1
00:00:00,135 --> 00:00:02,011
#NoSpoiler
2
00:00:02,829 --> 00:00:05,613
Traduzione: martadove, elrindin,
Frncesco82, Letha, Whitecloud01
3
00:00:05,623 --> 00:00:08,233
Traduzione: PotionFlame, MikyCarter84,
Luthien, ilnanoinpigiama, MacFrama, Saritas
4
00:00:08,243 --> 00:00:10,807
Traduzione: Shema, aeileen,
Kate, Myrtle, irislongcaster
5
00:00:10,817 --> 00:00:13,620
Traduzione: Egher, RedRuby, Liara Tsoni,
TinaRam91, Sashenka08
6
00:00:17,558 --> 00:00:20,521
Revisione: bitterblue
7
00:00:27,067 --> 00:00:28,682
Signore e signori,
8
00:00:28,692 --> 00:00:30,469
sono il vostro re,
9
00:00:30,479 --> 00:00:31,792
Giorgio III.
10
00:00:33,062 --> 00:00:35,118
Vi presento Hamilton.
11
00:00:38,217 --> 00:00:40,911
Vi preghiamo di spegnere cellulari
12
00:00:40,921 --> 00:00:42,932
e altri dispositivi elettronici.
13
00:00:43,393 --> 00:00:47,967
È severamente vietato scattare
fotografie o effettuare riprese.
14
00:00:51,181 --> 00:00:52,206
Vi ringrazio,
15
00:00:52,538 --> 00:00:54,087
godetevi il mio spettacolo.
16
00:00:54,097 --> 00:00:57,769
New York
Giugno 2016
Teatro Richard Rodgers
17
00:01:09,508 --> 00:01:12,218
Come fa un bastardo,
orfano senza difese,
18
00:01:12,228 --> 00:01:15,016
figlio di una puttana e uno scozzese,
19
00:01:15,026 --> 00:01:19,429
abbandonato nel mezzo del nulla
in un posto abbandonato nei Caraibi,
20
00:01:19,439 --> 00:01:22,370
dalla provvidenza impoverito,
che nello squallore ha navigato
21
00:01:22,380 --> 00:01:25,360
diventare un eroe e un letterato?
22
00:01:25,370 --> 00:01:29,019
Sulla banconota lo vedete, un padre fondatore
senza un padre da tutore
23
00:01:29,029 --> 00:01:30,470
molto più lontano è andato
24
00:01:30,480 --> 00:01:32,398
che si è impegnato e ha lavorato
25
00:01:32,408 --> 00:01:34,393
molto più intelligente si è dimostrato
26
00:01:34,403 --> 00:01:36,346
e tutto da solo ha iniziato,
27
00:01:36,356 --> 00:01:38,151
capo di una compagnia di commercio
28
00:01:38,161 --> 00:01:41,118
a quattordici anni è diventato.
29
00:01:41,128 --> 00:01:44,161
E ogni giorno, mentre
gli schiavi venivano massacrati,
30
00:01:44,171 --> 00:01:46,699
trasportati su navi
e dalle onde cullati,
31
00:01:46,709 --> 00:01:48,733
lui lottava e attento rimaneva,
32
00:01:48,743 --> 00:01:52,195
e dentro di essere parte di qualcosa
il desiderio cresceva.
33
00:01:52,205 --> 00:01:56,167
Il fratello era pronto a pregare,
rubare, scambiare, barattare.
34
00:01:56,177 --> 00:01:59,895
Ma poi l’uragano arrivò
e la devastazione regnò.
35
00:01:59,905 --> 00:02:04,129
Il nostro uomo vide il suo futuro
sfuggire giù per il lavello.
36
00:02:04,139 --> 00:02:08,167
Pose una matita sulla tempia
e la collegò al suo cervello
37
00:02:08,177 --> 00:02:11,744
e così scrisse il primo ritornello,
un testamento al suo fardello.
38
00:02:11,754 --> 00:02:13,887
Si iniziò a spargere la voce,
39
00:02:13,897 --> 00:02:16,012
"Cavolo, il ragazzino è strampalato!"
40
00:02:16,022 --> 00:02:19,835
Organizzarono una colletta
solo per spedirlo sulla terra ferma.
41
00:02:19,845 --> 00:02:23,281
Vai a studiare,
e non dimenticare dove sei nato,
42
00:02:23,291 --> 00:02:25,869
e nel mondo il tuo nome sarà ricordato.
43
00:02:25,879 --> 00:02:27,377
Qual è il tuo nome?
44
00:02:27,387 --> 00:02:29,147
Alexander Hamilton.
45
00:02:30,894 --> 00:02:33,570
Il mio nome è Alexander Hamilton.
46
00:02:34,914 --> 00:02:37,490
E ci sono milioni di cose
che non ho fatto.
47
00:02:38,194 --> 00:02:40,294
Ma aspettate e vedrete,
48
00:02:40,304 --> 00:02:42,586
aspettate e vedrete...
49
00:02:42,596 --> 00:02:46,541
A dieci anni suo padre l’abbandonò
e pieno di debiti lo lasciò,
50
00:02:46,551 --> 00:02:50,493
e due anni dopo ecco Alex
con sua madre, che si ammalò,
51
00:02:50,503 --> 00:02:53,641
adagiata nel letto attendeva la morte
52
00:02:53,651 --> 00:02:54,980
l'odore era forte.
53
00:02:54,990 --> 00:02:58,598
Alex guarì, ma sua madre
non ebbe la stessa sorte.
54
00:02:59,043 --> 00:03:02,676
Andò a vivere da suo cugino
e il cugino si suicidò,
55
00:03:02,686 --> 00:03:06,118
solo l'orgoglio rovinato gli restò
ma qualcosa in lui destò.
56
00:03:06,128 --> 00:03:07,281
Una voce che diceva:
57
00:03:07,291 --> 00:03:09,491
Alex, devi vedertela da solo!
58
00:03:09,501 --> 00:03:13,467
Da solo iniziò a stare e lesse
ogni libro sullo scaffale.
59
00:03:13,477 --> 00:03:16,450
Un uomo meno intelligente
non avrebbe cambiato la situazione
60
00:03:16,460 --> 00:03:20,182
sarebbe morto o diventato indigente
senza un centesimo di consolazione.
61
00:03:20,192 --> 00:03:24,146
Per il vecchio padrone di casa
di sua madre iniziò a lavorare
62
00:03:24,156 --> 00:03:27,535
vendeva zucchero e rum,
tutte cose che non poteva comprare.
63
00:03:27,545 --> 00:03:31,172
Leggendo tutti i libri
che riusciva a trovare,
64
00:03:31,182 --> 00:03:32,590
per pianificare il suo futuro,
65
00:03:32,600 --> 00:03:36,082
guardate ora come monta
sulla prua di una nave,
66
00:03:36,092 --> 00:03:38,086
diretto verso un nuovo territorio.
67
00:03:38,096 --> 00:03:41,597
A New York potrai essere un nuovo uomo.
68
00:03:41,607 --> 00:03:45,141
- A New York potrai essere un nuovo uomo.
- Aspettate e vedrete.
69
00:03:45,151 --> 00:03:48,593
- A New York potrai essere un nuovo uomo.
- Aspettate e vedrete.
70
00:03:48,603 --> 00:03:52,140
A New York potrai essere un nuovo uomo.
71
00:03:52,150 --> 00:03:54,250
A New York, New York...
72
00:03:54,260 --> 00:03:57,445
- Aspettate e vedrete.
- Alexander Hamilton.
73
00:03:57,455 --> 00:03:59,126
Alexander Hamilton.
74
00:03:59,136 --> 00:04:02,670
- Ti aspettiamo dietro le quinte.
- Ti aspettiamo dietro le quinte.
75
00:04:02,680 --> 00:04:04,305
Non ti tireresti mai indietro,
76
00:04:04,315 --> 00:04:06,953
non hai mai imparato
a prenderti il tuo...
77
00:04:06,963 --> 00:04:09,906
Tempo.
78
00:04:09,916 --> 00:04:13,137
- Alexander Hamilton.
- Alexander Hamilton.
79
00:04:13,147 --> 00:04:16,748
Quando l'America canterà di te
80
00:04:16,758 --> 00:04:20,078
saprà cosa hai affrontato?
81
00:04:20,088 --> 00:04:23,341
Saprà delle regole che hai reinventato?
82
00:04:23,351 --> 00:04:25,149
Il mondo
83
00:04:25,159 --> 00:04:30,096
non sarà mai più quello
che ha sperimentato.
84
00:04:31,225 --> 00:04:33,152
La nave ora è in porto,
85
00:04:33,162 --> 00:04:35,119
- riuscite a vederlo?
- Aspettate e vedrete.
86
00:04:35,129 --> 00:04:38,403
- Un altro immigrato risale dal fondo.
- Aspettate e vedrete.
87
00:04:38,413 --> 00:04:41,781
La sua reputazione distrutta dai
suoi nemici, dimenticato dall'America.
88
00:04:41,791 --> 00:04:43,590
Noi abbiamo lottato con lui.
89
00:04:43,600 --> 00:04:45,238
Io sono morto per lui.
90
00:04:45,248 --> 00:04:47,099
Io mi sono fidato di lui.
91
00:04:47,109 --> 00:04:48,486
Io sono stata innamorata di lui.
92
00:04:48,496 --> 00:04:49,496
E io...
93
00:04:50,126 --> 00:04:53,190
Sono il maledetto stolto che
ha fatto sparato contro di lui.
94
00:04:53,200 --> 00:04:55,944
Ci sono milioni di cose che non ho fatto
95
00:04:56,455 --> 00:04:59,643
ma aspettate e vedrete.
96
00:04:59,653 --> 00:05:01,169
Qual è il tuo nome?
97
00:05:01,179 --> 00:05:03,668
Alexander Hamilton.
98
00:05:14,210 --> 00:05:16,221
1776
99
00:05:20,274 --> 00:05:21,764
New York City.
100
00:05:21,774 --> 00:05:24,450
Mi scusi, lei è Aaron Burr, signore?
101
00:05:24,460 --> 00:05:25,890
Dipende, chi vuole saperlo?
102
00:05:25,900 --> 00:05:28,494
Certo, sono Alexander Hamilton, signore,
103
00:05:28,504 --> 00:05:31,778
al suo servizio, signore,
l'ho cercata a lungo.
104
00:05:31,788 --> 00:05:34,441
- Inizio a temerla.
- Ho sentito parlare di te a Princeton,
105
00:05:34,451 --> 00:05:37,254
cercavo un corso di studio accelerato,
106
00:05:37,264 --> 00:05:39,974
quando ho avuto un problema
con uno che era tuo amico prima,
107
00:05:39,984 --> 00:05:42,120
potrei averlo colpito,
non ricordo bene, signore,
108
00:05:42,130 --> 00:05:43,735
si occupa delle tasse...
109
00:05:43,745 --> 00:05:45,685
- Hai dato un pugno all'ambasciatore?
- Sì.
110
00:05:45,695 --> 00:05:49,145
Vorrei fare ciò che hai fatto tu: laurearmi
in due anni e poi unirmi alla rivoluzione.
111
00:05:49,155 --> 00:05:52,015
Mi ha guardato come se fossi uno stupido,
ma io non sono stupido.
112
00:05:52,025 --> 00:05:55,115
Quindi come hai fatto?
Come ti sei laureato così in fretta?
113
00:05:55,125 --> 00:05:57,625
Era l'ultimo desiderio dei miei genitori,
che ha preso il mio cuore in una stretta.
114
00:05:57,635 --> 00:05:59,195
Ma certo, sei un orfano,
115
00:05:59,205 --> 00:06:01,135
anch'io un orfano sono.
Dio, vorrei una guerra potesse iniziare
116
00:06:01,145 --> 00:06:04,345
così il nostro valore potremmo dimostrare.
117
00:06:04,355 --> 00:06:05,935
Posso offrirti da bere?
118
00:06:05,945 --> 00:06:07,185
Ne sarei contento.
119
00:06:07,195 --> 00:06:10,615
Visto che ci siamo,
lascia che ti dia qualche suggerimento.
120
00:06:10,625 --> 00:06:12,395
Parla di meno.
121
00:06:12,405 --> 00:06:13,525
Come?
122
00:06:13,535 --> 00:06:15,590
Un bel sorriso devi fare.
123
00:06:16,195 --> 00:06:22,568
Come la pensi o da che parte stai
non devono fiutare.
124
00:06:22,895 --> 00:06:24,675
Non puoi dire sul serio.
125
00:06:24,685 --> 00:06:27,355
- Vuoi avere successo?
- Certo.
126
00:06:27,685 --> 00:06:31,885
Gli stolti che parlano troppo
fanno una brutta fine, spesso.
127
00:06:31,895 --> 00:06:34,885
Yo, yo, yo, yo, yo! Che ore sono?
128
00:06:34,895 --> 00:06:36,165
Inizia lo spettacolo!
129
00:06:36,175 --> 00:06:39,835
- Come ho detto proprio adesso.
- Inizia lo spettacolo! Inizia lo spettacolo! Yo!
130
00:06:39,845 --> 00:06:42,211
Sono John Laurens,
proprio qui in questo posto,
131
00:06:42,221 --> 00:06:45,795
dopo due pinte di Sam Adams
già la terza ho predisposto,
132
00:06:45,805 --> 00:06:48,025
da quelle giubbe rosse
non resterò nascosto
133
00:06:48,035 --> 00:06:50,875
perché picchierò questi idioti
finché non sarò libero a ogni costo.
134
00:06:50,885 --> 00:06:53,855
Oui, oui, mon ami
Je m'appelle Lafayette
135
00:06:53,865 --> 00:06:56,575
il Lancillotto della rivoluzione
è qui presente.
136
00:06:56,585 --> 00:06:59,165
Sono venuto da lontano
solo per dire bonsoir
137
00:06:59,175 --> 00:07:02,534
e dire al re casse-toi,
chi è il migliore? C'est moi.
138
00:07:03,425 --> 00:07:06,235
Io sono Hercules Mulligan,
imparalo, amalo.
139
00:07:06,245 --> 00:07:08,735
Ebbene sì, ho sentito tua madre dire
"vieni ancora?"
140
00:07:08,745 --> 00:07:10,645
Le figlie e i cavalli
meglio se sotto chiave metti,
141
00:07:10,655 --> 00:07:15,005
anche se è difficile destreggiarsi
con più di quattro corsetti.
142
00:07:15,015 --> 00:07:17,655
Basta sesso,
versiamocene un'altra razione,
143
00:07:17,665 --> 00:07:20,655
- facciamo un altro brindisi alla rivoluzione.
- Alla rivoluzione.
144
00:07:20,665 --> 00:07:23,305
Se non sbaglio quello è uscito
dal Princeton College come un portento.
145
00:07:23,315 --> 00:07:26,496
- Aaron Burr.
- Raccontaci qualcosa, un po' di rudimento.
146
00:07:26,865 --> 00:07:28,885
Buona fortuna con la posizione
che stai prendendo.
147
00:07:28,895 --> 00:07:30,375
La tua hai detto,
seduto io mi metto
148
00:07:30,385 --> 00:07:31,915
e di vedere dove andremo a finire io attendo.
149
00:07:31,925 --> 00:07:34,775
Burr, la rivoluzione incombe,
perché questi indugi hai?
150
00:07:34,785 --> 00:07:38,175
Se non ti schieri, Burr
da quale parte starai?
151
00:07:38,185 --> 00:07:39,615
- E tu chi saresti?
- E tu chi saresti?
152
00:07:39,625 --> 00:07:40,685
E tu chi saresti?
153
00:07:40,695 --> 00:07:42,985
Chi è questo qui?
Quali intenzioni avresti?
154
00:07:42,995 --> 00:07:45,585
Non sprecherò la mia occasione.
155
00:07:45,595 --> 00:07:48,125
Non sprecherò la mia occasione.
156
00:07:48,135 --> 00:07:50,955
Ehi, sono come il mio Paese
giovane, determinato e affamato
157
00:07:50,965 --> 00:07:53,155
e non sprecherò la mia occasione.
158
00:07:53,165 --> 00:07:55,445
Otterrò una borsa di studio
per il King's College,
159
00:07:55,455 --> 00:07:58,235
probabilmente non dovrei vantarmi
ma diamine, io stupisco e risalto.
160
00:07:58,245 --> 00:08:01,035
Il problema è che sono tutta testa
ma niente tatto,
161
00:08:01,045 --> 00:08:02,765
devo urlare per farmi ascoltare.
162
00:08:02,775 --> 00:08:04,698
Con ogni parola dispenso conoscenza.
163
00:08:04,708 --> 00:08:07,366
Sono un diamante grezzo,
un pezzo di carbone lucido e nobile.
164
00:08:07,376 --> 00:08:10,325
Il mio obiettivo rincorro febbrile,
il mio dono della parola è impeccabile.
165
00:08:10,335 --> 00:08:12,835
Ho solo diciannove anni,
ma sono più maturo,
166
00:08:12,845 --> 00:08:14,625
per le strade di New York City
il clima si fa duro
167
00:08:14,635 --> 00:08:17,909
e sulle spalle mi assicuro ogni responsabilità
e inconveniente, gestisco facilmente.
168
00:08:17,919 --> 00:08:20,685
Non ho una pistola da portare,
famelico per queste strade continuo ad andare,
169
00:08:20,695 --> 00:08:23,435
questa scintilla in una fiamma
io voglio trasformare.
170
00:08:23,445 --> 00:08:25,695
Ma diamine, si sta facendo buio,
quindi il mio nome fatemi enunciare.
171
00:08:25,705 --> 00:08:29,525
Io sono A L E X A N D E R.
172
00:08:29,535 --> 00:08:31,035
Quello che dovremmo essere chiaramente
173
00:08:31,045 --> 00:08:33,695
è una colonia indipendente,
174
00:08:33,705 --> 00:08:36,365
mentre, invece, la Gran Bretagna
ci tratta male insistentemente.
175
00:08:36,375 --> 00:08:39,005
In pratica, ci tassano continuamente
176
00:08:39,015 --> 00:08:41,805
mentre re George se ne va in giro
spendendo cospicuamente
177
00:08:41,815 --> 00:08:44,195
e di lasciarci liberi
non gli verrà mai in mente.
178
00:08:44,205 --> 00:08:47,025
Quindi la rivoluzione
avverrà prossimamente.
179
00:08:47,035 --> 00:08:49,575
- Sicuramente.
- Disse innocentemente.
180
00:08:49,585 --> 00:08:52,175
E non siate sconvolti quando sui libri
di storia il mio nome sarà presente.
181
00:08:52,185 --> 00:08:54,825
Se questo ci renderà liberi
la mia vita sacrificherò certamente
182
00:08:54,835 --> 00:08:57,505
e alla fine, la mia eredità
vedrete chiaramente.
183
00:08:57,515 --> 00:09:00,315
- E io non sprecherò la mia occasione.
- La mia occasione.
184
00:09:00,325 --> 00:09:02,765
- Non sprecherò la mia occasione.
- La mia occasione.
185
00:09:02,775 --> 00:09:05,535
Ehi, sono come il mio Paese
giovane, determinato e affamato
186
00:09:05,545 --> 00:09:08,215
e non sprecherò la mia occasione.
187
00:09:08,225 --> 00:09:10,795
Non sprecherò la mia occasione.
188
00:09:10,805 --> 00:09:13,305
Non sprecherò la mia occasione.
189
00:09:13,315 --> 00:09:16,115
Ehi, sono come il mio Paese
giovane, determinato e affamato
190
00:09:16,125 --> 00:09:18,595
e io non sprecherò la mia occasione.
191
00:09:18,605 --> 00:09:19,865
Sfruttiamo l'occasione.
192
00:09:19,875 --> 00:09:21,925
Sogno una vita senza monarchia.
193
00:09:21,935 --> 00:09:24,445
I disordini in Francia
porteranno all'"onarchia"...
194
00:09:24,455 --> 00:09:26,305
"Onarchia"? Come si dice?
195
00:09:26,315 --> 00:09:27,405
Anarchia.
196
00:09:27,415 --> 00:09:29,515
I miei rivali mando in panico nella mischia,
197
00:09:29,525 --> 00:09:30,495
con i miei colpi.
198
00:09:30,505 --> 00:09:32,135
Yo, sono un apprendista in sartoria
199
00:09:32,145 --> 00:09:34,755
e ai vostri figli zucconi
insegno la teoria.
200
00:09:34,765 --> 00:09:36,075
Mi unisco alla ribellione
201
00:09:36,085 --> 00:09:38,355
perché so che è la mia occasione,
ho ben altra ambizione
202
00:09:38,365 --> 00:09:39,755
che cucire un pantalone,
203
00:09:39,765 --> 00:09:41,195
- coglierò l'occasione.
- L'occasione!
204
00:09:41,205 --> 00:09:42,709
Ma non avremo la libertà
205
00:09:42,719 --> 00:09:45,331
finché chi è in catene
i nostri stessi diritti avrà.
206
00:09:45,341 --> 00:09:46,829
Io e te, vita o morte...
207
00:09:46,839 --> 00:09:48,662
Aspetta che salga in sella fiero
208
00:09:48,672 --> 00:09:50,384
guidando il primo battaglione nero!
209
00:09:50,394 --> 00:09:53,341
Cogliamo l'occasione!
Geni, fate meno rumore.
210
00:09:53,351 --> 00:09:55,942
Tenetevi fuori dai guai
e avrete fortuna migliore.
211
00:09:55,952 --> 00:09:58,814
Sono con voi,
ma è una difficile situazione
212
00:09:58,824 --> 00:10:00,625
e dovete fare molta attenzione.
213
00:10:00,635 --> 00:10:02,860
Se parlate vi spareranno.
214
00:10:02,870 --> 00:10:04,199
Burr, guarda che abbiamo.
215
00:10:04,209 --> 00:10:06,686
Il signor Lafayette
forte come Lancillotto,
216
00:10:06,696 --> 00:10:09,336
bello quel panciotto.
Laurens, sei un bravo ragazzotto.
217
00:10:09,346 --> 00:10:12,005
Pensiamo un piano per ordire
questo rischioso complotto.
218
00:10:12,015 --> 00:10:14,631
Che probabilità ci sono di trovarci
tutti in questo posto malridotto,
219
00:10:14,641 --> 00:10:17,249
seduti a parlare di buonsenso
che forse si è ridotto.
220
00:10:17,259 --> 00:10:20,339
Un gruppo di rivoluzionari
abolizionisti per definizione.
221
00:10:20,349 --> 00:10:23,620
mostratemi dove sono le munizioni,
datemi la loro posizione.
222
00:10:23,950 --> 00:10:25,203
Parlo troppo forte?
223
00:10:25,213 --> 00:10:26,913
A volte mi eccito troppo.
224
00:10:26,923 --> 00:10:28,017
Escono i pensieri.
225
00:10:28,027 --> 00:10:30,406
Non ho mai avuto un gruppo
di amici prima, prometto...
226
00:10:30,416 --> 00:10:31,720
Che l'orgoglio in me sarà crescente.
227
00:10:31,730 --> 00:10:33,581
Portiamolo davanti alla gente.
228
00:10:33,591 --> 00:10:36,265
Non sprecherò la mia occasione.
229
00:10:36,275 --> 00:10:38,754
Non sprecherò la mia occasione.
230
00:10:38,764 --> 00:10:41,583
Ehi, sono come il mio Paese
giovane, determinato e affamato.
231
00:10:41,593 --> 00:10:44,161
Non sprecherò la mia occasione.
232
00:10:44,171 --> 00:10:46,806
Non sprecherò la mia occasione.
233
00:10:46,816 --> 00:10:49,307
Non sprecherò la mia occasione.
234
00:10:49,317 --> 00:10:52,133
Ehi, sono come il mio Paese
giovane, determinato e affamato.
235
00:10:52,143 --> 00:10:54,059
Non sprecherò la mia occasione.
236
00:10:54,069 --> 00:10:55,100
Cantate tutti!
237
00:10:58,022 --> 00:10:59,236
Ehi!
238
00:11:03,124 --> 00:11:05,060
- Ho detto, fatevi sentire!
- Sì
239
00:11:05,070 --> 00:11:06,142
Andiamo!
240
00:11:07,745 --> 00:11:09,596
Ho detto, urlate dai tetti!
241
00:11:10,972 --> 00:11:12,773
Ho detto, urlate dai tetti!
242
00:11:13,893 --> 00:11:15,177
- Andiamo!
- Sì.
243
00:11:15,187 --> 00:11:16,125
Dai, andiamo!
244
00:11:16,135 --> 00:11:17,132
Rialziamoci.
245
00:11:17,142 --> 00:11:19,770
Quando vivi in ginocchio ti rialzi.
246
00:11:19,780 --> 00:11:22,398
Dì a tuo fratello che deve rialzarsi.
247
00:11:22,408 --> 00:11:25,030
Dì a tua sorella che deve rialzarsi.
248
00:11:25,040 --> 00:11:27,656
Quand'è che queste colonie
si rialzeranno?
249
00:11:27,666 --> 00:11:30,299
Quand'è che queste colonie
si rialzeranno?
250
00:11:30,309 --> 00:11:32,926
Quand'è che queste colonie
si rialzeranno?
251
00:11:32,936 --> 00:11:35,563
Quand'è che queste colonie
si rialzeranno?
252
00:11:35,573 --> 00:11:36,637
Rialziamoci!
253
00:11:36,647 --> 00:11:39,341
Ho pensato alla morte così tanto
che sembra un ricordo nella foschia.
254
00:11:39,351 --> 00:11:40,735
Quando calerà la sua spada?
255
00:11:40,745 --> 00:11:42,680
Mentre dormo? O mentre sono per strada?
256
00:11:42,690 --> 00:11:45,348
Se la vedo arrivare
scappo o lascio che accada?
257
00:11:45,358 --> 00:11:47,346
È come un ritmo senza melodia.
258
00:11:47,356 --> 00:11:49,904
Vedete, non pensavo
di arrivare a vent'anni.
259
00:11:49,914 --> 00:11:52,423
Da dove vengo muoiono
molto prima per gli affanni.
260
00:11:52,433 --> 00:11:56,049
Chiedi perché viviamo di fretta
per la risata stretta, per la fiaschetta.
261
00:11:56,059 --> 00:11:57,912
Vogliamo che questo momento non smetta.
262
00:11:57,922 --> 00:11:59,313
Va bene così.
Mi correggo...
263
00:11:59,323 --> 00:12:01,335
Questo non è un momento è il movimento.
264
00:12:01,345 --> 00:12:04,269
Dove sono tutti i fratelli affamati
che avevano qualcosa da provare?
265
00:12:04,279 --> 00:12:06,681
I nemici ci ostacolano,
la nostra posizione è giusta e confessa.
266
00:12:06,691 --> 00:12:08,256
Vaghiamo come Mosè
267
00:12:08,266 --> 00:12:10,007
reclamando la nostra terra promessa.
268
00:12:10,555 --> 00:12:12,203
E se otteniamo la nostra indipendenza?
269
00:12:12,213 --> 00:12:15,012
È una garanzia di libertà
per la nostra discendenza?
270
00:12:15,022 --> 00:12:17,681
O il sangue che spargiamo
farà iniziare un ciclo infinito
271
00:12:17,691 --> 00:12:20,295
di vendetta e di morte
che non porterà a nessuna sentenza?
272
00:12:20,305 --> 00:12:22,183
So che è eccitante lo scontro armato.
273
00:12:22,193 --> 00:12:24,182
Ma, Cristo, tra tutte le lotte
e il sangue versato
274
00:12:24,192 --> 00:12:25,659
ho studiato e pensato.
275
00:12:25,669 --> 00:12:27,967
Dobbiamo gestire le nostre
finanziaria e le nostre spese
276
00:12:28,297 --> 00:12:30,865
Siamo un Paese di Stati?
Ma in che stato è il nostro Paese?
277
00:12:30,875 --> 00:12:32,122
Non voglio più aspettare.
278
00:12:32,132 --> 00:12:34,509
Con passione voglio disfare
ogni aspettativa.
279
00:12:34,519 --> 00:12:36,563
Ogni azione è un atto
di creazione attiva.
280
00:12:36,573 --> 00:12:38,984
Rido in faccia al dolore
e ai morti quotidiani.
281
00:12:38,994 --> 00:12:41,290
Per la prima volta penso a qualcosa
che vada oltre a domani.
282
00:12:41,300 --> 00:12:44,344
Non sprecherò la mia occasione.
283
00:12:44,354 --> 00:12:46,902
Non sprecherò la mia occasione.
284
00:12:46,912 --> 00:12:49,794
Ehi, sono come il mio Paese
giovane, determinato e affamato.
285
00:12:49,804 --> 00:12:52,275
Non sprecherò la mia occasione.
286
00:12:52,285 --> 00:12:54,844
Ci rialzeremo! È la nostra occasione.
287
00:12:54,854 --> 00:12:57,544
Ci rialzeremo! È la nostra occasione.
288
00:12:57,554 --> 00:12:59,541
- Ci rialzeremo.
- Ci rialzeremo! Ci rialzeremo!
289
00:12:59,551 --> 00:13:02,226
- È la nostra occasione.
- Ci rialzeremo! Ci rialzeremo!
290
00:13:02,236 --> 00:13:04,208
- È la nostra occasione.
- Ci rialzeremo!
291
00:13:04,218 --> 00:13:06,178
- È la nostra occasione.
- Ci rialzeremo!
292
00:13:06,188 --> 00:13:08,052
È la nostra occasione!
La nostra occasione!
293
00:13:08,062 --> 00:13:10,479
È la nostra occasione!
La nostra occasione!
294
00:13:10,489 --> 00:13:12,655
Non sprecherò...
295
00:13:12,665 --> 00:13:15,150
Non sprecherò la mia occasione.
296
00:13:27,139 --> 00:13:28,337
Ehi!
297
00:13:31,896 --> 00:13:33,998
- Fatevi sentire!
- Sì.
298
00:13:34,008 --> 00:13:35,140
Andiamo!
299
00:13:43,628 --> 00:13:45,042
Signori, ultimo giro.
300
00:13:45,052 --> 00:13:47,144
Potrei morire prima
di vedere la nostra gloria.
301
00:13:47,154 --> 00:13:49,265
Potrei morire prima di
vedere la nostra gloria.
302
00:13:49,275 --> 00:13:51,248
Ma mi unirei felicemente alla lotta.
303
00:13:51,258 --> 00:13:53,326
Ma mi unirei felicemente alla lotta.
304
00:13:53,336 --> 00:13:55,743
E quando i nostri figli
racconteranno la nostra storia.
305
00:13:55,753 --> 00:13:58,019
E quando i nostri figli
racconteranno la nostra storia.
306
00:13:58,029 --> 00:14:00,653
Racconteranno ciò che è successo stanotte.
307
00:14:00,663 --> 00:14:02,920
Facciamoci un altro giro stanotte.
308
00:14:02,930 --> 00:14:07,935
- Facciamoci un altro giro stanotte.
- Facciamoci un altro giro stanotte.
309
00:14:07,945 --> 00:14:10,657
Brindiamo alla libertà.
310
00:14:11,048 --> 00:14:14,004
Qualcosa che non potranno mai toglierci.
311
00:14:14,014 --> 00:14:17,269
Non importa cosa vi diranno.
312
00:14:19,177 --> 00:14:22,196
Brindiamo a noi quassù.
313
00:14:22,206 --> 00:14:24,640
Domani saremo molti di più.
314
00:14:25,202 --> 00:14:30,238
- Racconteranno ciò che è successo stanotte.
- Racconteranno ciò che è successo stanotte.
315
00:14:30,248 --> 00:14:33,339
Brindiamo alla libertà.
316
00:14:33,731 --> 00:14:36,617
Qualcosa che non potranno mai toglierci.
317
00:14:36,627 --> 00:14:39,087
Non importa cosa vi diranno.
318
00:14:39,097 --> 00:14:44,872
- Facciamoci un altro giro stanotte.
- Brindiamo a noi quassù.
319
00:14:44,882 --> 00:14:47,441
Domani saremo molti di più.
320
00:14:47,821 --> 00:14:50,354
A raccontare ciò che è successo stanotte.
321
00:14:50,364 --> 00:14:53,188
Facciamoci un altro giro stanotte.
322
00:14:53,198 --> 00:14:58,824
- Racconteranno ciò che è successo stanotte.
- Brindiamo alla libertà.
323
00:14:58,834 --> 00:15:04,423
- Racconteranno ciò che è successo stanotte.
- Brindiamo alla libertà.
324
00:15:04,433 --> 00:15:07,628
Racconteranno ciò che è successo stanotte.
325
00:15:07,638 --> 00:15:09,797
Racconteranno ciò che è successo...
326
00:15:09,807 --> 00:15:13,135
Stanotte.
327
00:15:15,965 --> 00:15:17,758
Non c'è niente che i ricchi amano di più
328
00:15:17,768 --> 00:15:20,756
dell'andare in città a
mischiarsi con la servitù.
329
00:15:20,766 --> 00:15:25,021
Girano sulle loro carrozze solo per fissare
gli studenti che stanno nella mensa a parlare.
330
00:15:25,031 --> 00:15:27,952
Prendete Philip Schuyler,
quel tizio è ricchissimo.
331
00:15:28,445 --> 00:15:32,003
Ma proprio non lo sa che le sue
figlie Peggy, Angelica, Eliza
332
00:15:32,013 --> 00:15:34,628
vanno in città di nascosto,
solo per guardare gli uomini...
333
00:15:34,638 --> 00:15:36,996
- Al lavoro, lavoro.
- Angelica.
334
00:15:37,006 --> 00:15:39,099
- Lavoro, lavoro.
- Eliza.
335
00:15:39,109 --> 00:15:40,299
- E Peggy.
- Lavoro, lavoro.
336
00:15:40,309 --> 00:15:42,443
- Le sorelle Schuyler.
- Angelica.
337
00:15:42,453 --> 00:15:43,628
- Peggy.
- Eliza.
338
00:15:43,638 --> 00:15:44,531
Lavoro!
339
00:15:44,541 --> 00:15:46,868
Papà ha detto che a casa
entro sera dobbiamo tornare.
340
00:15:46,878 --> 00:15:49,249
Papà non lo deve per forza sapere.
341
00:15:49,259 --> 00:15:51,592
Papà ha detto che in città
non dobbiamo andare.
342
00:15:51,602 --> 00:15:53,384
Te l'ho detto, non sei obbligata a rimanere.
343
00:15:53,394 --> 00:15:59,278
Ma guardatevi intorno, guardatevi intorno
a New York è iniziata la rivoluzione.
344
00:15:59,288 --> 00:16:02,474
- New York.
- Angelica.
345
00:16:02,484 --> 00:16:03,356
Lavoro!
346
00:16:03,366 --> 00:16:05,714
Non va bene che papà
voglia andare in guerra.
347
00:16:05,724 --> 00:16:08,068
In piazza urlano, lo sento.
348
00:16:08,078 --> 00:16:10,417
Non va bene che ci sia
violenza nella nostra terra.
349
00:16:10,427 --> 00:16:12,628
Nuove idee nel vento!
350
00:16:12,638 --> 00:16:14,700
Guardatevi intorno, guardatevi intorno.
351
00:16:14,710 --> 00:16:18,572
Angelica, ricordami
cosa stiamo cercando.
352
00:16:18,582 --> 00:16:19,828
Cerca me!
353
00:16:19,838 --> 00:16:22,835
- Eliza, cerco una mente al lavoro.
- Lavoro, lavoro.
354
00:16:22,845 --> 00:16:25,064
- Cerco una mente al lavoro.
- Lavoro, lavoro.
355
00:16:25,074 --> 00:16:27,698
- Cerco una mente al lavoro.
- Lavoro, lavoro.
356
00:16:30,231 --> 00:16:31,205
Lavoro!
357
00:16:31,929 --> 00:16:33,786
Non c'è niente come l'estate in città.
358
00:16:33,796 --> 00:16:36,104
Gente frettolosa che passa
accanto a tanta beltà.
359
00:16:36,114 --> 00:16:38,109
Scusami signorina,
so che non è divertente
360
00:16:38,119 --> 00:16:40,506
ma il tuo profumo fa pensare che
tuo padre sia un tipo abbiente.
361
00:16:40,516 --> 00:16:43,115
Perché giri in città sui
tuoi tacchi eleganti?
362
00:16:43,125 --> 00:16:45,426
Cerchi forse ideali in
mezzo a questi furfanti?
363
00:16:45,436 --> 00:16:48,237
- Burr, sei sgradevole.
- Quindi parli di me, è ragionevole.
364
00:16:48,247 --> 00:16:50,795
Di me puoi fidarti bellezza,
la mia lealtà è notevole.
365
00:16:50,805 --> 00:16:52,876
Il "Senso Comune" di Thomas
Paine in testa mi ribolle.
366
00:16:52,886 --> 00:16:55,260
Quindi gli uomini mi dicono
che sono forte o sono folle.
367
00:16:55,270 --> 00:16:57,900
Tu vuoi una rivoluzione?
Io voglio una rivelazione!
368
00:16:57,910 --> 00:16:59,751
Quindi ora ascolta la mia dichiarazione.
369
00:16:59,761 --> 00:17:04,241
"Noi riteniamo evidenti queste verità:
che tutti gli uomini sono creati uguali".
370
00:17:04,251 --> 00:17:08,719
Convincerò Thomas Jefferson che anche
per le donne questi diritti siano normali.
371
00:17:08,729 --> 00:17:09,559
Lavoro!
372
00:17:09,569 --> 00:17:14,214
Guardatevi intorno, guardatevi intorno, siamo
davvero fortunati a vivere questo momento.
373
00:17:14,224 --> 00:17:18,902
Guardatevi intorno, guardatevi intorno, siamo
davvero fortunati a vivere questo momento.
374
00:17:18,912 --> 00:17:21,327
La Storia si sta scrivendo a Manhattan
375
00:17:21,337 --> 00:17:25,456
e noi siamo nella città
più grande del mondo.
376
00:17:25,466 --> 00:17:28,317
Nella città più grande del mondo.
377
00:17:28,327 --> 00:17:30,590
Il "Senso Comune" di Thomas
Paine in testa mi ribolle.
378
00:17:30,600 --> 00:17:33,013
Quindi gli uomini mi dicono
che sono forte o sono folle.
379
00:17:33,023 --> 00:17:37,414
Tu vuoi una rivoluzione? Io una rivelazione.
Quindi ora ascolta la mia dichiarazione.
380
00:17:37,424 --> 00:17:42,527
"Noi riteniamo evidenti queste verità:
che tutti gli uomini sono creati uguali".
381
00:17:42,537 --> 00:17:47,449
Guardatevi intorno, guardatevi intorno, siamo
davvero fortunati a vivere questo momento.
382
00:17:47,459 --> 00:17:54,094
La Storia si sta scrivendo a Manhattan e
noi siamo nella città più grande del mondo.
383
00:17:54,104 --> 00:17:56,711
Nella più grande città del mondo!
384
00:17:56,721 --> 00:17:58,943
- Lavoro, lavoro.
- Angelica.
385
00:17:58,953 --> 00:18:00,949
- Lavoro, lavoro.
- Eliza.
386
00:18:00,959 --> 00:18:02,197
- E Peggy.
- Lavoro, lavoro.
387
00:18:02,207 --> 00:18:04,509
- Le sorelle Schuyler!
- Lavoro, lavoro.
388
00:18:04,519 --> 00:18:06,765
- Cerchiamo una mente al lavoro.
- Lavoro, lavoro.
389
00:18:06,775 --> 00:18:07,998
- Ehi.
- Lavoro, lavoro.
390
00:18:08,008 --> 00:18:10,364
- Whoa.
- Lavoro, lavoro, lavoro, lavoro.
391
00:18:10,374 --> 00:18:11,383
Nella città più grande...
392
00:18:11,393 --> 00:18:15,220
Nella città più grande del mondo.
393
00:18:15,230 --> 00:18:18,221
Nella città più grande del mondo.
394
00:18:24,968 --> 00:18:26,958
Udite! Udite!
395
00:18:26,968 --> 00:18:29,557
Il mio nome è Samuel Seabury e vi presento
396
00:18:29,567 --> 00:18:32,654
"Liberi Pensieri sui Procedimenti
del Congresso Continentale."
397
00:18:33,487 --> 00:18:37,666
Non ascoltate la plebaglia
che urla alla rivoluzione,
398
00:18:37,676 --> 00:18:40,694
non hanno i vostri interessi a cuore.
399
00:18:40,704 --> 00:18:42,455
Mio Dio. Togli di mezzo questo agitatore.
400
00:18:42,465 --> 00:18:47,116
Il caos e il sangue non sono una soluzione,
401
00:18:47,126 --> 00:18:51,172
non lasciatevi ingannare.
402
00:18:51,182 --> 00:18:54,677
Questo Congresso non parla per me...
403
00:18:54,687 --> 00:18:55,635
Lascialo stare, ahimè.
404
00:18:55,645 --> 00:19:00,204
Stanno facendo un gioco pericoloso.
405
00:19:00,214 --> 00:19:04,535
Prego che il re vi mostri pietà.
406
00:19:04,545 --> 00:19:06,848
È vergognoso...
407
00:19:06,858 --> 00:19:08,938
È vergognoso...
408
00:19:08,948 --> 00:19:10,773
- Yo! Lui vi farebbe disperdere tutti.
- Non ascoltate la plebaglia.
409
00:19:10,783 --> 00:19:12,006
- al suono delle urla,
- che urla
410
00:19:12,016 --> 00:19:13,577
- ma la rivoluzione sta arrivando.
- alla rivoluzione.
411
00:19:13,587 --> 00:19:15,607
- Quelli che non fanno nulla vinceranno...
- Non hanno i vostri interessi
412
00:19:15,617 --> 00:19:18,114
- A cuore.
- È difficile ascoltarti con una faccia seria.
413
00:19:18,124 --> 00:19:19,482
- Il caos e il sangue
- Il caos e il sangue
414
00:19:19,492 --> 00:19:20,827
- già ci perseguitano.
- non sono...
415
00:19:20,837 --> 00:19:22,532
- Sinceramente non dovresti nemmeno parlare.
- Una soluzione.
416
00:19:22,542 --> 00:19:25,080
- E che ne dici di Boston? Guarda il costo.
- Non lasciate che vi ingannino
417
00:19:25,090 --> 00:19:26,615
e tutto quello che abbiamo perso e tu parli
418
00:19:26,625 --> 00:19:28,780
- del Congresso?
- Questo Congresso non parla
419
00:19:28,790 --> 00:19:31,014
- per me.
- Il mio cane parla più eloquentemente
420
00:19:31,024 --> 00:19:33,312
- di te!
- Stanno facendo un gioco
421
00:19:33,322 --> 00:19:35,540
- pericoloso.
- Ma stranamente il vostro manto
422
00:19:35,550 --> 00:19:38,620
- come il suo è melmoso.
- Prego che il re vi mostri pietà.
423
00:19:38,630 --> 00:19:39,854
Nel Jersey apparirà?
424
00:19:39,864 --> 00:19:42,079
- Vergognoso.
- Per la rivoluzione!
425
00:19:42,089 --> 00:19:44,724
- Vergognoso...
- Per la rivoluzione!
426
00:19:44,734 --> 00:19:46,288
- Ascoltate...
- Se ti ripeti ancora
427
00:19:46,298 --> 00:19:47,218
- inizierò ad urlare...
- Urlare!
428
00:19:47,228 --> 00:19:49,235
Seriamente, guardami. Ti prego non leggere.
429
00:19:49,245 --> 00:19:50,807
Non hanno i vostri interessi a...
430
00:19:50,817 --> 00:19:53,258
- Non cambiare discorso per non dibattere con me.
- Cuore.
431
00:19:53,268 --> 00:19:57,278
Perché un'isoletta persa nel mare
il prezzo del tè dovrebbe regolare?
432
00:19:57,288 --> 00:19:58,313
Alexander, non urlare!
433
00:19:58,323 --> 00:20:00,784
Burr, preferiscono creare
divisioni che essere indeciso.
434
00:20:00,794 --> 00:20:02,090
Basta rispondere a tutti con un sorriso.
435
00:20:02,100 --> 00:20:05,408
Silenzio! Un messaggio dal re!
436
00:20:05,418 --> 00:20:07,694
Un messaggio dal re!
437
00:20:07,704 --> 00:20:11,878
Un messaggio dal re!
438
00:20:21,874 --> 00:20:23,829
Raccontate...
439
00:20:24,310 --> 00:20:29,820
Il prezzo del mio amore non è quello
che sono disposti a pagare, ahimè.
440
00:20:30,151 --> 00:20:32,263
Piangete...
441
00:20:32,273 --> 00:20:38,145
Nel vostro tè che avete gettato nel mare
quando mi vedete.
442
00:20:38,155 --> 00:20:40,073
Perché siete così tristi?
443
00:20:41,159 --> 00:20:45,924
Ricordate che abbiamo fatto un accordo
quando ve ne siete andati.
444
00:20:45,934 --> 00:20:49,623
Ora risvegliate i miei istinti egoisti.
445
00:20:49,633 --> 00:20:52,825
Ricordate, nonostante
il nostro disaccordo...
446
00:20:53,291 --> 00:20:57,516
Sono io il vostro uomo.
447
00:20:58,313 --> 00:21:00,365
Tornerete.
448
00:21:00,375 --> 00:21:02,478
Presto, vedrete.
449
00:21:02,488 --> 00:21:06,326
Ricorderete che appartenete a me.
450
00:21:06,336 --> 00:21:08,206
Tornerete.
451
00:21:08,216 --> 00:21:10,358
Il tempo lo sostiene.
452
00:21:10,368 --> 00:21:14,268
Ricorderete che vi ho servito bene.
453
00:21:14,278 --> 00:21:18,309
La marea sale, alcuni imperi sono falliti.
454
00:21:18,319 --> 00:21:22,014
Nonostante tutto siamo rimasti uniti.
455
00:21:22,024 --> 00:21:26,094
E quando la battaglia sarà all'albore
456
00:21:26,104 --> 00:21:31,656
Manderò un intero battaglione armato
per ricordarvi del mio amore.
457
00:21:46,681 --> 00:21:49,507
Dite che il nostro amore si sta esaurendo
458
00:21:49,517 --> 00:21:54,641
e non lo riuscite a sopportare...
459
00:21:54,651 --> 00:21:57,934
Capirete cosa state perdendo
460
00:21:57,944 --> 00:22:02,531
quando sarò io a volervi abbandonare.
461
00:22:02,541 --> 00:22:05,849
Senti da che pulpito arrivano gli eserciti!
462
00:22:06,255 --> 00:22:09,900
Voi siete i miei sudditi.
463
00:22:10,276 --> 00:22:13,722
I miei dolci, sottomessi sudditi.
464
00:22:14,216 --> 00:22:17,666
I miei leali, regali sudditi...
465
00:22:18,171 --> 00:22:19,921
Sempre...
466
00:22:20,353 --> 00:22:22,603
E per sempre...
467
00:22:22,613 --> 00:22:29,591
E sempre e sempre e sempre...
468
00:22:29,601 --> 00:22:31,896
Tornerete,
469
00:22:31,906 --> 00:22:33,968
vorrete l'Inghilterra.
470
00:22:33,978 --> 00:22:37,577
Combatterò la battaglia e vincerò la guerra.
471
00:22:37,587 --> 00:22:41,768
Per il vostro amore, per le vostre preghiere,
472
00:22:41,778 --> 00:22:45,545
e vi amerò fino alle mie ultime sere!
473
00:22:45,555 --> 00:22:49,289
Quando ve ne sarete andati, diventerò matto.
474
00:22:49,299 --> 00:22:53,421
Quindi non distruggete quello
che insieme abbiamo fatto.
475
00:22:53,431 --> 00:22:57,797
Perché quando la battaglia sarà all'albore
476
00:22:57,807 --> 00:23:01,040
ucciderò i vostri amici e le famiglie...
477
00:23:02,924 --> 00:23:07,182
Per ricordarvi del mio amore.
478
00:23:20,891 --> 00:23:22,158
Tutti insieme.
479
00:24:13,252 --> 00:24:18,915
L'ammiraglio inglese Howe
ha schierato le truppe sull'acqua.
480
00:24:19,781 --> 00:24:25,841
Trentaduemila truppe nel porto di New York.
481
00:24:26,730 --> 00:24:33,352
- Trentaduemila truppe nel porto di New York.
- Nel porto di New York...
482
00:24:33,362 --> 00:24:36,796
- Quando accerchieranno le nostre truppe...
- Accerchieranno le nostre truppe.
483
00:24:36,806 --> 00:24:38,997
Accerchieranno le nostre truppe.
484
00:24:39,474 --> 00:24:42,907
Essendo cresciuto nei Caraibi,
ho sempre avuto uno spirito battagliero.
485
00:24:42,917 --> 00:24:45,974
Sapevo di essere povero,
sapevo quello fosse l'unico modo
486
00:24:45,984 --> 00:24:47,239
- per rialzarsi.
- Rialzarsi.
487
00:24:47,249 --> 00:24:52,459
Se racconteranno la mia storia,
non morirò sul campo, in gloria, né...
488
00:24:52,469 --> 00:24:53,685
Rialzarsi.
489
00:24:53,695 --> 00:24:55,458
Combatteremo per il territorio,
490
00:24:55,468 --> 00:24:58,215
ma c'è solo un uomo
che possa darci un ordine perentorio.
491
00:24:58,225 --> 00:24:59,883
- Così ci rialzeremo.
- Ci rialzeremo!
492
00:24:59,893 --> 00:25:02,921
- Capito? È l'unico modo per rialzarci.
- Rialzarci!
493
00:25:02,931 --> 00:25:04,096
Rialzarci!
494
00:25:04,106 --> 00:25:06,471
- Eccolo, arriva.
- Ecco, arriva il Generale!
495
00:25:06,481 --> 00:25:09,189
- Signori e signore...
- Ecco, arriva il Generale!
496
00:25:09,199 --> 00:25:12,304
- Il momento che avete sempre aspettato!
- Ecco, arriva il Generale!
497
00:25:12,314 --> 00:25:14,749
- L'orgoglio di Mount Vernon...
- Ecco, arriva il Generale!
498
00:25:14,759 --> 00:25:16,201
George Washington!
499
00:25:16,211 --> 00:25:18,004
- Di munizioni siamo a corto.
- Cosa?
500
00:25:18,014 --> 00:25:20,076
- Senza uomini abbastanza.
- Cosa?
501
00:25:20,086 --> 00:25:22,611
Pieni di sconforto, in minoranza.
502
00:25:22,621 --> 00:25:25,301
Ci servirà un colpo da maestro.
503
00:25:25,311 --> 00:25:28,463
Eh, sì, avrò bisogno di un braccio destro.
504
00:25:28,473 --> 00:25:32,221
Sentite, posso essere sincero per un secondo?
Solo per un millisecondo?
505
00:25:32,231 --> 00:25:35,410
Posso abbassare la guardia e dire
alla gente come mi sento, per un secondo?
506
00:25:35,420 --> 00:25:38,223
Sono il modello di un moderno maggior Generale,
507
00:25:38,233 --> 00:25:40,484
il veterano venerato
della Virginia, lo stato federale,
508
00:25:40,494 --> 00:25:43,649
i cui uomini si stanno mettendo in fila
per adorarmi come un essere speciale.
509
00:25:43,659 --> 00:25:47,529
Scrivono lettere alle famiglie,
esaltando la mia eleganza ed eloquenza.
510
00:25:47,539 --> 00:25:51,075
Ma l'elefante è nella stanza,
per la verità non serve bere rum.
511
00:25:51,085 --> 00:25:53,247
Se sentite i cannoni inglesi fare...
512
00:25:53,917 --> 00:25:55,862
Le speranze di vittoria spariranno subito.
513
00:25:55,872 --> 00:25:59,894
Come posso continuare a guidare un gruppo unito,
se questo all'improvviso molla tutto, impaurito?
514
00:25:59,904 --> 00:26:03,510
Ora basta sangue, basta scontri accesi,
mentre Brooklyn cade in mano agli inglesi.
515
00:26:03,520 --> 00:26:05,091
Cavallo mangia torre, ma tutto scorre.
516
00:26:05,101 --> 00:26:06,954
- Di munizioni siamo a corto.
- Cosa?
517
00:26:06,964 --> 00:26:09,012
- Senza uomini abbastanza.
- Cosa?
518
00:26:09,022 --> 00:26:11,620
Pieni di sconforto, in minoranza.
519
00:26:11,630 --> 00:26:14,348
Ci servirà un colpo da maestro.
520
00:26:14,358 --> 00:26:17,966
Eh, sì, avrò bisogno di un braccio destro.
521
00:26:18,622 --> 00:26:21,148
In arrivo!
522
00:26:21,158 --> 00:26:24,174
Stanno abbattendo la batteria,
verifichiamo i danni.
523
00:26:24,184 --> 00:26:27,274
Dobbiamo fermarli,
far sì che i vantaggi diventino affanni.
524
00:26:27,284 --> 00:26:29,814
Lottiamo con spirito d'intraprendenza,
Dio ci ha dato la resistenza.
525
00:26:29,824 --> 00:26:33,133
Impossibile che Hamilton abbandoni,
su, rubiamogli i cannoni!
526
00:26:33,476 --> 00:26:36,279
Fa il cannone, spruzza
sangue misto a merda, ehi.
527
00:26:36,637 --> 00:26:39,326
Fa il cannone, stiamo abbandonando Kips Bay.
528
00:26:39,669 --> 00:26:41,066
E c'è un'altra nave, e...
529
00:26:41,076 --> 00:26:42,631
Abbiamo perso la punta meridionale, e...
530
00:26:42,641 --> 00:26:45,401
Dobbiamo correre ad Harlem con sudore,
non possiamo permetterci un altro errore.
531
00:26:45,411 --> 00:26:48,867
Armi e cavalli, al galoppo,
io decido di dividere il gruppo.
532
00:26:48,877 --> 00:26:51,298
Sono tutti pieni di iperattività,
mentre gli inglesi dilaniano la città.
533
00:26:51,308 --> 00:26:54,204
Bandiera bianca quasi issata,
la prova dei fatti è stata data.
534
00:26:54,214 --> 00:26:56,992
Urlo in faccia alla gente ammutinata.
535
00:26:57,002 --> 00:27:00,088
Sono questi gli uomini
con cui dovrò difendere l'America?
536
00:27:00,480 --> 00:27:03,122
Cavalchiamo a mezzanotte,
Manhattan all'orizzonte intraveduto.
537
00:27:03,132 --> 00:27:06,094
Non posso essere dappertutto, gente...
538
00:27:06,104 --> 00:27:08,732
Ho un disperato bisogno d'aiuto.
539
00:27:08,742 --> 00:27:10,447
Eccellenza.
540
00:27:10,457 --> 00:27:12,328
- Chi sei?
- Aaron Burr, signore.
541
00:27:12,338 --> 00:27:14,813
- Posso esporti la mia opinione?
- Ormai.
542
00:27:14,823 --> 00:27:18,202
Signore, sono stato capitano sotto
il generale Montgomery in vari Paesi,
543
00:27:18,212 --> 00:27:20,751
finché non si è preso una granata in Canada.
544
00:27:20,761 --> 00:27:21,937
In sintesi,
545
00:27:21,947 --> 00:27:24,396
credo di poterti essere d'aiuto.
546
00:27:24,406 --> 00:27:28,213
Ti ammiro per come continui a sparare
agli inglesi da lontano, compiaciuto.
547
00:27:28,223 --> 00:27:30,779
Ho domande e chiedo risposta,
oltre ad avere qualche proposta
548
00:27:30,789 --> 00:27:32,878
per come dar loro risposta
senza perdere le mutande.
549
00:27:32,888 --> 00:27:33,828
- Sì?
- Beh...
550
00:27:33,838 --> 00:27:36,113
Eccellenza, volevi vedermi?
551
00:27:36,123 --> 00:27:38,684
- Hamilton, entra. Conosci Burr?
- Sì.
552
00:27:38,694 --> 00:27:39,765
Continuiamo a incontrarci.
553
00:27:39,775 --> 00:27:43,558
Come ti dicevo, non vedo l'ora
di sapere cosa la strategia comporta.
554
00:27:43,568 --> 00:27:44,341
- Burr?
- Sì?
555
00:27:44,351 --> 00:27:46,541
Quando esci, chiudi la porta.
556
00:27:47,839 --> 00:27:49,544
Ho fatto qualcosa di male?
557
00:27:49,554 --> 00:27:50,848
All'opposto.
558
00:27:50,858 --> 00:27:53,845
Ti ho chiamato perché
hai ottime possibilità, sei ben disposto.
559
00:27:53,855 --> 00:27:56,558
La tua reputazione ti precede,
ma mi viene da ridere...
560
00:27:56,568 --> 00:27:59,569
- Perché?
- Hamilton, perché nessuno ti vuole assumere?
561
00:27:59,579 --> 00:28:00,940
- Io...
- Non volevo darti brama,
562
00:28:00,950 --> 00:28:02,956
ma sì, sei un giovane di grande fama.
563
00:28:02,966 --> 00:28:05,878
So che hai rubato i cannoni inglesi al centro
della città, mentre eravamo di rientro.
564
00:28:05,888 --> 00:28:08,271
Nathanael Greene e Henry Knox
volevano lavorassi per loro.
565
00:28:08,281 --> 00:28:10,626
Sì, come segretario. Neanche per l'oro.
566
00:28:10,636 --> 00:28:12,668
- Perché sei arrabbiato, allora?
- Non lo sono.
567
00:28:12,678 --> 00:28:15,486
Capisco, vuoi combattere, hai un certo appetito.
568
00:28:15,496 --> 00:28:17,915
Quand'ero giovane anch'io ero così agguerrito.
569
00:28:17,925 --> 00:28:20,438
La testa piena di fantasie, morire da martire?
570
00:28:20,448 --> 00:28:22,370
- Sì.
- Morire è semplice, giovanotto.
571
00:28:22,380 --> 00:28:24,006
È vivere il casotto.*****
572
00:28:24,016 --> 00:28:26,490
- Perché mi stai dicendo questo?
- Sarò onesto.
573
00:28:26,500 --> 00:28:29,945
Lavoro con un terzo degli uomini
promessi dal Congresso in assesto.
574
00:28:29,955 --> 00:28:32,198
Siamo una polveriera
che sta per esplodere
575
00:28:32,208 --> 00:28:34,759
e a me serve qualcuno come
te per alleggerire l'onere.
576
00:28:34,769 --> 00:28:38,724
- Allora...
- Non sprecherò la mia occasione.
577
00:28:38,734 --> 00:28:41,430
Non sprecherò la mia occasione
578
00:28:41,440 --> 00:28:44,625
Ehi, sono come il mio Paese
giovane, determinato e affamato.
579
00:28:44,635 --> 00:28:46,716
Non sprecherò la mia occasione.
580
00:28:46,726 --> 00:28:50,567
- Figliolo, siamo disarmati e in minoranza.
- Ti serve tanto aiuto, non puoi far senza.
581
00:28:50,577 --> 00:28:54,376
Ho degli amici, Laurens, Mullingan,
Marquis de Lafayette. Ok, cos'altro?
582
00:28:54,386 --> 00:28:57,671
- In netta minoranza e disorganizzati.
- Ci servono spie da far entrare.
583
00:28:57,681 --> 00:29:00,385
Qualche soldato del re
che qualcosa si farà scappare.
584
00:29:00,395 --> 00:29:02,776
Scriverò al Congresso e
farò la lista della spesa.
585
00:29:02,786 --> 00:29:05,894
Tu raduna i ragazzi.
Utilizziamo l'effetto sorpresa.
586
00:29:06,408 --> 00:29:09,094
Ora vado alla mia postazione
per elaborare l'informazione.
587
00:29:09,104 --> 00:29:11,942
Finché all'altezza non saremo
della nostra nuova nazione.
588
00:29:11,952 --> 00:29:13,619
- Signore!
- Ecco, arriva il Generale.
589
00:29:13,629 --> 00:29:15,131
- Rialziamoci.
- Che cosa?
590
00:29:15,141 --> 00:29:17,724
- Ecco, arriva il Generale.
- Rialziamoci.
591
00:29:17,734 --> 00:29:19,626
- Che cosa?
- Ecco, arriva il Generale.
592
00:29:19,636 --> 00:29:21,110
- Rialziamoci.
- Che cosa?
593
00:29:21,120 --> 00:29:22,822
Ecco, arriva il Generale.
594
00:29:24,110 --> 00:29:27,231
- Che cosa?
- E il suo braccio destro!
595
00:29:37,069 --> 00:29:38,632
Come può un bastardo,
596
00:29:38,642 --> 00:29:39,664
orfano,
597
00:29:39,674 --> 00:29:42,182
figlio di puttana, andare avanti
598
00:29:42,192 --> 00:29:45,039
e diventare un fenomeno per tutti quanti.
599
00:29:45,049 --> 00:29:46,824
Guardate questo furfante,
600
00:29:46,834 --> 00:29:49,473
sbruffone fratello arrogante,
601
00:29:49,483 --> 00:29:52,463
che siede alla destra del Comandante.
602
00:29:52,473 --> 00:29:55,990
Washington ha assunto
Hamilton senza transigere.
603
00:29:56,000 --> 00:29:59,671
Ma Hamilton vuole ancora
combattere non scrivere.
604
00:29:59,681 --> 00:30:03,293
Ora le capacità di Hamilton con
penna e calamaio sono innegabili.
605
00:30:03,303 --> 00:30:08,266
Ma quello che abbiamo in comune...
è che con le donne siamo affidabili.
606
00:30:08,276 --> 00:30:10,746
Ce ne sono un sacco da deflorare.
607
00:30:10,756 --> 00:30:11,897
Le donne.
608
00:30:11,907 --> 00:30:14,400
Il potere e l'aspetto con cui abbagliare.
609
00:30:14,410 --> 00:30:15,569
Le donne.
610
00:30:15,579 --> 00:30:17,823
Loro sono contente di distrarlo.
611
00:30:17,833 --> 00:30:21,557
Martha Washington ha un gatto selvatico
e usa il suo nome per chiamarlo.
612
00:30:21,567 --> 00:30:22,683
È la verità.
613
00:30:23,966 --> 00:30:26,968
1780 al ballo d'inverno
614
00:30:26,978 --> 00:30:31,087
E le sorelle Schuyler sono
l'invidia del mondo odierno.
615
00:30:31,581 --> 00:30:35,043
Se puoi sposare una di
loro sei un ricco animale.
616
00:30:35,053 --> 00:30:38,387
Non è questi di se, Burr, ma di quale.
617
00:30:38,799 --> 00:30:39,902
- Ehi.
- Ehi.
618
00:30:40,353 --> 00:30:41,813
- Ehi.
- Ehi.
619
00:30:41,823 --> 00:30:43,258
- Ehi.
- Ehi.
620
00:30:43,268 --> 00:30:44,464
- Ehi.
- Ehi.
621
00:30:46,261 --> 00:30:49,436
- Lo voglio, lo voglio, lo voglio, lo voglio.
- Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
622
00:30:49,446 --> 00:30:52,303
- Ehi!
- Ehi, ehi, ehi, ehi, eh.
623
00:30:52,313 --> 00:30:55,791
- Lo voglio, lo voglio, lo voglio, lo voglio.
- Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
624
00:30:55,801 --> 00:30:59,126
- Cielo, con te sono persa.
- Persa.
625
00:30:59,575 --> 00:31:02,374
Guardarti negli occhi
è il palese dei balocchi.
626
00:31:02,384 --> 00:31:04,835
- Sono persa.
- Sono persa.
627
00:31:05,671 --> 00:31:08,710
Sono fuori combattimento
e ci affogo dentro.
628
00:31:08,720 --> 00:31:11,750
Non sono mai stata il tipo
da cercare attenzioni.
629
00:31:11,760 --> 00:31:14,848
Eppure eravamo a una festa
contornate da ribelli adoni.
630
00:31:14,858 --> 00:31:17,729
Ridendo di mia sorella
mentre illuminava la stanza.
631
00:31:17,739 --> 00:31:20,922
Poi sei arrivato tu e il mio
cuore ha iniziato una danza.
632
00:31:20,932 --> 00:31:23,985
Ho cercato di catturare il tuo
sguardo dall'altra parte della sala.
633
00:31:23,995 --> 00:31:26,991
Il gruppo ha alzato il volume
e tutti danzavano per il gala.
634
00:31:27,001 --> 00:31:29,614
Seguivamo il ritmo ricchi di vino e brio.
635
00:31:29,624 --> 00:31:33,146
Ho preso mia sorella e le ho sussurrato
"Guarda che questo è mio".
636
00:31:34,117 --> 00:31:37,141
Mia sorella attraversa la sala
verso di te, cosa accadrà.
637
00:31:37,151 --> 00:31:40,107
E io ero nervosa pensando "Cosa farà?"
638
00:31:40,117 --> 00:31:43,183
Ti ha preso per un braccio e
ho pensato "Chissà che pensa".
639
00:31:43,193 --> 00:31:47,426
Allora tu mi hai guardato
e d'improvviso ero persa.
640
00:31:47,436 --> 00:31:49,573
- Guarda quegli occhi.
- Guardarti negli occhi.
641
00:31:49,583 --> 00:31:53,134
- È il paese dei balocchi. Sono persa.
- Sono persa.
642
00:31:53,144 --> 00:31:57,368
- Lo so bene.
- Sono fuori combattimento e ci affogo dentro.
643
00:31:57,378 --> 00:32:00,428
- Persa.
- Mi piaci così tanto.
644
00:32:00,438 --> 00:32:03,090
- Guardarti negli occhi è il paese dei balocchi.
- Mi piaci così tanto.
645
00:32:03,100 --> 00:32:05,350
- Sono persa.
- Sono persa.
646
00:32:05,360 --> 00:32:09,476
Lo so bene che sono fuori
combattimento e ci affogo dentro.
647
00:32:09,982 --> 00:32:11,352
Dove mi stai portando?
648
00:32:11,362 --> 00:32:15,121
- Sto per cambiare la tua vita.
- E allora, illuminami a ogni costo.
649
00:32:15,572 --> 00:32:17,092
Elizabeth Schuyler.
650
00:32:17,102 --> 00:32:18,946
- È un piacere incontrarti.
- Schuyler?
651
00:32:18,956 --> 00:32:20,152
Mia sorella.
652
00:32:20,162 --> 00:32:21,908
Grazie per i tuoi servigi.
653
00:32:21,918 --> 00:32:24,633
Se combattere una guerra mi ha portato
a te, allora ne è valsa la pena.
654
00:32:25,077 --> 00:32:26,333
Vi lascio soli.
655
00:32:27,818 --> 00:32:30,886
- Una settimana dopo.
- Scrivevo la lettera serale.
656
00:32:30,896 --> 00:32:33,898
Ora la mia vita migliora
con la tua lettera abituale.
657
00:32:33,908 --> 00:32:36,895
Ridevo di mia sorella
che voleva fare un harem.
658
00:32:36,905 --> 00:32:40,127
Dico solo che se mi vuoi
bene me lo farai usare.
659
00:32:40,137 --> 00:32:42,989
- Due settimane dopo.
- Ero in salone a stressarmi.
660
00:32:42,999 --> 00:32:46,041
Mio padre, impassibile, mentre
gli chiedevi di sposarmi.
661
00:32:46,051 --> 00:32:48,866
Io sto morendo mentre
tu sembri vino e brio.
662
00:32:48,876 --> 00:32:53,274
E cerco di non piangere perché non
c'è niente che tu non possa fare.
663
00:32:53,284 --> 00:32:56,292
Infatti mio padre verso di
te inizia a camminare.
664
00:32:56,302 --> 00:32:59,334
Sono andata un attimo in
panico pensando fosse finita.
665
00:32:59,344 --> 00:33:02,390
Ma poi ti ha stretto la mano è
ha detto "È la mia favorita".
666
00:33:02,400 --> 00:33:07,392
- E tu mi hai guardato, mi hai sorriso e io...
- Persa.
667
00:33:07,402 --> 00:33:09,988
Guardarti negli occhi
è il palese dei balocchi.
668
00:33:09,998 --> 00:33:13,484
- Sono persa.
- Persa.
669
00:33:13,494 --> 00:33:16,468
Sono fuori combattimento
e ci affogo dentro.
670
00:33:16,478 --> 00:33:18,471
- Persa.
- È mio.
671
00:33:18,481 --> 00:33:20,914
- Quell'uomo è mio.
- Guardarti negli occhi
672
00:33:20,924 --> 00:33:22,483
è il palese dei balocchi.
673
00:33:22,493 --> 00:33:24,070
- Sono persa.
- Persa.
674
00:33:24,080 --> 00:33:25,648
Persa.
675
00:33:25,658 --> 00:33:28,527
Sono fuori combattimento
e ci affogo dentro.
676
00:33:28,537 --> 00:33:31,407
Eliza, non ho un dollaro a mio nome,
677
00:33:31,417 --> 00:33:32,649
un acro di terra da arare,
678
00:33:32,659 --> 00:33:34,739
una truppa da comandare.
Non sono popolare,
679
00:33:34,749 --> 00:33:36,151
tutto ciò che ho è il mio onore,
680
00:33:36,161 --> 00:33:37,782
la tolleranza per il dolore,
681
00:33:37,792 --> 00:33:40,756
un paio di crediti del college
e il mio cervello superiore.
682
00:33:40,766 --> 00:33:43,752
Da matti, la tua famiglia
tira fuori il meglio di me.
683
00:33:43,762 --> 00:33:46,723
Peggy confida in me,
Angelica vuole un pezzo di me.
684
00:33:46,733 --> 00:33:49,422
Non ti preoccupare,
del mio amore non devi dubitare.
685
00:33:49,432 --> 00:33:52,485
Ci prenderemo un posticino ad Harlem
e penseremo a cosa fare.
686
00:33:52,495 --> 00:33:55,477
Vivo senza una famiglia
da quando ero bambino.
687
00:33:55,487 --> 00:33:57,259
Mio padre se n'è andato,
mia mamma è deceduta.
688
00:33:57,269 --> 00:33:58,602
Sono cresciuto in una realtà perduta.
689
00:33:58,612 --> 00:34:01,592
Ma non dimenticherò mai il viso
di mia madre, era reale.
690
00:34:01,602 --> 00:34:03,299
Ma finché sarò vivo, Eliza,
691
00:34:03,309 --> 00:34:05,126
giuro su Dio, non ti sentirai mai...
692
00:34:05,136 --> 00:34:06,560
- Persa.
- Lo voglio, lo voglio.
693
00:34:06,570 --> 00:34:07,834
Lo voglio.
694
00:34:07,844 --> 00:34:08,321
Eliza.
695
00:34:08,331 --> 00:34:09,622
- Persa.
- Lo voglio, lo voglio.
696
00:34:09,632 --> 00:34:11,075
- Lo voglio.
- Non mi sono mai sentito così...
697
00:34:11,085 --> 00:34:12,390
Persa.
698
00:34:14,291 --> 00:34:15,758
Sono fuori combattimento
699
00:34:15,768 --> 00:34:17,152
- e ci affogo dentro.
- Sono fuori combattimento...
700
00:34:17,162 --> 00:34:18,754
- La mia vita andrà bene.
- Persa.
701
00:34:18,764 --> 00:34:20,193
Perché c'è Eliza.
702
00:34:20,203 --> 00:34:23,091
Guardarti negli occhi
è il palese dei balocchi.
703
00:34:23,101 --> 00:34:26,404
- Io sono...
- Persa.
704
00:34:26,414 --> 00:34:29,593
Sono fuori combattimento
e ci affogo dentro.
705
00:34:35,533 --> 00:34:38,827
A New York puoi essere un uomo nuovo.
706
00:34:38,837 --> 00:34:42,280
A New York puoi essere un uomo nuovo.
707
00:34:42,290 --> 00:34:47,033
A New York puoi essere un uomo
708
00:34:47,043 --> 00:34:49,125
nuovo.
709
00:34:49,135 --> 00:34:52,726
Persa.
710
00:35:00,823 --> 00:35:02,387
Bene, bene!
711
00:35:02,397 --> 00:35:05,044
È proprio questo che volevo!
712
00:35:05,495 --> 00:35:07,578
Facciamo tutti un brindisi
713
00:35:07,588 --> 00:35:09,315
per la damigella d'onore!
714
00:35:09,325 --> 00:35:11,862
Angelica Schuyler!
715
00:35:14,386 --> 00:35:15,937
Un brindisi allo sposo
716
00:35:15,947 --> 00:35:17,791
allo sposo, allo sposo.
717
00:35:17,801 --> 00:35:18,829
Allo sposo.
718
00:35:18,839 --> 00:35:20,698
- Alla sposa.
- Alla sposa.
719
00:35:20,708 --> 00:35:21,863
Alla sposa.
720
00:35:21,873 --> 00:35:24,011
- Alla sposa.
- Da tua sorella.
721
00:35:24,021 --> 00:35:25,822
Angelica. Fate un brindisi.
722
00:35:25,832 --> 00:35:28,410
- Angelica.
- Che è sempre al tuo fianco.
723
00:35:28,420 --> 00:35:30,196
- Al tuo fianco.
- Al tuo fianco.
724
00:35:30,206 --> 00:35:32,876
- Alla vostra unione.
- All'Unione.
725
00:35:32,886 --> 00:35:34,284
Alla Rivoluzione.
726
00:35:34,294 --> 00:35:37,028
- E spero che tu possa provvedere a te stessa.
- A te stessa.
727
00:35:37,038 --> 00:35:40,324
- A te stessa.
- Che tu possa sempre...
728
00:35:40,334 --> 00:35:41,801
Sempre.
729
00:35:41,811 --> 00:35:44,185
Essere soddisfatta.
730
00:35:44,195 --> 00:35:46,119
Riavvolgiamo.
731
00:35:46,129 --> 00:35:47,999
Riavvolgiamo.
732
00:35:48,009 --> 00:35:50,025
Riavvolgiamo.
733
00:35:50,035 --> 00:35:51,241
Persa.
734
00:35:51,251 --> 00:35:53,081
Balocchi...
735
00:35:53,091 --> 00:35:55,213
Balocchi... persa...
736
00:35:55,223 --> 00:35:56,678
Affogo...
737
00:35:57,149 --> 00:35:59,003
Affogo... riavvolgiamo.
738
00:35:59,858 --> 00:36:01,385
Ricordo quella notte, potevo...
739
00:36:01,395 --> 00:36:03,443
Riavvolgiamo...
ricordo quella notte, potevo...
740
00:36:03,453 --> 00:36:05,575
Riavvolgiamo
ricordo quella notte, ricordo quella...
741
00:36:07,593 --> 00:36:11,258
Ricordo quella notte,
potrei pentirmene per il resto della vita.
742
00:36:11,268 --> 00:36:12,863
- Vita.
- Ricordo quei giovani soldati
743
00:36:12,873 --> 00:36:15,115
impazzire per una nostra
Preghiera esaudita.
744
00:36:15,125 --> 00:36:17,427
- Esaudita.
- Ricordo quella luce di candela irreale
745
00:36:17,437 --> 00:36:18,991
come un sogno, una cosa svanita.
746
00:36:19,001 --> 00:36:20,712
- Svanita.
- Ma Alexander...
747
00:36:20,722 --> 00:36:24,309
Non scorderò mai come il tuo viso
la prima volta mi ha rapita.
748
00:36:24,319 --> 00:36:26,551
Sono rimasta abbagliata.
749
00:36:26,561 --> 00:36:30,202
Occhi intelligenti
in una faccia affamata.
750
00:36:30,212 --> 00:36:33,971
E ho dimenticato il mio nome
quando mi hai salutata.
751
00:36:33,981 --> 00:36:35,466
Il mio cuore ha avuto una fiammata.
752
00:36:35,476 --> 00:36:36,914
Ogni parte infiammata.
753
00:36:36,924 --> 00:36:38,890
- Questa non è una ragazzata.
- Questa non è una ragazzata.
754
00:36:38,900 --> 00:36:40,076
Mi sei subito sembrata
755
00:36:40,086 --> 00:36:42,540
una donna che non è mai soddisfatta.
756
00:36:42,550 --> 00:36:44,780
Non sono sicura di capire cosa intendi.
757
00:36:44,790 --> 00:36:46,302
Dimentichi le buone maniere.
758
00:36:46,312 --> 00:36:47,773
Sei come me.
759
00:36:48,445 --> 00:36:50,442
Non sono mai soddisfatto.
760
00:36:50,452 --> 00:36:51,725
È così?
761
00:36:52,431 --> 00:36:54,686
Non sono mai stato soddisfatto.
762
00:36:55,732 --> 00:36:58,054
Il mio nome è Angelica Schuyler.
763
00:36:58,064 --> 00:36:59,832
Alexander Hamilton.
764
00:37:00,416 --> 00:37:02,548
Da dove viene la tua famiglia?
765
00:37:02,558 --> 00:37:05,849
Non è importante.
C'è un milione di cose che non ho ancora fatto.
766
00:37:05,859 --> 00:37:07,670
Ma aspetta e vedrai.
767
00:37:07,680 --> 00:37:09,096
Ma aspetta e vedrai.
768
00:37:09,106 --> 00:37:11,758
Quindi, è questo che si prova quando
incontri uno di una certa taratura,
769
00:37:11,768 --> 00:37:13,622
uno al tuo livello.
Dove sta la fregatura?
770
00:37:13,632 --> 00:37:15,297
È il senso di libertà,
è vedere un bagliore.
771
00:37:15,307 --> 00:37:17,018
È come Benjamin Franklin
con chiave e aquilone.
772
00:37:17,028 --> 00:37:19,058
Capisci il paragone?
La conversione è durata due minuti,
773
00:37:19,068 --> 00:37:21,424
forse tre minuti.
Eravamo d'accordo su tutto.
774
00:37:21,434 --> 00:37:23,298
È un sogno ed è un po' l'andamento.
775
00:37:23,308 --> 00:37:25,103
È il portamento,
ed è l'atteggiamento.
776
00:37:25,113 --> 00:37:27,224
Fa il cascamorto,
ma accetterò il corteggiamento.
777
00:37:27,234 --> 00:37:29,213
Ho chiesto della sua famiglia,
sentita la risposta?
778
00:37:29,223 --> 00:37:31,114
Le sue mani si agitavano,
sembrava sospetto.
779
00:37:31,124 --> 00:37:33,093
È senza un soldo,
sembra abietto.
780
00:37:33,103 --> 00:37:35,031
È bello, oh sì, lo sa.
781
00:37:35,041 --> 00:37:37,109
È sbarbatello, nemmeno
la peluria nella faccia gli crescerà.
782
00:37:37,119 --> 00:37:38,745
Voglio portarlo lontano da qui.
783
00:37:38,755 --> 00:37:40,840
Ma ho visto lo sguardo di mia sorella,
lei ormai è...
784
00:37:40,850 --> 00:37:42,055
Persa.
785
00:37:42,065 --> 00:37:44,701
E so che lei è...
786
00:37:44,711 --> 00:37:45,960
Persa.
787
00:37:45,970 --> 00:37:48,581
E nei suoi occhi è...
788
00:37:48,591 --> 00:37:50,006
Persa.
789
00:37:50,016 --> 00:37:52,004
E ho realizzato...
790
00:37:52,014 --> 00:37:56,583
Tre fondamentali verità
nello stesso momento.
791
00:37:56,593 --> 00:37:57,967
Dove mi stai portando?
792
00:37:57,977 --> 00:37:59,666
Sto per cambiare la tua vita.
793
00:37:59,676 --> 00:38:01,608
E allora, illuminami a ogni costo.
794
00:38:02,268 --> 00:38:04,313
- Numero uno.
- Sono una donna il cui spicco
795
00:38:04,323 --> 00:38:06,355
più importante è sposare un ricco.
796
00:38:06,365 --> 00:38:09,900
Mio padre non ha figli,
quindi tocca a me cercare appigli.
797
00:38:09,910 --> 00:38:11,426
Son la più grande e divertente
798
00:38:11,436 --> 00:38:14,261
e a New York City
le voci van velocemente.
799
00:38:14,271 --> 00:38:16,161
E Alexander di soldi non è pieno,
800
00:38:16,171 --> 00:38:18,454
ma non significa
che io lo voglia di meno.
801
00:38:18,464 --> 00:38:19,794
Elizabeth Schuyler.
802
00:38:19,804 --> 00:38:21,740
- È un piacere incontrarti.
- Schuyler?
803
00:38:21,750 --> 00:38:22,969
Mia sorella.
804
00:38:23,965 --> 00:38:26,505
- Numero due.
- È qui con me e perché? Sono una Schuyler,
805
00:38:26,515 --> 00:38:28,057
elevo la sua posizione, sai com'è?
806
00:38:28,067 --> 00:38:30,728
Dovrei esser sciocca
per non accorgermene
807
00:38:30,738 --> 00:38:32,197
forse è per questo...
808
00:38:32,207 --> 00:38:34,500
Che l'ho presentato ad Eliza,
809
00:38:34,510 --> 00:38:36,019
e ora la sua mano ha chiesto.
810
00:38:36,029 --> 00:38:38,006
Ben fatto, Angelica, ragione aveva lui,
811
00:38:38,016 --> 00:38:40,233
soddisfatta non sarai mai.
812
00:38:40,243 --> 00:38:41,666
Grazie per i tuoi servigi.
813
00:38:41,676 --> 00:38:44,607
Se combattere una guerra mi ha portato
a te, allora ne è valsa la pena.
814
00:38:44,617 --> 00:38:46,134
Vi lascio soli.
815
00:38:47,546 --> 00:38:51,257
- Numero tre.
- Conosco mia sorella come il mio stesso cuore.
816
00:38:51,267 --> 00:38:52,751
Non troverai mai altrove un bagliore
817
00:38:52,761 --> 00:38:55,458
come il suo che ti scalda il cuore.
818
00:38:55,468 --> 00:38:56,990
Se le dicessi che lo amo,
819
00:38:57,000 --> 00:38:59,011
se ne andrebbe piano piano.
820
00:38:59,021 --> 00:39:01,922
Sarebbe mio, lei direbbe "Sto da Dio".
821
00:39:01,932 --> 00:39:03,693
- Mentirebbe dai.
- Mentirebbe dai.
822
00:39:03,703 --> 00:39:08,085
E io di notte fantasticando,
di Alexander vedo lo sguardo.
823
00:39:08,095 --> 00:39:10,145
Mentre immagino
824
00:39:10,155 --> 00:39:11,248
come sarebbe stato
825
00:39:11,258 --> 00:39:13,569
se così di fretta...
826
00:39:13,579 --> 00:39:15,721
Non l'avessi scartato.
827
00:39:17,215 --> 00:39:21,644
Almeno la cara Eliza potrà amarlo.
828
00:39:23,432 --> 00:39:27,867
E potrò vedere sempre il suo sguardo.
829
00:39:32,038 --> 00:39:35,782
- Allo sposo!
- Allo sposo, allo sposo, allo sposo.
830
00:39:35,792 --> 00:39:39,785
- Alla sposa!
- Alla sposa, alla sposa.
831
00:39:39,795 --> 00:39:43,697
- Da tua sorella!
- Angelica, Angelica, Angelica.
832
00:39:43,707 --> 00:39:47,220
- Che è sempre al tuo fianco.
- Al tuo fianco.
833
00:39:47,230 --> 00:39:51,416
- Alla vostra unione!
- All'unione, alla rivoluzione.
834
00:39:51,426 --> 00:39:55,001
- E alla speranza che a tutto provvederai.
- Provvederai, provvederai.
835
00:39:55,011 --> 00:39:58,918
- Potrai per sempre...
- Sempre.
836
00:39:58,928 --> 00:40:02,551
- Esser soddisfatta.
- Soddisfatta, soddisfatta, soddisfatta,
837
00:40:02,561 --> 00:40:06,335
- E io so...
- Soddisfatta, soddisfatta, soddisfatta.
838
00:40:06,345 --> 00:40:10,485
- Felice sarà come sua sposa.
- Soddisfatta, soddisfatta, soddisfatta.
839
00:40:10,495 --> 00:40:15,127
- E io so...
- Soddisfatta, soddisfatta, soddisfatta.
840
00:40:15,476 --> 00:40:17,650
Lui soddisfatto non sarà mai.
841
00:40:17,660 --> 00:40:23,731
Soddisfatta non sarò mai.
842
00:40:39,899 --> 00:40:42,920
Potrei morire prima
di vedere la nostra gloria.
843
00:40:42,930 --> 00:40:46,007
Potrei morire prima
di vedere la nostra gloria.
844
00:40:46,017 --> 00:40:48,445
Ma meraviglie di ogni tipo ho visto io.
845
00:40:48,455 --> 00:40:51,825
Meraviglie di ogni tipo ho visto io.
846
00:40:51,835 --> 00:40:54,663
Perché se il donnaiolo si può sposare...
847
00:40:54,673 --> 00:40:57,635
Se Alexander si può sposare.
848
00:40:57,645 --> 00:41:00,544
C'è speranza anche
per noi di provar il brio.
849
00:41:00,554 --> 00:41:03,728
Brindiamo alla libertà.
850
00:41:03,738 --> 00:41:06,653
Qualcosa che non vedrai mai più.
851
00:41:06,663 --> 00:41:09,269
Non importa quel che ti dirà.
852
00:41:09,279 --> 00:41:12,320
Facciamo un altro giro dai.
853
00:41:12,330 --> 00:41:14,642
Brindiamo a noi quattro quassù.
854
00:41:15,002 --> 00:41:17,920
Ora che siamo ricchi in gioventù.
855
00:41:18,391 --> 00:41:20,967
Racconteremo la storia di questa sera.
856
00:41:20,977 --> 00:41:23,474
Facciamo un altro giro.
857
00:41:23,484 --> 00:41:25,836
- Beh, e se non è Aaron Burr.
- Signor.
858
00:41:25,846 --> 00:41:28,834
- Non pensavo lo facessi ad esser sincero.
- Burr.
859
00:41:28,844 --> 00:41:31,776
- Son venuto per le congratulazioni.
- Fai una rima, Burr.
860
00:41:31,786 --> 00:41:35,595
- Vedo qui tutta la ciurma.
- Di sicuro sei il peggior, Burr.
861
00:41:35,605 --> 00:41:39,233
Ignorali. Tenente Colonnello,
congratulazioni. Vorrei avere il comando
862
00:41:39,243 --> 00:41:41,445
- anziché aiutare George nelle gestioni.
- Non è vero.
863
00:41:41,455 --> 00:41:43,545
- Invece sì.
- Ora sii saggio.
864
00:41:43,555 --> 00:41:46,840
Da quel che ho sentito
non fanno a meno del tuo ingaggio.
865
00:41:46,850 --> 00:41:49,027
Bene bene, a sentir,
866
00:41:49,037 --> 00:41:52,869
- hai qualcuno di speciale al tuo fianco, Burr.
- Davvero?
867
00:41:52,879 --> 00:41:54,796
Che provi a nasconder, Burr?
868
00:41:54,806 --> 00:41:57,228
- Dovrei andare.
- No, questi se ne dovrebbero andare.
869
00:41:57,238 --> 00:41:59,083
- Lasciateci stare.
- Cavolo!
870
00:41:59,093 --> 00:42:00,730
È tutto ok, Burr.
871
00:42:00,740 --> 00:42:03,396
Vorrei l'avessi portata
questa sera, Burr.
872
00:42:03,406 --> 00:42:06,287
Sei gentile, ma credo
sia illegale, signor.
873
00:42:06,297 --> 00:42:08,100
- Che vuoi dire?
- È sposata.
874
00:42:08,110 --> 00:42:10,550
- Capisco.
- È sposata con un ufficiale inglese.
875
00:42:10,560 --> 00:42:11,633
Oh, merda.
876
00:42:12,131 --> 00:42:14,608
Congratulazioni ancora, Alexander.
877
00:42:15,522 --> 00:42:16,795
Un bel sorriso devi fare.
878
00:42:17,916 --> 00:42:20,841
Finita la guerra ci potremo rincontrare.
879
00:42:21,341 --> 00:42:23,666
Non ti capirò mai.
880
00:42:24,261 --> 00:42:27,006
Se ami questa donna, vai a prenderla.
881
00:42:27,016 --> 00:42:28,967
Cosa devi aspettare?
882
00:42:29,660 --> 00:42:32,626
Finita la guerra ci potremo rincontrare.
883
00:42:32,636 --> 00:42:35,307
Finita la guerra
ci potremo riabbracciare.
884
00:42:46,613 --> 00:42:51,479
Theodosia mi scrive lettere
ogni giorno, giorno, giorno, giorno.
885
00:42:51,825 --> 00:42:56,053
Le tengo il letto caldo mentre del marito
aspetta il ritorno, ritorno, ritorno.
886
00:42:56,731 --> 00:42:59,015
È nella parte inglese della Georgia,
887
00:42:59,025 --> 00:43:01,371
che tiene in pugno le colonie.
888
00:43:01,827 --> 00:43:05,877
Può tenersi tutta la Georgia, perché...
Theodosia appartiene a me.
889
00:43:06,643 --> 00:43:09,803
L'amore non discrimina,
tra santi e peccatori.
890
00:43:09,813 --> 00:43:13,623
Ti prende e ti prende e ti prende,
noi sempre ci amiamo e siamo vincitori.
891
00:43:13,633 --> 00:43:16,681
Ridiamo, piangiamo, lasciamo,
e a volte sbagliamo.
892
00:43:16,691 --> 00:43:21,128
Ma se c'è un motivo per cui sto con lei
anche se molti han provato ormai...
893
00:43:21,138 --> 00:43:23,103
Io sono qui e lo aspetterò.
894
00:43:23,837 --> 00:43:27,133
Sono qui e lo aspetterò,
aspetterò, aspetterò, aspetterò.
895
00:43:27,453 --> 00:43:30,370
Mio nonno era timorato di dio,
un predicatore.
896
00:43:30,380 --> 00:43:32,438
Un predicatore, predicatore, predicatore.
897
00:43:32,448 --> 00:43:35,544
Ma ci sono cose che omelie
ed inni non possono insegnare.
898
00:43:35,554 --> 00:43:37,925
Insegnare, insegnare, insegnare.
899
00:43:37,935 --> 00:43:39,812
- Mia madre era un genio.
- Un genio.
900
00:43:39,822 --> 00:43:41,718
Mio padre pretendeva rispetto.
901
00:43:41,728 --> 00:43:42,753
Rispetto, rispetto.
902
00:43:42,763 --> 00:43:45,279
Mi hanno lasciato senza testamento.
903
00:43:45,289 --> 00:43:46,905
Solo un'etica morale che ho protetto.
904
00:43:47,538 --> 00:43:50,671
La morte non discrimina
tra santi e peccatori.
905
00:43:50,681 --> 00:43:52,523
Ti prende e ti prende e ti prende.
906
00:43:52,533 --> 00:43:54,492
Ma continuiamo a vivere
907
00:43:54,502 --> 00:43:57,605
Ci alziamo, cadiamo, lasciamo
e a volte sbagliamo.
908
00:43:57,615 --> 00:44:00,153
Ma se c'è un motivo per cui sono vivo
909
00:44:00,163 --> 00:44:02,158
anche se tutti i miei son morti ormai.
910
00:44:02,168 --> 00:44:04,711
- Sono qui e lo aspetterò.
- Lo aspetterò
911
00:44:04,721 --> 00:44:06,646
Sono qui e lo aspetterò
Sono qui e lo aspetterò
912
00:44:08,330 --> 00:44:10,862
- Aspetterò.
- Aspetterò, aspetterò, aspetterò.
913
00:44:10,872 --> 00:44:14,712
- Solo la mia vita io posso controllare.
- Aspetterò, aspetterò.
914
00:44:14,722 --> 00:44:15,866
Aspetterò, aspetterò.
915
00:44:15,876 --> 00:44:19,178
- Io sono inimitabile, io sono speciale.
- Aspetterò.
916
00:44:19,188 --> 00:44:21,072
Aspetterò, aspetterò, aspetterò.
917
00:44:21,082 --> 00:44:24,122
Non voglio restare indietro,
non mi voglio allontanare.
918
00:44:24,132 --> 00:44:26,168
Aspetterò, aspetterò.
Aspetterò, aspetterò.
919
00:44:26,178 --> 00:44:27,670
Non resto fermo qui,
920
00:44:27,680 --> 00:44:31,336
- sono solo disposto ad aspettare.
- Ad aspettare, aspettare, aspettare.
921
00:44:31,346 --> 00:44:34,614
Hamilton continua e continua
e continua a scalare.
922
00:44:34,624 --> 00:44:36,457
A scalare, scalare, scalare.
923
00:44:36,467 --> 00:44:39,459
Non ha niente da perdere,
ma tutto da dimostrare.
924
00:44:39,469 --> 00:44:41,566
Da dimostrare, dimostrare,
da dimostrare, dimostrare.
925
00:44:41,576 --> 00:44:44,874
Hamilton va sempre di corsa
e non perde tempo, no mai.
926
00:44:44,884 --> 00:44:46,805
Mai, mai, mai.
927
00:44:46,815 --> 00:44:49,846
Come sarà essere lui?
928
00:44:53,214 --> 00:44:55,046
Hamilton non ha esitazioni.
929
00:44:55,886 --> 00:44:57,874
Non si lascia dar per vinto.
930
00:44:57,884 --> 00:45:00,450
Lui prende e si prende e si prende.
931
00:45:00,460 --> 00:45:02,620
E vince sempre e senza sosta.
932
00:45:03,401 --> 00:45:06,725
Cambia le regole del gioco
da tutto e poi alza la posta.
933
00:45:06,735 --> 00:45:10,576
E se c'è un motivo se è così incisivo
anche se tanti si son persi ormai.
934
00:45:10,586 --> 00:45:13,907
- Allora, cazzo, io lo aspetterò.
- Aspetterò, aspetterò.
935
00:45:13,917 --> 00:45:15,862
Sono qui e lo aspetterò.
936
00:45:17,110 --> 00:45:20,290
La vita non discrimina
tra santi e peccatori.
937
00:45:20,300 --> 00:45:22,030
Ti prende e ti prende e ti prende.
938
00:45:22,040 --> 00:45:24,123
Ma continuiamo a vivere.
939
00:45:24,133 --> 00:45:27,240
Ci alziamo, cadiamo, lasciamo
e a volte sbagliamo.
940
00:45:27,250 --> 00:45:31,645
Ma se c'è un motivo per cui sono vivo
anche se in tanti sono morti ormai.
941
00:45:31,655 --> 00:45:33,536
Io sono qui e...
942
00:45:36,180 --> 00:45:38,775
- Lo aspetterò.
- Lo aspetterò, aspetterò.
943
00:45:38,785 --> 00:45:41,472
Lo aspetterò, aspetterò,
aspetterò, aspetterò.
944
00:45:41,482 --> 00:45:44,822
Lo aspetterò, aspetterò,
aspetterò, aspetterò, aspetterò.
945
00:46:03,299 --> 00:46:08,194
Sopravvivere...
946
00:46:09,244 --> 00:46:14,979
Sopravvivere...
947
00:46:15,315 --> 00:46:18,307
Non ho visto mai il
generale così adirato.
948
00:46:18,317 --> 00:46:21,315
Io rimango a scrivere le
lettere che mi ha dettato.
949
00:46:21,325 --> 00:46:24,289
Il Congresso dice
"George, attacca questi inglesi".
950
00:46:24,299 --> 00:46:27,650
Ma noi dobbiamo mangiarci
i cavalli, per chi ci han presi.
951
00:46:27,660 --> 00:46:30,899
I mercanti non ci danno
aiuto né assistenza.
952
00:46:30,909 --> 00:46:34,060
Gli importa solo dei soldi
e noi qui siamo senza!
953
00:46:34,070 --> 00:46:35,279
La cavalleria non viene.
954
00:46:35,289 --> 00:46:37,013
- Ma, signore...
- Alex, ascolta.
955
00:46:37,023 --> 00:46:39,465
C'è soltanto un modo
per cui possiamo averla vinta.
956
00:46:39,773 --> 00:46:42,311
L'indignazione è un buon strumento.
957
00:46:42,321 --> 00:46:43,353
È giusto.
958
00:46:43,363 --> 00:46:45,560
Attaccare al buio e controvento.
959
00:46:45,570 --> 00:46:48,501
Tenere duro fino a farli ritirare.
960
00:46:48,511 --> 00:46:51,754
Finché i costi di guerra
non potran più giustificare.
961
00:46:51,764 --> 00:46:53,169
- Essere i più veloci.
- I più veloci.
962
00:46:53,179 --> 00:46:55,074
- E i più forti.
- I più forti.
963
00:46:55,084 --> 00:46:57,662
- Un mordi e fuggi e poi via.
- Che il ciel ti porti.
964
00:46:57,672 --> 00:47:00,821
Sopravvivere e il buon
Dio che ci supporti.
965
00:47:00,831 --> 00:47:03,153
A mezz'asta le bandiere per i morti.
966
00:47:03,163 --> 00:47:04,086
Alla vostra!
967
00:47:04,096 --> 00:47:06,864
Io ora ritornerò a New York
al mio lavoro da sarto.
968
00:47:06,874 --> 00:47:09,919
Io scriverò a Parigi e prego
che ci mandino un reparto.
969
00:47:09,929 --> 00:47:13,259
Io rimango qui con Hamilton
e contro la schiavitù scriviamo.
970
00:47:13,269 --> 00:47:15,813
Ogni giorno è una sfida
e grandi amici noi restiamo.
971
00:47:15,823 --> 00:47:19,287
Intercettiamo i commerci,
rubiamo il contrabbando.
972
00:47:19,297 --> 00:47:22,287
Scegliamo bene dove combattere
sennò andiamo allo sbando.
973
00:47:22,297 --> 00:47:25,212
E ogni giorno "Signore
ti prego, mettimi al comando".
974
00:47:25,222 --> 00:47:28,647
- E giorno "No" mi liquida di rimando.
- Sopravvivere...
975
00:47:28,657 --> 00:47:30,990
E poi al posto mio promuove Charles Lee.
976
00:47:31,000 --> 00:47:32,574
Comandante in seconda.
977
00:47:32,584 --> 00:47:34,809
Sono generale, wiiiiiii!
978
00:47:34,819 --> 00:47:37,252
Già, non è la scelta che avrei fatto.
979
00:47:37,262 --> 00:47:39,731
Alla battaglia di Monmouth
subito se la fa sotto.
980
00:47:39,741 --> 00:47:41,679
- Tutti all'attacco!
- Ritiratevi!
981
00:47:41,689 --> 00:47:43,500
- All'attacco!
- Ritiratevi!
982
00:47:43,510 --> 00:47:46,155
Che cazzo fai, Lee, combatti e stai qui!
983
00:47:46,165 --> 00:47:49,557
- Ma sono in troppi, signore.
- Oh, scusa, non ti va bene così?
984
00:47:49,567 --> 00:47:50,593
- Hamilton.
- Signor sì.
985
00:47:50,603 --> 00:47:52,778
- Dì a Lafayette di venir qui.
- Sì, signore.
986
00:47:52,788 --> 00:47:55,391
Muoiono a migliaia
in mezzo a un caldo infernale.
987
00:47:55,401 --> 00:47:58,568
Rimaniamo in stallo,
ma non perdiamo, non male.
988
00:47:58,578 --> 00:48:01,644
Charles Lee lasciato indietro
senza un vaso per pisciare
989
00:48:01,654 --> 00:48:04,500
comincia ad attaccar briga
con chiunque lo stia ad ascoltare.
990
00:48:04,853 --> 00:48:07,965
Washington non può
stare al comando o siamo persi.
991
00:48:08,286 --> 00:48:10,961
Sempre indeciso, crisi dopo crisi.
992
00:48:10,971 --> 00:48:13,268
La cosa migliore che può
fare per la rivoluzione
993
00:48:13,278 --> 00:48:16,757
è tornare a Mount Vernon
a piantar tabacco in piantagione.
994
00:48:17,650 --> 00:48:20,404
Non farlo, sarà la storia a smentirlo.
995
00:48:20,414 --> 00:48:22,387
- Ma, signore...
- Una guerra da combattere abbiamo.
996
00:48:22,397 --> 00:48:23,725
Muoverci dobbiamo.
997
00:48:23,735 --> 00:48:26,532
Promesse notevoli da Lee,
qualcuno dovrebbe fargliele mantenere.
998
00:48:26,542 --> 00:48:29,158
Non posso disobbedire gli ordini diretti.
999
00:48:29,168 --> 00:48:30,473
Allora lo farò io.
1000
00:48:31,263 --> 00:48:33,775
Alexander, sei mio
alleato in ogni azione.
1001
00:48:33,785 --> 00:48:37,183
Laurens, non gettare la tua occasione.
1002
00:48:40,406 --> 00:48:44,511
Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove.
1003
00:48:44,521 --> 00:48:47,047
Sono i dieci comandamenti del duello.
1004
00:48:47,512 --> 00:48:50,253
Sono i dieci comandamenti del duello.
1005
00:48:52,328 --> 00:48:53,352
Il primo.
1006
00:48:53,362 --> 00:48:55,769
La sfida cerca soddisfazione
1007
00:48:55,779 --> 00:48:58,490
se l'avversario si scusa,
non c'è bisogno di azione.
1008
00:48:58,500 --> 00:49:01,721
- Ora il numero due.
- Scegli un amico, il secondo.
1009
00:49:01,731 --> 00:49:04,627
Il tenente che ti sostituirà nell'affondo.
1010
00:49:04,637 --> 00:49:07,991
- Numero tre.
- I vostri secondi di persona incontrare fate.
1011
00:49:08,001 --> 00:49:11,525
- La pace negoziate.
- O un luogo e un orario scegliete.
1012
00:49:11,535 --> 00:49:14,008
Ciò è comune tra chi è
stato da poco reclutato.
1013
00:49:14,018 --> 00:49:16,914
Molte contese finiscono
e nessuno ha mai sparato.
1014
00:49:16,924 --> 00:49:20,166
- E ora il quarto!
- Va bene se la pace non si può fare.
1015
00:49:20,176 --> 00:49:23,262
Prendete le pistole
e un dottore chiamate.
1016
00:49:23,272 --> 00:49:26,333
Pagatelo in anticipo,
trattatelo con rispetto.
1017
00:49:26,343 --> 00:49:29,518
Fatelo girare, così negherà il fatto.
1018
00:49:29,528 --> 00:49:32,697
- Il quinto porta sconforto.
- Combattete prima che il sole sia sorto.
1019
00:49:32,707 --> 00:49:35,340
Scegli un posto per quando sarai morto
che sia asciutto e in alto.
1020
00:49:35,350 --> 00:49:39,954
- Sesto.
- Lascia un biglietto, metti tutto per iscritto.
1021
00:49:39,964 --> 00:49:41,913
Prega che in inferno o paradiso
entrar ti sia permesso.
1022
00:49:41,923 --> 00:49:45,733
- Settimo.
- Confessa i peccati, all'azione sarai pronto.
1023
00:49:45,743 --> 00:49:47,683
Quando alla fine con
l'avversario ci sarà lo scontro.
1024
00:49:47,693 --> 00:49:50,928
- L'ottavo vedo arrivare.
- L'ultima possibilità di negoziare.
1025
00:49:50,938 --> 00:49:54,744
Mandate i vostri secondi, vediamo
se riescono tutto a sistemare.
1026
00:49:54,754 --> 00:49:56,838
- Alexander, signore.
- Aaron Burr.
1027
00:49:56,848 --> 00:49:59,422
Siamo d'accordo che fare un
duello sia sciocco e immaturo?
1028
00:49:59,432 --> 00:50:03,179
Sicuro, ma il tuo uomo deve
pagare per il suo spergiuro, Burr.
1029
00:50:03,189 --> 00:50:05,980
Con la sua vita? Entrambi sappiamo
che non gli fa onore, signore.
1030
00:50:05,990 --> 00:50:07,621
Un momento, quanti uomini morirono
1031
00:50:07,631 --> 00:50:10,181
perché Lee fu disastroso ed incapace?
1032
00:50:10,191 --> 00:50:11,860
Allora combattiamo, niente pace.
1033
00:50:12,348 --> 00:50:13,628
Ora il nono.
1034
00:50:13,638 --> 00:50:15,891
Guardalo negli occhi,
troppo in alto non puntare.
1035
00:50:15,901 --> 00:50:19,079
Prendi il coraggio per sparare, ora conta.
1036
00:50:19,089 --> 00:50:22,636
Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove.
1037
00:50:22,646 --> 00:50:23,980
- Numero!
- Dieci passi!
1038
00:50:23,990 --> 00:50:25,608
Fuoco!
1039
00:50:26,943 --> 00:50:28,312
Lee, ti arrendi?
1040
00:50:28,322 --> 00:50:30,607
Certo che si arrende,
gli hai sparato al fianco.
1041
00:50:30,617 --> 00:50:32,912
- Sono soddisfatto!
- Dai, dobbiamo liberare il campo.
1042
00:50:32,922 --> 00:50:34,065
Andiamo, abbiamo vinto.
1043
00:50:34,075 --> 00:50:35,545
Ecco, arriva il Generale!
1044
00:50:35,555 --> 00:50:38,063
- Ci sarà da divertirsi.
- Che cosa significa questo?
1045
00:50:38,073 --> 00:50:41,060
- Signor Burr, un dottore per il generale.
- Sissignore.
1046
00:50:41,070 --> 00:50:43,975
Lee, non sarai mai d'accordo
con me, ma credi a me,
1047
00:50:43,985 --> 00:50:46,028
questi giovani non parlano per me.
1048
00:50:46,038 --> 00:50:48,112
- Grazie per il tuo servizio.
- Andiamo.
1049
00:50:48,122 --> 00:50:49,484
- Hamilton.
- Signore!
1050
00:50:49,494 --> 00:50:51,053
Vediamoci dentro.
1051
00:50:51,063 --> 00:50:54,128
Si vedranno dentro, si vedranno dentro.
1052
00:50:54,138 --> 00:50:56,967
Si vedranno dentro,
si vedranno, si vedranno dentro.
1053
00:50:56,977 --> 00:50:58,271
- Figlio!
- Non chiamarmi figlio.
1054
00:50:58,281 --> 00:51:00,269
Questa battaglia è già
difficile senza lotte interne.
1055
00:51:00,279 --> 00:51:03,064
- Lee ti ha sfidato, abbiamo visto l'inganno.
- Non risolvi nulla.
1056
00:51:03,074 --> 00:51:05,900
- Hai aggravato i nostri alleati al sud.
- Hai ragione.
1057
00:51:05,910 --> 00:51:08,558
John gli avrebbe dovuto sparare in
bocca, così sarebbe stato zitto.
1058
00:51:08,568 --> 00:51:09,601
- Figlio.
- Non sono tuo figlio.
1059
00:51:09,611 --> 00:51:12,312
Il tuo tono modera,
non sono una fanciulla indifesa.
1060
00:51:12,322 --> 00:51:13,939
- Sono grande ora.
- Charles Lee, Thomas Conway.
1061
00:51:13,949 --> 00:51:16,335
Questi prendono il tuo nome
e lo trascinano nel fango.
1062
00:51:16,345 --> 00:51:18,327
Il mio nome ne ha passate tante,
posso sopportarlo.
1063
00:51:18,337 --> 00:51:19,592
Bene, io non ho il tuo nome.
1064
00:51:19,602 --> 00:51:21,611
Non ho i tuoi titoli,
non ho la tua terra.
1065
00:51:21,621 --> 00:51:22,637
- Ma se tu...
- No.
1066
00:51:22,647 --> 00:51:26,011
Se tu mi facessi controllare un battaglione,
un gruppo di uomini da guidare.
1067
00:51:26,021 --> 00:51:28,416
Potrei raggiungere una
posizione più alta dopo la guerra.
1068
00:51:28,426 --> 00:51:30,729
O morire potresti,
quando vivo ci serviresti.
1069
00:51:30,739 --> 00:51:32,097
Sono più che pronto a morire.
1070
00:51:32,107 --> 00:51:34,541
A tua moglie servi vivo, figlio, a me servi...
1071
00:51:34,551 --> 00:51:36,820
- Vivo!
- Chiamami figlio ancora una volta!
1072
00:51:41,009 --> 00:51:42,678
Vai a casa, Alexander.
1073
00:51:43,549 --> 00:51:45,841
Questo è un ordine dal tuo comandante.
1074
00:51:45,851 --> 00:51:48,688
- Signore...
- Vai a casa!
1075
00:52:00,222 --> 00:52:02,875
Guarda intorno, guarda intorno.
1076
00:52:02,885 --> 00:52:07,075
Siamo fortunati ad
essere ancora al mondo.
1077
00:52:07,085 --> 00:52:11,506
Guarda intorno, guarda intorno.
1078
00:52:12,276 --> 00:52:13,873
Da quanto lo sai?
1079
00:52:13,883 --> 00:52:17,354
- Circa un mese.
- Eliza, avresti dovuto dirmelo.
1080
00:52:17,364 --> 00:52:20,053
Un mese fa al Generale ho scritto.
1081
00:52:20,063 --> 00:52:22,428
- No.
- Di mandarti a casa l'ho implorato.
1082
00:52:22,438 --> 00:52:23,913
Avresti dovuto dirmelo.
1083
00:52:23,923 --> 00:52:26,668
Non me ne pento affatto.
1084
00:52:27,466 --> 00:52:29,505
Sapevo che avresti combattuto
finché la guerra
1085
00:52:29,515 --> 00:52:31,056
- non fosse vinta.
- Non è vinta.
1086
00:52:31,066 --> 00:52:34,248
Ma meriti l'occasione di
conoscere tuo figlio in vita.
1087
00:52:34,837 --> 00:52:37,369
Guarda intorno, guarda intorno
1088
00:52:37,379 --> 00:52:41,396
siamo fortunati ad essere
ancora al mondo.
1089
00:52:41,406 --> 00:52:44,295
Ti basterà essere la moglie
di un uomo povero?
1090
00:52:44,305 --> 00:52:46,996
Incapace di mantenerti?
1091
00:52:47,006 --> 00:52:49,073
Mi basta essere tua moglie.
1092
00:52:51,865 --> 00:52:56,214
Guarda intorno, guarda intorno.
1093
00:52:56,547 --> 00:52:59,244
Guarda dove sei arrivato,
1094
00:53:00,027 --> 00:53:02,787
guarda da dove sei partito.
1095
00:53:02,797 --> 00:53:05,969
Il fatto che tu sia vivo è un miracolo.
1096
00:53:06,362 --> 00:53:09,112
Averti vivo sarà abbastanza.
1097
00:53:11,025 --> 00:53:13,662
E se questo bambino
1098
00:53:14,007 --> 00:53:17,554
avrà anche solo una frazione
del tuo sorriso birichino
1099
00:53:17,564 --> 00:53:20,495
o una parte del tuo cervello divino...
1100
00:53:20,505 --> 00:53:21,873
Attento, mondo!
1101
00:53:21,883 --> 00:53:23,265
Sarà abbastanza.
1102
00:53:24,950 --> 00:53:28,027
Non pretendo di capire
1103
00:53:28,430 --> 00:53:31,910
le sfide che stai affrontando
1104
00:53:31,920 --> 00:53:34,513
e i mondi che stai cancellando
1105
00:53:34,523 --> 00:53:38,123
e ricreando nella tua testa.
1106
00:53:38,556 --> 00:53:41,692
Ma io non ho paura,
1107
00:53:42,097 --> 00:53:45,048
so chi ho sposato.
1108
00:53:45,058 --> 00:53:48,836
Quindi, finché a fine
giornata torni a casa...
1109
00:53:50,181 --> 00:53:51,548
Sarà abbastanza.
1110
00:53:52,855 --> 00:53:55,639
Non ci serve un retaggio.
1111
00:53:56,258 --> 00:53:58,860
Non ci servono i soldi.
1112
00:53:59,612 --> 00:54:03,035
Se potessi garantirti serenità,
1113
00:54:03,045 --> 00:54:06,440
se tu mi lasciassi entrare
nel tuo cuore.
1114
00:54:06,450 --> 00:54:10,135
Fammi essere parte della narrazione
1115
00:54:10,145 --> 00:54:13,427
nella storia che un giorno
verrà scritta.
1116
00:54:13,437 --> 00:54:17,450
Lascia che questo sia il primo capitolo,
1117
00:54:17,460 --> 00:54:24,950
quello dove decidi di rimanere.
1118
00:54:24,960 --> 00:54:26,849
E io potrei essere abbastanza.
1119
00:54:28,595 --> 00:54:30,246
Potrebbe essere abbastanza.
1120
00:54:32,502 --> 00:54:38,009
Sarebbe abbastanza.
1121
00:54:51,926 --> 00:54:56,775
Come fa uno sgangherato esercito
volontario che della doccia fa senza,
1122
00:54:56,785 --> 00:54:59,746
a sconfiggere una mondiale superpotenza?
1123
00:54:59,756 --> 00:55:03,194
Come usciamo vittoriosi
da questo pantano
1124
00:55:03,204 --> 00:55:07,220
con la bandiera di Betsy Ross
che svolazza da quell'altopiano?
1125
00:55:07,230 --> 00:55:09,799
Yo, a quanto pare avevamo
un'arma segreta,
1126
00:55:09,809 --> 00:55:13,595
un immigrato che conoscete e amate
e che non ha paura di farsi avanti.
1127
00:55:13,605 --> 00:55:17,409
Lui confonde costantemente
gli scagnozzi inglesi.
1128
00:55:17,419 --> 00:55:21,139
Tutti in piedi per il nostro preferito
fra i combattenti francesi.
1129
00:55:21,149 --> 00:55:23,169
- Lafayette.
- Prendo il cavallo per le briglie
1130
00:55:23,179 --> 00:55:25,462
- e alle Giubbe recido le caviglie.
- Lafayette.
1131
00:55:25,472 --> 00:55:28,183
E non mi fermerò finché cadere non gli vedrò
per poi spargere i loro resti. Sono...
1132
00:55:28,193 --> 00:55:29,179
Lafayette.
1133
00:55:29,189 --> 00:55:31,873
Guardate come li combatto, come fuggo
e come si arrabbiano. Sono...
1134
00:55:31,883 --> 00:55:33,502
- Lafayette.
- Vado in Francia per avere ricchezze.
1135
00:55:33,512 --> 00:55:35,727
- Lafayette.
- E torno con più armi per le milizie
1136
00:55:35,737 --> 00:55:38,424
e navi così ora le battaglie
sono più propizie.
1137
00:55:38,434 --> 00:55:41,860
Avremo un rendezvous con Rochambeau
per pensare alle astuzie.
1138
00:55:41,870 --> 00:55:45,353
Possiamo farla finita a Yorktown,
li blocchiamo via mare
1139
00:55:45,363 --> 00:55:48,658
ma per poter vincere
a uno l'aiuto dobbiamo chiedere.
1140
00:55:48,668 --> 00:55:49,776
- Lo so.
- Hamilton.
1141
00:55:49,786 --> 00:55:52,748
Lui sa cosa fare durante le contese
ed è ingegnoso e fluente in francese. Parlo di
1142
00:55:52,758 --> 00:55:53,403
Hamilton.
1143
00:55:53,413 --> 00:55:56,215
Prima o poi dovrai chiamarlo
a cosa serve evitarlo? Parlo di
1144
00:55:56,225 --> 00:55:56,875
Hamilton.
1145
00:55:56,885 --> 00:55:59,722
Nessuno è così resiliente
né mi somiglia come combattente.
1146
00:55:59,732 --> 00:56:01,572
- Hamilton.
- Vuoi riavere la tua terra indietro?
1147
00:56:01,582 --> 00:56:03,501
- Hamilton.
- È il mio braccio dietro che vorrei indietro.
1148
00:56:03,511 --> 00:56:05,390
- Hamilton.
- Richiama il tuo braccio destro.
1149
00:56:05,400 --> 00:56:07,110
- Hamilton.
- Sai di dover richiamare il tuo braccio destro.
1150
00:56:07,120 --> 00:56:08,654
- Hamilton.
- Dovrai convincerlo per bene.
1151
00:56:08,664 --> 00:56:10,804
ma prima lo chiami e più ti conviene
così riavrai il tuo braccio destro indietro.
1152
00:56:10,814 --> 00:56:12,513
Alexander Hamilton...
1153
00:56:14,038 --> 00:56:17,056
Le truppe ti stanno
aspettando sul campo.
1154
00:56:17,650 --> 00:56:19,674
Se ora ti unisci a noi,
1155
00:56:19,684 --> 00:56:22,442
insieme possiamo cambiare...
1156
00:56:22,452 --> 00:56:24,916
Gli eventi in corso.
1157
00:56:25,747 --> 00:56:27,494
Alexander Hamilton...
1158
00:56:28,541 --> 00:56:31,713
I miei soldati morirebbero per te.
1159
00:56:32,358 --> 00:56:35,777
Se facciamo le cose come si deve,
1160
00:56:35,787 --> 00:56:39,213
vedrai che si arrenderanno a breve.
1161
00:56:39,223 --> 00:56:40,959
Il mondo...
1162
00:56:40,969 --> 00:56:43,265
Non sarà...
1163
00:56:43,275 --> 00:56:46,604
Mai più lo stesso.
1164
00:56:46,924 --> 00:56:54,695
Alexander.
1165
00:57:03,385 --> 00:57:05,416
Ero più giovane di te...
1166
00:57:06,878 --> 00:57:09,705
Quando mi hanno dato
il mio primo comando.
1167
00:57:10,901 --> 00:57:13,991
Ho portato i miei uomini
dritti al massacro.
1168
00:57:15,053 --> 00:57:18,035
Li ho visti morire strisciando.
1169
00:57:18,931 --> 00:57:21,628
Ho commesso ogni errore possibile,
1170
00:57:22,202 --> 00:57:24,983
e ho sentito il peso della vergogna.
1171
00:57:26,156 --> 00:57:29,475
E anche ora non riesco a chiudere occhio
1172
00:57:29,485 --> 00:57:34,132
sapendo che la storia ha gli occhi...
1173
00:57:34,142 --> 00:57:38,301
Puntati su di me.
1174
00:57:42,835 --> 00:57:46,805
La storia ha gli occhi...
1175
00:57:46,815 --> 00:57:50,403
Puntati su di me.
1176
00:57:54,894 --> 00:57:56,759
È vero.
1177
00:57:57,748 --> 00:58:00,792
Ti dirò ciò che avrei voluto sapere
1178
00:58:00,802 --> 00:58:04,158
quando ero giovane e sognavo la gloria.
1179
00:58:04,168 --> 00:58:05,808
Non puoi controllare
1180
00:58:05,818 --> 00:58:10,897
chi vive, chi muore,
chi narra la tua storia.
1181
00:58:10,907 --> 00:58:13,284
So che possiamo vincere.
1182
00:58:13,955 --> 00:58:17,304
So che farai grandi cose.
1183
00:58:17,314 --> 00:58:20,537
Ma d'ora in poi ricordati che
1184
00:58:20,547 --> 00:58:29,522
la storia ha gli occhi puntati su di te.
1185
00:58:32,962 --> 00:58:38,101
La storia ha gli occhi puntati
1186
00:58:38,111 --> 00:58:41,152
su
1187
00:58:41,162 --> 00:58:44,899
di te.
1188
00:58:49,802 --> 00:58:51,722
La battaglia di Yorktown.
1189
00:58:53,773 --> 00:58:55,911
1781.
1190
00:58:55,921 --> 00:58:58,190
- Monsieur Hamilton.
- Monsieur Lafayette.
1191
00:58:58,200 --> 00:59:00,881
- Al comando, finalmente.
- Sono pronto a guidarli come marionette.
1192
00:59:00,891 --> 00:59:03,519
Finalmente siamo in campo,
abbiamo servito con decoro.
1193
00:59:03,529 --> 00:59:04,444
Noi immigrati
1194
00:59:04,454 --> 00:59:06,321
facciamo il nostro lavoro.
1195
00:59:06,875 --> 00:59:09,242
- Che succede se vinciamo?
- Tornerò in Francia
1196
00:59:09,252 --> 00:59:11,661
e al mio popolo dalla parte della
libertà riporterò l'ago della bilancia.
1197
00:59:11,671 --> 00:59:13,173
Saremo lì quando lo farai.
1198
00:59:13,183 --> 00:59:14,220
Vai, guida i tuoi soldati.
1199
00:59:14,230 --> 00:59:16,656
- Ci vediamo dall'altra parte.
- Buona fortuna, camerati.
1200
00:59:16,666 --> 00:59:19,178
- Andiamo!
- Non sprecherò la mia occasione.
1201
00:59:19,188 --> 00:59:21,426
Non sprecherò la mia occasione.
1202
00:59:21,436 --> 00:59:23,861
Ehi, sono come il mio Paese
giovane, determinato e affamato
1203
00:59:23,871 --> 00:59:26,460
e non sprecherò la mia occasione.
1204
00:59:26,470 --> 00:59:28,961
Non sprecherò la mia occasione.
1205
00:59:28,971 --> 00:59:31,229
Finché il mondo non cambierà.
1206
00:59:31,239 --> 00:59:35,973
Finché il mondo non cambierà.
1207
00:59:35,983 --> 00:59:38,398
Ho pensato alla morte così tanto
che sembra un ricordo nella foschia.
1208
00:59:38,408 --> 00:59:41,404
È qui che accade, in piedi,
col nemico che ci invade.
1209
00:59:41,414 --> 00:59:43,875
Anche in punto di morte, con un amico
accanto la sicurezza mi pervade.
1210
00:59:43,885 --> 00:59:46,587
E brandisco un'arma, al comando,
coi miei soldati che stan lottando.
1211
00:59:46,597 --> 00:59:48,961
Poi ricordo che la mia
Eliza freme per l'attesa.
1212
00:59:48,971 --> 00:59:51,272
E non solo quello,
è anche in dolce attesa.
1213
00:59:51,282 --> 00:59:53,439
È ora di agire, conquistare,
1214
00:59:53,449 --> 00:59:55,736
dar vita ad una nuova nazione,
perché da mio figlio devo andare.
1215
00:59:55,746 --> 00:59:57,221
- Tirate fuori i proiettili dalla pistola.
- Cosa?
1216
00:59:57,231 --> 00:59:58,526
- Tirateli fuori dalla pistola.
- Cosa?
1217
00:59:58,536 --> 01:00:00,684
Ci spostiamo di nascosto come
se fossimo una cosa sola.
1218
01:00:00,694 --> 01:00:03,138
Questa notte abbiamo la possibilità
di rivedere la luce del giorno.
1219
01:00:03,148 --> 01:00:05,512
Non possiamo permettere ad uno
sparo di dare l'allarme qui intorno.
1220
01:00:05,522 --> 01:00:08,264
Combatteremo corpo a corpo, coglieremo
il momento e avremo la nostra vendetta.
1221
01:00:08,274 --> 01:00:10,697
O così o periremo
per colpa di una baionetta.
1222
01:00:10,707 --> 01:00:13,471
- La parola d'ordine è "Rochambeau", capito?
- Rochambeau!
1223
01:00:13,481 --> 01:00:15,605
Ora avete i vostri ordini.
Andate, soldati, andate.
1224
01:00:15,615 --> 01:00:17,650
E così l'esperimento
americano ha inizio,
1225
01:00:17,660 --> 01:00:19,744
coi miei amici sparsi
ovunque, in servizio.
1226
01:00:19,754 --> 01:00:22,789
Laurens è in Carolina del Sud,
a dar prova delle sue virtù.
1227
01:00:22,799 --> 01:00:25,855
Non saremo mai liberi finché
non cesserà la schiavitù.
1228
01:00:25,865 --> 01:00:27,577
Quando finalmente
manderemo via gli inglesi,
1229
01:00:27,587 --> 01:00:29,082
Lafayette sarà lì ad aspettare,
1230
01:00:29,092 --> 01:00:30,412
a Chesapeake Bay.
1231
01:00:30,422 --> 01:00:32,431
Come sapevamo che questo
piano avrebbe funzionato?
1232
01:00:32,441 --> 01:00:34,644
Avevamo una spia tra loro, proprio così.
1233
01:00:34,654 --> 01:00:35,916
Hercules Mulligan!
1234
01:00:35,926 --> 01:00:37,685
Un sarto che spia il governo inglese.
1235
01:00:37,695 --> 01:00:40,438
Prendo le loro misure, informazioni
e le uso per le nostre difese.
1236
01:00:40,448 --> 01:00:42,581
Per l'alleanza rivoluzionaria
dei miei fratelli
1237
01:00:42,591 --> 01:00:45,211
mi sono unito ai Figli della libertà,
e so che la vittoria arriverà!
1238
01:00:45,221 --> 01:00:47,762
Questo è ciò che succede
quando vai contro i farabutti,
1239
01:00:47,772 --> 01:00:50,074
siamo con la merda fino al collo,
è ora che qualcuno via la butti.
1240
01:00:50,084 --> 01:00:52,193
Hercules Mulligan, non c'è bisogno
della presentazione,
1241
01:00:52,203 --> 01:00:55,173
quando mi buttate giù
io mi rialzo pronto all'azione,
1242
01:01:02,328 --> 01:01:04,203
Sinistra! Destra! Fermi!
1243
01:01:05,373 --> 01:01:06,586
Via!
1244
01:01:06,950 --> 01:01:08,196
Cosa?
1245
01:01:08,206 --> 01:01:09,388
Cosa?
1246
01:01:09,398 --> 01:01:10,442
Cosa?
1247
01:01:24,490 --> 01:01:27,409
Dopo una settimana passata a lottare,
un giovane uomo vestito di rosso
1248
01:01:27,419 --> 01:01:28,982
sta su un parapetto.
1249
01:01:29,914 --> 01:01:33,936
Abbassiamo le armi quando lui agita
freneticamente un fazzoletto bianco.
1250
01:01:34,853 --> 01:01:38,778
E così la guerra è finita.
Curiamo i feriti, contiamo i morti.
1251
01:01:38,788 --> 01:01:42,683
Soldati bianchi e neri si domandano
se ciò significa libertà.
1252
01:01:42,693 --> 01:01:44,046
Non ancora.
1253
01:01:44,746 --> 01:01:47,086
Negoziamo i termini della resa.
1254
01:01:47,096 --> 01:01:49,617
Vedo George Washington che sorride.
1255
01:01:49,627 --> 01:01:54,007
Portiamo i loro uomini fuori da Yorktown.
Loro si trascinano in fila indiana.
1256
01:01:54,017 --> 01:01:56,961
Decine di migliaia di persone
riempiono le strade.
1257
01:01:56,971 --> 01:01:59,415
Ci sono urla e le campane
della chiesa si sentono suonare,
1258
01:01:59,425 --> 01:02:04,002
e mentre i nostri nemici si ritirano,
sento la canzone che iniziano a cantare.
1259
01:02:04,012 --> 01:02:08,776
Il mondo è cambiato.
1260
01:02:08,786 --> 01:02:13,149
Il mondo è cambiato.
1261
01:02:13,698 --> 01:02:17,862
Il mondo è cambiato.
1262
01:02:18,620 --> 01:02:22,273
Il mondo è cambiato.
1263
01:02:22,283 --> 01:02:26,276
Cambiato, cambiato, cambiato.
1264
01:02:26,286 --> 01:02:28,370
Libertà per l'America!
Libertà per la Francia!
1265
01:02:28,380 --> 01:02:30,883
Cambiato, cambiato, cambiato.
1266
01:02:30,893 --> 01:02:33,211
Dobbiamo dar vita ad una nuova nazione,
perché da mio figlio devo andare.
1267
01:02:33,221 --> 01:02:35,719
Cambiato, cambiato, cambiato.
1268
01:02:35,729 --> 01:02:36,935
- Abbiamo vinto!
- Abbiamo vinto!
1269
01:02:36,945 --> 01:02:38,289
Abbiamo vinto! Abbiamo vinto!
1270
01:02:38,299 --> 01:02:44,816
Il mondo è cambiato.
1271
01:03:14,364 --> 01:03:16,315
Dicono che
1272
01:03:16,719 --> 01:03:21,993
il prezzo della mia guerra non è quello
che sono disposti a pagare, ahimè.
1273
01:03:22,806 --> 01:03:25,253
Povera Bretagna.
1274
01:03:25,263 --> 01:03:27,007
Ci tradite coi francesi
1275
01:03:27,017 --> 01:03:30,637
e ora devo lottare contro
la Francia e la Spagna.
1276
01:03:30,647 --> 01:03:32,849
Sono così triste.
1277
01:03:33,689 --> 01:03:38,443
Credevo avessimo stretto un accordo
quando ve ne siete andati.
1278
01:03:38,453 --> 01:03:42,070
Dovevate essere miei servi.
1279
01:03:42,080 --> 01:03:45,554
Nonostante questo disaccordo
1280
01:03:45,564 --> 01:03:51,625
ho una semplice domanda da farvi.
1281
01:03:53,095 --> 01:03:55,233
Cosa farete dopo?
1282
01:03:55,243 --> 01:03:57,293
Ora avete la libertà.
1283
01:03:57,303 --> 01:04:01,033
Sapete quanto difficile regnare sarà?
1284
01:04:01,043 --> 01:04:03,019
Ora siete soli.
1285
01:04:03,029 --> 01:04:05,236
Fantastico, già!
1286
01:04:05,246 --> 01:04:09,236
Sapete ora che accadrà?
1287
01:04:09,246 --> 01:04:11,254
La marea sale.
1288
01:04:11,264 --> 01:04:13,350
Alcuni imperi sono falliti.
1289
01:04:13,360 --> 01:04:17,424
Essere da soli è difficile e
a breve ve ne sarete pentiti.
1290
01:04:17,434 --> 01:04:19,687
Tutti soli.
1291
01:04:19,697 --> 01:04:22,165
Al di là del mare allo sbando.
1292
01:04:22,175 --> 01:04:26,268
Quando vi diranno che vi odiano...
1293
01:04:26,278 --> 01:04:30,531
Non tornate da me strisciando.
1294
01:04:44,345 --> 01:04:50,697
Ora siete soli.
1295
01:05:10,603 --> 01:05:15,137
Cara Theodosia, che posso dirti.
1296
01:05:15,147 --> 01:05:16,689
Hai i miei occhi.
1297
01:05:16,699 --> 01:05:18,574
Hai il nome di tua madre.
1298
01:05:18,584 --> 01:05:21,899
Quando sei venuta al mondo hai pianto.
1299
01:05:21,909 --> 01:05:25,293
E mi ha spezzato il cuore.
1300
01:05:27,706 --> 01:05:32,294
Ogni giorno mi dedico a te.
1301
01:05:32,304 --> 01:05:33,912
La vita domestica
1302
01:05:33,922 --> 01:05:35,727
non era il mio paradiso.
1303
01:05:35,737 --> 01:05:38,100
Il tuo sorriso...
1304
01:05:38,822 --> 01:05:41,377
Mi stende e mi emoziona.
1305
01:05:41,387 --> 01:05:44,259
E pensavo di non essere uno che si affeziona.
1306
01:05:44,269 --> 01:05:48,235
Maturerai assieme al nostro Paese.
1307
01:05:48,245 --> 01:05:50,417
Combatteremo e moriremo per te.
1308
01:05:50,427 --> 01:05:52,797
Sistemeremo tutto per te.
1309
01:05:52,807 --> 01:05:56,790
Se le fondamenta saranno ben stese...
1310
01:05:56,800 --> 01:05:58,998
Arriverà a te.
1311
01:05:59,008 --> 01:06:02,930
Lasceremo il mondo a te
e il tuo futuro ci sorprenderà.
1312
01:06:02,940 --> 01:06:08,959
Un giorno, accadrà.
1313
01:06:08,969 --> 01:06:11,483
Sì, il tuo futuro ci sorprenderà.
1314
01:06:11,493 --> 01:06:18,144
Un giorno, accadrà.
1315
01:06:21,348 --> 01:06:24,731
Philip, quando sorridi mi perdo in te.
1316
01:06:25,158 --> 01:06:27,085
Mio figlio.
1317
01:06:27,095 --> 01:06:29,210
Guardate mio figlio.
1318
01:06:30,093 --> 01:06:33,447
Orgoglio non è la parola che cerco.
1319
01:06:33,457 --> 01:06:37,066
Dentro me ora c'è molto più.
1320
01:06:38,812 --> 01:06:42,130
Philip sei più candido
del più bel giglio.
1321
01:06:42,816 --> 01:06:44,344
Mio figlio.
1322
01:06:44,967 --> 01:06:47,162
Il tuo sorriso...
1323
01:06:48,581 --> 01:06:50,306
Mi emoziona.
1324
01:06:50,723 --> 01:06:53,509
E pensavo di non essere uno che si affeziona.
1325
01:06:54,662 --> 01:06:56,916
Mio padre non c'era mai.
1326
01:06:56,926 --> 01:06:59,321
Mio padre non c'era mai.
1327
01:06:59,331 --> 01:07:03,644
Giuro che ci sarò per te.
Ci sarò per te.
1328
01:07:03,654 --> 01:07:05,914
Supererò tutti i dolori.
1329
01:07:05,924 --> 01:07:08,171
Farò molti errori.
1330
01:07:08,181 --> 01:07:14,321
Renderò il mondo un posto sicuro per te.
1331
01:07:14,331 --> 01:07:18,131
Maturerai assieme al nostro Paese.
1332
01:07:18,141 --> 01:07:20,371
Combatteremo e moriremo per te.
1333
01:07:20,381 --> 01:07:22,751
Sistemeremo tutto per te.
1334
01:07:22,761 --> 01:07:26,855
Se le fondamenta saranno ben stese...
1335
01:07:26,865 --> 01:07:29,012
Arriverà a te.
1336
01:07:29,022 --> 01:07:33,106
Lasceremo il mondo a te
il tuo futuro ci sorprenderà.
1337
01:07:33,116 --> 01:07:38,844
Un giorno, accadrà.
1338
01:07:39,699 --> 01:07:42,888
Sì, il tuo futuro ci sorprenderà.
1339
01:07:42,898 --> 01:07:51,249
Un giorno, accadrà.
1340
01:07:52,984 --> 01:07:56,067
Potrei morire prima
di vedere la nostra gloria.
1341
01:07:56,077 --> 01:07:58,092
Alexander, c'è una lettera per te.
1342
01:07:58,102 --> 01:08:00,256
È di John Laurens, la leggo più tardi.
1343
01:08:00,266 --> 01:08:02,930
Mi unirei felicemente alla lotta.
1344
01:08:02,940 --> 01:08:05,140
No. È di suo padre.
1345
01:08:05,150 --> 01:08:06,359
Suo padre?
1346
01:08:06,369 --> 01:08:10,598
E quando i nostri figli
racconteranno la nostra storia.
1347
01:08:10,608 --> 01:08:12,756
Potresti leggermela?
1348
01:08:12,766 --> 01:08:17,529
Racconteranno ciò che è successo stanotte.
1349
01:08:18,067 --> 01:08:20,170
"Il giorno 27, martedì,
1350
01:08:20,866 --> 01:08:22,868
"mio figlio è stato ucciso
in uno scontro a fuoco
1351
01:08:22,878 --> 01:08:26,853
"con le truppe britanniche che
si ritiravano dalla Carolina del Sud.
1352
01:08:27,643 --> 01:08:29,600
"La guerra era già finita.
1353
01:08:30,370 --> 01:08:32,925
"Come sai, John sognava l'emancipazione
1354
01:08:32,935 --> 01:08:34,962
"e ha reclutato tremila uomini
1355
01:08:34,972 --> 01:08:38,157
"per creare il primo reggimento
formato solamente da uomini di colore.
1356
01:08:39,423 --> 01:08:43,146
Il suo sogno di libertà
per questi uomini muore con lui".
1357
01:08:44,124 --> 01:08:50,003
Domani saremo molti di più.
1358
01:08:51,530 --> 01:08:52,671
Alexander,
1359
01:08:53,644 --> 01:08:54,841
stai bene?
1360
01:08:56,408 --> 01:08:58,170
Ho molto lavoro da fare.
1361
01:08:59,353 --> 01:09:01,589
Dopo la guerra sono tornato a New York.
1362
01:09:01,599 --> 01:09:04,421
Dopo... dopo la guerra
sono tornato a New York.
1363
01:09:04,431 --> 01:09:07,004
Ho finito di studiare
e ho fatto l'avvocato.
1364
01:09:07,014 --> 01:09:09,822
Ho fatto l'avvocato e Burr lì vicino
il suo studio ha avviato.
1365
01:09:09,832 --> 01:09:12,429
Anche se insieme abbiamo iniziato,
1366
01:09:12,439 --> 01:09:14,953
Alexander Hamilton
più in fretta è sbocciato.
1367
01:09:14,963 --> 01:09:17,969
Come spiegare la sua ascesa stabile?
1368
01:09:17,979 --> 01:09:19,640
Signori quell'uomo
1369
01:09:19,650 --> 01:09:20,798
è inarrestabile
1370
01:09:20,808 --> 01:09:23,667
Signori della giuria
non so se ne avete memoria,
1371
01:09:23,677 --> 01:09:25,623
sapete che stiamo facendo la storia?
1372
01:09:25,633 --> 01:09:28,654
Del nostro nuovo Paese
è il primo processo per omicidio.
1373
01:09:28,664 --> 01:09:30,979
- La scelta di liberare l'individuo.
- Inarrestabile.
1374
01:09:30,989 --> 01:09:32,881
Voglio provare senza dubbie fedi
1375
01:09:32,891 --> 01:09:35,538
- col mio assistente difensore...
- Co-difensore, Hamilton, siedi.
1376
01:09:35,548 --> 01:09:38,250
Il nostro cliente Levi Weeks è innocente.
chiamiamo il primo testimone.
1377
01:09:38,260 --> 01:09:41,218
- È tutto quello che devi dire.
- Ok, solo un'altra cosa.
1378
01:09:41,228 --> 01:09:43,828
Perché ti credi furbo
e fai queste moine?
1379
01:09:43,838 --> 01:09:46,424
Perché ti credi furbo
e fai queste moine?
1380
01:09:46,434 --> 01:09:49,027
Perché ti credi furbo
e fai queste moine?
1381
01:09:49,037 --> 01:09:51,716
Questo atteggiamento sarà la tua fine.
1382
01:09:51,726 --> 01:09:54,265
Perché scrivi come se tempo non avessi?
1383
01:09:54,275 --> 01:09:56,866
Scrivi notte e giorno
come se tempo non avessi.
1384
01:09:56,876 --> 01:09:59,491
Combatti ogni giorno
come se tempo non avessi.
1385
01:09:59,501 --> 01:10:02,294
- Intanto combatti gli stessi...
- Inarrestabile.
1386
01:10:02,304 --> 01:10:03,760
Vecchia storia la corruzione.
1387
01:10:03,770 --> 01:10:07,481
La conosciamo tutti e non c'è posto
come Albany per cantar quella canzone.
1388
01:10:07,491 --> 01:10:09,946
L'economia di questa colonia
si arresta progressivamente.
1389
01:10:09,956 --> 01:10:12,640
Ed è per questo che penso
continui a chiamarmi la gente.
1390
01:10:12,650 --> 01:10:15,324
Ho praticato la legge,
praticamente l'ho perfezionata
1391
01:10:15,334 --> 01:10:17,908
Ho visto l'ingiustizia del
mondo e l'ho affossata.
1392
01:10:17,918 --> 01:10:20,954
Ora, per una democrazia centralizzata
sarò un Socrate per acidità.
1393
01:10:20,964 --> 01:10:23,032
Lanciando pietre verbali
a queste mediocrità.
1394
01:10:23,042 --> 01:10:25,723
Hamilton all'Assemblea Costituzionale.
1395
01:10:25,733 --> 01:10:28,254
Sono stato scelto per
l'Assemblea Costituzionale.
1396
01:10:28,264 --> 01:10:30,727
È di New York il nuovo delegato.
1397
01:10:30,737 --> 01:10:33,534
Quello che ho da dire suonerà indelicato.
1398
01:10:33,544 --> 01:10:36,065
È andato a proporre una
nuova forma di governo.
1399
01:10:36,075 --> 01:10:38,696
- Che cosa? Che cosa?
- Il piano per una nuova forma di governo.
1400
01:10:38,706 --> 01:10:41,273
Ha parlato per sei ore a
un'Assemblea indifferente.
1401
01:10:41,283 --> 01:10:43,899
- Un giovane brillante.
- Ma chi è questo perdente?
1402
01:10:43,909 --> 01:10:46,496
Perché devi sempre
dire quello in cui credi?
1403
01:10:46,506 --> 01:10:49,108
Perché devi sempre
dire quello in cui credi?
1404
01:10:49,118 --> 01:10:51,708
Ogni proclama è una garanzia
1405
01:10:51,718 --> 01:10:54,325
per i tuoi nemici, senza un'amnesia.
1406
01:10:54,335 --> 01:10:56,953
Perché scrivi sempre
come fosse fuori moda.
1407
01:10:56,963 --> 01:10:59,560
Scrivi giorno e notte
come fosse fuori moda.
1408
01:10:59,570 --> 01:11:02,146
Combatti ogni giorno
come fosse fuori moda.
1409
01:11:02,156 --> 01:11:04,083
Fai quello che sai fare.
1410
01:11:05,116 --> 01:11:07,102
- Alexander?
- Aaron Burr, signore.
1411
01:11:07,112 --> 01:11:09,728
- Siamo nel mezzo della notte.
- Possiamo parlare, signore?
1412
01:11:09,738 --> 01:11:12,378
- È una questione legale?
- Sì, ed è importante per me.
1413
01:11:12,388 --> 01:11:15,314
- Cosa ti serve?
- Burr, tu sei un avvocato migliore di me.
1414
01:11:15,324 --> 01:11:17,663
- Ok.
- So che parlo troppo, sono abrasivo.
1415
01:11:17,673 --> 01:11:20,570
Tu sei incredibile in tribunale.
Sei conciso e persuasivo.
1416
01:11:20,580 --> 01:11:22,974
Alla mia cliente serve una difesa
forte, tu sei la soluzione.
1417
01:11:22,984 --> 01:11:26,155
- E chi è la tua cliente?
- Degli Stati Uniti la nuova Costituzione
1418
01:11:26,165 --> 01:11:28,011
- No, non esiste.
- Ascoltami.
1419
01:11:28,021 --> 01:11:30,606
Una serie di articoli anonimi pubblicati.
1420
01:11:30,616 --> 01:11:32,708
La difenderai per un pubblico di affamati.
1421
01:11:32,718 --> 01:11:34,377
- Non la leggeranno.
- Non son d'accordo.
1422
01:11:34,387 --> 01:11:36,364
- Se se fallisse?
- Per questo ci serve, Burr.
1423
01:11:36,374 --> 01:11:38,999
- La Costituzione è un casino.
- E gli emendamenti avranno la precedenza.
1424
01:11:39,009 --> 01:11:41,487
- È piena di contraddizioni.
- Così è l'indipendenza.
1425
01:11:41,497 --> 01:11:44,416
- Dobbiamo partire da qualcosa.
- No, non esiste.
1426
01:11:44,426 --> 01:11:46,398
- Stai sbagliando.
- Buonanotte.
1427
01:11:46,408 --> 01:11:48,363
Ehi, che cosa stai aspettando?
1428
01:11:48,373 --> 01:11:49,691
Cosa ti trattiene?
1429
01:11:49,701 --> 01:11:52,580
- Che intendi?
- Abbiamo vinto la guerra e per cosa?
1430
01:11:52,590 --> 01:11:54,593
- Supporti la Costituzione?
- Certo.
1431
01:11:54,603 --> 01:11:57,535
- Allora difendila.
- E se avessi scelto il cavallo sbagliato?
1432
01:11:57,545 --> 01:11:59,870
Burr, abbiamo studiato,
combattuto e anche ammazzato.
1433
01:11:59,880 --> 01:12:02,617
Tutto per la nozione di nazione
che abbiamo appena abbozzato.
1434
01:12:02,627 --> 01:12:05,337
Per una volta in vita
tua prendi una posizione.
1435
01:12:05,347 --> 01:12:09,771
- Come fai a star lì, in un androne.
- Terrò tutti i miei piani.
1436
01:12:09,781 --> 01:12:11,522
Solo per me.
1437
01:12:11,532 --> 01:12:14,990
- Aspetta, aspetta, aspetta.
- Aspetterò qui e vedrò
1438
01:12:15,000 --> 01:12:17,737
da che parte soffierà il vento.
1439
01:12:17,747 --> 01:12:20,181
Mi prenderò il mio tempo
1440
01:12:20,191 --> 01:12:22,794
mentre guardo la nascita di una nazione.
1441
01:12:22,804 --> 01:12:25,529
Facendo attenzione a ogni accadimento.
1442
01:12:29,228 --> 01:12:30,991
Sto partendo per Londra,
1443
01:12:31,001 --> 01:12:34,693
mi accompagna una persona
che riesce sempre a pagare.
1444
01:12:34,703 --> 01:12:36,507
Ho trovato un marito benestante
1445
01:12:36,517 --> 01:12:40,231
che per il resto dei miei
giorni mi saprà confortare.
1446
01:12:40,241 --> 01:12:41,710
Non è molto divertente,
1447
01:12:41,720 --> 01:12:46,042
ma non credo esista al mondo
uno come te attualmente.
1448
01:12:46,052 --> 01:12:49,296
- Il mio Alexander.
- Angelica.
1449
01:12:49,306 --> 01:12:55,012
- Non dimenticare di scrivermi.
- Guarda dove sei arrivato.
1450
01:12:55,022 --> 01:12:57,176
Guarda da dove sei partito.
1451
01:12:57,186 --> 01:12:59,754
Il fatto che sei vivo è già un miracolo.
1452
01:12:59,764 --> 01:13:02,439
Anche rimanere vivo sarebbe abbastanza.
1453
01:13:03,097 --> 01:13:07,964
E se tua moglie potesse
condividere del tempo con te.
1454
01:13:07,974 --> 01:13:11,371
Se potessi darti un po'
di pace per la mente.
1455
01:13:11,381 --> 01:13:12,810
Questo sarebbe abbastanza?
1456
01:13:13,416 --> 01:13:16,519
Alexander si unì a
James Madison e John Jay
1457
01:13:16,529 --> 01:13:20,173
per scrivere una serie di articoli a difesa
della nuova Costituzione degli Stati Uniti,
1458
01:13:20,183 --> 01:13:22,019
chiamandoli "Il Saggi del Federalista".
1459
01:13:23,016 --> 01:13:25,480
Il piano era di scrivere
venticinque articoli in totale,
1460
01:13:25,490 --> 01:13:27,857
dividendo il lavoro in maniera
equa tra i tre uomini.
1461
01:13:29,625 --> 01:13:31,556
Alla fine furono ottantacinque articoli
1462
01:13:31,566 --> 01:13:33,139
scritti nell'arco di sei mesi.
1463
01:13:33,971 --> 01:13:36,324
John Jay si ammalò
dopo averne scritti cinque.
1464
01:13:37,053 --> 01:13:38,897
James Madison ne scrisse ventinove.
1465
01:13:39,924 --> 01:13:41,647
Hamilton scrisse...
1466
01:13:41,657 --> 01:13:43,864
I restanti cinquantuno!
1467
01:13:43,874 --> 01:13:46,504
Perché scrivi come se tempo non avessi?
1468
01:13:46,514 --> 01:13:49,123
Scrivi notte e giorno
come se tempo non avessi.
1469
01:13:49,133 --> 01:13:51,520
Combatti ogni giorno
come se tempo non avessi.
1470
01:13:51,530 --> 01:13:54,313
- Come se tempo non avessi.
- Come se tempo non avessi.
1471
01:13:54,323 --> 01:13:57,046
Come fai a scrivere come
se il domani non avessi?
1472
01:13:57,056 --> 01:13:59,842
Come fai a scrivere come se
sopravvivere non sapresti?
1473
01:13:59,852 --> 01:14:02,308
Come fai a scrivere
ogni momento che ti resta?
1474
01:14:02,318 --> 01:14:05,982
Ogni momento che ti resta.
Ogni momento che ti resta.
1475
01:14:06,395 --> 01:14:08,647
Mi stanno chiedendo di guidarli.
1476
01:14:08,981 --> 01:14:11,527
Farò il meglio in cui riesco.
1477
01:14:11,537 --> 01:14:14,293
Per avere chi può aiutarmi.
1478
01:14:14,303 --> 01:14:17,452
- Ti chiedo di essere il mio braccio destro.
- Tesoro o Stato?
1479
01:14:17,462 --> 01:14:21,067
- So che è tanto chiederti di lasciare...
- Tesoro o Stato?
1480
01:14:21,077 --> 01:14:25,180
- Il mondo che già conosci.
- Signore, mi vuoi al Tesoro o allo Stato?
1481
01:14:26,297 --> 01:14:27,360
Tesoro.
1482
01:14:27,864 --> 01:14:28,888
Andiamo.
1483
01:14:30,945 --> 01:14:32,260
Alexander...
1484
01:14:32,270 --> 01:14:33,596
Devo andare.
1485
01:14:33,606 --> 01:14:34,730
Alexander!
1486
01:14:34,740 --> 01:14:36,438
Guarda intorno, guarda intorno,
1487
01:14:36,448 --> 01:14:39,657
siamo fortunati ad essere
ancora al mondo.
1488
01:14:39,667 --> 01:14:42,626
- Persa.
- Mi stanno chiedendo di guidarli.
1489
01:14:42,636 --> 01:14:45,203
Guarda intorno, non è forse
abbastanza tutto questo?
1490
01:14:45,213 --> 01:14:47,754
- Non sarà mai soddisfatto.
- Potrai mai forse...
1491
01:14:47,764 --> 01:14:49,976
- Non sarà mai soddisfatto.
- Essere soddisfatto?
1492
01:14:49,986 --> 01:14:51,308
Soddisfatto...
1493
01:14:51,318 --> 01:14:54,573
- Soddisfatto.
- La storia ha gli occhi
1494
01:14:54,583 --> 01:14:57,846
- puntati su di te.
- Soddisfatto, soddisfatto.
1495
01:14:57,856 --> 01:15:00,417
Perché ritieni
di essere qui il migliore dei geni?
1496
01:15:00,427 --> 01:15:04,133
- Non è forse abbastanza?
- La storia ha gli occhi
1497
01:15:04,143 --> 01:15:06,965
- puntati su di te.
- Perché scrivi cose come...
1498
01:15:06,975 --> 01:15:11,115
La storia ha gli occhi puntati su di te.
1499
01:15:11,125 --> 01:15:13,763
- Non sprecherò la mia occasione!
- Aspetta soltanto un attimo!
1500
01:15:13,773 --> 01:15:16,557
- Non sprecherò la mia occasione!
- Aspetta soltanto un attimo!
1501
01:15:16,567 --> 01:15:18,789
- Il mio nome è Alexander Hamilton.
- Hamilton.
1502
01:15:18,799 --> 01:15:21,987
Aspettate e vedrete!
1503
01:15:21,997 --> 01:15:24,513
Non sprecherò la mia occasione!
1504
01:15:30,996 --> 01:15:33,429
Intervallo
1505
01:16:38,864 --> 01:16:40,548
17...
1506
01:16:40,558 --> 01:16:42,663
1700.
1507
01:16:42,673 --> 01:16:44,390
1700.
1508
01:16:44,400 --> 01:16:46,759
1789.
1509
01:16:46,769 --> 01:16:50,647
Come è possibile che il bastardo, l'orfano,
l'immigrato, il veterano di guerra decorato
1510
01:16:50,657 --> 01:16:52,736
ha riunito le colonie e si è indebitato?
1511
01:16:52,746 --> 01:16:55,553
Ha combattuto gli altri padri
fondatori fino a che si è ritirato.
1512
01:16:55,563 --> 01:16:58,253
Aveva tutto, ha perso tutto. Volete
sentire che altro gli è capitato?
1513
01:16:58,263 --> 01:17:00,891
A Washington in carica per il Tesoro,
la Segreteria e pure la Presidenza,
1514
01:17:00,901 --> 01:17:03,758
qui in America nessuna uguale esperienza,
nulla di simile era successo in precedenza.
1515
01:17:03,768 --> 01:17:06,408
Non così in fretta, è arrivato
qualcuno che lo voleva fermare,
1516
01:17:06,418 --> 01:17:09,295
che voleva farlo arrabbiare,
così si sono formati i due schieramenti.
1517
01:17:09,305 --> 01:17:12,016
Non lo avete ancora incontrato,
non è ancora capitato,
1518
01:17:12,026 --> 01:17:14,708
perché è in Francia da ambasciatore
e non è uno sfaticato.
1519
01:17:14,718 --> 01:17:17,568
Ma qualcuno agli americani
la promessa dovrà onorare,
1520
01:17:17,578 --> 01:17:19,557
quindi Thomas dovrete proprio incontrare.
1521
01:17:19,567 --> 01:17:20,905
Thomas!
1522
01:17:21,249 --> 01:17:23,909
Thomas Jefferson sta tornando a casa!
1523
01:17:23,919 --> 01:17:26,386
Sta tornando a casa!
1524
01:17:26,396 --> 01:17:29,257
Thomas Jefferson sta tornando a casa!
1525
01:17:29,267 --> 01:17:31,486
Jefferson sta tornando a casa!
1526
01:17:31,496 --> 01:17:33,730
Thomas Jefferson sta tornando a casa!
1527
01:17:33,740 --> 01:17:37,335
Dio, è rimasto a Parigi
1528
01:17:37,345 --> 01:17:39,842
così a lungo!
1529
01:17:48,809 --> 01:17:51,933
La Francia ci sta seguendo
nella rivoluzione.
1530
01:17:51,943 --> 01:17:54,469
Nulla è più come prima.
1531
01:17:54,864 --> 01:17:58,407
Ma il sole continua a sorgere
e la terra continua a ruotare.
1532
01:17:59,006 --> 01:18:02,219
Ho aiutato Lafayette a preparare
una dichiarazione.
1533
01:18:02,229 --> 01:18:04,948
E poi ho detto "Devo andare,
1534
01:18:04,958 --> 01:18:07,448
"devo essere a Monticello.
1535
01:18:07,458 --> 01:18:10,145
Ora a casa inizia il lavoro bello!"
1536
01:18:13,559 --> 01:18:15,768
Allora, cosa mi sono perso?
1537
01:18:16,405 --> 01:18:18,441
Cosa mi sono perso?
1538
01:18:19,715 --> 01:18:23,218
Virginia, casa dolce casa,
vorrei baciarti più spesso.
1539
01:18:24,785 --> 01:18:27,499
A Parigi moltissime donne
diverse ho incontrato,
1540
01:18:27,509 --> 01:18:30,236
solo gli anni ottanta
credo di aver evitato.
1541
01:18:30,246 --> 01:18:34,081
Ho viaggiato in lungo e in largo,
ma sono tornato qui.
1542
01:18:36,513 --> 01:18:39,165
C'è una lettera del presidente
sulla mia scrivania,
1543
01:18:39,175 --> 01:18:41,206
ho ancora le valige in mano
e leggerla sarà un'allegria.
1544
01:18:41,216 --> 01:18:43,855
Sally, sii gentile, tesoro,
perché non la apri?
1545
01:18:43,865 --> 01:18:46,269
Dice che il Presidente
sta formando un gabinetto
1546
01:18:46,279 --> 01:18:48,867
e io dovrò essere segretario di Stato.
1547
01:18:48,877 --> 01:18:51,668
Fantastico! E che sono già
stato approvato dal Senato.
1548
01:18:51,678 --> 01:18:55,476
Sono appena tornato a casa
e già sono diretto a New York!
1549
01:18:55,486 --> 01:18:57,960
Diretto a New York! Diretto a New York!
1550
01:18:57,970 --> 01:18:59,679
Se guardo le distese di verde,
1551
01:18:59,689 --> 01:19:03,834
- non posso credere che siamo liberi!
- Che siamo liberi!
1552
01:19:03,844 --> 01:19:05,573
Pronto ad affrontare qualunque cosa
1553
01:19:05,583 --> 01:19:09,055
- attenderà me a New York City!
- Me a New York City!
1554
01:19:09,065 --> 01:19:11,925
Ma chi attenderà me,
quando ci metterò piede?
1555
01:19:11,935 --> 01:19:14,791
Il mio amico James Madison
rosso in faccia incede.
1556
01:19:14,801 --> 01:19:18,101
Mi prende per un braccio ed io rispondo
1557
01:19:18,111 --> 01:19:20,848
"Che succede?"
1558
01:19:20,858 --> 01:19:23,359
Thomas, siamo impegnati in una battaglia
1559
01:19:23,369 --> 01:19:26,315
per l'anima della nostra nazione.
1560
01:19:26,325 --> 01:19:29,690
Puoi tirarci fuori dal caos
in cui ci troviamo?
1561
01:19:30,415 --> 01:19:33,781
Il nuovo piano economico
di Hamilton non è nient'altro
1562
01:19:33,791 --> 01:19:36,453
che controllo del governo.
1563
01:19:36,463 --> 01:19:39,473
Sto combattendo da solo
per il Sud, è un inferno.
1564
01:19:39,867 --> 01:19:41,488
Dov'eri?
1565
01:19:41,498 --> 01:19:43,065
In Francia, perché?
1566
01:19:43,574 --> 01:19:44,978
Dobbiamo uscirne fieri.
1567
01:19:44,988 --> 01:19:47,987
- Cosa mi sono perso?
- Cosa, che cosa mi sono perso?
1568
01:19:47,997 --> 01:19:50,767
- Cosa mi sono perso?
- Sono tornato a casa e mi ci sono immerso.
1569
01:19:50,777 --> 01:19:54,242
A capofitto, da questo abisso
politico sommerso.
1570
01:19:54,252 --> 01:19:56,222
A capofitto in questo abisso immerso.
1571
01:19:56,232 --> 01:19:58,718
Oggi ho la prima riunioni di gabinetto,
1572
01:19:58,728 --> 01:20:01,374
credo sia meglio pensare a
ciò che deve essere detto.
1573
01:20:01,384 --> 01:20:05,251
- Sono già per strada!
- Arriviamo al dunque...
1574
01:20:05,261 --> 01:20:07,205
Cosa mi sono perso?
1575
01:20:08,683 --> 01:20:11,501
Signor Jefferson, benvenuto a casa.
1576
01:20:11,511 --> 01:20:13,929
Signor Jefferson? Il mio nome
è Alexander Hamilton.
1577
01:20:14,273 --> 01:20:19,791
Signor Jefferson, benvenuto a casa.
1578
01:20:19,801 --> 01:20:22,520
Signor Jefferson, benvenuto
a casa, signore.
1579
01:20:22,530 --> 01:20:25,874
Sei rimasto a Parigi
1580
01:20:25,884 --> 01:20:30,552
Così a lungo.
1581
01:20:30,562 --> 01:20:32,176
Allora cosa mi sono perso?
1582
01:20:39,625 --> 01:20:41,652
Signore e signori,
1583
01:20:41,662 --> 01:20:44,501
sareste potuti essere ovunque
nel mondo stasera,
1584
01:20:44,511 --> 01:20:47,424
invece siete qui con noi a New York.
1585
01:20:47,434 --> 01:20:50,694
Siete pronti per una
riunione di gabinetto?
1586
01:20:52,502 --> 01:20:54,260
Il punto all'ordine del giorno:
1587
01:20:54,270 --> 01:20:56,960
il piano del segretario Hamilton per
farsi carico del debito degli Stati
1588
01:20:56,970 --> 01:20:58,692
e per istituire una banca nazionale.
1589
01:20:58,702 --> 01:21:01,873
Segretario Jefferson,
a te la parola, signore.
1590
01:21:02,438 --> 01:21:04,986
Vita, Libertà e ricerca della Felicità,
1591
01:21:04,996 --> 01:21:07,732
combattemmo per questi ideali
e niente di meno ci fermerà.
1592
01:21:07,742 --> 01:21:10,618
Son sagge queste parole,
guidano gli ambiziosi.
1593
01:21:10,628 --> 01:21:13,702
Non siate sorpresi, fratelli,
ho scritto io quei versi favolosi.
1594
01:21:14,578 --> 01:21:15,907
Ma a Hamilton non sovviene,
1595
01:21:15,917 --> 01:21:18,702
nel suo piano il governo
nei debiti degli Stati interviene.
1596
01:21:18,712 --> 01:21:21,413
Indovinate a chi conviene,
fate le vostre scommesse.
1597
01:21:21,423 --> 01:21:24,088
Io dico che è la poltrona dove
le chiappe di Hamilton sono impresse.
1598
01:21:24,098 --> 01:21:27,074
- Non è vero.
- Oh, se la scarpa calza, indossala.
1599
01:21:27,084 --> 01:21:30,148
Se New York è indebitata,
perché la Virginia dovrebbe addossarsela?
1600
01:21:30,740 --> 01:21:32,220
Lasciaci in pace, mi dispiace.
1601
01:21:32,230 --> 01:21:35,385
Niente tasse per il Sud.
Abbiamo vinto, non ci hai convinto.
1602
01:21:35,395 --> 01:21:38,595
In Virginia piantiamo i semi nel terreno.
Produciamo.
1603
01:21:38,605 --> 01:21:40,549
Tu vuoi far sparire i nostri soldi in un baleno.
1604
01:21:40,559 --> 01:21:43,026
Questo piano finanziario
è una richiesta oltraggiosa.
1605
01:21:43,036 --> 01:21:46,599
Ed è talmente lungo
che nessuno ci capisce qualcosa.
1606
01:21:46,609 --> 01:21:48,667
Unitevi a me, cosa aspettate?
1607
01:21:48,677 --> 01:21:51,193
E affinché che Dio non veda
la candidatura di Hamilton pregate.
1608
01:21:51,203 --> 01:21:53,956
Quando l'Inghilterra ci ha tassato il tè
si sono beccati dei bei fischi,
1609
01:21:54,418 --> 01:21:57,658
immagina quanti insulti ti attiri
se ci tassi il whisky.
1610
01:21:57,668 --> 01:22:00,072
Grazie, segretario Jefferson.
1611
01:22:02,643 --> 01:22:05,502
Segretario Hamilton, tocca a te.
1612
01:22:08,083 --> 01:22:10,846
Thomas, è stata proprio
una gran bella dichiarazione.
1613
01:22:10,856 --> 01:22:13,506
Benvenuto nel presente,
mandiamo avanti una vera nazione.
1614
01:22:13,516 --> 01:22:16,117
Vuoi farci compagnia?
O rimanere tranquillo?
1615
01:22:16,127 --> 01:22:19,402
A fare qualunque cavolata
tu faccia a Monticello?
1616
01:22:19,412 --> 01:22:21,716
Se ci facciamo carico
del nostro sovraccarico,
1617
01:22:21,726 --> 01:22:24,069
un nuovo credito bancario,
un diuretico finanziario.
1618
01:22:24,079 --> 01:22:25,408
Non capisci che è visionario?
1619
01:22:25,418 --> 01:22:28,228
Competizione ed energia
danno all'Unione una bella spinta.
1620
01:22:28,238 --> 01:22:30,148
Preferisci l'apatia?
1621
01:22:30,158 --> 01:22:31,816
Lo schiavista parla d'educazione civica.
1622
01:22:31,826 --> 01:22:35,657
Ehi, moro, non hai debiti
perché non paghi il lavoro.
1623
01:22:35,667 --> 01:22:37,687
"Piantiamo i semi al Sud. Produciamo".
1624
01:22:37,697 --> 01:22:40,807
Sì, continua a sbraitare
sappiamo chi è nei campi a lavorare.
1625
01:22:41,485 --> 01:22:43,411
E un'altra cosa, signor età dei lumi.
1626
01:22:43,421 --> 01:22:46,456
Non farmi la predica sui postumi
della guerra, non l'hai combattuta.
1627
01:22:46,466 --> 01:22:49,250
Pensi di spaventarmi, amico?
Eravamo in trincea indifesi,
1628
01:22:49,260 --> 01:22:51,711
mentre tu ne stavi a sballarti
con i francesi.
1629
01:22:51,721 --> 01:22:54,381
Thomas Jefferson,
sempre esitante col Presidente.
1630
01:22:54,391 --> 01:22:57,231
Reticente,
non c'è piano che non abbia respinto.
1631
01:22:57,241 --> 01:22:59,930
Madison, sei messo male, amico,
chiama il tuo medico.
1632
01:22:59,940 --> 01:23:02,767
Cavolo, sei messo peggio
del debito a cui mi dedico.
1633
01:23:02,777 --> 01:23:04,974
Ve ne state lì a continuare
quest'inutile farsa.
1634
01:23:04,984 --> 01:23:08,569
Ehi, voltati e piegati a novanta e
ti faccio vedere dove la mia scarpa calza.
1635
01:23:08,579 --> 01:23:10,313
Scusatemi.
1636
01:23:10,323 --> 01:23:13,388
Madison, Jefferson, fate una pausa.
Hamilton fai una pausa.
1637
01:23:14,494 --> 01:23:17,529
Ci riuniremo dopo una breve sospensione.
1638
01:23:17,539 --> 01:23:19,452
- Hamilton. Una parola.
- Signore.
1639
01:23:20,379 --> 01:23:22,098
Non hai i voti.
1640
01:23:22,108 --> 01:23:23,873
Non hai i voti.
1641
01:23:25,380 --> 01:23:29,725
Ti servirà l'approvazione del Congresso.
E non hai i voti.
1642
01:23:30,427 --> 01:23:31,430
Che cantonata.
1643
01:23:31,440 --> 01:23:34,087
Mi chiedo se ti è bastata
la lezione che ti è toccata.
1644
01:23:34,097 --> 01:23:36,342
La lezione che ti è toccata.
1645
01:23:44,873 --> 01:23:46,413
Ti vuoi dare una calmata?
1646
01:23:46,423 --> 01:23:48,893
Mi scuso. Questi della Virginia
sono tutti della stessa pasta.
1647
01:23:48,903 --> 01:23:51,604
Ragazzo, io vengo dalla Virginia.
Potrei prenderlo come un oltraggio.
1648
01:23:51,614 --> 01:23:54,533
Perciò lasciamo il Sud
tenga il Congresso in ostaggio?
1649
01:23:54,993 --> 01:23:57,258
- Ti servono i voti.
- No, non dobbiamo avere riserve.
1650
01:23:57,268 --> 01:23:59,951
- Ci serve questo piano.
- No, convincere la gente, ecco cosa ti serve.
1651
01:23:59,961 --> 01:24:02,657
Beh, James Madison non mi parla.
È un vicolo cieco.
1652
01:24:03,117 --> 01:24:06,450
- Vincere è stato facile. Governare non lo è.
- Stanno facendo gli intransigenti.
1653
01:24:06,460 --> 01:24:08,552
Devi trovare un punto d'incontro.
1654
01:24:08,562 --> 01:24:11,341
- Non hanno un piano. Mi danno contro!
- Convincili in maniera diversa.
1655
01:24:11,351 --> 01:24:13,877
E che succede se non ottengo
dal Congresso l'approvazione?
1656
01:24:13,887 --> 01:24:16,210
Immagino che chiederanno
la tua rimozione.
1657
01:24:16,639 --> 01:24:18,933
- Signore.
- Alexander, trova una variante.
1658
01:24:20,224 --> 01:24:22,479
È un ordine del tuo Comandante.
1659
01:24:30,770 --> 01:24:32,155
Un, deux, trois, quatre,
1660
01:24:32,165 --> 01:24:34,105
cinq, six, sept, huit.
Un, deux, trois, quatre.
1661
01:24:34,115 --> 01:24:35,935
Cinq, six, sept, huit, neuf.
1662
01:24:35,945 --> 01:24:38,116
Bene!
Un, deux, trois, quatre,
1663
01:24:38,126 --> 01:24:40,175
cinq, six, sept, huit, neuf.
Un, deux, trois, quatre,
1664
01:24:40,185 --> 01:24:41,511
cinq, six, sept, huit, neuf.
1665
01:24:41,521 --> 01:24:43,565
- Sept, huit, neuf.
- Sept, huit, neuf.
1666
01:24:43,575 --> 01:24:45,450
- Sept, huit, neuf.
- Sept, huit, neuf.
1667
01:24:45,460 --> 01:24:49,441
Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove.
1668
01:24:51,680 --> 01:24:52,767
Cara Angelica,
1669
01:24:52,777 --> 01:24:54,975
domani e dopodomani e dopodomani.
1670
01:24:54,985 --> 01:24:57,272
Scorre così, di giorno in giorno,
a questo ritmo irrisorio.
1671
01:24:57,722 --> 01:25:01,091
Confido che tu capisca il riferimento
a un'altra tragedia scozzese
1672
01:25:01,101 --> 01:25:03,463
senza che io debba
dire il titolo all'uditorio.
1673
01:25:03,473 --> 01:25:06,179
Pensano a me come Macbeth,
l'ambizione la mia follia.
1674
01:25:06,189 --> 01:25:09,635
Sono un eclettico.
Una spina nel fianco, un'enorme spina.
1675
01:25:09,645 --> 01:25:12,519
Madison è Banquo e Jefferson Macduff
1676
01:25:12,529 --> 01:25:16,314
e la foresta di Birnam è il Congresso
che va verso Dunsinane.
1677
01:25:16,324 --> 01:25:18,608
Ed eccoti là, a un oceano da me.
1678
01:25:18,618 --> 01:25:21,778
Perché deve essere a un oceano da me?
1679
01:25:21,788 --> 01:25:24,739
I pensieri si placano,
ma ricevo un'altra lettera
1680
01:25:24,749 --> 01:25:27,584
e non riesco a non pensare a te.
1681
01:25:27,594 --> 01:25:29,082
Fai un pausa.
1682
01:25:29,092 --> 01:25:30,448
Sto per arrivare.
1683
01:25:30,458 --> 01:25:34,211
C'è una sorpresa prima di
cena che non può aspettare.
1684
01:25:34,221 --> 01:25:36,211
Arrivo tra un minuto per mangiare.
1685
01:25:36,221 --> 01:25:38,145
- Alexander!
- Ok, ok.
1686
01:25:38,155 --> 01:25:40,751
Tuo figlio nove anni fa.
1687
01:25:41,235 --> 01:25:44,005
C'è qualcosa che ti dirà.
1688
01:25:44,015 --> 01:25:46,590
È tutto il giorno che si esercita.
1689
01:25:47,114 --> 01:25:49,436
Philip, forza, vai.
1690
01:25:49,915 --> 01:25:50,764
Papà, papà, senti.
1691
01:25:51,348 --> 01:25:52,352
Mi chiamo Philip.
1692
01:25:52,801 --> 01:25:53,979
Sono un poeta.
1693
01:25:54,435 --> 01:25:56,725
Questa poesia ne è la prova concreta.
1694
01:25:57,435 --> 01:25:59,852
E non ci piove, ne ho fatti nove.
1695
01:25:59,862 --> 01:26:02,433
Puoi scrivere poesie ma mai come le mie.
1696
01:26:02,443 --> 01:26:06,055
- Che!
- Studio francese e pianoforte al mattino.
1697
01:26:06,065 --> 01:26:08,913
- Ho una sorella ma vorrei un fratellino.
- Ok!
1698
01:26:08,923 --> 01:26:11,594
Mio padre sta fondando
la nostra prima banca.
1699
01:26:11,604 --> 01:26:14,100
- Un, deux, trois, quatre, canta!
- Bravo!
1700
01:26:14,110 --> 01:26:15,168
Fai una pausa.
1701
01:26:15,487 --> 01:26:16,969
Ehi, nostro figlio se la cava.
1702
01:26:16,979 --> 01:26:20,741
Vieni via con noi per
l'estate, fuori città.
1703
01:26:20,751 --> 01:26:22,669
Eliza, ho tanto da fare qua.
1704
01:26:22,679 --> 01:26:25,490
Possiamo stare da mio padre.
1705
01:26:25,500 --> 01:26:28,331
- C'è un lago che...
- So che...
1706
01:26:28,341 --> 01:26:31,227
- Sta in un parco, là.
- Ci verrei con te.
1707
01:26:31,237 --> 01:26:36,479
Vorrei andarci con te nell'oscurità.
1708
01:26:36,489 --> 01:26:37,508
Cercherò di liberarmi.
1709
01:26:37,860 --> 01:26:39,343
Carissimo Alexander,
1710
01:26:39,353 --> 01:26:40,844
devi parlar con Jefferson,
1711
01:26:40,854 --> 01:26:43,966
cercare un compromesso
finché non concorderete.
1712
01:26:43,976 --> 01:26:45,512
La tua cognata preferita,
1713
01:26:45,522 --> 01:26:47,067
Angelica, ti dice,
1714
01:26:47,077 --> 01:26:50,168
che hai qualcuno accanto
dall'altra parte dell'oceano.
1715
01:26:50,178 --> 01:26:52,741
In una tua lettera di
due settimane fa,
1716
01:26:52,751 --> 01:26:55,798
ho visto una virgola nel
mezzo di una frase.
1717
01:26:55,808 --> 01:26:56,909
Ne ha cambiato il senso,
1718
01:26:57,265 --> 01:26:58,711
volevi farlo?
1719
01:26:58,963 --> 01:27:01,714
Un tratto e non ho più
pensato ad altro, diceva:
1720
01:27:01,724 --> 01:27:04,773
"Mia cara, Angelica".
1721
01:27:05,602 --> 01:27:07,904
Con una virgola dopo "cara".
1722
01:27:08,287 --> 01:27:10,916
- Hai scritto "Mia cara,
- "Mia cara,
1723
01:27:11,694 --> 01:27:15,068
Angelica".
1724
01:27:15,270 --> 01:27:16,909
E comunque sappi che...
1725
01:27:16,919 --> 01:27:20,002
Sarò lì quest'estate,
mia sorella mi ha invitato,
1726
01:27:20,012 --> 01:27:23,002
sarò con la tua famiglia
se verrai fuori città.
1727
01:27:23,012 --> 01:27:26,122
Lo so che sei impegnato,
lo so che hai il tuo lavoro,
1728
01:27:26,132 --> 01:27:29,363
ma salperò l'oceano e sogno di esser là.
1729
01:27:29,373 --> 01:27:31,450
Non sarai più a un oceano da me,
1730
01:27:31,460 --> 01:27:34,992
sarai solo a un momento da me.
1731
01:27:35,002 --> 01:27:37,487
Alexander, vieni qua,
1732
01:27:37,497 --> 01:27:40,706
Angelica è arrivata già!
1733
01:27:43,402 --> 01:27:44,920
Angelica!
1734
01:27:44,930 --> 01:27:46,942
Eliza!
1735
01:27:47,842 --> 01:27:50,414
Le sorelle Schuyler.
1736
01:27:50,822 --> 01:27:53,179
Alexander!
1737
01:27:53,189 --> 01:27:54,038
Ciao.
1738
01:27:54,048 --> 01:27:56,338
È bello rivederti.
1739
01:27:56,348 --> 01:27:58,310
Angelica, digli che
1740
01:27:58,320 --> 01:28:02,139
John Adams passa
l'estate con la famiglia.
1741
01:28:02,149 --> 01:28:04,286
Angelica, dille che
1742
01:28:04,296 --> 01:28:08,825
John Adams un lavoro vero non ce l'ha.
1743
01:28:08,835 --> 01:28:11,478
Non ci raggiungi là?
1744
01:28:11,488 --> 01:28:14,022
Temo di non poter venire fuori città.
1745
01:28:14,545 --> 01:28:18,506
- Alexander, sono venuta fin qua!
- È venuta fin qua!
1746
01:28:18,516 --> 01:28:19,440
Fin qua!
1747
01:28:19,450 --> 01:28:20,502
Fai una pausa!
1748
01:28:20,512 --> 01:28:22,361
Il mio piano deve passare al Congresso.
1749
01:28:22,371 --> 01:28:25,656
Vieni via con noi per
l'estate, fuori città.
1750
01:28:25,666 --> 01:28:28,068
Perderò il lavoro se il piano
non passa al Congresso.
1751
01:28:28,078 --> 01:28:30,925
Possiamo stare da nostro padre.
1752
01:28:30,935 --> 01:28:33,731
- C'è un lago che...
- So che mi mancherai.
1753
01:28:33,741 --> 01:28:36,725
- Sta in un parco là.
- Prendi tutto il tuo coraggio e vai.
1754
01:28:36,735 --> 01:28:39,290
- Vorrei andarci con te.
- Eliza ha ragione.
1755
01:28:39,300 --> 01:28:42,215
- Fai una pausa.
- Fai una pausa e vieni via.
1756
01:28:42,225 --> 01:28:44,252
Vieni via con noi per l'estate.
1757
01:28:44,264 --> 01:28:45,854
Fuori città.
1758
01:28:45,864 --> 01:28:50,334
- Dove possiamo stare...
- Possiamo stare da nostro padre.
1759
01:28:50,344 --> 01:28:53,405
- Se ti fermerai
- Guarda intorno, guarda intorno,
1760
01:28:53,415 --> 01:28:56,246
- lascerai il tuo segno.
- siamo fortunati a essere ancora al mondo.
1761
01:28:56,256 --> 01:28:57,662
Chiudi e gli occhi e sogna.
1762
01:28:57,672 --> 01:29:00,799
- Possiamo andarci nell'oscurità.
- Nell'oscurità.
1763
01:29:01,372 --> 01:29:02,951
Fai una pausa.
1764
01:29:03,301 --> 01:29:05,018
Il mio piano deve passare al Congresso.
1765
01:29:05,554 --> 01:29:08,169
Non mi fermerò finché il mio
piano non passa al Congresso.
1766
01:29:24,718 --> 01:29:26,659
Niente è come un'estate in città.
1767
01:29:29,943 --> 01:29:32,364
Qualcuno sotto stress
incontra una vera beltà.
1768
01:29:36,533 --> 01:29:38,524
Ci sono guai nell'aria, puoi sentirli.
1769
01:29:39,221 --> 01:29:40,606
E Alexander tutto solo
1770
01:29:41,978 --> 01:29:42,664
può raccontarli.
1771
01:29:44,139 --> 01:29:47,153
Non dormivo più, ero stanco, ero giù,
1772
01:29:47,163 --> 01:29:50,018
non c'era orfano
bastardo che soffrisse di più.
1773
01:29:50,570 --> 01:29:53,256
Desideravo Angelica,
mi mancava mia moglie,
1774
01:29:53,266 --> 01:29:55,953
fu lì che Maria Reynolds
giunse alle mie soglie.
1775
01:29:55,963 --> 01:29:57,004
Disse:
1776
01:29:57,014 --> 01:29:59,755
so che sei un uomo d'onore,
1777
01:29:59,765 --> 01:30:02,450
mi dispiace venirti a disturbare,
1778
01:30:02,460 --> 01:30:04,588
ma non so dove andare,
1779
01:30:05,281 --> 01:30:07,759
sola non voglio restare.
1780
01:30:07,769 --> 01:30:08,746
Disse:
1781
01:30:08,756 --> 01:30:10,920
Mio marito mi fa torto
1782
01:30:10,930 --> 01:30:13,217
picchiandomi, tradendomi,
1783
01:30:13,227 --> 01:30:14,630
maltrattandomi.
1784
01:30:14,640 --> 01:30:17,650
All'improvviso ha preso e se n'è andato.
1785
01:30:17,660 --> 01:30:19,790
Per vivere nulla m'ha lasciato.
1786
01:30:19,800 --> 01:30:22,765
Così un prestito le ho offerto
e anche di accompagnarla a casa, certo.
1787
01:30:22,775 --> 01:30:23,629
Disse:
1788
01:30:23,639 --> 01:30:25,566
Sei troppo gentile, signore.
1789
01:30:25,576 --> 01:30:27,755
Le diedi trenta dollari che avevo messo via.
1790
01:30:27,765 --> 01:30:29,528
Abitava vicino a casa mia. Disse:
1791
01:30:29,538 --> 01:30:31,470
Ecco il mio cortile, signore.
1792
01:30:31,480 --> 01:30:33,671
Allora ho detto: "Dovrei tornare a casa".
1793
01:30:33,681 --> 01:30:35,992
Imbarazzata all'aspetto,
mi ha portato verso il suo letto,
1794
01:30:36,002 --> 01:30:37,513
ha aperto le gambe con un sorrisetto
e ha detto:
1795
01:30:37,523 --> 01:30:39,026
Io non andrei.
1796
01:30:39,036 --> 01:30:39,797
Ehi.
1797
01:30:40,722 --> 01:30:42,085
Ehi.
1798
01:30:42,095 --> 01:30:43,662
Così iniziai a pregare gli dei.
1799
01:30:43,672 --> 01:30:46,479
Signore, aiutami a dire di no.
1800
01:30:46,489 --> 01:30:49,431
Non so come dire di no.
1801
01:30:49,441 --> 01:30:51,723
Ma, Dio mio, sembra così indifesa
1802
01:30:52,419 --> 01:30:54,860
e il suo corpo freme in attesa.
1803
01:30:55,367 --> 01:30:58,326
No, aiutami a dire di no.
1804
01:30:58,336 --> 01:31:01,264
Non so come dire di no.
1805
01:31:01,274 --> 01:31:03,130
Nella mia mente provo ad andarmene, però.
1806
01:31:03,140 --> 01:31:04,237
Vai! Vai! Vai!
1807
01:31:04,247 --> 01:31:07,213
Poi la sua bocca è sulla mia
e non dico
1808
01:31:07,223 --> 01:31:10,123
No! No! Dì di no.
1809
01:31:10,133 --> 01:31:13,122
No! No! Dì di no.
1810
01:31:13,132 --> 01:31:16,010
No! No! Dì di no.
1811
01:31:16,020 --> 01:31:19,162
No! No! Dì di no.
1812
01:31:20,026 --> 01:31:22,535
Vorrei poter dire che era l'ultima volta.
1813
01:31:22,545 --> 01:31:25,327
L'ho detto l'ultima volta,
è un passatempo ormai, una svolta.
1814
01:31:25,565 --> 01:31:28,317
Un mese dopo l'inizio di questa relazione,
una lettera ho ricevuto
1815
01:31:28,327 --> 01:31:30,484
da un certo signor James Reynolds,
uno sconosciuto.
1816
01:31:30,494 --> 01:31:31,296
Diceva:
1817
01:31:31,306 --> 01:31:34,133
Caro signore, spero che questa lettera
ti trovi in salute
1818
01:31:34,143 --> 01:31:37,029
e in una posizione tale da versare
le tue fortune conosciute
1819
01:31:37,039 --> 01:31:40,014
nelle tasche di gente come me.
Peccato per chi si fa il mazzo.
1820
01:31:40,024 --> 01:31:42,372
Vedi, è mia moglie
quella in cui hai deciso di mettere il...
1821
01:31:42,382 --> 01:31:43,797
Caz...
1822
01:31:43,807 --> 01:31:45,979
È il fesso sbagliato che hai reso cornuto.
1823
01:31:45,989 --> 01:31:48,861
Quindi è ora di pagare il conto
per i pantaloni che su non ti sei tenuto.
1824
01:31:48,871 --> 01:31:52,574
Puoi vedere ancora quella puttana di mia moglie
se il prezzo soddisfa le mie voglie.
1825
01:31:52,584 --> 01:31:54,450
Se no, lo dico a tua moglie.
1826
01:31:54,460 --> 01:31:56,720
Ho nascosto la lettera e a casa sua sono corso
1827
01:31:56,730 --> 01:31:59,077
gridando: "Come hai potuto?" senza rimorso.
Disse:
1828
01:31:59,087 --> 01:32:00,551
No, signore.
1829
01:32:00,561 --> 01:32:02,043
Mezza svestita, scuse farnetica,
1830
01:32:02,053 --> 01:32:04,243
un disastro, era patetica,
piangeva:
1831
01:32:04,253 --> 01:32:06,218
Non andartene, signore.
1832
01:32:06,228 --> 01:32:07,755
Volevi incastrarmi dall'inizio?
1833
01:32:07,765 --> 01:32:09,346
Non so di che lettera volete parlare.
1834
01:32:09,356 --> 01:32:10,941
Smetti di piangere, è un supplizio.
1835
01:32:10,951 --> 01:32:12,357
Non sapevo che altro fare.
1836
01:32:12,367 --> 01:32:14,054
- Sono rovinato.
- Non lasciarmi con lui.
1837
01:32:14,064 --> 01:32:16,310
- Sono indifesa.
- Come hai potuto?
1838
01:32:16,320 --> 01:32:18,501
Dagli quello che vuole e potrai avermi.
1839
01:32:18,511 --> 01:32:20,947
- Non ti voglio. Non ti voglio.
- Quello che vuoi.
1840
01:32:20,957 --> 01:32:24,236
Se vai a pagare, con me puoi restare.
1841
01:32:24,246 --> 01:32:27,196
Signore, aiutami a dire di no.
1842
01:32:27,206 --> 01:32:30,190
- Non so come dire di no.
- Stanotte.
1843
01:32:30,200 --> 01:32:32,394
Ma in questa situazione non ho difesa
1844
01:32:32,404 --> 01:32:35,587
- Non hai difesa.
- e il suo corpo freme in attesa.
1845
01:32:36,235 --> 01:32:39,036
No, aiutami a dire di no.
1846
01:32:39,046 --> 01:32:41,864
- Come posso dire di no?
- Come puoi dire di no?
1847
01:32:41,874 --> 01:32:43,836
Non so dove andare però.
1848
01:32:43,846 --> 01:32:44,977
Vai! Vai! Vai!
1849
01:32:44,987 --> 01:32:47,958
Quando il suo corpo è sul mio,
non dico...
1850
01:32:47,968 --> 01:32:50,906
- No! Dì di no.
- Sì.
1851
01:32:50,916 --> 01:32:52,410
- No!
- Sì!
1852
01:32:52,420 --> 01:32:53,883
- Dì di no.
- Sì!
1853
01:32:53,893 --> 01:32:55,378
- No!
- Sì!
1854
01:32:55,388 --> 01:32:57,077
- Dì di no.
- Sì!
1855
01:32:57,087 --> 01:32:58,327
- No!
- Sì!
1856
01:32:58,337 --> 01:33:01,276
- Dì di no.
- Sì!
1857
01:33:01,286 --> 01:33:02,862
Dì di no.
1858
01:33:02,872 --> 01:33:05,851
- Non dico di no.
- Non dire di no.
1859
01:33:05,861 --> 01:33:07,942
Non so dove andare, però.
1860
01:33:07,952 --> 01:33:09,098
Vai! Vai! Vai!
1861
01:33:10,608 --> 01:33:11,704
I soldi avrò?
1862
01:33:15,605 --> 01:33:17,608
Non dite a nessuno di ciò.
1863
01:33:33,506 --> 01:33:34,574
Signor Segretario.
1864
01:33:34,584 --> 01:33:35,860
Signor Burr, signore.
1865
01:33:35,870 --> 01:33:39,002
Hai saputo del buon
vecchio generale Mercer?
1866
01:33:39,012 --> 01:33:40,792
- No.
- Hai presente Clermont Street?
1867
01:33:40,802 --> 01:33:42,375
- Sì.
- Gli hanno dato il suo nome.
1868
01:33:42,385 --> 01:33:44,791
- L'eredità di Mercer è assicurata.
- È andata.
1869
01:33:45,321 --> 01:33:46,833
E ha dovuto solo morire.
1870
01:33:46,843 --> 01:33:48,274
Già, molto meno lavoro.
1871
01:33:48,284 --> 01:33:49,907
Come lui dovremmo agire.
1872
01:33:49,917 --> 01:33:52,318
Allora, come farai
a far approvare il tuo piano?
1873
01:33:52,753 --> 01:33:55,260
Seguirò i tuoi consigli,
anche se è un po' strano.
1874
01:33:55,270 --> 01:33:56,231
Davvero?
1875
01:33:56,241 --> 01:33:57,430
Parla di meno.
1876
01:33:58,995 --> 01:34:01,052
Un bel sorriso devi fare.
1877
01:34:01,466 --> 01:34:06,354
Fa quello che occorre perché il tuo piano
il Congresso finisca ad approvare.
1878
01:34:07,120 --> 01:34:09,608
Madison e Jefferson sono spietati.
1879
01:34:10,244 --> 01:34:12,061
Odia il peccato, ama il peccatore.
1880
01:34:12,071 --> 01:34:12,956
Hamilton.
1881
01:34:12,966 --> 01:34:14,728
Scusa, Burr, devo andare.
1882
01:34:14,738 --> 01:34:15,403
Ma...
1883
01:34:15,413 --> 01:34:17,276
La decisione presa a cena è la migliore.
1884
01:34:20,706 --> 01:34:23,522
Due virginiani e un immigrato
entrano in una stanza
1885
01:34:23,532 --> 01:34:25,866
con opinioni discordanti, nemici.
1886
01:34:26,335 --> 01:34:28,109
Ne escono con un compromesso
1887
01:34:28,119 --> 01:34:31,421
che ha aperto porte prima chiuse,
ora amici.
1888
01:34:31,431 --> 01:34:34,874
Ecco l'immigrato spuntare con
un potere economico mai avuto.
1889
01:34:34,884 --> 01:34:37,417
Un sistema che può
modellare a suo piacimento.
1890
01:34:37,427 --> 01:34:40,768
I virginiani ne emergono
con la capitale.
1891
01:34:40,778 --> 01:34:43,109
Ed ecco il pezzo forte.
1892
01:34:43,119 --> 01:34:45,509
Non c'era nessun altro nella
stanza dov'è accaduto.
1893
01:34:45,519 --> 01:34:48,608
La stanza dov'è accaduto.
La stanza dov'è accaduto.
1894
01:34:48,618 --> 01:34:51,014
Non c'era nessun altro nella
stanza dov'è accaduto.
1895
01:34:51,024 --> 01:34:53,767
- La stanza dov'è accaduto.
- La stanza dov'è accaduto.
1896
01:34:53,777 --> 01:34:56,404
Nessuno sa davvero come
la partita venga giocata.
1897
01:34:56,414 --> 01:34:59,498
L'arte della vendita...
come la salsiccia venga preparata.
1898
01:34:59,508 --> 01:35:01,546
Supponiamo solo che accada.
1899
01:35:02,397 --> 01:35:05,549
Ma non c'era nessun altro
nella Stanza dov'è accaduto.
1900
01:35:07,832 --> 01:35:08,990
Thomas reclama.
1901
01:35:09,000 --> 01:35:13,383
Alexander sull'uscio di Washington stava
già in disordine ma si scompigliava.
1902
01:35:13,393 --> 01:35:14,541
Thomas reclama.
1903
01:35:14,551 --> 01:35:16,650
- Alexander parlò.
- Non so dove andare.
1904
01:35:16,660 --> 01:35:18,917
E di immischiarmi nella zuffa mi pregò.
1905
01:35:18,927 --> 01:35:21,611
- Thomas reclama.
- Mi avvicinai a Madison dicendo
1906
01:35:21,621 --> 01:35:24,436
"so che lo odi ma sentiamo
a cosa sta pensando".
1907
01:35:24,446 --> 01:35:25,546
Thomas reclama.
1908
01:35:25,556 --> 01:35:27,229
Ho organizzato la riunione.
1909
01:35:27,239 --> 01:35:29,772
Pianificato il menù,
la sede, la disposizione.
1910
01:35:29,782 --> 01:35:32,584
Ma non c'era nessun altro
nella stanza dov'è accaduto.
1911
01:35:32,594 --> 01:35:35,991
La stanza dov'è accaduto.
La stanza dov'è accaduto.
1912
01:35:36,001 --> 01:35:38,118
Ma non c'era nessun altro
nella stanza dov'è accaduto.
1913
01:35:38,128 --> 01:35:40,980
La stanza dov'è accaduto.
La stanza dov'è accaduto.
1914
01:35:40,990 --> 01:35:43,727
Nessuno sa davvero
come i partiti abbiano potuto succedere.
1915
01:35:43,737 --> 01:35:46,736
Le pedine che vengono sacrificate.
in ogni partita sulle scacchiere.
1916
01:35:46,746 --> 01:35:48,847
Supponiamo solo che accada.
1917
01:35:49,591 --> 01:35:52,335
Ma non c'è nessun altro nella
stanza dove tutto accade.
1918
01:35:55,115 --> 01:35:56,925
- Intanto...
- Intanto Madison dibatte
1919
01:35:56,935 --> 01:36:00,643
su tutti i problemi che non possono
essere risolti da un comitato.
1920
01:36:00,653 --> 01:36:02,377
- Intanto...
- Il Congresso combatte
1921
01:36:02,387 --> 01:36:06,193
su dove mettere la capitale.
Non che sia facilitato.
1922
01:36:06,203 --> 01:36:09,033
Ecco che arriva Jefferson
con un invito a cena.
1923
01:36:09,043 --> 01:36:11,761
E Madison risponde con la
sua visione Virginiana.
1924
01:36:11,771 --> 01:36:14,449
Forse reciprocamente i nostri
problemi potremmo risolvere,
1925
01:36:14,459 --> 01:36:16,626
e una battaglia per i meridionali vincere.
1926
01:36:16,636 --> 01:36:17,892
In altre parole direi...
1927
01:36:17,902 --> 01:36:19,935
- Un quid pro quo.
- Proporrei.
1928
01:36:19,945 --> 01:36:22,313
Ti piacerebbe lavorare più vicino a casa?
1929
01:36:22,323 --> 01:36:23,737
Mi piacerebbe.
1930
01:36:23,747 --> 01:36:26,460
- Io propongo Potomac.
- E con i suoi voti chi provvederà?
1931
01:36:26,470 --> 01:36:28,212
- Beh, vedremo come andrà.
- Così sarà.
1932
01:36:28,222 --> 01:36:31,140
Non c'era nessun altro nella
stanza dov'è accaduto.
1933
01:36:31,150 --> 01:36:34,367
La stanza dov'è accaduto.
La stanza dov'è accaduto.
1934
01:36:34,377 --> 01:36:36,663
Non c'era nessun altro nella
stanza dov'è accaduto.
1935
01:36:36,673 --> 01:36:39,831
La stanza dov'è accaduto.
La stanza dov'è accaduto.
1936
01:36:39,841 --> 01:36:41,968
- Mio Dio!
- In Dio noi crediamo.
1937
01:36:41,978 --> 01:36:44,949
Ma di cosa si è discusso davvero mai sapremo.
1938
01:36:45,396 --> 01:36:48,068
Click, boom, e così è accaduto.
1939
01:36:48,078 --> 01:36:50,625
E non c'è nessun altro nella
stanza dov'è accaduto.
1940
01:36:50,635 --> 01:36:52,066
Alexander Hamilton.
1941
01:36:52,076 --> 01:36:56,142
Per farti tradire New York
cos'è che ti hanno detto?
1942
01:36:56,152 --> 01:36:57,463
Alexander Hamilton.
1943
01:36:57,473 --> 01:36:59,278
Washington era a conoscenza
della cena trabocchetto?
1944
01:36:59,288 --> 01:37:01,671
È stata colpa della pressione
presidenziale da sopportare?
1945
01:37:01,681 --> 01:37:02,739
Alexander Hamilton.
1946
01:37:03,368 --> 01:37:04,814
Sapevi almeno...
1947
01:37:04,824 --> 01:37:07,400
Anche se non c'entra niente,
dove piazzare la capitale?
1948
01:37:07,410 --> 01:37:10,498
Noi avremo le rive,
siamo nello stesso punto?
1949
01:37:10,508 --> 01:37:13,202
- Hai avuto più di ciò che hai dato.
- E volevo ciò che ho ottenuto.
1950
01:37:13,212 --> 01:37:16,326
Quando sei dentro alla partita,
resti dentro al gioco.
1951
01:37:16,336 --> 01:37:18,968
Ma non ottieni una vincita
a meno che tu non sia nel gioco.
1952
01:37:18,978 --> 01:37:21,819
Ottieni amore per questo.
Ottieni odio per questo.
1953
01:37:21,829 --> 01:37:24,854
- Non ottieni niente se...
- Aspetti, aspetti...
1954
01:37:25,751 --> 01:37:27,356
Dio aiutami e perdonami.
1955
01:37:27,366 --> 01:37:30,126
Voglio costruire qualcosa che
per sempre aiuti a ricordarmi.
1956
01:37:30,136 --> 01:37:33,145
Cosa vorresti Burr?
Cosa vorresti Burr?
1957
01:37:33,155 --> 01:37:36,236
- Se non ti batti per niente Burr...
- Di cosa ti innamori?
1958
01:37:36,246 --> 01:37:40,418
Io voglio stare nella stanza dove accade.
1959
01:37:40,428 --> 01:37:42,271
La stanza dove accade.
1960
01:37:42,744 --> 01:37:46,990
Io voglio stare nella stanza dove accade.
1961
01:37:47,000 --> 01:37:49,088
La stanza dove accade.
1962
01:37:49,098 --> 01:37:52,529
- Voglio stare nella stanza dove accade.
- Io voglio stare nella...
1963
01:37:52,539 --> 01:37:54,482
La stanza dove accade.
1964
01:37:54,492 --> 01:37:57,089
- Io voglio stare...
- Dove accade.
1965
01:37:57,099 --> 01:37:58,920
- La stanza...
- Dove accade.
1966
01:37:58,930 --> 01:38:00,704
- Io voglio stare...
- Nella stanza.
1967
01:38:00,714 --> 01:38:02,716
Voglio stare nella stanza dove accade.
1968
01:38:02,726 --> 01:38:04,884
- La stanza dove accade.
- Io voglio stare...
1969
01:38:04,894 --> 01:38:06,526
- Io devo stare...
- Io voglio stare...
1970
01:38:06,536 --> 01:38:08,119
- Io devo stare...
- Nella stanza dove accade
1971
01:38:08,129 --> 01:38:09,439
- Nella stanza.
- Nella stanza dove accade.
1972
01:38:09,449 --> 01:38:11,712
Quella vecchia grande stanza.
1973
01:38:11,722 --> 01:38:14,154
L'arte del compromesso.
1974
01:38:14,164 --> 01:38:16,796
Fallo a qualsiasi costo e adesso.
1975
01:38:16,806 --> 01:38:19,801
Vogliamo che i nostri capi
trovino una soluzione.
1976
01:38:19,811 --> 01:38:23,568
Ma nel loro lavoro non possiamo
avere una nostra opinione.
1977
01:38:23,578 --> 01:38:26,159
Una nuova partenza sogniamo.
1978
01:38:26,169 --> 01:38:29,373
Ma brancolando nel buio
per lo più restiamo.
1979
01:38:29,383 --> 01:38:31,454
Buio come la tomba dove accade.
1980
01:38:31,464 --> 01:38:34,570
- Devo essere nella stanza...
- Dove accade.
1981
01:38:34,580 --> 01:38:37,401
- Devo essere...
- Nella stanza dove accade.
1982
01:38:37,411 --> 01:38:39,991
- Devo essere...
- Nella stanza dove accade.
1983
01:38:40,001 --> 01:38:42,659
- Devo essere nella stanza...
- Nella stanza dove accade.
1984
01:38:42,669 --> 01:38:45,897
- Devo essere, devo essere, voglio essere...
- Nella stanza dove accade.
1985
01:38:45,907 --> 01:38:50,181
- Nella stanza...
- Nella stanza dove accade.
1986
01:39:04,944 --> 01:39:07,308
Guarda, il nonno è sul giornale.
1987
01:39:08,050 --> 01:39:10,648
"Eroe di guerra Philip Schuyler
perde seggio in Senato
1988
01:39:10,658 --> 01:39:13,267
a favore del giovane nuovo
arrivato Aaron Burr".
1989
01:39:14,371 --> 01:39:16,654
Il nonno ha perso il seggio in Senato.
1990
01:39:16,664 --> 01:39:18,797
Accade continuamente.
1991
01:39:18,807 --> 01:39:21,517
Papà lo scoprirà
da un momento all'altro.
1992
01:39:21,527 --> 01:39:23,797
Lo sa sicuramente.
1993
01:39:23,807 --> 01:39:25,757
- Più in basso.
- Più in basso.
1994
01:39:25,767 --> 01:39:29,167
Incontriamo il nuovo senatore
di New York.
1995
01:39:29,177 --> 01:39:30,335
New York.
1996
01:39:30,345 --> 01:39:32,337
Il nostro senatore.
1997
01:39:32,347 --> 01:39:35,516
Burr? Da quando sei
un Democratico-Repubblicano?
1998
01:39:35,526 --> 01:39:37,592
Da quando esserlo
mi ha rimesso in gioco.
1999
01:39:37,602 --> 01:39:39,677
Nessuno sai chi sei o cosa fai tu.
2000
01:39:39,687 --> 01:39:42,055
Non serve che mi conoscano
non gli piaci tu.
2001
01:39:42,065 --> 01:39:44,642
- Come, scusa?
- Da Wall Street sei ammirato.
2002
01:39:44,652 --> 01:39:46,851
Per le cose che crei
sarai sempre adorato.
2003
01:39:46,861 --> 01:39:47,862
- Ma più a nord...
- Aspetta.
2004
01:39:47,872 --> 01:39:49,239
La gente pensa tu sia disonesto.
2005
01:39:49,249 --> 01:39:52,399
Il seggio di Schuyler era in gioco
e non me lo sono perso.
2006
01:39:52,409 --> 01:39:54,492
Ti ho sempre considerato un amico.
2007
01:39:54,502 --> 01:39:56,194
Non capisco perché debba essere finito.
2008
01:39:56,204 --> 01:39:58,621
Per candidarti contro mio suocero
hai cambiato partito.
2009
01:39:58,631 --> 01:40:01,116
Per cogliere un'opportunità
ho cambiato partito.
2010
01:40:01,126 --> 01:40:03,326
Giuro, il tuo orgoglio
sarà la nostra morte.
2011
01:40:03,336 --> 01:40:05,537
Attento, è il primo
passo verso la sorte.
2012
01:40:05,547 --> 01:40:07,622
Ed ecco la questione:
2013
01:40:07,632 --> 01:40:10,291
la Francia è sull'orlo di una guerra
con l'Inghilterra
2014
01:40:10,301 --> 01:40:14,713
forniamo aiuto e truppe ai nostri
alleati francesi o ne restiamo fuori?
2015
01:40:14,723 --> 01:40:16,671
Ricordate, la mia decisione in merito
2016
01:40:16,681 --> 01:40:19,227
non è soggetta
all'approvazione del Congresso.
2017
01:40:19,237 --> 01:40:21,761
L'unica persona che dovete
convincere sono io.
2018
01:40:21,771 --> 01:40:24,832
Segretario Jefferson,
a te la parola, signore.
2019
01:40:25,406 --> 01:40:27,767
In punto di morte, quando
il Paese doveva essere salvato,
2020
01:40:27,777 --> 01:40:30,228
abbiamo fatto una promessa,
abbiamo firmato un trattato.
2021
01:40:30,238 --> 01:40:32,706
Avevamo bisogno di soldi,
di armi e di una chance.
2022
01:40:32,716 --> 01:40:34,538
Chi ci ha riforniti?
2023
01:40:34,548 --> 01:40:37,411
- La Francia.
- In cambio, non hanno chiesto un suolo abitato.
2024
01:40:37,421 --> 01:40:39,237
Solo una promessa che
una mano avremo dato.
2025
01:40:39,247 --> 01:40:41,841
Saremo stati con loro se avessero
dovuto combattere contro gli oppressori.
2026
01:40:41,851 --> 01:40:44,457
La rivoluzione è un casino,
ma ora è il momento di alzarsi.
2027
01:40:44,467 --> 01:40:47,070
Alzarsi con i nostri fratelli
mentre combattono la tirannia.
2028
01:40:47,080 --> 01:40:48,895
So che Alexander Hamilton è qui
2029
01:40:48,905 --> 01:40:50,999
e che preferirebbe
non avere un dibattito animato.
2030
01:40:51,009 --> 01:40:54,284
Vi ricordo che non è
Segretario di Stato.
2031
01:40:54,294 --> 01:40:56,165
Non sa niente della lealtà.
2032
01:40:56,175 --> 01:40:58,882
Puzza di soldi nuovi
e si veste come sua regalità.
2033
01:40:58,892 --> 01:41:01,030
Disperato di elevarsi
oltre la sua posizione
2034
01:41:01,040 --> 01:41:04,327
qualsiasi cosa fa, tradisce
gli ideali della nostra Nazione.
2035
01:41:05,190 --> 01:41:08,433
Ehi, e questo se in caso
non lo sapessi, signor Presidente.
2036
01:41:08,443 --> 01:41:10,603
Grazie, segretario Jefferson.
2037
01:41:11,274 --> 01:41:13,807
Segretario Hamilton, la tua risposta.
2038
01:41:16,951 --> 01:41:20,362
Devi essere proprio una testa matta...
2039
01:41:20,372 --> 01:41:22,697
A pensar che possa portare
lo Stato alla disfatta.
2040
01:41:22,707 --> 01:41:24,996
Immischiarsi un un casino militare
2041
01:41:25,006 --> 01:41:27,837
un gioco di scacchi
in una Francia con re e regina secchi.
2042
01:41:27,847 --> 01:41:30,705
Abbiamo firmato un trattato con il Re
la cui testa è ora in una cesta.
2043
01:41:30,715 --> 01:41:32,676
Ti spiacerebbe tirarla fuori
e chiedergli questa:
2044
01:41:32,686 --> 01:41:35,193
"Testa di re Luigi, dovremmo
onorare il nostro trattato?"
2045
01:41:35,203 --> 01:41:36,910
"Fate quello che volete
tanto io sono andato".
2046
01:41:36,920 --> 01:41:38,473
Basta così.
2047
01:41:38,483 --> 01:41:40,048
- Hamilton ha ragione.
- Signor Presidente...
2048
01:41:40,058 --> 01:41:42,143
Siamo deboli per iniziare
un'altra colluttazione.
2049
01:41:42,153 --> 01:41:44,489
Ma signore, non lottiamo per la libertà?
2050
01:41:44,499 --> 01:41:46,773
Certo, quando la Francia
deciderà chi la governerà.
2051
01:41:46,783 --> 01:41:50,269
- La gente sta governando.
- La gente si rivolta. C'è differenza.
2052
01:41:50,279 --> 01:41:51,726
Francamente, è un po' inquietante
2053
01:41:51,736 --> 01:41:54,296
vedere i tuoi ideali accecare
la tua visione della realtà.
2054
01:41:54,306 --> 01:41:55,073
- Hamilton?
- Signore.
2055
01:41:55,083 --> 01:41:57,607
- Redigi una dichiarazione di neutralità.
- Sì, signore.
2056
01:41:57,617 --> 01:41:59,503
Ti sei dimenticato di Lafayette?
2057
01:41:59,513 --> 01:42:01,945
- Cosa?
- Non te ne sbatte?
2058
01:42:01,955 --> 01:42:04,322
Accumuli debiti, accumuli potere,
2059
01:42:04,332 --> 01:42:06,616
ma nell'ora del bisogno,
lui ci rimette.
2060
01:42:06,626 --> 01:42:08,795
Lafayette è un uomo
intelligente, starà bene.
2061
01:42:08,805 --> 01:42:11,454
Prima era mio amico, orbene.
2062
01:42:11,464 --> 01:42:13,873
Se combattiamo in ogni
rivoluzione nel mondo,
2063
01:42:13,883 --> 01:42:16,011
non ci fermeremo mai.
Dove toccheremo il fondo?
2064
01:42:16,021 --> 01:42:18,086
- Così arguto.
- Ammetto che ho fiuto.
2065
01:42:18,096 --> 01:42:21,625
- Scommetto che eri un grande avvocato.
- Ogni mio cliente è stato assolto.
2066
01:42:21,635 --> 01:42:23,633
- Qualcuno deve ricordarti...
- Cosa?
2067
01:42:23,643 --> 01:42:25,677
Non sei nessuno senza
Washington ad aiutarti.
2068
01:42:25,687 --> 01:42:27,547
- Hamilton.
- Papà chiama.
2069
01:42:37,991 --> 01:42:39,740
Dev'essere bello...
2070
01:42:39,750 --> 01:42:42,027
Dev'essere bello...
2071
01:42:42,037 --> 01:42:44,779
Avere Washington dalla tua parte.
2072
01:42:44,789 --> 01:42:46,643
Dev'essere bello...
2073
01:42:46,653 --> 01:42:49,217
Deve essere bello...
2074
01:42:49,227 --> 01:42:52,218
Avere Washington dalla tua parte.
2075
01:42:52,228 --> 01:42:55,811
Ogni azione ha uguale e
contraria una reazione.
2076
01:42:55,821 --> 01:42:59,092
Grazie a Hamilton il nostro
governo è diviso per fazione.
2077
01:42:59,102 --> 01:43:02,749
Poi è ovvio che lo stress divampa
ci stiamo scomponendo come una frazione.
2078
01:43:02,759 --> 01:43:06,311
Ci colpiamo a vicenda tramite stampa
e figurati se c'è una ritrattazione.
2079
01:43:06,321 --> 01:43:09,982
Non c'è per niente soddisfazione
a guardare i suoi slanci di passione.
2080
01:43:09,992 --> 01:43:13,478
Il modo in cui si agita e pavoneggia
l'essere alla moda nella vestizione.
2081
01:43:13,488 --> 01:43:17,110
I nostri cittadini poveri, i fattori
vivono razione dopo razione.
2082
01:43:17,120 --> 01:43:21,056
Mentre Wall Street li deruba alla cieca
in cerca di denaro per la monetizzazione.
2083
01:43:21,066 --> 01:43:23,883
Quest'idiota chiede che
qualcuno lo porti al lavoro.
2084
01:43:23,893 --> 01:43:26,031
Datemi qualcosa da usare
su questo stupido toro.
2085
01:43:26,041 --> 01:43:27,776
Così potremo smascherarlo.
2086
01:43:27,786 --> 01:43:31,445
Sparerò io il proiettile per colpirlo
se qualcuno però lo carica.
2087
01:43:31,455 --> 01:43:35,071
Mentre noi stiamo qui a guardare
lui ha Washington nella sua manica.
2088
01:43:35,081 --> 01:43:36,872
Deve essere bello...
2089
01:43:36,882 --> 01:43:38,877
Deve essere bello...
2090
01:43:39,350 --> 01:43:42,246
Avere Washington dalla tua parte.
2091
01:43:42,256 --> 01:43:44,041
Deve essere bello...
2092
01:43:44,051 --> 01:43:46,543
Deve essere bello...
2093
01:43:46,553 --> 01:43:49,518
Avere Washington dalla tua parte.
2094
01:43:49,528 --> 01:43:51,863
Pensate alla Carta dei Diritti.
2095
01:43:51,873 --> 01:43:53,191
Che ho scritto io.
2096
01:43:53,201 --> 01:43:55,237
I fogli non sono neanche asciutti.
2097
01:43:56,551 --> 01:43:58,366
Deve essere bello...
2098
01:43:58,376 --> 01:44:00,891
Deve essere bello...
2099
01:44:00,901 --> 01:44:03,580
Avere Washington dalla tua parte.
2100
01:44:03,590 --> 01:44:05,234
Quindi ha duplicato l'amministrazione.
2101
01:44:05,244 --> 01:44:07,994
Non era già abbastanza
complicata l'amministrazione?
2102
01:44:08,004 --> 01:44:09,750
I suoi occhi guardate,
ci vedrete le bugie affilate.
2103
01:44:09,760 --> 01:44:11,472
Le sue attività devono essere analizzate.
2104
01:44:11,482 --> 01:44:15,099
Centralizzando il credito nazionale
rendendo quello americano concorrenziale.
2105
01:44:15,109 --> 01:44:16,812
Le sue mosse vanno fermate
o le nostre idee saranno infangate.
2106
01:44:16,822 --> 01:44:19,571
- Dovrò dimettermi, che voi sappiate.
- Qualcuno per il sud dovrà parteggiare.
2107
01:44:19,581 --> 01:44:21,447
Qualcuno dovrà farlo smettere di parlare.
2108
01:44:21,457 --> 01:44:23,191
Se c'è un incendio lo devi domare.
2109
01:44:23,201 --> 01:44:25,051
Non puoi certo spegnerlo
col solo soffiare.
2110
01:44:25,061 --> 01:44:26,832
Sono nel governo, sono consenziente.
2111
01:44:26,842 --> 01:44:28,643
Lo vedo prendere potere
e non faccio niente.
2112
01:44:28,653 --> 01:44:30,908
Se Washington non ascolterà
l'opposizione disciplinata passerà
2113
01:44:30,918 --> 01:44:33,183
e la differenza si farà.
Questo tizio è fuori.
2114
01:44:33,899 --> 01:44:36,780
Questo immigrato non è
qualcuno che abbiamo scelto.
2115
01:44:37,508 --> 01:44:40,368
Questo immigrato ci tiene
sull'attenti, è svelto.
2116
01:44:41,122 --> 01:44:43,937
Mostriamo a questi Federalisti
con chi hanno a che fare.
2117
01:44:44,666 --> 01:44:47,740
Questi bastardi democratici repubblicani.
2118
01:44:48,388 --> 01:44:51,284
Ora seguite i soldi e
vedete dove portano.
2119
01:44:52,225 --> 01:44:54,979
Perché ogni momento i soldi accrescono.
2120
01:44:55,691 --> 01:44:58,039
Se seguiamo i soldi
vediamo dove ci guidano.
2121
01:44:58,049 --> 01:45:01,677
Sveliamo l'arcano in modo cristiano
e i misfatti di Hamilton smascheriamo.
2122
01:45:01,687 --> 01:45:05,445
Deve essere bello, deve essere bello...
2123
01:45:06,455 --> 01:45:08,807
Seguiamo i soldi e vediamo dove portano.
2124
01:45:08,817 --> 01:45:12,888
Deve essere bello, deve essere bello...
2125
01:45:14,110 --> 01:45:16,330
Dovrà smettere di fare il ruffiano.
2126
01:45:16,340 --> 01:45:19,167
Non resteremo invisibili.
2127
01:45:19,911 --> 01:45:22,068
Non verremo rifiutati.
2128
01:45:22,078 --> 01:45:24,897
Eppure... deve essere bello...
2129
01:45:24,907 --> 01:45:27,044
Deve essere bello...
2130
01:45:27,547 --> 01:45:31,274
Avere Washington dalla tua parte.
2131
01:45:32,334 --> 01:45:34,917
Signor Presidente, volevi vedermi?
2132
01:45:34,927 --> 01:45:37,021
So che sei impegnato.
2133
01:45:37,031 --> 01:45:38,400
Cosa ti serve, signore?
2134
01:45:39,714 --> 01:45:43,005
- Signore?
- Voglio dirti una cosa adesso.
2135
01:45:43,015 --> 01:45:47,119
Signore, non so cos'hai sentito,
ma qualsiasi cosa sia è stato Jefferson.
2136
01:45:48,626 --> 01:45:52,178
Thomas Jefferson stamattina si è dimesso.
2137
01:45:52,188 --> 01:45:53,445
Stai scherzando.
2138
01:45:54,517 --> 01:45:56,843
- Mi serve un favore.
- Quello che vuoi, signore.
2139
01:45:56,853 --> 01:45:59,257
Jefferson la pagherà per il suo fare.
2140
01:45:59,578 --> 01:46:01,352
- Parla meno.
- Userò la stampa.
2141
01:46:01,362 --> 01:46:02,760
Scriverò sotto pseudonimo.
2142
01:46:02,770 --> 01:46:04,632
Vedrai cosa gli combino.
2143
01:46:04,642 --> 01:46:07,396
- Vorrei che mi scrivessi un discorso.
- Certamente.
2144
01:46:07,406 --> 01:46:10,011
- Si è dimesso, finalmente puoi parlare.
- No.
2145
01:46:10,690 --> 01:46:13,379
Si è ritirato per concorrere
alla carica di Presidente.
2146
01:46:13,730 --> 01:46:15,407
Non può certo batterti, signore.
2147
01:46:15,756 --> 01:46:19,031
Mi ritiro, non concorrerò
alla carica di Presidente.
2148
01:46:19,041 --> 01:46:20,057
Come scusa?
2149
01:46:20,719 --> 01:46:24,070
Un ultima volta...
2150
01:46:24,431 --> 01:46:26,103
Rilassati, bevi qualcosa con me
2151
01:46:26,113 --> 01:46:28,847
per un ultima volta.
2152
01:46:29,257 --> 01:46:31,080
Facciamo una pausa stasera.
2153
01:46:31,090 --> 01:46:33,853
E poi gli insegneremo a dire addio.
2154
01:46:33,863 --> 01:46:35,641
A dire addio.
2155
01:46:35,651 --> 01:46:40,190
Tu ed io.
2156
01:46:40,200 --> 01:46:43,598
- No, signore, perché?
- Vorrei parlare della neutralità.
2157
01:46:43,608 --> 01:46:46,347
Signore, con Francia e Gran
Bretagna sull'orlo della guerra...
2158
01:46:46,357 --> 01:46:50,353
- È il momento...
- Voglio sconsigliare i litigi tra fazioni.
2159
01:46:50,363 --> 01:46:52,619
Prendi la penna e scrivi le annotazioni.
2160
01:46:52,629 --> 01:46:55,092
Voglio parlare di ciò che ho imparato,
2161
01:46:55,102 --> 01:46:57,957
della saggezza che ho assimilato.
2162
01:46:57,967 --> 01:47:01,525
Il popolo ti ha acclamato,
devi continuare nell'operato.
2163
01:47:01,535 --> 01:47:03,352
Potresti continuare il tuo operato.
2164
01:47:03,362 --> 01:47:07,612
No. Un'ultima volta...
2165
01:47:07,622 --> 01:47:12,527
Il popolo mi ascolterà un'ultima volta.
2166
01:47:12,537 --> 01:47:14,270
E se fatto bene,
2167
01:47:14,280 --> 01:47:18,403
gli insegneremo a dire addio.
2168
01:47:18,413 --> 01:47:25,006
Tu ed io.
2169
01:47:25,016 --> 01:47:27,739
Signor Presidente,
diranno che sei debole.
2170
01:47:27,749 --> 01:47:31,309
No, vedranno che siamo forti.
2171
01:47:31,319 --> 01:47:32,981
Il tuo ruolo è così lodevole.
2172
01:47:32,991 --> 01:47:36,222
E lo userò per far sì che
il popolo abbia dei supporti.
2173
01:47:36,232 --> 01:47:38,205
Perché devi dire addio?
2174
01:47:38,215 --> 01:47:40,242
Se dirò addio
2175
01:47:40,252 --> 01:47:42,266
la nazione ad andare avanti imparerà.
2176
01:47:42,976 --> 01:47:46,573
E anche senza di me sopravviverà.
2177
01:47:49,219 --> 01:47:51,554
Come dicono le Sacre Scritture.
2178
01:47:51,564 --> 01:47:57,092
"Ognuno di noi dovrebbe stare
sotto a una vigna e un fico a riposare,
2179
01:47:57,102 --> 01:47:59,729
"e nessuno più dovrebbe essere impaurito".
2180
01:48:00,563 --> 01:48:05,153
Saranno al sicuro nella nazione
che insieme abbiamo costruito.
2181
01:48:06,205 --> 01:48:11,032
Anche io vorrei stare
sotto la mia vigna a riposare
2182
01:48:11,581 --> 01:48:14,035
all'ombra in solitaria per un momento.
2183
01:48:15,147 --> 01:48:20,210
In questa nazione dove a casa mi sento.
2184
01:48:21,043 --> 01:48:24,661
Per l'ultima volta.
2185
01:48:24,671 --> 01:48:26,965
Per l'ultima volta.
2186
01:48:33,033 --> 01:48:35,452
Revisionando gli intoppi
della mia amministrazione,
2187
01:48:35,462 --> 01:48:37,882
sono ignaro di errori intenzionali,
2188
01:48:37,892 --> 01:48:39,999
ciò nonostante sono troppo
giudizioso sui miei difetti
2189
01:48:40,009 --> 01:48:44,024
per non pensare che probabilmente
potrei aver commesso molti errori.
2190
01:48:45,734 --> 01:48:48,309
Porterò comunque con me la speranza
2191
01:48:48,319 --> 01:48:51,479
che la mia nazione li veda con indulgenza.
2192
01:48:51,489 --> 01:48:56,898
E dopo aver dedicato 45
anni al suo servizio,
2193
01:48:56,908 --> 01:48:58,862
con crescente entusiasmo,
2194
01:48:58,872 --> 01:49:03,992
le colpe delle incompetenze
verranno spedite nell'oblio,
2195
01:49:04,002 --> 01:49:07,287
visto che presto io mi troverò
2196
01:49:07,297 --> 01:49:09,755
al palazzo del riposo.
2197
01:49:11,257 --> 01:49:14,897
Ho anticipato con piacevole
aspettazione quel ritiro
2198
01:49:14,907 --> 01:49:17,913
nel quale mi sono
ripromesso di comprendere
2199
01:49:17,923 --> 01:49:21,302
il piacevole godimento
della condivisione.
2200
01:49:21,312 --> 01:49:24,233
Nel mezzo di tutti i
miei compagni cittadini.
2201
01:49:24,243 --> 01:49:29,601
L'influenza benigna delle leggi
corrette sotto un governo libero.
2202
01:49:29,611 --> 01:49:32,697
L'obiettivo dal mio cuore preferito.
2203
01:49:33,753 --> 01:49:36,910
E la felice ricompensa
di chi mi è fidato
2204
01:49:37,994 --> 01:49:40,623
dall'interesse comune.
2205
01:49:42,207 --> 01:49:43,532
Gli sforzi
2206
01:49:44,360 --> 01:49:46,052
e i pericoli.
2207
01:49:48,031 --> 01:49:51,067
Per l'ultima volta...
2208
01:49:51,077 --> 01:49:54,302
George Washington sta andando a casa.
2209
01:49:54,312 --> 01:49:56,954
Insegna loro a dire addio.
2210
01:49:56,964 --> 01:49:59,275
George Washington sta andando a casa.
2211
01:49:59,285 --> 01:50:05,996
- Tu ed io.
- George Washington sta andando a casa.
2212
01:50:06,006 --> 01:50:11,309
- Sta andando a casa.
- George Washington sta andando a casa.
2213
01:50:11,319 --> 01:50:17,110
- La storia ha gli occhi puntati su di te.
- George Washington sta andando a casa.
2214
01:50:17,120 --> 01:50:20,828
- Gli insegneremo a dire addio.
- Gli insegneremo a dire addio.
2215
01:50:20,838 --> 01:50:24,958
- Gli insegneremo a dire addio.
- A dire addio.
2216
01:50:24,968 --> 01:50:32,092
- A dire addio per l'ultima volta.
- Per l'ultima volta
2217
01:50:32,102 --> 01:50:41,256
Volta
2218
01:51:11,338 --> 01:51:13,824
Alcuni stanno dicendo
2219
01:51:13,834 --> 01:51:17,009
che George Washington il potere stia cedendo
2220
01:51:17,019 --> 01:51:19,067
e si stia allontanando.
2221
01:51:19,884 --> 01:51:22,287
È la verità?
2222
01:51:22,297 --> 01:51:27,312
Non pensavo fosse qualcuno
potesse compiere tali assurdità.
2223
01:51:28,559 --> 01:51:30,666
Sono perplesso.
2224
01:51:30,676 --> 01:51:35,760
Continueranno a rimpiazzare
chiunque sia il reggente?
2225
01:51:35,770 --> 01:51:39,027
E a chi toccherà adesso?
2226
01:51:39,037 --> 01:51:42,859
Non c'è nessun altro nella loro "nazione"
2227
01:51:42,869 --> 01:51:47,044
che incombe così possente.
2228
01:51:47,992 --> 01:51:49,018
Cosa?
2229
01:51:50,960 --> 01:51:52,724
John Adams.
2230
01:51:58,407 --> 01:52:00,404
Io lo conosco.
2231
01:52:00,414 --> 01:52:02,396
Questa è una svolta.
2232
01:52:02,406 --> 01:52:05,623
È quel ragazzo che mi ha parlato quella volta
2233
01:52:05,633 --> 01:52:07,789
tanti anni fa.
2234
01:52:07,799 --> 01:52:10,105
'85 era l'anno?
2235
01:52:10,115 --> 01:52:13,942
Quel povero uomo vivo lo mangeranno.
2236
01:52:13,952 --> 01:52:17,866
Gli oceani si innalzano,
gli imperi crollano.
2237
01:52:17,876 --> 01:52:21,773
A differenza di Washington
saranno tutti in affanno.
2238
01:52:21,783 --> 01:52:23,449
Lì da soli.
2239
01:52:23,945 --> 01:52:25,862
Guardali scappare.
2240
01:52:25,872 --> 01:52:29,124
Si distruggeranno e si faranno compatire,
2241
01:52:29,134 --> 01:52:31,500
questo sì che ci farà divertire!
2242
01:52:44,014 --> 01:52:46,427
Presidente John Adams?
2243
01:52:47,392 --> 01:52:48,727
Buona fortuna.
2244
01:52:56,237 --> 01:53:01,281
Come fa l'irascibile Hamilton,
che della guardia costiera è stato creatore,
2245
01:53:01,291 --> 01:53:03,366
del New York Post fondatore,
2246
01:53:03,376 --> 01:53:07,758
che ha abusato il suo posto al gabinetto
distruggendo la sua reputazione?
2247
01:53:07,768 --> 01:53:11,448
Benvenuti, ragazzi,
alla nuova amministrazione
2248
01:53:11,458 --> 01:53:15,160
Jefferson è il secondo concorrente
che fa di lui il vice presidente.
2249
01:53:15,170 --> 01:53:18,411
Washington non ti può più aiutare.
Basta fare l'amichevole Presidente.
2250
01:53:18,421 --> 01:53:20,211
Adams licenzia Hamilton.
2251
01:53:20,221 --> 01:53:23,664
Lo chiama "bastardo creolo"
cercando la riscossa.
2252
01:53:23,674 --> 01:53:26,956
- Cosa dice?
- Hamilton pubblica la sua risposta,
2253
01:53:26,966 --> 01:53:30,769
Siediti John, idiota figli di...
2254
01:53:32,479 --> 01:53:33,927
Hamilton è fuori controllo.
2255
01:53:33,937 --> 01:53:37,589
È fantastico. È senza potere,
non ha una carica,
2256
01:53:37,599 --> 01:53:40,101
e ha appena insultato
il Presidente John Adams,
2257
01:53:40,111 --> 01:53:42,354
l'unico altro membro
notevole del suo partito.
2258
01:53:42,364 --> 01:53:44,272
Hamilton è padrone di se stesso.
2259
01:53:44,282 --> 01:53:47,078
Finché terrà una penna in mano,
sarà una minaccia.
2260
01:53:47,088 --> 01:53:48,995
Facciamogli sapere cosa sappiamo.
2261
01:53:50,862 --> 01:53:52,290
Signor vice presidente.
2262
01:53:54,012 --> 01:53:55,482
Signor Madison.
2263
01:53:56,477 --> 01:53:57,635
Senatore Burr.
2264
01:53:58,996 --> 01:54:00,147
Cos'è questo?
2265
01:54:00,707 --> 01:54:03,492
Controllando i conti,
alcuni assegni sospetti sono emersi.
2266
01:54:03,502 --> 01:54:06,251
Almeno mille dollari pagati
con importi diversi
2267
01:54:06,261 --> 01:54:09,425
a un certo James Reynolds
sin dal 1791.
2268
01:54:09,435 --> 01:54:11,573
- È questo cioè che avete?
- Cosa hai orchestrato?
2269
01:54:11,583 --> 01:54:14,358
Hai un ruolo unico per
virtù della tua posizione.
2270
01:54:14,368 --> 01:54:17,544
Anche se "virtù" non è una parola
che userei per questa situazione.
2271
01:54:17,554 --> 01:54:20,179
Forse cerchi un guadagno e vuoi
voltare le spalle alla tua missione.
2272
01:54:20,189 --> 01:54:23,098
E le prove suggeriscono vi
sia stata speculazione.
2273
01:54:23,108 --> 01:54:25,597
Un immigrato che frega il
governo e gli sottrae i fondi.
2274
01:54:25,607 --> 01:54:28,371
Ormai vedo che ora la tua
carriera te la scordi.
2275
01:54:28,381 --> 01:54:31,359
Spero tu abbia risparmiato per
tua figlia e i tuoi figli.
2276
01:54:31,369 --> 01:54:34,757
Tornatene da dove sei venuto
prima di creare altri scompigli.
2277
01:54:35,635 --> 01:54:38,628
Non sapete se devo confessare alcunché.
2278
01:54:38,638 --> 01:54:40,206
Alcunché.
2279
01:54:40,216 --> 01:54:43,710
Non avete niente, non devo
dirvi assolutamente niente...
2280
01:54:43,720 --> 01:54:45,506
- A meno che...
- A meno che...
2281
01:54:45,516 --> 01:54:47,963
Se posso dimostrare di non
aver infranto la legge,
2282
01:54:47,973 --> 01:54:51,466
promettete di non dire ad
altri ciò che mi affligge?
2283
01:54:51,476 --> 01:54:54,130
Non c'era nessun altro nella
stanza dov'è accaduto.
2284
01:54:54,140 --> 01:54:55,254
È un sì?
2285
01:54:56,658 --> 01:54:57,658
Sì.
2286
01:55:05,185 --> 01:55:08,356
"Caro signore, spero che questa lettera
ti trovi in salute
2287
01:55:08,366 --> 01:55:11,229
"e in una posizione tale da versare
le tue fortune conosciute
2288
01:55:11,239 --> 01:55:14,133
"nelle tasche di gente come me.
Peccato per chi si fa il mazzo.
2289
01:55:14,143 --> 01:55:16,088
Vedi, è mia moglie
quella in cui hai deciso di mettere il..."
2290
01:55:16,098 --> 01:55:17,413
Cosa?
2291
01:55:17,423 --> 01:55:19,507
Mi ha corteggiato,
al letto avvicinato,
2292
01:55:19,517 --> 01:55:22,768
e dopo avermi incastrato
Reynolds mi ha ricattato.
2293
01:55:22,778 --> 01:55:24,768
Mi ha dato il suo prezzo
e lo pagavo con regolarità.
2294
01:55:24,778 --> 01:55:28,580
Avrò rovinato la mia carriera,
ma i documenti non hanno irregolarità.
2295
01:55:28,590 --> 01:55:31,870
Vedete, ho conservato un registro
di ogni assegno mai firmato.
2296
01:55:31,880 --> 01:55:34,830
Controllate e confrontate,
vedrete che è tutto accreditato.
2297
01:55:34,840 --> 01:55:37,063
Non ho mai speso soldo che non fosse mio.
2298
01:55:37,073 --> 01:55:39,554
Mi hai fatto seguire da un manigoldo,
e me ne infischio.
2299
01:55:39,865 --> 01:55:41,835
Sì, ho motivo di vergogna,
2300
01:55:41,845 --> 01:55:45,357
ma non ho tradito l'amministrativo
e il mio nome non porta rogna.
2301
01:55:45,367 --> 01:55:48,587
Come vedete, nulla ho fatto
che porti a un'ammonizione.
2302
01:55:48,597 --> 01:55:51,326
Le mie risposte vi danno soddisfazione?
2303
01:55:53,023 --> 01:55:54,378
Buon Dio.
2304
01:55:55,175 --> 01:55:56,597
Signori, andiamo.
2305
01:55:57,604 --> 01:55:58,604
Allora?
2306
01:55:59,085 --> 01:56:01,735
Non si saprà ciò che noi
abbiamo scoperto con curiosità.
2307
01:56:01,745 --> 01:56:02,837
Burr.
2308
01:56:02,847 --> 01:56:05,304
Come posso sapere che non
lo userai contro di me
2309
01:56:05,314 --> 01:56:07,439
la prossima volta che ci scontriamo?
2310
01:56:07,810 --> 01:56:11,256
Alexander, le voci
circolano con faziosità.
2311
01:56:11,266 --> 01:56:14,854
E sappiamo entrambi cosa
abbiamo scoperto con curiosità.
2312
01:56:31,842 --> 01:56:35,906
Nell'occhio dell'uragano
vi è solo quiete.
2313
01:56:36,800 --> 01:56:38,914
Per un solo attimo...
2314
01:56:41,167 --> 01:56:43,236
Vi è il cielo giallo.
2315
01:56:45,038 --> 01:56:49,698
All'età di 17 anni
un uragano distrusse la mia città.
2316
01:56:49,708 --> 01:56:52,139
E io non annegai.
2317
01:56:53,393 --> 01:56:55,835
Sembrava che la morte mi evitasse.
2318
01:56:56,862 --> 01:56:59,058
Scrivendo ci sono riuscito.
2319
01:57:00,189 --> 01:57:04,701
Andavo scrivendo tutto
ciò che vedevo, ahimè.
2320
01:57:05,803 --> 01:57:07,843
Scrivendo ci sono riuscito.
2321
01:57:08,684 --> 01:57:13,396
Ho alzato lo sguardo e la città
aveva gli occhi puntati su di me.
2322
01:57:14,357 --> 01:57:16,531
Si sono passati un piatto...
2323
01:57:17,543 --> 01:57:20,387
E questi sconosciuti,
2324
01:57:20,397 --> 01:57:23,424
commossi profondamente
2325
01:57:23,434 --> 01:57:25,602
dalla mia storia...
2326
01:57:26,480 --> 01:57:30,143
Raccolsero abbastanza da
farmi salire su una nave
2327
01:57:30,153 --> 01:57:32,644
diretta a New York.
2328
01:57:33,165 --> 01:57:34,840
Scrivendo sono riuscito
a uscire dall'inferno.
2329
01:57:34,850 --> 01:57:36,433
Scrivendo sono riuscito
a entrare nella rivoluzione.
2330
01:57:36,443 --> 01:57:38,304
Ero più impetuoso di una cannonata,
2331
01:57:38,314 --> 01:57:41,088
ho scritto ad Eliza lettere d'amore
finché non si è innamorata.
2332
01:57:41,098 --> 01:57:44,423
Ho scritto della Costituzione
finché non è stata completata.
2333
01:57:44,433 --> 01:57:47,130
E davanti all'ignoranza
e alla resistenza
2334
01:57:47,140 --> 01:57:50,063
ho fatto sì che i sistemi
finanziari facessero la differenza.
2335
01:57:50,073 --> 01:57:52,654
E quando Dio ha guardato alle
mie preghiere con indifferenza,
2336
01:57:52,664 --> 01:57:55,572
ho preso in mano la penna
e ho scritto della mia resilienza.
2337
01:57:55,582 --> 01:58:00,017
Nell'occhio dell'uragano
vi è solo quiete.
2338
01:58:01,194 --> 01:58:03,412
Per un solo attimo...
2339
01:58:05,320 --> 01:58:06,957
Vi è il cielo giallo.
2340
01:58:08,729 --> 01:58:11,289
Avevo solo 12 anni
quando mia madre morì.
2341
01:58:11,299 --> 01:58:13,136
Mi stringeva tra le braccia.
2342
01:58:13,146 --> 01:58:16,841
Eravamo malati e mi
stringeva tra le braccia.
2343
01:58:16,851 --> 01:58:18,903
Sembrava che la morte mi evitasse.
2344
01:58:20,585 --> 01:58:22,714
Aspettate e vedrete.
2345
01:58:22,724 --> 01:58:25,719
- Scrivendo ne uscirò.
- Aspetta, aspetta, aspetta.
2346
01:58:25,729 --> 01:58:30,067
Andrò scrivendo tutto ciò che vedo.
2347
01:58:30,077 --> 01:58:32,291
Aspetta, aspetta, aspetta.
2348
01:58:32,301 --> 01:58:34,958
Scrivendo ne uscirò.
2349
01:58:34,968 --> 01:58:37,418
Li sopraffarò con l'onestà.
2350
01:58:37,428 --> 01:58:39,638
Sono nell'occhio del ciclone.
2351
01:58:39,648 --> 01:58:43,588
È l'unico modo che ho per
proteggere la mia eredità.
2352
01:58:43,598 --> 01:58:46,590
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta...
2353
01:58:46,600 --> 01:58:47,957
L'affare Reynolds.
2354
01:58:50,326 --> 01:58:51,718
L'affare Reynolds.
2355
01:58:53,564 --> 01:58:54,815
Avete letto?
2356
01:58:54,825 --> 01:58:56,850
Alexander Hamilton
2357
01:58:56,860 --> 01:58:58,575
ha avuto un'amante
2358
01:58:58,585 --> 01:59:00,711
e ne ha scritto un'attenuante.
2359
01:59:00,721 --> 01:59:01,818
I punti clou!
2360
01:59:01,828 --> 01:59:05,262
L'accusa contro di me è per la
connessione con James Reynolds,
2361
01:59:05,272 --> 01:59:08,190
per scopi di speculazione impropria.
2362
01:59:08,200 --> 01:59:11,541
Il mio unico crimine è una
relazione amorosa con sua moglie,
2363
01:59:11,551 --> 01:59:14,669
avvenuta per molto tempo e
che ha avuto il suo consenso.
2364
01:59:14,679 --> 01:59:15,617
Cavolo!
2365
01:59:15,627 --> 01:59:19,101
Vi sono stati incontri frequenti,
spesso nella mia stessa casa.
2366
01:59:19,111 --> 01:59:20,958
- Nella sua stessa casa.
- Nella sua stessa casa.
2367
01:59:20,968 --> 01:59:21,637
Cavolo!
2368
01:59:21,647 --> 01:59:26,118
La signora Hamilton, insieme ai nostri
figli era assente in visita al padre.
2369
01:59:26,128 --> 01:59:26,899
No!
2370
01:59:27,299 --> 01:59:28,491
Avete letto?
2371
01:59:28,501 --> 01:59:31,723
Non diventerà presidente ormai.
Non diventerà presidente ormai.
2372
01:59:31,733 --> 01:59:35,150
Non diventerà presidente ormai.
Non diventerà presidente ormai.
2373
01:59:35,160 --> 01:59:38,576
Non diventerà presidente ormai.
Non diventerà presidente ormai.
2374
01:59:38,586 --> 01:59:42,872
- Un problema in meno per tutti noi.
- Un problema in meno per tutti noi.
2375
01:59:43,544 --> 01:59:45,496
- Sono arrivata appena ho saputo.
- Cosa?
2376
01:59:45,506 --> 01:59:46,281
Angelica.
2377
01:59:46,291 --> 01:59:48,814
Da Londra? Accidenti.
2378
01:59:48,824 --> 01:59:53,040
Angelica, grazie a Dio qualcuno che capisca
cosa sto cercando di fare.
2379
01:59:53,050 --> 01:59:56,122
Non sono qui per te.
2380
01:59:56,132 --> 01:59:58,971
Conosco mia sorella
come il mio stesso cuore.
2381
01:59:58,981 --> 02:00:02,931
Non troverai altrove un bagliore
come il suo che ti scaldi con calore.
2382
02:00:02,941 --> 02:00:05,686
Amo mia sorella come
nient'altro in questa vita.
2383
02:00:05,696 --> 02:00:09,751
Voglio che la sua felicità
sia sempre esaudita.
2384
02:00:09,761 --> 02:00:13,045
Metti da parte il nostro rapporto.
Lei avrà sempre il mio supporto.
2385
02:00:13,055 --> 02:00:16,179
Non sei mai stato soddisfatto.
Dio, spero tu ora sia soddisfatto.
2386
02:00:16,189 --> 02:00:19,427
- Non diventerà presidente ormai.
- Non diventerà presidente ormai.
2387
02:00:19,437 --> 02:00:22,881
- Non diventerà presidente ormai.
- Non diventerà presidente ormai.
2388
02:00:22,891 --> 02:00:26,342
- Non diventerà presidente ormai.
- Non diventerà presidente ormai.
2389
02:00:26,352 --> 02:00:29,755
Un problema in meno per tutti noi.
Un problema in meno per tutti noi.
2390
02:00:29,765 --> 02:00:31,357
- Bene.
- Non diventerà mai presidente ormai.
2391
02:00:31,367 --> 02:00:34,736
- Almeno non è stato un ladro.
- Non diventerà presidente ormai.
2392
02:00:34,746 --> 02:00:36,476
Non diventerà presidente ormai.
2393
02:00:36,486 --> 02:00:37,972
- Ehi.
- Non diventerà presidente ormai.
2394
02:00:37,982 --> 02:00:41,338
Almeno non è stato un ladro.
2395
02:00:41,348 --> 02:00:44,024
Una cosa in meno di cui preoccuparsi.
2396
02:00:44,034 --> 02:00:45,926
L'affare Reynolds.
2397
02:00:47,131 --> 02:00:49,076
L'avete letta?
2398
02:00:50,832 --> 02:00:54,259
Mai visto nessuno cadere come foglie?
2399
02:00:55,790 --> 02:00:57,650
La sua povera moglie.
2400
02:01:11,064 --> 02:01:12,931
Ho salvato ogni lettera
2401
02:01:12,941 --> 02:01:14,869
che mi hai scritto.
2402
02:01:16,005 --> 02:01:17,980
Dal momento in cui le ho lette
2403
02:01:17,990 --> 02:01:20,259
sapevo fossi mio.
2404
02:01:20,269 --> 02:01:22,188
Dicesti che eri mio.
2405
02:01:22,198 --> 02:01:24,401
Ho pensato fossi
2406
02:01:24,411 --> 02:01:26,322
mio.
2407
02:01:28,181 --> 02:01:30,615
Sai cos'ha detto Angelica
2408
02:01:30,625 --> 02:01:34,248
quando abbiamo visto arrivare
la tua prima lettera?
2409
02:01:34,258 --> 02:01:38,260
Ha detto "Attenta con quello, tesoro"
2410
02:01:38,270 --> 02:01:41,307
"Farà di tutto pur di sopravvivere".
2411
02:01:41,317 --> 02:01:45,619
Tu e le tue parole avete
inondato i miei sensi.
2412
02:01:45,629 --> 02:01:48,701
Le tue frasi mi hanno lasciata in stasi.
2413
02:01:48,711 --> 02:01:52,282
Mi hai costruito palazzi con i paragrafi,
2414
02:01:52,292 --> 02:01:55,965
hai costruito cattedrali.
2415
02:01:56,361 --> 02:02:00,269
Sto rileggendo le lettere
che mi hai scritto.
2416
02:02:00,279 --> 02:02:03,196
Cerco e ricerco risposte
2417
02:02:03,206 --> 02:02:06,902
in ogni segno per un qualsiasi pegno
2418
02:02:06,912 --> 02:02:10,449
di quando eri mio,
2419
02:02:10,459 --> 02:02:12,405
Sembra che il mondo...
2420
02:02:12,415 --> 02:02:18,714
Bruci.
2421
02:02:19,165 --> 02:02:26,017
Bruci.
2422
02:02:26,396 --> 02:02:30,108
Hai pubblicato le lettere
che lei ti ha scritto.
2423
02:02:30,118 --> 02:02:34,854
Hai detto al mondo intero come hai portato
questa ragazza nel nostro letto.
2424
02:02:34,864 --> 02:02:36,676
Per ripulire il tuo nome
2425
02:02:36,686 --> 02:02:42,323
hai rovinato le nostre vite.
2426
02:02:42,333 --> 02:02:45,306
Sai cos'ha detto Angelica
2427
02:02:45,805 --> 02:02:48,550
quando ha letto ciò che hai fatto?
2428
02:02:48,560 --> 02:02:49,841
Ha detto,
2429
02:02:49,851 --> 02:02:52,682
"Hai sposato Icaro".
2430
02:02:52,692 --> 02:02:55,568
"È volato troppo vicino al sole".
2431
02:02:55,578 --> 02:03:00,120
Tutto di te ossessionato
dalla tua eredità.
2432
02:03:00,130 --> 02:03:03,261
Nelle tue frasi rasenti la follia
2433
02:03:03,271 --> 02:03:07,157
e sei paranoico in ogni paragrafo.
2434
02:03:07,167 --> 02:03:11,224
Come fanno a capirti.
2435
02:03:11,234 --> 02:03:14,556
Tu, tu, tu.
2436
02:03:20,071 --> 02:03:21,025
Mi sto
2437
02:03:21,035 --> 02:03:23,056
cancellando
2438
02:03:23,066 --> 02:03:24,908
dalla narrazione.
2439
02:03:25,873 --> 02:03:30,931
Lascia che gli storici in futuro
si chiedano come ha reagito Eliza
2440
02:03:30,941 --> 02:03:34,693
quando il cuore le hai spezzato.
2441
02:03:34,703 --> 02:03:36,612
Hai rovinato tutto.
2442
02:03:36,622 --> 02:03:37,755
E ora lascio che...
2443
02:03:37,765 --> 02:03:44,412
Bruci.
2444
02:03:44,422 --> 02:03:50,585
Lascio che bruci.
2445
02:03:50,595 --> 02:03:53,298
Il mondo non ha alcun
diritto sul mio cuore.
2446
02:03:53,308 --> 02:03:56,106
Il mondo non ha posto nel nostro letto.
2447
02:03:56,116 --> 02:03:58,860
Non devono sapere ciò che ho detto.
2448
02:03:58,870 --> 02:04:00,995
Sto bruciando i ricordi.
2449
02:04:01,005 --> 02:04:05,241
Bruciando le lettere
che avrebbero potuto salvarti.
2450
02:04:05,251 --> 02:04:08,046
Perdi tutti i diritti sul mio cuore.
2451
02:04:08,056 --> 02:04:10,749
Perdi il posto nel nostro letto.
2452
02:04:10,759 --> 02:04:13,555
Dormirai nel tuo ufficio costretto.
2453
02:04:13,565 --> 02:04:15,497
Con solo i ricordi
2454
02:04:15,507 --> 02:04:24,118
di quando eri mio.
2455
02:04:28,091 --> 02:04:30,760
Spero che tu...
2456
02:04:31,672 --> 02:04:40,074
Bruci.
2457
02:04:56,871 --> 02:04:59,173
Ecco a voi il neolaureato
al King's College.
2458
02:04:59,183 --> 02:05:01,835
Probabilmente ne faccio un vanto ma diamine,
sono quello che gli obiettivi li raggiunge.
2459
02:05:01,845 --> 02:05:05,372
Gli esperti affermano che di mio padre
virtù e mente siano le stesse.
2460
02:05:05,382 --> 02:05:08,444
Le donne dicono le somiglianze
siano altre e più complesse.
2461
02:05:08,454 --> 02:05:10,677
Ho solo diciannove anni
ma sono più ambizioso.
2462
02:05:10,687 --> 02:05:13,833
Un uomo come mio padre
anche più coraggioso.
2463
02:05:13,843 --> 02:05:15,627
Custodisco la sua eredità con orgoglio.
2464
02:05:15,637 --> 02:05:18,108
Certo che un domani mi dirà...
2465
02:05:18,118 --> 02:05:19,871
E il tuo futuro ci sorprenderà.
2466
02:05:19,881 --> 02:05:22,120
Ragazze sto cercando
George Eacker, è un signore.
2467
02:05:22,130 --> 02:05:25,308
Ha parlato al 4 luglio, è un oratore.
2468
02:05:25,318 --> 02:05:28,177
Ha danneggiato il nome della famiglia
di fronte ad una folla.
2469
02:05:28,187 --> 02:05:30,135
Non posso permetterlo,
mio padre non si imbroglia.
2470
02:05:30,145 --> 02:05:33,021
L'ho visto proprio dietro Broadway
a qualche isolato.
2471
02:05:33,031 --> 02:05:35,631
- Stava andando a uno spettacolo.
- Lo troverò lì di certo appartato.
2472
02:05:35,641 --> 02:05:38,413
- Dio, sei proprio intelligente.
- Sei molto bella e soprattutto avvenente.
2473
02:05:38,423 --> 02:05:40,944
Che ne dici se quando ripasso
proviamo a fare insieme un gran fracasso?
2474
02:05:41,598 --> 02:05:43,143
Ok!
2475
02:05:43,153 --> 02:05:45,643
E il tuo futuro ci sorprenderà.
2476
02:05:52,510 --> 02:05:53,808
George.
2477
02:05:53,818 --> 02:05:55,392
- George.
- Sto cercando di guardare lo spettacolo.
2478
02:05:55,402 --> 02:05:58,364
Dovevi fare più attenzione alle parole
che hai usato su mio padre alla luce del sole.
2479
02:05:58,374 --> 02:06:00,436
Non ho detto niente di falso.
2480
02:06:00,446 --> 02:06:03,557
"Tuo padre è un farabutto"
anche per te, pare, è valso.
2481
02:06:04,366 --> 02:06:06,027
- Ah, è così?
- Già, io faccio sul serio.
2482
02:06:06,037 --> 02:06:09,281
- Non sono come i tuoi amichetti di scuola.
- Vediamoci al duello, se questo è il desiderio.
2483
02:06:09,291 --> 02:06:11,750
Sempre che tu non voglia
andarci ora al crepuscolo.
2484
02:06:11,760 --> 02:06:14,570
So dove trovarti. Ora vattene,
sto guardando lo spettacolo.
2485
02:06:19,996 --> 02:06:22,426
Papà, se solo avessi sentito
quello che ha detto di te.
2486
02:06:22,436 --> 02:06:25,049
Dubito tu avresti lasciato perdere,
nemmeno per me sono state parole gradite.
2487
02:06:25,059 --> 02:06:27,100
- Rallenta.
- Sono venuto a chiederti aiuto.
2488
02:06:27,110 --> 02:06:28,436
È il mio primo duello.
2489
02:06:28,446 --> 02:06:30,935
Non è proprio un argomento
che insegnano a scuola, quello.
2490
02:06:30,945 --> 02:06:33,439
I tuoi amici hanno cercato
di negoziare una pace?
2491
02:06:33,449 --> 02:06:36,389
Non si è voluto scusare, abbiamo
chiuso senza un accordo efficace.
2492
02:06:36,399 --> 02:06:38,199
Dove sarà?
2493
02:06:38,209 --> 02:06:39,980
Oltre il fiume, nello Jersey.
2494
02:06:39,990 --> 02:06:41,932
Tutto è legale nel New Jersey.
2495
02:06:41,942 --> 02:06:43,200
Ok.
2496
02:06:43,210 --> 02:06:44,665
Ecco cosa farai.
2497
02:06:44,675 --> 02:06:47,438
Starai a testa alta come un vero uomo
finché Eacker di fronte ti troverai,
2498
02:06:47,448 --> 02:06:50,295
e quando arriverà il momento,
spara in aria.
2499
02:06:50,653 --> 02:06:53,112
Questa sarà la conclusione necessaria.
2500
02:06:53,619 --> 02:06:55,735
E se decidesse di spararmi?
Sarei finito.
2501
02:06:55,745 --> 02:06:58,573
No, seguirà il tuo esempio,
se è un uomo d'onore nello spirito.
2502
02:06:58,583 --> 02:07:01,602
Uccidere una persona
tormenta l'anima, è un tumore.
2503
02:07:01,612 --> 02:07:04,249
Philip, tua madre non reggerebbe,
non possiamo spezzarle il cuore.
2504
02:07:04,259 --> 02:07:05,835
- Papà...
- Giuramelo.
2505
02:07:05,845 --> 02:07:09,359
Non vuoi il sangue di questo
giovane sulla coscienza.
2506
02:07:09,369 --> 02:07:11,928
- D'accordo, te lo giuro.
- Torna a casa, terminato il contenzioso.
2507
02:07:11,938 --> 02:07:15,282
Prendi le mie pistole, ma abbi pazienza.
Figlio mio, rendimi orgoglioso.
2508
02:07:15,292 --> 02:07:16,723
Mi chiamo Philip.
2509
02:07:16,733 --> 02:07:18,482
Sono un poeta.
2510
02:07:18,492 --> 02:07:21,108
Sono un po' nervoso,
ma la cosa resterà segreta.
2511
02:07:21,118 --> 02:07:23,225
Mi dispiace, sono un Hamilton fiero.
2512
02:07:23,235 --> 02:07:26,445
Parli male di mio padre,
non posso non farti nero.
2513
02:07:26,455 --> 02:07:29,039
Signor Eacker, com'è stato
il resto dello spettacolo?
2514
02:07:29,049 --> 02:07:31,791
Saltiamo i convenevoli. Facciamolo.
2515
02:07:31,801 --> 02:07:34,176
- Prendi la pistola.
- Consultati con i tuoi uomini.
2516
02:07:34,186 --> 02:07:36,636
Il duello comincerà dopo
aver contato fino a dieci.
2517
02:07:36,646 --> 02:07:37,739
Fino a dieci.
2518
02:07:37,749 --> 02:07:41,717
Guardali negli occhi, non puntare più in alto.
Prendi tutto il coraggio da mettere in risalto.
2519
02:07:41,727 --> 02:07:45,116
Poi lentamente e chiaramente
punta la pistola al cielo.
2520
02:07:45,126 --> 02:07:47,886
Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette...
2521
02:07:53,640 --> 02:07:59,483
Non morire...
2522
02:07:59,846 --> 02:08:01,724
- Non morire...
- Dov'è mio figlio?
2523
02:08:01,734 --> 02:08:03,362
Signor Hamilton, prego.
2524
02:08:03,372 --> 02:08:05,240
L'hanno portato mezz'ora fa.
2525
02:08:05,250 --> 02:08:07,491
- Ha perso molto sangue, non lo nego.
- È vivo?
2526
02:08:07,501 --> 02:08:09,310
Sì, ma non è stabile.
2527
02:08:09,320 --> 02:08:11,695
Il proiettile l'ha colpito all'anca
ed è salito al braccio. Ne consegue...
2528
02:08:11,705 --> 02:08:15,157
- Posso vederlo, per favore?
- Sto facendo tutto il possibile,
2529
02:08:15,167 --> 02:08:17,880
ma la ferita era già infetta,
quando è arrivato.
2530
02:08:20,449 --> 02:08:21,493
Philip...
2531
02:08:23,153 --> 02:08:24,211
Papà.
2532
02:08:25,130 --> 02:08:29,046
Ho fatto tutto come mi hai detto, papà.
2533
02:08:29,056 --> 02:08:32,692
- Non ho abbassato la testa...
- Lo so, lo so.
2534
02:08:32,702 --> 02:08:34,004
- Non l'ho abbassata...
- Lo so, lo so.
2535
02:08:34,014 --> 02:08:37,015
So che la tua mossa è stata onesta.
2536
02:08:37,025 --> 02:08:40,469
Ancora prima di arrivare a dieci...
2537
02:08:41,035 --> 02:08:43,871
- Io l'avevo puntata in aria...
- Lo so, lo so.
2538
02:08:43,881 --> 02:08:45,978
- L'avevo puntata in...
- Lo so, lo so.
2539
02:08:45,988 --> 02:08:51,368
- Lo so, non sprecare le energie, non morire.
- No!
2540
02:08:51,378 --> 02:08:54,486
- Eliza...
- Respira? Sopravvivrà?
2541
02:08:54,496 --> 02:08:58,908
- Non morire...
- Chi è stato? Alexander, lo sapevi?
2542
02:08:59,326 --> 02:09:04,121
Mamma, scusa se mi sono dimenticato
tutto quello che mi hai insegnato.
2543
02:09:04,131 --> 02:09:05,746
Figlio mio...
2544
02:09:05,756 --> 02:09:09,561
- Abbiamo suonato il pianoforte...
- Ti ho insegnato a suonare il pianoforte...
2545
02:09:09,571 --> 02:09:15,139
- Mettevi le mani sulle mie...
- Cambiavi tutte le melodie...
2546
02:09:15,474 --> 02:09:18,478
- Le parole tiravo a sorte...
- Lo so, lo so.
2547
02:09:18,488 --> 02:09:22,070
- Le parole tiravo a sorte...
- Lo so, lo so.
2548
02:09:23,036 --> 02:09:24,994
Un, deux, trois, quatre, cinq...
2549
02:09:25,004 --> 02:09:26,872
- Six, sept, huit, neuf.
- Un, deux, trois, quatre, cinq, six...
2550
02:09:26,882 --> 02:09:29,142
- Sept, huit, neuf...
- Bene.
2551
02:09:29,152 --> 02:09:30,494
Un, deux, trois, quatre...
2552
02:09:30,504 --> 02:09:32,923
- Cinq, six, sept, huit, neuf...
- Un, deux, trois...
2553
02:09:34,047 --> 02:09:35,732
Sept, huit, neuf...
2554
02:09:36,540 --> 02:09:37,822
Sept, huit...
2555
02:10:01,924 --> 02:10:05,566
Ci sono momenti indescrivibili a parole.
2556
02:10:05,576 --> 02:10:09,057
È impossibile dare un nome al dolore.
2557
02:10:09,067 --> 02:10:13,112
Stringi tuo figlio più forte che puoi
2558
02:10:13,122 --> 02:10:16,824
e allontani l'inimmaginabile.
2559
02:10:16,834 --> 02:10:19,995
Nei momenti in cui ti senti soffocare
2560
02:10:20,005 --> 02:10:24,169
sembra più semplice lasciarsi andare.
2561
02:10:24,179 --> 02:10:27,716
Gli Hamilton si trasferiscono
nel quartiere residenziale
2562
02:10:27,726 --> 02:10:31,916
e imparano a vivere con l'inimmaginabile.
2563
02:10:31,926 --> 02:10:34,371
In giardino passo tutte le sere,
2564
02:10:36,040 --> 02:10:38,950
cammino da solo fino al mercato.
2565
02:10:39,632 --> 02:10:41,898
E c'è silenzio nel quartiere,
2566
02:10:43,522 --> 02:10:46,172
non l'avevo mai amato.
2567
02:10:46,817 --> 02:10:50,544
Porto i bambini in chiesa la domenica.
2568
02:10:51,036 --> 02:10:54,495
Un segno della croce davanti alla basilica.
2569
02:10:54,505 --> 02:10:56,686
E prego...
2570
02:10:58,661 --> 02:11:01,799
Prima non succedeva mica.
2571
02:11:02,544 --> 02:11:04,546
Se lo vedete per strada
2572
02:11:04,556 --> 02:11:06,544
mentre cammina da solo,
2573
02:11:06,554 --> 02:11:09,403
mentre parla tra sé e sé, abbiate pietà.
2574
02:11:09,413 --> 02:11:13,671
Philip, ti piacerebbe nel quartiere,
c'è silenzio nel quartiere.
2575
02:11:13,681 --> 02:11:17,759
Sta attraversando l'inimmaginabile.
2576
02:11:17,769 --> 02:11:19,445
I suoi capelli sono grigi.
2577
02:11:19,455 --> 02:11:21,295
Passa tutti i suoi pomeriggi.
2578
02:11:21,305 --> 02:11:24,099
Dicono che attraversi tutta la città.
2579
02:11:24,109 --> 02:11:25,617
Mi butti giù
2580
02:11:25,627 --> 02:11:27,820
e io cado a pezzi.
2581
02:11:27,830 --> 02:11:30,928
Riesci a immaginare?
2582
02:11:39,910 --> 02:11:42,222
Guarda dove siamo,
2583
02:11:43,610 --> 02:11:45,767
guarda dove abbiamo iniziato.
2584
02:11:46,515 --> 02:11:49,461
So di non meritarti, Eliza.
2585
02:11:50,073 --> 02:11:51,782
Ma ora ascoltami,
2586
02:11:51,792 --> 02:11:53,663
questo sarebbe abbastanza.
2587
02:11:54,151 --> 02:11:56,572
Se potessi risparmiarlo,
2588
02:11:58,201 --> 02:12:01,215
se potessi con la mia vita salvarlo,
2589
02:12:01,931 --> 02:12:04,992
ora sarebbe qui con noi.
2590
02:12:05,002 --> 02:12:06,519
E tu sorrideresti,
2591
02:12:06,529 --> 02:12:08,333
e questo sarebbe abbastanza.
2592
02:12:09,847 --> 02:12:12,833
Non pretendo di conoscere
2593
02:12:13,604 --> 02:12:16,685
le sfide che stiamo affrontando,
2594
02:12:17,299 --> 02:12:19,937
e so che ciò che stiamo perdendo
2595
02:12:19,947 --> 02:12:21,450
non può essere sostituito.
2596
02:12:22,266 --> 02:12:24,298
E ti serve tempo.
2597
02:12:24,755 --> 02:12:27,059
Ma non ho paura.
2598
02:12:28,171 --> 02:12:30,734
So chi ho sposato.
2599
02:12:31,975 --> 02:12:35,220
Lascia che stia al tuo fianco.
2600
02:12:36,767 --> 02:12:38,390
Questo sarebbe abbastanza.
2601
02:12:39,726 --> 02:12:41,976
Se lo vedete per la strada.
2602
02:12:41,986 --> 02:12:43,892
Che cammina al suo fianco.
2603
02:12:43,902 --> 02:12:45,433
Che parla con lei al suo fianco.
2604
02:12:45,443 --> 02:12:46,596
Abbiate pietà.
2605
02:12:46,606 --> 02:12:49,087
Eliza, ti piace il quartiere?
2606
02:12:49,097 --> 02:12:51,074
C'è silenzio nel quartiere.
2607
02:12:51,084 --> 02:12:54,797
Sta cercando di fare l'inimmaginabile.
2608
02:12:54,807 --> 02:12:57,139
Li vedete camminare nel parco.
2609
02:12:57,149 --> 02:12:59,048
Fino a dopo il tramonto,
2610
02:12:59,058 --> 02:13:01,746
mentre ammirano la città.
2611
02:13:01,756 --> 02:13:02,923
Guardati intorno,
2612
02:13:02,933 --> 02:13:06,355
guardati intorno, Eliza.
2613
02:13:06,365 --> 02:13:10,314
Stanno cercando di fare l'inimmaginabile.
2614
02:13:10,324 --> 02:13:13,887
Ci sono momenti che le parole
non possono esprimere.
2615
02:13:13,897 --> 02:13:17,573
C'è una grazia troppo
potente per nominarla.
2616
02:13:17,583 --> 02:13:21,377
Respingiamo ciò che
non potremo mai capire.
2617
02:13:21,387 --> 02:13:25,332
Respingiamo l'inimmaginabile.
2618
02:13:25,342 --> 02:13:28,623
Se ne stanno nel giardino.
2619
02:13:29,137 --> 02:13:32,934
Alexander al fianco di Eliza.
2620
02:13:32,944 --> 02:13:36,220
Lei prende la sua mano.
2621
02:13:38,591 --> 02:13:41,495
C'è silenzio nel quartiere.
2622
02:13:41,959 --> 02:13:43,950
Perdono.
2623
02:13:45,340 --> 02:13:48,586
Riuscite a immaginarlo?
2624
02:13:49,622 --> 02:13:51,858
Perdono.
2625
02:13:52,949 --> 02:13:55,990
Riuscite a immaginarlo?
2626
02:13:57,019 --> 02:13:59,133
Se lo vedete per la strada.
2627
02:13:59,143 --> 02:14:01,158
Che cammina al suo fianco,
2628
02:14:01,168 --> 02:14:02,712
che parla con lei al suo fianco,
2629
02:14:02,722 --> 02:14:04,667
abbiate pietà.
2630
02:14:08,262 --> 02:14:13,301
Stanno vivendo l'inimmaginabile.
2631
02:14:33,227 --> 02:14:35,614
Le elezioni del 1800.
2632
02:14:36,875 --> 02:14:40,029
- Possiamo tornare alla politica?
- Per favore.
2633
02:14:40,039 --> 02:14:43,466
C'è una reazione uguale e
contraria ad ogni azione,
2634
02:14:43,476 --> 02:14:44,898
John Adams si è cagato sotto.
2635
02:14:44,908 --> 02:14:47,037
Sì, lo adoro, ma è un coglione.
2636
02:14:47,047 --> 02:14:50,521
Povero Alexander Hamilton,
è disperso in azione.
2637
02:14:50,531 --> 02:14:52,810
Quindi affronterò Aaron Burr
2638
02:14:52,820 --> 02:14:54,178
e la sua fazione.
2639
02:14:54,188 --> 02:14:57,755
È molto amato al nord, ai
newyorkesi piace la sua ambizione.
2640
02:14:57,765 --> 02:15:01,235
Non è molto disponibile
su nessuna posizione.
2641
02:15:01,245 --> 02:15:04,776
Fagli una domanda, non ti guarda,
si nasconde, balla.
2642
02:15:04,786 --> 02:15:08,180
E dicono che io sono un francofilo, almeno
loro sanno, io so la Francia dove sta.
2643
02:15:08,190 --> 02:15:09,871
Thomas, il problema è questo.
2644
02:15:09,881 --> 02:15:12,119
Per questi Burr è un te meno estremista.
2645
02:15:12,129 --> 02:15:15,706
Ti serve l'appoggio di qualcuno,
devi cambiare pista.
2646
02:15:15,716 --> 02:15:18,031
A chi stavi pensando?
2647
02:15:18,041 --> 02:15:19,247
Non ridere.
2648
02:15:19,257 --> 02:15:22,425
- Chi è?
- Con lui un accordo hai voluto redigere.
2649
02:15:22,435 --> 02:15:24,657
- Cosa?
- Potrebbe essere bello...
2650
02:15:24,667 --> 02:15:27,214
Potrebbe essere bello...
2651
02:15:27,224 --> 02:15:30,164
Avere Hamilton dalla tua parte.
2652
02:15:30,174 --> 02:15:31,814
Potrebbe essere bello...
potrebbe essere bello...
2653
02:15:31,824 --> 02:15:34,270
Potrebbe essere bello...
2654
02:15:34,280 --> 02:15:37,143
Avere Hamilton dalla tua parte.
2655
02:15:37,153 --> 02:15:38,873
- Parla di meno!
- Burr!
2656
02:15:38,883 --> 02:15:40,605
- Un bel sorriso devi fare!
- Burr!
2657
02:15:40,615 --> 02:15:44,217
Come la pensi o da che parte stai
non devono fiutare.
2658
02:15:44,227 --> 02:15:46,030
- Stringi la mano a lui.
- Burr!
2659
02:15:46,040 --> 02:15:47,711
- Incanta lei.
- Burr!
2660
02:15:47,721 --> 02:15:51,597
È il 1800, signore, dite ai
vostri mariti "Vota per Burr!"
2661
02:15:51,607 --> 02:15:55,112
- Non mi piace Adams.
- Perderà, è un disfattista.
2662
02:15:55,122 --> 02:15:55,969
E Jefferson?
2663
02:15:55,979 --> 02:15:58,687
- Ama la Francia.
- Sì, è un classista.
2664
02:15:58,697 --> 02:16:02,098
- Mi piace quell'Aaron Burr.
- Non ci credo che sia qui con noi.
2665
02:16:02,108 --> 02:16:05,681
- Sembra uno alla mano.
- Magari prenderà una birra con noi.
2666
02:16:05,691 --> 02:16:09,267
Caro signor Hamilton,
i suoi compagni federalisti
2667
02:16:09,277 --> 02:16:11,802
vorrebbero sapere per chi voterà.
2668
02:16:11,812 --> 02:16:14,930
- C'è silenzio nel quartiere.
- Caro signor Hamilton,
2669
02:16:14,940 --> 02:16:18,839
John Adams non ha possibilità,
quindi lei chi sosterrà?
2670
02:16:18,849 --> 02:16:22,158
- C'è silenzio nel quartiere.
- Jefferson o Burr?
2671
02:16:22,168 --> 02:16:23,648
Sappiamo sarà una disfatta.
2672
02:16:23,658 --> 02:16:25,566
Jefferson o Burr?
Jefferson o Burr?
2673
02:16:25,576 --> 02:16:26,914
Ma se una scelta dev'essere fatta?
2674
02:16:26,924 --> 02:16:28,964
- Caro signor Hamilton...
- Jefferson or Burr?
2675
02:16:28,974 --> 02:16:30,927
John Adams non ha nessuna possibilità.
2676
02:16:30,937 --> 02:16:32,824
- Quindi chi promuoverà?
- Jefferson or Burr?
2677
02:16:32,834 --> 02:16:34,184
Ma se una scelta dev'essere fatta?
2678
02:16:34,194 --> 02:16:37,062
Guarda, guarda, è proprio Aaron Burr.
2679
02:16:37,072 --> 02:16:39,866
- Alexander!
- Avete creato un bel trambusto
2680
02:16:39,876 --> 02:16:42,585
- Sto andando da tutti personalmente.
- Stai facendo una campagna, chiaramente.
2681
02:16:42,595 --> 02:16:44,071
- Certamente.
- Questa mi è nuova!
2682
02:16:44,081 --> 02:16:45,877
È estenuante, onestamente.
2683
02:16:45,887 --> 02:16:46,894
- Burr.
- Signore.
2684
02:16:46,904 --> 02:16:48,865
C'è qualcosa che non faresti?
2685
02:16:48,875 --> 02:16:50,693
No. Sto inseguendo ciò che voglio.
2686
02:16:50,703 --> 02:16:52,212
- E sai una cosa?
- Cosa?
2687
02:16:52,837 --> 02:16:54,506
L'ho imparato da te.
2688
02:16:56,414 --> 02:16:58,909
Se dovessi scegliere...
se dovessi scegliere...
2689
02:16:58,919 --> 02:16:59,918
È un pareggio.
2690
02:16:59,928 --> 02:17:02,538
Se dovessi scegliere...
se dovessi scegliere...
2691
02:17:02,548 --> 02:17:03,543
La scelta è dei delegati.
2692
02:17:03,553 --> 02:17:06,061
Se dovessi scegliere...
se dovessi scegliere...
2693
02:17:06,071 --> 02:17:07,435
La scelta è di Hamilton!
2694
02:17:07,445 --> 02:17:09,712
- Se dovessi scegliere...
- Jefferson o Burr?
2695
02:17:09,722 --> 02:17:10,658
Jefferson o Burr?
2696
02:17:10,668 --> 02:17:12,014
Scegli, scegli, scegli.
2697
02:17:13,676 --> 02:17:16,444
Il popolo sta chiedendo di sentirmi parlare.
2698
02:17:17,273 --> 02:17:19,864
La nazione ha una scelta
difficile da affrontare.
2699
02:17:20,701 --> 02:17:22,799
E se mi chiedeste chi promuoverei.
2700
02:17:24,844 --> 02:17:26,449
Jefferson di sicuro voterei.
2701
02:17:28,052 --> 02:17:30,125
Con Jefferson mai sono andato d'accordo.
2702
02:17:31,751 --> 02:17:33,642
Su almeno 75 fronti siamo stati in disaccordo.
2703
02:17:35,071 --> 02:17:37,463
Ma alla fine, a conto fatto.
2704
02:17:37,473 --> 02:17:39,340
Jefferson ha delle credenze.
2705
02:17:39,350 --> 02:17:40,860
Burr non ne ha affatto.
2706
02:17:41,217 --> 02:17:43,098
Che io sia dannato.
2707
02:17:43,108 --> 02:17:45,189
Che io sia dannato.
2708
02:17:46,101 --> 02:17:48,541
Hamilton è dalla tua parte.
2709
02:17:48,551 --> 02:17:50,152
Che io sia dannato.
2710
02:17:50,162 --> 02:17:52,596
Che io sia dannato.
2711
02:17:52,606 --> 02:17:53,568
E allora?
2712
02:17:53,578 --> 02:17:55,767
È per te una vittoria schiacciante.
2713
02:17:55,777 --> 02:17:58,935
È stata una bella battaglia.
2714
02:17:58,945 --> 02:18:01,041
Combattuta, ma ne esco perdente.
2715
02:18:02,979 --> 02:18:05,110
Non vedo l'ora di lavorare insieme.
2716
02:18:05,120 --> 02:18:07,551
- Insieme?
- Come tuo vice presidente.
2717
02:18:08,283 --> 02:18:09,739
Sì, certo.
2718
02:18:10,206 --> 02:18:11,683
Ma l'avete sentito questo?
2719
02:18:11,693 --> 02:18:15,346
Quest'uomo inizia una campagna contro di me,
e poi parla tanto di lavorare insieme.
2720
02:18:15,356 --> 02:18:19,211
È divertente che chi arrivi secondo
debba diventare vice presidente.
2721
02:18:19,221 --> 02:18:20,886
Sai una cosa? Possiamo cambiare le regole.
2722
02:18:20,896 --> 02:18:22,047
- E sai perché?
- Perché?
2723
02:18:22,057 --> 02:18:23,624
Perché sono io il Presidente.
2724
02:18:25,305 --> 02:18:28,214
Burr, quando vedrai Hamilton,
2725
02:18:28,224 --> 02:18:30,881
ringrazialo per il suo sostegno.
2726
02:18:36,736 --> 02:18:37,932
Come fa un uomo come Hamilton.
2727
02:18:37,942 --> 02:18:42,573
Un arrogante, immigrato, orfano,
bastardo figlio di puttana.
2728
02:18:42,583 --> 02:18:46,191
A sostenere Thomas Jefferson,
il suo acerrimo nemico.
2729
02:18:46,201 --> 02:18:48,745
Un uomo che ha sempre disprezzato
da quando tutto è iniziato.
2730
02:18:49,329 --> 02:18:51,390
Così dalla vittoria, avermi allontanato?
2731
02:18:51,400 --> 02:18:54,458
Voglio stare nella stanza dove accade.
2732
02:18:54,468 --> 02:18:58,353
La stanza dove accade.
La stanza dove accade.
2733
02:18:58,363 --> 02:19:02,015
Mi hai tenuto lontano dalla
stanza dove accade...
2734
02:19:02,025 --> 02:19:05,766
Per l'ultima volta.
2735
02:19:12,207 --> 02:19:14,479
Caro Alexander,
2736
02:19:15,137 --> 02:19:17,180
non mi arrabbio facilmente.
2737
02:19:17,190 --> 02:19:19,451
Ma le regole io rispetto,
2738
02:19:19,461 --> 02:19:21,251
perché valuto l'effetto
2739
02:19:21,261 --> 02:19:23,637
delle tue azioni con il mio intelletto.
2740
02:19:23,647 --> 02:19:25,980
Ecco che ripenso su dove ho fallito,
2741
02:19:25,990 --> 02:19:28,400
e in ogni posto in cui ho cercato,
2742
02:19:28,410 --> 02:19:32,304
la tua irriverenza è l'unico
spiraglio che ho trovato.
2743
02:19:32,314 --> 02:19:34,952
Adesso mi dici che sono immorale,
2744
02:19:34,962 --> 02:19:36,821
una sciagura pericolosa.
2745
02:19:36,831 --> 02:19:38,660
Se ti è rimasto da dire qualcosa,
2746
02:19:38,670 --> 02:19:41,538
trova un posto e un'ora,
per risolvere ogni cosa.
2747
02:19:41,548 --> 02:19:44,416
Sono con onore
2748
02:19:44,426 --> 02:19:47,273
il tuo obbediente servitore,
2749
02:19:47,283 --> 02:19:48,735
A. Burr.
2750
02:19:48,745 --> 02:19:50,189
Signor vice presidente,
2751
02:19:50,199 --> 02:19:52,267
non sono io la ragione per
cui nessuno di te si fida.
2752
02:19:52,277 --> 02:19:53,822
Nessuno conosce la tua convinzione.
2753
02:19:53,832 --> 02:19:56,302
Non voglio equivocare la mia opinione,
2754
02:19:56,312 --> 02:19:58,138
a tutti l'ho sempre lasciata ammirare.
2755
02:19:58,148 --> 02:20:00,256
Anche se avessi detto ciò che pensi,
2756
02:20:00,266 --> 02:20:02,860
uno specifico reclamo dovresti citare.
2757
02:20:02,870 --> 02:20:06,031
Ecco una lista dettagliata
di trent'anni di divergenze.
2758
02:20:06,041 --> 02:20:07,230
Gesù mio.
2759
02:20:07,240 --> 02:20:08,641
Ehi, non sono io il tipo riservato,
2760
02:20:08,651 --> 02:20:10,853
ma sotto il riflettore sono stato gettato,
2761
02:20:10,863 --> 02:20:12,667
cercando di fare del mio
meglio per questa repubblica,
2762
02:20:12,677 --> 02:20:13,820
Non voglio lottare,
2763
02:20:13,830 --> 02:20:16,291
ma di certo non mi voglio scusare
ciò che è giusto io credo di fare.
2764
02:20:16,301 --> 02:20:19,117
Sono con onore
2765
02:20:19,127 --> 02:20:21,546
il tuo obbediente servitore,
2766
02:20:22,074 --> 02:20:23,315
A. Ham.
2767
02:20:24,946 --> 02:20:27,136
A come agisci attento, buon uomo.
2768
02:20:27,146 --> 02:20:29,357
Sei agitato come il vento, buon uomo.
2769
02:20:29,367 --> 02:20:32,061
Rispondi alle accuse che ti senti imputare,
2770
02:20:32,071 --> 02:20:33,832
o morirai nel tormento, buon uomo.
2771
02:20:33,842 --> 02:20:35,385
Burr, a lamentarti hai ragione.
2772
02:20:35,395 --> 02:20:37,168
Difendo quello che ho detto.
2773
02:20:37,178 --> 02:20:38,123
Ogni sezione.
2774
02:20:38,133 --> 02:20:40,673
Tu pensi solo a te, è quel che fai.
2775
02:20:40,683 --> 02:20:42,657
Non mi scuso perché è vero e lo sai.
2776
02:20:42,667 --> 02:20:44,480
Allora difenditi, Alexander.
2777
02:20:44,927 --> 02:20:46,233
Weehawken.
2778
02:20:46,243 --> 02:20:47,091
Al sorgere del sole.
2779
02:20:47,101 --> 02:20:48,127
Duello...
2780
02:20:48,445 --> 02:20:49,513
Con pistole.
2781
02:20:49,523 --> 02:20:50,608
Ci sto.
2782
02:20:51,444 --> 02:20:54,343
Sono con onore,
2783
02:20:54,353 --> 02:20:56,963
il tuo umile servitore.
2784
02:20:57,293 --> 02:20:58,826
A. Ham.
2785
02:20:59,623 --> 02:21:01,264
A. Burr.
2786
02:21:14,603 --> 02:21:17,784
Alexander, torna a dormire.
2787
02:21:17,794 --> 02:21:21,064
Ho un incontro presto fuori città.
2788
02:21:21,431 --> 02:21:23,433
Fuori è ancor buio.
2789
02:21:23,443 --> 02:21:24,422
Lo so.
2790
02:21:25,148 --> 02:21:27,041
Devo scrivere solo una cosa qua.
2791
02:21:27,051 --> 02:21:30,760
Perché scrivi come se tempo non avessi?
2792
02:21:31,209 --> 02:21:32,638
Torna a letto.
2793
02:21:32,648 --> 02:21:34,330
Sarebbe abbastanza.
2794
02:21:35,221 --> 02:21:37,796
Tornerò prima che te ne accorga.
2795
02:21:37,806 --> 02:21:39,919
Torna a dormire.
2796
02:21:39,929 --> 02:21:41,604
Vado prima che il sole sorga.
2797
02:21:42,103 --> 02:21:45,079
Beh, io torno a dormire.
2798
02:21:46,352 --> 02:21:47,372
Ehi!
2799
02:21:48,502 --> 02:21:51,803
La miglior moglie e la miglior donna.
2800
02:21:58,105 --> 02:22:02,200
Un, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove.
2801
02:22:02,210 --> 02:22:04,898
- Dieci fatti dovete sapere.
- Ecco il primo.
2802
02:22:04,908 --> 02:22:07,345
All'alba l'Hudson abbiamo attraversato.
2803
02:22:07,355 --> 02:22:09,740
Il mio amico William P. Van Ness
si è presentato
2804
02:22:09,750 --> 02:22:11,451
- come mio secondo.
- Ecco il secondo
2805
02:22:11,461 --> 02:22:13,489
Hamilton è col suo gruppo a tuttotondo.
2806
02:22:13,499 --> 02:22:16,225
Nathaniel Pendleton
e il dottore sullo sfondo.
2807
02:22:16,235 --> 02:22:19,865
- Ecco il terzo.
- Ho guardato Hamilton esaminare la zona.
2808
02:22:19,875 --> 02:22:22,753
Avrei voluto sapere cosa
aveva in quella zuccona.
2809
02:22:22,763 --> 02:22:25,623
La mia carriera politica
quell'uomo ha rovinato.
2810
02:22:25,633 --> 02:22:28,544
Molte contese finiscono
e nessuno ha mai sparato.
2811
02:22:28,554 --> 02:22:29,680
E ora il quarto.
2812
02:22:29,690 --> 02:22:32,092
Hamilton ha preso per primo posizione,
2813
02:22:32,102 --> 02:22:35,164
guardava il mondo come
se avesse solo una missione.
2814
02:22:35,174 --> 02:22:38,167
È un soldato con una mira da cecchino.
2815
02:22:38,177 --> 02:22:41,184
Per negare il tutto
il dottore girò il suo visino.
2816
02:22:41,194 --> 02:22:44,276
- Il quinto porta sconforto.
- A quel tempo non sapevo
2817
02:22:44,286 --> 02:22:46,598
- Era vicino dove suo figlio è morto.
- Era vicino dove mio figlio è morto.
2818
02:22:46,608 --> 02:22:47,992
- C'è un rapporto?
- Sesto.
2819
02:22:48,002 --> 02:22:50,430
Ha esaminato la sua
arma con tanto rigore.
2820
02:22:50,440 --> 02:22:53,373
L'ho visto col grilletto
armeggiare con ardore.
2821
02:22:53,383 --> 02:22:56,321
- Settimo.
- Ecco cosa devo confessare
2822
02:22:56,331 --> 02:22:59,279
il mio compagno d'armi dirà
che non sono bravo a sparare.
2823
02:22:59,289 --> 02:23:00,436
L'ottavo vedo arrivare.
2824
02:23:00,446 --> 02:23:02,755
L'ultima possibilità di negoziare.
2825
02:23:02,765 --> 02:23:06,533
Mandate i vostri secondi
vediamo se riescono tutto a sistemare.
2826
02:23:06,543 --> 02:23:08,727
Per tutto questo non esistono manuali,
2827
02:23:08,737 --> 02:23:09,659
ma guarda là!
2828
02:23:09,669 --> 02:23:11,971
Hamilton indossava gli occhiali.
2829
02:23:11,981 --> 02:23:13,100
Perché?
2830
02:23:13,110 --> 02:23:15,552
Se non per meglio mirare.
2831
02:23:15,562 --> 02:23:18,453
O lui o me, ora il mondo deve cambiare.
2832
02:23:18,823 --> 02:23:20,057
A una sola cosa pensavo
2833
02:23:20,067 --> 02:23:21,358
prima della carneficina.
2834
02:23:21,368 --> 02:23:24,181
Quest'uomo non renderà
orfana la mia bambina.
2835
02:23:24,191 --> 02:23:25,427
Ora il nono.
2836
02:23:25,437 --> 02:23:27,731
Guardami negli occhi.
Troppo in alto non puntare,
2837
02:23:27,741 --> 02:23:30,047
prendi il coraggio per sparare.
2838
02:23:30,057 --> 02:23:30,813
Ora conta.
2839
02:23:30,823 --> 02:23:34,294
Un, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove.
2840
02:23:34,304 --> 02:23:35,891
Dieci passi e fai fuoco!
2841
02:23:37,628 --> 02:23:40,287
Ho pensato alla morte così tanto
che sembra un ricordo nella foschia.
2842
02:23:40,969 --> 02:23:42,290
Quando calerà la sua spada?
2843
02:23:42,300 --> 02:23:44,732
Mentre dormo? O mentre sono per strada?
2844
02:23:45,367 --> 02:23:48,995
Se la vedo arrivare
scappo, sparo o lascio che accada?
2845
02:23:49,996 --> 02:23:52,182
È come un ritmo senza melodia.
2846
02:23:52,707 --> 02:23:53,709
Burr,
2847
02:23:53,987 --> 02:23:55,887
mio primo amico ora nemico sia.
2848
02:23:56,328 --> 02:23:58,359
Forse l'ultimo volto
che rimarrà in memoria mia.
2849
02:23:58,689 --> 02:24:01,335
Se getterò la mia occasione,
2850
02:24:01,345 --> 02:24:03,343
è così che ricorderete la vita mia?
2851
02:24:05,670 --> 02:24:07,502
Questo proiettile la mia eredità sarà?
2852
02:24:07,512 --> 02:24:08,575
Eredità.
2853
02:24:09,248 --> 02:24:10,828
Cos'è l'eredità?
2854
02:24:11,158 --> 02:24:14,644
Piantare semi in un giardino
che vedere non si potrà.
2855
02:24:14,654 --> 02:24:16,584
Ho scritto le prime note di una canzone
2856
02:24:16,594 --> 02:24:17,865
che qualcuno mi canterà.
2857
02:24:17,875 --> 02:24:20,189
America, la tua più grande
incompiuta sinfonia
2858
02:24:20,199 --> 02:24:21,583
mi hai chiamato.
2859
02:24:21,593 --> 02:24:22,995
Mi hai fatto fare la differenza.
2860
02:24:23,005 --> 02:24:26,702
Un posto dove anche un immigrato orfano
può lasciare il segno e si può rialzare.
2861
02:24:26,712 --> 02:24:29,052
Non ho più tempo, corro
e il tempo continua a passare.
2862
02:24:29,062 --> 02:24:31,389
Pensare, lo sguardo alzare.
2863
02:24:32,122 --> 02:24:34,117
Ho intravisto l'aldilà.
2864
02:24:34,654 --> 02:24:37,538
Laurens dirige un coro
di soldati nell'aldilà.
2865
02:24:37,548 --> 02:24:39,477
Mio figlio è nell'aldilà.
2866
02:24:39,487 --> 02:24:41,474
È con mia madre nell'aldilà.
2867
02:24:41,484 --> 02:24:44,015
Washington osserva dall'aldilà.
2868
02:24:44,025 --> 02:24:46,228
Insegnami come dire addio si fa.
2869
02:24:46,238 --> 02:24:47,423
Rialzati.
2870
02:24:47,433 --> 02:24:48,517
Rialzati.
2871
02:24:48,527 --> 02:24:49,358
Rialzati.
2872
02:24:49,368 --> 02:24:50,793
Eliza!
2873
02:24:50,803 --> 02:24:53,368
Mio amore, prenditi tutto il tuo tempo.
2874
02:24:56,892 --> 02:24:59,340
Ci rivedremo nell'aldilà.
2875
02:25:09,803 --> 02:25:12,510
Brindiamo alla libertà.
2876
02:25:12,891 --> 02:25:14,563
Puntò la pistola verso il cielo.
2877
02:25:14,573 --> 02:25:15,916
Aspetta!
2878
02:25:19,934 --> 02:25:21,926
Lo colpisco tra le costole.
2879
02:25:25,261 --> 02:25:28,343
Mi avvicino a lui, ma vengo allontanato.
2880
02:25:31,968 --> 02:25:34,365
Lo trasportano lungo l'Hudson.
2881
02:25:37,952 --> 02:25:39,427
Prendo da bere.
2882
02:25:44,081 --> 02:25:47,922
Sento lamenti nelle strade.
2883
02:25:49,821 --> 02:25:53,439
Mi dicono: "A nasconderti ti esorto".
2884
02:25:55,948 --> 02:26:00,504
Dicono che Angelica ed Eliza
2885
02:26:00,514 --> 02:26:03,561
erano entrambe al suo
fianco quando è morto.
2886
02:26:04,157 --> 02:26:06,497
La morte non discrimina
2887
02:26:06,507 --> 02:26:08,390
tra santi e peccatori.
2888
02:26:08,400 --> 02:26:11,140
Ti prende e ti prende e ti prende.
2889
02:26:11,150 --> 02:26:12,837
La storia sempre nasconde
2890
02:26:12,847 --> 02:26:15,150
tutto ciò che porta ferite profonde.
2891
02:26:15,160 --> 02:26:18,098
Ma non nasconde le mie azioni iraconde.
2892
02:26:18,108 --> 02:26:21,805
Quando Alexander ha puntato
al cielo per agire,
2893
02:26:21,815 --> 02:26:24,485
sarà anche stato il primo a morire.
2894
02:26:24,495 --> 02:26:27,290
Ma sono io ad averne pagato il prezzo.
2895
02:26:28,943 --> 02:26:31,399
Sono sopravvissuto ma
ne ho pagato il prezzo.
2896
02:26:34,946 --> 02:26:38,221
Ora sono il cattivo nella vostra storia.
2897
02:26:40,759 --> 02:26:45,591
Ero troppo giovane e cieco per capire.
2898
02:26:46,802 --> 02:26:48,901
Avrei dovuto saperlo.
2899
02:26:49,288 --> 02:26:53,002
Avrei dovuto sapere che
nel mondo c'era posto
2900
02:26:53,475 --> 02:26:56,035
sia per Hamilton
2901
02:26:56,045 --> 02:26:58,888
che per me.
2902
02:27:01,549 --> 02:27:03,931
Nel mondo c'era posto
2903
02:27:05,143 --> 02:27:10,547
sia per Hamilton che per me.
2904
02:27:17,003 --> 02:27:20,077
Ti dirò ciò che avrei voluto sapere
2905
02:27:20,087 --> 02:27:23,700
quando ero giovane e sognavo la gloria.
2906
02:27:23,710 --> 02:27:25,407
Non puoi controllare
2907
02:27:25,417 --> 02:27:29,530
chi vive, chi muore,
chi narra la tua storia.
2908
02:27:29,540 --> 02:27:30,763
Presidente Jefferson.
2909
02:27:30,773 --> 02:27:34,276
Glielo concedo, il suo sistema
finanziario è geniale.
2910
02:27:34,286 --> 02:27:36,569
Non riuscirei a smontarlo
nemmeno provandoci.
2911
02:27:37,544 --> 02:27:38,943
E ci ho provato.
2912
02:27:38,953 --> 02:27:42,780
Chi vive, chi muore,
chi narra la tua storia.
2913
02:27:42,790 --> 02:27:43,956
Presidente Madison.
2914
02:27:43,966 --> 02:27:47,040
Ha portato il Paese con facilità
dalla bancarotta alla prosperità.
2915
02:27:47,050 --> 02:27:48,244
Odio ammetterlo,
2916
02:27:48,254 --> 02:27:50,757
ma non gli viene dato abbastanza
credito per tutto il credito
2917
02:27:50,767 --> 02:27:52,013
che ha dato a noi.
2918
02:27:52,023 --> 02:27:55,750
Chi vive, chi muore,
chi narra la tua storia.
2919
02:27:55,760 --> 02:27:58,400
La storia di tutti i padri
fondatori viene raccontata.
2920
02:27:58,410 --> 02:28:02,209
Tutti i padri fondatori arrivano
a vivere in età avanzata.
2921
02:28:02,219 --> 02:28:04,709
E quando muori,
chi il tuo nome ricorda?
2922
02:28:04,719 --> 02:28:08,195
- Chi fa si che il ricordo non si disperda?
- Chi racconta la tua storia?
2923
02:28:08,205 --> 02:28:13,951
- Chi racconta la tua storia?
- Chi racconta la tua storia?
2924
02:28:14,985 --> 02:28:16,898
Eliza.
2925
02:28:16,908 --> 02:28:20,417
Devo rientrare nella narrazione.
2926
02:28:21,832 --> 02:28:25,197
- Eliza.
- Smetto coi pianti e gli affanni.
2927
02:28:25,207 --> 02:28:27,419
Vivo per altri 50 anni.
2928
02:28:27,429 --> 02:28:29,191
- Non è abbastanza.
- Eliza.
2929
02:28:29,201 --> 02:28:33,088
Parlo con ogni soldato che
ha combattuto al tuo fianco.
2930
02:28:33,098 --> 02:28:34,587
Narra la nostra storia.
2931
02:28:34,597 --> 02:28:38,634
Provo a dare un senso alle centinaia
di pagine di scritti che hai lasciato.
2932
02:28:38,644 --> 02:28:41,911
Scrivi davvero come se tempo non avessi.
2933
02:28:41,921 --> 02:28:44,623
- Mi affido ad Angelica.
- Angelica.
2934
02:28:44,633 --> 02:28:48,119
Quando è ancora in vita
narriamo la tua storia.
2935
02:28:48,129 --> 02:28:50,085
È seppellita a Trinity Church
2936
02:28:50,095 --> 02:28:51,305
vicino a te.
2937
02:28:51,315 --> 02:28:55,007
Quando avevo bisogno di
lei non ha sprecato tempo.
2938
02:28:55,017 --> 02:28:56,826
Ma non ho ancora finito.
2939
02:28:56,836 --> 02:29:01,613
Mi chiedo cosa avresti partorito
se solo avessi avuto più tempo.
2940
02:29:01,623 --> 02:29:05,441
Il Signore, nella sua misericordia,
mi concede ciò che hai sempre voluto.
2941
02:29:05,451 --> 02:29:07,664
Mi concede più tempo.
2942
02:29:07,674 --> 02:29:10,815
Raccolgo fondi a DC per
il monumento a Washington.
2943
02:29:10,825 --> 02:29:13,158
Narra la mia storia.
2944
02:29:13,168 --> 02:29:15,621
Mi oppongo con fervore alla schiavitù.
2945
02:29:15,631 --> 02:29:20,058
Avresti potuto fare così tanto
se solo avessi avuto più tempo.
2946
02:29:20,068 --> 02:29:23,512
E quando il mio tempo sarà giunto,
avrò fatto abbastanza?
2947
02:29:23,522 --> 02:29:28,669
Narreranno la nostra storia?
2948
02:29:30,962 --> 02:29:34,803
Posso mostrarvi ciò che più
mi riempie di orgoglio?
2949
02:29:36,476 --> 02:29:38,159
L'orfanotrofio.
2950
02:29:38,169 --> 02:29:43,727
Ho creato il primo orfanotrofio
privato della città di New York.
2951
02:29:43,737 --> 02:29:45,550
L'orfanotrofio.
2952
02:29:45,560 --> 02:29:49,194
Ho aiutato ad accudire
centinaia di bambini.
2953
02:29:49,204 --> 02:29:52,559
- Posso vederli crescere.
- L'orfanotrofio.
2954
02:29:52,569 --> 02:29:56,780
Nei loro occhi riesco a
vedere te, Alexander.
2955
02:29:56,790 --> 02:29:58,882
- Ti vedo con il tempo.
- Tempo.
2956
02:29:58,892 --> 02:30:02,812
E quando il mio tempo sarà giunto,
avrò fatto abbastanza?
2957
02:30:02,822 --> 02:30:07,967
- Narreranno la mia storia?
- Narreranno la tua storia?
2958
02:30:07,977 --> 02:30:11,946
Oh, aspetto con ansia di rivederti.
2959
02:30:13,401 --> 02:30:15,825
È solo questione
2960
02:30:15,835 --> 02:30:21,119
di tempo.
2961
02:30:21,129 --> 02:30:26,479
- Narreranno la tua storia?
- Tempo.
2962
02:30:26,489 --> 02:30:30,759
Chi vive, chi muore,
chi narra la tua storia.
2963
02:30:30,769 --> 02:30:36,019
Tempo.
2964
02:30:36,029 --> 02:30:41,374
- Narreranno la tua storia?
- Tempo.
2965
02:30:41,384 --> 02:30:43,518
Chi vive, chi muore,
2966
02:30:43,528 --> 02:30:55,051
chi narra la tua storia.
2967
02:30:58,337 --> 02:31:04,016
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com