1 00:00:10,706 --> 00:00:55,706 || ترجمة و تدقيق || || عقيل كريم || 2 00:00:55,730 --> 00:00:57,770 "قال لي حصان حكيم ذات يوم" 3 00:01:00,120 --> 00:01:03,760 (إن عزيمة فرس الـ(موستانغ" "لا يمكن تحطيمها 4 00:01:06,590 --> 00:01:08,760 "وإنها قوية كالمحيط" 5 00:01:10,320 --> 00:01:11,670 "وتحيا إلى الأبد" 6 00:01:12,320 --> 00:01:13,710 "مثل الرياح" 7 00:01:16,490 --> 00:01:18,230 "على مدى حياتي" 8 00:01:19,100 --> 00:01:22,840 "اختُبرت قوة عزيمتي آلاف المرات" 9 00:01:24,140 --> 00:01:27,620 "إلى أن اكتشفت سرا أنقذني" 10 00:01:29,660 --> 00:01:31,400 "ولكي أخبركم ما هو" 11 00:01:32,130 --> 00:01:34,610 "يجب أن نبدأ من البداية" 12 00:01:35,740 --> 00:01:37,870 "قصة فرس برية" 13 00:01:39,220 --> 00:01:41,610 "والفتاة التي أحبتها" 14 00:01:50,510 --> 00:01:52,950 "لقد وُلدت في مرج ذهبي" 15 00:01:53,940 --> 00:01:56,640 على سرير من الأزهار البرية الناعم" 16 00:02:17,280 --> 00:02:19,840 "وقد أرتني أمي بيتنا" 17 00:02:22,360 --> 00:02:24,100 "كان بلا حدود" 18 00:02:25,230 --> 00:02:26,830 "وكان جميلا" 19 00:02:33,310 --> 00:02:35,910 "كنت خجلة قليلا من مقابلة أسرتي" 20 00:02:37,000 --> 00:02:38,740 "كان أفرادها كثيرين جدا" 21 00:02:45,120 --> 00:02:46,990 "لكي أثبت أهليتي للقطيع" 22 00:02:47,860 --> 00:02:52,900 "كان عليّ أن أكون قوية وسريعة وشجاعة" 23 00:02:58,550 --> 00:03:02,460 "أثناء نشأتي، شعرت بأن قوة عزيمتي تتزايد 24 00:03:03,540 --> 00:03:08,190 قالت أمي إن تلك هي روح" "الـ(موستانغ) التي سترشدني دائما 25 00:03:09,800 --> 00:03:13,620 قالت إن علي ألا أركل أو أعض إطلاقا" "من دون سبب وجيه 26 00:03:14,280 --> 00:03:17,320 "وإن علي دائما أن أكون لطيفة وودودة" 27 00:03:23,310 --> 00:03:27,880 تاق قلبي إلى استكشاف العالم" "خلف مرجنا 28 00:03:29,920 --> 00:03:32,480 المكان الذي لا يمكن لأحد" "أن يسلبنا إياه 29 00:03:39,130 --> 00:03:41,730 "عندما بلغت الثانية من عمري" 30 00:03:41,860 --> 00:03:43,390 "اكتشفت شيئا" 31 00:03:46,380 --> 00:03:50,160 "مخلوقات غريبة كانت تتجه إلى أرضنا" 32 00:03:56,680 --> 00:03:59,420 "كانت القوانين تمنع مغادرة الجبال" 33 00:04:00,460 --> 00:04:03,720 لكن كان لا بد أن أعرف من أين تأتي" "تلك المخلوقات 34 00:04:07,370 --> 00:04:09,320 "(يجب أن نجد قطيع الـ(موستانغ" 35 00:04:11,190 --> 00:04:14,230 لقد هربت، سنعود من أجلك أيتها الجميلة 36 00:04:22,620 --> 00:04:26,010 "عرفت أنني عرضت أسرتي كلها للخطر" 37 00:04:28,830 --> 00:04:31,440 "في تلك الليلة، حكت لي أمي قصة" 38 00:04:31,570 --> 00:04:34,170 حول ما يحدث للحصان" "عندما يرحل عن هذه الأرض 39 00:04:35,390 --> 00:04:37,910 وعن أنها لن تكون موجودة دائما" "لتحميني 40 00:04:38,780 --> 00:04:40,390 "لكن يجب ألا أقلق" 41 00:04:41,210 --> 00:04:43,340 "لأن الحصان عندما يحين وقت رحيله" 42 00:04:44,380 --> 00:04:49,510 "فإنه يعدو سريعا نحو السماء كأنه يطير" 43 00:04:50,770 --> 00:04:52,640 "...وأنها عندما يحين وقتها" 44 00:04:53,720 --> 00:04:56,590 "فإنها ستحرسني دائما" 45 00:04:57,160 --> 00:04:59,500 "من سريرها على النجوم" 46 00:05:12,620 --> 00:05:15,140 "عرفت أنني ارتكبت خطأ فادحا" 47 00:05:16,660 --> 00:05:18,400 "فقد قدتهم إلينا مباشرة" 48 00:06:04,150 --> 00:06:06,110 هذه الفرس فقدت عقلها 49 00:06:07,540 --> 00:06:10,490 كانت هذه أول تجربة لي" "...مع مخلوقات تدعى 50 00:06:11,190 --> 00:06:12,580 "بشرا" 51 00:06:22,010 --> 00:06:24,050 "أضعت أمي أثناء فرارنا" 52 00:06:25,440 --> 00:06:27,740 "رأيتها وقتها آخر مرة" 53 00:06:29,480 --> 00:06:33,040 "وقد عرفت أن هذا كله خطئي أنا" 54 00:06:36,390 --> 00:06:38,860 "شعرت بالألم والذنب" 55 00:06:39,730 --> 00:06:41,470 "وكنت في غاية الغضب" 56 00:06:43,300 --> 00:06:46,420 (أمي قالت إن عزيمة الـ(موستانغ" "لا يمكن تحطيمها 57 00:06:47,510 --> 00:06:49,860 "لكنني بدأت أشكّ في صحة ذلك" 58 00:06:51,200 --> 00:06:52,810 "شعرت بأن عزيمتي محطمة" 59 00:07:01,110 --> 00:07:02,980 مرحبا، كيف حالك؟ 60 00:07:03,110 --> 00:07:04,580 !يا للعجب 61 00:07:05,970 --> 00:07:08,060 قطعت الطريق من الشرق إلى هنا أليس كذلك؟ 62 00:07:09,580 --> 00:07:10,970 كانت رحلة طويلة جدا 63 00:07:11,670 --> 00:07:13,750 "(قطعت الطريق إلى هنا من (نيويورك" 64 00:07:17,620 --> 00:07:18,960 لا بد أن توفر مياها نظيفة 65 00:07:19,360 --> 00:07:23,610 نعم، كنت سأبدلها هذا الصباح لكن أحد عمالي مرض 66 00:07:24,270 --> 00:07:27,570 كم حصانا تنوي أن تأخذ؟ - بضعة خيول فقط - 67 00:07:31,830 --> 00:07:33,220 هذه فرس جميلة 68 00:07:33,740 --> 00:07:36,340 نعم، هذه الفرس عصبية جدا 69 00:07:36,650 --> 00:07:39,040 صدقني، خير لك ألا تأخذها 70 00:07:39,640 --> 00:07:42,900 إنها فرس شرسة على أي حال وسترحل عصر اليوم 71 00:07:46,290 --> 00:07:48,940 سيختار عشرين حصانا منها أليس كذلك؟ 72 00:07:50,460 --> 00:07:53,420 نحن لا نحتفظ بسجل عن المكان الذي تؤخذ إليه الخيول الشرسة 73 00:07:55,460 --> 00:07:56,850 بالطبع لا تفعلون 74 00:07:57,500 --> 00:07:59,410 "الرجل الجديد بدا مختلفا" 75 00:08:00,330 --> 00:08:01,760 "عيناه كانتا أرقّ" 76 00:08:02,500 --> 00:08:06,230 مسكينة، أنت خائفة فحسب أنا أعرف 77 00:08:07,930 --> 00:08:09,540 وغاضبة، أنا متأكد من هذا 78 00:08:11,970 --> 00:08:13,840 لكنك بالتأكيد تتمتعين بكبرياء شديد 79 00:08:14,360 --> 00:08:16,880 كما أنك قوية البنية وراقية 80 00:08:18,700 --> 00:08:20,790 حسنا يا رجال، انتهينا، اجمعوا الخيول 81 00:08:20,920 --> 00:08:23,350 انتظر، سآخذها 82 00:08:29,480 --> 00:08:32,350 "عندما ابتعدنا عن ذلك المكان الفظيع" 83 00:08:32,780 --> 00:08:37,300 لم أكن أعرف كم كنت محظوظة" "لكوني من القلة التي اختارها 84 00:08:37,950 --> 00:08:41,080 (فمن يرغبون في تدريب فرس (موستانغ" "برية ليسوا كثيرين 85 00:08:44,120 --> 00:08:47,420 "أمضينا أياما على الطريق السريع" 86 00:08:47,590 --> 00:08:49,120 "(مرحبا بكم في (يوتاه" 87 00:09:04,020 --> 00:09:06,490 "(إسطبلات (بيرتويك)، (نيويورك" 88 00:09:20,350 --> 00:09:22,870 هيا، انطلقي بحرية 89 00:09:23,830 --> 00:09:25,870 (في الحقيقة، إنها رائعة يا (جون 90 00:09:26,170 --> 00:09:29,390 بالفعل، أليست كذلك؟ - ...لكن - 91 00:09:30,040 --> 00:09:32,430 حسنا، لا شك أن الخيول الأخرى ...تبدو أكثر 92 00:09:32,560 --> 00:09:36,340 وداعة؟ - كنت سأقول "هدوءا" لكن نعم - 93 00:09:47,510 --> 00:09:48,850 !يا للهول 94 00:09:59,110 --> 00:10:01,670 ستتكيف مع الحياة هنا، صدقني 95 00:10:01,890 --> 00:10:05,360 أنا أثق بك، لكن بقاء الخيول المنقذة (هنا وقته محدود يا (جون 96 00:10:05,540 --> 00:10:06,880 كلانا نعرف هذا 97 00:10:10,190 --> 00:10:12,270 "(ليلتي الأولى في (بيرتويك" 98 00:10:14,050 --> 00:10:15,490 "افتقدت أسرتي" 99 00:10:16,920 --> 00:10:19,090 "الخيول الأخرى كانت كلها غريبة" 100 00:10:21,480 --> 00:10:23,220 "لكن هذا المكان أهدأ" 101 00:10:24,480 --> 00:10:29,300 وكنت أسمع صوتا جديدا" "وأشم رائحة الملح في الجو 102 00:10:32,390 --> 00:10:33,730 "كان المكان وادعا" 103 00:10:34,820 --> 00:10:38,040 "وأخيرا، نمت" 104 00:10:49,640 --> 00:10:52,290 "احترت فيما يريده الرجل الجديد مني" 105 00:11:04,490 --> 00:11:06,710 "لم يستطع أن يفهم إطلاقا" 106 00:11:07,450 --> 00:11:09,580 حسنا، عندما تكونين مستعدة 107 00:11:13,010 --> 00:11:14,960 "أنا والولد اخترعنا لعبة" 108 00:11:16,700 --> 00:11:18,480 "كنا نلعبها معا" - اهدئي - 109 00:11:18,790 --> 00:11:21,130 "كل يوم" 110 00:11:22,390 --> 00:11:23,960 "وكنت أفوز دائما" 111 00:11:25,650 --> 00:11:27,870 "أمي ما كانت لترضى عما أفعله" 112 00:11:28,350 --> 00:11:31,260 لكن البشر لم يكونوا طيبين" "أو رفيقين بي 113 00:11:31,870 --> 00:11:33,730 "فلماذا أكون هكذا معهم؟" 114 00:11:34,600 --> 00:11:36,640 خيول الـ(موستانغ) تتميز بشراسة شديدة 115 00:11:36,910 --> 00:11:38,690 حاليا، هي غاضبة وحسب 116 00:11:39,560 --> 00:11:43,900 ألن تغضب لو جاءت مركبة فضائية وسرقتك من أسرتك؟ 117 00:11:45,460 --> 00:11:49,810 بلى، أعتقد هذا، لكنني لا أفهم كيف يمكنك ترويض فرس كهذه؟ 118 00:11:50,850 --> 00:11:52,940 من أجلها، دعنا نحاول، اتفقنا؟ 119 00:12:00,190 --> 00:12:02,060 أحسنت 120 00:12:02,580 --> 00:12:05,060 "اقتنعت أن البشر كسالى بالتأكيد" 121 00:12:06,230 --> 00:12:09,060 فهم دائما يريدون أن يتنقلوا" "محمولين على شيء ما 122 00:12:19,130 --> 00:12:21,350 أنا متأكد أنك لم تري شيئا من هذا في البرية 123 00:12:25,650 --> 00:12:29,210 تخيل الرجل أن بإمكانه أن يخدعني" "بحيله 124 00:12:29,520 --> 00:12:32,910 فتاة جيدة - "لكنه أساء تقدير ذكائي" - 125 00:12:34,210 --> 00:12:35,600 حسنا 126 00:12:42,550 --> 00:12:44,720 "ذات يوم، حظيت بجارة" 127 00:12:46,510 --> 00:12:48,720 "أعجبتني حيويتها فورا" 128 00:12:50,030 --> 00:12:53,590 وتبعها حصان له أغرب مظهر" "رأيته في حياتي 129 00:12:54,110 --> 00:12:56,540 "بدا أنه لا يستطيع التوقف عن الرقص" 130 00:12:58,630 --> 00:13:01,890 "(عرفت أنهما يُدعيان (جنجر) و(ميريليغز" 131 00:13:02,930 --> 00:13:06,930 "في النهاية، تصادقنا وكنا نتدرب معا" 132 00:13:08,050 --> 00:13:11,310 "كنت سعيدة جدا بأن أحظى بأسرة مجددا" 133 00:13:18,090 --> 00:13:21,350 الرجل الذي أحضرني إلى هنا" "كان يعيش قرب حقل التدريب 134 00:13:23,610 --> 00:13:25,260 (مرحبا، أنا (جون مانلي 135 00:13:25,650 --> 00:13:28,300 "لاحظت أنه كان دائما وحده" 136 00:13:31,430 --> 00:13:32,820 ماذا؟ 137 00:14:12,360 --> 00:14:13,700 (جو) 138 00:14:16,350 --> 00:14:17,740 ...أنا في غاية 139 00:14:18,960 --> 00:14:20,610 أنا آسفة جدا لخسارتك 140 00:14:22,830 --> 00:14:24,480 اتصل بي إذا احتجت شيئا 141 00:14:27,300 --> 00:14:30,470 سمعت في النهاية من أشخاص مختلفين" "(في (بيرتويك 142 00:14:31,650 --> 00:14:35,210 "أن والديّ الفتاة توفيا في حادث سير" 143 00:14:36,510 --> 00:14:37,990 "جون) كان خالها)" 144 00:14:48,290 --> 00:14:50,980 "كان في هذه الفتاة شيء مميز" 145 00:14:52,670 --> 00:14:55,450 "شيء عرفته" 146 00:15:01,190 --> 00:15:03,450 "بدت منكسرة الروح" 147 00:15:08,440 --> 00:15:11,360 جو)، أنا آسف) 148 00:15:13,480 --> 00:15:16,260 جهزت العشاء على المائدة - لست جائعة - 149 00:15:17,180 --> 00:15:18,520 يجب أن تأكلي شيئا 150 00:15:19,390 --> 00:15:21,610 ...لست... فقط 151 00:15:23,300 --> 00:15:24,650 من فضلك، دعني وشأني 152 00:15:30,430 --> 00:15:32,820 "مضت بضعة أيام قبل أن أراها ثانية" 153 00:15:34,030 --> 00:15:37,380 "لذلك تابعت لعبتي مع الولد" 154 00:15:44,720 --> 00:15:46,500 "وقد قرر (جون) أن يلعب هو أيضا" 155 00:15:47,460 --> 00:15:49,070 "لكن حتى بمساعدة الحصان" 156 00:15:50,020 --> 00:15:51,720 "لم يستطع مجاراتي" 157 00:16:12,660 --> 00:16:14,050 جميلة، أليست كذلك؟ 158 00:16:17,090 --> 00:16:18,480 لم أقصد أن أخيفك 159 00:16:21,090 --> 00:16:22,480 ما اسمها؟ 160 00:16:23,390 --> 00:16:24,870 لم أطلق عليها اسما بعد 161 00:16:26,130 --> 00:16:28,040 ...تعرفين، لو أردت 162 00:16:33,770 --> 00:16:38,030 هذه الفرس التي هنا، أسِرت في الغرب 163 00:16:38,940 --> 00:16:41,900 وانتُزعت من قطيعها وأسرتها 164 00:16:42,850 --> 00:16:44,240 ومن كل ما عرفته على الإطلاق 165 00:16:45,460 --> 00:16:47,850 عالمها كله انقلب رأسا على عقب 166 00:16:48,240 --> 00:16:49,630 توقف رجاء 167 00:16:50,280 --> 00:16:53,190 أتوقف عمّ؟ - لا أريد تعاطفك - 168 00:16:54,630 --> 00:16:56,280 ولا أريد أن أكون جزءا من عالمك 169 00:16:56,450 --> 00:17:00,450 أنا هنا لأن الحكومة قررت أنني يجب أن أكون هنا بدلا من بيتي 170 00:17:00,620 --> 00:17:04,230 جو)، ليس لك مكان آخر) 171 00:17:05,450 --> 00:17:06,920 أتظنني لا أعرف هذا؟ 172 00:17:08,310 --> 00:17:11,050 أحقا تقول لي هذا الآن؟ 173 00:17:13,530 --> 00:17:16,700 اسمعي، أنا لا أعرفك 174 00:17:17,300 --> 00:17:18,700 وأنت لا تعرفينني 175 00:17:19,960 --> 00:17:21,820 لكننا سنعتاد على بعضنا مع الوقت 176 00:17:24,210 --> 00:17:25,560 أنت لست أسرتي 177 00:17:32,430 --> 00:17:33,820 ابتعد عني 178 00:17:42,420 --> 00:17:43,810 حسنا، جيد 179 00:17:43,940 --> 00:17:46,410 لدي الآن فتاتان لا تريدان أن تكون لهما صلة بي 180 00:17:49,410 --> 00:17:53,410 أترون كيف يدير رأسه عني؟ إنه لا يريد أن ينظر إلي 181 00:17:53,630 --> 00:17:55,360 ولا يريد أن تكون له صلة بي 182 00:17:55,930 --> 00:17:57,540 وهذا ما أريد أن أغيره 183 00:17:58,800 --> 00:18:00,490 سأبدأ بكسب ثقته 184 00:18:02,580 --> 00:18:04,230 سأضغط عليه قليلا 185 00:18:06,570 --> 00:18:08,010 ثم سأتركه قليلا 186 00:18:09,610 --> 00:18:11,920 إنني أحاول التحدث معه أحاول تعلم لغته 187 00:18:13,000 --> 00:18:18,000 القضية ليست السيطرة عليه أو إجباره أو دفعه ليفعل شيئا لا يريده 188 00:18:18,820 --> 00:18:22,480 لا بد أن نجد نوعا من الانسجام معا بحيث نأخذ ونعطي 189 00:18:23,950 --> 00:18:27,780 ربما لا يستطيع التكلم لكنه يقول الكثير لي الآن 190 00:18:29,430 --> 00:18:34,510 القاعدة الأهم هي أنني يجب ألا أغضب أو أيأس منه 191 00:18:37,290 --> 00:18:40,770 لو غضبت فسيشعر بذلك وسيغضب أيضا 192 00:18:55,230 --> 00:18:57,360 الخيول نافذة إلى روحك 193 00:18:58,670 --> 00:19:01,660 يمكنها قراءة تعبيرات وجهك وانفعالاتك 194 00:19:02,840 --> 00:19:04,790 إنها تشعر بكل ما تفعله 195 00:19:06,180 --> 00:19:10,310 هدفي من هذا العمل أن أساعد كل حصان على أن يجد راحته 196 00:19:31,470 --> 00:19:33,470 أسبق له أن عجز عن ترويض حصان؟ 197 00:19:33,860 --> 00:19:35,250 لا 198 00:19:36,590 --> 00:19:37,980 ليس بعد على أي حال 199 00:19:41,680 --> 00:19:43,070 ستتكيف 200 00:19:44,110 --> 00:19:45,460 نعم 201 00:19:46,150 --> 00:19:47,500 كيف حالها؟ 202 00:19:48,060 --> 00:19:50,450 تبقى سجينة غرفتها ما لم تكن في المدرسة 203 00:19:50,670 --> 00:19:52,710 (مرحبا يا (جو - وهي بالكاد تحدثني - 204 00:19:52,970 --> 00:19:55,840 سواء أشئت أم أبيت، أنا أجيد التعامل من الخيول أكثر من البشر 205 00:19:57,010 --> 00:19:58,400 ستعود إلى رشدها 206 00:20:16,260 --> 00:20:17,740 أنت إذن تعرفين أنك جميلة 207 00:20:23,300 --> 00:20:25,210 ...حسنا، لكنني أعرف أنك 208 00:20:25,380 --> 00:20:28,430 نعم، (فيتزباتريك) في أحسن حال وهذا جيد 209 00:20:29,250 --> 00:20:33,160 أتلك هي الفتاة الجديدة؟ أتعرفين أنها تقيم هنا؟ 210 00:20:35,720 --> 00:20:37,110 هذا غريب 211 00:20:38,240 --> 00:20:42,630 لا عجب أن رائحتها كريهة - يمكنها أن تسمعنا - 212 00:21:18,520 --> 00:21:20,520 سمعت أنك أيضا فقدت أسرتك 213 00:21:23,080 --> 00:21:24,430 أنا آسفة 214 00:21:30,030 --> 00:21:32,380 لا أدري لماذا يحاول أحد ترويضك 215 00:21:34,770 --> 00:21:36,110 هنا ليس مكانك 216 00:21:39,630 --> 00:21:41,020 ولا مكاني 217 00:22:09,790 --> 00:22:13,220 يجب أن تعوده على وضع السرج تدريجيا يجب أن يعتاد على وزنه 218 00:22:14,300 --> 00:22:16,260 يجب أن تجعله يدرك أنه لا يؤلم 219 00:22:18,780 --> 00:22:20,780 "يجب أن تقول له دائما "شكرا 220 00:22:22,380 --> 00:22:26,380 أظهر له الاحترام عندما يثق بك ويفعل شيئا جيدا من أجلك 221 00:22:28,860 --> 00:22:30,210 أحسنت 222 00:22:31,990 --> 00:22:33,330 شكرا 223 00:22:36,770 --> 00:22:38,630 الأحد أي البيض المخفوق 224 00:22:40,200 --> 00:22:42,540 عندي وصفة جديدة بالبرغل 225 00:22:44,800 --> 00:22:46,190 لا أريد، شكرا 226 00:22:47,020 --> 00:22:49,580 رأيتك أمس تستمعين إلى درسي 227 00:22:56,530 --> 00:23:00,050 فـ... فكرت أن هذا قد يعجبك 228 00:23:02,920 --> 00:23:04,530 معلمي أعطاه لي 229 00:23:07,090 --> 00:23:08,610 (تو سبيريتس كونفرجر)" "فن التعامل مع الحصان 230 00:23:08,740 --> 00:23:10,130 عمّ يتحدث؟ 231 00:23:11,130 --> 00:23:12,610 عن كيفية التحدث مع حصان 232 00:23:18,000 --> 00:23:21,690 ليس ثمة سر أوثق من السر" "بين الراكب وحصانه 233 00:23:23,210 --> 00:23:24,600 (آر إس سيرتيز) 234 00:23:27,030 --> 00:23:28,420 أتقرأ الشعر؟ 235 00:23:28,900 --> 00:23:30,290 نعم 236 00:23:30,590 --> 00:23:33,900 (شيموس إيني) و(إي إي كمينغز) 237 00:23:34,680 --> 00:23:36,290 كتبهما على الرف في الداخل 238 00:23:36,940 --> 00:23:39,020 يمكنك أخذ أي كتاب متى شئت 239 00:23:47,760 --> 00:23:49,150 شكرا 240 00:24:26,510 --> 00:24:28,340 أنت جميلة حقا 241 00:24:37,420 --> 00:24:40,150 جون)، (جو) هناك) 242 00:24:40,500 --> 00:24:43,850 قد تخيف الفرس وقد تدهسها 243 00:25:01,700 --> 00:25:03,220 ربما هكذا سأدعوك 244 00:25:07,050 --> 00:25:08,440 (بيوتي) 245 00:25:11,000 --> 00:25:12,390 أيعجبك هذا؟ 246 00:25:16,170 --> 00:25:17,560 (بيوتي) 247 00:25:19,600 --> 00:25:20,990 (بلاك بيوتي) 248 00:25:24,510 --> 00:25:26,210 "أعجبني الاسم" 249 00:25:28,160 --> 00:25:32,290 "...بعد ذلك اليوم، أدركت أن من الممكن" 250 00:25:32,500 --> 00:25:35,940 أن يكون ثمة شخص واحد" "قد يفهمني حقا 251 00:25:37,370 --> 00:25:38,760 (جون) 252 00:25:40,060 --> 00:25:41,500 ألا تخاف أن تدخل إلى هناك؟ 253 00:25:41,930 --> 00:25:43,320 لا 254 00:25:43,630 --> 00:25:47,630 هل تركب (جو) الخيول؟ - لم تقترب من حصان طول حياتها - 255 00:25:49,190 --> 00:25:51,140 "...والشيء الرائع كان" 256 00:25:51,270 --> 00:25:55,620 شكرا - "أنني أيضا أفهمها" - 257 00:26:02,400 --> 00:26:03,790 مستعدة للعشاء؟ 258 00:26:04,310 --> 00:26:06,390 عندي شريحتا لحم معروضتان للبيع 259 00:26:07,870 --> 00:26:11,260 أنت تحب الطعام حقا - أحب الطهو، ألا تلاحظين هذا؟ - 260 00:26:12,820 --> 00:26:16,210 تقربت من هذه الفرس في أيام أكثر مما فعلت في أسابيع 261 00:26:17,040 --> 00:26:18,860 نحن نفهم بعضنا 262 00:26:21,160 --> 00:26:23,900 (جو) - توقف - 263 00:26:24,600 --> 00:26:27,770 جو)، أنا... أنا أعتقد) - لا أريد التحدث في الأمر - 264 00:26:28,510 --> 00:26:30,420 لا بد من ذلك، في النهاية - لماذا؟ - 265 00:26:30,550 --> 00:26:32,810 في مرحلة ما، يجب أن تخبريني عن مشاعرك 266 00:26:33,160 --> 00:26:34,590 أنا أريد أن أخبرك عن مشاعري 267 00:26:34,760 --> 00:26:36,940 ولماذا أهتم بمشاعرك؟ 268 00:26:37,940 --> 00:26:40,720 أنت لم تهتم برؤية أمي حتى إنك لم تهتم بمقابلتي 269 00:26:40,930 --> 00:26:43,670 لا، لا، لقد قابلتك، قابلتك - حقا؟ - 270 00:26:43,840 --> 00:26:46,540 ...لقد رأيتك عندما... عندما كنت - حقا؟ - 271 00:26:46,970 --> 00:26:49,010 بالكاد تذكرت وجهك عندما جئت إلى هنا 272 00:26:49,450 --> 00:26:53,360 جو)، (جو)، أنا آسف) - لا تلمسني - 273 00:26:58,180 --> 00:26:59,570 أريد الذهاب إلى بيتي 274 00:27:00,310 --> 00:27:02,440 (لا يمكنك العودة إلى البيت يا (جو لا يمكنك العودة إلى البيت 275 00:27:02,740 --> 00:27:04,130 ...أمك وأبوك 276 00:27:09,000 --> 00:27:10,390 أنا آسف 277 00:27:12,130 --> 00:27:13,520 (جو) 278 00:27:15,990 --> 00:27:18,210 "...جو)، توقفي)" - "قلت لك دعني وشأني" - 279 00:27:18,380 --> 00:27:21,950 (كانا مثل حصاني (موستانغ" "يتقاتلان في البرية 280 00:27:23,380 --> 00:27:26,590 "...وبينما كنت أشاهدهما أدركت" - "أمك عندما كانت" - 281 00:27:26,730 --> 00:27:30,250 أن الخيول والبشر ربما لا يختلفون كثيرا" "في النهاية 282 00:27:34,460 --> 00:27:36,760 "لم أستطع النوم إطلاقا تلك الليلة" 283 00:27:37,720 --> 00:27:39,760 "(كنت قلقة جدا على (جو" 284 00:27:54,570 --> 00:27:58,220 "النظرة التي على وجهها فطرت فؤادي" 285 00:28:02,700 --> 00:28:07,430 عرفتها لأنني لا أزال أرى كوابيس" "عن فقدان أسرتي 286 00:28:19,600 --> 00:28:20,990 "في تلك اللحظة" 287 00:28:21,860 --> 00:28:26,160 (تمنيت لو أستطيع أن أخبر (جو" "عن مكان والديها 288 00:28:27,290 --> 00:28:29,460 "كما أخبرتني أمي" 289 00:28:32,590 --> 00:28:34,110 "إنهما يرعيانها" 290 00:28:36,020 --> 00:28:38,190 "من سريرهما على النجوم" 291 00:28:43,020 --> 00:28:46,840 بقيت معها إلى أن أشرقت شمس" "اليوم التالي 292 00:28:49,010 --> 00:28:52,310 جو)، أين أنت؟) 293 00:28:58,180 --> 00:28:59,570 (جو) 294 00:29:00,610 --> 00:29:05,700 جو)، شكرا للرب، لقد أفزعتني كثيرا) 295 00:29:06,090 --> 00:29:08,480 لماذا تنامين في الخارج؟ 296 00:29:13,390 --> 00:29:15,340 ماذا يجب أن أفعل بك؟ 297 00:29:16,820 --> 00:29:19,120 هذه تجربة جديدة علي أيضا 298 00:29:20,380 --> 00:29:21,770 ستُحجزين في البيت 299 00:29:22,680 --> 00:29:25,460 حقا؟ - نعم، حقا؟ - 300 00:29:26,160 --> 00:29:27,980 في الحقيقة، عندي فكرة أفضل 301 00:29:29,070 --> 00:29:31,680 سأعلمك كيف تستخدمين مذراة 302 00:29:35,850 --> 00:29:37,890 "...نعم، لكن ليس" - "...لكنني لن" - 303 00:29:38,110 --> 00:29:40,060 "لا داعي لأن تخافي، كما تعرفين" 304 00:29:40,280 --> 00:29:42,280 ...أنا لست - انظري - 305 00:29:42,450 --> 00:29:47,970 إنها تنظف مخلفات الخيول - هذا محزن، محزن جدا - 306 00:29:50,530 --> 00:29:54,360 سمعت أنهم إذا لم يستطيعوا إنقاذ الخيول فإنهم يحولونها إلى صمغ 307 00:29:57,010 --> 00:29:59,350 ماذا قلت؟ - لا شيء - 308 00:30:00,260 --> 00:30:02,830 هناك شيء بسيط على وجهك 309 00:30:03,650 --> 00:30:06,090 نعم، أنت لديك شيء بسيط هنا 310 00:30:11,520 --> 00:30:12,990 أنا آسفة - ماذا تفعلين؟ - 311 00:30:13,120 --> 00:30:16,340 !تعالي وساعديني، يا للهول - ...لكن... أنت بخير إنما - 312 00:30:16,510 --> 00:30:19,080 لا، لست بخير، واضح أنني لست بخير 313 00:30:19,210 --> 00:30:22,340 نعم، هذا مقرف وسخيف وغير مقبول 314 00:30:24,510 --> 00:30:26,250 هذا المكان مقرف 315 00:30:28,850 --> 00:30:31,330 آسفة، باستثناء هذا المكان حيث أنت 316 00:30:33,720 --> 00:30:35,630 هذا هو المكان الوحيد الآمن 317 00:30:39,240 --> 00:30:42,800 المدرسة مقرفة والناس مقرفون 318 00:30:44,540 --> 00:30:48,010 ربما علينا أن نهرب معا، أليس كذلك؟ 319 00:30:49,100 --> 00:30:50,490 ما رأيك؟ 320 00:31:00,180 --> 00:31:02,440 لا، لا، أنا آسف، لقد أبعدته 321 00:31:03,480 --> 00:31:05,170 "إنها مفطورة على كرهه" 322 00:31:05,950 --> 00:31:07,470 "إنها فرس ذكية" 323 00:31:11,690 --> 00:31:15,690 (أتعرفين أن قطعان خيول الـ(موستانغ البرية لا يقودها فحل؟ 324 00:31:16,860 --> 00:31:18,640 عادة، فرس تقود القطيع 325 00:31:19,380 --> 00:31:22,030 لا يشترط أن تكون الأكبر أو الأقوى أو المحبوبة 326 00:31:22,200 --> 00:31:25,110 بل التي واجهت أهم تجارب حياة 327 00:31:25,810 --> 00:31:27,720 تقود بما يكنه القطيع لها من احترام 328 00:31:30,150 --> 00:31:31,980 لهذا فإن خيول الـ(موستانغ) فريدة 329 00:31:33,280 --> 00:31:34,670 لماذا تخبرني هذا؟ 330 00:31:35,450 --> 00:31:38,540 (لأنك برأيي أشبه بفرس (موستانغ ذكية 331 00:31:38,710 --> 00:31:40,230 لا بكلب استعراض صغير كثير النباح 332 00:31:43,360 --> 00:31:45,010 العشاء سيكون جاهزا بعد عشر دقائق 333 00:31:46,010 --> 00:31:47,530 سأعد لازانيا 334 00:31:51,660 --> 00:31:55,400 أنت لا تستطيع حتى قيادة الفرس يا (جون)، لا أمل في ترويضها 335 00:31:56,050 --> 00:31:57,920 أحتاج إلى مزيد من الوقت وحسب 336 00:31:58,050 --> 00:32:01,520 أنت تعرف أننا لا نستطيع الاحتفاظ بالخيول فليس في هذا رحمة 337 00:32:02,090 --> 00:32:03,480 يجب أن نوسع المكان 338 00:32:12,900 --> 00:32:16,640 السيد (غوردن) يقول إنك ما لم تُروضي 339 00:32:16,860 --> 00:32:18,380 فسيكون عليك الانتقال إلى مكان آخر 340 00:32:19,160 --> 00:32:21,120 وقد لا يكون جميلا كهذا المكان 341 00:32:28,070 --> 00:32:31,670 الآن، أعرف أنك لن تؤذيني 342 00:32:33,110 --> 00:32:34,760 وأنا لن أوذيك 343 00:32:36,110 --> 00:32:37,500 أبدا 344 00:32:38,280 --> 00:32:39,760 فهل تظنين إن بإمكانك المحاولة؟ 345 00:32:40,670 --> 00:32:42,360 وتريهم كم أنت لطيفة؟ 346 00:32:49,270 --> 00:32:50,750 أعرف، أعرف 347 00:32:52,140 --> 00:32:54,400 لا يمكن أن يكون الأمر بالسوء الذي تتصورينه، صحيح؟ 348 00:32:55,350 --> 00:32:56,870 إنه أفضل من أن تكوني بلا مأوى 349 00:32:57,920 --> 00:32:59,310 أرجوك 350 00:33:00,260 --> 00:33:01,650 ثقي بي وحسب 351 00:33:03,040 --> 00:33:04,430 انظري 352 00:33:08,730 --> 00:33:11,990 أترين؟ إنه لا يؤلمني 353 00:33:17,510 --> 00:33:18,860 حسنا 354 00:33:20,030 --> 00:33:21,420 فلنجرب هذا 355 00:33:28,850 --> 00:33:30,280 أرأيت؟ 356 00:33:32,280 --> 00:33:33,670 هكذا 357 00:33:36,370 --> 00:33:38,100 كدنا ننتهي 358 00:33:43,060 --> 00:33:44,450 لا بأس 359 00:33:47,840 --> 00:33:51,700 حسنا، مستحيل أن تقودها فعليا 360 00:33:53,400 --> 00:33:56,180 هلا تمشين معي؟ هيا 361 00:33:59,960 --> 00:34:01,350 ربّ رمية من غير رامٍ 362 00:34:01,690 --> 00:34:04,780 نعم، أو ربما تكون موهوبة 363 00:34:10,340 --> 00:34:11,860 !حسنا، يا للعجب 364 00:34:14,160 --> 00:34:16,340 قد يكون بينكما في النهاية شيء مشترك 365 00:34:25,240 --> 00:34:27,240 لا تريدين أن تكوني جزءا من هذا العالم أليس كذلك؟ 366 00:34:27,940 --> 00:34:29,330 هذا أمر مختلف 367 00:34:35,540 --> 00:34:39,970 (خفّ الشجار كثيرا بين (جو" "وخالها بعد هذا 368 00:34:43,880 --> 00:34:45,660 إذن أنت تحبين هذا حقا؟ 369 00:34:46,400 --> 00:34:50,790 جيد، خالي (جون) يقول إنك بأمان الآن لكنك ستُروضين قريبا 370 00:34:51,530 --> 00:34:52,920 مهما يكن ما يقصده 371 00:34:53,350 --> 00:34:57,740 جو) كانت فخورة بي)" "وأنا أردت أن أثبت لها كفاءتي 372 00:34:58,090 --> 00:35:01,390 أول شيء هو اللجام فلنر كيف ستتقبله 373 00:35:02,260 --> 00:35:06,390 هيا يا (بيوتي)، (بيوتي)، هيا 374 00:35:06,600 --> 00:35:07,990 عندي فكرة 375 00:35:08,650 --> 00:35:12,210 قد لا يكون الطعم سيئا جدا 376 00:35:15,380 --> 00:35:17,330 جيد - أحسنت - 377 00:35:17,680 --> 00:35:19,290 كيف تعرفين كيف تفعلين هذا؟ 378 00:35:19,720 --> 00:35:21,420 أظنني شعرت أن هذا أفضل ما يمكن فعله 379 00:35:26,280 --> 00:35:30,020 أعرف أن البشر يحبون ارتداء شيء" "!في أقدامهم، لكن الخيول 380 00:35:30,330 --> 00:35:31,710 (بيوتي) 381 00:35:34,320 --> 00:35:38,060 جنجر) و(ميريليغز) ضحكا عاليا)" "بحيث سمعهما الإسطبل كله 382 00:35:39,060 --> 00:35:40,710 "كان ذلك محرجا جدا" 383 00:35:41,880 --> 00:35:43,270 السرج تاليا 384 00:35:44,230 --> 00:35:47,960 ضعي عليها الدثار أولا لتتعود على شيء له وزن على ظهرها 385 00:35:48,310 --> 00:35:50,090 مستعدة؟ - برفق، نعم، برفق وهدوء - 386 00:35:50,270 --> 00:35:53,480 اهدئي، هيا 387 00:35:56,870 --> 00:35:58,220 هيا 388 00:36:07,170 --> 00:36:08,560 أحسنت 389 00:36:09,210 --> 00:36:10,770 إننا نحرز تقدما الآن 390 00:36:13,680 --> 00:36:15,250 أيجب حقا أن نضع هذا عليها؟ 391 00:36:16,160 --> 00:36:17,590 لترويضها، نعم 392 00:36:18,120 --> 00:36:20,640 لماذا تسميه هكذا؟ - ماذا؟ - 393 00:36:21,590 --> 00:36:25,200 "الترويض" - إنه مصطلح وحسب، ترويض حصان - 394 00:36:25,460 --> 00:36:26,850 يجب أن تغيره 395 00:36:28,110 --> 00:36:29,630 إلام ستغيرينه؟ 396 00:36:32,280 --> 00:36:33,630 "إلى "المشاركة 397 00:36:35,190 --> 00:36:36,580 أن تشارك حصانا 398 00:36:40,190 --> 00:36:41,580 مستعدة؟ 399 00:36:43,970 --> 00:36:45,310 أحسنت 400 00:36:46,920 --> 00:36:48,270 لقد نجحت 401 00:36:50,220 --> 00:36:51,570 (مرحبا يا (جو 402 00:36:53,570 --> 00:36:56,350 أنت بخير - ألا تشعر أن هذا مبكر جدا؟ - 403 00:36:57,000 --> 00:37:02,690 أقصد أنها فعليا قطعت شوطا طويلا - هذا ليس كافيا إذ لا نستطيع بيعها - 404 00:37:02,820 --> 00:37:05,730 إذا لم نستطع ركوبها - تبيعونها؟ - 405 00:37:06,080 --> 00:37:07,770 لماذا نروضها برأيك؟ 406 00:37:08,690 --> 00:37:12,030 آسف، "نتشارك معها"، يعجبني هذا 407 00:37:12,470 --> 00:37:17,250 لكن لماذا تبيعونها؟ - جو)، أنا لا أمتلك هذا المكان) - 408 00:37:17,810 --> 00:37:21,240 جزء الإيواء يتضمن التدريب والاعتناء ببضعة خيول (موستانغ) كل سنة 409 00:37:21,370 --> 00:37:25,200 وليس الاحتفاظ بها، أتعرفين كم حصانا في البرية تحتاج إلى مساعدة؟ 410 00:37:25,850 --> 00:37:29,720 آلاف، فلنجرب 411 00:37:30,280 --> 00:37:31,670 برفق وهدوء 412 00:37:35,360 --> 00:37:38,530 لا بأس يا فتاة، لا بأس - حسنا يا (بيوتي)، أحسنت - 413 00:37:44,660 --> 00:37:46,050 (خالي (جون 414 00:37:46,790 --> 00:37:48,180 (خالي (جون 415 00:37:54,130 --> 00:37:55,520 هل أنت بخير؟ 416 00:37:56,910 --> 00:37:58,260 سأعيش 417 00:38:06,210 --> 00:38:10,860 صداقتي لـ(جو) أزهرت مثل الزهور" "في الربيع 418 00:38:13,510 --> 00:38:15,590 بعض هذه جميلة حقا 419 00:38:17,110 --> 00:38:19,290 "كان هناك لغة صامتة نتواصل بها" - "(مختارات من أشعار (كمينغز" - 420 00:38:19,550 --> 00:38:20,940 "معا" 421 00:38:37,320 --> 00:38:40,270 (جون)، نود لو تزورنا في (بروكلين)" "ذات يوم 422 00:38:40,400 --> 00:38:42,140 جو) كبرت كثيرا، أختك المحبة)" "(سوزي) 423 00:38:42,360 --> 00:38:45,400 هل تفكرين في أسرتك يا (بيوتي)؟ 424 00:38:48,530 --> 00:38:50,180 أنا أحاول ألا أفكر في أسرتي 425 00:38:52,390 --> 00:38:55,870 لأن ذلك يؤلم كثيرا، أتعرفين؟ 426 00:39:01,040 --> 00:39:03,080 "كرهت أن أراها بهذا الحزن" 427 00:39:04,080 --> 00:39:07,860 "وأنا حزينة، أجري بأسرع ما يمكنني" 428 00:39:08,770 --> 00:39:12,770 لكن بما أن (جو) لا تستطيع أن تعدو" "فقد خطرت لي فكرة 429 00:39:16,240 --> 00:39:17,640 ماذا تفعلين؟ 430 00:39:20,460 --> 00:39:21,850 ...أتريدين أن 431 00:39:25,720 --> 00:39:29,190 لا أستطيع، لا أعرف كيف 432 00:39:29,540 --> 00:39:31,670 "أتمنى حقا لو تجربي" 433 00:39:31,890 --> 00:39:35,010 "أعرف أن (جو) قد تكون شجاعة" - حسنا - 434 00:40:00,600 --> 00:40:01,990 "لقد وثقت بها" 435 00:40:04,210 --> 00:40:06,770 "والآن عليها هي أن تثق بي" 436 00:40:07,340 --> 00:40:09,940 (جون)، سيد (غوردن) 437 00:40:12,550 --> 00:40:13,940 ...يا للهو 438 00:40:23,150 --> 00:40:28,670 عرفت أن (جو) لو شعرت بالرياح" "عبر شعرها فإن هذا سيجعلها تتعافى 439 00:40:46,920 --> 00:40:48,260 جو)، تمهلي) - (جو) - 440 00:40:51,000 --> 00:40:54,780 (جو)، (جو)، لا، (جو) 441 00:40:55,820 --> 00:40:58,040 جو)، هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟) 442 00:41:01,170 --> 00:41:02,600 كان ذلك رائعا 443 00:41:10,330 --> 00:41:12,510 "أنا و(جو) تعلمنا الركوب معا" 444 00:41:13,330 --> 00:41:17,290 أهذا جيد؟ - إنه جيد، أحسنت، حافظي على السيطرة - 445 00:41:17,500 --> 00:41:20,500 "في البداية، سقطت كثيرا" 446 00:41:20,630 --> 00:41:22,980 هل أنت بخير؟ - نعم - 447 00:41:23,590 --> 00:41:27,580 لا عجب أن يركبوا الخيول" "فالبشر حمقى جدا 448 00:41:27,760 --> 00:41:29,970 ربما علينا تجربة (ميريليغز) بدلا منها 449 00:41:32,060 --> 00:41:33,880 هل أعود للركوب؟ - عودي للركوب - 450 00:41:38,050 --> 00:41:40,140 "لكننا أتقنا الركوب معا" 451 00:41:42,530 --> 00:41:43,920 "كشريكتين" 452 00:41:47,350 --> 00:41:49,650 هيا يا (بيوتي)، لنسرع أكثر 453 00:42:04,120 --> 00:42:08,470 أنا و(جو) عدونا كأن لا شيء" "يستطيع اللحاق بنا 454 00:42:10,330 --> 00:42:12,420 "كنا مخلوقتين" 455 00:42:12,640 --> 00:42:16,070 "ورغم ذلك، للحظة فقط" 456 00:42:17,420 --> 00:42:18,760 "كنا مخلوقا واحدا" 457 00:42:35,530 --> 00:42:37,490 "لقد وجدنا سكينتنا" 458 00:42:38,310 --> 00:42:39,660 "معا" 459 00:42:48,830 --> 00:42:53,040 مع انتهاء الصيف" "بدأت من حولنا حياة جديدة 460 00:42:54,910 --> 00:42:57,260 "ذكرتني بي وبأمي" 461 00:43:02,120 --> 00:43:04,730 حين عادت الحافلة الصفراء الكبيرة" "لـ(جو) من جديد 462 00:43:05,380 --> 00:43:07,340 "كنت أشم التغيير في الجو" 463 00:43:10,120 --> 00:43:12,770 الركوب لم يكن ممتعا كثيرا" "(من دون (جو 464 00:43:13,070 --> 00:43:15,500 لكن يجب أن أتعلم أن أحمل آخرين" "على ظهري 465 00:43:16,720 --> 00:43:21,280 بدأت أحب (جون) رغم أنه ثقيل" "إلى حد ما 466 00:43:28,280 --> 00:43:30,930 "بدأ سائس جديد يتولى رعايتنا" 467 00:43:31,580 --> 00:43:33,790 "كان مشتتا جدا دائما" 468 00:43:34,970 --> 00:43:37,490 لو سقطت السماء فأشك أن ينتبه" "إليها 469 00:43:37,660 --> 00:43:39,750 يمكنك الانتظار، هيا 470 00:43:40,350 --> 00:43:42,310 بيرتويك) ستكون في مأزق) لو لم نفعل 471 00:43:42,610 --> 00:43:45,870 إنني أحاول الحفاظ على استمرارية برنامج ...الـ(موستانغ) لكن العمل كان 472 00:43:46,050 --> 00:43:47,610 أفهم هذا 473 00:43:48,650 --> 00:43:51,480 يستحسن أن تترك هذا الهاتف وأنت تعمل 474 00:43:53,780 --> 00:43:55,860 (آسف يا سيد (مانلي)، آسف يا سيد (غوردن 475 00:43:56,080 --> 00:43:59,340 احرص على مراقبة المهرة الجديدة الليلة فقد تشعر بالبرد 476 00:44:00,080 --> 00:44:01,470 أمرك 477 00:44:17,850 --> 00:44:20,370 "رعيتهما ساعات احتياطا" 478 00:44:20,540 --> 00:44:22,540 أنتما تشعران بالدفء الآن، أليس كذلك؟ 479 00:44:23,370 --> 00:44:26,800 دُهشت عندما رأيت السائس يضع" "صندوقه الصغير لحظة 480 00:44:27,280 --> 00:44:30,880 وقد تلاشت النظرة الباردة" "التي طالما رسمها على وجهه 481 00:44:50,040 --> 00:44:52,650 "تلك الليلة، رأيت حلما فظيعا" 482 00:44:54,470 --> 00:44:58,080 كان حصانا يناديني مرارا وتكرارا" "طالبا النجدة 483 00:45:00,420 --> 00:45:02,210 "(أدركت أنها (جنجر" 484 00:45:13,290 --> 00:45:14,680 "كنا محاصرين" 485 00:45:18,020 --> 00:45:22,320 (حاولت أن أطلق إنذارا لكن (جو" "كانت أبعد من أن تسمعني 486 00:45:31,490 --> 00:45:32,840 (بيوتي) 487 00:45:44,780 --> 00:45:46,870 "(لم أستطع ترك الآخرين، (جنجر" - لا بأس، لا بأس - 488 00:45:47,000 --> 00:45:48,830 "و(ميريليغز) كانا لا يزالان في الداخل" 489 00:45:52,520 --> 00:45:55,120 ثقي بي، رجاء 490 00:46:01,290 --> 00:46:02,680 (جو) 491 00:46:03,940 --> 00:46:06,290 لا بأس، لا بأس 492 00:46:07,160 --> 00:46:09,420 لا بأس، ساعدوها - (جو) - 493 00:46:10,160 --> 00:46:13,460 هل أنت بخير يا (جو)؟ و(بيوتي)؟ 494 00:46:13,630 --> 00:46:15,200 (جو)، (جو) يجب أن... (جو)، (جو) - افتح تلك البوابة - 495 00:46:15,330 --> 00:46:19,150 يجب أن نساعد الخيول - جو)، لا تذهبي) - 496 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 لقد خرجت، أين (جو)؟ 497 00:46:30,100 --> 00:46:33,530 !رباه - "جو) لم تخرج، أين هي؟)" - 498 00:46:33,750 --> 00:46:35,220 (جو) - لا بأس - 499 00:46:39,050 --> 00:46:40,440 (جو) 500 00:46:57,560 --> 00:46:59,600 "مع اشتعال النار في الإسطبل" 501 00:47:00,950 --> 00:47:05,680 احترق أيضا أملي الجديد بحياة" "(مع (جو 502 00:47:17,240 --> 00:47:21,100 "(أنقذت الخيول كلها بفضل شجاعة (جو" 503 00:47:23,190 --> 00:47:26,580 "صوتها الهادئ الثابت اخترق خوفي" 504 00:47:27,360 --> 00:47:29,620 "وهذا هو السبب الوحيد الذي جعلني أتبعها" 505 00:47:33,310 --> 00:47:35,700 "السائس الصغير لم يتعمد أن يؤذي أحدا" 506 00:47:36,480 --> 00:47:39,310 "لكن إهماله عرض حيواتنا للخطر" 507 00:47:40,050 --> 00:47:42,650 "ودمر بيتنا الجميل" 508 00:47:45,130 --> 00:47:48,390 "(كان ذلك بداية النهاية في (بيرتويك" 509 00:47:51,650 --> 00:47:53,860 (سيد (غوردن - جو)، كيف يمكنني أساعدك؟) - 510 00:47:54,080 --> 00:47:57,160 (أرجوك، لا يمكن أن تبيع (بيوتي - (أنا آسف يا (جو - 511 00:47:57,600 --> 00:47:59,600 كل الخيول المدربة يجب أن تباع 512 00:47:59,770 --> 00:48:02,030 مع كل هذا الخراب، ليس لدينا مساحة كافية 513 00:48:02,290 --> 00:48:03,850 ...لكن - (لقد أنقذت حياتها يا (جو - 514 00:48:04,420 --> 00:48:05,940 بأكثر من طريقة 515 00:48:06,940 --> 00:48:08,550 ألا تريدين أن تفعلي هذا لمزيد من الخيول؟ 516 00:48:08,900 --> 00:48:12,850 سيد (غوردن)، ماذا لو استطعت شراءها؟ - عفوا؟ - 517 00:48:13,110 --> 00:48:17,410 يمكنني العمل عندك، سأساعد في تدريب الخيول وترميم الحظيرة وأي شيء تريد 518 00:48:17,500 --> 00:48:19,580 كل صباح وكل يوم بعد المدرسة 519 00:48:19,800 --> 00:48:22,620 اسمعي، لا أعرف إن كان هذا هو الصواب 520 00:48:22,750 --> 00:48:25,970 خالي (جون)، أرجوك لا يمكن أن يبعد (بيوتي) من هنا 521 00:48:28,660 --> 00:48:33,620 في الحقيقة، لم تتحسن درجاتك (إلا بعد عملك مع (بيوتي 522 00:48:34,480 --> 00:48:36,400 ولم تدخلي شجارا آخر في المدرسة 523 00:48:36,570 --> 00:48:38,700 تماما - ...المشكلة يا (جو) هي - 524 00:48:38,830 --> 00:48:43,440 إيواء (بيوتي) مكلف جدا - حسنا - 525 00:48:46,610 --> 00:48:52,040 سأقترح شيئا، إذا استطعت تحمل نفقة طعامها وما كلّفتنا حتى الآن 526 00:48:52,300 --> 00:48:54,900 فستكون لك في نهاية الصيف 527 00:48:57,900 --> 00:49:00,380 ويمكنك أن تؤويها هنا مجانا 528 00:49:00,770 --> 00:49:03,460 (مقابل كونها تعويذة (بيرتويك 529 00:49:03,810 --> 00:49:06,980 هل أنت جاد؟ - اسمعي، لا تجعليني أعيد النظر في العرض - 530 00:49:08,890 --> 00:49:10,280 وافقنا 531 00:49:10,980 --> 00:49:12,370 (شكرا يا سيد (غوردن 532 00:49:13,500 --> 00:49:14,980 (شكرا يا خالي (جون 533 00:49:15,110 --> 00:49:16,800 لكن يجب أن تفهمي أمرا واحدا 534 00:49:17,240 --> 00:49:19,580 (هناك احتمال أن أؤجر (بيوتي في الصيف 535 00:49:19,710 --> 00:49:23,490 لتوفير مكان أثناء بناء الإسطبل الجديد لو طلبها أحد 536 00:49:25,060 --> 00:49:27,320 اتفقنا؟ - اتفقنا - 537 00:49:43,560 --> 00:49:45,560 أنا آسف جدا بشأن الإسطبل (يا سيد (مانلي 538 00:49:45,740 --> 00:49:48,000 شكرا - المكان مقرف جدا هنا - 539 00:49:48,130 --> 00:49:49,600 أمي - اسكتي يا عزيزتي - 540 00:49:50,340 --> 00:49:53,340 (جورج وينثورب) - أقصد، حقا - 541 00:49:53,510 --> 00:49:58,470 حسنا، هذا المهر مفعم بالحيوية وقافز جيد بلمسة رقيقة مناسبة 542 00:49:59,640 --> 00:50:01,380 إنه مثالي تماما 543 00:50:01,860 --> 00:50:04,110 أتظنين أنه يعرف من نكون؟ - أقصد، نعم - 544 00:50:04,290 --> 00:50:09,150 أشعر أنه نظر إلي من قبل - رباه! أمي، انظري إلى ذلك الحصان - 545 00:50:11,020 --> 00:50:13,110 أليس هذا (موستانغ)؟ - إذن؟ - 546 00:50:13,410 --> 00:50:16,760 عزيزتي، أنت تريدين حصانا مهجنا - الجميع لديهم خيول مهجّنة - 547 00:50:17,060 --> 00:50:19,320 (إنها فرس (موستانغ) من (بريور أليس كذلك؟ 548 00:50:20,190 --> 00:50:21,540 أنت خبير بالخيول 549 00:50:22,010 --> 00:50:23,620 إنها في غاية الجمال 550 00:50:24,230 --> 00:50:26,450 هذه مفارقة لكن هذا اسمها 551 00:50:26,580 --> 00:50:28,710 بيوتي) أي الجميلة لكن كما قالت) ...أمك، ربما 552 00:50:28,790 --> 00:50:30,180 أهي للبيع؟ 553 00:50:30,360 --> 00:50:33,180 لا، هي ليست للبيع 554 00:50:33,960 --> 00:50:35,310 ...إنها 555 00:50:36,090 --> 00:50:40,260 إنها للتأجير - هل يمكن ركوبها؟ - 556 00:50:40,520 --> 00:50:43,740 نعم، ابنة أختي هي التي روضتها 557 00:50:46,210 --> 00:50:49,040 لكن انظري... لدينا الكثير من الخيول 558 00:50:49,780 --> 00:50:51,730 جيد - اذهبي وتحدثي معه من أجلنا كلتينا - 559 00:50:51,860 --> 00:50:54,160 لا تفسدي الأمر، اذهبي - حسنا - 560 00:50:54,470 --> 00:50:57,030 لكن لدينا كل أنواع الخيول - ...ممكن - 561 00:50:57,210 --> 00:50:59,860 نعم، كل الأنواع يا عزيزتي - لا يا أمي، أريد هذه - 562 00:50:59,990 --> 00:51:01,640 لنذهب، قلت لنذهب - ماذا حدث؟ - 563 00:51:01,810 --> 00:51:04,460 لكن لماذا لم تتحدثي معه؟ - لأن هذه فكرة غبية - 564 00:51:04,590 --> 00:51:06,720 كان موقفا سخيفا - لا، لم يكن - 565 00:51:07,630 --> 00:51:10,370 مرحبا - مرحبا - 566 00:51:13,240 --> 00:51:15,800 سمعت أنك أنت من روّض هذه الفرس الجميلة 567 00:51:16,370 --> 00:51:17,800 بل تشاركنا 568 00:51:18,670 --> 00:51:22,190 تقصدين الشراكة بدلا من الترويض 569 00:51:23,800 --> 00:51:25,140 يعجبني هذا 570 00:51:25,580 --> 00:51:27,790 "كانت متوترة في وجوده" 571 00:51:27,970 --> 00:51:31,830 (بالمناسبة، أنا (جورج - (جو) - 572 00:51:32,400 --> 00:51:35,270 "أعتقد أن (جو) تراه وسيما" - آسفة - 573 00:51:36,000 --> 00:51:37,390 علام؟ 574 00:51:40,390 --> 00:51:42,040 جيد - ما الذي يجري هناك؟ - 575 00:51:42,520 --> 00:51:44,740 أعتقد أن أختي استأجرت حصانك 576 00:51:45,650 --> 00:51:46,990 ماذا؟ 577 00:51:57,340 --> 00:51:59,030 ستبيتين الليلة مع سائس آخر 578 00:51:59,510 --> 00:52:02,460 وافقوا أن يدفعوا لك أسبوعيا 200 دولار 579 00:52:03,720 --> 00:52:05,110 شكرا 580 00:52:07,150 --> 00:52:08,810 لكن مهلا، لماذا وافقوا؟ 581 00:52:10,410 --> 00:52:14,370 بصراحة، أخبرتهم أن من المفيد (لنقل (بيوتي 582 00:52:14,540 --> 00:52:18,060 وسيكون أسلم للفتاة أن تكوني معها 583 00:52:21,620 --> 00:52:23,010 (انتهينا يا آنسة (غرين - "(إسطبلات (بيرتويك" - 584 00:52:24,880 --> 00:52:27,440 حسنا، أراك بعد بضعة أسابيع (يا خالي (جون 585 00:52:33,740 --> 00:52:39,040 في (بيرتويك)، تعلمت أن الأشخاص الطيبين" "هم الذين يجملون الأماكن 586 00:52:42,300 --> 00:52:44,950 "شعرت بالحظ لأنّ (جنجر) ستأتي معنا أيضا" 587 00:52:49,510 --> 00:52:52,120 "تساءلت كيف سيكون بيتنا الجديد" 588 00:52:55,860 --> 00:52:57,290 "(إيرشال بارك)" 589 00:53:10,800 --> 00:53:12,840 ...يمكنني المساعدة لو - أنا أتولى الأمر، شكرا - 590 00:53:13,320 --> 00:53:15,280 لقد وصلوا 591 00:53:15,450 --> 00:53:17,710 جورجينا)، لديك هنا فرس) جميلة المظهر 592 00:53:17,840 --> 00:53:19,880 أنا فخور بك لأنك قررت أن تنقذيها 593 00:53:20,060 --> 00:53:21,490 هلا تلتقط صورة؟ 594 00:53:21,970 --> 00:53:23,970 ليس هكذا، صور من زاوية جيدة 595 00:53:24,530 --> 00:53:28,620 أنا متأكدة أن درجة صوت الفتاة الجديدة" "لا يسمعها إلا الخيول والكلاب 596 00:53:29,050 --> 00:53:32,790 لا أقصد أن أكون خبيثة لكنه صوتها" "كان فظيعا جدا 597 00:53:33,440 --> 00:53:35,700 (أنت... لا بد أنك (جو 598 00:53:36,180 --> 00:53:39,090 نعم - أنا السيد (يورك)، أنا المسؤول عنك - 599 00:53:39,740 --> 00:53:42,040 تعالي، سأريك بيتك الصيفي 600 00:53:44,990 --> 00:53:46,390 من هنا 601 00:53:46,600 --> 00:53:47,950 (جورج) 602 00:53:52,950 --> 00:53:54,290 (جورج) 603 00:54:00,900 --> 00:54:03,890 "(إيرشال) مختلفة جدا عن (بيرتويك)" 604 00:54:04,500 --> 00:54:06,200 "الممرات كانت نظيفة جدا" 605 00:54:06,760 --> 00:54:08,670 "الخيول كانت تلمع" 606 00:54:13,280 --> 00:54:14,930 "لكن رغم كل مثاليتها" 607 00:54:15,750 --> 00:54:18,580 "شعرت أن في (إيرشال) شيء من البرود" 608 00:54:18,930 --> 00:54:20,790 "ولم تكن ودودة على الإطلاق" 609 00:54:23,230 --> 00:54:27,090 هذا هو - أهذه بيوت السائسين؟ - 610 00:54:27,270 --> 00:54:28,610 نعم 611 00:54:30,960 --> 00:54:32,660 "(تم شراء (جنجر" 612 00:54:33,180 --> 00:54:34,780 "أما أنا فقد استؤجرت" 613 00:54:35,350 --> 00:54:39,000 يبدو أن بإمكانك تجربة حصان" "لترى إن كان يعجبك 614 00:54:43,780 --> 00:54:45,780 "لا داعي لأن تركليها بهذه القوة" 615 00:54:45,950 --> 00:54:49,300 ستمشي لكن لندفعها إلى ذلك بالرفق ممكن؟ 616 00:54:49,470 --> 00:54:52,900 (سرعان ما اتضح أن (جورجينا" "ليست مثل (جو) على الإطلاق 617 00:54:53,380 --> 00:54:56,290 "يداها كانتا قاسيتين وركلاتها أقسى" 618 00:54:56,420 --> 00:55:00,460 "وكانت تضربني كأنها حاقدة على ظهري" 619 00:55:00,590 --> 00:55:05,370 برفق، حافظي على وضعية جميلة متناسقة - تحركي - 620 00:55:05,500 --> 00:55:09,190 يورك)، روضها، عليك أن تعلمها) أن ترفع رأسها 621 00:55:09,370 --> 00:55:12,970 رأسي مرفوع يا أمي - لا، أقصد الفرس يا عزيزتي - 622 00:55:14,320 --> 00:55:16,840 بيوتي)، لم تعتد التوجيه باللجام) يا سيدتي 623 00:55:17,010 --> 00:55:20,190 عليك إذن أن تعودها عليه لأنها ليست جاهزة للعرض 624 00:55:21,230 --> 00:55:23,750 (كتفاك إلى الخلف يا (جورجينا 625 00:55:30,480 --> 00:55:32,780 يجب أن تبدو أشبه بحصان غرض 626 00:55:33,700 --> 00:55:35,090 قصي لبدتها وذيلها 627 00:55:42,300 --> 00:55:44,470 "حاولت أن أتحلى بالصبر" 628 00:55:45,250 --> 00:55:48,900 تساءلت كيف سيكون شعورها" "لو أن أحدا قصّ شعرها كله 629 00:55:52,120 --> 00:55:56,070 فن الترويض هو خلق حصان معافى 630 00:55:56,460 --> 00:55:59,370 يجب أن تتيحي لها الحرية لتعبر عن نفسها 631 00:55:59,550 --> 00:56:02,500 يورك)، لست في مزاج لسماع هذا) (إلى الوسط يا (بيوتي 632 00:56:10,450 --> 00:56:14,010 يورك)، ألن تدرب الفرس على رفع رأسها؟) 633 00:56:14,230 --> 00:56:17,970 يمكنني أن أجعلها تشد اللجام درجة أخرى لكنني أفضل ألا أفعل 634 00:56:18,100 --> 00:56:20,010 افعل هذا، من فضلك 635 00:56:21,360 --> 00:56:25,310 الشيء الوحيد الذي يفوق ركلات" "جورجينا) سوءا كان اللجام) 636 00:56:25,880 --> 00:56:30,220 لقد دفع رأسي إلى أسفل صدري" "ولهذا لم أستطع التنفس طبيعيا 637 00:56:30,960 --> 00:56:33,350 "حاولت أن أتذكر تدريبي" - ماذا تفعل؟ - 638 00:56:33,480 --> 00:56:36,520 لكن الطريقة التي عوملت بها" "أثارت غضبي 639 00:56:38,260 --> 00:56:41,340 أرخي لها اللجام قليلا - "كنت أعلم أنني لو ألقيتها عني" - 640 00:56:41,470 --> 00:56:45,560 فسنقع أنا و(جو) في مأزق" "لذلك كانت عندي فكرة أخرى 641 00:56:45,730 --> 00:56:48,900 ماذا أصابها؟ - جورجينا)، ماذا تفعلين؟) - 642 00:56:49,030 --> 00:56:51,510 لا شيء، إنها هذه الفرس الغبية 643 00:56:54,940 --> 00:56:58,460 جيد، اقفزي بعيدا عنها - ماذا تفعل؟ فرس غبية - 644 00:56:59,290 --> 00:57:01,680 فرس غبية - ...جورجينا)، توليت) - 645 00:57:05,190 --> 00:57:08,060 يا لـ(بيوتي)! أنت مضحكة 646 00:57:10,190 --> 00:57:12,320 !يا لك من فرس رائعة 647 00:57:14,670 --> 00:57:18,360 بصراحة، مؤكد أن أختي ليست فارسة 648 00:57:22,180 --> 00:57:24,270 تودين لو تتولين رعايتها، أليس كذلك؟ 649 00:57:26,570 --> 00:57:29,000 (واضح أن رعاية (بيوتي ليس من مهماتي هنا 650 00:57:32,260 --> 00:57:35,090 عدا هذا، كيف تجدين الوضع هنا؟ 651 00:57:36,000 --> 00:57:39,470 جيد، أحاول أن أهتم بشأني وحسب 652 00:57:40,520 --> 00:57:41,910 بيرتويك) كانت مختلفة) 653 00:57:42,300 --> 00:57:45,900 هذا بالتأكيد ليس عالمي 654 00:57:47,210 --> 00:57:48,600 إنه مكان كبير 655 00:57:49,860 --> 00:57:51,940 لكن هذا لا يعني أن الناس مختلفون 656 00:57:53,510 --> 00:57:55,200 ليس كلنا على أي حال 657 00:57:58,200 --> 00:58:00,590 سأتحدث مع (يورك) بشأن توليك (رعاية (بيوتي 658 00:58:01,410 --> 00:58:03,280 هي فرسك برأيي 659 00:58:06,020 --> 00:58:07,410 إلى اللقاء 660 00:58:25,220 --> 00:58:29,090 سمعت أن ابني طلب أن تمضي وقتا مع الفرس 661 00:58:29,780 --> 00:58:34,870 ...نعم... شكرا، أنا - للأسف، هذا غير مناسب - 662 00:58:35,690 --> 00:58:37,950 ...وهو يزعج (جورجينا)، لذلك 663 00:58:39,260 --> 00:58:41,380 سيكون عليك أن تبتعدي عنها 664 00:58:42,170 --> 00:58:44,860 لن ترغبي في المغامرة بوجودك هنا أليس كذلك؟ 665 00:58:45,080 --> 00:58:48,990 لا، لا، بالطبع لا - جيد، نحن متفاهمتان إذن - 666 00:58:49,730 --> 00:58:51,250 بشأن الابتعاد عن الفرس 667 00:58:59,980 --> 00:59:04,280 (لم أتوقع أن ترغب (جورجينا" "في ركوبي بعد ذلك 668 00:59:04,760 --> 00:59:06,110 "لكنها فعلت" 669 00:59:09,100 --> 00:59:10,710 الآن ستطيعينني، أليس كذلك؟ 670 00:59:11,840 --> 00:59:15,750 غرست مهمازيها في جسمي" "كأنني مخلوقة من حجر 671 00:59:17,440 --> 00:59:18,880 "...(ولولا (جو" 672 00:59:19,440 --> 00:59:22,660 "لرميت تلك الفتاة الفظيعة عن ظهري" 673 00:59:30,260 --> 00:59:31,650 مرحبا يا فتاة 674 00:59:39,340 --> 00:59:40,910 !(يا لـ(بيوتي 675 00:59:43,250 --> 00:59:44,640 ماذا فعلت بك؟ 676 00:59:48,070 --> 00:59:49,990 (جو) - أين هي؟ - 677 00:59:50,330 --> 00:59:52,420 من؟ ماذا حدث؟ - أختك - 678 00:59:52,550 --> 00:59:54,770 جرحت جانبي (بيوتي) وأنا سأريها ...أين بالضبط 679 00:59:54,900 --> 00:59:56,240 انتظري، تمهلي 680 00:59:57,110 --> 00:59:58,500 أخبريني ماذا حدث 681 01:00:00,330 --> 01:00:01,720 !يا للهول 682 01:00:03,540 --> 01:00:04,930 هذا ليس مقبولا 683 01:00:05,500 --> 01:00:07,670 نحن لا نسيء إلى الخيل في إسطبلنا 684 01:00:09,750 --> 01:00:13,490 خذي، ضعي شيئا من هذا في جروحها إذ سيسرع في شفائها 685 01:00:15,270 --> 01:00:18,140 شكرا على مساعدتك، حقا ...لكن الآن يجب أن أجد أخـ 686 01:00:18,270 --> 01:00:23,050 (جو) أرجوك، سأتحدث مع (يورك) وأمي، أعدك 687 01:00:23,920 --> 01:00:26,390 كما أن (بيوتي) تحتاج إلى وجودك هنا 688 01:00:27,310 --> 01:00:28,700 وليس إلى طردك 689 01:00:36,390 --> 01:00:37,730 ...أعرف أنه 690 01:00:38,650 --> 01:00:42,250 إنه لطيف و... ذكي 691 01:00:49,640 --> 01:00:51,510 ...وفي غاية 692 01:00:54,030 --> 01:00:55,420 الوسامة 693 01:00:56,150 --> 01:00:57,810 مرحبا - مرحبا - 694 01:00:58,720 --> 01:01:00,800 أردت أن أسألك إن كنت توافقين على تناول الغداء معي 695 01:01:01,500 --> 01:01:05,100 لا، أنا بخير، أفضل أن أقضي (يوم إجازتي مع (بيوتي 696 01:01:05,710 --> 01:01:08,540 "قررت أن أتيح لهما بعض العزلة" - توقعت هذا - 697 01:01:16,530 --> 01:01:21,570 إذن، ما قصتك؟ - في الحقيقة، ليس لي قصة - 698 01:01:22,090 --> 01:01:23,480 كل إنسان له قصة 699 01:01:24,220 --> 01:01:25,610 من أين أنت؟ 700 01:01:27,090 --> 01:01:30,170 ما الذي يجعل فتاة جميلة مثلك تعمل سائسة خيل؟ 701 01:01:30,300 --> 01:01:33,130 كما تعرفين، أريد المعلومات الأساسية 702 01:01:34,040 --> 01:01:36,120 أفضل ألا أتحدث عن ماضيّ إن كنت لا تمانع 703 01:01:36,560 --> 01:01:37,950 هذا من حقك 704 01:01:38,510 --> 01:01:39,910 ماذا عن المستقبل؟ 705 01:01:40,990 --> 01:01:42,640 ماذا تريدين أن تفعلي بعد عشر سنوات؟ 706 01:01:43,210 --> 01:01:46,250 يمكنك أن تختاري أي شيء أنا سأبدأ 707 01:01:48,770 --> 01:01:50,550 (سأستعمر (المريخ 708 01:01:54,460 --> 01:01:58,930 حسنا، سأنقذ الخيول (كما يفعل خالي في (بيرتويك 709 01:01:59,800 --> 01:02:02,850 إلا أنني سأشتري الأراضي التي حولها لأوسع الحظيرة 710 01:02:02,980 --> 01:02:04,500 لنؤوي عددا أكبر من الخيول 711 01:02:04,970 --> 01:02:07,970 آسفة، الأرجح أن هذا مملّ جدا - لا - 712 01:02:08,620 --> 01:02:10,010 أنا مفتون 713 01:02:15,360 --> 01:02:20,960 لقد كنت أقرأ عن أن في الغرب آلاف الخيول البرية 714 01:02:21,050 --> 01:02:22,960 وعن أنها تُجمع بالطائرات العمودية 715 01:02:23,050 --> 01:02:27,260 وتُحشر في مآوٍ مؤقتة على أمل أن يتولى الناس رعايتها 716 01:02:27,440 --> 01:02:30,610 لكن معظمها يعلق هناك إلى الأبد 717 01:02:32,300 --> 01:02:35,520 لا يمكنني أن أتخيل ماذا كان سيحدث لـ(بيوتي) لو لم ينقذها خالي 718 01:02:37,210 --> 01:02:43,030 (لذلك أعتقد أنني سأشتري (بيرتويك وأنقذ آلاف الخيول البرية 719 01:02:44,250 --> 01:02:46,860 على أن تكون (بيوتي) تعويذتها 720 01:02:46,990 --> 01:02:49,110 (هذه إجابة أفضل كثيرا من (المريخ 721 01:02:51,240 --> 01:02:52,630 أنا متأكد أنك ستحققين هذا 722 01:02:55,810 --> 01:03:02,280 إذن، والداي سيستضيفان سباق إيرشال كلاسيك) السنوي نهاية هذا الأسبوع) 723 01:03:02,410 --> 01:03:05,100 إنه سباق اختراق أراضي ملكيتنا 724 01:03:06,800 --> 01:03:08,750 كل فرد من الأسرة دعا من يريد 725 01:03:10,010 --> 01:03:12,710 مهما يكن معنى هذا - حسنا - 726 01:03:14,310 --> 01:03:17,050 أتقبلين أن تكوني رفيقتي؟ - أنا؟ - 727 01:03:18,140 --> 01:03:19,960 لا أرى (جو غرين) أخرى هنا 728 01:03:21,480 --> 01:03:23,610 لا أستطيع - بل تستطيعين - 729 01:03:24,260 --> 01:03:27,300 أنا أعمل عندك - تعملين عند والديّ - 730 01:03:27,570 --> 01:03:29,300 سيكون الحفل بسيطا، حقا 731 01:03:31,870 --> 01:03:33,260 بيوتي) ترى أنك يجب أن تأتي) 732 01:03:33,870 --> 01:03:37,080 يجب أن تصغي دائما إلى حصانك 733 01:03:37,510 --> 01:03:39,560 ...نعم، لكن - ممتاز - 734 01:03:40,510 --> 01:03:42,470 سأسجل اسمك في مكتب الشخصيات المهمة 735 01:03:46,510 --> 01:03:47,900 مكتب الشخصيات المهمة؟ 736 01:03:54,070 --> 01:03:55,930 "مرحبا، كيف حالك؟" - "لقد تمكنت من الحضور" - 737 01:03:56,070 --> 01:03:58,590 "البشر كلهم كانوا في غاية النظافة" 738 01:03:59,110 --> 01:04:03,360 كانوا يضعون قبعات غريبة جدا" "وقد أحببت الموسيقى 739 01:04:03,630 --> 01:04:05,490 "جعلتني أرغب في الرقص" 740 01:04:10,270 --> 01:04:14,270 (وهذا السيد (برادلي إيستلند" "على (ماجيك) عند خط النهاية 741 01:04:14,440 --> 01:04:17,010 "أي أنه فاز بكأس مسابقة الشباب" 742 01:04:17,740 --> 01:04:20,660 تاليا، المسابقة بين الرجال المدعوين - (مرحبا يا (جورج - 743 01:04:24,520 --> 01:04:26,430 "أين (جورج)؟ أهذا (جورج)؟" - إنه ينتظر السباق التالي - 744 01:04:27,130 --> 01:04:28,520 أخيرا 745 01:04:31,910 --> 01:04:34,650 كم كأسا شربت يا عزيزتي؟ - عزيزي، شربت ما يكفي - 746 01:04:36,210 --> 01:04:39,380 جورجينا) كانت عاجزة جدا)" "لدرجة أنني كدت أرثي لها 747 01:04:39,770 --> 01:04:42,640 "لن تتحمل يوما واحدا في البرية" 748 01:04:54,670 --> 01:04:56,500 ظننتك قلت إن المهرجان سيكون بسيطا 749 01:04:57,020 --> 01:05:00,450 إنه بسيط، بالنسبة للمناسبات التي تقيمها أمي على أي حال 750 01:05:02,060 --> 01:05:05,410 تبدين رائعة - شكرا - 751 01:05:08,360 --> 01:05:11,440 من تلك الفتاة الجميلة؟ هناك - أين يا عزيزي؟ - 752 01:05:12,830 --> 01:05:14,700 مرحبا يا (جنجر)، مستعدة للسباق؟ 753 01:05:15,090 --> 01:05:18,610 رباه! رباه! ابننا يصادق الخدم 754 01:05:18,740 --> 01:05:22,310 ما المشكلة في هذا؟ - أنها ليست من طبقة راقية - 755 01:05:22,700 --> 01:05:26,220 نعم، كذلك كنت أنت عندما تزوجنا 756 01:05:30,080 --> 01:05:31,470 أين (بيوتي)؟ 757 01:05:40,470 --> 01:05:41,860 تمني لي التوفيق 758 01:05:42,770 --> 01:05:44,160 حظا موفقا 759 01:05:51,280 --> 01:05:55,190 أسرع - أسرع - 760 01:05:57,970 --> 01:06:00,100 أسرع يا (جورج)، هيا - (هيا (جورج - 761 01:06:01,150 --> 01:06:02,540 (بيوتي) 762 01:06:02,750 --> 01:06:06,060 "إنه سريع جدا" - "مزاياه كثيرة" - 763 01:06:07,970 --> 01:06:10,360 (هيا (جورج - هيا - 764 01:06:10,840 --> 01:06:13,700 هيا يا (جنجر)، هيا 765 01:06:18,830 --> 01:06:22,350 جورج وينثورب) يفوز بالكأس)" "للسنة الثالثة على التوالي 766 01:06:28,910 --> 01:06:33,430 والآن، سيداتي سادتي، فتية وفتيات الحدث الختامي لهذا اليوم 767 01:06:33,600 --> 01:06:36,860 "مسابقة المدعوات" - (عزيزي انظر، تلك (جورجينا - 768 01:06:36,990 --> 01:06:40,510 نعم - تبدو جميلة، نعم - 769 01:06:45,590 --> 01:06:46,940 مرحبا 770 01:06:47,240 --> 01:06:49,330 مرحبا، تهانيّ 771 01:06:49,810 --> 01:06:52,060 (شكرا يا (جو)، كان هذا جهد (جنجر 772 01:06:54,110 --> 01:06:58,100 (ربما لا أحب (جورجينا" "لكنني أريد أن أفوز 773 01:06:58,280 --> 01:06:59,620 عند إشارتي 774 01:07:04,190 --> 01:07:05,580 (هيا يا (بيوتي 775 01:07:07,270 --> 01:07:08,660 (أسرع يا (بيوتي 776 01:07:13,220 --> 01:07:14,610 أسرعي 777 01:07:18,960 --> 01:07:20,650 "حاولت أن أطيعها" - !رائع - 778 01:07:20,780 --> 01:07:22,960 "لكنها كانت تضغط عليّ بقوة" 779 01:07:27,080 --> 01:07:31,080 (لم تكن مثل (جو)، (جورجينا" "لم تكن تدرك ماذا تفعل 780 01:07:32,950 --> 01:07:35,860 هناك مشكلة، سقطت حدوتها 781 01:07:36,900 --> 01:07:38,470 "من دون حدوتي، القفز كان خطيرا" 782 01:07:38,600 --> 01:07:42,380 أسرعي - "رغم ذلك أجبرتني على مواصلة العدو" - 783 01:07:42,510 --> 01:07:43,940 أسرعي، هيا 784 01:07:55,540 --> 01:07:56,890 أسرعي 785 01:08:12,530 --> 01:08:14,830 رباه! عزيزتي، اهربي - (بيوتي) - 786 01:08:15,400 --> 01:08:18,310 لا تقلقي، الشيء الوحيد الذي أصيب هو كبرياؤها 787 01:08:21,910 --> 01:08:23,560 فرس عديمة الجدوى، كان يمكن أن نفوز 788 01:08:26,040 --> 01:08:29,470 كانت تعرج منذ الدورة الأولى لكنك أجبرتها على مواصلة العدو 789 01:08:30,080 --> 01:08:31,860 أكنت تعرفين أصلا أن حدوتها مرتخية؟ 790 01:08:31,990 --> 01:08:35,470 فتاة أنانية، عرضت حياتك وحياة الفرس للخطر 791 01:08:35,600 --> 01:08:41,330 جورجينا)، هل أنت بخير؟ هل تألمت؟) تعالي، تعالي مع أمك 792 01:08:41,590 --> 01:08:44,760 هل أنت بخير؟ - لا، طبعا هي ليست بخير - 793 01:08:45,850 --> 01:08:49,890 بيوتي)، أعرف، أعرف) تعالي 794 01:08:58,020 --> 01:09:03,580 فتاة طيبة، فتاة طيبة لم تكسر ساقها بمعجزة 795 01:09:04,400 --> 01:09:07,490 من فعل هذا ينبغي ألا يتعامل مع الخيول 796 01:09:08,310 --> 01:09:11,270 للأسف، هذه الندوب ستبقى طول حياتها 797 01:09:11,790 --> 01:09:13,870 ...لكن هناك عملية جراحية لو أردت - لا، لا، لا - 798 01:09:14,000 --> 01:09:16,520 لن ننفق المزيد من النقود على هذه الفرس 799 01:09:16,650 --> 01:09:19,870 (أخبرتك أن علينا ألا نحضر (موستانغ إلى إسطبلاتنا 800 01:09:20,000 --> 01:09:23,610 أعيدوها - لا يمكنك هذا يا أمي - 801 01:09:23,820 --> 01:09:25,730 (جو) - يمكنني أن أفعل ما أريد - 802 01:09:26,080 --> 01:09:28,250 وابتعد عن الخدم - الخدم؟ - 803 01:09:28,430 --> 01:09:32,080 نعم يا (جورج)، الخدم - جو) تفوقك إنسانية بعشرات الأضعاف) - 804 01:09:33,950 --> 01:09:36,940 "الوقت الذي أمضيناه في (إيرشال) أرهقنا" - (جورج) - 805 01:09:37,120 --> 01:09:39,460 "لكنه زادني و(جو) قوة" 806 01:09:40,200 --> 01:09:42,420 "احترمت (جورج) لأنه واجه أمه" 807 01:09:42,590 --> 01:09:45,940 (جورج) - "لقد ورث صفاتها الإيجابية" - 808 01:09:46,200 --> 01:09:48,280 "لكنه لم يرث روحها الخبيثة" 809 01:09:51,110 --> 01:09:55,500 جو) عملت بجد والآن حان تقريبا)" "وقت العودة إلى البيت 810 01:09:56,540 --> 01:09:59,360 "(لكنني سأشتاق إلى (جنجر" 811 01:10:03,750 --> 01:10:08,140 لقد وفرت أكثر من ثمانمئة دولار وأجريت حساباتي 812 01:10:08,310 --> 01:10:10,180 يفترض أن يكون المبلغ كافيا (لأسدد للسيد (غوردن 813 01:10:10,310 --> 01:10:13,700 ولو واصلت التوفير فسأتمكن أخيرا من أخذها من هنا 814 01:10:14,050 --> 01:10:15,390 (جو) 815 01:10:18,040 --> 01:10:19,560 مهلا، ما سبب زيارتك؟ 816 01:10:20,820 --> 01:10:22,350 لدي أخبار فظيعة 817 01:10:25,860 --> 01:10:28,510 "بيرتويك) سيغلق نهائيا)" 818 01:10:30,210 --> 01:10:32,900 "وستباع كل الحيوانات التي فيه" 819 01:10:33,990 --> 01:10:35,340 أنت أسرتي 820 01:10:37,330 --> 01:10:38,990 أنت تعرفين هذا، أليس كذلك؟ 821 01:10:40,680 --> 01:10:42,070 سأجدك 822 01:10:43,460 --> 01:10:46,150 سأوفر ما يكفي من النقود وسأجدك 823 01:10:46,670 --> 01:10:48,330 "توقف قلبي" 824 01:10:48,760 --> 01:10:51,240 "وتخدرت ساقاي" - أعدك - 825 01:10:52,060 --> 01:10:55,190 "شعرت أنني لا أستطع حتى أن أتنفس" 826 01:10:55,670 --> 01:10:57,410 "هل ستتركني (جو)؟" 827 01:11:14,390 --> 01:11:17,300 "بكيت وصرخت" - انتظر - 828 01:11:18,960 --> 01:11:21,430 (انتظر، (بيوتي 829 01:11:22,000 --> 01:11:25,430 ركلت القاطرة بحوافري لأجبرهم" "على التوقف 830 01:11:27,600 --> 01:11:29,120 "لكن كان قد فات الأوان" 831 01:11:31,550 --> 01:11:35,860 الشيء الوحيد الذي استطعته" "هو النظر إلى وجه (جو) الرقيق 832 01:11:36,640 --> 01:11:38,980 "...وهي تختفي من حياتي" 833 01:11:39,460 --> 01:11:40,850 "تماما" 834 01:11:50,710 --> 01:11:53,230 "فقد (جو) أعاد غضبي القديم" 835 01:11:54,760 --> 01:11:56,800 "أخذت أعض وأركل" 836 01:11:57,970 --> 01:12:00,450 فعلت كل ما بوسعي لدفعهم" "إلى إعادتي إلى بيتي 837 01:12:02,050 --> 01:12:03,880 مرحبا - "لكن خطتي لم تنجح" - 838 01:12:04,010 --> 01:12:08,220 كيف حالك أيتها الجميلة؟ - "مالكي الجديد أعجب بحيويتي" - 839 01:12:09,570 --> 01:12:13,610 (لم أتخيل قطّ أنني سأغادر (بيرتويك (أنا آسف يا (جو 840 01:12:17,390 --> 01:12:18,820 ...منذ بضع سنوات 841 01:12:19,650 --> 01:12:22,600 أغرمت بحصان (موستانغ) بني أنقذناه 842 01:12:22,780 --> 01:12:24,820 (من مكتب إدارة الأراضي في (نيفادا 843 01:12:26,470 --> 01:12:29,380 كان يعاني من سوء التغذية لكنه جميل جدا 844 01:12:30,990 --> 01:12:32,380 (أسميته (بو 845 01:12:33,340 --> 01:12:36,940 يقال إن الحصان يختارك و(بو) اختارني 846 01:12:38,850 --> 01:12:41,550 دربته جيدا وكان حصانا مثاليا 847 01:12:42,200 --> 01:12:46,540 رباه! بكيت كالطفل عندما بعناه 848 01:12:47,630 --> 01:12:49,110 ألم تقاوم من أجل إبقائه؟ 849 01:12:52,580 --> 01:12:55,190 لو أنني قاومت من أجل كل حصان أحببته 850 01:12:55,750 --> 01:12:57,270 لقد أحببت المئات منها 851 01:12:58,530 --> 01:13:00,450 أنا لا أريد مئة حصان 852 01:13:02,880 --> 01:13:04,270 أنا أريد واحدا فقط 853 01:13:05,750 --> 01:13:08,920 (سأستعيد (بيوتي) يا خالي (جون مهما حدث 854 01:13:14,960 --> 01:13:17,090 (اشتراني رجل يدعى (تيري" 855 01:13:17,430 --> 01:13:20,610 لمساعدته في البحث عن أشخاص" "تاهوا في الجبال 856 01:13:22,600 --> 01:13:26,990 وجودي في الطبيعة مجددا، أعاد لي" "الذكريات القديمة عندما كنت جامحة 857 01:13:28,510 --> 01:13:30,730 "بدا ذلك كأن عمرا كاملا مضى" 858 01:13:32,860 --> 01:13:35,850 "تيري) كان رجلا هادئا وطيبا معي)" 859 01:13:36,590 --> 01:13:39,550 لكنني لم أتمالك نفسي من التفكير" "في أن (جو) كانت على حق 860 01:13:40,680 --> 01:13:44,020 كان يجب أن نهرب معا حين أتيحت" "لنا الفرصة 861 01:13:44,500 --> 01:13:46,930 هل أغرمت بفرس (موستانغ) جميلة وصغيرة يا (تيري)؟ 862 01:13:47,720 --> 01:13:49,150 حسنا، أعتقد أنها جميلة 863 01:13:50,630 --> 01:13:52,840 وهي أكثر اعتيادا على مثل هذه المناطق 864 01:13:57,010 --> 01:13:59,750 حياتي الجديدة تطلبت" "مهارات مختلفة مني 865 01:14:00,360 --> 01:14:04,790 كان يجب أن أكون أجرأ" "وأشجع من أي وقت مضى 866 01:14:06,220 --> 01:14:08,050 صار الوضع خطرا قليلا هنا 867 01:14:09,220 --> 01:14:13,740 يمكنها عبوره، هيا، هيا أحسنت يا فرسي الشجاعة 868 01:14:13,870 --> 01:14:15,610 توقف يا (تيري)، المكان شديد الانحدار 869 01:14:21,780 --> 01:14:24,860 "(أمضيت عامين في الجبال مع (تيري" 870 01:14:26,120 --> 01:14:28,600 "وأنجزنا الكثير من عمليات الإنقاذ الشجاعة" 871 01:14:30,640 --> 01:14:33,380 "كان عملا صعبا وانعزاليا" 872 01:14:35,030 --> 01:14:37,940 لكنني تعلمت دروسا جديدة" "عن التحلي بالإيثار 873 01:14:40,940 --> 01:14:45,330 أنا و(تيري) كنا نغامر بحياتينا يوميا" "من أجل أشخاص لم نرهم من قبل 874 01:14:45,450 --> 01:14:49,240 أنت رائعة، أنت رائعة 875 01:14:50,800 --> 01:14:52,360 "ليت (جو) تراني الآن" 876 01:14:53,490 --> 01:14:55,530 "أرجو أن تفتخر بي" 877 01:14:57,360 --> 01:15:00,750 ساعدوني أرجوكم - اصمد في مكانك - 878 01:15:01,880 --> 01:15:04,050 تشبث بمكانك - أرجوك أسرع - 879 01:15:04,220 --> 01:15:06,920 أنا قادم - ساقي محشورة - 880 01:15:08,390 --> 01:15:11,310 "لزمت مكاني وهذا أفضل ما يمكنني فعله" 881 01:15:11,910 --> 01:15:14,610 "لكن تدفق النهر كان قويا جدا" 882 01:15:14,690 --> 01:15:18,390 أمسكت بك - "لكن (تيري) كان مصمما على إنقاذ الرجل" - 883 01:15:18,870 --> 01:15:20,470 "وكذلك كنت أنا" 884 01:15:20,860 --> 01:15:22,340 اصمد في مكانك، أنا قادم 885 01:15:30,210 --> 01:15:32,460 لم أشاهد فيضان النهر" "إلا مرة في حياتي 886 01:15:33,550 --> 01:15:35,680 "وقد جرف كل شيء في طريقه" 887 01:15:35,850 --> 01:15:38,460 ساقي محشورة ولا أستطيع تحريكها 888 01:15:43,060 --> 01:15:45,980 كان الماء يتدفق من الجبل" "بسرعة شديدة 889 01:15:46,970 --> 01:15:49,060 سيكون عليك أن تساعدني - حسنا - 890 01:15:49,190 --> 01:15:50,580 "كان عليه أن يسرع" 891 01:15:54,100 --> 01:15:55,450 اصمد 892 01:16:04,830 --> 01:16:06,220 أسرعي 893 01:16:08,830 --> 01:16:10,310 "لم نكن سننجو" 894 01:16:16,690 --> 01:16:18,080 أنقذي نفسك يا فتاة 895 01:16:27,640 --> 01:16:30,770 (لم أكن أعرف إن كان الـ(موستانغ" "يستطيع أن يسبق النهر 896 01:16:31,850 --> 01:16:33,770 "لكنني كنت أنوي المحاولة" 897 01:16:52,930 --> 01:16:54,320 تحرك 898 01:17:19,260 --> 01:17:21,820 "رسالة من المركبة 5، طلب المساندة" 899 01:17:22,730 --> 01:17:24,080 "لقد نجحنا" 900 01:17:25,860 --> 01:17:29,730 لم أعدُ طول حياتي بالسرعة والقوة" "التي عدوت بها اليوم 901 01:17:30,120 --> 01:17:33,900 يجب أن نأخذك إلى المستشفى - "(وكنت فخورة بكوني شريكة (تيري" - 902 01:17:34,370 --> 01:17:36,030 لا تقلق يا سيدي، سنعتني بها 903 01:17:36,200 --> 01:17:40,280 تانر)، أزل اللجام والسرج عن الفرس) واحرص أن توفر لها ما يكفي لتشرب 904 01:17:42,190 --> 01:17:44,800 لقد كانت بطلة اليوم - هيا يا سيدي، لنذهب - 905 01:17:44,930 --> 01:17:46,890 "أعتقد أن (جو) كانت ستفتخر بنا أيضا" 906 01:17:49,100 --> 01:17:52,140 رباه يا فتاة! جسمك ساخن جدا 907 01:17:54,530 --> 01:17:55,920 حسنا، تعالي 908 01:17:56,790 --> 01:18:01,880 مثل مياه النهر شديدة المثلجة" "اندفع الهواء البارد إلى رئتيّ 909 01:18:04,530 --> 01:18:06,920 "لكن الرجل لم يعرف شيئا عن الخيول" 910 01:18:08,830 --> 01:18:11,690 "لذلك تركني من دون بطانيتي" 911 01:18:15,040 --> 01:18:18,250 أخذ ساقاي يرتجفان بقوة" "لدرجة أنني لم أستطع الوقوف 912 01:18:20,340 --> 01:18:23,030 "اجتاح البرد جسمي كله" 913 01:18:30,900 --> 01:18:33,940 لا، لا، فتى غبي 914 01:18:34,590 --> 01:18:36,330 فتى غبي 915 01:18:39,500 --> 01:18:44,020 فرسي الشجاعة، هيا يا فتاتي انهضي 916 01:18:45,320 --> 01:18:46,710 انهضي 917 01:18:49,190 --> 01:18:53,140 هذا مغص، رئتاها ملتهبتان جدا وأعطيتها مسكنا للألم 918 01:18:54,270 --> 01:18:56,230 فلنأمل أن تتمتع بالقوة التي تجعلها تتجاوز هذا 919 01:19:02,660 --> 01:19:07,830 بقي (تيري) معي طول الليل" "بينما تشوش عقلي 920 01:19:10,260 --> 01:19:12,430 "صارعت لأبقى يقظة" 921 01:19:14,000 --> 01:19:16,080 "كنت أشعر بقوتي تتلاشى" 922 01:19:21,030 --> 01:19:24,900 "(ثم... رأيت (جو" 923 01:19:34,980 --> 01:19:36,370 "تماسكي من أجلي" 924 01:19:41,450 --> 01:19:42,800 سأجدك 925 01:19:44,970 --> 01:19:46,360 أعدك 926 01:19:48,580 --> 01:19:50,100 "سأجدك" 927 01:19:51,620 --> 01:19:53,230 (أحبك يا (بيوتي 928 01:19:56,490 --> 01:19:58,530 "لا أعرف إن كان ذلك حلما" 929 01:19:59,400 --> 01:20:01,960 أو أن (جو) تمكنت من العثور علي" "بطريقة ما 930 01:20:06,870 --> 01:20:09,480 !لقد نهضت، يا للروعة - "تيري) كان رجلا طيبا)" - 931 01:20:09,650 --> 01:20:13,520 يا فتاتي! لقد نهضت - "لكنه كان يكبر في السن، مثلي" - 932 01:20:15,170 --> 01:20:16,690 "وقرر أن يتقاعد" 933 01:20:17,780 --> 01:20:20,250 "لذلك تم بيعي مجددا" 934 01:20:23,730 --> 01:20:26,460 "أرسلت إلى مكان في أعماق الريف" 935 01:20:26,940 --> 01:20:29,940 حيث كان المزارعون لا يزالون" "يستخدمون معدات قديمة في العمل 936 01:20:31,810 --> 01:20:34,460 "وقد وعد (تيري) أن يعتني بي جيدا" 937 01:20:35,550 --> 01:20:36,890 "لكن المزارع كذب" 938 01:20:39,540 --> 01:20:41,320 "حين كنت أشعر برغبة في الاستسلام" 939 01:20:41,930 --> 01:20:44,540 "كان يعاودني دائما شيء قالته أمي" 940 01:20:45,800 --> 01:20:49,360 هو قولها لي إن من المستحيل تحطيم" "(عزيمة (موستانغ 941 01:20:51,400 --> 01:20:54,100 "وأن الأوضاع لو صعبت جدا" 942 01:20:56,140 --> 01:21:01,400 فإن علي أن أغلق عينيّ وأحلم" "بأشياء جيدة فقط 943 01:21:02,870 --> 01:21:04,390 "وأن الأشياء الجميلة ستعود" 944 01:21:06,960 --> 01:21:08,870 "(حلمت بـ(جو" 945 01:21:13,820 --> 01:21:16,120 "تذكرت الأيام الماضية حينما كنا صغيرتين" 946 01:21:17,690 --> 01:21:19,080 "وحرّتين" 947 01:21:20,690 --> 01:21:22,550 "لكن زمن طويل مضى" 948 01:21:23,810 --> 01:21:25,380 "هل تتذكرني أصلا؟" 949 01:21:28,460 --> 01:21:33,150 حاولت أن أتخيل أين يمكن" "أن تكون (جو) الآن 950 01:21:38,500 --> 01:21:39,890 "خالي (جون) العزيز" 951 01:21:42,320 --> 01:21:45,620 "الشتاء في المدينة جميل جدا" 952 01:21:46,670 --> 01:21:48,140 "كنت أعمل مناوبات إضافية" 953 01:21:48,360 --> 01:21:51,920 وقد وفرت تقريبا نقودا تكفي" "(لشراء (بيوتي 954 01:21:53,180 --> 01:21:55,620 "لكن الآن، لا أستطيع أن أجدها" 955 01:21:57,610 --> 01:21:59,270 "كأنها اختفت" 956 01:22:00,260 --> 01:22:02,780 "عرفت أنه مجرد حلم آخر" 957 01:22:03,570 --> 01:22:08,390 لكن في بعض الأيام، حين كنت أتخيل" "(أنني أسمع صوت (جو 958 01:22:09,080 --> 01:22:11,300 "كنت أصهل عاليا قدر استطاعتي" 959 01:22:11,860 --> 01:22:16,080 "لعلها بطريقة ما تستطيع أن تسمعني" 960 01:22:16,860 --> 01:22:21,290 لن أتوقف أبدا عن البحث عنها" "(المحبة (جو 961 01:22:32,590 --> 01:22:35,720 (مضت حوالي سبعة سنين مذ رأيت (جو" "آخر مرة 962 01:22:37,930 --> 01:22:39,320 اشترينا حصانا 963 01:22:39,630 --> 01:22:44,580 لكن الأمل يمكن أن يكون قوة كبرى" "لو استطعت التمسك به 964 01:22:44,750 --> 01:22:47,230 إنها أكبر مما نريد أليس كذلك يا (جيري)؟ 965 01:22:47,660 --> 01:22:51,100 الحقيقة أن (دولي) اختارتها - طباعها جميلة - 966 01:22:51,310 --> 01:22:53,530 إنها متعبة وحسب، هذا كل شيء - أنت محقة يا عزيزتي - 967 01:22:53,700 --> 01:22:55,700 يجب ألا نحكم على كتاب من غلافه 968 01:22:58,830 --> 01:23:01,480 حجيرتي الجديدة كانت أصغر حجيرة" "أعيش فيها 969 01:23:01,610 --> 01:23:04,560 تقدمي - "ولم يكن أمامي مروج" - 970 01:23:04,740 --> 01:23:08,080 "ليس أمامي سوى الأسمنت والجدران" - فلنجعلها تستقر - 971 01:23:08,690 --> 01:23:11,210 كنت خائفة أن أترك وحدي" "في ذلك المكان 972 01:23:24,330 --> 01:23:27,940 (دولي) ذكرتني بـ(جو)" "لمستها كانت رقيقة 973 01:23:28,160 --> 01:23:29,550 لا بأس 974 01:23:29,940 --> 01:23:32,540 "كأنها تعرف تماما كيف تطمئنني" 975 01:23:34,980 --> 01:23:36,930 تحرك بهدوء في وجود الخيول 976 01:23:38,320 --> 01:23:41,100 أراهن أنها كانت فرسا رائعة عندما كانت صغيرة 977 01:23:41,280 --> 01:23:44,150 وستعود كذلك بالمعاملة الجيدة 978 01:23:45,580 --> 01:23:46,970 ماذا نسميها برأيك يا (جير)؟ 979 01:23:47,100 --> 01:23:49,580 كنت أفكر بـ(جاكي)، مثل الفرس السابقة 980 01:23:49,710 --> 01:23:51,700 ما رأيكم؟ - ما رأيك بـ(ليدي)؟ - 981 01:23:52,090 --> 01:23:53,700 لأنها راقية جدا 982 01:23:54,660 --> 01:23:56,180 الاسم يناسبها تماما 983 01:23:56,530 --> 01:23:59,130 (هذه فكرة رائعة يا (دولي (سنسميها (ليدي 984 01:23:59,520 --> 01:24:00,910 (ليدي) 985 01:24:08,300 --> 01:24:11,300 خذي وقتك فلسنا مستعجلين 986 01:24:12,080 --> 01:24:16,860 كان جر العربة صعبا في البداية" "لكن (جيري) لم يضغط علي 987 01:24:18,160 --> 01:24:19,550 ماذا يمكنني أن أقدم لك؟ 988 01:24:20,510 --> 01:24:24,810 صرت أحب المنتزه وكل الوجوه" "التي فيه 989 01:24:26,290 --> 01:24:29,500 كنت أعرف أنني وصلت إلى المدينة" "لسبب 990 01:24:37,370 --> 01:24:40,540 لا أصدق عدد الناس الذين يزورون" "ذلك المكان 991 01:24:41,150 --> 01:24:42,580 "آلاف الناس" 992 01:24:42,840 --> 01:24:47,920 لذلك كنت متأكدة أنني بطريقة ما" "(سأجد (جو 993 01:24:50,050 --> 01:24:54,740 اشتقت إليها كثيرا وبدأت أراها" "في كل مكان 994 01:24:55,660 --> 01:24:57,050 ماذا يجري يا (ليدي)؟ 995 01:24:58,740 --> 01:25:00,130 أتبحثين عن أحد؟ 996 01:25:01,910 --> 01:25:04,130 أتريدين أن آخذك لتناول وجبة الضحى؟ 997 01:25:05,430 --> 01:25:06,820 تقدمي 998 01:25:07,470 --> 01:25:09,040 "لكنني لن أتخلى عن الأمل" 999 01:25:10,520 --> 01:25:13,730 "كنت أعرف في أعماقي أنني سأجدها" 1000 01:25:21,510 --> 01:25:24,420 "كنت أبحث كل يوم" 1001 01:25:49,530 --> 01:25:51,230 "أنا أعرف هذا الحصان" 1002 01:25:53,050 --> 01:25:54,440 "(لقد كانت (جنجر" 1003 01:25:56,740 --> 01:25:59,700 "لم أصدق كم تغيرت" 1004 01:26:01,350 --> 01:26:05,520 جسم (جنجر) الذي كان قويا" "ذات يوم صار هزيلا 1005 01:26:07,000 --> 01:26:12,510 الحماس والحيوية التي في عينيها" "حل محلها حزن عميق 1006 01:26:14,030 --> 01:26:16,860 أخبرتني أنها فازت بجوائز كثيرة" "(لـ(جورج 1007 01:26:17,680 --> 01:26:19,810 "لكن عندما غادر إلى المدرسة" 1008 01:26:20,160 --> 01:26:24,070 "باعتها أمه من دون حتى أن يعرف" 1009 01:26:25,980 --> 01:26:29,330 كم ثمن الجولة؟ - أنا تحت أمركم - 1010 01:26:29,460 --> 01:26:33,320 (في حين استطاع قلب الـ(موستانغ" "في داخلي تحمّل الحياة الشاقة 1011 01:26:33,540 --> 01:26:35,760 "لمجرد الأمل في أن أرى (جو) ثانية" 1012 01:26:37,190 --> 01:26:40,450 أعرف أن (جنجر) لم يكن لديها" "شخص تأمل في لقائه 1013 01:26:42,060 --> 01:26:46,230 وعرفت أيضا أن هذه آخر مرة" "أراها فيها 1014 01:26:46,360 --> 01:26:48,970 حسنا، تحركي 1015 01:26:49,090 --> 01:26:52,090 "لن أنسى أبدا كلمات (جنجر) الأخيرة لي" 1016 01:26:53,270 --> 01:26:59,300 قالت إنني و(ميريليغز) الصديقان الوحيدان "اللذان حظيت بهما 1017 01:26:59,650 --> 01:27:01,040 تقدمي 1018 01:27:11,170 --> 01:27:12,560 (بيوتي) 1019 01:27:13,080 --> 01:27:14,420 (تابعي السير يا (ليدي 1020 01:27:18,070 --> 01:27:21,070 فتاة طيبة، فتاة طيبة 1021 01:27:23,200 --> 01:27:24,760 شكرا على تحملك هذه الليلة القاسية يا فتاة 1022 01:27:26,020 --> 01:27:27,420 ...أنا فتاة جيدة 1023 01:27:35,710 --> 01:27:37,410 أنا بخير، أنا بخير 1024 01:27:37,930 --> 01:27:39,360 "لكن (جيري) لم يكن بخير" 1025 01:27:41,580 --> 01:27:45,490 لقد تسلل البرد إلى رئتيه" "مثلما حدث معي عندما مرضت 1026 01:27:56,830 --> 01:27:59,610 مرحبا أيتها الجميلة - فرس جميلة - 1027 01:28:00,130 --> 01:28:02,560 قال الطبيب إن (جيري) لا يمكنه قيادة العربة حتى آخر الشتاء 1028 01:28:03,560 --> 01:28:05,430 وربما حتى الربيع أيضا 1029 01:28:06,560 --> 01:28:10,340 نحن بحاجة إلى النقود - يمكنني تسجيلها في مناوبات خيولي - 1030 01:28:13,420 --> 01:28:16,070 حسنا - "(بعدما أخذت من (جو" - 1031 01:28:16,600 --> 01:28:19,290 "لم أتخيل أن حياتي يمكن أن تسوء أكثر" 1032 01:28:20,200 --> 01:28:24,550 "لكنني كنت مخطئة" - برفق وهدوء، هيا، هذا جيد - 1033 01:28:24,720 --> 01:28:28,720 الروائح في ذلك الإسطبل كانت تفوح" "من العفن والتبن القديم 1034 01:28:30,020 --> 01:28:32,710 "الخيول كانت لئيمة من المعاملة السيئة" 1035 01:28:33,370 --> 01:28:35,540 "لم أستطع تخيل ماذا يريدون مني تاليا" 1036 01:28:35,670 --> 01:28:37,190 (ليلة سعيدة يا (ليدي 1037 01:28:40,060 --> 01:28:43,310 كان تسجيلي في مناوبة الخيول" "يعني أن أعمل نهارا وليلا 1038 01:28:44,100 --> 01:28:45,530 "جيري) كان طيبا)" - مهلا، مهلا - 1039 01:28:45,790 --> 01:28:47,620 "ومعظم سائقي العربات كانوا مثله" 1040 01:28:48,400 --> 01:28:51,870 "لكن ليس كل الناس في العالم طيبين" - مهلا - 1041 01:28:58,690 --> 01:29:00,090 هيا 1042 01:29:10,730 --> 01:29:12,550 "(عرفت أن تلك كانت (جنجر" 1043 01:29:14,640 --> 01:29:17,330 "لقد وجدت السكينة أخيرا" 1044 01:29:20,460 --> 01:29:24,630 كيف لا يدرك بعض الناس أن الخيول" "تحسّ مثلهم؟ 1045 01:29:25,720 --> 01:29:27,720 "جو) كانت تعلم أنني أشعر بالحب)" - تقدمي - 1046 01:29:27,890 --> 01:29:30,110 "وبالحزن" - ما بك؟ تقدمي - 1047 01:29:31,280 --> 01:29:34,360 لكن آخرين يظنون أن هدر" "حياة حصان أمر مقبول 1048 01:29:35,150 --> 01:29:36,540 "كأنها بلا قيمة" 1049 01:29:38,970 --> 01:29:40,790 "وهذا فطر قلبي" 1050 01:29:44,180 --> 01:29:47,140 أقصد أين السنين التي كان الحصان يعمل فيها ثماني أو عشر ساعات يوميا؟ 1051 01:29:47,270 --> 01:29:49,090 (لكن هذه ساعات كثيرة يا (توم ...كما ثبت بحقيقة 1052 01:29:49,270 --> 01:29:51,530 أن فرسك بركت في الشارع أمس 1053 01:30:09,210 --> 01:30:10,560 (إسطبلات (ميدتاون 1054 01:30:11,420 --> 01:30:14,160 لا، ليس في حظيرتي حصان أسود 1055 01:30:15,550 --> 01:30:16,980 نعم، نعم، رأيت الصحف 1056 01:30:17,330 --> 01:30:18,680 نعم، هذا فظيع جدا 1057 01:30:19,200 --> 01:30:21,460 أنا متأكد أنك كنت "هيرموزا" في صغرك 1058 01:30:22,240 --> 01:30:24,850 أي جميلة - طبعا، طبعا، سأسأل الآخرين - 1059 01:30:27,150 --> 01:30:28,930 "نيويورك إكزامينر)، حسرة فرس منهكة)" 1060 01:30:29,100 --> 01:30:31,060 أنت فرس مشهورة الآن 1061 01:30:31,840 --> 01:30:35,150 أترين؟ - إنها بلا فائدة إذا لم تستطع العمل - 1062 01:30:35,580 --> 01:30:37,490 ...أعرف رجلا يمكنه أخذ 1063 01:30:37,750 --> 01:30:39,190 كما تعرف، يتدبر أمرها - نعم - 1064 01:30:39,360 --> 01:30:42,750 لكنك لو أعدتها إلى المروج فيمكن أن تتعافى بعد بضعة أشهر 1065 01:30:42,920 --> 01:30:44,310 لا تستحق النقود التي سأنفقها 1066 01:30:45,180 --> 01:30:46,570 لا 1067 01:30:48,140 --> 01:30:49,530 (إسطبلات (ميدتاون 1068 01:30:50,260 --> 01:30:53,960 لا يا آنسة، أنا آسف، أنا حقا لا أعرف شيئا عن تلك الفرس 1069 01:30:55,740 --> 01:30:57,130 هذا فظيع جدا 1070 01:30:57,690 --> 01:31:00,260 أكيد، أكيد، سأسأل عنها 1071 01:31:03,130 --> 01:31:04,990 هذا سبب إضافي للتخلص منها 1072 01:31:06,430 --> 01:31:08,080 ماذا تفعل هنا؟ عد إلى العمل 1073 01:31:08,250 --> 01:31:09,640 حاضر يا سيدي 1074 01:31:11,600 --> 01:31:14,770 حسنا سيد (سكينر)، شكرا على حضورك - نعم، لدي أرض كبيرة - 1075 01:31:14,980 --> 01:31:16,640 يمكنني حاليا أخذ كل ما يمكنك أن تعطيني 1076 01:31:16,810 --> 01:31:19,900 حسنا، هذه أول فرس، صارت تعرج بسبب ساقها الأمامي 1077 01:31:20,200 --> 01:31:24,020 وزنها حوالي 544 كيلو غرام هذا ما اتفقنا عليه بشأنها 1078 01:31:24,150 --> 01:31:26,150 ...وهذا هو الحصان الآخر الذي 1079 01:31:26,330 --> 01:31:27,850 الذي تحدثنا عنه - أيها؟ الذي هناك؟ - 1080 01:31:28,020 --> 01:31:30,150 يجب أن تكون سعيدا بأخذها هل اتفقنا؟ 1081 01:31:30,280 --> 01:31:31,670 بالتأكيد - !رائع - 1082 01:31:32,360 --> 01:31:34,190 حسنا، دعني أصحبك إلى المكتب 1083 01:31:34,540 --> 01:31:36,400 اسمع، إذا حصلت على المزيد فاتصل بي، اتفقنا؟ 1084 01:31:36,580 --> 01:31:39,360 بالتأكيد - "عرفت أن شيئا سيئا سيحدث" - 1085 01:31:40,880 --> 01:31:43,790 "لكنني حزنت أكثر على الفرس الصغيرة" 1086 01:31:44,530 --> 01:31:48,090 التي كانت منهكة جدا لدرجة" "أنها لم تأبه بما سيحدث لها 1087 01:31:49,570 --> 01:31:52,180 تساءلت إن كانت وجدت يوما" "أحدا يحبها 1088 01:31:52,610 --> 01:31:54,130 "(كما أحبتني (جو" 1089 01:31:55,570 --> 01:31:57,650 "...وتمنيت بطريقة ما" 1090 01:31:57,740 --> 01:32:01,430 "أن أرها مرة أخيرة" 1091 01:32:07,820 --> 01:32:09,200 مرحبا 1092 01:32:13,250 --> 01:32:16,550 نجمة بيضاء؟ نعم، لديها 1093 01:32:23,020 --> 01:32:26,320 حسنا، لنسرع، لا أحب البقاء هنا مع هذه الأشياء 1094 01:32:33,800 --> 01:32:35,190 أي واحد؟ 1095 01:32:35,450 --> 01:32:36,840 هذه التي هناك 1096 01:32:37,230 --> 01:32:39,880 ما هذا؟ تراجعي، ارجعي إلى الداخل 1097 01:32:40,490 --> 01:32:43,140 لا تتحركي - "عرفت أنهم جاؤوا لأخذي" - 1098 01:32:45,960 --> 01:32:47,610 "لكن إن كانت هذه هي النهاية حقا" 1099 01:32:48,000 --> 01:32:50,310 "فلن أسهل الأمر عليهما" - إنها مجنونة - 1100 01:32:54,090 --> 01:32:56,910 تراجعي أيتها الفرس - "(أنا من الـ(موستانغ" - 1101 01:32:57,340 --> 01:33:00,040 "قوية ومعتزة بنفسي وجامحة" 1102 01:33:00,300 --> 01:33:03,300 "وسأدافع عن نفسي حتى آخر نفس" 1103 01:33:03,560 --> 01:33:05,080 "جو) كانت سترغب في ذلك)" - تراجعي - 1104 01:33:05,250 --> 01:33:06,900 "أمي أيضا كانت سترغب في هذا" 1105 01:33:07,550 --> 01:33:09,340 "رباه! كيف نال هذا ترخيصا؟" 1106 01:33:10,290 --> 01:33:14,290 أرونا بطاقاتكم الشخصية؟ سمعنا إشاعات عن خيول تختفي 1107 01:33:14,420 --> 01:33:16,680 هيا، أرني - لم أرتكب خطأ - 1108 01:33:16,810 --> 01:33:18,850 تعال، يجب أن أعتقلك - أرني بطاقتك الشخصية - 1109 01:33:19,020 --> 01:33:21,280 نعم، دعنا نقرر هذا - جديا؟ توقف - 1110 01:33:21,590 --> 01:33:23,500 ...لا يهم يا سيدتي، حسنا؟ فقط 1111 01:33:23,630 --> 01:33:26,930 أرجوك، دعني أدخل - !اتركوا الفتاة تدخل، يا للهول - 1112 01:33:41,180 --> 01:33:42,570 (بيوتي) 1113 01:33:47,660 --> 01:33:49,050 أهذه أنت؟ 1114 01:33:54,520 --> 01:33:55,870 لا بأس 1115 01:33:59,430 --> 01:34:00,780 هذه أنا 1116 01:34:03,250 --> 01:34:04,640 (أنا (جو 1117 01:34:05,860 --> 01:34:08,470 "أكان مجرد حلم آخر؟" 1118 01:34:15,110 --> 01:34:20,200 عزيزتي (بيوتي)، وعدت أن أجدك 1119 01:34:22,060 --> 01:34:23,800 "كانت هي حقا" 1120 01:34:25,720 --> 01:34:27,060 "(عزيزتي (جو" 1121 01:34:29,190 --> 01:34:30,580 (عزيزتي (بيوتي 1122 01:34:33,970 --> 01:34:35,490 "(إسطبلات (ميدتاون" 1123 01:34:35,710 --> 01:34:38,660 "كان ذلك أسعد يوم في حياتي" 1124 01:34:39,920 --> 01:34:45,830 وفهمت أخيرا ما الذي جعلني" "و(جو) مترابطتين طول هذا الزمن 1125 01:34:47,180 --> 01:34:51,910 كان هذا لأننا نتشارك" "في قوة عزيمة الـ(موستانغ) ذاتها 1126 01:34:55,340 --> 01:34:56,730 أنا فخور جدا بك 1127 01:35:03,170 --> 01:35:05,210 كنا نبحث عنك منذ زمن طويل (يا (بيوتي 1128 01:35:05,770 --> 01:35:08,550 لا تقلقي، أصدقاؤك سيأتون معنا 1129 01:35:11,810 --> 01:35:15,330 !! إسطبلات (بيرتويك) !! 1130 01:35:16,370 --> 01:35:17,760 وداعا أيتها الجميلة 1131 01:35:24,370 --> 01:35:25,760 لنذهب إلى البيت 1132 01:35:29,490 --> 01:35:32,100 !! أشم رائحة الملح في الجو ثانية !! 1133 01:35:33,660 --> 01:35:36,660 !!كنت عائدة إلى البيت أخيرا !! 1134 01:35:37,750 --> 01:35:40,140 !! مرحبا إلى إسطبلات (بيرتويك) مأوى الخيول والحيوانات !! 1135 01:35:40,360 --> 01:35:42,220 !! (جو) حققت حلمها !! 1136 01:35:49,910 --> 01:35:52,950 !! لم أر من قبل مثل هذا الحصان الصغير المضحك !! 1137 01:35:53,780 --> 01:35:58,470 !! ما عدا (ميريليغز) ، وكانت له أسرة !! 1138 01:35:58,600 --> 01:36:01,380 أتتذكرين صديقك القديم؟ وجدته وأنا أبحث عنك 1139 01:36:12,370 --> 01:36:13,760 أنت في بيتك 1140 01:36:17,150 --> 01:36:18,500 (آنا) 1141 01:36:19,020 --> 01:36:21,800 (هذه (بيوتي 1142 01:36:24,150 --> 01:36:25,540 أتودين أن تحييها؟ 1143 01:36:27,060 --> 01:36:28,450 مرحبا 1144 01:36:31,140 --> 01:36:33,140 أتحبين أن تلمسي أنفها؟ 1145 01:36:34,270 --> 01:36:35,660 إنه ناعم جدا 1146 01:36:36,570 --> 01:36:39,090 هل ستعضني؟ - لن تفعل - 1147 01:36:40,090 --> 01:36:41,570 كل منا أحسنت تعليم الأخرى 1148 01:36:42,870 --> 01:36:44,310 منذ زمن بعيد 1149 01:36:52,870 --> 01:36:56,210 ظننتك قلت إنها جامحة - ...كانت - 1150 01:36:57,730 --> 01:37:02,080 في الماضي، جامحة إلى أقصى درجة 1151 01:37:03,770 --> 01:37:05,210 لقد أنقذت حياتي 1152 01:37:06,860 --> 01:37:08,900 كيف لحصان أن ينقذ إنسانا؟ 1153 01:37:11,330 --> 01:37:12,850 يسرني أن أخبرك 1154 01:37:17,110 --> 01:37:20,760 ...أثناء نشأتي، حدث شيء غيّر حياتي 1155 01:37:21,450 --> 01:37:22,840 إلى الأبد 1156 01:37:23,150 --> 01:37:25,840 والحقيقة أن (بيوتي) هي السبب في تأسيس هذا المكان 1157 01:37:26,620 --> 01:37:30,360 !! كنت فخورة جدا بما صارت عليه !! 1158 01:37:36,270 --> 01:37:39,530 !! ربتي عليه بلطف وقولي له شكراً !! 1159 01:37:41,270 --> 01:37:42,660 شكراً 1160 01:37:43,050 --> 01:37:45,000 !! تذكري دائما أن تقولي شكراً !! 1161 01:37:58,600 --> 01:38:00,030 (مرحبا بك في منزلكِ يا (بيوتي 1162 01:38:02,770 --> 01:38:04,160 !! البيت !! 1163 01:38:06,460 --> 01:38:09,980 !! عدت أخيرا إلى حيث قُدر لي أن أكون !! 1164 01:38:47,260 --> 01:38:49,740 !! قال لي حصان حكيم ذات يوم !! 1165 01:38:50,650 --> 01:38:54,730 !! إن عزيمة فرس الـ(موستانغ) لا يمكن تحطيمها !! 1166 01:38:56,080 --> 01:38:58,510 !! وإنها قوية كالمحيط !! 1167 01:38:59,600 --> 01:39:02,510 !! وإنها تعيش إلى الأبد مثل الرياح !! 1168 01:39:05,420 --> 01:39:09,070 !! استغرقت وقتا طويلا لأفهم سبب صحة هذا !! 1169 01:39:09,770 --> 01:39:13,670 !! والآن ، أعرف أنه صحيح لأن الـ(موستانغ) الحقيقي !! 1170 01:39:14,110 --> 01:39:15,630 !! لا يتخلى إطلاقا عن الأمل !! 1171 01:39:16,410 --> 01:39:17,850 !! أو عن الحب !! 1172 01:39:22,890 --> 01:39:28,710 !! وحين واجهتني لحظاتي الأخيرة وعدوت نحو السماء !! 1173 01:39:30,490 --> 01:39:33,880 !! أدركت أن أمي كانت محقة !! 1174 01:39:35,570 --> 01:39:38,790 !! فقد شعرت حقا أنني أطير !! 1175 01:39:46,910 --> 01:50:50,040 || ترجمة و تدقيق || || عقيل كريم ||