ 내 아들 ♪
1323
01:06:27,112 --> 01:06:28,822
♪ 내 아들 좀 봐요 ♪
1324
01:06:29,948 --> 01:06:33,243
♪ 자부심 보다 더 강한 이 감정 ♪
1325
01:06:33,326 --> 01:06:36,705
♪ 내 안에 가득 차올라 ♪
1326
01:06:38,912 --> 01:06:42,467
♪ 필립, 아침 태양보다 밝게 빛나는 ♪
1327
01:06:42,711 --> 01:06:44,796
♪ 내 아들 ♪
1328
01:06:44,879 --> 01:06:46,965
♪ 네가 웃으면 ♪
1329
01:06:48,508 --> 01:06:53,013
♪ 쓰러질 것 같아
난 내가 똑똑한 줄 알았는데 ♪
1330
01:06:54,514 --> 01:06:56,659
♪ 날 떠난 아버지 ♪
1331
01:06:56,883 --> 01:06:59,227
♪ 날 떠난 아버지 ♪
1332
01:06:59,310 --> 01:07:03,523
- ♪ 맹세해, 난 네 곁에 있을게 ♪
- ♪ 네 곁에 있을게 ♪
1333
01:07:03,606 --> 01:07:08,028
- ♪ 어떤 대가를 치러도 ♪
- ♪ 수백만 개 실수를 해도 ♪
1334
01:07:08,111 --> 01:07:14,075
♪ 이 세상을 안전하고
평화롭게 만들 거야 ♪
1335
01:07:14,159 --> 01:07:17,954
♪ 넌 이 나라와 함께
자라날 테지 ♪
1336
01:07:18,038 --> 01:07:20,248
♪ 우린 피 흘려 싸울 거야 ♪
1337
01:07:20,331 --> 01:07:22,584
♪ 널 위한 올바른
세상을 위해 ♪
1338
01:07:22,667 --> 01:07:26,713
♪ 우리가 기초를 튼튼히
쌓아 놓은 후에 ♪
1339
01:07:26,796 --> 01:07:28,882
♪ 너에게 다 줄게 ♪
1340
01:07:28,965 --> 01:07:30,675
♪ 네게 세상을 줄게 ♪
1341
01:07:30,759 --> 01:07:33,094
♪ 넌 우릴 놀라게 할거야 ♪
1342
01:07:33,178 --> 01:07:38,600
♪ 언젠가, 언젠가 ♪
1343
01:07:39,601 --> 01:07:42,896
♪ 그래, 넌 우릴 놀라게 할거야 ♪
1344
01:07:42,979 --> 01:07:50,937
♪ 언젠가, 언젠가 ♪
1345
01:07:52,864 --> 01:07:56,034
♪ 살아서 영광을 못 본다 해도 ♪
1346
01:07:56,117 --> 01:07:57,911
알렉산더, 편지가 왔어
1347
01:07:57,994 --> 01:08:00,121
존 로렌스한테서 온 거군
나중에 읽을게
1348
01:08:00,205 --> 01:08:02,832
♪ 기쁘게 싸워 보리라 ♪
1349
01:08:02,916 --> 01:08:05,158
- 아니, 그의 아버지야
1350
01:08:05,182 --> 01:08:06,211
- 아버지?
1351
01:08:06,294 --> 01:08:10,173
♪ 훗날 아이들이 이 이야기를 하면 ♪
1352
01:08:10,674 --> 01:08:12,509
읽어주겠어?
1353
01:08:12,592 --> 01:08:17,263
♪ 오늘 밤부터 이야기하리라 ♪
1354
01:08:18,014 --> 01:08:20,642
"27일 화요일"
1355
01:08:20,725 --> 01:08:22,769
"제 아들은 총격전으로 죽었습니다"
1356
01:08:22,852 --> 01:08:26,523
"상대는 사우스캐롤라이나에서
퇴각하던 영국군이었습니다"
1357
01:08:27,482 --> 01:08:29,567
"전쟁은 이미 끝난 후였습니다"
1358
01:08:30,402 --> 01:08:34,864
"알다시피, 존은 3000명의
노예를 해방시켜서 모집해"
1359
01:08:34,948 --> 01:08:37,909
"첫 흑인 부대를 만들고 싶어 했습니다"
1360
01:08:39,285 --> 01:08:43,123
"그들의 자유를 위한 꿈은
제 아들과 함께 죽습니다"
1361
01:08:44,040 --> 01:08:49,587
♪ 내일은 더 많이 모이리 ♪
1362
01:08:51,339 --> 01:08:54,634
알렉산더, 괜찮아?
1363
01:08:56,302 --> 01:08:58,221
할 일이 너무나 많군
1364
01:08:59,264 --> 01:09:01,391
♪ 전쟁이 끝나고
난 뉴욕으로 돌아가 ♪
1365
01:09:01,474 --> 01:09:04,185
♪ 전쟁이 끝나고
난 뉴욕으로 돌아가 ♪
1366
01:09:04,269 --> 01:09:06,855
♪ 공부를 마무리하고
변호사가 되었어 ♪
1367
01:09:06,938 --> 01:09:09,524
♪ 난 변호사가 되었어
버는 옆 방에서 일했지 ♪
1368
01:09:09,607 --> 01:09:12,235
♪ 비록 시작한 시기는
둘 다 똑같았지만 ♪
1369
01:09:12,318 --> 01:09:14,821
♪ 알렉산더 해밀턴은 계속 출세해 ♪
1370
01:09:14,904 --> 01:09:17,657
♪ 그가 정상까지 오른 걸
어떻게 설명할 수 있을까? ♪
1371
01:09:17,741 --> 01:09:20,618
- ♪ 맙소사, 이 인간은 멈추질 않아 ♪
- ♪ 멈추질 않아 ♪
1372
01:09:20,702 --> 01:09:23,288
♪ 배심원 여러분 잠시만
제 말 좀 들어주시죠 ♪
1373
01:09:23,371 --> 01:09:25,248
♪ 알고 계십니까
지금이 역사적 순간인 것을? ♪
1374
01:09:25,331 --> 01:09:28,626
♪ 이건 우리 새 나라의
사상 첫 살인 재판입니다 ♪
1375
01:09:28,710 --> 01:09:30,754
- ♪ 심사숙고할 자유가 있으니 ♪
- ♪ 멈추질 않아 ♪
1376
01:09:30,837 --> 01:09:33,882
♪ 추호의 의심의 여지도 없이 입증해
보이죠, 제 보조 변호인과 함께 ♪
1377
01:09:33,965 --> 01:09:35,383
♪ 공동 변호인이지
해밀턴, 자리 앉아 ♪
1378
01:09:35,467 --> 01:09:38,178
♪ 의뢰인 레비 윅스는 무죄입니다
첫 번째 증인을 불러주십시오 ♪
1379
01:09:38,261 --> 01:09:41,014
- ♪ 그 말 한마디면 됐어 ♪
- ♪ 좋아, 한 가지 더 ♪
1380
01:09:41,097 --> 01:09:43,725
[버] ♪ 왜 자네가 제일
잘난 것처럼 구나? ♪
1381
01:09:43,808 --> 01:09:46,019
♪ 왜 자네가 제일
잘난 것처럼 구나? ♪
1382
01:09:46,102 --> 01:09:48,646
♪ 왜 자네가 제일
잘난 것처럼 구나? ♪
1383
01:09:48,730 --> 01:09:51,441
♪ 그런 태도는 자네를 죽음으로 몰고 말 거야 ♪
1384
01:09:51,524 --> 01:09:54,027
♪ 왜 글을 쓰나
시간이 없는 것처럼? ♪
1385
01:09:54,110 --> 01:09:56,696
♪ 밤낮으로 글 써
시간이 없는 것처럼 ♪
1386
01:09:56,780 --> 01:09:59,324
♪ 매일매일 싸워나가
시간이 없는 것처럼 ♪
1387
01:09:59,407 --> 01:10:01,242
♪ 계속 싸우면서도 한편으로 ♪
1388
01:10:01,326 --> 01:10:02,160
♪ 멈추질 않아 ♪
1389
01:10:02,243 --> 01:10:05,246
♪ 부패는 마치 익숙한 노래 같아
우리 다 같이 합창할 수 있을 정도죠 ♪
1390
01:10:05,330 --> 01:10:07,374
♪ 그리고 이 문제가 제일
심각한 곳은 뉴욕의 올버니 시죠 ♪
1391
01:10:07,457 --> 01:10:09,834
♪ 식민지의 경제가
갈수록 정체되고 있네요 ♪
1392
01:10:09,918 --> 01:10:12,170
♪ 솔직히, 이것만 보면
공직에 안 나갈 수가 없네요 ♪
1393
01:10:12,253 --> 01:10:13,088
♪ 그는 멈추질 않아 ♪
1394
01:10:13,171 --> 01:10:15,173
♪ 나는 법조인으로써
사실상 법을 완성했네 ♪
1395
01:10:15,256 --> 01:10:17,801
♪ 이 세상 불의를
마주했고 바로 잡았지 ♪
1396
01:10:17,884 --> 01:10:20,845
♪ 필요한 건 강력한 중앙집권 민주주의
그걸 모른다면, 소크라테스 처럼 ♪
1397
01:10:20,929 --> 01:10:22,639
♪ 언어의 돌팔매로
우매한 자들을 깨우리 ♪
1398
01:10:22,722 --> 01:10:25,433
♪ 해밀턴, 제헌회의에 참석했네요 ♪
1399
01:10:25,517 --> 01:10:28,353
♪ 제가 제헌회의에 참석을 했어요 ♪
1400
01:10:28,436 --> 01:10:30,605
♪ 그는 뉴욕의 연방 하위 대의원 ♪
1401
01:10:30,689 --> 01:10:32,941
♪ 자, 제가 할 말은
약간 무례할 수도 있겠습니다만 ♪
1402
01:10:33,942 --> 01:10:35,652
♪ 그렇게 그대로 제안해
자신이 구상한 형태의 정부를 ♪
1403
01:10:35,735 --> 01:10:36,569
뭐?
1404
01:10:36,653 --> 01:10:38,321
♪ 그가 직접 구상한
새로운 형태의 정부를 ♪
1405
01:10:38,405 --> 01:10:39,239
뭐?
1406
01:10:39,322 --> 01:10:41,157
♪ 여섯 시간 동안
다른 의원들은 다 뻗었네 ♪
1407
01:10:41,241 --> 01:10:43,660
- ♪ 똑똑한 젊은이네 ♪
- ♪ 대체 뭐 하는 놈이야? ♪
1408
01:10:43,743 --> 01:10:46,287
♪ 왜 넌 믿는 것을
항상 그대로 말하지? ♪
1409
01:10:46,371 --> 01:10:48,665
♪ 왜 넌 믿는 것을
항상 그대로 말하지? ♪
1410
01:10:48,748 --> 01:10:53,378
♪ 네가 내뱉는 모든 주장은 곧바로
적들에게 공짜 총알이 되는데 ♪
1411
01:10:54,379 --> 01:10:56,756
♪ 왜 글을 쓰나
곧 모든 게 끝날 것처럼? ♪
1412
01:10:56,840 --> 01:10:59,217
♪ 밤낮으로 글 써
곧 모든 게 끝날 것처럼 ♪
1413
01:10:59,300 --> 01:11:01,928
♪ 매일매일 싸워나가
곧 모든 게 끝날 것처럼 ♪
1414
01:11:02,012 --> 01:11:03,638
♪ 그래, 맘대로 해봐 ♪
1415
01:11:05,056 --> 01:11:06,891
- 알렉산더?
- 애런 버 씨
1416
01:11:06,975 --> 01:11:09,602
- 지금은 한밤중인데
- 상의 좀 할 수 있겠나?
1417
01:11:09,686 --> 01:11:12,105
- 법률 문제인가?
- 맞아, 내게 중요한 문제야
1418
01:11:12,188 --> 01:11:14,941
- 원하는 게 뭔데?
- 버, 자넨 나보다 더 나은 변호사야
1419
01:11:15,025 --> 01:11:15,859
그래?
1420
01:11:15,942 --> 01:11:17,694
♪ 난 말이 너무 많고, 너무 거칠어 ♪
1421
01:11:17,777 --> 01:11:20,363
♪ 자넨 법정을 휘어잡지
간결하고, 설득력 있어 ♪
1422
01:11:20,447 --> 01:11:22,866
♪ 내 의뢰인은 최고의 변호가 필요해
자네가 적임자야 ♪
1423
01:11:22,949 --> 01:11:26,036
- 의뢰인이 누군데?
- 새로운 미국 헌법
1424
01:11:26,119 --> 01:11:27,287
- 싫어
- 들어봐
1425
01:11:27,370 --> 01:11:28,204
싫다고
1426
01:11:28,288 --> 01:11:30,498
♪ 여러 편의 글을
익명으로 차례로 발표 ♪
1427
01:11:30,582 --> 01:11:32,625
♪ 대중에게 헌법을 변호해 ♪
1428
01:11:32,709 --> 01:11:34,294
- 아무도 안 읽을 걸
- 내 생각은 달라
1429
01:11:34,377 --> 01:11:36,296
- 실패하면?
- 버, 그러니까 이게 필요해
1430
01:11:36,379 --> 01:11:38,923
- 헌법은 완전 엉망이야
- 그러니 수정이 필요한 거지
1431
01:11:39,007 --> 01:11:41,343
- 모순으로 가득해
- 독립도 마찬가지지
1432
01:11:41,426 --> 01:11:44,220
- 무엇이나 일단 시작을 해야 해
- 아냐, 싫다고
1433
01:11:44,304 --> 01:11:46,222
- 실수하는 거야
- 잘 자
1434
01:11:46,306 --> 01:11:49,517
뭘 기다리는 거야?
왜 시간을 끌어?
1435
01:11:49,601 --> 01:11:52,604
- 뭐?
- 전쟁을 이긴 것, 다 무엇을 위함이었는데?
1436
01:11:52,687 --> 01:11:54,522
- 이 헌법을 지지하지 않나?
- 지지해
1437
01:11:54,606 --> 01:11:57,484
- 그럼 변호해
- 만약 잘못된 선택이라면?
1438
01:11:57,567 --> 01:11:59,819
♪ 버, 우리가 공부하고
싸우고 죽인 건 ♪
1439
01:11:59,903 --> 01:12:02,447
♪ 우리가 직접 세울 수 있는
국가의 개념을 위한 거였어 ♪
1440
01:12:02,530 --> 01:12:04,908
♪ 평생에 한 번쯤은
자부심을 가지고 서라고 ♪
1441
01:12:04,991 --> 01:12:07,535
♪ 이해를 못하겠네
왜 비켜서려고만 하지 ♪
1442
01:12:07,619 --> 01:12:10,914
♪ 난 내 계획을
신중히 진행할 거야 ♪
1443
01:12:10,997 --> 01:12:12,665
♪ 기다려, 기다려 ♪
1444
01:12:12,749 --> 01:12:17,504
♪ 난 기다리면서
바람의 방향을 볼 거야 ♪
1445
01:12:17,587 --> 01:12:20,048
♪ 시간을 공 들여서 ♪
1446
01:12:20,131 --> 01:12:22,592
♪ 국가의 탄생 후를 볼거야 ♪
1447
01:12:22,676 --> 01:12:25,261
♪ 긴장을 살필 거야 ♪
1448
01:12:29,099 --> 01:12:30,850
♪ 나 런던으로 떠나 ♪
1449
01:12:30,934 --> 01:12:34,521
♪ 내 동행인은
늘 돈이 많은 사람 ♪
1450
01:12:34,604 --> 01:12:36,356
♪ 부자 남편을 찾았어 ♪
1451
01:12:36,439 --> 01:12:40,068
♪ 날 평생 동안
편안하게 해주겠지 ♪
1452
01:12:40,151 --> 01:12:41,653
♪ 재미는 별로 없지만 ♪
1453
01:12:41,736 --> 01:12:45,782
♪ 하지만 어차피 당신만큼
유창한 사람도 없는 걸 ♪
1454
01:12:45,865 --> 01:12:49,160
- ♪ 내 알렉산더 ♪
- ♪ 안젤리카 ♪
1455
01:12:49,244 --> 01:12:52,414
♪ 편지 쓰는 거 잊지마 ♪
1456
01:12:52,497 --> 01:12:54,749
♪ 지금 당신이 어디 있는지 봐 ♪
1457
01:12:54,833 --> 01:12:56,626
♪ 당신이 어디서 시작했는지 봐 ♪
1458
01:12:56,710 --> 01:12:59,671
♪ 당신이 살아있는 거
자체가 바로 기적이야 ♪
1459
01:12:59,754 --> 01:13:02,340
♪ 그저 살아남아
그거면 충분해 ♪
1460
01:13:03,008 --> 01:13:07,804
♪ 그리고 아내로써 당신과
조금이나마 함께할 수 있다면 ♪
1461
01:13:07,887 --> 01:13:11,182
♪ 당신에게 평안을 줄 수 있다면 ♪
1462
01:13:11,266 --> 01:13:12,684
♪ 그걸로 충분하지 않아? ♪
1463
01:13:13,268 --> 01:13:16,396
알렉산더는 제임스 매디슨과
존 제이와 힘을 합쳐서
1464
01:13:16,479 --> 01:13:20,108
새 미국 헌법을 변호하는
일련의 글을 적어나갔지
1465
01:13:20,191 --> 01:13:22,110
제목은 "연방주의자 논고"
1466
01:13:23,028 --> 01:13:25,280
처음 계획은
총 25편의 글을 쓰는 것
1467
01:13:25,363 --> 01:13:27,866
세 명이 골고루
작업을 나누었지
1468
01:13:29,534 --> 01:13:33,204
결국엔 육 개월 동안
85편의 글을 썼어
1469
01:13:33,913 --> 01:13:35,790
존 제이는 다섯 편 쓰고 앓아 눕고
1470
01:13:37,083 --> 01:13:39,794
제임스 매디슨은 29편
1471
01:13:39,878 --> 01:13:43,548
해밀턴이 쓴 건 나머지 51편!
1472
01:13:43,631 --> 01:13:46,259
♪ 어떻게 글을 쓰나
시간이 없는 것처럼? ♪
1473
01:13:46,343 --> 01:13:48,845
♪ 밤낮으로 글 써
시간이 없는 것처럼 ♪
1474
01:13:48,928 --> 01:13:51,389
♪ 매일매일 싸워나가
시간이 없는 것처럼 ♪
1475
01:13:51,473 --> 01:13:53,516
♪ 시간이 없는 것처럼
시간이 정말 없는가? ♪
1476
01:13:54,517 --> 01:13:56,853
♪ 어떻게 글을 쓰나
내일이 오지 않을 것처럼? ♪
1477
01:13:56,936 --> 01:13:59,689
♪ 어떻게 글을 쓰나
생존에 필요한 것처럼? ♪
1478
01:13:59,773 --> 01:14:02,359
♪ 어떻게 글을 쓰나
살아 있는 매 순간 마다? ♪
1479
01:14:02,442 --> 01:14:05,862
♪ 살아있는 매 순간 마다
살아있는 매 순간 마다 ♪
1480
01:14:06,404 --> 01:14:08,823
[워싱턴]
♪ 나더러 지도자가 되어 달래 ♪
1481
01:14:08,907 --> 01:14:11,409
♪ 난 최선을 다 해서 ♪
1482
01:14:11,493 --> 01:14:14,120
♪ 필요한 사람들을 모으고 있네 ♪
1483
01:14:14,204 --> 01:14:16,081
♪ 자네가 내 오른팔이 되주게 ♪
1484
01:14:16,164 --> 01:14:17,248
♪ 재무부냐, 국무부냐? ♪
1485
01:14:17,332 --> 01:14:20,001
- ♪ 많이 부담되겠지 ♪
- ♪ 재무부냐, 국무부냐? ♪
1486
01:14:20,085 --> 01:14:22,003
♪ 익숙하던 세계를 벗어난다는 것은 ♪
1487
01:14:22,087 --> 01:14:25,173
각하, 제가 어디로 갈까요
재무부, 국무부?
1488
01:14:25,256 --> 01:14:26,758
재무부
1489
01:14:26,841 --> 01:14:28,301
그럼 가죠
1490
01:14:30,845 --> 01:14:32,013
알렉산더
1491
01:14:32,097 --> 01:14:33,348
난 가봐야 해
1492
01:14:33,431 --> 01:14:34,557
알렉산더
1493
01:14:34,641 --> 01:14:36,393
♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪
1494
01:14:36,476 --> 01:14:39,479
♪ 지금 살아있음이
정말 다행이야 ♪
1495
01:14:39,562 --> 01:14:42,649
- ♪ 어쩔 수 없네 ♪
- ♪ 나보고 이끌어 달래 ♪
1496
01:14:42,732 --> 01:14:44,984
♪ 둘러봐, 이걸로는 충분하지 않아? ♪
1497
01:14:45,068 --> 01:14:46,569
[안젤리카] ♪ 그는 절대 만족하지 않아 ♪
1498
01:14:46,653 --> 01:14:49,656
- ♪ 언제 충분히 만족하는데? ♪
- ♪ 그는 절대 만족하지 않아 ♪
1499
01:14:49,739 --> 01:14:55,704
- ♪ 만족하지 않아 ♪
- ♪ 역사가 너를 지켜 봐 ♪
1500
01:14:55,787 --> 01:14:57,580
♪ 만족하지 않아 ♪
1501
01:14:57,664 --> 01:15:00,417
♪ 왜 자네가 제일
잘난 것처럼 구나? ♪
1502
01:15:00,500 --> 01:15:02,961
- ♪ 충분하지 않아? ♪
- ♪ 그는 절대 만족하지 않아 ♪
1503
01:15:03,044 --> 01:15:05,255
♪ 역사가 너를 지켜봐 ♪
1504
01:15:05,338 --> 01:15:06,965
♪ 왜 글을 쓰나 ♪
1505
01:15:07,048 --> 01:15:10,719
♪ 역사가 너를 지켜봐 ♪
1506
01:15:10,802 --> 01:15:13,763
- 난 버리지 않아, 내 한 방
- ♪ 두고 봐 ♪
1507
01:15:13,847 --> 01:15:16,641
- 난 버리지 않아, 내 한 방
- ♪ 두고 봐 ♪
1508
01:15:16,725 --> 01:15:18,601
- ♪ 난 알렉산더 해밀턴 ♪
- ♪ 해밀턴 ♪
1509
01:15:18,685 --> 01:15:21,604
♪ 두고 봐 ♪
1510
01:15:21,688 --> 01:15:24,024
난 버리지 않아, 내 한 방!
1511
01:15:31,874 --> 01:16:34,983
[인터미션]
1512
01:16:38,807 --> 01:16:40,475
[전원] ♪ 천칠백 ♪
1513
01:16:40,558 --> 01:16:42,519
♪ 천칠백 ♪
1514
01:16:42,602 --> 01:16:44,020
♪ 천칠백 ♪
1515
01:16:44,104 --> 01:16:46,564
♪ 1789년 ♪
1516
01:16:46,648 --> 01:16:50,443
♪ 어떻게 사생아, 고아, 이민자
훈장 받은 참전용사가 ♪
1517
01:16:50,527 --> 01:16:52,445
♪ 더 많은 빚을 통해
식민지를 단합시킬 수 있을까? ♪
1518
01:16:52,529 --> 01:16:55,323
♪ 다른 건국 아버지들과 싸워
결국 자신이 패배를 인정할 때까지 ♪
1519
01:16:55,407 --> 01:16:57,909
♪ 모든 걸 가졌다가 잃었네
더 들을 준비 됐나? ♪
1520
01:16:57,992 --> 01:17:00,662
♪ 그는 재무부 장관
워싱턴이 대통령 ♪
1521
01:17:00,745 --> 01:17:03,623
♪ 미국의 모든 것은 실험
모든 것이 선례가 돼 ♪
1522
01:17:03,707 --> 01:17:06,334
♪ 하지만 김칫국은 국물
누가 반대하러 왔거든 ♪
1523
01:17:06,418 --> 01:17:09,295
♪ 이 나라에 양당제를 만든
그를 괴롭힌 한 사람 ♪
1524
01:17:09,379 --> 01:17:11,798
♪ 아직 만난 적 없죠
그럴 기회 없었거든 ♪
1525
01:17:11,881 --> 01:17:14,634
♪ 주 프랑스 미국대사로
활발히 날리고 있었거든 ♪
1526
01:17:14,718 --> 01:17:17,345
♪ 이제 그가 미국의
장래를 위해 귀국했습니다 ♪
1527
01:17:17,429 --> 01:17:20,473
♪ 모두들 한 번 만나봐요, 토머스
토머스! ♪
1528
01:17:21,141 --> 01:17:23,685
♪ 토머스 제퍼슨이 돌아왔네! ♪
1529
01:17:23,768 --> 01:17:26,312
♪ 토머스 제퍼슨이 돌아왔네! ♪
1530
01:17:26,396 --> 01:17:29,107
♪ 토머스 제퍼슨이 돌아왔네! ♪
1531
01:17:29,190 --> 01:17:31,317
♪ 토머스 제퍼슨이 돌아왔네 ♪
1532
01:17:31,401 --> 01:17:33,361
♪ 토머스 제퍼슨이 돌아왔네 ♪
1533
01:17:33,445 --> 01:17:39,868
♪ 너무나도 오랫동안
파리에 있었어 ♪
1534
01:17:48,668 --> 01:17:51,713
♪ 프랑스는 우릴 따라 혁명을 일으켰어 ♪
1535
01:17:51,796 --> 01:17:54,549
♪ 상황은 계속 바뀌네 ♪
1536
01:17:54,632 --> 01:17:57,427
♪ 그래도 태양은 뜨고
지구는 여전히 돌아 ♪
1537
01:17:58,678 --> 01:18:01,890
♪ 난 라파예트를 도와
선언문 초안 작성했네 ♪
1538
01:18:01,973 --> 01:18:04,809
♪ 그리고, "이제 가봐야겠어" ♪
1539
01:18:04,893 --> 01:18:07,270
♪ "우리 집 몬티첼로로" ♪
1540
01:18:07,354 --> 01:18:10,440
♪ 이제 집에서 일 좀 해볼까 ♪
1541
01:18:13,401 --> 01:18:15,403
♪ 그래서 내가 뭘 놓쳤지? ♪
1542
01:18:16,321 --> 01:18:18,239
♪ 내가 뭘 놓쳤지? ♪
1543
01:18:19,616 --> 01:18:22,744
♪ 버지니아, 내 정겨운 고향
내 키스를 받아주오 ♪
1544
01:18:24,621 --> 01:18:27,665
♪ 파리에서 일하면서
수많은 숙녀들 만나봤지 ♪
1545
01:18:27,749 --> 01:18:30,001
♪ 아무래도 내가 80년대
후반부를 놓친 것 같군 ♪
1546
01:18:30,085 --> 01:18:33,338
♪ 넓은 세계 여행 후
다시 돌아왔다네 ♪
1547
01:18:36,591 --> 01:18:39,010
♪ 책상 위의 편지
발신자가 대통령이네 ♪
1548
01:18:39,094 --> 01:18:40,887
♪ 아직 짐도 안 풀었는데 ♪
1549
01:18:40,970 --> 01:18:43,682
♪ 샐리, 자기, 착하지
편지 좀 열어 주겠니? ♪
1550
01:18:43,765 --> 01:18:46,017
♪ 대통령이 내각을 구성하고 있네 ♪
1551
01:18:46,101 --> 01:18:48,687
♪ 그리고 난 국무장관이래 ♪
1552
01:18:48,770 --> 01:18:51,398
♪ 좋아
이미 상원의 승인도 받았다네 ♪
1553
01:18:51,481 --> 01:18:55,193
♪ 방금 집에 왔지만
이제 가볼까, 뉴욕으로 ♪
1554
01:18:55,276 --> 01:18:57,779
♪ 뉴욕으로!
뉴욕으로! ♪
1555
01:18:57,862 --> 01:18:59,572
♪ 드넓게 펼쳐진 평지를 바라봐 ♪
1556
01:18:59,656 --> 01:19:03,618
♪ 자유를 얻은 게 믿기지 않네 ♪
1557
01:19:03,702 --> 01:19:05,412
♪ 무엇이든지 상대할 준비가 돼있어 ♪
1558
01:19:05,495 --> 01:19:08,873
♪ 바로 이 곳, NYC ♪
1559
01:19:08,957 --> 01:19:11,751
♪ 그런데 내가 오자마자
날 맞아주는 사람은? ♪
1560
01:19:11,835 --> 01:19:13,670
- [기침]
- ♪ 내 친구, 제임스 매디슨 ♪
1561
01:19:13,753 --> 01:19:14,754
♪ 얼굴이 시뻘개 ♪
1562
01:19:14,838 --> 01:19:20,885
♪ 서로 팔을 맞잡고
물어봐, "잘 지냈나?" ♪
1563
01:19:20,969 --> 01:19:23,304
♪ 토머스, 우린 지금 교전 중일 세 ♪
1564
01:19:23,388 --> 01:19:26,182
♪ 우리 국가의 영혼 자체를 건 싸움이야 ♪
1565
01:19:26,266 --> 01:19:29,310
♪ 우리가 이 아수라장에서
빠져나게 도와주겠나? ♪
1566
01:19:30,478 --> 01:19:33,606
가♪ 해밀턴의 새 금융정책은
정말 글자 그대로 ♪
1567
01:19:33,690 --> 01:19:36,526
♪ 정부의 통제일 뿐이야 ♪
1568
01:19:36,609 --> 01:19:39,654
♪ 난 혼자 남부를 위해 싸웠네 ♪
1569
01:19:39,738 --> 01:19:41,364
♪ 자네 도대체 어디 있었나? ♪
1570
01:19:41,448 --> 01:19:42,782
프랑스, 몰라?
1571
01:19:42,866 --> 01:19:44,909
우린 이겨야만 해
1572
01:19:44,993 --> 01:19:47,746
- ♪ 내가 뭘 놓쳤지? ♪
- ♪ 내가 뭘 놓쳤지? ♪
1573
01:19:47,829 --> 01:19:50,540
- ♪ 내가 뭘 놓쳤지? ♪
- ♪ 집에 오니 이게 뭐지? ♪
1574
01:19:50,623 --> 01:19:54,169
♪ 오자마자 정치의
심연으로 빠져드네 ♪
1575
01:19:54,252 --> 01:19:56,046
[전원] ♪ 심연으로 빠져드네 ♪
1576
01:19:56,129 --> 01:19:58,548
♪ 오늘은 국무회의 첫 날 ♪
1577
01:19:58,631 --> 01:20:00,800
♪ 미리 할 말을
생각해 둬야겠지 ♪
1578
01:20:00,884 --> 01:20:05,013
♪ 힘차게 길을 나서자
상황을 파헤쳐보실까 ♪
1579
01:20:05,096 --> 01:20:08,183
[전원] ♪ 내가 뭘 놓쳤지? ♪
1580
01:20:08,725 --> 01:20:11,394
♪ 제퍼슨씨, 귀국을 환영하오 ♪
1581
01:20:11,478 --> 01:20:14,105
♪ 제퍼슨씨, 알렉산더 해밀턴입니다 ♪
1582
01:20:14,189 --> 01:20:19,611
[전원]
♪ 제퍼슨, 돌아온 걸 환영하오 ♪
1583
01:20:19,694 --> 01:20:22,280
♪ 제퍼슨씨, 돌아온 걸 환영해요 ♪
1584
01:20:22,364 --> 01:20:25,658
♪ 너무 오랫동안 파리에 ♪
1585
01:20:25,742 --> 01:20:30,288
♪ 있었어요! ♪
1586
01:20:30,372 --> 01:20:31,956
♪ 그래서 내가 뭘 놓쳤지? ♪
1587
01:20:39,506 --> 01:20:41,508
신사숙녀 여러분,
1588
01:20:41,591 --> 01:20:44,427
오늘 이 자리에 함께 해주셔서 감사합니다
1589
01:20:44,511 --> 01:20:47,222
바로 이 곳 뉴욕 시티
1590
01:20:47,305 --> 01:20:50,308
국무회의 준비되셨습니까?
1591
01:20:52,477 --> 01:20:54,187
논의할 안건:
1592
01:20:54,270 --> 01:20:58,692
해밀턴 장관은 연방정부가 주 정부의 부채를
떠안게 하여 국가 은행을 설립하려 합니다
1593
01:20:58,775 --> 01:21:02,070
제퍼슨 장관,
발언권 드립니다
1594
01:21:02,153 --> 01:21:04,864
♪ "생명, 자유 그리고
행복의 추구권" ♪
1595
01:21:04,948 --> 01:21:07,659
♪ 우리가 싸웠던 이상
그 이하는 만족할 수 없지 ♪
1596
01:21:07,742 --> 01:21:10,245
♪ 매우 지혜로운 말
진취적 사람들이 늘 인용해 ♪
1597
01:21:10,328 --> 01:21:13,873
♪ 놀란 척 하지 마시죠
그걸 쓴 게 나니까 ♪
1598
01:21:13,957 --> 01:21:15,834
♪ 어라, 근데 해밀턴이 깜빡 했나 ♪
1599
01:21:15,917 --> 01:21:18,628
♪ 그의 계획대로면 연방정부가
주 정부 빛을 떠안아 ♪
1600
01:21:18,712 --> 01:21:21,339
♪ 자 그럼 누가 과연 이득 볼지
한 번 내기해 볼까? ♪
1601
01:21:21,423 --> 01:21:23,925
♪ 바로 정부 기관이지
그것도 해밀턴이 앉은 자리 ♪
1602
01:21:24,009 --> 01:21:26,803
- ♪ 그렇지 않아! ♪
- ♪ 신발이 맞으면 신어야지 ♪
1603
01:21:26,886 --> 01:21:30,265
♪ 뉴욕의 부채를 왜
버지니아한테 넘기는데? ♪
1604
01:21:30,348 --> 01:21:32,142
♪ 미안하지만, 우린
빛 다 갚았거든 ♪
1605
01:21:32,225 --> 01:21:35,311
♪ 남부에서 세금 뜯을 생각 마
우린 잘 먹고 잘 사니까 ♪
1606
01:21:35,395 --> 01:21:38,440
♪ 버지니아에선 씨앗을
땅에 심어, 우린 창조해 ♪
1607
01:21:38,523 --> 01:21:40,108
♪ 넌 그저 우리 돈을
옮기고 싶을 뿐 ♪
1608
01:21:40,191 --> 01:21:42,861
♪ 이 금융정책은 완전
말도 안 되는 요구 ♪
1609
01:21:42,944 --> 01:21:46,364
♪ 어차피 페이지 수 너무 많아
아무도 이해 못할 걸 ♪
1610
01:21:46,448 --> 01:21:48,658
♪ 자유의 땅에서
나와 같이 함깨 해 ♪
1611
01:21:48,742 --> 01:21:50,994
♪ 그리고 신께 기도하건대
해밀턴이 출마하는 일은 없기를 ♪
1612
01:21:51,077 --> 01:21:53,913
♪ 봐, 영국이 차에 세금 매기자
우리가 생난리를 쳤지 ♪
1613
01:21:53,997 --> 01:21:57,459
♪ 그렇다면 어떻게 될까
니가 위스키에 세금 매기면 ♪
1614
01:21:57,542 --> 01:22:00,295
[워싱턴] 고맙습니다, 제퍼슨 장관
1615
01:22:02,547 --> 01:22:06,009
해밀턴 장관, 응답하시죠
1616
01:22:07,969 --> 01:22:10,680
♪ 토머스, 방금 참
멋있는 선언이었네 ♪
1617
01:22:10,764 --> 01:22:13,433
♪ 이제 현재로 돌아와
우리는 진짜 국가를 운영 중 ♪
1618
01:22:13,516 --> 01:22:15,852
♪ 우리와 함께 할 건가
아니면 그저 느긋하게 ♪
1619
01:22:15,935 --> 01:22:19,064
♪ 몬티첼로에서 하던 일
그냥 쳐 하고 있을래? ♪
1620
01:22:19,147 --> 01:22:21,441
♪ 부채를 떠안으면 연방한테는 ♪
1621
01:22:21,524 --> 01:22:24,069
♪ 새로운 신용한도가 생겨
금융계의 돈이 순환하지 ♪
1622
01:22:24,152 --> 01:22:25,320
♪ 어떻게 이걸 몰라? ♪
1623
01:22:25,403 --> 01:22:28,365
♪ 적극적으로, 경쟁적으로
연방에 힘을 줘야지 ♪
1624
01:22:28,448 --> 01:22:30,075
♪ 그런데 진정제를 놓을 셈이냐? ♪
1625
01:22:30,158 --> 01:22:31,743
♪ 노예상이 윤리 수업을 하네 ♪
1626
01:22:31,826 --> 01:22:35,372
♪ 어이 친구, 자네가 빚이 없는 건
노동비 지급을 안 하니까 그런 거야 ♪
1627
01:22:35,455 --> 01:22:37,540
♪ "남부에서 씨앗을 심어, 창조해" ♪
1628
01:22:37,624 --> 01:22:40,585
♪ 실컷 떠들어봐
씨앗 심는 게 누군지 다 알아 ♪
1629
01:22:41,670 --> 01:22:43,338
♪ 그리고 하나 더
"계몽의 시대" 아저씨 ♪
1630
01:22:43,421 --> 01:22:46,383
♪ 나한테 전쟁으로 설교하지마
댁은 싸우지도 않았어 ♪
1631
01:22:46,466 --> 01:22:49,177
♪ 내가 널 무서워 할 것 같냐?
우린 참호에서 죽을 뻔 했어 ♪
1632
01:22:49,260 --> 01:22:51,638
♪ 그 와중에 너는 프랑스인과
약이나 빨면서 놀았지 ♪
1633
01:22:51,721 --> 01:22:53,390
♪ 토머스 제퍼슨
늘 선례 앞에서 우물쭈물 ♪
1634
01:22:53,473 --> 01:22:54,307
[기침]
1635
01:22:54,391 --> 01:22:57,018
♪ 늘 머뭇거려, 이 자식이
버리지 않은 정책 따위 없지 ♪
1636
01:22:57,102 --> 01:22:59,604
♪ 매디슨, 이 미친 자식아
얼른 약이나 드셔 ♪
1637
01:22:59,688 --> 01:23:02,607
♪ 젠장, 넌 국가부채보다
상태가 안 좋아 ♪
1638
01:23:02,691 --> 01:23:04,901
♪ 똥 두 자루처럼 앉아서 아무 쓸모 없네 ♪
1639
01:23:04,984 --> 01:23:08,154
♪ 돌아서서 허리나 숙여 봐
내 신발에 한 번 맞아봐 ♪
1640
01:23:08,238 --> 01:23:10,240
진정해
1641
01:23:10,323 --> 01:23:12,909
매디슨, 제퍼슨, 잠시 나가게
해밀턴, 잠시 나가게
1642
01:23:14,494 --> 01:23:17,455
잠시 휴회 후 회의를 재개하겠습니다
1643
01:23:17,539 --> 01:23:18,498
- 해밀턴
- 각하
1644
01:23:18,581 --> 01:23:19,499
얘기 좀 하지
1645
01:23:20,083 --> 01:23:21,960
♪ 네겐 표가 모자라 ♪
1646
01:23:22,043 --> 01:23:23,670
♪ 표가 모자라 ♪
1647
01:23:25,380 --> 01:23:29,467
♪ 의회의 승인이 필요하지만
네겐 표가 모자라 ♪
1648
01:23:30,427 --> 01:23:31,344
♪ 이런 어리숙한 놈 ♪
1649
01:23:31,428 --> 01:23:34,014
♪ 가끔 나도 모르겠어
내가 뭐 하러 열을 내는지 ♪
1650
01:23:34,097 --> 01:23:35,557
♪ 뭐 하러 열을 내는지 ♪
1651
01:23:44,774 --> 01:23:46,359
좀 진정할 생각이 드나?
1652
01:23:46,443 --> 01:23:48,820
죄송합니다. 이 버지니아인들이
끼리끼리 뭉쳐가지고
1653
01:23:48,903 --> 01:23:51,531
젊은이, 나도 버지니아 출신이야
자네 입조심하게
1654
01:23:51,614 --> 01:23:54,492
그럼 남부가 의회를 인질로
잡는 걸 내버려 둡니까?
1655
01:23:54,993 --> 01:23:57,120
- 자네에겐 표가 필요해
- 아니, 필요한 건 대담한 결단입니다
1656
01:23:57,203 --> 01:23:59,748
- 이 정책은 꼭 필요합니다
- 아니, 자넨 사람들을 설득해야 해
1657
01:23:59,831 --> 01:24:02,584
제임스 매디슨은 저한테 말도 안 걸어요
아예 가망이 없습니다
1658
01:24:02,667 --> 01:24:05,295
승리는 쉬웠지, 젊은이
통치가 더 어려워
1659
01:24:05,378 --> 01:24:08,173
- 저들은 협조를 안 합니다
- 그럼 타협점을 찾게
1660
01:24:08,256 --> 01:24:10,050
저들에겐 대안도 없어요
그저 제 걸 싫어할 뿐
1661
01:24:10,133 --> 01:24:11,092
그러니까 설득시키라고
1662
01:24:11,176 --> 01:24:13,803
만약에 의회의 승인을 얻지
못하면 어떻게 되는 겁니까?
1663
01:24:13,887 --> 01:24:16,556
아마 자네의 해임을 요구하겠지
1664
01:24:16,639 --> 01:24:18,933
- 각하
- 방법을 찾아내, 알렉산더
1665
01:24:20,143 --> 01:24:22,479
자네 사령관의 명령일세
1666
01:24:30,737 --> 01:24:32,155
[일라이자] ♪ (불어) 하나, 둘, 셋, 넷 ♪
1667
01:24:32,238 --> 01:24:34,032
- ♪ 다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉 ♪
- [필립] ♪ 하나, 둘, 셋, 넷 ♪
1668
01:24:34,115 --> 01:24:36,368
- ♪ 다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉 ♪
- 잘 했어!
1669
01:24:36,451 --> 01:24:37,786
♪ 하나, 둘, 셋, 넷 ♪
1670
01:24:37,869 --> 01:24:39,537
- ♪ 다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉 ♪
- [필립] ♪ 하나, 둘, 셋, 넷 ♪
1671
01:24:39,621 --> 01:24:41,623
♪ 다섯, 여섯, 일겁, 여덟, 아홉 ♪
1672
01:24:41,706 --> 01:24:43,833
- ♪ 일곱, 여덟, 아홉 ♪
- ♪ 일겁, 여덟, 아홉 ♪
1673
01:24:43,917 --> 01:24:45,377
- ♪ 일곱, 여덟, 아홉 ♪
- ♪ 일곱, 여덟, 아홉 ♪
1674
01:24:45,460 --> 01:24:49,297
[같이] ♪ 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯
여섯, 일곱, 여덟, 아홉! ♪
1675
01:24:51,299 --> 01:24:52,592
♪ 내 사랑하는, 안젤리카 ♪
1676
01:24:52,676 --> 01:24:54,594
♪ ”내일, 내일, 또 내일이 찾아오고” ♪
1677
01:24:54,678 --> 01:24:57,639
♪ “조작거리는 걸음으로
하루하루가 기어온다" ♪
1678
01:24:57,722 --> 01:25:01,017
♪ 당신이라면 내가 제목을
굳이 말하지 않아도 ♪
1679
01:25:01,101 --> 01:25:03,103
♪ 또 다른 스코틀랜드 비극에
대한 언급임을 알 거요 ♪
1680
01:25:03,186 --> 01:25:06,106
♪ 그들에게 난 맥베스
야망이 곧 내 결점 ♪
1681
01:25:06,189 --> 01:25:09,484
♪ 박식한 나는 그들에게
엄청 성가시는 존재 ♪
1682
01:25:09,567 --> 01:25:12,445
♪ 매디슨은 뱅코,
제퍼슨은 맥더프 ♪
1683
01:25:12,529 --> 01:25:16,241
♪ 그리고 의회는 버남 숲처럼
던시네인 언덕을 넘어오네 ♪
1684
01:25:16,324 --> 01:25:18,535
[해밀턴, 안젤리카]
♪ 그리고 당신은 바다 건너 ♪
1685
01:25:18,618 --> 01:25:21,621
♪ 왜 멀리 있소, 바다 건너? ♪
1686
01:25:21,705 --> 01:25:24,666
♪ 당신 생각이 잦아 들 때마다
편지를 한 통 더 받아 ♪
1687
01:25:24,749 --> 01:25:27,252
♪ 그럼 다시 또 떠오르네 ♪
1688
01:25:27,335 --> 01:25:28,878
♪ 좀 쉬어 ♪
1689
01:25:28,962 --> 01:25:30,338
♪ 금방 갈게 ♪
1690
01:25:30,422 --> 01:25:34,009
♪ 저녁 전 꼭 보여줄 게 있어
당신이 깜짝 놀랄 거야 ♪
1691
01:25:34,092 --> 01:25:36,094
♪ 정말로 금방 갈 테니
먼저들 식사하고 있어 ♪
1692
01:25:36,177 --> 01:25:37,971
- ♪ 알렉산더 ♪
- ♪ 알았어, 알았어 ♪
1693
01:25:38,054 --> 01:25:40,974
♪ 오늘 당신 아홉살짜리 아들이 ♪
1694
01:25:41,057 --> 01:25:43,727
♪ 꼭 하고 싶은 말이 있대 ♪
1695
01:25:43,810 --> 01:25:46,521
♪ 온종일 연습을 했어 ♪
1696
01:25:47,022 --> 01:25:49,524
♪ 필립, 시작하렴 ♪
1697
01:25:49,607 --> 01:25:50,900
♪ 아빠, 아빠, 잘 봐 ♪
1698
01:25:50,984 --> 01:25:54,362
- [비트박스]
- ♪ 내 이름 필립, 나는야 시인 ♪
1699
01:25:54,446 --> 01:25:56,865
♪ 이 시를 써서 내 재능을 뽐내 ♪
1700
01:25:56,948 --> 01:25:59,784
♪ 그리고 난 이제 막 아홉 살 ♪
1701
01:25:59,868 --> 01:26:02,120
♪ 라임은 누구나 써도
나만큼은 못 쓸걸 ♪
1702
01:26:02,203 --> 01:26:03,038
왓!
1703
01:26:03,121 --> 01:26:05,206
♪ 우리 엄마랑 같이
불어와 피아노를 연습해 ♪
1704
01:26:06,207 --> 01:26:08,168
♪ 여동생 있지만
남동생이 있으면 좋겠네 ♪
1705
01:26:08,251 --> 01:26:09,085
오케이
1706
01:26:09,169 --> 01:26:11,379
♪ 우리 아빠는 지금
미국의 은행을 만들고 있어 ♪
1707
01:26:11,463 --> 01:26:13,173
♪ 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯! ♪
1708
01:26:13,256 --> 01:26:15,300
- 브라보!
- ♪ 좀 쉬어 ♪
1709
01:26:15,383 --> 01:26:16,801
[해밀턴] 우리 애가 참 굉장하네
1710
01:26:16,885 --> 01:26:20,305
♪ 여름에 우리랑 도망치자
저 위 북부로 올라가자 ♪
1711
01:26:20,388 --> 01:26:22,474
♪ 일라이자, 나 해야 할 일 너무 많아 ♪
1712
01:26:22,557 --> 01:26:25,268
♪ 다같이 우리 아버지랑 지내자 ♪
1713
01:26:25,352 --> 01:26:28,146
- ♪ 근처에 호수를 알아 ♪
- ♪ 알아 ♪
1714
01:26:28,229 --> 01:26:29,773
♪ 근처 공원에 ♪
1715
01:26:29,856 --> 01:26:31,274
♪ 나도 가고 싶어 ♪
1716
01:26:31,358 --> 01:26:35,612
♪ 우리 둘이서 가자
어두운 밤에 ♪
1717
01:26:36,363 --> 01:26:37,405
♪ 한 번 노력해볼게 ♪
1718
01:26:37,489 --> 01:26:39,282
[안젤리카] ♪ 내 사랑하는 알렉산더 ♪
1719
01:26:39,366 --> 01:26:40,784
♪ 제퍼슨을 꼭 납득시켜야 해 ♪
1720
01:26:40,867 --> 01:26:43,620
♪ 그와 자리를 잡아서 타협을 해
합의점을 찾기 까지 멈추지마 ♪
1721
01:26:43,703 --> 01:26:46,873
♪ 널 아끼는 처형 안젤리카로써
너에게 꼭 알려주고 싶어 ♪
1722
01:26:46,956 --> 01:26:49,959
♪ 바다 건너 멀리서
널 응원하는 사람이 있다는 걸 ♪
1723
01:26:50,043 --> 01:26:52,253
♪ 2주전 네가 나에게
보내준 편지 받았어 ♪
1724
01:26:52,337 --> 01:26:55,507
♪ 편지 글 중 쉼표가
하나 눈에 띄더라 ♪
1725
01:26:55,590 --> 01:26:58,718
♪ 쉼표 하나로 의미가 바뀌어
그것이 네 의도였니? ♪
1726
01:26:58,802 --> 01:27:01,429
♪ 다 한 획으로 내 머릿속은
복잡해지네, 뭐냐면 ♪
1727
01:27:01,513 --> 01:27:04,891
[같이] ♪ "내 사랑하는, 안젤리카" ♪
1728
01:27:05,392 --> 01:27:08,061
[혼자] ♪ "사랑하는" 뒤에 쉼표 하나 ♪
1729
01:27:08,144 --> 01:27:09,062
♪ 네가 쓴 ♪
1730
01:27:09,145 --> 01:27:10,980
[같이] ♪ "내 사랑하는,” ♪
1731
01:27:11,564 --> 01:27:14,651
♪ ”안젤리카" ♪
1732
01:27:15,068 --> 01:27:18,113
[안젤리카] ♪ 어쨌든, 할 말이 하나 더 있어
나 올 여름에 집으로 돌아갈 거야 ♪
1733
01:27:18,196 --> 01:27:19,781
♪ 여동생이 초대했어 ♪
1734
01:27:19,864 --> 01:27:22,701
♪ 네 가족이 북부로 올라오면
나도 그 옆에 같이 있을게 ♪
1735
01:27:22,784 --> 01:27:25,954
♪ 네가 지금 바쁜 건 알아
네 일도 매우 중요한 걸 알아 ♪
1736
01:27:26,037 --> 01:27:29,040
♪ 그런데 내가 바다를 건너는데
기다리게 할 거니 ♪
1737
01:27:29,124 --> 01:27:31,042
♪ 더 이상 멀리 아냐, 바다 건너 ♪
1738
01:27:31,126 --> 01:27:34,504
♪ 서로 가까이 있는 거야 ♪
1739
01:27:34,587 --> 01:27:37,173
[일라이자] ♪ 알렉산더, 내려와봐 ♪
1740
01:27:37,257 --> 01:27:40,301
♪ 안젤리카가 오늘 도착해 ♪
1741
01:27:43,138 --> 01:27:44,597
♪ 안젤리카 ♪
1742
01:27:44,681 --> 01:27:46,558
- ♪ 일라이자 ♪
1743
01:27:47,726 --> 01:27:49,936
♪ 스카일러 자매들 ♪
1744
01:27:50,687 --> 01:27:52,522
♪ 알렉산더 ♪
1745
01:27:52,605 --> 01:27:53,940
안녕
1746
01:27:54,024 --> 01:27:56,234
♪ 네 얼굴을 보니
너무 좋다 ♪
1747
01:27:56,317 --> 01:27:58,069
♪ 안젤리카, 내 남편에게 말해줘 ♪
1748
01:27:58,153 --> 01:28:01,906
♪ 부통령 존 애덤스는 여름을
가족과 같이 보낸다고 ♪
1749
01:28:01,990 --> 01:28:04,034
♪ 안젤리카, 내 아내에게 전해줘 ♪
1750
01:28:04,117 --> 01:28:08,663
♪ 어차피 존 애덤스는
제대로 된 직업도 없다고 ♪
1751
01:28:08,747 --> 01:28:11,249
♪ 우리랑 같이 안 갈거니? ♪
1752
01:28:11,332 --> 01:28:14,377
♪ 미안하지만 같이 북부로 갈 수 없어 ♪
1753
01:28:14,461 --> 01:28:16,755
♪ 알렉산더, 내가 이 먼 길 왔는데 ♪
1754
01:28:16,838 --> 01:28:19,090
- ♪ 이 먼 길을 왔는데 ♪
- ♪ 먼 길을 ♪
1755
01:28:19,174 --> 01:28:20,300
♪ 좀 쉬어 ♪
1756
01:28:20,383 --> 01:28:22,385
♪ 이 정책을 의회에 통과시켜야만 해 ♪
1757
01:28:22,469 --> 01:28:25,513
♪ 여름에 우리랑 도망치자
저 위 북부로 올라가자 ♪
1758
01:28:25,597 --> 01:28:27,932
♪ 이 정책을 의회에 통과시키지 못하면
나는 일자리를 잃게 될 거야 ♪
1759
01:28:28,016 --> 01:28:30,477
♪ 다같이 우리 아버지랑 지내자 ♪
1760
01:28:30,560 --> 01:28:33,605
- ♪ 근처에 호수를 알아 ♪
- ♪ 당신이 보고 싶을 거야 ♪
1761
01:28:33,688 --> 01:28:34,898
♪ 근처 공원에 ♪
1762
01:28:34,981 --> 01:28:36,399
♪ ”용기를 활 시위에
걸치고 힘차게 당겨” ♪
1763
01:28:36,483 --> 01:28:39,027
- ♪ 우리 함께 가자 ♪
- ♪ 일라이자 말이 옳아 ♪
1764
01:28:39,110 --> 01:28:41,988
♪ 좀 쉬어, 괴로움에서 벗어나 ♪
1765
01:28:42,072 --> 01:28:43,990
♪ 여름에 우리랑 도망치자 ♪
1766
01:28:44,074 --> 01:28:45,575
♪ 북부로 올라가자 ♪
1767
01:28:45,658 --> 01:28:47,535
♪ 다같이 우리 지내자 ♪
1768
01:28:47,619 --> 01:28:50,121
- ♪ 다같이 우리 아버지랑 지내자 ♪
1769
01:28:50,205 --> 01:28:53,124
- ♪ 시간을 좀 가져봐 ♪
- ♪ 둘러봐, 둘러봐 ♪
1770
01:28:53,208 --> 01:28:54,834
- ♪ 언젠가 성공할 거야 ♪
- ♪ 지금 살아있음이 ♪
1771
01:28:54,918 --> 01:28:56,211
♪ 정말 다행이야 ♪
1772
01:28:56,294 --> 01:28:57,879
♪ 눈을 잠시 감고 꿈꿔봐 ♪
1773
01:28:57,962 --> 01:29:00,965
♪ 어두운 밤에 가자 ♪
1774
01:29:01,341 --> 01:29:03,134
♪ 좀 쉬어 ♪
1775
01:29:03,218 --> 01:29:05,387
이 정책을 의회에 통과시켜야만 해
1776
01:29:05,470 --> 01:29:08,139
멈출 수 없어
이 정책을 의회에 통과시켜야만 해
1777
01:29:24,489 --> 01:29:26,533
[버] ♪ 여름의 도시에는
재밌는 일 많이 일어나지 ♪
1778
01:29:29,744 --> 01:29:32,622
♪ 고뇌에 빠진 누군가가
예쁘장한 누군가를 만나지 ♪
1779
01:29:36,251 --> 01:29:38,461
♪ 공중을 맴도는 이 냄새는
곧 문제가 생긴다는 징조 ♪
1780
01:29:39,045 --> 01:29:40,839
♪ 지금 알렉산더는 혼자있어 ♪
1781
01:29:41,840 --> 01:29:43,091
♪ 그의 입으로 직접 듣지 ♪
1782
01:29:44,009 --> 01:29:47,012
[해밀턴] ♪ 일주일 동안 한 숨도 못 잤어
몸은 약해지고 피곤한 상태였지 ♪
1783
01:29:47,095 --> 01:29:50,348
♪ 이 사생아이자 고아는 너무
절실하게 휴식이 필요했어 ♪
1784
01:29:50,432 --> 01:29:53,018
♪ 안젤리카가 보고 싶어
아내가 그리워 ♪
1785
01:29:53,101 --> 01:29:55,437
♪ 그런데 마리아 레이놀즈 부인이
내 삶으로 걸어 들어왔네 ♪
1786
01:29:55,520 --> 01:29:56,438
♪ 그녀 말하길 ♪
1787
01:29:56,855 --> 01:29:59,566
♪ 듣기에 선생님은 명예로운 분이라 하더군요 ♪
1788
01:29:59,649 --> 01:30:02,193
♪ 댁인데 방해해서 정말 죄송해요 ♪
1789
01:30:02,277 --> 01:30:04,654
♪ 하지만 갈 데 없어서 ♪
1790
01:30:04,738 --> 01:30:07,699
♪ 결국 여기 혼자 왔죠 ♪
1791
01:30:07,782 --> 01:30:08,783
♪ 그녀 말 ♪
1792
01:30:08,867 --> 01:30:10,785
♪ 제 남편이 절 괴롭게 해요 ♪
1793
01:30:10,869 --> 01:30:12,829
♪ 때리고, 속이고 ♪
1794
01:30:12,912 --> 01:30:14,497
♪ 절 학대해요 ♪
1795
01:30:14,581 --> 01:30:17,375
♪ 그는 갑자기 떠나버렸고 ♪
1796
01:30:17,459 --> 01:30:19,878
♪ 어떻게 살아야 할 지 막막해요 ♪
1797
01:30:19,961 --> 01:30:22,422
♪ 이러니 난 돈을 빌려주고
집까지 바래다 주었어 ♪
1798
01:30:22,505 --> 01:30:23,506
♪ 그녀 말해 ♪
1799
01:30:23,590 --> 01:30:25,383
♪ 너무 친절하시네요 ♪
1800
01:30:25,467 --> 01:30:27,594
♪ 내가 모아 두었던
30불을 주었지 ♪
1801
01:30:27,677 --> 01:30:29,429
♪ 그녀 집은 여기서 멀지 않았어
1802
01:30:29,512 --> 01:30:31,306
♪ 여기가 제 집이에요 ♪
1803
01:30:31,389 --> 01:30:33,558
♪ 그리고 난
"그럼 이제 돌아가 보죠" ♪
1804
01:30:33,641 --> 01:30:37,395
♪ 그런데 붉힌 얼굴로 침대로 이끌어
다리를 벌리고 나에게 말했지 ♪
1805
01:30:37,479 --> 01:30:38,688
♪ 그냥 있어요 ♪
1806
01:30:38,772 --> 01:30:40,106
♪ 어… ♪
1807
01:30:40,607 --> 01:30:41,941
♪ 어서 ♪
1808
01:30:42,025 --> 01:30:43,651
♪ 그 때 난 기도했어 ♪
1809
01:30:43,735 --> 01:30:46,363
♪ 주여, 어떻게
“안 돼”라고 말하죠 ♪
1810
01:30:46,446 --> 01:30:49,157
♪ 모르겠어요, 어떻게
“안 돼”라고 말할 지 ♪
1811
01:30:49,240 --> 01:30:52,035
♪ 하지만 맙소사,
그녀는 너무 처량해 ♪
1812
01:30:52,118 --> 01:30:54,704
♪ 그리고 그녀 몸을
보면 “너무 좋아” ♪
1813
01:30:54,788 --> 01:30:58,166
- ♪ 안 돼, “안 돼”라고 말해야만 해 ♪
1814
01:30:58,249 --> 01:31:01,211
♪ 모르겠어, 어떻게
“안 돼”라고 말할 지 ♪
1815
01:31:01,294 --> 01:31:04,172
- ♪ 마음속으론 가려고 하는데 ♪
- ♪ 가, 가, 가 ♪
1816
01:31:04,255 --> 01:31:06,883
♪ 그런데 그녀 입맞춤에
난 아무 말 안 해 ♪
1817
01:31:06,966 --> 01:31:09,969
[전원] ♪ 안 돼! “안 돼”라고 말해 ♪
1818
01:31:10,053 --> 01:31:13,014
♪ 안 돼! “안 돼”라고 말해 ♪
1819
01:31:13,098 --> 01:31:15,850
♪ 안 돼! “안 돼”라고 말해 ♪
1820
01:31:15,934 --> 01:31:19,521
♪ 안 돼! “안 돼”라고 말해 ♪
1821
01:31:19,979 --> 01:31:22,065
♪ 그제 마지막이라고
말 할 수 있으면 좋겠지만 ♪
1822
01:31:22,649 --> 01:31:25,527
♪ 저번에도 그렇게 말했고
그러다 습관이 되었어 ♪
1823
01:31:25,610 --> 01:31:28,113
♪ 한 달 동안 이 짓을 하다 보니
편지 한 통을 받게 되었고 ♪
1824
01:31:28,196 --> 01:31:31,282
♪ 발신인 제임스 레이놀즈
미치겠군, 그가 쓰길 ♪
1825
01:31:31,366 --> 01:31:33,910
♪ 선생님, 이 편지를 받으실 때
몸이 안녕하시길 바랍니다 ♪
1826
01:31:33,993 --> 01:31:36,830
♪ 그리고 사업도 번창하시리라
결단코 믿어 의심치 않습니다 ♪
1827
01:31:36,913 --> 01:31:39,833
♪ 그래야 저처럼 재수가 없는 사람들
주머니를 채워 주실 수가 있죠 ♪
1828
01:31:39,916 --> 01:31:41,960
♪ 아시겠지만, 선생께서
제 아내와 함께 신나게 ♪
1829
01:31:42,043 --> 01:31:43,753
- ♪ 떡... ♪
- ♪ 이런! ♪
1830
01:31:43,837 --> 01:31:45,839
♪ 엉뚱한 사람을
오쟁이 지게 만드셨네요< /i> ♪
1831
01:31:45,922 --> 01:31:48,800
♪ 이제 허리띠 푼 비용을
받으러 나왔답니다 ♪
1832
01:31:48,883 --> 01:31:52,512
♪ 그리고 제 창녀 부인은 값만
치르면 계속 볼 수 있어요 ♪
1833
01:31:52,595 --> 01:31:54,389
♪ 싫다면, 당신 부인에게 말하겠습니다 ♪
1834
01:31:54,472 --> 01:31:56,683
♪ 난 편지를 숨기고
그녀 집으로 달려갔어 ♪
1835
01:31:56,766 --> 01:31:58,977
♪ 그녀를 보고 소리쳐 "어떻게 이런 짓을?"
그녀가 말해 ♪
1836
01:31:59,060 --> 01:32:00,812
♪ 아니에요 ♪
1837
01:32:00,895 --> 01:32:04,065
♪ 반쯤 헐벗고 용서를 빌어
엉망이야, 너무 애처롭게 외치네 ♪
1838
01:32:04,149 --> 01:32:06,109
♪ 제발 가지 마세요 ♪
1839
01:32:06,192 --> 01:32:07,652
♪ 처음부터 꾸며낸 얘기였나? ♪
1840
01:32:07,736 --> 01:32:09,320
저는 편지 같은 건 몰라요!
1841
01:32:09,404 --> 01:32:10,864
♪ 그만 울어
젠장할, 일어서 ♪
1842
01:32:10,947 --> 01:32:12,198
정말 아무것도 아는 게 없어요!
1843
01:32:12,282 --> 01:32:13,658
- ♪ 난 망했어 ♪
- ♪ 제발 절 그와 내버려두지 마요 ♪
1844
01:32:13,742 --> 01:32:14,576
- ♪ 전 어쩔 수 없어요 ♪
- ♪ 어쩔 수 없네 ♪
1845
01:32:14,659 --> 01:32:16,161
♪ 내가 왜 이런 짓을? ♪
1846
01:32:16,244 --> 01:32:18,371
♪ 그냥 원하는 걸 줘버려요
그리고 절 가져요 ♪
1847
01:32:18,455 --> 01:32:19,998
- ♪ 난 당신을 원하지 않아 ♪
- ♪ 무엇을 원하든 ♪
1848
01:32:20,081 --> 01:32:21,082
♪ 당신을 원하지 않아 ♪
1849
01:32:21,166 --> 01:32:24,252
♪ 돈을 내면 계속
있을 수 있어요 ♪
1850
01:32:24,336 --> 01:32:26,796
♪ 주여, 어떻게 “안 돼”라고 말하죠 ♪
1851
01:32:26,880 --> 01:32:30,091
- ♪ 모르겠어, 어떻게 “안 돼”라고 말할 지 ♪
- ♪ 오늘 밤 ♪
1852
01:32:30,175 --> 01:32:32,886
- ♪ 하지만 상황은 어쩔 수 없네 ♪
- ♪ 어쩔 수 없네 ♪
1853
01:32:32,969 --> 01:32:35,680
♪ 그녀 몸만 보면
“너무 좋아” ♪
1854
01:32:35,764 --> 01:32:38,850
- ♪ 안 돼, “안 돼”라고 말해야만 해 ♪
1855
01:32:38,933 --> 01:32:41,686
- ♪ 내가 어떻게 “안 돼”라고 말해? ♪
- ♪ 당신 어떻게 “안 돼”라고 말해요? ♪
1856
01:32:41,770 --> 01:32:44,856
- ♪ 내가 갈 곳이 없는데 ♪
- ♪ 가, 가, 가 ♪
1857
01:32:44,939 --> 01:32:47,609
♪ 그녀 몸이 내 위에
난 아무 말 안해 ♪
1858
01:32:47,692 --> 01:32:50,278
- ♪ 안 돼! “안 돼”라고 말해 ♪
- [해밀턴] ♪ 좋아 ♪
1859
01:32:50,904 --> 01:32:53,615
- ♪ 안 돼! “안 돼”라고 말해 ♪
- ♪ 좋아 ♪
1860
01:32:53,698 --> 01:32:55,200
- ♪ 안 돼! ♪
- ♪ 좋아 ♪
1861
01:32:55,283 --> 01:32:56,743
- ♪ “안 돼”라고 말해 ♪
- ♪ 좋아, 좋아 ♪
1862
01:32:56,826 --> 01:32:58,328
- ♪ 안 돼! ♪
- ♪ 좋아 ♪
1863
01:32:58,411 --> 01:33:01,206
♪ 좋아 ♪
1864
01:33:01,289 --> 01:33:02,707
♪ “안 돼”라고 말해 ♪
1865
01:33:02,791 --> 01:33:05,794
- ♪ 난 “안 돼”라고 말하지 않아 ♪
- ♪ “안 돼”라고 말하지 말아요 ♪
1866
01:33:05,877 --> 01:33:07,837
♪ 난 갈 곳이 없네 ♪
1867
01:33:07,921 --> 01:33:09,047
♪ 가, 가, 가 ♪
1868
01:33:10,173 --> 01:33:11,091
그래서?
1869
01:33:15,512 --> 01:33:18,014
♪ 아무에게도 알리지 마시오 ♪
1870
01:33:32,821 --> 01:33:34,406
♪ 재무부 장관 각하 ♪
1871
01:33:34,489 --> 01:33:35,740
♪ 애런 버 씨 ♪
1872
01:33:35,824 --> 01:33:38,785
♪ 혹시 소식 들었나
머서 장군님에 대해서? ♪
1873
01:33:38,868 --> 01:33:40,578
- ♪ 아니 ♪
- ♪ 클러몬트 가 알지? ♪
1874
01:33:40,662 --> 01:33:42,247
- ♪ 그래 ♪
- ♪ 그의 이름을 붙였더군 ♪
1875
01:33:42,330 --> 01:33:44,416
- ♪ 역사에 남을 머서 장군의 유산인 거지 ♪
- ♪ 그렇군 ♪
1876
01:33:45,166 --> 01:33:47,836
- [버] ♪ 그저 죽기만 했는데 말이야 ♪
- ♪ 확실히 손쉬운 방법이군 ♪
1877
01:33:47,919 --> 01:33:49,754
- ♪ 우리도 한 번 시도 해볼까 ♪
1878
01:33:49,838 --> 01:33:52,382
♪ 그래서 자네의 부채정책
어떻게 통과시킬 작정인가? ♪
1879
01:33:52,465 --> 01:33:54,759
♪ 내 생각엔 드디어 자네 말을
들을 때가 온 거 같아 ♪
1880
01:33:54,843 --> 01:33:55,844
정말?
1881
01:33:55,927 --> 01:33:58,638
♪ 말은 적게 ♪
1882
01:33:58,722 --> 01:34:00,557
♪ 미소는 많이 ♪
1883
01:34:00,640 --> 01:34:02,642
♪ 무엇이든지 해야지 ♪
1884
01:34:02,726 --> 01:34:06,354
♪ 내 정책을 의회에 통과시키려면 ♪
1885
01:34:06,980 --> 01:34:09,357
[버] ♪ 매디슨과 제퍼슨이
호락호락하지 않을 텐데 ♪
1886
01:34:09,441 --> 01:34:11,943
[해밀턴] ♪ 죄는 미워하되,
죄인은 사랑하라 했지 ♪
1887
01:34:12,027 --> 01:34:14,154
- 해밀턴
- ♪ 실례하네, 버, 가봐야겠네 ♪
1888
01:34:14,237 --> 01:34:15,155
잠깐만
1889
01:34:15,238 --> 01:34:17,532
♪ 저녁식사에서 결정이 내려질거야 ♪
1890
01:34:20,618 --> 01:34:23,371
♪ 버지니아인 두 명과 이민자 한 명
한 방으로 들어가 ♪
1891
01:34:23,455 --> 01:34:25,915
♪ 대척점에 서 있는 원수들 ♪
1892
01:34:25,999 --> 01:34:27,876
♪ 나올 때는 타협안을 들고 나오네 ♪
1893
01:34:27,959 --> 01:34:29,502
♪ 여러 닫혀 있던 문들 ♪
1894
01:34:29,586 --> 01:34:31,421
- ♪ 친구가 되어 활짝 열었지 ♪
1895
01:34:31,504 --> 01:34:34,549
♪ 이민자한테는 이젠
전례 없는 금융 권력이 ♪
1896
01:34:34,632 --> 01:34:37,344
♪ 그가 원하는 대로 빚어낼 수 있는 체제가 ♪
1897
01:34:37,427 --> 01:34:40,889
♪ 버지니아한테는 이제
이 나라의 수도가 ♪
1898
01:34:40,972 --> 01:34:42,849
♪ 그런데 가장 중요한 사실 하나 ♪
1899
01:34:42,932 --> 01:34:45,310
♪ 다른 사람은 없었네
그 일이 일어난 방엔 ♪
1900
01:34:45,393 --> 01:34:48,104
♪ 그 일이 일어난 방엔
그 일이 일어난 방엔 ♪
1901
01:34:48,605 --> 01:34:50,857
♪ 다른 사람은 없었네
그 일이 일어난 방엔 ♪
1902
01:34:50,940 --> 01:34:53,693
♪ 그 일이 일어난 방엔
그 일이 일어난 방엔 ♪
1903
01:34:53,777 --> 01:34:56,404
♪ 아무도 모르지
게임의 방식을 ♪
1904
01:34:56,488 --> 01:34:59,407
♪ 거래의 기술
소시지의 제조법 ♪
1905
01:34:59,491 --> 01:35:01,659
♪ 일이 일어난다고 생각할 뿐 ♪
1906
01:35:02,327 --> 01:35:05,413
♪ 하지만 다른 사람은 없었네
그 일이 일어난 방엔 ♪
1907
01:35:07,832 --> 01:35:08,917
♪ 토머스 왈 ♪
1908
01:35:09,000 --> 01:35:13,213
♪ 하루는, 알렉산더가 워싱턴 저택
문 앞에서 혼란에 빠져서 괴로워했어 ♪
1909
01:35:13,296 --> 01:35:14,506
♪ 토머스 왈 ♪
1910
01:35:14,589 --> 01:35:16,633
- ♪ 알렉산더 왈 ♪
- ♪ 더 이상 방법이 없어요 ♪
1911
01:35:16,716 --> 01:35:18,843
♪ 제발 얘기 좀 하자고
나한테 매달렸지 ♪
1912
01:35:18,927 --> 01:35:20,011
♪ 토머스 왈 ♪
1913
01:35:20,095 --> 01:35:21,554
♪ 그래서 매디슨한테 가서 ♪
1914
01:35:21,638 --> 01:35:24,349
♪ "싫은 건 알겠는데
무슨 말인지는 들어 보자" ♪
1915
01:35:24,432 --> 01:35:25,350
♪ 토머스 왈 ♪
1916
01:35:25,433 --> 01:35:27,227
♪ 그래서 내가 모임 날짜를 잡고 ♪
1917
01:35:27,310 --> 01:35:29,562
♪ 메뉴를 고르고
장소와, 자리 배치까지 ♪
1918
01:35:29,646 --> 01:35:32,482
[버] ♪ 하지만 다른 사람은 없었네
그 일이 일어난 방엔 ♪
1919
01:35:32,565 --> 01:35:35,318
♪ 그 일이 일어난 방엔
그 일이 일어난 방엔 ♪
1920
01:35:35,819 --> 01:35:37,987
♪ 다른 사람은 없었네
그 일이 일어난 방엔 ♪
1921
01:35:38,071 --> 01:35:40,907
♪ 그 일이 일어난 방엔
그 일이 일어난 방엔 ♪
1922
01:35:40,990 --> 01:35:43,618
♪ 아무도 모르지
정당 간 합의의 방식을 ♪
1923
01:35:43,702 --> 01:35:46,663
♪ 체스게임에선 꼭
말들이 희생당하지 ♪
1924
01:35:46,746 --> 01:35:48,957
♪ 일이 일어난다고 생각할 뿐 ♪
1925
01:35:49,416 --> 01:35:52,335
♪ 하지만 다른 사람은 없었네
그 일이 일어난 방엔 ♪
1926
01:35:54,879 --> 01:35:56,798
- ♪ 한편으로 ♪
- ♪ 매디슨은 깨달았지 ♪
1927
01:35:56,881 --> 01:36:00,260
♪ 모든 문제를 위원회로
해결할 수 없다는 것을 ♪
1928
01:36:00,343 --> 01:36:02,303
- ♪ 한편으로 ♪
- ♪ 의회는 싸우지 ♪
1929
01:36:02,387 --> 01:36:03,930
♪ 수도를 어디로 정해야 할까 ♪
1930
01:36:04,014 --> 01:36:05,890
- [고함소리]
- 보기 좋지는 않지
1931
01:36:05,974 --> 01:36:08,476
♪ 그러다 제퍼슨이 가져온
저녁식사 초대장 ♪
1932
01:36:08,560 --> 01:36:11,688
♪ 매디슨은 응답하네
버지니아인다운 통찰로 ♪
1933
01:36:11,771 --> 01:36:14,357
♪ 어쩌면 한 문제가 다른 문제의
해결책이 될 지도 몰라 ♪
1934
01:36:14,441 --> 01:36:16,443
♪ 남부를 위한 승리를
하나라도 가지는 거야 ♪
1935
01:36:16,526 --> 01:36:17,819
- ♪ 다시 말하자면 ♪
- ♪ 아하! ♪
1936
01:36:17,902 --> 01:36:19,821
- ♪ 주고 받는 거지 ♪
- ♪ 그렇다면 ♪
1937
01:36:19,904 --> 01:36:22,240
♪ 직장이 집에서 가깝다면
정말 좋지 않겠나? ♪
1938
01:36:22,323 --> 01:36:23,616
♪ 그거 좋겠지 ♪
1939
01:36:23,700 --> 01:36:26,327
- ♪ 그럼 내가 포토맥 지방을 제안하고 ♪
- ♪ 그 대가로 표를 제공하고? ♪
1940
01:36:26,411 --> 01:36:28,163
- ♪ 어떻게 될 지 보자고 ♪
- ♪ 가 보자 ♪
1941
01:36:28,246 --> 01:36:29,831
- [버] ♪ 안돼 ♪
- ♪ 다른 사람은 없었네 ♪
1942
01:36:29,914 --> 01:36:31,041
♪ 그 일이 일어난 방엔 ♪
1943
01:36:31,124 --> 01:36:34,294
♪ 그 일이 일어난 방엔
그 일이 일어난 방엔 ♪
1944
01:36:34,377 --> 01:36:36,588
♪ 다른 사람은 없었네
그 일이 일어난 방엔 ♪
1945
01:36:36,671 --> 01:36:39,299
♪ 그 일이 일어난 방엔
그 일이 일어난 방엔 ♪
1946
01:36:39,841 --> 01:36:41,843
- [버] ♪ 신이시여! ♪
- ♪ 우리는 신을 믿사오나 ♪
1947
01:36:41,926 --> 01:36:44,429
♪ 하지만 무슨 말 있었는지
절대 정확히 알지 못하겠지 ♪
1948
01:36:45,555 --> 01:36:48,016
♪ 철컥, 탕, 그렇게 됐지 ♪
1949
01:36:48,099 --> 01:36:50,393
♪ 그리고 다른 사람은 없었네
그 일이 일어난 방엔 ♪
1950
01:36:50,477 --> 01:36:52,103
♪ 알렉산더 해밀턴 ♪
1951
01:36:52,187 --> 01:36:53,313
♪ 그들이 무슨 말을 했길래 ♪
1952
01:36:53,396 --> 01:36:56,066
♪ 뉴욕 시를 그렇게 손쉽게
팔아 넘겨 버렸나? ♪
1953
01:36:56,149 --> 01:36:57,317
♪ 알렉산더 해밀턴 ♪
1954
01:36:57,400 --> 01:36:59,152
♪ 설마 워싱턴도
이 저녁식사를 알고 있었나 ♪
1955
01:36:59,235 --> 01:37:01,571
♪ 혹시 대통령의 입김이
여기 관련되어 있었나? ♪
1956
01:37:01,654 --> 01:37:02,739
♪ 알렉산더 해밀턴 ♪
1957
01:37:03,281 --> 01:37:04,741
[버] ♪ 아니면 그때부터 이미 알고 있었나? ♪
1958
01:37:04,824 --> 01:37:07,327
♪ 미국 수도의 위치는
별로 중요하지 않다는 걸? ♪
1959
01:37:07,410 --> 01:37:10,372
♪ 우리에겐 은행이 있지
결국 자본은 그대로야 ♪
1960
01:37:10,455 --> 01:37:13,124
- ♪ 결국 더 많이 얻었군 ♪
- ♪ 원한 걸 얻었지 ♪
1961
01:37:13,208 --> 01:37:16,252
♪ 판돈을 건 이상
게임을 계속 해야지 ♪
1962
01:37:16,336 --> 01:37:18,338
♪ 하지만 게임을 하지 않으면
승리도 없는 법 ♪
1963
01:37:18,421 --> 01:37:21,675
♪ 대가로 사랑도 얻고
미움도 얻겠지 ♪
1964
01:37:21,758 --> 01:37:23,093
♪ 하지만 아무것도 얻지 못해 ♪
1965
01:37:23,176 --> 01:37:24,803
♪ 계속 기다려, 기다렸다간 ♪
1966
01:37:25,720 --> 01:37:27,263
♪ 신이여 저를 용서하소서 ♪
1967
01:37:27,347 --> 01:37:29,849
♪ 나는 나보다 오래 살아남을
유산을 세우길 원해 ♪
1968
01:37:29,933 --> 01:37:32,769
♪ 자네는 뭘 원하나, 버?
뭘 원하나, 버? ♪
1969
01:37:32,852 --> 01:37:35,397
♪ 지지하는 게 없다면
무엇을 원할 건가? ♪
1970
01:37:36,106 --> 01:37:37,482
♪ 나... ♪
1971
01:37:37,565 --> 01:37:40,318
♪ 나 들어가고 싶어
그 일이 일어나는 방에 ♪
1972
01:37:40,402 --> 01:37:42,529
♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪
1973
01:37:42,612 --> 01:37:44,114
♪ 나... ♪
1974
01:37:44,197 --> 01:37:46,783
♪ 들어가고 싶어, 그 일이 일어나는 방에 ♪
1975
01:37:46,866 --> 01:37:48,952
♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪
1976
01:37:49,035 --> 01:37:50,745
♪ 나 들어가고 싶어
그 일이 일어나는 방에 ♪
1977
01:37:50,829 --> 01:37:52,455
♪ 나 들어가고 싶어 ♪
1978
01:37:52,539 --> 01:37:54,249
♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪
1979
01:37:54,332 --> 01:37:55,875
- ♪ 나... ♪
- ♪ 들어가고 싶어 ♪
1980
01:37:55,959 --> 01:37:57,502
- ♪ 들어가고 싶어 ♪
- ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪
1981
01:37:57,585 --> 01:37:58,920
♪ 그 일이 일어나는 방에
그 일이 일어나는 방에 ♪
1982
01:37:59,004 --> 01:38:00,630
- ♪ 나 원해 ♪
1983
01:38:00,714 --> 01:38:02,716
- ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪
- ♪ 나 원해 ♪
1984
01:38:02,799 --> 01:38:04,884
- ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪
- ♪ 난 원해 ♪
1985
01:38:04,968 --> 01:38:06,302
- ♪ 난 들어가겠어 ♪
- ♪ 난 원해 ♪
1986
01:38:06,386 --> 01:38:08,013
- ♪ 난 들어가겠어 ♪
- ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪
1987
01:38:08,096 --> 01:38:09,347
- ♪ 그 방에 ♪
- ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪
1988
01:38:09,431 --> 01:38:11,599
♪ 그 중요한 방 안에 ♪
1989
01:38:11,683 --> 01:38:14,185
♪ 타협의 예술이란 ♪
1990
01:38:14,269 --> 01:38:16,604
♪ 코를 쥐어 막고
눈 감는 것 ♪
1991
01:38:16,688 --> 01:38:19,691
♪ 우린 지도자들이
문제를 해결하길 바라 ♪
1992
01:38:19,774 --> 01:38:23,403
♪ 하지만 그들의 은밀한 거래
참견할 수는 없네 ♪
1993
01:38:23,486 --> 01:38:26,031
♪ 우린 모두 멋진
새 출발을 꿈꾸지 ♪
1994
01:38:26,114 --> 01:38:29,200
♪ 하지만 꿈이란
어둠 속에서 꾸는 것 ♪
1995
01:38:29,284 --> 01:38:31,244
♪ 무덤 만큼이나
어두웠던 그 방 ♪
1996
01:38:31,327 --> 01:38:34,372
- ♪ 난 그 방에 들어가겠어 ♪
- ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪
1997
01:38:34,456 --> 01:38:37,083
- ♪ 난 들어가겠어 ♪
- ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪
1998
01:38:37,167 --> 01:38:39,753
- ♪ 난 들어가겠어 ♪
- ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪
1999
01:38:39,836 --> 01:38:42,797
- ♪ 난 그 방에 들어가겠어 ♪
- ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪
2000
01:38:42,881 --> 01:38:44,257
♪ 들어 가야 해, 난 들어 가야 해 ♪
2001
01:38:44,341 --> 01:38:46,301
- ♪ 난 원해 ♪
- ♪ 난 원해 ♪
2002
01:38:46,384 --> 01:38:50,055
- ♪ 그 방에 ♪
- ♪ 그 일이 일어나는 방에 ♪
2003
01:38:50,138 --> 01:38:51,765
♪ 철컥, 탕 ♪
2004
01:39:04,944 --> 01:39:07,155
봐요, 할아버지가 신문에 나왔어요
2005
01:39:08,156 --> 01:39:10,575
"전쟁영웅 필립 스카일러가
상원 선거에서”
2006
01:39:10,658 --> 01:39:12,744
“젊은 신성, 애런 버에게 패배."
2007
01:39:14,371 --> 01:39:16,581
♪ 할아버지가 상원의원 자리를 잃었어요 ♪
2008
01:39:16,664 --> 01:39:18,833
♪ 살다 보면 그런
일도 생기는 거야 ♪
2009
01:39:18,917 --> 01:39:20,710
♪ 아빠가 이 사실을
곧 알게 될 텐데 ♪
2010
01:39:21,378 --> 01:39:23,797
♪ 분명 이미 알고 있을 거야 ♪
2011
01:39:23,880 --> 01:39:24,714
♪ 읽어봐 ♪
2012
01:39:24,798 --> 01:39:25,757
♪ 계속 읽어봐 ♪
2013
01:39:25,840 --> 01:39:29,094
♪ "새 상원의원은 바로 뉴욕의" ♪
2014
01:39:29,177 --> 01:39:30,261
♪ 뉴욕 ♪
2015
01:39:30,345 --> 01:39:31,805
♪ 상원의원 ♪
2016
01:39:32,347 --> 01:39:35,350
♪ 버, 언제부터 자네가
민주공화당원이었나? ♪
2017
01:39:35,433 --> 01:39:37,519
♪ 그 소속이 내 출세길이
됐을 때 부터였지 ♪
2018
01:39:37,602 --> 01:39:39,479
♪ 자네가 누군지
뭘 하는 지 아무도 몰라 ♪
2019
01:39:39,562 --> 01:39:41,981
♪ 날 알 필요는 없어
자네를 싫어할 뿐 ♪
2020
01:39:42,065 --> 01:39:44,526
- ♪ 뭐라고? ♪
- ♪ 월가는 자네를 좋아하지 ♪
2021
01:39:44,609 --> 01:39:46,778
♪ 피조물은 늘 창조자를
사랑하는 법이잖아 ♪
2022
01:39:46,861 --> 01:39:47,862
- ♪ 하지만 그 북부에선 ♪
- ♪ 잠깐 ♪
2023
01:39:47,946 --> 01:39:49,239
♪ 자네를 사기꾼이라 보지 ♪
2024
01:39:49,322 --> 01:39:52,325
♪ 스카일러의 빈 자리
난 그저 채웠을 뿐이야 ♪
2025
01:39:52,409 --> 01:39:54,077
♪ 난 항상 자네를
친구라고 생각했는데 ♪
2026
01:39:54,577 --> 01:39:56,121
♪ 우리 사이를 끝낼
필요는 없지 않나 ♪
2027
01:39:56,204 --> 01:39:58,456
♪ 자넨 정당까지 바꿔가면서
내 장인을 꺾었지 않았나 ♪
2028
01:39:58,540 --> 01:40:01,042
♪ 내가 정당을 바꾼 건
기회를 잡기 위한 거였어 ♪
2029
01:40:01,126 --> 01:40:03,253
♪ 정말이지 자네의 자존심 때문에
우리 모두 망하게 될 거야 ♪
2030
01:40:03,336 --> 01:40:05,463
♪ 조심해, 교만은 패망의 선봉이니 ♪
2031
01:40:05,547 --> 01:40:07,507
논의할 안건:
2032
01:40:07,590 --> 01:40:10,218
프랑스와 영국 간 전쟁이 불거지기 직전
2033
01:40:10,301 --> 01:40:14,639
우리의 동맹, 프랑스에게 원조와
군대를 제공하느냐, 발을 빼느냐?
2034
01:40:14,723 --> 01:40:19,227
기억하세요, 이 안건에 대한 결정은
의회의 승인이 필요 없습니다
2035
01:40:19,310 --> 01:40:21,688
을저만 설득하시면 됩니다
2036
01:40:21,771 --> 01:40:24,482
제퍼슨 장관,
발언권 드립니다
2037
01:40:25,400 --> 01:40:27,694
♪ 우리가 죽음의 문턱 앞일 때
물자가 부족했 때 ♪
2038
01:40:27,777 --> 01:40:30,155
♪ 우리는 약속을 했고
조약에 서명을 했어 ♪
2039
01:40:30,238 --> 01:40:32,490
♪ 우리한테 필요했던 돈과 총
그리고 약간의 승산 ♪
2040
01:40:32,574 --> 01:40:34,284
♪ 그걸 제공한 게 누구더라? ♪
2041
01:40:34,367 --> 01:40:35,285
프랑스
2042
01:40:35,368 --> 01:40:37,162
♪ 보답으로 그들이 바란 건 땅이 아니라 ♪
2043
01:40:37,245 --> 01:40:39,164
♪ 그저 우리도 도와줄 것 ♪
2044
01:40:39,247 --> 01:40:41,624
♪ 그들이 압제자와 싸울 때
같이 함께 서달란 약속 ♪
2045
01:40:41,708 --> 01:40:42,751
♪ 지금 프랑스혁명은 난장판 ♪
2046
01:40:42,834 --> 01:40:44,627
♪ 이제 우리가 일어설 때야 ♪
2047
01:40:44,711 --> 01:40:46,421
♪ 우리 형제들과 같이 서
폭정에 맞서 싸워 ♪
2048
01:40:47,589 --> 01:40:48,840
♪ 우리 알렉산더 해밀턴씨는 ♪
2049
01:40:48,923 --> 01:40:50,925
♪ 이 토론을 안 하고 싶겠지 ♪
2050
01:40:51,009 --> 01:40:53,720
♪ 다시 분명히 말 하는데
이 자는 국무장관이 아니야 ♪
2051
01:40:53,803 --> 01:40:56,014
- ♪ 이 자한테 충성심이란 없어 ♪
2052
01:40:56,097 --> 01:40:58,808
♪ 새 돈 냄새 풍기며
가짜 왕족처럼 차려 입어 ♪
2053
01:40:58,892 --> 01:41:00,810
♪ 어떻게든 신분상승하려 애 쓰지 ♪
2054
01:41:00,894 --> 01:41:03,646
♪ 그가 하는 모든 일이
이 나라의 이상에 대한 배신 ♪
2055
01:41:05,190 --> 01:41:08,360
♪ 그걸 모르셨다면
지금 알려드렸습니다, 대통령 각하 ♪
2056
01:41:08,443 --> 01:41:10,862
고맙습니다, 제퍼슨 장관
2057
01:41:11,279 --> 01:41:13,406
해밀턴 장관, 응답하시죠
2058
01:41:16,951 --> 01:41:20,288
♪ 자네 지금 완전히 돌아버렸나
제 정신이야? ♪
2059
01:41:20,372 --> 01:41:22,624
♪ 대통령께서 나라를
위기로 몰아넣을 것 같아? ♪
2060
01:41:22,707 --> 01:41:24,834
♪ 이 군사적 난장판
한복판에 뛰어들자고? ♪
2061
01:41:24,918 --> 01:41:27,837
♪ 현재 이 체스 게임에는
프랑스에 퀸하고 킹도 없어 ♪
2062
01:41:27,921 --> 01:41:30,632
♪ 우리가 왕하고 조약을 서명했는데
그 대가리 지금 바구니 안에 있네 ♪
2063
01:41:30,715 --> 01:41:32,676
♪ 한 번 꺼내서 어떻게 할 지
질문을 던져볼까? ♪
2064
01:41:32,759 --> 01:41:34,761
♪ "저희 조약을 지켜야 할까요
루이 16세의 머리님?" ♪
2065
01:41:34,844 --> 01:41:36,680
♪ "어… 하고 싶은 대로 하쇼
난 이미 죽은 놈이요" ♪
2066
01:41:36,763 --> 01:41:38,473
- [워싱턴] ♪ 이제 됐소 ♪
2067
01:41:38,556 --> 01:41:39,974
- ♪ 해밀턴 말이 옳아 ♪
- 각하
2068
01:41:40,058 --> 01:41:42,143
♪ 또 다른 전쟁을 시작하기엔
이 나라는 너무 연약해 ♪
2069
01:41:42,227 --> 01:41:44,354
♪ 각하, 자유를 위해 싸워야 합니다 ♪
2070
01:41:44,437 --> 01:41:46,773
♪ 물론, 그런데 프랑스가 그걸 알까
이끄는 지도자도 없는데? ♪
2071
01:41:46,856 --> 01:41:47,982
♪ 민중이 이끌고 있습니다 ♪
2072
01:41:48,066 --> 01:41:50,068
♪ 민중은 폭동 중이지
분명히 차이가 있어 ♪
2073
01:41:50,151 --> 01:41:51,653
♪ 솔직히 약간 불안하네 ♪
2074
01:41:51,736 --> 01:41:54,072
♪ 자네는 이상에 눈이 멀어
현실을 직시하지 않는 건가? ♪
2075
01:41:54,155 --> 01:41:55,073
- ♪ 해밀턴? ♪
- ♪ 각하 ♪
2076
01:41:55,156 --> 01:41:57,534
- ♪ 중립 선언서를 작성하게 ♪
- ♪ 예, 각하 ♪
2077
01:41:57,617 --> 01:41:59,452
♪ 라파예트를 잊었나? ♪
2078
01:41:59,536 --> 01:42:01,871
- 뭐?
- ♪ 후회라는 걸 알기는 하나? ♪
2079
01:42:01,955 --> 01:42:04,249
♪ 자네는 빚을 모았고
권력도 모았지 ♪
2080
01:42:04,332 --> 01:42:06,543
♪ 그런데 도움을 줘야할 땐
편하게 다 잊어버리지 ♪
2081
01:42:06,626 --> 01:42:08,795
♪ 라파예트는 현명한 자야
그는 괜찮을 거야 ♪
2082
01:42:08,878 --> 01:42:11,381
♪ 그리고 네 친구이기 전에
그는 내 친구야 ♪
2083
01:42:11,464 --> 01:42:13,800
♪ 만약 우리가 전세계
모든 혁명에 싸운다면 ♪
2084
01:42:13,883 --> 01:42:16,011
♪ 어디서 멈출 건가
대체 언제 선을 그을 건가? ♪
2085
01:42:16,094 --> 01:42:18,013
- ♪ 참으로 말은 잘해 ♪
- ♪ 그건 나도 인정하오 ♪
2086
01:42:18,096 --> 01:42:20,473
- ♪ 꽤 잘 나가는 변호사였겠어 ♪
- ♪ 내 피고인들은 모두 무죄 방면됐지 ♪
2087
01:42:21,725 --> 01:42:23,560
- ♪ 그래도 이 말은 해줘야겠네 ♪
- ♪ 뭔데? ♪
2088
01:42:23,643 --> 01:42:25,603
♪ 네 뒤에 워싱턴이 없으면
넌 아무것도 아니야 ♪
2089
01:42:25,687 --> 01:42:27,814
- [워싱턴] 해밀턴
- 아빠가 부르네
2090
01:42:37,991 --> 01:42:39,534
♪ 참 좋겠네 ♪
2091
01:42:39,617 --> 01:42:41,953
♪ 참 좋겠네 ♪
2092
01:42:42,037 --> 01:42:44,706
♪ 워싱턴이 네 편이어서 ♪
2093
01:42:44,789 --> 01:42:46,708
-♪ 참 좋겠네 ♪
2094
01:42:46,791 --> 01:42:49,044
♪ 참 좋겠네 ♪
2095
01:42:49,127 --> 01:42:52,130
♪ 워싱턴이 네 편이어서 ♪
2096
01:42:52,213 --> 01:42:55,633
♪ 원래 모든 작용은
동등한 반작용이 있는 법 ♪
2097
01:42:55,717 --> 01:42:59,054
♪ 해밀턴 덕분에
내각이 파벌로 나뉘었어 ♪
2098
01:42:59,137 --> 01:43:02,682
♪ 무겁게 짓누르는 중압감에
우리는 쪼개지고 있어 ♪
2099
01:43:02,766 --> 01:43:06,269
♪ 언론을 이용해 서로를 저격하고
철회 기사는 절대 내지 않지 ♪
2100
01:43:06,353 --> 01:43:09,397
♪ 놈의 발작을 보면
정말이지 갑갑하지 ♪
2101
01:43:09,939 --> 01:43:13,360
♪ 멋 부리며 몸치장해
참 화려하게도 차려 입지 ♪
2102
01:43:13,443 --> 01:43:16,488
♪ 우리 가난한 농부들은
배급으로 근근히 먹고 사는데 ♪
2103
01:43:17,072 --> 01:43:20,950
♪ 월가는 사기를 치지
눈 뜬 장님 돈 뜯어내듯 ♪
2104
01:43:21,034 --> 01:43:23,745
♪ 이 자식을 누군가 좀
혼내 줘야만 한다고 ♪
2105
01:43:23,828 --> 01:43:25,914
♪ 이 허풍선이에 대한
트집거리 없나 ♪
2106
01:43:25,997 --> 01:43:27,707
♪ 이제 이 자식의
가면을 벗겨야지 ♪
2107
01:43:27,791 --> 01:43:29,167
♪ 방아쇠는 내가 당길 테니 ♪
2108
01:43:29,250 --> 01:43:31,378
♪ 누가 좀 총에
총알을 넣어 달라고 ♪
2109
01:43:31,461 --> 01:43:34,964
♪ 우리가 멍하니 지켜 보는 사이
워싱턴을 잡고 일 벌리잖아 ♪
2110
01:43:35,048 --> 01:43:36,549
♪ 참 좋겠네 ♪
2111
01:43:36,633 --> 01:43:38,802
♪ 참 좋겠네 ♪
2112
01:43:39,386 --> 01:43:42,097
♪ 워싱턴이 네 편이어서 ♪
2113
01:43:42,180 --> 01:43:43,932
♪ 참 좋겠네 ♪
2114
01:43:44,015 --> 01:43:46,017
♪ 참 좋겠네 ♪
2115
01:43:46,518 --> 01:43:49,437
♪ 워싱턴이 네 편이어서 ♪
2116
01:43:49,521 --> 01:43:51,564
♪ 권리장전을 떠올려 봐 ♪
2117
01:43:51,648 --> 01:43:53,066
내가 쓴 것
2118
01:43:53,149 --> 01:43:55,068
♪ 잉크도 안 말랐는 데 ♪
2119
01:43:56,444 --> 01:44:00,699
♪ 참 좋겠네, 참 좋겠네 ♪
2120
01:44:00,782 --> 01:44:03,284
♪ 워싱턴이 네 편이어서 ♪
2121
01:44:03,368 --> 01:44:05,036
♪ 그는 기어코 정부의
크기를 두 배로 불려 놨어 ♪
2122
01:44:05,120 --> 01:44:07,789
♪ 저번 정부하고 싸운 이유가
정부의 지나친 개입 아니었나? ♪
2123
01:44:07,872 --> 01:44:09,708
-♪ 저놈의 눈을 봐 ♪
-♪ 뻔히 거짓말 하는 걸 봐 ♪
2124
01:44:09,791 --> 01:44:11,418
♪ 놈의 사업에서 나는 구린내를 봐 ♪
2125
01:44:11,501 --> 01:44:14,587
♪ 국가부채를 연방에 통합해서
미국 신용을 경쟁력 있게 만들었어 ♪
2126
01:44:14,671 --> 01:44:16,506
♪ 우리가 제지하지 않으면
우리는 방조범이 돼 ♪
2127
01:44:16,589 --> 01:44:17,799
♪ 내가 사임하겠어 ♪
2128
01:44:17,882 --> 01:44:19,551
♪ 누군가는 남부를
위해 일어서야 해 ♪
2129
01:44:19,634 --> 01:44:21,344
♪ 누군가는 그 떠벌이의
입을 꺾어야만 해 ♪
2130
01:44:21,428 --> 01:44:23,096
♪ 집 안에서 일어난
불길을 끄고 싶다면 ♪
2131
01:44:23,179 --> 01:44:24,931
♪ 집 안에서는 그 불을
끌 수는 없는 법이야 ♪
2132
01:44:25,015 --> 01:44:26,558
♪ 난 내각의 일원, 나도 공범이야 ♪
2133
01:44:26,641 --> 01:44:28,685
♪ 그가 권력을 움켜쥐고
입을 맞추는 걸 그저 지켜본 꼴이야 ♪
2134
01:44:28,768 --> 01:44:30,854
♪ 워싱턴이 말을 듣지 않고
매너있는 반대를 무시한다면 ♪
2135
01:44:30,937 --> 01:44:32,897
♪ 이제 우리도 변해야겠지
난 여기서 빠지겠어 ♪
2136
01:44:32,981 --> 01:44:36,860
♪ 이 이민자는
우리가 선택한 자 아냐 ♪
2137
01:44:36,943 --> 01:44:39,946
♪ 이 이민자 때문에
우리 모두 긴장하네 ♪
2138
01:44:40,030 --> 01:44:43,491
♪ 이 연방주의자들한테
본 때를 보여주자 ♪
2139
01:44:43,575 --> 01:44:47,454
♪ 남부의 존나 쩌는
민주공화당원들! ♪
2140
01:44:47,537 --> 01:44:51,124
♪ 이제 돈을 따라서
뒤를 캐보자 ♪
2141
01:44:52,208 --> 01:44:54,544
♪ 매 순간마다
재무부가 더 커지고 있어 ♪
2142
01:44:55,754 --> 01:44:58,340
♪ 돈을 따라서
뒤를 캐다 보면 ♪
2143
01:44:58,423 --> 01:45:01,509
♪ 잡초 더미 속에서
해밀턴 악행의 씨앗을 찾아 ♪
2144
01:45:01,593 --> 01:45:05,305
♪ 참 좋겠네, 참 좋겠네 ♪
2145
01:45:06,348 --> 01:45:08,641
♪ 돈을 따라서 가면
뭐가 나올 거야 ♪
2146
01:45:08,725 --> 01:45:13,021
♪ 참 좋겠네, 참 좋겠네 ♪
2147
01:45:14,064 --> 01:45:16,232
♪ 임금님의 옷을 벗겨보자 ♪
2148
01:45:16,316 --> 01:45:18,818
♪ 우린 투명인간 아냐 ♪
2149
01:45:19,569 --> 01:45:21,946
♪ 우리를 무시하지 마 ♪
2150
01:45:22,030 --> 01:45:26,868
♪ 그래도 참 좋겠네
참 좋겠네 ♪
2151
01:45:27,494 --> 01:45:31,081
♪ 워싱턴이 네 편이어서 ♪
2152
01:45:32,248 --> 01:45:34,793
대통령 각하, 부르셨습니까
2153
01:45:34,876 --> 01:45:37,087
♪ 자네 바쁜 건 아네 ♪
2154
01:45:37,170 --> 01:45:40,090
입뭐가 필요하십니까?
2155
01:45:40,173 --> 01:45:42,801
♪ 경고 한 마디 해주겠네 ♪
2156
01:45:42,884 --> 01:45:47,013
무슨 말을 들으셨는 지 모르겠지만
뭐든 간에 제퍼슨 잘못입니다
2157
01:45:48,598 --> 01:45:52,018
♪ 토머스 제퍼슨은
아침에 사임했네 ♪
2158
01:45:52,102 --> 01:45:53,311
정말입니까?
2159
01:45:54,270 --> 01:45:55,438
♪ 부탁할 게 있네 ♪
2160
01:45:55,522 --> 01:45:58,525
♪ 뭐든 지 말만 하십쇼
제퍼슨이 대가를 치르게 해드리죠 ♪
2161
01:45:58,608 --> 01:46:00,318
♪ 쉿, 말은 적게 ♪
2162
01:46:00,402 --> 01:46:02,696
♪ 언론을 이용하겠습니다
익명으로 출고하겠습니다 ♪
2163
01:46:02,779 --> 01:46:04,531
♪ 놈을 단단히 혼쭐을 내주겠습니다 ♪
2164
01:46:04,614 --> 01:46:06,533
♪ 연설 초고를 하나 써주게 ♪
2165
01:46:06,616 --> 01:46:09,202
♪ 예, 그가 사임했으니
자유롭게 말하셔도 됩니다 ♪
2166
01:46:09,285 --> 01:46:12,622
♪ 그가 사임한 건
대통령 출마를 위해서야 ♪
2167
01:46:12,706 --> 01:46:15,083
각하를 상대로 이길 수 있겠습니까?
2168
01:46:15,667 --> 01:46:18,628
♪ 난 물러날 거야
대통령 출마는 하지 않을 거야 ♪
2169
01:46:18,712 --> 01:46:20,630
잠깐, 뭐요?
2170
01:46:20,714 --> 01:46:24,217
♪ 마지막 한 번 ♪
2171
01:46:24,300 --> 01:46:26,094
♪ 긴장 풀고 한 잔 하지 ♪
2172
01:46:26,177 --> 01:46:29,055
♪ 마지막 한 번 ♪
2173
01:46:29,139 --> 01:46:30,974
♪ 오늘 밤은 좀 쉬게 ♪
2174
01:46:31,057 --> 01:46:33,518
♪ 그리고 그들에게 가르쳐 주자
작별을 고하는 법 ♪
2175
01:46:33,601 --> 01:46:35,478
♪ 작별을 고하는 법 ♪
2176
01:46:35,562 --> 01:46:40,233
♪ 너와 내가 ♪
2177
01:46:40,316 --> 01:46:41,526
안 됩니다. 대체 왜?
2178
01:46:41,609 --> 01:46:43,361
♪ 중립에 대해 얘기하겠네 ♪
2179
01:46:43,445 --> 01:46:46,156
♪ 각하, 영국과 프랑스가
전쟁하기 일보직전인데 ♪
2180
01:46:46,239 --> 01:46:47,323
♪ 지금이 최선입니까? ♪
2181
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
♪ 당파싸움에 대해서도 경고하겠네 ♪
2182
01:46:50,535 --> 01:46:52,495
♪ 펜을 들고 어서 적게 ♪
2183
01:46:52,579 --> 01:46:54,956
♪ 내가 배운 것들을 전하겠네 ♪
2184
01:46:55,040 --> 01:46:57,709
♪ 어렵게 얻어낸 지혜를 말일세 ♪
2185
01:46:57,792 --> 01:46:59,878
♪ 국민들을 위해서라도 ♪
2186
01:46:59,961 --> 01:47:03,214
♪ 물러나시면 안 됩니다
계속 있어주세요 ♪
2187
01:47:03,298 --> 01:47:07,344
♪ 안 돼, 마지막 한 번 ♪
2188
01:47:07,427 --> 01:47:12,349
♪ 국민들에게 말 하겠네
마지막 한 번 ♪
2189
01:47:12,432 --> 01:47:14,517
♪ 제대로 해낸다면 ♪
2190
01:47:14,601 --> 01:47:18,188
♪ 그들에게 가르쳐 줄 거야
작별을 고하는 법 ♪
2191
01:47:18,271 --> 01:47:24,903
♪ 너와 내가 ♪
2192
01:47:24,986 --> 01:47:27,447
♪ 대통령 각하
약해 보일 겁니다 ♪
2193
01:47:27,530 --> 01:47:30,700
♪ 아니, 우리의 강함을
보여주는 거야 ♪
2194
01:47:30,784 --> 01:47:33,161
♪ 각하의 위치는 유일무이합니다 ♪
2195
01:47:33,244 --> 01:47:36,206
♪ 때문에 그들을 진전시키는 거야 ♪
2196
01:47:36,289 --> 01:47:38,083
♪ 왜 굳이 작별을 고해야 합니까? ♪
2197
01:47:38,166 --> 01:47:40,126
♪ 내가 작별을 고하면 ♪
2198
01:47:40,210 --> 01:47:42,128
♪ 이 나라는 앞으로 나아가는
법을 배우게 되네 ♪
2199
01:47:43,004 --> 01:47:47,509
♪ 내가 없어도 살아남게 돼 ♪
2200
01:47:49,219 --> 01:47:51,554
♪ 성경의 구절처럼 ♪
2201
01:47:51,638 --> 01:47:57,018
♪ "각 사람이 자기 포도나무와
무화과나무 아래에 앉을 것이라” ♪
2202
01:47:57,102 --> 01:47:59,729
♪ 그들을 두렵게 할 자가 없으리니" ♪
2203
01:48:00,563 --> 01:48:05,318
♪ 그들은 안전하게 살거야
우리가 세운 나라에서 ♪
2204
01:48:06,111 --> 01:48:11,032
♪ 나 또한 내 포도나무와
무화과나무 아래 앉고 싶네 ♪
2205
01:48:11,533 --> 01:48:14,035
♪ 잠시 그늘에 혼자 앉아 ♪
2206
01:48:15,078 --> 01:48:20,792
♪ 집에서, 우리가 만든 이 나라에서 ♪
2207
01:48:20,875 --> 01:48:24,587
♪ 마지막 한 번 ♪
2208
01:48:24,671 --> 01:48:26,965
♪ 마지막 한 번 ♪
2209
01:48:32,887 --> 01:48:35,515
나의 행정부에서
일어난 일들을 검토해 볼 때
2210
01:48:35,598 --> 01:48:37,809
고의적인 과오는
생각나는 것이 없지만
2211
01:48:37,892 --> 01:48:39,894
그러나 나의 결함들을 너무나
잘 알고 있기 때문에
2212
01:48:39,978 --> 01:48:44,024
많은 과오를 범했을지
모른다는 생각을 합니다
2213
01:48:45,734 --> 01:48:48,236
그리고 희망도
또한 가지고 있습니다.
2214
01:48:48,319 --> 01:48:51,406
우리나라가 그 과오를
너그러이 봐줄 것을
2215
01:48:51,489 --> 01:48:56,828
매우 열심히
봉사한 45년 동안의
2216
01:48:56,911 --> 01:48:58,788
근무생활 이후에
2217
01:48:58,872 --> 01:49:03,918
무능에 연유한 과오들도 망각에 넘겨지길 바라면서
2218
01:49:04,002 --> 01:49:09,841
나 자신도 머지 않아
휴식의 저택으로 넘겨질 것입니다
2219
01:49:11,217 --> 01:49:14,804
나는 이 은퇴 생활을
즐거운 마음으로 기대합니다
2220
01:49:14,888 --> 01:49:17,599
♪ 내가 다짐했던 바가 실현되기를 ♪
2221
01:49:17,682 --> 01:49:21,186
♪ 국민들과 함께 향유하는 ♪
2222
01:49:21,269 --> 01:49:24,105
♪ 기쁨을 순수하게 실현하기를 ♪
2223
01:49:24,189 --> 01:49:29,527
♪ 자유정부 하에서
선한 법률의 인자한 영향은 ♪
2224
01:49:29,611 --> 01:49:32,697
♪ 항상 내가 즐겨 염원해온 것 ♪
2225
01:49:33,698 --> 01:49:36,910
♪ 이것이 복된
보답임을 믿습니다 ♪
2226
01:49:37,994 --> 01:49:40,663
♪ 함께 돌보고 ♪
2227
01:49:42,207 --> 01:49:44,167
♪ 함께 애쓰고 ♪
2228
01:49:44,250 --> 01:49:46,294
♪ 함께 위험에 부딪힌
것의 결과임을 ♪
2229
01:49:47,962 --> 01:49:50,924
♪ 마지막 한 번 ♪
2230
01:49:51,007 --> 01:49:54,177
♪ 조지 워싱턴이 집으로 돌아가네 ♪
2231
01:49:54,260 --> 01:49:56,846
♪ 작별을 고하는 법
가르쳐 주세요 ♪
2232
01:49:56,930 --> 01:49:59,140
[전원]
♪ 조지 워싱턴이 집으로 돌아가네 ♪
2233
01:49:59,224 --> 01:50:02,435
♪ 너와 나 ♪
2234
01:50:02,519 --> 01:50:05,855
♪ 조지 워싱턴이 집으로 돌아가네 ♪
2235
01:50:05,939 --> 01:50:11,236
-♪ 돌아가네 ♪
-♪ 조지 워싱턴이 집으로 돌아가네 ♪
2236
01:50:11,319 --> 01:50:13,530
♪ 역사가 너를 지켜봐 ♪
2237
01:50:13,613 --> 01:50:16,533
-♪ 조지 워싱턴이 집으로 돌아가네 ♪
2238
01:50:16,616 --> 01:50:19,244
♪ 그래, 가르쳐 줄 거야
작별을 고하는 법 ♪
2239
01:50:19,327 --> 01:50:20,787
♪ 작별을 고하는 법을
가르쳐 줄 거야 ♪
2240
01:50:20,870 --> 01:50:24,958
♪ 작별을 고하는 법을
가르쳐 줄 거야 ♪
2241
01:50:25,041 --> 01:50:27,919
♪ 작별해, 마지막 한 번 ♪
2242
01:50:28,003 --> 01:50:32,257
♪ 마지막 한 번 ♪
2243
01:50:32,340 --> 01:50:39,264
♪ 마지막 ♪
2244
01:51:11,338 --> 01:51:13,465
♪ 그들 말로는 ♪
2245
01:51:13,548 --> 01:51:16,718
♪ 조지 워싱턴이 권력을 포기하고 ♪
2246
01:51:16,801 --> 01:51:19,387
♪ 얌전히 물러난다네 ♪
2247
01:51:19,471 --> 01:51:22,140
♪ 정말이야? ♪
2248
01:51:22,223 --> 01:51:27,312
♪ 인간이 그런 일을 하는 게
가능하긴 한 거였나? ♪
2249
01:51:28,480 --> 01:51:30,565
♪ 아리송하네 ♪
2250
01:51:30,648 --> 01:51:35,612
♪ 그렇다면 계속해서 지도자를
교체를 할 거라고? ♪
2251
01:51:35,695 --> 01:51:38,865
♪ 그럼, 다음은 누구지? ♪
2252
01:51:38,948 --> 01:51:42,786
♪ 놈들의 한심한 "나라"엔 ♪
2253
01:51:42,869 --> 01:51:46,706
♪ 그 만큼 대단한 인물이 없을 텐데 ♪
2254
01:51:47,582 --> 01:51:48,500
뭐?
2255
01:51:50,960 --> 01:51:52,504
존 애덤스?
2256
01:51:58,259 --> 01:52:00,178
♪ 그 자를 알아 ♪
2257
01:52:00,261 --> 01:52:02,222
♪ 그럴 리가 ♪
2258
01:52:02,305 --> 01:52:05,517
♪ 나한테 말을 걸던
그 꼬맹이잖아 ♪
2259
01:52:05,600 --> 01:52:07,644
♪ 한참 옛날에 ♪
2260
01:52:07,727 --> 01:52:10,105
♪ 언제였더라? 85년? ♪
2261
01:52:10,188 --> 01:52:13,942
♪ 불쌍한 자식
산 채로 잡아 먹히겠군 ♪
2262
01:52:14,025 --> 01:52:17,821
♪ 시간은 언제나 흐르고 흘러 ♪
2263
01:52:17,904 --> 01:52:21,700
♪ 워싱턴 다음엔
다 하찮은 놈들 뿐 ♪
2264
01:52:21,783 --> 01:52:23,451
♪ 홀로 외로이 ♪
2265
01:52:23,535 --> 01:52:25,745
♪ 잘도 뛰어다니네 ♪
2266
01:52:25,829 --> 01:52:29,124
♪ 이제 서로를 물고 뜯겠지 ♪
2267
01:52:29,207 --> 01:52:31,001
♪ 어머나 이거 참
골 때리게 재밌겠구먼 ♪
2268
01:52:44,014 --> 01:52:46,099
대통령 존 애덤스?
2269
01:52:47,308 --> 01:52:48,727
잘 해 봐!
2270
01:52:56,151 --> 01:52:59,437
♪ 어떻게 해밀턴, 그 성질
급하고 변덕스런 놈이 ♪
2271
01:52:59,461 --> 01:53:01,281
♪ 해안 경비대의 창시자이자 ♪
2272
01:53:01,364 --> 01:53:03,366
♪ 뉴욕 포스트 신문 설립자가 ♪
2273
01:53:03,450 --> 01:53:07,287
♪ 직위를 열렬히 남용하면서
자신의 명성을 파괴할 수 있을까? ♪
2274
01:53:07,370 --> 01:53:11,374
♪ 여러 환영합니다
바로 애덤스 행정부입니다! ♪
2275
01:53:11,458 --> 01:53:15,086
♪ 제퍼슨이 투표수 2위
그렇게 부통령이 되었지 ♪
2276
01:53:15,170 --> 01:53:18,506
♪ 워싱턴은 이제 널 돕지 못해
착한 대통령은 더 이상 없어 ♪
2277
01:53:18,590 --> 01:53:20,091
♪ 애덤스는 해밀턴을 해고 ♪
2278
01:53:20,175 --> 01:53:23,428
♪ 사적으로 그를 "혼혈 사생아"라
부르면서 조롱해 ♪
2279
01:53:23,511 --> 01:53:24,346
뭐라고?
2280
01:53:24,429 --> 01:53:26,848
♪ 이에 해밀턴은 답변을 출간 ♪
2281
01:53:26,931 --> 01:53:30,769
♪ 앉아봐, 존
이 망할 뚱뚱한 새-♪
2282
01:53:32,479 --> 01:53:33,897
[버] 해밀턴이 막 나가는 군
2283
01:53:33,980 --> 01:53:37,400
잘 됐어. 이제 권력도 없고
공직도 잃었지
2284
01:53:37,484 --> 01:53:40,028
게다가 지금 존 애덤스 대통령을
무차별로 비난했어
2285
01:53:40,111 --> 01:53:42,280
자신을 제외하면 당의
유일한 실력자인 자를 말이야
2286
01:53:42,364 --> 01:53:44,199
해밀턴는 1인 군대야
2287
01:53:44,282 --> 01:53:46,910
펜을 쥘 수 있는 한
놈의 위협은 없어지지 않아
2288
01:53:46,993 --> 01:53:48,995
우리가 아는 걸
놈에게 알려주자
2289
01:53:50,789 --> 01:53:52,290
부통령 각하
2290
01:53:53,958 --> 01:53:55,919
매디슨씨
2291
01:53:56,419 --> 01:53:57,545
버 상원의원
2292
01:53:58,922 --> 01:54:00,507
무슨 일이신지?
2293
01:54:00,590 --> 01:54:03,468
♪ 여기 보관용 수표네
여러 계좌에서 나온 ♪
2294
01:54:03,551 --> 01:54:06,012
♪ 합치면 거의 천 달러
매번 다른 금액으로 지불했더군 ♪
2295
01:54:06,096 --> 01:54:09,307
♪ 제임스 레이놀즈씨에게
1791년에 지불했지 ♪
2296
01:54:09,391 --> 01:54:11,393
♪ 하려는 얘기가 이게 다요?
이제 끝나셨소? ♪
2297
01:54:11,476 --> 01:54:14,270
♪ 자네는 자신의 위치 덕에
참 유리한 위치에 있지 ♪
2298
01:54:14,354 --> 01:54:17,190
♪ 나라면 “덕” 이란 단어를
여기서 쓰진 않겠지만 ♪
2299
01:54:17,273 --> 01:54:20,068
♪ 신성한 직무를 벗어나서
혼자의 이득을 꾀할 수 있지 ♪
2300
01:54:20,151 --> 01:54:22,904
♪ 그리고 증거를 보니
어딘가 투기를 한 것 같군 ♪
2301
01:54:22,987 --> 01:54:25,490
♪ 이민자가 우리 정부의
공금을 횡령했다니 ♪
2302
01:54:25,573 --> 01:54:28,368
♪ 신문 1면 감이지
네 커리어는 끝이야 ♪
2303
01:54:28,451 --> 01:54:31,037
♪ 네 아들 딸 위해
돈 좀 모아 놓았기를 바라 ♪
2304
01:54:31,121 --> 01:54:34,708
♪ 얼른 네 고향으로 재빨리
도망가는 게 좋을 걸 ♪
2305
01:54:34,791 --> 01:54:38,712
♪ 도대체 나한테 무슨 잘못을
자백하라고 하는 건지나 아쇼? ♪
2306
01:54:38,795 --> 01:54:40,005
♪ 자백해 ♪
2307
01:54:40,088 --> 01:54:43,508
♪ 이건 증거가 못 돼
난 아무 말도 할 필요 없어 ♪
2308
01:54:43,591 --> 01:54:45,510
-♪ 다만 ♪
-♪ 다만? ♪
2309
01:54:45,593 --> 01:54:47,887
♪ 내가 법을 안 어긴 걸
이 앞에서 증명한다면 ♪
2310
01:54:47,971 --> 01:54:50,974
♪ 모두 다 약속할 수 있소?
지금 들은 걸 말하지 않겠다고? ♪
2311
01:54:51,057 --> 01:54:53,643
♪ 다른 사람은 없었어
이 일이 일어난 방에 ♪
2312
01:54:53,727 --> 01:54:55,186
동의하는 거요?
2313
01:54:55,270 --> 01:54:57,647
어... 그래.
2314
01:55:05,030 --> 01:55:08,283
죠♪ 선생님, 이 편지를 받으실 때
몸이 안녕하시길 바랍니다 ♪
2315
01:55:08,366 --> 01:55:11,119
♪ 그리고 사업도 번창하시리라
결단코 믿어 의심치 안습니다 ♪
2316
01:55:11,202 --> 01:55:13,747
♪ 그래야 저처럼 재수가 없는 사람들
주머니를 채워 주실 수가 있 ♪
2317
01:55:13,830 --> 01:55:16,041
♪ 아시겠지만, 선생께서
제 아내와 함께 신나게... ♪
2318
01:55:16,124 --> 01:55:17,417
뜨헉?
2319
01:55:17,500 --> 01:55:19,336
♪ 날 유혹했소, 침대로 데려갔소 ♪
2320
01:55:19,419 --> 01:55:22,630
♪ 그러게 날 구석으로 몰아 넣고
레이놀즈가 날 갈취했어 ♪
2321
01:55:22,714 --> 01:55:24,674
♪ 그 더러운 돈,
분기마다 보냈지 ♪
2322
01:55:24,758 --> 01:55:28,386
♪ 이걸로 내 장래가 망했다 해도
내 서류는 깔끔히 정리되어 있소 ♪
2323
01:55:28,470 --> 01:55:31,890
♪ 보다시피, 모두 기록해 놓았소
내 흑역사의 모든 수표 쪼가리를 ♪
2324
01:55:31,973 --> 01:55:34,642
♪ 당신들 목록과 한 번 비교해봐
정확히 들어맞을 테니까 ♪
2325
01:55:34,726 --> 01:55:36,895
♪ 내 돈이 아닌 건 한 푼도 쓰지 않았어 ♪
2326
01:55:36,978 --> 01:55:39,481
♪ 개를 풀어 내 냄새를 쫓으셨어
그래도 상관없어 ♪
2327
01:55:39,564 --> 01:55:41,691
♪ 맞아, 이게 내 치욕이야 ♪
2328
01:55:41,775 --> 01:55:45,236
♪ 하지만 난 이 나라를 배신하면서
내 명성을 먹칠하진 않았어 ♪
2329
01:55:45,320 --> 01:55:48,490
♪ 보다시피, 내가 한 일 중에
위법적인 일은 전혀 없었어 ♪
2330
01:55:48,573 --> 01:55:51,076
♪ 내 대답이 만족스러우신가? ♪
2331
01:55:52,869 --> 01:55:55,038
맙소사
2332
01:55:55,121 --> 01:55:56,414
신사분들, 가시죠
2333
01:55:57,290 --> 01:55:58,208
그래서?
2334
01:55:59,042 --> 01:56:01,586
♪ 우리가 아는 걸, 남들은 모를 거요 ♪
2335
01:56:01,670 --> 01:56:02,671
[해밀턴] 버
2336
01:56:02,754 --> 01:56:04,881
♪ 다음 번 우리가 맞서게 될 때
자네가 이 사실을 이용해서 ♪
2337
01:56:04,964 --> 01:56:07,967
♪ 날 공격하지 않을 걸
어떻게 알지? ♪
2338
01:56:08,051 --> 01:56:11,096
♪ 알렉산더, 소문은 빨리 불어난다네 ♪
2339
01:56:11,179 --> 01:56:13,765
♪ 그리고 우리가 뭘 아는 지
우리 둘 다 잘 알지 ♪
2340
01:56:31,741 --> 01:56:35,620
♪ 태풍의 눈 속에
잠시의 고요함 ♪
2341
01:56:36,955 --> 01:56:39,165
♪ 아주 잠시 동안 ♪
2342
01:56:41,209 --> 01:56:42,752
♪ 노란 하늘이 ♪
2343
01:56:44,713 --> 01:56:49,634
♪ 나 열일곱일 때 태풍이
내 마을을 파괴했지 ♪
2344
01:56:49,718 --> 01:56:51,845
♪ 난 살아 남았어 ♪
2345
01:56:53,346 --> 01:56:55,765
♪ 난 죽을 수 없었어 ♪
2346
01:56:56,891 --> 01:56:58,852
♪ 난 살 길을 글로 써냈어 ♪
2347
01:57:00,145 --> 01:57:04,357
♪ 보이는 모든 것을
닥치는 대로 적었어 ♪
2348
01:57:05,734 --> 01:57:07,861
♪ 난 내 길을 글로 써냈어 ♪
2349
01:57:08,570 --> 01:57:13,116
♪ 내가 고개를 들자 온 마을이
날 지켜보고 있었지 ♪
2350
01:57:14,284 --> 01:57:16,327
♪ 날 위해 돈을 모았어 ♪
2351
01:57:17,620 --> 01:57:20,415
♪ 전혀 모르는 사람들이 ♪
2352
01:57:20,498 --> 01:57:23,251
♪ 베풀어 준 친절 ♪
2353
01:57:23,335 --> 01:57:25,462
♪ 내 글 때문에 ♪
2354
01:57:26,713 --> 01:57:32,302
♪ 그렇게 모은 돈으로 배 타고
뉴욕까지 오게 되었어 ♪
2355
01:57:33,219 --> 01:57:36,222
♪ 글로써 지옥에서 나왔어
혁명의 길을 썼어 ♪
2356
01:57:36,306 --> 01:57:38,266
♪ 깨진 종보다
더 컸던 내 목소리 ♪
2357
01:57:38,350 --> 01:57:40,560
♪ 일라이자를 얻은 것도
편지를 써서 해냈어 ♪
2358
01:57:40,643 --> 01:57:43,730
♪ 여러 편 글을 써서
헌법도 지켜냈어 ♪
2359
01:57:44,481 --> 01:57:47,108
♪ 그리고 세찬 무지와
저항에 맞닥뜨려도 ♪
2360
01:57:47,192 --> 01:57:49,861
♪ 난 내 글로 이 나라의
금융체계를 탄생시켰다고 ♪
2361
01:57:49,944 --> 01:57:52,447
♪ 신을 향한 내 기도가
무응답으로 끝났을 때 ♪
2362
01:57:52,530 --> 01:57:55,241
♪ 난 펜을 들어서
내 구원을 직접 써냈어 ♪
2363
01:57:55,909 --> 01:57:59,829
♪ 태풍의 눈 속에
잠시의 고요함 ♪
2364
01:58:01,081 --> 01:58:03,166
♪ 아주 잠시 동안 ♪
2365
01:58:05,377 --> 01:58:06,961
♪ 노란 하늘이 ♪
2366
01:58:08,797 --> 01:58:13,093
♪ 열두살일 때 돌아가신
어머니, 나를 꽉 잡았지 ♪
2367
01:58:13,176 --> 01:58:16,304
♪ 병으로 죽어가는 와중
나를 꽉 잡았지 ♪
2368
01:58:16,388 --> 01:58:18,973
♪ 난 죽을 수 없었어 ♪
2369
01:58:20,517 --> 01:58:22,644
♪ 기다려, 기다려 ♪
2370
01:58:22,727 --> 01:58:25,480
-♪ 내 살 길을 써내겠어 ♪
-♪ 기다려, 기다려 ♪
2371
01:58:25,563 --> 01:58:29,109
♪ 내게 보이는 걸
전부 다 적어 내겠어 ♪
2372
01:58:29,192 --> 01:58:32,153
♪ 기다려, 기다려
기다려, 기다려 ♪
2373
01:58:32,237 --> 01:58:34,781
♪ 내 길을 써내겠어 ♪
2374
01:58:34,864 --> 01:58:36,991
♪ 정직함으로 사람들을 압도하겠어 ♪
2375
01:58:37,075 --> 01:58:39,452
♪ 이곳의 태풍의 눈 ♪
2376
01:58:39,536 --> 01:58:43,415
♪ 이 길 뿐이야
내 유산을 보호해야 해 ♪
2377
01:58:43,498 --> 01:58:46,292
♪ 기다려, 기다려
기다려 ♪
2378
01:58:46,376 --> 01:58:47,877
레이놀즈 팸플릿
2379
01:58:50,296 --> 01:58:51,840
♪ 레이놀즈 팸플릿 ♪
2380
01:58:53,383 --> 01:58:54,718
♪ 이거 읽어 봤어? ♪
2381
01:58:54,801 --> 01:58:58,388
♪ 알렉산더 해밀턴
격정의 불륜 저질렀대요 ♪
2382
01:58:58,471 --> 01:59:00,348
♪ 그리고 그걸 또 글로 적어났어요 ♪
2383
01:59:00,432 --> 01:59:01,766
호외요 !
2384
01:59:01,850 --> 01:59:05,311
♪ "내게 가해진 비난은
제임스 레이놀즈씨와의 관계” ♪
2385
01:59:05,395 --> 01:59:07,981
♪ ”부적절한 금전 투기를
저질렀다는 거다” ♪
2386
01:59:08,064 --> 01:59:11,276
♪ "내 진정한 범죄는 성적관계를
그의 아내와 가진 것이다” ♪
2387
01:59:11,359 --> 01:59:14,487
♪ ”상당 기간 동안
그의 승인 하에서" ♪
2388
01:59:14,571 --> 01:59:15,697
♪ 헐 ♪
2389
01:59:15,780 --> 01:59:18,783
♪ "그녀와의 빈번한 만남은
대부분 내 집에서 이뤄졌다" ♪
2390
01:59:18,867 --> 01:59:20,660
-[버] ♪ 자기 집에서 ♪
-[매디슨] ♪ 자기 집에서 ♪
2391
01:59:20,744 --> 01:59:21,661
헐
2392
01:59:21,745 --> 01:59:25,832
♪ "해밀턴 부인은 아이들을 데리고
아버지를 방문한 상태였다" ♪
2393
01:59:25,915 --> 01:59:27,334
♪ 이럴 수가 ♪
2394
01:59:27,417 --> 01:59:28,460
♪ 이거 읽어 봤어? ♪
2395
01:59:28,543 --> 01:59:31,671
-♪ 이제 대통령 되긴 글렀구먼 ♪
-♪ 대통령 되긴 글렀구나 ♪
2396
01:59:31,755 --> 01:59:34,966
-♪ 봐, 대통령 되긴 글렀구먼 ♪
-♪ 대통령 되긴 글렀구나 ♪
2397
01:59:35,050 --> 01:59:38,386
-♪ 뭐, 대통령 되긴 글렀구먼 ♪
-♪ 대통령 되긴 글렀구나 ♪
2398
01:59:38,470 --> 01:59:42,140
-♪ 걱정거리 하나 줄었네 ♪
-♪ 걱정거리 하나 줄었네 ♪
2399
01:59:43,475 --> 01:59:45,352
-소식 듣자마자 왔어
-[제퍼슨] 뭐야?
2400
01:59:45,435 --> 01:59:47,604
-♪ 안젤리카 ♪
-♪ 런던에서 여기까지? ♪
2401
01:59:47,687 --> 01:59:48,772
헐!
2402
01:59:48,855 --> 01:59:49,939
♪ 안젤리카, 정말 고마워 ♪
2403
01:59:50,023 --> 01:59:52,901
♪ 넌 날 이해해지
내가 뭘 하려고 하는 지 ♪
2404
01:59:52,984 --> 01:59:56,237
-♪ 널 위해 온 거 아냐 ♪
2405
01:59:56,321 --> 01:59:58,782
♪ 난 내 여동생을
너무나도 잘 알아 ♪
2406
01:59:58,865 --> 02:00:02,577
♪ 그 애만큼 잘 믿고
착한 사람도 없다고 ♪
2407
02:00:02,660 --> 02:00:05,497
♪ 난 내 여동생을
내 삶 무엇보다 사랑해 ♪
2408
02:00:05,580 --> 02:00:09,751
♪ 난 언제나 내 행복보다
그 애의 행복을 선택할 거야 ♪
2409
02:00:09,834 --> 02:00:12,712
♪ 우리 사이는 잊어버려
난 그 애 옆에 서겠어 ♪
2410
02:00:12,796 --> 02:00:16,049
♪ 넌 절대 만족할 수 없었지
이제야 좀 만족했기를 바란다 ♪
2411
02:00:16,132 --> 02:00:19,260
-♪ 이제 대통령 되긴 글렀구먼 ♪
-♪ 대통령 되긴 글렀구나 ♪
2412
02:00:19,344 --> 02:00:22,639
-♪ 이제 대통령 되긴 글렀구먼 ♪
-♪ 대통령 되긴 글렀구나 ♪
2413
02:00:22,722 --> 02:00:25,850
-♪ 봐, 대통령 되긴 글렀구먼 ♪
-♪ 대통령 되긴 글렀구나 ♪
2414
02:00:25,934 --> 02:00:29,479
-♪ 걱정거리 하나 줄었네 ♪
-♪ 걱정거리 하나 줄었네 ♪
2415
02:00:29,562 --> 02:00:31,147
-♪ 이제 대통령 되긴 글렀구먼 ♪
2416
02:00:31,231 --> 02:00:34,526
-♪ 적어도 돈 문제는 결백하네 ♪
-♪ 이제 대통령 되긴 글렀구먼 ♪
2417
02:00:34,609 --> 02:00:36,403
♪ 이제 대통령 되긴 글렀지 ♪
2418
02:00:36,486 --> 02:00:37,987
-♪ 이제 대통령 되긴 글렀구나 ♪
2419
02:00:38,071 --> 02:00:41,116
[제퍼슨, 매디슨, 버]
♪ 적어도 돈 문제는 결백해 ♪
2420
02:00:41,199 --> 02:00:43,702
♪ 걱정거리 하나 줄었네 ♪
2421
02:00:43,785 --> 02:00:46,079
레이놀즈 팸플릿
2422
02:00:46,955 --> 02:00:49,082
이거 읽어 봤어?
2423
02:00:50,625 --> 02:00:53,712
♪ 자기 인생을 스스로
망치는 사람 본 적 있나? ♪
2424
02:00:55,630 --> 02:00:57,298
♪ 아내만 불쌍하지 ♪
2425
02:01:11,062 --> 02:01:14,941
♪ 난 네가 보낸
모든 편지를 간직했어 ♪
2426
02:01:15,900 --> 02:01:17,986
♪ 편지를 읽은 그 순간부터 ♪
2427
02:01:18,069 --> 02:01:20,113
♪ 당신은 내 거였어 ♪
2428
02:01:20,196 --> 02:01:22,032
♪ 당신도 그렇게 말했어 ♪
2429
02:01:22,115 --> 02:01:26,036
♪ 나도 그렇게 생각했어 ♪
2430
02:01:27,954 --> 02:01:30,457
♪ 알아? 안젤리카가 뭐라 말했는지 ♪
2431
02:01:30,540 --> 02:01:34,085
♪ 네 첫 편지를 읽었을 때? ♪
2432
02:01:34,169 --> 02:01:38,089
♪ 그녀 말
"이 남자는 조심하렴, 동생” ♪
2433
02:01:38,173 --> 02:01:41,134
♪ ”살기 위해 뭐든 지 할 남자야 " ♪
2434
02:01:41,217 --> 02:01:45,430
♪ 너와 네 단어들이 날 유혹했어 ♪
2435
02:01:45,513 --> 02:01:48,558
♪ 네 문장이 날
무방비하게 만들었고 ♪
2436
02:01:48,641 --> 02:01:52,187
♪ 넌 문단으로 궁전을 세워주었어 ♪
2437
02:01:52,270 --> 02:01:55,440
♪ 대성당 같이 웅장했지 ♪
2438
02:01:56,232 --> 02:02:00,153
♪ 난 네가 쓴 편지를
다시 읽고 있어 ♪
2439
02:02:00,236 --> 02:02:02,906
♪ 계속 살피고 또 답을 찾아 ♪
2440
02:02:02,989 --> 02:02:06,659
♪ 행마다 어떤 계시가 있는지 ♪
2441
02:02:06,743 --> 02:02:10,163
♪ 당신이 내 것이었을 때 ♪
2442
02:02:10,246 --> 02:02:12,332
♪ 그 때 세상은 마치 ♪
2443
02:02:12,415 --> 02:02:18,213
♪ 불타올라 ♪
2444
02:02:19,214 --> 02:02:26,179
♪ 불타올라 ♪
2445
02:02:26,262 --> 02:02:29,933
♪ 넌 그녀가 네게 쓴
편지를 공개했지 ♪
2446
02:02:30,016 --> 02:02:34,854
♪ 온 세상에게 이 여자를
우리 침대로 데려온 걸 말했어 ♪
2447
02:02:34,938 --> 02:02:36,606
♪ 네 오명을 씻느라 ♪
2448
02:02:36,690 --> 02:02:42,070
♪ 우리 삶을 망쳐버렸어 ♪
2449
02:02:42,153 --> 02:02:45,031
♪ 알아? 안젤리카가 뭐라 말 했는지 ♪
2450
02:02:45,782 --> 02:02:48,368
♪ 네가 한 짓을 읽었을 때? ♪
2451
02:02:48,451 --> 02:02:52,455
♪ 그녀 말
"네가 결혼한 건 이카루스” ♪
2452
02:02:52,539 --> 02:02:55,625
♪ ”태양에 너무 가까이 날은 거야 " ♪
2453
02:02:55,709 --> 02:03:00,046
♪ 너와 네 단어는
네 유산에 집착해 ♪
2454
02:03:00,130 --> 02:03:03,091
♪ 네 문장은 무분별하게 남발돼 ♪
2455
02:03:03,174 --> 02:03:07,012
♪ 모든 문단 마다
넌 미친 것 같아 ♪
2456
02:03:07,095 --> 02:03:11,224
♪ 넌 남들의 시선 때문에 ♪
2457
02:03:11,307 --> 02:03:15,520
♪ 너, 너, 너 ♪
2458
02:03:19,858 --> 02:03:24,571
♪ 당신의 이야기에서
날 지우겠어 ♪
2459
02:03:25,864 --> 02:03:30,744
♪ 미래는 궁금해 하겠지
일라이자의 반응을 ♪
2460
02:03:30,827 --> 02:03:34,539
♪ 네가 깨버린 내 심장 ♪
2461
02:03:34,622 --> 02:03:36,541
♪ 완전히 찢어놓았어 ♪
2462
02:03:36,624 --> 02:03:44,049
♪ 눈 앞에서 그것이 불타 ♪
2463
02:03:44,132 --> 02:03:50,764
♪ 눈 앞에서 불타 ♪
2464
02:03:50,847 --> 02:03:53,224
♪ 이 세상은
내 심장에 권리 없어 ♪
2465
02:03:53,308 --> 02:03:56,102
♪ 이 세상은
내 침대에 자리 없어 ♪
2466
02:03:56,186 --> 02:03:58,688
♪ 그들은 내가 뭐라
말했는지 알지 못해 ♪
2467
02:03:58,772 --> 02:04:00,815
♪ 난 이 기억들을 태워 ♪
2468
02:04:00,899 --> 02:04:05,445
♪ 편지를 태워
널 살릴 지도 모를 편지를 ♪
2469
02:04:05,528 --> 02:04:07,864
♪ 넌 내 심장에 대한
권리를 버렸어 ♪
2470
02:04:07,947 --> 02:04:10,700
♪ 넌 내 침대의
자리를 버렸어 ♪
2471
02:04:10,784 --> 02:04:13,411
♪ 집에 오지 말고
사무실에서 자 ♪
2472
02:04:13,495 --> 02:04:15,497
♪ 추억만 가지고 가 ♪
2473
02:04:15,580 --> 02:04:24,547
♪ 너가 내 것이었을 때의
그 기억만을 ♪
2474
02:04:27,967 --> 02:04:30,428
♪ 제발 부탁이니 ♪
2475
02:04:31,638 --> 02:04:39,562
♪ 불타버려 ♪
2476
02:04:56,871 --> 02:04:59,082
♪ 킹스 칼리지에서 나온
따끈따끈한 졸업생 ♪
2477
02:04:59,165 --> 02:05:01,835
♪ 오만하긴 싫지만
그래도 난 정말 놀라워 ♪
2478
02:05:01,918 --> 02:05:05,130
♪ 교수들 말로는 내가 아빠처럼
교양있고 똑똑하대 ♪
2479
02:05:05,213 --> 02:05:07,966
♪ 숙녀분들 말로는 닮은 건
두뇌 뿐이 아니래 ♪
2480
02:05:08,049 --> 02:05:10,677
♪ 겨우 열 아홉
그러나 정신은 성숙해 ♪
2481
02:05:10,760 --> 02:05:13,638
♪ 당당한 남자가 되리라
아버지보다도 더 대담하게 ♪
2482
02:05:13,722 --> 02:05:15,515
♪ 난 그 분의 유산을
자랑스럽게 이어나가리 ♪
2483
02:05:15,598 --> 02:05:18,018
♪ 전부터 많이 들었지
내가 언젠가는 ♪
2484
02:05:18,101 --> 02:05:19,686
♪ 모두를 놀라게 할 거야 ♪
2485
02:05:19,769 --> 02:05:22,147
♪ 숙녀분들, 혹시 아시나요
조지 이커가 어디 있는지 ♪
2486
02:05:22,230 --> 02:05:25,025
♪ 지난 주 7월 4일
독립기념일 연설을 했던데 ♪
2487
02:05:25,108 --> 02:05:28,069
♪ 제 아버지의 유산을
관중 앞에서 폄하했어요 ♪
2488
02:05:28,153 --> 02:05:30,238
♪ 그건 안 될 말이죠
아버지를 자랑스럽게 해드릴 거야 ♪
2489
02:05:30,321 --> 02:05:32,699
♪ 브로드웨이에서 봤는데
여기서 몇 블록 안 돼 ♪
2490
02:05:32,782 --> 02:05:35,452
-♪ 연극을 보러 가고 있었어 ♪
-♪ 놈의 좌석에 가봐야겠군 ♪
2491
02:05:35,535 --> 02:05:38,163
-♪ 어머, 너 좀 괜찮다 ♪
-♪ 숙녀분들도 드레스가 참 예쁘네요 ♪
2492
02:05:38,246 --> 02:05:40,915
♪ 나중에 제가 돌아오면
함께 양말까지 벗어볼까요? ♪
2493
02:05:40,999 --> 02:05:42,876
오케이!
2494
02:05:42,959 --> 02:05:45,086
♪ 모두를 놀라게 할 거야 ♪
2495
02:05:52,510 --> 02:05:53,595
-조지!
2496
02:05:53,678 --> 02:05:55,221
-조지!
-공연 좀 보자고
2497
02:05:55,305 --> 02:05:58,183
♪ 내 아버지를 비난하기 전에
그 입을 조심했어야지 ♪
2498
02:05:58,266 --> 02:06:00,226
♪ 내가 말한 건
전부 다 사실이었어 ♪
2499
02:06:00,310 --> 02:06:03,188
♪ 네 아빠는 비열해
너도 그를 쏙 닮았군 ♪
2500
02:06:04,356 --> 02:06:05,982
-♪ 그렇게 나오시겠다? ♪
-♪ 그래, 난 돌려 말 안 해 ♪
2501
02:06:06,066 --> 02:06:08,902
-♪ 난 니 학교친구처럼 쪼그맣지 않아 ♪
-♪ 그럼, 결투장에서 보자 ♪
2502
02:06:08,985 --> 02:06:11,529
♪ 아니면 지금 당장 나와서
한 판 붙어보실 까 ♪
2503
02:06:11,613 --> 02:06:14,324
♪ 네 놈이 어디 있을 지는 아니까
꺼져, 연극 좀 보자고 ♪
2504
02:06:19,496 --> 02:06:22,332
♪ 놈이 지껄이던 헛소리를
아빠도 들으셨다면 ♪
2505
02:06:22,415 --> 02:06:25,043
♪ 절대 그냥 넘기지 못 했을 걸요
저 역시 참지 않아요 ♪
2506
02:06:25,126 --> 02:06:26,836
-♪ 진정하렴 ♪
-♪ 조언을 구하러 왔어요 ♪
2507
02:06:26,920 --> 02:06:28,254
♪ 결투는 이번이 처음이에요 ♪
2508
02:06:28,338 --> 02:06:30,799
♪ 학교수업에선 이런 걸
가르쳐 주진 않거든요 ♪
2509
02:06:30,882 --> 02:06:33,259
♪ 친구들을 보내서
화해 논의는 해봤니? ♪
2510
02:06:33,343 --> 02:06:36,346
♪ 사과하기를 거부했어요
협상은 거기서 끝났죠 ♪
2511
02:06:36,429 --> 02:06:39,641
-♪ 결투는 어디서 하니? ♪
-♪ 강 건너, 뉴저지요 ♪
2512
02:06:39,724 --> 02:06:41,810
♪ 뉴저지에선 뭐든 지 합법이지 ♪
2513
02:06:41,893 --> 02:06:43,103
-♪ 알았다 ♪
2514
02:06:43,186 --> 02:06:44,562
♪ 그럼 이렇게 해라 ♪
2515
02:06:44,646 --> 02:06:47,273
♪ 남자답게 당당히 서서
이커가 오기를 기다려 ♪
2516
02:06:47,357 --> 02:06:50,026
♪ 결정의 때가 오면
총을 하늘에 대고 쏴라 ♪
2517
02:06:50,610 --> 02:06:53,321
♪ 이 모든 문제 깔끔히
마무리될 게다 ♪
2518
02:06:53,405 --> 02:06:55,782
♪ 하지만 놈이 저를 쏜다면요?
그럼 전 죽은 목숨이에요 ♪
2519
02:06:55,865 --> 02:06:58,368
가♪ 아냐, 똑같이 할 거야
명예를 아는 신사라면 ♪
2520
02:06:58,451 --> 02:07:01,371
♪ 사람의 목숨을 빼앗는 건
떨쳐낼 수 없는 얼룩이야 ♪
2521
02:07:01,454 --> 02:07:03,873
♪ 필립, 네 어머니 마음을
더 아프게 하면 안 된다 ♪
2522
02:07:03,957 --> 02:07:05,458
-아버지
-♪ 약속해라 ♪
2523
02:07:05,542 --> 02:07:09,004
♪ 이 젊은이의 피를
네 양심에 묻히지 말거라 ♪
2524
02:07:09,087 --> 02:07:10,088
♪ 예, 약속할게요 ♪
2525
02:07:10,171 --> 02:07:11,798
♪ 끝나면 곧바로 집에 오거라 ♪
2526
02:07:11,881 --> 02:07:15,176
♪ 여기 내 총이니 현명하게 굴거라
날 자랑스럽게 해다오, 아들 ♪
2527
02:07:15,260 --> 02:07:18,263
♪ 내 이름 필립, 나는야 시인 ♪
2528
02:07:18,346 --> 02:07:21,016
♪ 조금은 초조하긴 해도
티를 낼 수는 없어 ♪
2529
02:07:21,099 --> 02:07:22,976
♪ 미안하지만, 난 자랑스런 해밀턴 ♪
2530
02:07:23,059 --> 02:07:26,479
♪ 내 아버지를 모욕했으니
난 넘어갈 수 없어 ♪
2531
02:07:26,563 --> 02:07:28,857
♪ 이커, 공연은 잘 보셨나? ♪
2532
02:07:28,940 --> 02:07:31,860
♪ 인사치레는 건너 뛰지
얼른 가자 ♪
2533
02:07:31,943 --> 02:07:34,029
-♪ 어서 총 들어 ♪
-♪ 친구들과 상의해 ♪
2534
02:07:34,112 --> 02:07:36,448
♪ 결투를 하는 건
열 까지 센 후 ♪
2535
02:07:36,531 --> 02:07:37,532
♪ 열 까지 세 ♪
2536
02:07:37,615 --> 02:07:41,536
♪ 상대의 눈을 보고 똑바로 겨눠
필요한 용기를 모두 끌어 모아 ♪
2537
02:07:41,619 --> 02:07:44,956
♪ 그리고 천천하고 분명히
총구를 하늘을 향해 올려 ♪
2538
02:07:45,040 --> 02:07:47,709
-♪ 하나, 둘, 셋, 넷 ♪
-♪ 다섯, 여섯, 일곱 ♪
2539
02:07:53,673 --> 02:07:59,763
[일라이자] ♪ 살아남아 ♪
2540
02:07:59,846 --> 02:08:01,639
-♪ 살아남아 ♪
-내 아들 어딨소!
2541
02:08:01,723 --> 02:08:03,224
해밀턴 씨, 빨리 오세요
2542
02:08:03,308 --> 02:08:06,394
삼십 분 전에 여기 왔습니다
오는 길에 피를 많이 잃었어요
2543
02:08:06,478 --> 02:08:07,687
-살아 있습니까?
-네
2544
02:08:07,771 --> 02:08:09,189
하지만 감안하셔야 할 것이
2545
02:08:09,272 --> 02:08:11,691
총알이 골반 바로 위로 들어가
오른팔에 박혔습니다
2546
02:08:11,775 --> 02:08:14,819
-볼 수 있나요, 제발?
-최선을 다하고 있습니다
2547
02:08:14,903 --> 02:08:17,697
하지만 도착했을 때 이미
상처가 감염된 상태였습니다
2548
02:08:20,367 --> 02:08:21,618
필립
2549
02:08:21,701 --> 02:08:23,745
아빠
2550
02:08:25,205 --> 02:08:28,416
♪ 아빠 말 대로 전부 했어요 ♪
2551
02:08:29,042 --> 02:08:30,919
♪ 고개를 당당히 들고 ♪
2552
02:08:31,002 --> 02:08:32,337
♪ 안다, 알아 ♪
2553
02:08:32,420 --> 02:08:33,922
-♪ 들고 ♪
-♪ 알아, 안다 ♪
2554
02:08:34,005 --> 02:08:36,925
♪ 넌 모든 걸 제대로 했어 ♪
2555
02:08:37,008 --> 02:08:39,552
♪ 열 까지 세기도 전에 ♪
2556
02:08:40,970 --> 02:08:42,931
♪ 하늘을 향해 들었죠 ♪
2557
02:08:43,014 --> 02:08:44,099
♪ 알아, 알아 ♪
2558
02:08:44,182 --> 02:08:45,934
-♪ 총구를 하늘을 향해 ♪
-♪ 안단다, 알아 ♪
2559
02:08:46,017 --> 02:08:48,478
♪ 힘을 아끼렴, 살아남아 ♪
2560
02:08:48,561 --> 02:08:50,939
♪ 안 돼! ♪
2561
02:08:51,022 --> 02:08:52,023
♪ 일라이자 ♪
2562
02:08:52,107 --> 02:08:53,733
숨은 쉬어요?
살아남을 수 있는 거죠?
2563
02:08:53,817 --> 02:08:55,694
-♪ 살아남아 ♪
-♪ 누구 짓이야? ♪
2564
02:08:55,777 --> 02:08:58,405
♪ 알렉산더, 알고 있었어? ♪
2565
02:08:59,197 --> 02:09:01,157
♪ 엄마, 정말 죄송해요 ♪
2566
02:09:01,241 --> 02:09:03,952
♪ 가르쳐주신 걸 잊어버려서 ♪
2567
02:09:04,035 --> 02:09:05,620
♪ 내 아들 ♪
2568
02:09:05,704 --> 02:09:08,915
-♪ 같이 피아노 쳤죠 ♪
-♪ 피아노를 가르쳤지 ♪
2569
02:09:09,499 --> 02:09:11,376
♪ 제 손 위에 손을 두시고 ♪
2570
02:09:11,459 --> 02:09:14,462
♪ 넌 매번 멜로디를 바꿨지 ♪
2571
02:09:14,546 --> 02:09:16,881
♪ 난 매번 멜로디를 바꿨죠 ♪
2572
02:09:16,965 --> 02:09:18,341
♪ 쉬이, 안다, 알아 ♪
2573
02:09:18,425 --> 02:09:20,051
♪ 매번 가사를 바꿨죠 ♪
2574
02:09:20,135 --> 02:09:21,970
- 안다, 알아
2575
02:09:23,013 --> 02:09:25,265
♪ 하나, 둘, 셋, 넷
다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉 ♪
2576
02:09:25,348 --> 02:09:28,309
♪ 하나, 둘, 셋, 넷
다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉 ♪
2577
02:09:28,393 --> 02:09:30,937
잘했어 ♪ 하나, 둘, 셋, 넷
다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉 ♪
2578
02:09:31,021 --> 02:09:32,397
하나, 둘, 셋
2579
02:09:34,107 --> 02:09:35,608
일곱, 여덟, 아홉
2580
02:09:36,568 --> 02:09:37,736
일곱, 여덟
2581
02:10:01,843 --> 02:10:05,388
♪ 말로 표현할 수
없는 순간들 ♪
2582
02:10:05,472 --> 02:10:08,892
♪ 이름 붙일 수도
없는 고통들 ♪
2583
02:10:08,975 --> 02:10:13,021
♪ 자기 아이를 최대한
꼭 끌어 안고서
2584
02:10:13,104 --> 02:10:16,608
♪ 상상 못할 일을 밀어내요 ♪
2585
02:10:16,691 --> 02:10:19,903
♪ 너무 깊숙이 빠져든 순간들 ♪
2586
02:10:19,986 --> 02:10:24,407
♪ 그대로 가라 앉는 게
더 쉽게 느껴져 ♪
2587
02:10:24,491 --> 02:10:27,577
♪ 해밀턴가는 교외로 집을 옮기네 ♪
2588
02:10:27,660 --> 02:10:31,706
♪ 그리고 어떻게 살아가네
상상 못할 일 후에 ♪
2589
02:10:31,790 --> 02:10:34,209
♪ 몇 시간 동안 정원에 있어 ♪
2590
02:10:35,960 --> 02:10:38,755
♪ 가게로 홀로 걸어가 ♪
2591
02:10:39,547 --> 02:10:41,758
♪ 교외는 참 조용하구나 ♪
2592
02:10:43,426 --> 02:10:45,428
♪ 전에는 조용한 것이
싫었는데 ♪
2593
02:10:46,721 --> 02:10:50,183
♪ 일요일엔 애들과 함께
교회를 가네 ♪
2594
02:10:50,975 --> 02:10:53,103
♪ 문 앞에 십자가가 보이네 ♪
2595
02:10:54,270 --> 02:10:56,481
♪ 그럼 나 기도해 ♪
2596
02:10:58,566 --> 02:11:01,277
♪ 전에는 그런 적이
없었는데 ♪
2597
02:11:02,112 --> 02:11:04,489
♪ 거리에서 그를 본다면 ♪
2598
02:11:04,572 --> 02:11:06,324
♪ 혼자서 걷는 그 ♪
2599
02:11:06,408 --> 02:11:07,867
♪ 혼잣말 하는 그 ♪
2600
02:11:07,951 --> 02:11:09,244
♪ 불쌍히 여겨줘요 ♪
2601
02:11:09,327 --> 02:11:13,581
♪ 필립, 너도 교외가 좋았을 거야
교외는 조용하구나 ♪
2602
02:11:13,665 --> 02:11:17,419
♪ 그는 상상 못할 일을
겪고 있어요 ♪
2603
02:11:17,502 --> 02:11:19,337
♪ 히끗해진 머리로 ♪
2604
02:11:19,421 --> 02:11:21,047
♪ 매일 산책을 하는 그 ♪
2605
02:11:21,131 --> 02:11:23,883
♪ 늘 도시 전체를 걷죠
2606
02:11:23,967 --> 02:11:25,427
♪ 너 때문에 숨이 멈춰 ♪
2607
02:11:25,510 --> 02:11:27,971
♪ 쓰러질 것 같구나 ♪
2608
02:11:28,054 --> 02:11:31,224
♪ 상상할 수 있나요? ♪
2609
02:11:39,691 --> 02:11:42,193
♪ 우리가 어디 있는 지 봐 ♪
2610
02:11:43,445 --> 02:11:45,739
♪ 우리가 어디서 시작했는 지 봐 ♪
2611
02:11:46,489 --> 02:11:49,451
♪ 알아, 난 자격이 없지
일라이자 ♪
2612
02:11:50,076 --> 02:11:51,619
♪ 하지만 내 말 들어줘 ♪
2613
02:11:51,703 --> 02:11:53,371
♪ 그거면 충분해 ♪
2614
02:11:54,372 --> 02:11:56,624
♪ 그 애 목숨을
살릴 수 있다면 ♪
2615
02:11:58,126 --> 02:12:01,129
♪ 내 목숨과
맞바꿀 수만 있다면 ♪
2616
02:12:01,921 --> 02:12:04,924
♪ 그 애는 지금
여기 서있을 거야 ♪
2617
02:12:05,008 --> 02:12:06,343
♪ 그럼 당신이 미소 짓겠지 ♪
2618
02:12:06,426 --> 02:12:08,428
♪ 그거면 충분해 ♪
2619
02:12:09,721 --> 02:12:12,557
♪ 난 알 수는 없어 ♪
2620
02:12:13,516 --> 02:12:16,519
♪ 우리 앞에 마주한 과제를 ♪
2621
02:12:17,270 --> 02:12:19,814
♪ 절대 대체할 수는
없을 거야 ♪
2622
02:12:19,898 --> 02:12:21,608
♪ 우리가 잃어버린 것을 ♪
2623
02:12:22,233 --> 02:12:24,069
♪ 그리고 당신은 시간이 필요하지 ♪
2624
02:12:24,694 --> 02:12:27,280
♪ 하지만 난 두렵지 않아 ♪
2625
02:12:28,156 --> 02:12:30,742
♪ 당신과 결혼했으니까 ♪
2626
02:12:31,868 --> 02:12:34,996
♪ 그저 내가 당신 곁을
지키게 허락해줘 ♪
2627
02:12:36,831 --> 02:12:38,583
♪ 그거면 충분해 ♪
2628
02:12:39,626 --> 02:12:41,961
♪ 거리에서 그를 본다면 ♪
2629
02:12:42,045 --> 02:12:43,755
♪ 그녀 옆에서 걷는 그 ♪
2630
02:12:43,838 --> 02:12:45,215
♪ 그녀에게 말하는 그 ♪
2631
02:12:45,298 --> 02:12:46,508
♪ 불쌍히 여겨줘요 ♪
2632
02:12:46,591 --> 02:12:50,970
♪ 일라이자, 교외가 마음에 들어?
교외는 조용하네 ♪
2633
02:12:51,054 --> 02:12:54,683
♪ 그는 상상 못할 일을
해내려 해요 ♪
2634
02:12:54,766 --> 02:12:57,018
♪ 그들은 공원을 거닐죠 ♪
2635
02:12:57,102 --> 02:12:58,937
♪ 해가 진 어둠 속에 ♪
2636
02:12:59,020 --> 02:13:01,314
♪ 도시의 풍경을 바라 보네요 ♪
2637
02:13:01,398 --> 02:13:06,194
♪ 둘러봐, 둘러봐, 일라이자 ♪
2638
02:13:06,277 --> 02:13:10,073
♪ 그들은 상상 못할 일을
해내려 하네요 ♪
2639
02:13:10,156 --> 02:13:13,868
[안젤리카] ♪ 말이 닿지 않는 순간들
2640
02:13:13,952 --> 02:13:17,414
♪ 이름 붙일 수도
없는 은혜 ♪
2641
02:13:17,497 --> 02:13:21,251
♪ 우린 이해 못할 것을
밀어내요 ♪
2642
02:13:21,334 --> 02:13:25,255
♪ 상상 못할 일을
밀어내죠 ♪
2643
02:13:25,338 --> 02:13:28,341
♪ 그들은 정원에 서있어요 ♪
2644
02:13:29,134 --> 02:13:32,637
♪ 알렉산더는 일라이자 곁에 ♪
2645
02:13:32,971 --> 02:13:36,266
♪ 그녀가 그의 손을 잡아 ♪
2646
02:13:38,560 --> 02:13:41,187
♪ 교외는 조용하네 ♪
2647
02:13:41,855 --> 02:13:43,690
♪ 용서 ♪
2648
02:13:45,275 --> 02:13:48,653
♪ 상상할 수 있나요? ♪
2649
02:13:49,529 --> 02:13:51,406
♪ 용서 ♪
2650
02:13:52,866 --> 02:13:55,785
♪ 상상할 수 있나요? ♪
2651
02:13:57,037 --> 02:13:59,164
♪ 거리에서 그를 본다면 ♪
2652
02:13:59,247 --> 02:14:02,625
♪ 그녀 옆에서 걷는 그
그녀에게 말하는 그 ♪
2653
02:14:02,709 --> 02:14:04,794
♪ 불쌍히 여겨줘요 ♪
2654
02:14:08,340 --> 02:14:15,138
♪ 그들은 함께
상상 못할 일을 겪고 있어요 ♪
2655
02:14:33,114 --> 02:14:35,575
1800년 대통령 선거
2656
02:14:36,743 --> 02:14:39,204
- 이제 정치 얘기로 돌아가죠?
- [매디슨] 제발
2657
02:14:39,287 --> 02:14:43,291
♪모름지기 모든 작용은
동등한 반작용이 있는 법♪
2658
02:14:43,375 --> 02:14:44,709
♪존 애덤스가 개판을 쳤어♪
2659
02:14:44,793 --> 02:14:47,003
♪사람은 참 좋은 데
완전 글렀어♪
2660
02:14:47,087 --> 02:14:50,548
♪불쌍한 알렉산더 해밀턴
이 흥미진진한 걸 놓치고 있으니♪
2661
02:14:50,632 --> 02:14:52,676
♪그래서 내 상대는 애런 버♪
2662
02:14:52,759 --> 02:14:54,094
♪자기 만의 파벌을 꾸렸네♪
2663
02:14:54,177 --> 02:14:57,555
아♪북부에서 매우 인기가 많아
뉴욕은 그가 승산이 있다고 봐♪
2664
02:14:57,639 --> 02:15:01,226
♪그런데 어떤 입장이든지
뚜렷한 견해를 밝히지 않♪
2665
02:15:01,309 --> 02:15:04,604
♪질문을 던지면 흘려 버리고
사람들 주의를 돌리고 춤을 추네♪
2666
02:15:04,688 --> 02:15:06,189
♪그리고 날 프랑스와
너무 친하다 비난♪
2667
02:15:06,272 --> 02:15:08,108
♪뭐 적어도 나는
프랑스 위치는 알거든?♪
2668
02:15:08,191 --> 02:15:09,651
♪토머스, 보게
이게 자네 문제야♪
2669
02:15:09,734 --> 02:15:11,986
♪대중은 버가
덜 극단적이라 생각해♪
2670
02:15:12,070 --> 02:15:15,240
♪전략을 다시 짜야 해
중요인사의 지지로 인기도를 올려♪
2671
02:15:15,657 --> 02:15:17,450
지금 누굴 말하는 거야?
2672
02:15:18,034 --> 02:15:19,869
- 웃지마
- 누군데?
2673
02:15:19,953 --> 02:15:22,372
전에 같은 곳에서
근무하던 친구
2674
02:15:22,455 --> 02:15:24,541
야- 뭐?
- ♪참 좋을 거야♪
2675
02:15:24,624 --> 02:15:27,002
♪참 좋을 거야♪
2676
02:15:27,085 --> 02:15:30,088
♪해밀턴이 네 편이라면♪
2677
02:15:30,171 --> 02:15:31,631
♪참 좋을 거야♪
2678
02:15:31,715 --> 02:15:34,092
♪참 좋을 거야♪
2679
02:15:34,175 --> 02:15:36,970
♪해밀턴이 네 편이라면♪
2680
02:15:37,053 --> 02:15:38,388
- ♪말은 적게♪
- 버!
2681
02:15:38,471 --> 02:15:40,181
- ♪미소는 많이!♪
- 버!
2682
02:15:40,265 --> 02:15:42,934
♪사람들이 알게 하지마
뭘 반대하고 찬성하는 지♪
2683
02:15:43,018 --> 02:15:43,935
버!
2684
02:15:44,019 --> 02:15:45,603
- ♪이 자와는 악수♪
- 버!
2685
02:15:45,687 --> 02:15:47,522
- ♪이 분은 홀려♪
- 버!
2686
02:15:47,605 --> 02:15:50,608
1800년, 아내 남편 모두
버에게 투표하세요!
2687
02:15:50,692 --> 02:15:52,360
- 버!
- 난 애덤스 싫어
2688
02:15:52,444 --> 02:15:54,738
어차피 질 사람이야
이미 가망이 없어
2689
02:15:54,821 --> 02:15:55,822
제퍼슨 어때?
2690
02:15:55,905 --> 02:15:58,241
- 프랑스 성애자
- 그리고 너무 엘리트야
2691
02:15:58,324 --> 02:15:59,909
나 애런 버 좋더라
2692
02:15:59,993 --> 02:16:02,037
같이 있다니 정말 믿기지 않아
2693
02:16:02,120 --> 02:16:03,455
뭔가 친근한 인상
2694
02:16:03,538 --> 02:16:05,623
같이 술 한 잔 해도
될 것 같은 소탈함
2695
02:16:05,707 --> 02:16:09,044
♪해밀턴씨 부탁입니다
동료 연방주의자들이♪
2696
02:16:09,127 --> 02:16:11,629
♪알고 싶어하네요
누굴 뽑을 건가요?♪
2697
02:16:11,713 --> 02:16:12,839
♪교외는 조용하네♪
2698
02:16:12,922 --> 02:16:16,593
♪해밀턴씨 부탁입니다
존 애덤스는 이미 글렀어요♪
2699
02:16:16,676 --> 02:16:18,053
♪그러니 누구를 지지하시나요?♪
2700
02:16:18,887 --> 02:16:19,888
♪교외는 조용하네♪
2701
02:16:19,971 --> 02:16:22,057
- ♪제퍼슨? 버?♪
- ♪제퍼슨? 버?♪
2702
02:16:22,140 --> 02:16:23,558
♪뭐든 지는 상황이죠♪
2703
02:16:23,641 --> 02:16:25,477
- ♪제퍼슨? 버?♪
- ♪제퍼슨? 버?♪
2704
02:16:25,560 --> 02:16:26,811
♪그래도 선택해야 한다면♪
2705
02:16:26,895 --> 02:16:28,855
- ♪해밀턴씨 부탁입니다♪
- ♪제퍼슨? 버?♪
2706
02:16:28,938 --> 02:16:30,815
♪존 애덤스는 이미 글렀어요♪
2707
02:16:30,899 --> 02:16:32,734
- ♪그래서 누구를 지지하시나요?♪
- ♪제퍼슨? 버?♪
2708
02:16:32,817 --> 02:16:34,110
♪선택해야 한다면?♪
2709
02:16:34,194 --> 02:16:36,988
♪오랜만이군, 애런 버 씨 ♪
2710
02:16:37,072 --> 02:16:39,866
- 알렉산더!
- ♪꽤나 큰 파장을 일으켰군♪
2711
02:16:39,949 --> 02:16:42,327
- ♪집집마다 방문 중이야♪
- ♪공개적으로 선거운동 중인가?♪
2712
02:16:42,410 --> 02:16:43,828
- ♪물론♪
- ♪예전과 다르군♪
2713
02:16:43,912 --> 02:16:45,789
♪솔직히, 좀 지치긴 하네♪
2714
02:16:45,872 --> 02:16:46,956
- 버
- 그래
2715
02:16:47,040 --> 02:16:48,792
정말 이제 못 하는
일이 없구먼, 그래?
2716
02:16:48,875 --> 02:16:50,543
그래. 내가 원하는 걸
쫓고 있거든
2717
02:16:50,627 --> 02:16:52,212
- 근데 그거 아나?
- 뭘?
2718
02:16:52,837 --> 02:16:54,506
자네한테서 배웠네
2719
02:16:56,341 --> 02:16:58,802
♪선택해야 한다면
선택해야 한다면♪
2720
02:16:58,885 --> 02:16:59,844
동점이야
2721
02:16:59,928 --> 02:17:02,347
♪선택해야 한다면
선택해야 한다면♪
2722
02:17:02,430 --> 02:17:03,640
하원에 달렸군
2723
02:17:03,723 --> 02:17:06,142
♪선택해야 한다면
선택해야 한다면♪
2724
02:17:06,226 --> 02:17:07,435
[제퍼슨, 매디슨]
해밀턴에게 달렸어!
2725
02:17:07,519 --> 02:17:09,145
- ♪선택해야 한다면♪
- ♪제퍼슨? 버?♪
2726
02:17:09,229 --> 02:17:10,605
- ♪선택해야 한다면♪
- ♪제퍼슨? 버?♪
2727
02:17:10,689 --> 02:17:11,690
♪선택해, 선택해♪
2728
02:17:11,773 --> 02:17:12,899
이봐요!
2729
02:17:13,983 --> 02:17:16,444
♪사람들이 제 의견을 물어봤죠♪
2730
02:17:17,529 --> 02:17:19,864
♪이 나라 앞에 놓인
어려운 선택♪
2731
02:17:20,949 --> 02:17:23,201
♪그리고 내가 누구를
지지하는 지 묻는 다면♪
2732
02:17:24,577 --> 02:17:26,496
제퍼슨 쪽을 뽑겠소
2733
02:17:28,206 --> 02:17:30,125
♪저는 살면서 한 번도
제퍼슨과 동의한 적 없소♪
2734
02:17:31,751 --> 02:17:33,586
♪우리가 싸운 안건만
최소 75개는 될 거요♪
2735
02:17:35,171 --> 02:17:37,340
♪하지만 결국
모든 걸 따져봤을 때♪
2736
02:17:37,424 --> 02:17:39,217
♪제퍼슨은 신념이라도 있지♪
2737
02:17:39,300 --> 02:17:40,969
♪버는 없소♪
2738
02:17:41,052 --> 02:17:43,430
[제퍼슨, 매디슨]
♪와, 놀라워라♪
2739
02:17:43,513 --> 02:17:45,432
♪놀라워라♪
2740
02:17:46,141 --> 02:17:48,435
[매디슨] ♪해밀턴이 자네 편이야♪
2741
02:17:48,518 --> 02:17:50,103
♪이거 놀라워라♪
2742
02:17:50,186 --> 02:17:52,397
♪놀라워라♪
2743
02:17:52,480 --> 02:17:53,481
그리고?
2744
02:17:53,565 --> 02:17:55,775
압도적인 승리일세
2745
02:17:55,859 --> 02:17:58,862
[버] ♪대선의 결과 축하 드리오♪
2746
02:17:58,945 --> 02:18:01,281
♪그래도 저 때문에 긴장했죠?♪
2747
02:18:01,364 --> 02:18:02,741
그래, 그래
2748
02:18:02,824 --> 02:18:04,659
앞으로의 협력이 기대 되는 군요
2749
02:18:04,743 --> 02:18:07,370
- 우리가 협력?
- 제가 부통령이니
2750
02:18:07,454 --> 02:18:10,123
하! 아 그려셔요
2751
02:18:10,206 --> 02:18:11,583
이 친구 말 들었나?
2752
02:18:11,666 --> 02:18:13,418
지금까지 나와 싸워 놓고
2753
02:18:13,501 --> 02:18:15,462
이제 와서
"앞으로 협력이 기대돼요"
2754
02:18:15,545 --> 02:18:17,464
좀 이상하긴 하네
선거 2등이
2755
02:18:17,547 --> 02:18:19,049
부통령이 된다니
2756
02:18:19,132 --> 02:18:20,842
그런데 이제 그걸
맘대로 바꿀 수 있어
2757
02:18:20,925 --> 02:18:22,010
- 왜인줄 알아?
- 왜?
2758
02:18:22,093 --> 02:18:23,511
내가 대통령이거든
2759
02:18:25,305 --> 02:18:28,141
버, 자네 혹시 해밀턴 만나면
2760
02:18:28,224 --> 02:18:31,019
지지해줘서 고맙다고 전해줘
2761
02:18:36,775 --> 02:18:37,859
♪어떻게 해밀턴이♪
2762
02:18:37,942 --> 02:18:42,489
♪이 오만방자, 이민자, 고아
사생아에 창녀의 아들♪
2763
02:18:42,572 --> 02:18:46,117
♪어떻게 토머스 제퍼슨
숙적을 지지할 수 있지♪
2764
02:18:46,201 --> 02:18:48,745
♪처음부터 그가
경멸해 마지않던 자를♪
2765
02:18:49,329 --> 02:18:51,456
♪그저 내 승리를
막으려고?♪
2766
02:18:51,539 --> 02:18:54,334
♪나 들어가고 싶어
그 일이 일어나는 방에♪
2767
02:18:54,417 --> 02:18:58,254
♪그 일이 일어나는 방에
그 일이 일어나는 방에♪
2768
02:18:58,338 --> 02:19:01,966
♪네가 날 막았어
그 방으로부터♪
2769
02:19:02,050 --> 02:19:05,553
♪이번이 마지막이야♪
2770
02:19:11,976 --> 02:19:14,479
♪친애하는 알렉산더♪
2771
02:19:15,105 --> 02:19:17,107
♪나는 화를 쉽게 내진 않지만♪
2772
02:19:17,190 --> 02:19:19,359
♪하지만 지금은 말이야♪
2773
02:19:19,442 --> 02:19:21,319
♪되짚어 보고 있다네♪
2774
02:19:21,403 --> 02:19:23,613
♪자네가 내 삶에 끼친 영향을♪
2775
02:19:23,697 --> 02:19:25,907
♪내 실패의 순간을 돌아보면♪
2776
02:19:25,990 --> 02:19:28,326
♪그 모든 순간 마다♪
2777
02:19:28,410 --> 02:19:32,247
♪유일한 공통점은
자네의 무례함이야♪
2778
02:19:32,330 --> 02:19:34,749
♪넌 날 비도덕적이라 불러♪
2779
02:19:34,833 --> 02:19:36,710
♪위험한 작자라고♪
2780
02:19:36,793 --> 02:19:38,586
♪여기에 변명할 게 있다면♪
2781
02:19:38,670 --> 02:19:41,464
♪시간과 장소를 정해
직접 만나지♪
2782
02:19:41,548 --> 02:19:44,342
♪전 언제나 영광스럽게도♪
2783
02:19:44,426 --> 02:19:47,178
♪당신의 충실한 종♪
2784
02:19:47,262 --> 02:19:48,638
♪A. 버♪
2785
02:19:48,722 --> 02:19:50,432
♪부통령 각하♪
2786
02:19:50,515 --> 02:19:52,267
♪사람들이 널 못 믿는 건
내 잘못 아냐♪
2787
02:19:52,350 --> 02:19:53,768
♪자네의 신념은 아무도 몰라♪
2788
02:19:53,852 --> 02:19:56,229
♪난 내 의견을
얼버무리지 않아♪
2789
02:19:56,312 --> 02:19:58,064
♪난 언제나 숨김없이 말해♪
2790
02:19:58,148 --> 02:20:00,150
♪만약에 내가 한 말에
불만 있다면♪
2791
02:20:00,233 --> 02:20:02,736
♪더 명확하게 말해
너의 불만사항을♪
2792
02:20:02,819 --> 02:20:06,031
♪여기 정리해 놓았네
우리의 30년 갈등을♪
2793
02:20:06,114 --> 02:20:07,157
[버] 맙소사, 이것 봐라
2794
02:20:07,240 --> 02:20:08,616
♪난 절대 물러서지 않아♪
2795
02:20:08,700 --> 02:20:10,744
♪난 그저 대중의 한 사람으로♪
2796
02:20:10,827 --> 02:20:12,620
♪우리 공화국을 위해
최선을 다할 뿐♪
2797
02:20:12,704 --> 02:20:13,747
♪싸우고는 싶지 않네♪
2798
02:20:13,830 --> 02:20:16,249
♪하지만 사과할 생각 없어
난 옳은 일을 했다네♪
2799
02:20:16,332 --> 02:20:19,044
♪전 언제나 영광스럽게도♪
2800
02:20:19,127 --> 02:20:21,546
♪당신의 충실한 종♪
2801
02:20:22,172 --> 02:20:23,506
♪A. 햄♪
2802
02:20:24,924 --> 02:20:27,093
♪입 조심하게
이 사람아♪
2803
02:20:27,177 --> 02:20:29,512
♪자네는 절제를 몰라
이 사람아♪
2804
02:20:29,596 --> 02:20:31,890
♪내가 자네 발 앞에 둔
고발에나 답하게♪
2805
02:20:31,973 --> 02:20:33,892
♪아니면 피 흘릴거야
이 사람아♪
2806
02:20:33,975 --> 02:20:35,393
♪버, 자네의 불만은 정당해♪
2807
02:20:35,477 --> 02:20:38,021
♪그래도 난 내 입장을
남김없이 고수할 거네♪
2808
02:20:38,104 --> 02:20:40,648
♪지지하는 건 오직 자신 뿐
그것이 너의 본 모습♪
2809
02:20:40,732 --> 02:20:42,567
♪사과는 못하겠네
진실이니까♪
2810
02:20:42,650 --> 02:20:44,152
장그럼 나와, 알렉산더
2811
02:20:44,944 --> 02:20:46,988
위호켄 결투, 새벽
2812
02:20:47,072 --> 02:20:48,656
총을 꺼내고
2813
02:20:49,449 --> 02:20:50,617
[해밀턴] 알겠네
2814
02:20:51,576 --> 02:20:54,120
[해밀턴, 버]
♪전 언제나 영광스럽게도♪
2815
02:20:54,204 --> 02:20:56,581
♪당신의 충실한 종♪
2816
02:20:57,165 --> 02:20:58,625
♪A. 햄♪
2817
02:20:59,250 --> 02:21:00,960
♪A. 버♪
2818
02:21:14,516 --> 02:21:17,769
♪알렉산더, 다시 자러와♪
2819
02:21:17,852 --> 02:21:20,897
♪이른 새벽, 밖에서
만날 사람이 있어♪
2820
02:21:21,314 --> 02:21:24,067
- ♪밖은 아직 어두운 데♪
- 알아
2821
02:21:25,110 --> 02:21:26,986
♪그 전에 꼭
써야 될 게 있어♪
2822
02:21:27,070 --> 02:21:29,948
♪왜 늘 글을 써
시간이 없는 것처럼?♪
2823
02:21:31,116 --> 02:21:34,202
♪그냥 침대로 돌아와
그거면 충분해♪
2824
02:21:35,161 --> 02:21:37,747
♪순식간에 돌아올거야♪
2825
02:21:37,831 --> 02:21:39,749
♪다시 자러 와♪
2826
02:21:39,833 --> 02:21:41,418
♪새벽에 만나기로 했어♪
2827
02:21:42,085 --> 02:21:44,921
♪그럼 먼저 자러 갈게♪
2828
02:21:46,297 --> 02:21:47,298
여보
2829
02:21:48,466 --> 02:21:51,469
♪”최고의 아내이자 최고의 여성”♪
2830
02:21:58,101 --> 02:22:01,896
♪하나, 둘, 셋, 넷
다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉♪
2831
02:22:01,980 --> 02:22:03,857
[버] ♪당신이 알아야 할 열 가지
2832
02:22:03,940 --> 02:22:04,899
♪첫 번째♪
2833
02:22:04,983 --> 02:22:07,235
♪우리는 새벽에 허드슨 강을 건넜어♪
2834
02:22:07,318 --> 02:22:09,487
♪내 친구, 윌리엄 P. 반 네스가
입회자를 해주기로 했어♪
2835
02:22:09,571 --> 02:22:11,364
♪그 다음, 두 번째♪
2836
02:22:11,448 --> 02:22:13,283
♪해밀턴도 자기 친구들과 왔지♪
2837
02:22:13,366 --> 02:22:16,244
♪나다니엘 펜들튼
그리고 자신이 아는 의사 한 명♪
2838
02:22:16,327 --> 02:22:17,328
♪세 번째♪
2839
02:22:17,412 --> 02:22:19,706
♪해밀턴은 내 앞에서
땅을 살폈지♪
2840
02:22:19,789 --> 02:22:22,625
♪그가 무슨 생각인지는
나도 알 수 없었어♪
2841
02:22:22,709 --> 02:22:25,462
♪이자는 내 정치인생을
끝까지 훼방 놨다고♪
2842
02:22:25,545 --> 02:22:28,506
♪대부분 논쟁은 끝나
아무도 총 쏘지 않지♪
2843
02:22:28,590 --> 02:22:29,632
♪네 번째♪
2844
02:22:29,716 --> 02:22:31,926
♪해밀턴이 먼저 자리를 잡았어♪
2845
02:22:32,010 --> 02:22:35,138
♪마치 사명을 지닌 자처럼
세상을 바라 보더군♪
2846
02:22:35,221 --> 02:22:37,849
♪이 자는 탁월한 군인으로
명사수의 실력을 지녔어♪
2847
02:22:37,932 --> 02:22:40,977
♪나중에 부인할 수 있도록
의사가 등지고 돌아 섰어♪
2848
02:22:41,061 --> 02:22:41,978
♪다섯 번째♪
2849
02:22:42,062 --> 02:22:44,147
♪당시엔 나도 전혀 몰랐어
하지만, 우린♪
2850
02:22:44,230 --> 02:22:46,483
- ♪그의 아들이 죽은 곳 근처에 있어♪
- ♪내 아들이 죽은 곳 근처에 있어♪
2851
02:22:46,566 --> 02:22:47,942
- ♪그래서였나♪
- ♪여섯 번째♪
2852
02:22:48,026 --> 02:22:50,278
♪그 총을 그렇게
유심히 살폈던 건가♪
2853
02:22:50,362 --> 02:22:53,114
♪그가 방아쇠를 계속
만지작거리는 걸 봤지♪
2854
02:22:53,198 --> 02:22:54,115
♪일곱 번째♪
2855
02:22:54,199 --> 02:22:56,242
♪솔직히 고백하지
내 입장을 말이야♪
2856
02:22:56,326 --> 02:22:58,995
♪내 동료 군인들한테 물어봐
내 사격 실력 형편없어♪
2857
02:22:59,079 --> 02:23:00,205
♪여덟 번째♪
2858
02:23:00,288 --> 02:23:02,665
[버, 해밀턴] ♪화해를 위한 마지막 기회♪
2859
02:23:02,749 --> 02:23:03,875
♪입회자들을 보내서♪
2860
02:23:03,958 --> 02:23:05,919
♪마지막으로 대화를 하게 해♪
2861
02:23:06,461 --> 02:23:08,588
♪이건 역사수업에서도
나오지 않는 내용이야♪
2862
02:23:08,672 --> 02:23:11,883
♪그런데 잘 봐
해밀턴은 안경을 쓰고 있었어♪
2863
02:23:11,966 --> 02:23:15,428
♪왜?
날 죽이려는 거 아니겠어?♪
2864
02:23:15,512 --> 02:23:18,098
♪그 아니면 나야
세상은 전과 같지 않으리라♪
2865
02:23:18,765 --> 02:23:21,142
♪죽음의 순간 전, 내 머릿속엔
단 한 생각밖에 없었어♪
2866
02:23:21,226 --> 02:23:24,020
♪이 자는 절대로 내 딸을
고아로 만들 지 못해♪
2867
02:23:24,104 --> 02:23:25,313
♪아홉 번♪
2868
02:23:25,397 --> 02:23:27,607
♪그의 눈을 보고
총구를 똑바로 겨눠♪
2869
02:23:27,691 --> 02:23:29,901
♪필요한 용기를
모두 끌어 모아♪
2870
02:23:29,984 --> 02:23:30,944
♪그리고 세♪
2871
02:23:31,027 --> 02:23:34,447
♪하나, 둘, 셋, 넷
다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉♪
2872
02:23:34,531 --> 02:23:35,699
♪열 발자국, 발사!♪
2873
02:23:37,575 --> 02:23:40,203
[해밀턴] ♪늘 죽음을 상상해서
한 편의 진짜 기억 같아♪
2874
02:23:40,912 --> 02:23:42,247
♪이제 죽음이 온 건가?♪
2875
02:23:42,330 --> 02:23:44,833
♪난 서있고
저 앞에서 날 기다려♪
2876
02:23:44,916 --> 02:23:45,917
♪날 향해 오네♪
2877
02:23:46,001 --> 02:23:48,420
♪도망갈까, 총을 쏠까
아님 그냥 맞을까?♪
2878
02:23:49,921 --> 02:23:52,090
♪선율도 리듬도 없구나♪
2879
02:23:52,674 --> 02:23:55,301
♪버, 내 첫 친구이자 적♪
2880
02:23:56,219 --> 02:23:58,388
♪내가 마지막으로
보게 될 얼굴♪
2881
02:23:58,722 --> 02:24:00,849
♪여기서 내 한 방을
버린다면♪
2882
02:24:01,307 --> 02:24:03,309
♪이 모습으로
날 기억할 건가?♪
2883
02:24:05,520 --> 02:24:07,397
♪이 총알이
내 마지막 유산이라면?♪
2884
02:24:07,480 --> 02:24:09,065
♪유산♪
2885
02:24:09,149 --> 02:24:11,026
♪유산이란 뭔가?♪
2886
02:24:11,109 --> 02:24:14,446
♪그건 정원에 씨를 뿌리고
자라나는 걸 보지 못하는 것♪
2887
02:24:14,529 --> 02:24:16,612
♪난 노래 첫줄에
음표 몇 개를 썼을 뿐♪
2888
02:24:16,612 --> 02:24:17,881
♪부르는 건
다른 사람이겠지♪
2889
02:24:17,966 --> 02:24:20,118
♪아메리카
아직 완성되지 않은 교향곡♪
2890
02:24:20,201 --> 02:24:22,912
♪넌 날 불렀어
내가 세상을 바꾸게 했지♪
2891
02:24:22,996 --> 02:24:25,736
♪이 곳은 고아나 이민자들도
자신의 흔적을 남길 수 있어♪
2892
02:24:25,740 --> 02:24:26,571
♪일어나♪
2893
02:24:26,583 --> 02:24:28,960
♪시간 없어
늘 달렸는데 시간이 없어♪
2894
02:24:29,044 --> 02:24:30,712
♪생각해, 고개 들어♪
2895
02:24:32,047 --> 02:24:34,049
♪저 건너편이
잠깐 보이네♪
2896
02:24:34,632 --> 02:24:37,344
♪로렌스가 군인의 합창을
저 건너편에서 이끌어♪
2897
02:24:37,427 --> 02:24:39,262
♪내 아들도
저 건너편에 있어♪
2898
02:24:39,346 --> 02:24:41,348
♪그 옆에 내 어머니도
같이 서있어♪
2899
02:24:41,431 --> 02:24:43,933
♪워싱턴이 날 지켜봐
저 건너편에서♪
2900
02:24:44,017 --> 02:24:46,061
♪가르쳐줘요
작별을 고하는 법♪
2901
02:24:46,144 --> 02:24:49,397
일어나, 일어나, 일어나.
2902
02:24:49,481 --> 02:24:50,648
♪일라이자!♪
2903
02:24:50,732 --> 02:24:54,319
내 사랑, 서두르지 마오
2904
02:24:56,738 --> 02:24:58,865
저 건너편에서 봐요
2905
02:25:09,709 --> 02:25:12,837
♪자유를 위해 건배♪
2906
02:25:12,921 --> 02:25:14,339
총구를 하늘에 겨눴다
2907
02:25:14,422 --> 02:25:16,257
기다려!
2908
02:25:19,844 --> 02:25:22,013
♪내가 맞춘 곳은 갈비뼈 사이♪
2909
02:25:25,225 --> 02:25:28,144
♪그를 향해 걸어 가지만
누가 날 밀어내♪
2910
02:25:31,940 --> 02:25:34,234
♪그들이 그를 싣고
허드슨 강을 건너 가♪
2911
02:25:37,904 --> 02:25:39,280
♪난 술을 마셔♪
2912
02:25:43,993 --> 02:25:46,621
♪거리에서 곡소리가 들려♪
2913
02:25:49,708 --> 02:25:52,252
♪누가 말하네
"숨는 것이 좋겠소"♪
2914
02:25:55,839 --> 02:26:00,510
♪안젤리카와 일라이자가♪
2915
02:26:00,593 --> 02:26:03,847
♪그의 임종을 지켜봤다더군♪
2916
02:26:03,930 --> 02:26:08,268
♪죽음은 차별하지 않아
죄인이든 성인이든♪
2917
02:26:08,351 --> 02:26:10,895
♪그저 너의 모든 것을
앗아갈 뿐♪
2918
02:26:10,979 --> 02:26:15,025
♪역사는 망각을 해
그려지는 모든 그림에♪
2919
02:26:15,108 --> 02:26:17,902
♪내 실수가 선명히 그려지네♪
2920
02:26:18,361 --> 02:26:21,573
♪알렉산더가 하늘에
총구를 겨눴고♪
2921
02:26:21,656 --> 02:26:24,367
♪그는 먼저 죽게 되었지♪
2922
02:26:24,451 --> 02:26:26,870
♪하지만 나만 대가를 치렀네♪
2923
02:26:28,621 --> 02:26:31,416
♪살아남아서 그 대가를 치렀네♪
2924
02:26:34,794 --> 02:26:38,048
♪이제 난 자네의
역사 속 악당이지♪
2925
02:26:40,717 --> 02:26:46,014
♪난 너무 어리고
장님 같았어♪
2926
02:26:46,765 --> 02:26:50,560
♪알아야 했는데
알아야 했어♪
2927
02:26:50,643 --> 02:26:53,063
♪이 세상은 충분히 넓었어♪
2928
02:26:53,146 --> 02:26:58,610
♪나와 해밀턴
둘 다 서기에♪
2929
02:27:01,446 --> 02:27:03,907
♪이 세상은 충분히 넓었어♪
2930
02:27:04,824 --> 02:27:11,748
♪나와 해밀턴
둘 다 서기에♪
2931
02:27:16,961 --> 02:27:20,048
♪지금 알려주는 교훈은♪
2932
02:27:20,131 --> 02:27:23,635
♪영광만 꿈꾸는
철부지일 땐 몰랐던 것♪
2933
02:27:23,718 --> 02:27:25,387
♪전혀 통제할 수 없어♪
2934
02:27:25,470 --> 02:27:29,224
♪누가 살고, 누가 죽고?
누가 네 이야기를 전할지?♪
2935
02:27:29,307 --> 02:27:30,642
제퍼슨 대통령
2936
02:27:30,725 --> 02:27:34,187
이건 인정해야 해
그의 금융체계는 가히 천재적이야
2937
02:27:34,270 --> 02:27:36,356
내가 시도한다 해도
되돌릴 수 없어
2938
02:27:37,399 --> 02:27:38,858
그래도 시도는 했지
2939
02:27:38,942 --> 02:27:42,737
♪누가 살고, 누가 죽고?
누가 네 이야기를 전할지?♪
2940
02:27:42,821 --> 02:27:43,905
매디슨 대통령
2941
02:27:43,988 --> 02:27:46,908
그로 인해서 우리나라가
파산에서 번영으로 갈 수 있었지
2942
02:27:46,991 --> 02:27:49,369
인정하기 싫지만
그는 더 인정받아야만 해
2943
02:27:49,452 --> 02:27:51,830
우리에게 마련해준 신용에 대해서
2944
02:27:51,913 --> 02:27:55,625
♪누가 살고, 누가 죽고?
누가 네 이야기를 전할지?♪
2945
02:27:55,709 --> 02:27:58,545
♪다른 건국의 아버지들은
이야기가 전해지지♪
2946
02:27:58,628 --> 02:28:02,007
♪다른 건국의 아버지들은
모두 오래 살았지♪
2947
02:28:02,090 --> 02:28:04,300
♪하지만 죽고 난 후에
누가 네 이름을 기억할까?♪
2948
02:28:04,384 --> 02:28:08,138
♪불꽃을 누가 지킬까?
누가 네 이야기를 전할까?♪
2949
02:28:08,221 --> 02:28:13,977
♪누가 네 이야기를 전할까?♪
2950
02:28:14,978 --> 02:28:16,813
♪일라이자♪
2951
02:28:16,896 --> 02:28:20,316
♪나 다시 이야기
속으로 들어가♪
2952
02:28:21,609 --> 02:28:22,694
♪일라이자♪
2953
02:28:22,777 --> 02:28:25,071
♪눈물을 더 낭비하지 않아♪
2954
02:28:25,155 --> 02:28:27,449
♪난 50년을 더 살아♪
2955
02:28:27,532 --> 02:28:29,117
- ♪그래도 충분치 않아♪
- ♪일라이자♪
2956
02:28:29,200 --> 02:28:32,746
♪난 네 옆에서 싸운
모든 병사의 말을 적어♪
2957
02:28:32,829 --> 02:28:34,539
♪그녀가 우리 이야기를 전해♪
2958
02:28:34,622 --> 02:28:38,501
♪어떻게든 이해해 보려 해
당신이 쓴 수천 장의 글들을♪
2959
02:28:38,585 --> 02:28:41,713
♪정말 많이도 썼어
시간이 없는 것처럼♪
2960
02:28:41,796 --> 02:28:44,257
- ♪난 안젤리카에게 기대♪
- ♪안젤리카♪
2961
02:28:44,341 --> 02:28:45,342
♪그녀가 살아 있는 동안♪
2962
02:28:45,425 --> 02:28:48,053
♪같이 네 이야기를 전해♪
2963
02:28:48,136 --> 02:28:50,013
♪그녀는 트리니티 교회에 묻혔어♪
2964
02:28:50,096 --> 02:28:51,181
♪너 가까이♪
2965
02:28:51,264 --> 02:28:54,851
♪내가 그녀를 필요했을 때
시간 맞춰 와줬지♪
2966
02:28:54,934 --> 02:28:56,770
♪그래도 난 멈추지 않아♪
2967
02:28:56,853 --> 02:29:01,149
♪스스로 또 물어봐
”당신이 시간이 더 있다면 뭘 했을까?"♪
2968
02:29:01,608 --> 02:29:05,362
♪그리고 친절하신 주님이
당신이 늘 원한 걸 내게 주시네♪
2969
02:29:05,445 --> 02:29:07,530
♪내게 시간을 더 줘♪
2970
02:29:07,614 --> 02:29:10,617
♪워싱턴 DC에서 모금을 해
워싱턴 기념비를 세워♪
2971
02:29:10,700 --> 02:29:13,036
♪그녀가 내 이야기를 전해♪
2972
02:29:13,119 --> 02:29:15,497
♪나 노예제도를 반대해♪
2973
02:29:15,580 --> 02:29:19,959
♪당신이라면 더 했겠지
시간이 더 있었다면♪
2974
02:29:20,043 --> 02:29:23,380
♪그리고 내 시간이 다 된 후에도
내가 충분히 했을까?♪
2975
02:29:23,463 --> 02:29:28,551
[전원]
♪우리 이야기를 전할까?♪
2976
02:29:30,720 --> 02:29:34,599
♪가장 자랑스운 게
뭔지 알아?♪
2977
02:29:36,434 --> 02:29:38,395
♪고아원♪
2978
02:29:38,478 --> 02:29:43,525
♪뉴욕 시 최초의
사립 고아원을 세웠어♪
2979
02:29:43,608 --> 02:29:45,610
♪고아원♪
2980
02:29:45,694 --> 02:29:48,947
♪수백 명의 아이들을
키우는 걸 도왔어♪
2981
02:29:49,030 --> 02:29:50,782
♪자라는 걸 지켜봤어♪
2982
02:29:50,865 --> 02:29:52,450
♪고아원♪
2983
02:29:52,534 --> 02:29:56,955
♪그들 눈에서
네가 보여, 알렉산더♪
2984
02:29:57,038 --> 02:29:58,957
♪당신이 늘 보여
매 순간♪
2985
02:29:59,040 --> 02:30:02,627
♪시간이 다 된 후에도
내가 충분히 했을까?♪
2986
02:30:02,711 --> 02:30:07,966
- ♪내 이야기가 전해질까?♪
- ♪당신 이야기가 전해질까?♪
2987
02:30:08,049 --> 02:30:11,803
♪당신을 빨리 보고 싶네♪
2988
02:30:12,971 --> 02:30:15,765
♪이제 다 됐네
시간이♪
2989
02:30:15,849 --> 02:30:21,062
♪시간♪
2990
02:30:21,146 --> 02:30:26,443
- ♪당신의 이야기가 전해질까?♪
- ♪시간♪
2991
02:30:26,526 --> 02:30:30,739
♪누가 살고, 누가 죽고?
누가 당신 이야기를 전할까?♪
2992
02:30:30,822 --> 02:30:35,744
♪시간♪
2993
02:30:35,827 --> 02:30:41,374
- ♪당신 이야기가 전해질까?♪
- ♪시간♪
2994
02:30:41,458 --> 02:30:43,543
♪누가 살고, 누가 죽고?♪
2995
02:30:43,626 --> 02:30:47,714
♪누가 당신 이야기를 전하는가?♪
2996
02:32:02,589 --> 02:32:05,175
["My Shot (Rise Up 리믹스)" - The Roots]
2997
02:32:12,373 --> 02:32:15,573
감독: 토머스 케일
2998
02:32:17,587 --> 02:32:20,787
각본, 음악, 가사: 린-마누엘 미란다
2999
02:32:22,461 --> 02:32:25,661
원작: 알렉산더 해밀턴 - 론 처노
3000
02:32:27,614 --> 02:32:31,114
제작: 토머스 케일, 린- 마누엘 미란다, 제프리 셀러
3001
02:32:32,935 --> 02:32:36,135
총제작자: 샌더 제이콥스, 질 퍼먼
3002
02:32:37,815 --> 02:32:41,015
원작 연극 감독: 토머스 케일
3003
02:32:43,561 --> 02:32:46,761
원작 연극 무대 제작: 제프리 셀러, 샌더 제이콤스, 질 퍼먼
더 퍼믈릭 시어터
3004
02:32:48,368 --> 02:32:51,568
안무: 앤디 블랭켄부엘러
3005
02:32:53,081 --> 02:32:56,281
음악 감독 및 지휘: 알렉스 라카모아이어
3006
02:32:58,503 --> 02:33:01,703
편곡: 알렉스 라카모아이어, 린-마누엘 미란다
3007
02:33:03,758 --> 02:33:06,958
라파예트 후작/토머스 제퍼슨: 다비드 디그스
3008
02:33:09,055 --> 02:33:12,255
안젤리카 스카일러: 러네이 엘리스 골즈베리
3009
02:33:13,735 --> 02:33:16,935
조지 3세: 조나단 그로프
3010
02:33:18,898 --> 02:33:22,098
조지 워싱턴: 크리스토퍼 잭슨
3011
02:33:23,736 --> 02:33:26,936
페기 스카일러/마리아 레이놀즈: 자스민 시퍼스 존스
3012
02:33:28,741 --> 02:33:31,941
알렉산더 해밀턴: 린-마누엘 미란다
3013
02:33:33,579 --> 02:33:36,779
애런 버: 레슬리 오덤 주니어
3014
02:33:39,043 --> 02:33:42,243
허큘리스 멀리건/제임스 매디슨: 오키에리에테 오나오도완
3015
02:33:44,507 --> 02:33:47,707
존 로렌스/필립 해미런: 앤서니 라모스
3016
02:33:49,137 --> 02:33:52,337
일라이자 해밀턴: 필리파 수
3017
02:33:53,808 --> 02:33:57,008
앙상블: 칼리 베티올
3018
02:33:58,938 --> 02:34:02,138
앙상블: 아리아나 드보스
3019
02:34:04,152 --> 02:34:07,352
앙상블: 호프 이스터브룩
3020
02:34:08,489 --> 02:34:11,689
필립 스카일러/제임스 레이놀즈
/의사 / 앙상블: 시드니 제임스 할콜트
3021
02:34:14,537 --> 02:34:17,737
앙상블: 사샤 허칭스
3022
02:34:18,958 --> 02:34:22,158
사무엘 시버리/앙상블: 쎄인 재스퍼슨
3023
02:34:24,130 --> 02:34:27,330
앙상블: 엘리자베스 저드
3024
02:34:28,634 --> 02:34:31,834
찰스 리/앙상블: 존 루아
3025
02:34:34,140 --> 02:34:37,340
앙상블: 어스틴 스미스
3026
02:34:38,770 --> 02:34:41,970
앙상블: 세스 스튜어트
3027
02:34:43,733 --> 02:34:46,933
조지 이커/앙상블: 에프라임 사익스
3028
02:34:49,405 --> 02:34:51,705
배경: 데이비드 코린스
3029
02:34:52,241 --> 02:34:54,541
의상: 폴 타즈웰
3030
02:34:55,578 --> 02:34:57,878
조명: 하웰 빙클리
3031
02:34:58,498 --> 02:35:00,798
음향: 네빈 스타인버그
3032
02:35:02,126 --> 02:35:04,426
미용, 가발: 찰스 G. 라포인트
3033
02:35:05,338 --> 02:35:07,638
캐스팅: 버나드 텔시, 베서니 낙스
3034
02:35:08,130 --> 02:35:10,430
영상 제작: 래디컬미디어
3035
02:35:11,427 --> 02:35:13,727
공동제작: 크리스 루차드
3036
02:35:14,931 --> 02:35:17,231
편집: 조나 모란
3037
02:35:18,226 --> 02:35:20,526
촬영감독: 데클란 퀸
3038
02:38:12,742 --> 02:38:17,497
[퇴장음악]
3039
02:40:01,935 --> 02:40:09,104
즐겁게 봐주셔서 감사합니다.