1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,014 --> 00:00:57,849 Um sábio cavalo me disse... 4 00:01:00,352 --> 00:01:04,022 ...que o espírito de um mustangue nunca pode ser destruído. 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,943 Que tem a força das ondas do mar... 6 00:01:10,570 --> 00:01:13,490 e é eterno, como o vento. 7 00:01:16,743 --> 00:01:18,286 Ao longo da minha vida... 8 00:01:19,412 --> 00:01:22,374 meu espírito passou por provações muitas vezes... 9 00:01:24,376 --> 00:01:27,545 até eu descobrir o segredo que me salvou. 10 00:01:29,964 --> 00:01:34,344 E para te contar qual é ele, precisamos começar pelo princípio de tudo. 11 00:01:36,012 --> 00:01:38,056 A história de uma égua selvagem... 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,976 e da garota que ela amava. 13 00:01:43,478 --> 00:01:49,359 BELEZA NEGRA: UMA AMIZADE VERDADEIRA 14 00:01:50,819 --> 00:01:53,238 Eu nasci em um campo dourado... 15 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 em uma cama de flores silvestres macias. 16 00:02:17,178 --> 00:02:20,015 Minha mãe mostrou-me nosso lar. 17 00:02:22,434 --> 00:02:24,019 Era infinito... 18 00:02:25,520 --> 00:02:27,022 e lindo. 19 00:02:33,528 --> 00:02:35,488 Estava tímida ao conhecer minha família. 20 00:02:37,240 --> 00:02:38,992 Eram tantos. 21 00:02:45,373 --> 00:02:46,791 Para me provar ao rebanho, 22 00:02:48,209 --> 00:02:53,048 tive de ser forte, rápida e destemida. 23 00:02:58,887 --> 00:03:02,557 Enquanto eu crescia, senti a minha força aumentar. 24 00:03:03,808 --> 00:03:08,313 Minha mãe disse que era meu espírito mustangue, e que ele sempre me guiaria. 25 00:03:10,065 --> 00:03:13,568 Disse que eu nunca deveria dar coices ou morder sem motivo, 26 00:03:14,527 --> 00:03:17,364 mas sempre tentar ser gentil e amável. 27 00:03:23,536 --> 00:03:28,041 Meu coração queria desesperadamente explorar o mundo além do nosso campo. 28 00:03:29,918 --> 00:03:32,629 Um lugar que ninguém poderia nos tirar. 29 00:03:39,386 --> 00:03:43,807 Quando completei dois anos, fiz uma descoberta. 30 00:03:46,685 --> 00:03:50,480 Criaturas estranhas estavam vagando por nossas terras. 31 00:03:56,986 --> 00:03:59,239 Era proibido sair das montanhas... 32 00:04:01,116 --> 00:04:03,618 mas eu tinha que saber de onde eles vinham. 33 00:04:07,414 --> 00:04:10,125 Temos de achar a manada de mustangues. 34 00:04:11,334 --> 00:04:14,462 Lá está ela. Nós voltaremos por você, lindinha! 35 00:04:22,887 --> 00:04:25,640 Sabia que tinha colocado a minha família em risco. 36 00:04:29,060 --> 00:04:34,357 À noite, minha mãe contou-me o que acontece quando um cavalo morre. 37 00:04:35,650 --> 00:04:37,986 Que ela não estaria sempre lá para me proteger... 38 00:04:38,987 --> 00:04:41,031 mas que eu não devia me preocupar 39 00:04:41,114 --> 00:04:43,533 porque quando é a hora de um cavalo partir... 40 00:04:44,617 --> 00:04:46,786 ele galopa pelo céu, 41 00:04:47,620 --> 00:04:49,414 como se pudesse voar. 42 00:04:51,082 --> 00:04:52,751 E quando a hora dela chegasse, 43 00:04:53,960 --> 00:04:55,962 ela sempre olharia por mim... 44 00:04:57,464 --> 00:04:59,799 de seu lugar em meio às estrelas. 45 00:05:12,562 --> 00:05:15,440 Sabia que havia cometido um erro terrível. 46 00:05:16,566 --> 00:05:18,568 Eu guiei-os direto até nós. 47 00:06:04,781 --> 00:06:06,199 Esta potra é louca. 48 00:06:07,826 --> 00:06:10,537 Foi meu primeiro contato com os seres chamados de... 49 00:06:11,413 --> 00:06:12,414 humanos. 50 00:06:22,298 --> 00:06:24,300 Perdi minha mãe na debandada. 51 00:06:25,677 --> 00:06:27,512 Foi a última vez que a vi. 52 00:06:29,639 --> 00:06:33,268 E eu sabia que era tudo minha culpa. 53 00:06:36,688 --> 00:06:41,443 Senti-me ferida, culpada e muito brava. 54 00:06:43,570 --> 00:06:46,364 Ela disse que nosso espírito não poderia ser destruído. 55 00:06:47,782 --> 00:06:50,201 Mas comecei a duvidar que fosse verdade. 56 00:06:51,411 --> 00:06:53,163 Meu espírito parecia destruído. 57 00:07:01,338 --> 00:07:03,256 Oi. Como vai? 58 00:07:03,340 --> 00:07:04,799 Ora, ora, ora. 59 00:07:06,009 --> 00:07:08,011 Foi uma longa viagem, não é? 60 00:07:09,804 --> 00:07:10,972 Longuíssima. 61 00:07:11,848 --> 00:07:14,100 Vim dirigindo de Nova York. 62 00:07:17,437 --> 00:07:19,064 Você precisa de água fresca. 63 00:07:19,606 --> 00:07:21,983 É, eu ia mesmo trocar esta manhã. 64 00:07:22,067 --> 00:07:23,651 Um dos funcionários está mal. 65 00:07:24,361 --> 00:07:25,820 Quantos quer levar? 66 00:07:26,780 --> 00:07:27,864 Apenas alguns. 67 00:07:31,868 --> 00:07:33,203 Ela é bonita. 68 00:07:34,037 --> 00:07:36,456 É, mas ela tem um temperamento horrível. 69 00:07:36,539 --> 00:07:39,209 Confie em mim, você não a quer. 70 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Ela se comporta mal. 71 00:07:41,586 --> 00:07:43,254 Vai partir hoje à tarde. 72 00:07:46,841 --> 00:07:48,718 Ele está adotando 20 deles. 73 00:07:50,637 --> 00:07:53,223 Nós não registramos para onde os cavalos vão. 74 00:07:55,684 --> 00:07:56,768 Óbvio que não. 75 00:07:57,811 --> 00:07:59,646 O novo homem parecia diferente. 76 00:08:00,605 --> 00:08:02,065 Os olhos dele eram suaves. 77 00:08:02,732 --> 00:08:03,817 Pobre menina. 78 00:08:04,776 --> 00:08:06,444 Você só está assustada. 79 00:08:08,279 --> 00:08:09,698 E brava, com certeza. 80 00:08:12,200 --> 00:08:13,827 Tem muita personalidade. 81 00:08:14,661 --> 00:08:17,247 É forte também. Elegante. 82 00:08:19,082 --> 00:08:21,084 Certo, rapazes. Reúna-os. 83 00:08:21,167 --> 00:08:24,045 Espere. Ficarei com ela. 84 00:08:29,551 --> 00:08:33,263 Enquanto partíamos daquele lugar horrível, 85 00:08:33,346 --> 00:08:37,350 eu não fazia ideia do quão sortuda era por ser uma dos escolhidos. 86 00:08:38,184 --> 00:08:40,812 É difícil alguém querer um mustangue para treiná-lo. 87 00:08:44,566 --> 00:08:47,152 Percorremos o longo caminho cinza por dias. 88 00:09:04,252 --> 00:09:07,172 BIRTWICK - NOVA YORK 89 00:09:20,602 --> 00:09:23,438 Prontinho. Aproveite. 90 00:09:24,064 --> 00:09:25,982 Ela é muito bonita, John. 91 00:09:26,566 --> 00:09:28,985 -Ela é mesmo. -É que... 92 00:09:30,570 --> 00:09:32,447 Os outros parecem muito mais... 93 00:09:32,530 --> 00:09:34,115 Domados? 94 00:09:34,199 --> 00:09:36,451 Eu ia dizer normais, mas sim. 95 00:09:48,088 --> 00:09:50,256 Ai, meu Deus! 96 00:09:59,599 --> 00:10:00,892 Ela se adaptará. 97 00:10:00,975 --> 00:10:03,269 -Confie em mim. -Eu confio. 98 00:10:03,353 --> 00:10:06,773 -Mas cavalos assim têm estadia limitada. -Nós dois sabemos. 99 00:10:10,402 --> 00:10:12,445 Minha primeira noite em Birtwick. 100 00:10:14,364 --> 00:10:15,532 Senti saudades. 101 00:10:17,200 --> 00:10:19,077 Os outros cavalos eram estranhos. 102 00:10:21,746 --> 00:10:23,748 Mas lá era mais calmo. 103 00:10:24,749 --> 00:10:26,584 E eu podia ouvir um novo som. 104 00:10:27,627 --> 00:10:29,379 Sentir o sal no ar. 105 00:10:32,674 --> 00:10:33,800 Era tranquilo. 106 00:10:35,051 --> 00:10:38,388 E finalmente, eu dormi. 107 00:10:49,983 --> 00:10:52,777 Eu me perguntava o que o novo homem queria de mim. 108 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 Ele não seria capaz de entender. 109 00:11:07,667 --> 00:11:09,753 Está bem. Tudo a seu tempo. 110 00:11:13,214 --> 00:11:15,216 O garoto e eu desenvolvemos um jogo. 111 00:11:16,885 --> 00:11:18,887 -Jogávamos juntos... -Calma. 112 00:11:18,970 --> 00:11:21,389 ...todos os dias. 113 00:11:22,599 --> 00:11:24,100 Eu sempre ganhava. 114 00:11:25,727 --> 00:11:28,271 Minha mãe não teria aprovado, 115 00:11:28,355 --> 00:11:31,399 mas humanos não tinham sido gentis ou bons comigo. 116 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 Então, por que eu deveria ser? 117 00:11:34,903 --> 00:11:37,113 Essa mustangue é malvada. 118 00:11:37,197 --> 00:11:38,948 Ela só está brava. 119 00:11:39,824 --> 00:11:44,037 Você não ficaria se um E.T. viesse e separasse você da sua família? 120 00:11:45,747 --> 00:11:46,790 É, acho que sim. 121 00:11:47,290 --> 00:11:50,043 Não acho que você possa treinar um cavalo assim. 122 00:11:51,127 --> 00:11:52,921 Pelo bem dela, vamos tentar. 123 00:12:00,470 --> 00:12:01,721 Aí está você. 124 00:12:02,430 --> 00:12:05,183 Concluí que humanos eram preguiçosos. 125 00:12:06,476 --> 00:12:09,104 Eles sempre queriam ser carregados. 126 00:12:19,114 --> 00:12:21,408 Aposto que você nunca viu uma dessas. 127 00:12:25,870 --> 00:12:29,666 O homem achou que poderia me amansar com seus truques. 128 00:12:29,749 --> 00:12:30,834 Boa menina. 129 00:12:30,917 --> 00:12:33,169 Mas ele me subestimou. 130 00:12:34,504 --> 00:12:35,505 Certo. 131 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 Certo dia, ganhei uma vizinha. 132 00:12:46,725 --> 00:12:49,060 Gostei da força dela imediatamente. 133 00:12:50,311 --> 00:12:53,648 Atrás dela vinha o cavalinho mais engraçado que eu tinha visto. 134 00:12:54,649 --> 00:12:56,776 Parecia que não conseguia parar de dançar. 135 00:12:58,737 --> 00:13:02,407 Percebi que os chamavam de Ginger e Pata Alegre. 136 00:13:03,241 --> 00:13:07,078 Por fim, viramos amigos e nos colocaram juntos. 137 00:13:08,371 --> 00:13:11,541 Eu estava tão feliz por ter uma família de novo. 138 00:13:18,298 --> 00:13:21,468 O homem que me levou lá, vivia perto de meu cercado. 139 00:13:23,845 --> 00:13:25,805 Alô. John Manly. 140 00:13:25,889 --> 00:13:28,641 Notei que ele sempre estava sozinho. 141 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 O quê? 142 00:14:12,727 --> 00:14:13,770 Jo. 143 00:14:16,648 --> 00:14:17,649 Eu sinto... 144 00:14:19,234 --> 00:14:20,860 Sinto muito por sua perda. 145 00:14:23,071 --> 00:14:24,698 Ligue se precisar de algo. 146 00:14:27,575 --> 00:14:30,745 Depois de um tempo, soube que havia pessoas novas lá... 147 00:14:31,955 --> 00:14:35,458 Os pais da garota morreram em um acidente de carro. 148 00:14:36,710 --> 00:14:38,378 John era tio dela. 149 00:14:48,596 --> 00:14:51,224 Havia algo de diferente nela. 150 00:14:52,642 --> 00:14:55,478 Algo que eu reconhecia. 151 00:15:01,484 --> 00:15:03,278 A alma dela parecia destruída. 152 00:15:08,700 --> 00:15:09,701 Jo. 153 00:15:10,660 --> 00:15:12,037 Sinto muito. 154 00:15:13,788 --> 00:15:15,248 O jantar está servido. 155 00:15:15,331 --> 00:15:16,666 Não estou com fome. 156 00:15:17,459 --> 00:15:19,002 Você tem de comer algo. 157 00:15:19,586 --> 00:15:20,670 Não. 158 00:15:20,754 --> 00:15:22,005 Apenas... 159 00:15:23,548 --> 00:15:24,966 me deixe sozinha. 160 00:15:30,430 --> 00:15:32,557 Demorou uns dias para vê-la de novo. 161 00:15:34,309 --> 00:15:37,520 Então, continuei meu jogo com o garoto. 162 00:15:44,903 --> 00:15:46,279 John quis jogar também. 163 00:15:47,697 --> 00:15:49,491 Mas mesmo com a ajuda de um cavalo... 164 00:15:50,325 --> 00:15:52,035 ele não conseguia me acompanhar. 165 00:16:12,847 --> 00:16:13,890 Ela é linda, né? 166 00:16:17,352 --> 00:16:18,603 Não quis te assustar. 167 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 Qual é o nome dela? 168 00:16:23,316 --> 00:16:25,151 Ainda não dei um nome a ela. 169 00:16:26,444 --> 00:16:28,279 Mas se você quiser... 170 00:16:34,035 --> 00:16:38,039 Aquela égua foi capturada no Oeste. 171 00:16:39,124 --> 00:16:44,379 Separada de sua manada, sua família, tudo que conhecia. 172 00:16:45,797 --> 00:16:48,258 O mundo dela foi virado de pernas pro ar. 173 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 Por favor, pare. 174 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Parar o quê? 175 00:16:51,928 --> 00:16:53,555 Não preciso de sua piedade. 176 00:16:54,889 --> 00:16:56,599 Não quero ser parte da sua vida. 177 00:16:56,683 --> 00:17:00,729 Estou aqui, porque o governo me obriga a ficar aqui em vez da minha casa. 178 00:17:00,812 --> 00:17:04,315 Jo, você não tem nenhum outro lugar. 179 00:17:05,692 --> 00:17:07,068 Acha que não sei disso? 180 00:17:08,278 --> 00:17:11,281 Está mesmo me dizendo isso agora? 181 00:17:13,366 --> 00:17:16,870 Olha, eu não te conheço. 182 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Você não me conhece. 183 00:17:20,206 --> 00:17:21,958 Nos acostumaremos com o tempo. 184 00:17:24,461 --> 00:17:25,712 Você não é minha família. 185 00:17:32,677 --> 00:17:33,928 Fique longe de mim. 186 00:17:42,604 --> 00:17:43,730 Que bom. 187 00:17:43,813 --> 00:17:46,733 Agora tenho duas meninas que não querem nada comigo. 188 00:17:49,694 --> 00:17:52,030 Viu como ele vira a cabeça? 189 00:17:52,113 --> 00:17:53,490 Não quer olhar para mim. 190 00:17:53,573 --> 00:17:55,450 Não quer nada comigo. 191 00:17:56,159 --> 00:17:57,702 Eu quero mudar isso. 192 00:17:59,120 --> 00:18:00,789 Ganhar a confiança dele. 193 00:18:03,083 --> 00:18:04,376 Forçá-lo um pouco. 194 00:18:06,920 --> 00:18:08,296 Aí, darei espaço a ele. 195 00:18:09,881 --> 00:18:12,258 Estou tentando conversar, aprender a língua dele. 196 00:18:13,301 --> 00:18:16,012 Não tem a ver com controlá-lo ou forçá-lo 197 00:18:16,096 --> 00:18:18,181 ou obrigá-lo a fazer algo. 198 00:18:19,099 --> 00:18:22,686 Temos que encontrar o equilíbrio juntos, dar e receber. 199 00:18:24,187 --> 00:18:28,066 Ele pode não conseguir falar, mas está me dizendo muito agora. 200 00:18:29,901 --> 00:18:34,572 A regra mais importante é: não posso ficar bravo ou frustrado. 201 00:18:37,617 --> 00:18:41,079 Se eu ficar bravo, ele sentirá. Ele ficará bravo também. 202 00:18:55,593 --> 00:18:57,679 Cavalos são uma janela para sua alma. 203 00:18:58,930 --> 00:19:01,558 Conseguem entender suas expressões e emoções. 204 00:19:03,143 --> 00:19:04,978 Sentirão tudo que você sentir. 205 00:19:06,479 --> 00:19:10,483 Meu objetivo com este trabalho é ajudar cada cavalo a achar sua paz. 206 00:19:31,338 --> 00:19:33,798 Existe um cavalo que ele não pôde dobrar? 207 00:19:33,882 --> 00:19:34,799 Não. 208 00:19:36,384 --> 00:19:37,761 Ainda não. 209 00:19:41,931 --> 00:19:42,932 Ela baixará a guarda. 210 00:19:43,933 --> 00:19:44,851 É. 211 00:19:46,227 --> 00:19:47,270 Como ela está? 212 00:19:48,355 --> 00:19:50,857 Fica no quarto, quando não está na escola. 213 00:19:50,940 --> 00:19:53,026 -Oi, Jo. -Mal fala comigo. 214 00:19:53,109 --> 00:19:56,237 Eu sou melhor com cavalos do que com pessoas. 215 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 Ela baixará a guarda. 216 00:20:16,549 --> 00:20:18,134 Você sabe que é linda. 217 00:20:24,224 --> 00:20:25,558 Eu sei que você está. 218 00:20:25,642 --> 00:20:28,061 Fitzpatrick tem sido maravilhoso, então... 219 00:20:28,144 --> 00:20:29,229 Que bom. 220 00:20:29,312 --> 00:20:30,313 É a garota nova? 221 00:20:31,564 --> 00:20:33,316 Ela mora aqui? 222 00:20:36,027 --> 00:20:37,028 Que estranho. 223 00:20:38,488 --> 00:20:39,489 Por isso ela fede. 224 00:20:40,699 --> 00:20:42,367 Ela pode nos ouvir. 225 00:21:18,778 --> 00:21:20,739 Sei que também perdeu sua família. 226 00:21:23,324 --> 00:21:24,325 Sinto muito. 227 00:21:30,290 --> 00:21:32,959 Não entendo por que alguém tentaria te domar. 228 00:21:35,045 --> 00:21:36,379 Seu lugar não é aqui. 229 00:21:39,883 --> 00:21:40,967 O meu também não. 230 00:22:10,080 --> 00:22:12,999 Lentamente coloque a sela. Acostume-o com o peso. 231 00:22:14,417 --> 00:22:16,419 Faça-o perceber que não vai doer. 232 00:22:19,089 --> 00:22:20,715 Sempre diga: "Obrigado". 233 00:22:22,676 --> 00:22:24,427 Há respeito quando há confiança, 234 00:22:25,178 --> 00:22:26,680 faz algo bom para você. 235 00:22:28,932 --> 00:22:30,141 Bom garoto. 236 00:22:32,268 --> 00:22:33,269 Obrigado. 237 00:22:37,065 --> 00:22:38,650 Domingo é dia de omelete. 238 00:22:40,610 --> 00:22:42,612 Aprendi uma receita nova com aveia. 239 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 Não, obrigada. 240 00:22:47,283 --> 00:22:49,452 Vi você ouvindo minha aula ontem. 241 00:22:56,584 --> 00:23:00,088 Eu pensei que pudesse gostar disso. 242 00:23:03,508 --> 00:23:04,843 Meu mentor me deu. 243 00:23:07,345 --> 00:23:08,805 A ARTE DO CAVALO CONVERGE DE DOIS ESPÍRITOS 244 00:23:08,888 --> 00:23:09,973 É sobre o quê? 245 00:23:11,391 --> 00:23:12,642 Como falar com cavalos. 246 00:23:17,772 --> 00:23:21,526 "Não há segredo maior que aquele entre um cavalo e o seu cavaleiro." 247 00:23:23,528 --> 00:23:24,696 R. S. Surtees. 248 00:23:27,282 --> 00:23:30,035 -Você lê poesia? -Sim. 249 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 Seamus Heaney, E. E. Cummings, 250 00:23:34,956 --> 00:23:36,499 estão todos na estante. 251 00:23:37,208 --> 00:23:39,210 Pegue um livro quando quiser. 252 00:23:47,969 --> 00:23:48,970 Obrigado. 253 00:24:27,008 --> 00:24:28,551 Você é mesmo linda. 254 00:24:37,769 --> 00:24:39,646 John, Jo está lá dentro. 255 00:24:40,397 --> 00:24:41,981 Você assustará a égua. 256 00:24:42,065 --> 00:24:43,942 Ela poderia atropelá-la. 257 00:25:01,626 --> 00:25:03,461 Talvez eu a chamarei assim. 258 00:25:07,173 --> 00:25:08,174 Beleza. 259 00:25:11,261 --> 00:25:12,345 Gostaria disso? 260 00:25:16,307 --> 00:25:17,392 Beleza. 261 00:25:19,894 --> 00:25:21,312 Beleza Negra. 262 00:25:24,691 --> 00:25:26,359 Eu gostei do nome. 263 00:25:28,445 --> 00:25:32,741 Depois daquele dia, eu percebi que talvez 264 00:25:32,824 --> 00:25:36,369 havia uma pessoa que poderia realmente me entender. 265 00:25:37,537 --> 00:25:38,538 John... 266 00:25:40,331 --> 00:25:42,125 ela não tem medo de estar lá? 267 00:25:42,208 --> 00:25:43,209 Não. 268 00:25:43,960 --> 00:25:45,045 Jo sabe montar? 269 00:25:45,962 --> 00:25:47,964 Nunca teve contato com cavalos antes. 270 00:25:49,466 --> 00:25:51,468 E o incrível era... 271 00:25:51,551 --> 00:25:52,552 Obrigada. 272 00:25:53,386 --> 00:25:55,805 ...que eu também a entendia. 273 00:26:02,604 --> 00:26:03,855 Pronta para o jantar? 274 00:26:04,481 --> 00:26:06,649 Comprei bons bifes com desconto. 275 00:26:08,151 --> 00:26:11,363 -Realmente gosta de comida. -Gosto de cozinhar. Percebeu? 276 00:26:13,073 --> 00:26:16,284 Se aproximou mais dela em dias do que eu em semanas. 277 00:26:17,077 --> 00:26:18,745 Nós nos entendemos, eu acho. 278 00:26:21,414 --> 00:26:22,415 Jo... 279 00:26:23,208 --> 00:26:24,209 Pare. 280 00:26:24,876 --> 00:26:27,754 -Jo, eu só acho... -Não quero falar sobre isso. 281 00:26:28,713 --> 00:26:30,674 -Você tem de... -Por quê? 282 00:26:30,757 --> 00:26:34,928 Alguma hora, tem de me dizer o que sente. Quero contar como me sinto. 283 00:26:35,011 --> 00:26:37,013 Por que eu me importaria com você? 284 00:26:38,139 --> 00:26:41,184 Você não se preocupou em ver minha mãe, nem em me conhecer. 285 00:26:41,267 --> 00:26:44,020 -Não. Eu te conheci. -É? 286 00:26:44,104 --> 00:26:46,189 -Eu vi você. Quando era... -É? 287 00:26:47,148 --> 00:26:49,567 Eu mal lembrava de você quando cheguei aqui. 288 00:26:49,651 --> 00:26:52,153 Jo, eu sinto muito. 289 00:26:52,237 --> 00:26:53,655 Não encoste em mim. 290 00:26:58,368 --> 00:26:59,953 Quero ir para casa. 291 00:27:00,620 --> 00:27:02,789 Não pode ir para casa, Jo. Não pode. 292 00:27:02,872 --> 00:27:03,957 Seus pais... 293 00:27:09,212 --> 00:27:10,213 Desculpa. 294 00:27:12,716 --> 00:27:13,717 Jo. 295 00:27:16,594 --> 00:27:18,054 -Jo? -Me deixe em paz! 296 00:27:18,138 --> 00:27:20,557 -Pare... -Eles eram como dois mustangues, 297 00:27:20,640 --> 00:27:22,183 brigando na natureza. 298 00:27:23,601 --> 00:27:24,686 E enquanto os via, 299 00:27:24,769 --> 00:27:30,275 percebi que humanos e cavalos não são tão diferentes. 300 00:27:34,612 --> 00:27:36,239 Não dormi naquela noite. 301 00:27:37,949 --> 00:27:39,784 Eu estava preocupada com a Jo. 302 00:27:54,883 --> 00:27:58,386 O olhar dela partiu meu coração. 303 00:28:02,932 --> 00:28:07,687 Eu o reconheci, porque ainda tinha pesadelos em que perdia minha família. 304 00:28:19,866 --> 00:28:21,034 Naquele momento, 305 00:28:22,118 --> 00:28:26,456 desejei poder dizer a ela onde estavam os pais dela, 306 00:28:27,332 --> 00:28:29,209 como minha mãe me disse. 307 00:28:32,837 --> 00:28:33,963 Olhando por ela... 308 00:28:36,216 --> 00:28:38,385 dos lugares deles entre as estrelas. 309 00:28:43,306 --> 00:28:46,851 Eu fiquei com ela até o sol nascer. 310 00:28:49,145 --> 00:28:50,146 Jo? 311 00:28:51,398 --> 00:28:52,565 Onde você está? 312 00:28:57,904 --> 00:28:58,822 Jo? 313 00:29:00,573 --> 00:29:01,991 Jo. 314 00:29:02,867 --> 00:29:03,993 Graças a Deus. 315 00:29:04,077 --> 00:29:05,745 Fiquei apavorado. 316 00:29:06,371 --> 00:29:08,873 O que faz dormindo aqui fora? 317 00:29:13,044 --> 00:29:15,463 O que devo fazer com você? 318 00:29:17,090 --> 00:29:19,092 Isso também é novidade para mim. 319 00:29:20,802 --> 00:29:21,803 Está de castigo. 320 00:29:22,595 --> 00:29:24,264 Sério? 321 00:29:24,347 --> 00:29:25,849 Sim. Sério. 322 00:29:26,433 --> 00:29:28,268 Aliás, tenho uma ideia melhor. 323 00:29:29,352 --> 00:29:31,938 Eu vou te mostrar como se maneja um ancinho. 324 00:29:36,067 --> 00:29:38,653 -É, mas não é... -Mas eu não vou... 325 00:29:38,737 --> 00:29:40,447 Você não deve ser intimidada. 326 00:29:40,530 --> 00:29:41,781 Eu não... 327 00:29:42,657 --> 00:29:44,576 Ela está limpando nossos cavalos. 328 00:29:45,535 --> 00:29:46,619 Isso é tão triste. 329 00:29:47,120 --> 00:29:48,204 Super triste. 330 00:29:51,082 --> 00:29:54,669 Soube que se eles não são domados, são transformados em cola. 331 00:29:57,088 --> 00:29:59,466 -O que disse? -Nada. 332 00:30:00,759 --> 00:30:02,886 Você tem uma coisinha ali. 333 00:30:03,887 --> 00:30:06,514 É. Você tem uma coisinha ali. 334 00:30:11,811 --> 00:30:13,313 -Desculpa. -O que está fazendo? 335 00:30:13,396 --> 00:30:15,106 -Venha aqui e me ajude. -Só... 336 00:30:15,190 --> 00:30:16,191 Ai, meu Deus! 337 00:30:16,274 --> 00:30:17,859 -Tudo bem. É só... -Não. 338 00:30:17,942 --> 00:30:20,195 -Só está um pouco suja... -Não estou bem! 339 00:30:20,278 --> 00:30:22,572 É nojento, ridículo e inaceitável. 340 00:30:24,783 --> 00:30:26,284 Este lugar não presta. 341 00:30:29,162 --> 00:30:31,581 Desculpa. Não aqui com você. 342 00:30:33,792 --> 00:30:35,877 É o único lugar seguro que existe. 343 00:30:39,547 --> 00:30:42,634 A escola não presta. As pessoas não prestam. 344 00:30:44,803 --> 00:30:46,638 Talvez devêssemos fugir juntas. 345 00:30:49,224 --> 00:30:50,433 O que você acha? 346 00:31:00,110 --> 00:31:02,529 Não. Me desculpa. Já larguei. 347 00:31:03,738 --> 00:31:05,323 Ela odeia isso. 348 00:31:06,282 --> 00:31:07,701 É uma égua inteligente. 349 00:31:11,955 --> 00:31:15,792 Sabia que bandos de mustangue selvagem não são liderados por um macho? 350 00:31:17,127 --> 00:31:18,712 São liderados por uma égua. 351 00:31:19,629 --> 00:31:22,424 Nem sempre a maior, mais forte ou mais popular, 352 00:31:22,507 --> 00:31:25,343 mas aquela que tem a maior experiência de vida. 353 00:31:26,094 --> 00:31:27,929 Ela lidera pelo respeito. 354 00:31:30,473 --> 00:31:32,017 Mustangues são únicos. 355 00:31:33,560 --> 00:31:34,936 Por que está me contando isso? 356 00:31:35,729 --> 00:31:36,896 Porque, para mim, 357 00:31:36,980 --> 00:31:40,400 acho que você é mais um sábio mustangue do que um cachorrinho. 358 00:31:43,653 --> 00:31:45,071 Servirei o jantar logo. 359 00:31:46,322 --> 00:31:47,657 Estou fazendo lasanha. 360 00:31:51,828 --> 00:31:55,498 Você não consegue nem a conduzir Ela é uma causa perdida. 361 00:31:56,291 --> 00:31:58,168 Só preciso de mais tempo. 362 00:31:58,251 --> 00:32:01,254 Não ficamos com os mustangues que não são sociáveis. 363 00:32:02,339 --> 00:32:03,715 Temos que abrir espaço. 364 00:32:13,183 --> 00:32:16,936 Então, o Sr. Gordon disse que se você não for domada, 365 00:32:17,020 --> 00:32:18,813 terá que ir para outro lugar. 366 00:32:19,397 --> 00:32:21,566 Provavelmente não será um bom lugar. 367 00:32:28,323 --> 00:32:32,077 Sei que você não vai me machucar... 368 00:32:33,370 --> 00:32:37,165 e eu não vou machucar você... nunca. 369 00:32:38,583 --> 00:32:40,251 Então, podemos tentar? 370 00:32:40,960 --> 00:32:42,712 E provar como você é gentil? 371 00:32:49,552 --> 00:32:50,929 Eu sei. 372 00:32:52,389 --> 00:32:54,599 Não pode ser tão ruim, não é? 373 00:32:55,600 --> 00:32:57,060 Melhor que ficar sem casa. 374 00:32:57,977 --> 00:32:59,145 Por favor. 375 00:33:00,522 --> 00:33:01,940 Apenas confie em mim. 376 00:33:03,191 --> 00:33:04,609 Aqui, olhe. 377 00:33:08,780 --> 00:33:09,656 Viu? 378 00:33:10,990 --> 00:33:12,117 Não me machuca. 379 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 Está bem. 380 00:33:20,250 --> 00:33:21,334 Vamos tentar. 381 00:33:29,092 --> 00:33:30,176 Viu? 382 00:33:32,470 --> 00:33:33,388 Muito bem. 383 00:33:36,516 --> 00:33:38,101 Quase lá. 384 00:33:43,148 --> 00:33:44,190 Está tudo bem. 385 00:33:48,069 --> 00:33:51,656 É impossível ela realmente guiá-la. 386 00:33:53,700 --> 00:33:56,327 Quer passear comigo? Vamos lá. 387 00:33:59,998 --> 00:34:01,332 Sorte de principiante. 388 00:34:01,916 --> 00:34:04,919 É. Ou talvez ela seja talentosa. 389 00:34:10,550 --> 00:34:11,843 Mas que coisa. 390 00:34:14,387 --> 00:34:16,598 Talvez vocês dois tenham algo em comum. 391 00:34:25,190 --> 00:34:27,192 Não quer nada dessa vida? 392 00:34:27,817 --> 00:34:29,235 Isso é diferente. 393 00:34:35,492 --> 00:34:39,788 A Jo e o tio brigaram muito menos depois disso. 394 00:34:44,167 --> 00:34:45,669 Então você gosta disto? 395 00:34:46,628 --> 00:34:47,629 Muito bem. 396 00:34:47,712 --> 00:34:51,508 O tio John disse que você está segura, mas será domada em breve, 397 00:34:51,591 --> 00:34:53,009 seja lá o que isso for. 398 00:34:53,635 --> 00:34:57,472 Jo estava orgulhosa de mim, e eu queria me provar a ela. 399 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 A primeira coisa é a rédea. Vamos ver como será. 400 00:35:02,310 --> 00:35:03,395 Vamos lá, Beleza. 401 00:35:05,063 --> 00:35:06,481 Beleza, vamos lá. 402 00:35:07,232 --> 00:35:08,233 Tenho uma ideia. 403 00:35:08,817 --> 00:35:11,820 Talvez assim o gosto não seja tão ruim. 404 00:35:15,407 --> 00:35:17,575 -Muito bem. -Muito bem. 405 00:35:17,659 --> 00:35:19,703 Como você sabia como fazer isso? 406 00:35:19,786 --> 00:35:21,788 Senti que era o certo a se fazer. 407 00:35:26,584 --> 00:35:30,463 Sabia que humanos gostavam de usar coisas em seus pés. Mas cavalos? 408 00:35:30,547 --> 00:35:31,798 Beleza. 409 00:35:34,634 --> 00:35:38,054 Ginger e Pata Alegre riram alto para que todos ouvissem. 410 00:35:39,347 --> 00:35:40,849 Foi tão vergonhoso. 411 00:35:41,725 --> 00:35:43,226 A sela é a próxima. 412 00:35:44,310 --> 00:35:48,189 Pegue a almofada antes e deixe-a se acostumar com o peso. 413 00:35:48,273 --> 00:35:50,233 -Pronta? -Isso. Bem devagar. 414 00:35:50,316 --> 00:35:52,986 Calma. Vamos lá, Beleza. 415 00:35:56,865 --> 00:35:57,907 Vamos lá. 416 00:36:07,500 --> 00:36:08,501 Muito bem. 417 00:36:09,169 --> 00:36:10,920 Agora estamos progredindo. 418 00:36:13,840 --> 00:36:15,592 Tem mesmo de colocar isso? 419 00:36:16,426 --> 00:36:17,719 Sim, para domá-la. 420 00:36:18,303 --> 00:36:19,471 Por que chama assim? 421 00:36:20,180 --> 00:36:21,431 O quê? 422 00:36:21,514 --> 00:36:22,891 "Domar." 423 00:36:22,974 --> 00:36:25,602 É só um termo. Domar um cavalo. 424 00:36:25,685 --> 00:36:26,936 Deveriam mudar isso. 425 00:36:28,480 --> 00:36:29,773 Para que você mudaria? 426 00:36:32,567 --> 00:36:33,568 "Parceria." 427 00:36:35,445 --> 00:36:36,821 Fazer parceria com o cavalo. 428 00:36:40,283 --> 00:36:41,451 Tudo bem. Pronta? 429 00:36:44,120 --> 00:36:45,455 Boa garota. 430 00:36:47,082 --> 00:36:48,083 Você conseguiu. 431 00:36:50,377 --> 00:36:51,378 Oi, Jo. 432 00:36:53,254 --> 00:36:54,839 Tudo certo. 433 00:36:54,923 --> 00:36:56,508 Não é muito cedo? 434 00:36:57,217 --> 00:36:59,803 Quero dizer, ela já fez tanto. 435 00:37:00,637 --> 00:37:02,055 Não o suficiente. 436 00:37:02,138 --> 00:37:04,307 Não dá para vendê-la se não puder ser montada. 437 00:37:04,974 --> 00:37:06,434 Vendê-la? 438 00:37:06,518 --> 00:37:08,395 Por que acha que estamos domando-a? 439 00:37:08,895 --> 00:37:12,232 Desculpa, "fazendo parceria". Gosto disso. 440 00:37:12,315 --> 00:37:13,983 Por que você a venderia? 441 00:37:14,651 --> 00:37:17,237 Jo. Eu não sou dono deste lugar. 442 00:37:18,154 --> 00:37:21,491 Meu dever como tratador é treinar e adotar mustangues, 443 00:37:21,574 --> 00:37:23,076 e não os manter. 444 00:37:23,159 --> 00:37:26,996 Sabe quantos lá fora precisam de ajuda? Milhares. 445 00:37:28,748 --> 00:37:31,584 Vamos tentar. Com calma. 446 00:37:35,672 --> 00:37:38,299 -Tudo bem. -Está bem, Beleza. Boa garota. 447 00:37:44,931 --> 00:37:45,932 Tio John! 448 00:37:47,142 --> 00:37:48,393 Tio John! 449 00:37:54,441 --> 00:37:55,442 Você está bem? 450 00:37:57,235 --> 00:37:58,319 Vou sobreviver. 451 00:38:06,453 --> 00:38:10,957 Minha amizade com Jo floresceu, como as flores na primavera. 452 00:38:13,752 --> 00:38:15,503 Alguns são realmente bonitos. 453 00:38:17,422 --> 00:38:20,175 Tínhamos uma linguagem não falada... juntas. 454 00:38:37,901 --> 00:38:40,653 John, adoraríamos que viesse nos visitar. 455 00:38:40,737 --> 00:38:42,697 Jo está crescendo. Com amor, sua irmã, Suzy. 456 00:38:42,781 --> 00:38:45,742 Você pensa em sua família, Beleza? 457 00:38:48,411 --> 00:38:50,413 Eu tento não pensar na minha. 458 00:38:52,582 --> 00:38:54,167 Dói muito. 459 00:38:55,251 --> 00:38:56,294 Sabe? 460 00:39:01,257 --> 00:39:02,842 Eu odiava vê-la tão triste. 461 00:39:04,302 --> 00:39:07,764 Quando eu estava triste, corria o mais rápido que podia. 462 00:39:08,973 --> 00:39:12,644 Mas como Jo não podia galopar, eu tive uma ideia. 463 00:39:16,564 --> 00:39:17,565 O que está fazendo? 464 00:39:20,568 --> 00:39:21,569 Você quer que... 465 00:39:26,032 --> 00:39:29,619 Não posso. Não sei como. 466 00:39:29,703 --> 00:39:31,496 Eu queria que ela tentasse. 467 00:39:32,122 --> 00:39:34,249 Sabia que a Jo poderia ser destemida. 468 00:39:34,332 --> 00:39:35,709 Está bem. 469 00:40:01,026 --> 00:40:03,194 Eu confiei nela. 470 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Agora ela precisava confiar em mim. 471 00:40:07,240 --> 00:40:08,074 John! 472 00:40:09,034 --> 00:40:10,035 Sr. Gordon! 473 00:40:11,786 --> 00:40:13,663 -Beleza! -O que... 474 00:40:23,423 --> 00:40:26,676 Eu sabia que se ela pudesse sentir o vento em sua crina, 475 00:40:27,427 --> 00:40:28,845 ela se sentiria melhor. 476 00:40:47,364 --> 00:40:48,365 -Jo, espere! -Jo! 477 00:40:51,368 --> 00:40:52,577 -Jo! -Jo! 478 00:40:52,660 --> 00:40:54,788 Não! Jo. 479 00:40:56,122 --> 00:40:57,957 Jo? Você está bem? Se machucou? 480 00:41:01,211 --> 00:41:02,796 Foi incrível. 481 00:41:10,637 --> 00:41:12,347 Aprendemos a cavalgar juntas. 482 00:41:13,598 --> 00:41:15,225 -Está bom? -Está. 483 00:41:15,975 --> 00:41:17,686 Isso aí. Mantenha o controle. 484 00:41:17,769 --> 00:41:20,814 Ela caiu muito no começo. 485 00:41:20,897 --> 00:41:22,899 -Você está bem? -Estou. 486 00:41:23,733 --> 00:41:25,860 Não me admira que eles montassem cavalos. 487 00:41:25,944 --> 00:41:28,029 Humanos são muito desajeitados. 488 00:41:28,113 --> 00:41:29,948 Talvez devêssemos tentar com o pônei. 489 00:41:31,991 --> 00:41:33,868 -De volta? -De volta. 490 00:41:38,081 --> 00:41:40,291 Mas pegamos o jeito juntas. 491 00:41:42,460 --> 00:41:43,712 Parceiras. 492 00:41:47,590 --> 00:41:49,592 Vamos, Beleza. Mais rápido. 493 00:42:04,357 --> 00:42:08,528 Galopamos como se nada no mundo pudesse nos deter. 494 00:42:10,405 --> 00:42:12,407 Éramos dois seres, 495 00:42:12,949 --> 00:42:16,202 mas por alguns momentos... 496 00:42:17,704 --> 00:42:18,872 éramos um só. 497 00:42:35,847 --> 00:42:39,434 Encontramos nossa paz... juntas. 498 00:42:48,735 --> 00:42:53,073 Quando o verão acabou, havia novas vidas. 499 00:42:54,783 --> 00:42:57,410 Eles me lembravam de minha mãe e eu. 500 00:43:02,123 --> 00:43:04,584 Quando o trailer amarelo veio buscar Jo... 501 00:43:05,669 --> 00:43:07,504 pude farejar a mudança no ar. 502 00:43:10,423 --> 00:43:12,926 Cavalgar não era tão divertido sem Jo, 503 00:43:13,468 --> 00:43:15,595 mas aprendi a aceitar outros. 504 00:43:17,013 --> 00:43:21,017 Comecei a gostar do John, mesmo ele sendo meio pesado. 505 00:43:28,566 --> 00:43:31,319 Um novo cavalariço começou a cuidar de nós. 506 00:43:31,403 --> 00:43:34,239 Ele estava sempre distraído. 507 00:43:35,281 --> 00:43:38,118 Se o céu caísse, aposto que ele nem notaria. 508 00:43:38,201 --> 00:43:39,994 Ei, você pode esperar. Qual é. 509 00:43:40,995 --> 00:43:42,872 Birtwick falirá se não. 510 00:43:42,956 --> 00:43:46,292 Estou tentando manter os mustangues, mas os negócios não estão... 511 00:43:46,376 --> 00:43:48,545 Eu entendo. Ei. 512 00:43:48,628 --> 00:43:51,423 Precisa tirar sua cara do celular enquanto trabalha. 513 00:43:54,050 --> 00:43:56,553 Desculpa, Sr. Manly. Desculpa, Sr. Gordon. 514 00:43:56,636 --> 00:43:59,848 Cuide da potra nova à noite. Ela pode ficar com frio. 515 00:43:59,931 --> 00:44:01,141 Claro. 516 00:44:17,824 --> 00:44:20,744 Eu os vigiei por horas por precaução. 517 00:44:20,827 --> 00:44:22,579 Vocês estão aquecidos, certo? 518 00:44:23,663 --> 00:44:27,334 Fiquei surpresa quando ele largou sua caixinha por um tempo, 519 00:44:27,417 --> 00:44:31,004 e o olhar congelado desapareceu do rosto dele. 520 00:44:50,357 --> 00:44:53,109 Naquela noite, tive um sonho terrível. 521 00:44:54,778 --> 00:44:58,365 Um cavalo gritava por mim, pedindo ajuda. 522 00:45:00,700 --> 00:45:02,285 Percebi que era Ginger. 523 00:45:13,588 --> 00:45:14,673 Estávamos presos. 524 00:45:17,884 --> 00:45:22,472 Tentei fazer barulho para pedir ajuda, mas Jo estava muito longe para ouvir. 525 00:45:31,815 --> 00:45:32,816 Beleza! 526 00:45:44,744 --> 00:45:46,371 -Não podia deixar os outros. -Certo. 527 00:45:46,454 --> 00:45:49,374 -Tudo bem. -Ginger e Pata Alegre estavam lá. 528 00:45:52,794 --> 00:45:55,213 Confie em mim. Por favor. 529 00:46:01,344 --> 00:46:02,220 Jo! 530 00:46:03,972 --> 00:46:05,682 Está tudo bem. 531 00:46:06,766 --> 00:46:08,101 Está tudo bem. 532 00:46:08,184 --> 00:46:09,811 -Jo! -Ajude-os! 533 00:46:10,395 --> 00:46:12,230 Você está bem, Jo? Beleza. 534 00:46:13,565 --> 00:46:15,650 -Jo! Você... -Tenho de abrir o portão. 535 00:46:15,734 --> 00:46:17,110 -Precisamos ajudá-los! -Jo! 536 00:46:17,193 --> 00:46:19,446 Jo! Não! 537 00:46:23,742 --> 00:46:24,743 Ela está vindo. 538 00:46:30,415 --> 00:46:31,583 Cadê a Jo? 539 00:46:31,666 --> 00:46:33,251 Jo não saia de lá. 540 00:46:33,335 --> 00:46:34,794 -Onde ela estava? -Jo! 541 00:46:39,049 --> 00:46:40,133 Jo! 542 00:46:49,809 --> 00:46:51,269 Graças a Deus. 543 00:46:57,817 --> 00:46:59,819 Enquanto o estábulo pegava fogo... 544 00:47:01,196 --> 00:47:05,617 morria também minha esperança recém-descoberta de uma vida com a Jo. 545 00:47:17,504 --> 00:47:20,674 Foi pela coragem de Jo que os cavalos foram salvos. 546 00:47:23,426 --> 00:47:26,846 A voz calma e firme dela quebrou meu medo, 547 00:47:27,639 --> 00:47:29,974 que foi a única razão que me fez segui-la. 548 00:47:33,603 --> 00:47:35,855 O cavalariço não queria machucar ninguém, 549 00:47:36,690 --> 00:47:39,275 mas a desatenção dele pôs vidas em risco... 550 00:47:40,360 --> 00:47:42,946 e destruiu nossa linda casa. 551 00:47:45,448 --> 00:47:48,952 Foi o começo do fim em Birtwick. 552 00:47:51,871 --> 00:47:54,332 -Sr. Gordon! -O que posso fazer por você? 553 00:47:54,416 --> 00:47:55,917 Por favor, não a venda. 554 00:47:56,418 --> 00:47:59,879 Sinto muito. Todos os cavalos domados têm de ser vendidos. 555 00:47:59,963 --> 00:48:02,424 Nós não temos espaço com todo esse dano. 556 00:48:02,507 --> 00:48:04,509 -Mas... -Você salvou a vida dela, 557 00:48:04,592 --> 00:48:06,136 mais de uma vez. 558 00:48:06,928 --> 00:48:08,680 Não quer fazer isso por mais cavalos? 559 00:48:08,763 --> 00:48:12,058 Sr. Gordon, e se pudesse comprá-la? 560 00:48:12,142 --> 00:48:13,226 O quê? 561 00:48:13,309 --> 00:48:17,689 Posso trabalhar para você. Treinar outros, reconstruir o celeiro, qualquer coisa. 562 00:48:17,772 --> 00:48:20,025 Toda manhã, todo dia depois da escola. 563 00:48:20,108 --> 00:48:22,986 Não sei se é a coisa certa a se fazer. 564 00:48:23,069 --> 00:48:24,446 Tio John, por favor. 565 00:48:24,529 --> 00:48:26,156 Ele não pode levá-la embora. 566 00:48:28,908 --> 00:48:33,496 Só depois de trabalhar com a Beleza que as notas dela melhoraram. 567 00:48:34,664 --> 00:48:36,833 Não se meteu em brigas na escola. 568 00:48:36,916 --> 00:48:38,168 Exatamente. 569 00:48:38,251 --> 00:48:41,838 O problema é que manter a Beleza é muito caro, Jo. 570 00:48:42,964 --> 00:48:43,965 Certo. 571 00:48:46,843 --> 00:48:47,844 Tenho uma ideia: 572 00:48:48,678 --> 00:48:51,890 Se você conseguir pagar a comida dela e os custos até agora 573 00:48:52,557 --> 00:48:54,976 no final do verão, ela será sua. 574 00:48:58,146 --> 00:49:03,818 E você pode hospedá-la aqui de graça, e em troca ela será nossa mascote. 575 00:49:03,902 --> 00:49:04,944 Sério? 576 00:49:05,028 --> 00:49:07,405 Não me faça repensar isso. 577 00:49:08,948 --> 00:49:09,949 Está bem. 578 00:49:11,201 --> 00:49:12,202 Obrigada, Sr. Gordon. 579 00:49:13,536 --> 00:49:15,080 Obrigada, tio John. 580 00:49:15,163 --> 00:49:17,415 Mas há algo que você precisa entender. 581 00:49:17,499 --> 00:49:20,251 Talvez eu precise alugá-la no verão, 582 00:49:20,335 --> 00:49:23,755 só para liberar espaço enquanto construímos o novo estábulo. 583 00:49:25,382 --> 00:49:27,801 -Fechado? -Fechado. 584 00:49:43,566 --> 00:49:46,820 -Sinto muito pelo estábulo, Sr. Manly. -Obrigado. 585 00:49:46,903 --> 00:49:49,781 -Este lugar é nojento, mãe. -Fique quieta, querida. 586 00:49:50,532 --> 00:49:51,741 George Winthorp. 587 00:49:52,784 --> 00:49:53,952 Fala sério. 588 00:49:54,035 --> 00:49:58,373 Esta potra é espirituosa, mas uma boa saltadora, é suave. 589 00:49:59,958 --> 00:50:03,378 -Ele é perfeito. -Acha que ele sabe quem somos? 590 00:50:04,004 --> 00:50:05,964 Sim. Senti que ele olhou para mim. 591 00:50:06,047 --> 00:50:09,342 Meu Deus. Mãe, veja aquele cavalo. 592 00:50:11,094 --> 00:50:13,596 -Não é um mustangue? -E daí? 593 00:50:13,680 --> 00:50:16,683 -Você quer um puro-sangue. -Todos são puro-sangue. 594 00:50:17,392 --> 00:50:19,561 Ela é uma mustangue de Pryor, certo? 595 00:50:20,353 --> 00:50:21,938 Você entende de cavalos. 596 00:50:22,022 --> 00:50:24,107 Ela é tão linda. 597 00:50:24,190 --> 00:50:27,444 E o engraçado é que esse é o nome dela: Beleza. 598 00:50:28,069 --> 00:50:30,780 -Mas como sua mãe disse... -Ela está à venda? 599 00:50:30,864 --> 00:50:33,324 Não. Ela não está à venda. 600 00:50:34,075 --> 00:50:37,328 Ela... está para locação. 601 00:50:38,872 --> 00:50:40,623 Dá para cavalgá-la? 602 00:50:40,707 --> 00:50:43,918 Sim. Minha sobrinha a domou. 603 00:50:46,588 --> 00:50:48,798 Mas olhe, nós temos muitos cavalos. 604 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 -Que bom. -Vá falar com ele. 605 00:50:51,551 --> 00:50:54,763 Faça isso por nós. Não estrague tudo. Vá! 606 00:50:54,846 --> 00:50:57,349 Mas... temos todos tipos de cavalos... 607 00:50:57,432 --> 00:50:59,976 -Todos os tipos, querida. -Mãe, quero aquela. 608 00:51:00,060 --> 00:51:01,227 -Vamos. -O que houve? 609 00:51:01,311 --> 00:51:03,605 -Eu disse "vamos". -Por que não falou com ele? 610 00:51:03,688 --> 00:51:06,316 Porque foi uma ideia idiota. 611 00:51:06,399 --> 00:51:07,776 Por que... Não foi, não. 612 00:51:07,859 --> 00:51:08,902 Olá. 613 00:51:09,569 --> 00:51:10,653 Oi. 614 00:51:13,448 --> 00:51:16,034 Soube que foi você que domou esta linda potra. 615 00:51:16,117 --> 00:51:17,535 É uma parceria. 616 00:51:18,912 --> 00:51:22,290 Você quer dizer: fazer uma parceria em vez de domar. 617 00:51:23,833 --> 00:51:24,834 Gostei disso. 618 00:51:25,502 --> 00:51:28,088 Ela ficava nervosa perto dele. 619 00:51:28,171 --> 00:51:30,090 Eu sou o George, a propósito. 620 00:51:31,466 --> 00:51:32,801 Jo. 621 00:51:32,884 --> 00:51:34,552 Acho que Jo o achava bonito. 622 00:51:34,636 --> 00:51:37,138 -Desculpa. -Pelo quê? 623 00:51:40,308 --> 00:51:41,935 -Certo. -O que está acontecendo? 624 00:51:42,977 --> 00:51:45,105 Acho que minha irmã acabou de alugar sua égua. 625 00:51:45,939 --> 00:51:46,940 O quê? 626 00:51:57,659 --> 00:51:59,077 Você ficará com outro cuidador. 627 00:51:59,661 --> 00:52:02,497 Eles pagarão a você uma taxa semanal de US$ 200. 628 00:52:03,873 --> 00:52:04,874 Obrigada. 629 00:52:07,335 --> 00:52:08,837 Mas por que concordaram? 630 00:52:10,630 --> 00:52:15,343 Eu lhes disse que seria benéfico à transição da Beleza 631 00:52:15,427 --> 00:52:18,263 e mais seguro para a garota, se você estivesse lá. 632 00:52:21,725 --> 00:52:23,101 Tudo pronto, Srta. Green. 633 00:52:25,145 --> 00:52:27,564 Certo. Vejo você em algumas semanas, tio. 634 00:52:33,987 --> 00:52:39,075 Em Birtwick, aprendi que são pessoas boas que fazem lugares bons. 635 00:52:42,579 --> 00:52:44,998 Por sorte, Ginger foi junto também. 636 00:52:49,794 --> 00:52:52,130 Eu imaginava como nosso novo lar seria. 637 00:53:11,107 --> 00:53:13,234 -Posso ajudar... -Pode deixar. Obrigado. 638 00:53:13,943 --> 00:53:15,403 Vocês chegaram! 639 00:53:15,487 --> 00:53:18,031 Georgina, você tem um excelente cavalo. 640 00:53:18,114 --> 00:53:20,158 Estou orgulhoso por salvá-la. 641 00:53:20,241 --> 00:53:21,201 Pode tirar uma foto? 642 00:53:22,285 --> 00:53:24,204 Não assim. Pegue meu lado bom. 643 00:53:24,871 --> 00:53:29,167 Com certeza o tom de voz da nova garota só podia ser ouvido por cavalos e cães. 644 00:53:29,250 --> 00:53:32,879 Não é por maldade, mas era um som terrível. 645 00:53:33,713 --> 00:53:36,091 Você deve ser a Jo. 646 00:53:36,174 --> 00:53:37,342 Sim. 647 00:53:37,425 --> 00:53:39,427 Sr. York. Você se reportará a mim. 648 00:53:40,053 --> 00:53:42,347 Mostrarei a você o alojamento de verão. 649 00:53:45,141 --> 00:53:46,142 Por aqui. 650 00:53:46,810 --> 00:53:48,103 George! 651 00:53:53,191 --> 00:53:54,275 George! 652 00:54:01,074 --> 00:54:03,368 Earlshall era muito diferente de Birtwick. 653 00:54:04,786 --> 00:54:06,621 As coxias eram impecáveis. 654 00:54:06,705 --> 00:54:08,790 Os cavalos brilhavam. 655 00:54:13,586 --> 00:54:15,296 Mas apesar da perfeição... 656 00:54:16,423 --> 00:54:20,927 algo em Earl parecia muito frio e nem um pouco acolhedor. 657 00:54:23,138 --> 00:54:24,681 Chegamos. 658 00:54:26,391 --> 00:54:28,101 -Aquele é o alojamento? -É. 659 00:54:31,271 --> 00:54:32,772 Ginger foi comprada. 660 00:54:33,481 --> 00:54:34,816 Eu fui apenas locada. 661 00:54:35,608 --> 00:54:38,945 Pelo visto, dá para testar um cavalo para saber se o quer. 662 00:54:43,992 --> 00:54:47,620 Você não precisa chutá-la tão forte. Ela andará. 663 00:54:47,704 --> 00:54:49,664 Vamos deixá-la se acostumar. 664 00:54:49,748 --> 00:54:53,710 Ficou claro em segundos, que Georgina não era nada parecida à Jo 665 00:54:53,793 --> 00:54:56,588 As mãos e os chutes dela eram pesados. 666 00:54:56,671 --> 00:55:00,884 E ela debatia-se como se estivesse tendo um ataque de raiva. 667 00:55:00,967 --> 00:55:02,052 -Suave. -Vamos. 668 00:55:02,135 --> 00:55:04,679 Nós queremos uma boa postura. 669 00:55:06,014 --> 00:55:09,642 York! No adestramento, você vai ter que levantar a cabeça dela. 670 00:55:09,726 --> 00:55:10,935 Minha cabeça está alta. 671 00:55:11,019 --> 00:55:12,937 Não, a cabeça da égua, querida. 672 00:55:14,272 --> 00:55:17,067 A Beleza nunca usou gamarra, madame. 673 00:55:17,150 --> 00:55:20,195 Precisa acostumá-la, pois ela não está apresentável. 674 00:55:21,654 --> 00:55:23,656 Ombros para baixo, Georgina. 675 00:55:30,830 --> 00:55:35,168 Ela precisa parecer uma égua de exposição. Corte a crina e o rabo dela. 676 00:55:42,592 --> 00:55:44,552 Tentei ter paciência. 677 00:55:45,512 --> 00:55:49,015 Me perguntei como ela se sentiria se cortassem todo o cabelo dela. 678 00:55:52,727 --> 00:55:56,106 A essência do adestramento é criar um cavalo saudável. 679 00:55:56,731 --> 00:55:59,984 Queremos dá-la liberdade para poder expressar-se. 680 00:56:00,068 --> 00:56:02,737 Não estou a fim disso hoje. Galope, Beleza. 681 00:56:10,745 --> 00:56:14,499 York, você nunca vai levantar a cabeça desse cavalo? 682 00:56:14,582 --> 00:56:18,294 Eu poderia apertar mais a gamarra, mas preferiria não fazer isso. 683 00:56:18,378 --> 00:56:20,213 Faça isso, por favor. 684 00:56:21,631 --> 00:56:26,136 A única coisa pior que os chutes, era a gamarra curta. 685 00:56:26,219 --> 00:56:30,223 Ela forçava minha cabeça pra baixo, então eu não podia respirar bem. 686 00:56:30,932 --> 00:56:33,893 -Tentei lembrar do meu treinamento... -O que ela está fazendo? 687 00:56:33,977 --> 00:56:36,312 ...mas como me trataram me deixou brava. 688 00:56:38,523 --> 00:56:39,858 Solte a cabeça dela. 689 00:56:39,941 --> 00:56:43,695 Eu sabia que se a derrubasse, Jo e eu teríamos problemas, 690 00:56:44,279 --> 00:56:47,407 -então, tive uma ideia melhor. -Qual é o problema dela? 691 00:56:47,490 --> 00:56:48,908 O que você está fazendo? 692 00:56:48,992 --> 00:56:51,494 Nada. É esta égua estúpida! 693 00:56:55,123 --> 00:56:56,666 Já chega. Desça daí. 694 00:56:56,750 --> 00:56:58,293 O que está acontecendo? Idiota! 695 00:56:59,627 --> 00:57:01,212 -Égua estúpida! -Georgina... 696 00:57:05,550 --> 00:57:07,802 Beleza, você é engraçada! 697 00:57:10,138 --> 00:57:12,849 Que cavalo maravilhoso você é! 698 00:57:14,934 --> 00:57:18,605 Minha irmã, definitivamente, não tem jeito com cavalos. 699 00:57:22,442 --> 00:57:24,444 Você quer cuidar dela, não é? 700 00:57:26,821 --> 00:57:29,240 Cuidar dela está acima da minha posição. 701 00:57:32,535 --> 00:57:35,121 Por outro lado, o que está achando daqui? 702 00:57:36,247 --> 00:57:39,793 Legal. Apenas tento ficar no meu canto. 703 00:57:40,794 --> 00:57:41,836 Birtwick é diferente. 704 00:57:42,587 --> 00:57:46,174 Este definitivamente não é meu lugar. 705 00:57:47,467 --> 00:57:52,138 É um lugar grande, mas não quer dizer que as pessoas são diferentes. 706 00:57:53,765 --> 00:57:55,392 Nem todos nós. 707 00:57:58,520 --> 00:58:00,814 Falarei com York sobre você cuidar da Beleza. 708 00:58:01,690 --> 00:58:03,358 Ela é sua, em minha opinião. 709 00:58:06,319 --> 00:58:07,320 Te vejo por aí. 710 00:58:25,505 --> 00:58:29,634 Soube que meu filho pediu que você passasse mais tempo com a égua. 711 00:58:29,718 --> 00:58:30,969 É. 712 00:58:32,095 --> 00:58:33,430 Obrigada. Eu... 713 00:58:33,513 --> 00:58:35,682 Infelizmente, é inapropriado. 714 00:58:35,765 --> 00:58:37,809 E chateia a Georgina, 715 00:58:37,892 --> 00:58:41,187 então você precisa ficar longe dela. 716 00:58:42,689 --> 00:58:45,191 Não quer comprometer seu lugar aqui, certo? 717 00:58:45,275 --> 00:58:47,527 Não. Claro que não. 718 00:58:47,610 --> 00:58:49,237 Então, estamos entendidas. 719 00:58:49,988 --> 00:58:51,406 Sobre a distância apropriada. 720 00:59:00,331 --> 00:59:05,837 Não achei que Georgina montaria em mim depois daquilo, mas ela o fez. 721 00:59:09,299 --> 00:59:10,800 Agora você me ouvirá. 722 00:59:12,135 --> 00:59:15,597 Ela cravou as esporas em mim como se eu fosse feita de pedra. 723 00:59:17,724 --> 00:59:19,059 E se não fosse por Jo, 724 00:59:19,142 --> 00:59:22,729 eu teria derrubado aquela garota terrível das minhas costas. 725 00:59:30,362 --> 00:59:31,488 Oi, garota. 726 00:59:39,579 --> 00:59:40,747 Ai, Beleza. 727 00:59:43,541 --> 00:59:44,793 O que ela fez a você? 728 00:59:48,338 --> 00:59:50,340 -Jo! -Onde ela está? 729 00:59:50,423 --> 00:59:52,175 Quem? O que aconteceu? 730 00:59:52,258 --> 00:59:54,928 Sua irmã feriu a Beleza, e mostrarei a ela... 731 00:59:55,011 --> 00:59:56,429 Espera. Calma. 732 00:59:57,555 --> 00:59:58,807 Me conte o que houve. 733 01:00:00,725 --> 01:00:01,726 Ai, meu Deus. 734 01:00:03,853 --> 01:00:07,607 Isso não está certo. Não abusamos dos cavalos aqui. 735 01:00:10,068 --> 01:00:13,488 Aplique um pouco disto nas feridas. Vai curá-las mais rápido. 736 01:00:15,448 --> 01:00:18,576 Obrigada por sua ajuda. Mas agora eu preciso achar... 737 01:00:18,660 --> 01:00:20,370 Jo, por favor. 738 01:00:20,453 --> 01:00:23,039 Falarei com o York e minha mãe, eu prometo. 739 01:00:24,207 --> 01:00:28,503 Além disso, a Beleza precisa de você aqui, não de você demitida. 740 01:00:36,636 --> 01:00:40,265 Eu sei que ele é... Ele é legal e... 741 01:00:41,349 --> 01:00:42,350 inteligente. 742 01:00:49,607 --> 01:00:51,776 E muito... 743 01:00:54,279 --> 01:00:55,363 bonito. 744 01:00:56,406 --> 01:00:58,158 -Oi. -Oi. 745 01:00:58,908 --> 01:01:01,244 Você gostaria de almoçar comigo? 746 01:01:02,412 --> 01:01:05,373 Não. Eu quero passar meu dia de folga com a Beleza. 747 01:01:05,457 --> 01:01:07,584 Eu decidi deixá-los à vontade. 748 01:01:07,667 --> 01:01:08,626 Eu imaginei. 749 01:01:16,801 --> 01:01:19,220 Então, qual é a sua história? 750 01:01:20,221 --> 01:01:22,057 Eu não tenho uma história. 751 01:01:22,140 --> 01:01:23,641 Todo mundo tem uma. 752 01:01:24,476 --> 01:01:25,477 De onde você é? 753 01:01:27,312 --> 01:01:29,898 Por que uma garota bonita como você é cavalariça? 754 01:01:30,523 --> 01:01:32,525 Você sabe, informações básicas. 755 01:01:34,069 --> 01:01:36,613 Prefiro não falar sobre meu passado. 756 01:01:36,696 --> 01:01:37,822 Justo. 757 01:01:38,490 --> 01:01:40,075 E que tal sobre o futuro? 758 01:01:41,242 --> 01:01:43,078 O que quer fazer daqui a dez anos? 759 01:01:43,161 --> 01:01:46,331 Pode escolher qualquer coisa. Eu começo. 760 01:01:49,042 --> 01:01:50,877 Eu colonizaria Marte. 761 01:01:54,589 --> 01:01:59,094 Eu resgataria cavalos. Como meu tio faz em Birtwick. 762 01:02:00,053 --> 01:02:02,681 Mas eu compraria as propriedades ao redor, 763 01:02:02,764 --> 01:02:04,933 ampliaria o estábulo, pra abrigar mais cavalos. 764 01:02:05,016 --> 01:02:07,060 Desculpa, isso é muito entediante. 765 01:02:07,143 --> 01:02:08,311 Não. 766 01:02:08,978 --> 01:02:09,979 Fiquei fascinado. 767 01:02:15,652 --> 01:02:21,199 Tenho lido sobre como há milhares de cavalos selvagens no Oeste, 768 01:02:21,282 --> 01:02:25,036 e como eles são cercados por helicópteros e confinados em currais, 769 01:02:25,120 --> 01:02:27,664 apenas esperando que pessoas os adotem, 770 01:02:27,747 --> 01:02:30,875 mas a maioria fica presa lá para sempre. 771 01:02:32,669 --> 01:02:36,172 Nem consigo pensar no que aconteceria à Beleza, se meu tio não a salvasse. 772 01:02:37,507 --> 01:02:43,138 Então, eu acho que eu compraria Birtwick e salvaria muitos cavalos selvagens. 773 01:02:44,514 --> 01:02:45,765 Beleza seria a mascote. 774 01:02:47,100 --> 01:02:49,185 Isso é muito melhor que Marte. 775 01:02:51,438 --> 01:02:52,439 Aposto em você. 776 01:02:56,109 --> 01:02:57,110 Então... 777 01:02:58,194 --> 01:03:02,032 meus pais sediarão o Earlshall Classic anual neste final de semana. 778 01:03:02,699 --> 01:03:05,452 É uma prova cross-country pelos campos. 779 01:03:07,078 --> 01:03:08,830 Todos que são alguém vêm. 780 01:03:10,373 --> 01:03:11,458 Seja lá o que for. 781 01:03:11,541 --> 01:03:12,792 Certo. 782 01:03:14,502 --> 01:03:16,212 Gostaria de ser meu par? 783 01:03:16,296 --> 01:03:17,881 Eu? 784 01:03:17,964 --> 01:03:20,216 Não há nenhuma outra Jo Green por aqui. 785 01:03:21,718 --> 01:03:22,761 Eu não posso. 786 01:03:22,844 --> 01:03:24,220 Pode sim. 787 01:03:24,304 --> 01:03:25,430 Trabalho para você. 788 01:03:25,513 --> 01:03:27,432 Você trabalha para meus pais. 789 01:03:27,515 --> 01:03:29,559 É um evento casual, de verdade. 790 01:03:32,187 --> 01:03:33,355 Ela concorda comigo. 791 01:03:34,147 --> 01:03:36,399 Você sempre deve ouvir seu cavalo. 792 01:03:37,317 --> 01:03:39,736 -Sim, mas... -Excelente. 793 01:03:40,820 --> 01:03:42,572 Colocarei você na área VIP. 794 01:03:46,409 --> 01:03:48,078 Área VIP? 795 01:03:51,164 --> 01:03:52,791 Olá. Como vai você? 796 01:03:54,834 --> 01:03:56,753 Você veio. 797 01:03:56,836 --> 01:03:59,214 Os humanos estavam tão limpos. 798 01:03:59,297 --> 01:04:01,174 Eles usavam chapéus engraçados. 799 01:04:01,257 --> 01:04:05,595 E eu adorei a música, até senti vontade de dançar. 800 01:04:10,141 --> 01:04:14,521 Sr. Bradley Eastland montado no Toque de Mágica na linha de chegada, 801 01:04:14,604 --> 01:04:16,940 vencendo a competição para jovens. 802 01:04:17,941 --> 01:04:20,527 E a seguir: o "Men's Invitational". 803 01:04:20,610 --> 01:04:21,861 Olá, George. 804 01:04:24,739 --> 01:04:28,326 -Cadê o George? Aquele é ele? -Está esperando a última corrida. 805 01:04:32,539 --> 01:04:35,417 -Quantas taças já bebeu? -O suficiente, querido. 806 01:04:36,501 --> 01:04:39,504 Georgina estava tão indefesa que quase senti compaixão. 807 01:04:40,088 --> 01:04:42,924 Ela não sobreviveria nem um dia na natureza. 808 01:04:55,311 --> 01:04:58,273 -Achei que você tinha dito que era casual. -E é. 809 01:04:58,356 --> 01:05:00,525 Na escala de eventos da minha mãe. 810 01:05:02,318 --> 01:05:03,737 Você está linda. 811 01:05:04,863 --> 01:05:05,947 Obrigada. 812 01:05:08,658 --> 01:05:10,160 Quem é a linda garota? 813 01:05:10,243 --> 01:05:11,995 -Onde, querido? -Lá. 814 01:05:12,996 --> 01:05:15,248 Oi, Ginger. Está pronta para a prova. 815 01:05:15,331 --> 01:05:18,835 Meu Deus. Nosso filho está falando com a empregada. 816 01:05:18,918 --> 01:05:20,545 Qual é o problema? 817 01:05:21,504 --> 01:05:22,756 Ela é pobre. 818 01:05:22,839 --> 01:05:23,965 Sim. 819 01:05:24,049 --> 01:05:26,468 E você também era quando nos casamos. 820 01:05:30,055 --> 01:05:31,348 Onde está a Beleza? 821 01:05:40,774 --> 01:05:41,858 Deseje-me sorte. 822 01:05:43,068 --> 01:05:44,069 Boa sorte. 823 01:05:50,700 --> 01:05:51,701 Depressa. 824 01:05:53,203 --> 01:05:55,955 -Vamos! -Vá! 825 01:05:57,999 --> 01:05:59,959 -Vá, George. Vá! -Isso aí. 826 01:06:01,419 --> 01:06:02,629 Beleza! 827 01:06:03,630 --> 01:06:04,673 Ele é tão rápido. 828 01:06:04,756 --> 01:06:06,383 Ele é perfeito. 829 01:06:08,259 --> 01:06:09,552 Vamos, George! 830 01:06:09,636 --> 01:06:10,470 Vamos! 831 01:06:10,553 --> 01:06:12,305 Vamos, Ginger! 832 01:06:13,306 --> 01:06:14,224 Isso! 833 01:06:18,770 --> 01:06:21,731 George Winthorp leva a taça pelo 3° ano consecutivo. 834 01:06:21,815 --> 01:06:22,816 Isso! 835 01:06:29,155 --> 01:06:31,741 E agora, senhoras e senhores, meninos e meninas, 836 01:06:31,825 --> 01:06:35,662 o último evento do dia: o "Women's Invitational". 837 01:06:35,745 --> 01:06:37,872 -Querido, olhe. Lá está Georgina. -É. 838 01:06:37,956 --> 01:06:40,625 Ela está linda. Linda! 839 01:06:45,839 --> 01:06:48,049 -Oi. -Oi. 840 01:06:48,133 --> 01:06:49,926 Parabéns. 841 01:06:50,010 --> 01:06:52,721 Obrigado, Jo. Foi graças à Ginger. 842 01:06:53,888 --> 01:06:55,807 Podia não ter gostado de Georgina, 843 01:06:56,683 --> 01:06:58,768 mas eu queria vencer. 844 01:06:58,852 --> 01:07:00,020 Ao meu sinal! 845 01:07:04,232 --> 01:07:05,442 Vamos, Beleza! 846 01:07:07,402 --> 01:07:08,695 Mais rápido, Beleza! 847 01:07:13,116 --> 01:07:14,159 Vá! 848 01:07:19,080 --> 01:07:20,248 Eu tentei ouvir... 849 01:07:20,331 --> 01:07:23,335 -Isso! -...mas ela estava me forçando demais. 850 01:07:27,297 --> 01:07:29,132 Ela não era a Jo. 851 01:07:29,215 --> 01:07:31,301 Georgina não sabia o que estava fazendo. 852 01:07:33,178 --> 01:07:34,596 Algo não está certo. 853 01:07:34,679 --> 01:07:36,222 Ela perdeu a ferradura. 854 01:07:37,182 --> 01:07:39,642 -Sem meu sapato, pular era perigoso. -Vamos! 855 01:07:39,726 --> 01:07:42,562 Mesmo assim, ela me forçou a continuar. 856 01:07:42,645 --> 01:07:44,189 Vamos lá! 857 01:07:55,408 --> 01:07:57,327 Mais rápido! 858 01:08:12,509 --> 01:08:14,386 Ai, meu Deus. Querido, corra! 859 01:08:14,469 --> 01:08:16,221 -Beleza! -Não se preocupe. 860 01:08:16,304 --> 01:08:18,348 Só o ego dela foi ferido. 861 01:08:22,477 --> 01:08:23,895 Podíamos ter ganho! 862 01:08:26,064 --> 01:08:29,567 Ela estava mancando na primeira curva, mas você a forçou a continuar. 863 01:08:30,235 --> 01:08:32,445 Sabia que a ferradura estava solta? 864 01:08:32,529 --> 01:08:35,740 Egoísta! Colocando sua vida e a da égua em perigo. 865 01:08:35,824 --> 01:08:38,076 Georgina. Você está bem? 866 01:08:38,159 --> 01:08:39,661 Está doendo? 867 01:08:39,744 --> 01:08:41,287 Vamos. Venha com a mamãe. 868 01:08:41,371 --> 01:08:42,789 -Você está bem? -Não! 869 01:08:42,872 --> 01:08:45,083 Claro que ela não está bem! 870 01:08:45,166 --> 01:08:47,043 Beleza. 871 01:08:47,585 --> 01:08:50,213 Eu sei. Vamos. 872 01:08:57,846 --> 01:09:00,473 Boa menina. 873 01:09:01,307 --> 01:09:03,935 Por um milagre, ela não quebrou a perna. 874 01:09:04,686 --> 01:09:07,856 Quem fez isso, não deveria cavalgar. 875 01:09:08,565 --> 01:09:11,943 Infelizmente, as sequelas durarão a vida toda, 876 01:09:12,027 --> 01:09:14,320 -mas dá para operar, se quiser... -Não. 877 01:09:14,404 --> 01:09:16,406 Não gastaremos mais dinheiro nela. 878 01:09:16,489 --> 01:09:19,951 Eu disse que não deveríamos ter trazido um mustangue para cá. 879 01:09:20,035 --> 01:09:21,536 Apenas envie de volta. 880 01:09:21,619 --> 01:09:24,330 Você não pode fazer isso, mãe. Jo... 881 01:09:24,414 --> 01:09:27,959 Posso fazer o que eu quiser. E fique longe da empregada. 882 01:09:28,043 --> 01:09:30,086 -A empregada? -Sim. A empregada. 883 01:09:30,170 --> 01:09:32,255 Jo é muito melhor que você. 884 01:09:34,549 --> 01:09:37,302 -O tempo em Earlshall nos testou. -George! 885 01:09:37,385 --> 01:09:39,596 Mas Jo e eu ficamos mais fortes por isso. 886 01:09:40,805 --> 01:09:43,183 Respeitei George por confrontar sua mãe. 887 01:09:43,266 --> 01:09:44,267 George! 888 01:09:44,351 --> 01:09:48,563 Ele tinha herdado a boa criação, mas não a crueldade dela. 889 01:09:51,399 --> 01:09:55,612 Jo tinha trabalhado tanto, e estava quase na hora de ir para casa. 890 01:09:56,821 --> 01:09:58,615 Mas eu sentiria falta de Ginger. 891 01:10:04,245 --> 01:10:08,208 Então, economizei mais de US$ 800, e eu fiz o cálculo. 892 01:10:08,291 --> 01:10:10,585 Deve ser o bastante para pagar o Sr. Gordon, 893 01:10:10,669 --> 01:10:14,089 e se eu continuar, poderei finalmente tirá-la daqui. 894 01:10:14,172 --> 01:10:15,173 Jo. 895 01:10:18,259 --> 01:10:20,178 Por que está me visitando de novo? 896 01:10:21,137 --> 01:10:22,639 Tenho notícias terríveis. 897 01:10:26,184 --> 01:10:29,020 Birtwick estava fechando para sempre. 898 01:10:30,522 --> 01:10:33,024 Todos os animais de lá seriam vendidos. 899 01:10:34,275 --> 01:10:35,527 Você é minha família. 900 01:10:37,654 --> 01:10:38,905 Você sabe disso. 901 01:10:40,990 --> 01:10:42,534 Eu vou te encontrar. 902 01:10:43,618 --> 01:10:46,371 Eu vou economizar dinheiro, e vou achar você. 903 01:10:46,996 --> 01:10:50,291 Meu coração parou. Minhas pernas ficaram dormentes. 904 01:10:50,375 --> 01:10:51,543 Eu prometo. 905 01:10:52,377 --> 01:10:54,504 Senti que não conseguia nem respirar. 906 01:10:55,922 --> 01:10:57,340 Jo estava me deixando? 907 01:11:14,649 --> 01:11:16,901 -Eu chorei e gritei. -Espere! 908 01:11:18,820 --> 01:11:21,656 Espere! Beleza! 909 01:11:22,282 --> 01:11:25,869 Bati meus cascos contra o trailer para fazê-los parar. 910 01:11:27,871 --> 01:11:29,372 Mas era muito tarde. 911 01:11:31,458 --> 01:11:36,129 A única coisa que pude fazer foi olhar para o rosto gentil de Jo 912 01:11:36,880 --> 01:11:40,717 enquanto ela desaparecia completamente da minha vida. 913 01:11:50,894 --> 01:11:53,688 Perdê-la, fez minha velha raiva voltar. 914 01:11:55,065 --> 01:11:57,067 Comecei a morder e coicear, 915 01:11:57,942 --> 01:12:00,612 tudo que podia fazer para que me mandassem de volta. 916 01:12:02,364 --> 01:12:04,282 -Ei. -Mas meu plano não funcionou. 917 01:12:04,366 --> 01:12:05,784 Como está, moça bonita? 918 01:12:05,867 --> 01:12:08,536 -Meu novo dono gostou da minha ira. -É. 919 01:12:09,829 --> 01:12:13,875 Nunca pensei que diria adeus a Birtwick. Sinto muito, Jo. 920 01:12:17,253 --> 01:12:22,509 Há alguns anos, eu me apaixonei por um mustangue alazão 921 01:12:22,592 --> 01:12:25,053 que resgatamos em Nevada. 922 01:12:26,721 --> 01:12:29,557 Ele estava desnutrido, mas era tão lindo. 923 01:12:31,017 --> 01:12:32,644 Eu o chamei de "Belo". 924 01:12:33,603 --> 01:12:37,190 Dizem que é o cavalo que te escolhe, e Belo me escolheu. 925 01:12:39,150 --> 01:12:41,486 Eu o treinei bem, ele era perfeito. 926 01:12:42,529 --> 01:12:46,991 Eu chorei como um bebê quando nós o entregamos. 927 01:12:47,951 --> 01:12:49,536 Não tentou ficar com ele? 928 01:12:52,872 --> 01:12:55,875 Se eu lutasse por cada cavalo que já amei, 929 01:12:55,959 --> 01:12:57,836 eu teria 100 cavalos. 930 01:12:58,795 --> 01:13:00,463 Não quero 100 cavalos. 931 01:13:02,716 --> 01:13:04,384 Eu só quero um. 932 01:13:06,052 --> 01:13:09,222 Vou pegar a Beleza de volta, não importa o que aconteça. 933 01:13:15,270 --> 01:13:17,647 Fui comprada por um homem chamado Terry 934 01:13:17,731 --> 01:13:20,734 para ajudá-lo a achar pessoas perdidas nas montanhas. 935 01:13:22,819 --> 01:13:27,073 Estar na natureza de novo me trouxe memórias de quando eu era selvagem. 936 01:13:28,783 --> 01:13:30,869 Parecia que tinha sido há muito tempo. 937 01:13:33,163 --> 01:13:36,791 Terry era um homem quieto e bom comigo, 938 01:13:36,875 --> 01:13:39,544 mas não pude evitar de pensar que Jo estava certa. 939 01:13:40,962 --> 01:13:44,341 Devíamos ter fugido juntas quando tivemos a chance. 940 01:13:44,841 --> 01:13:47,260 Foi cativado por uma linda mustangue. 941 01:13:48,011 --> 01:13:49,512 Acho que ela é adorável. 942 01:13:50,638 --> 01:13:53,266 E mais acostumada com esse tipo de lugar. 943 01:13:57,312 --> 01:13:59,939 Minha vida nova exigiu-me outras habilidades. 944 01:14:00,607 --> 01:14:04,736 Tive de ser mais ousada e destemida do que nunca. 945 01:14:06,529 --> 01:14:08,031 Está ficando perigoso. 946 01:14:09,491 --> 01:14:11,493 Ela pode fazer isso. Vamos lá. 947 01:14:11,576 --> 01:14:14,329 Vamos. Essa é minha égua valente. 948 01:14:14,412 --> 01:14:15,955 Terry, pare. É muito íngreme. 949 01:14:22,087 --> 01:14:25,298 Passei dois anos nas montanhas com o Terry... 950 01:14:26,466 --> 01:14:28,635 e fizemos muitos resgates corajosos. 951 01:14:30,887 --> 01:14:33,556 Era um trabalho difícil e solitário... 952 01:14:35,266 --> 01:14:37,686 mas aprendi novas lições sobre altruísmo. 953 01:14:41,231 --> 01:14:45,443 Arriscávamos nossas vidas todos os dias por pessoas que não conhecíamos. 954 01:14:45,527 --> 01:14:49,531 Esta é minha menina. 955 01:14:51,157 --> 01:14:55,745 Se Jo pudesse me ver agora, espero que se orgulhasse de mim. 956 01:14:57,622 --> 01:14:59,791 Ei! Me ajude, por favor! 957 01:14:59,874 --> 01:15:01,042 Espere aí! 958 01:15:01,626 --> 01:15:02,752 Aguente firme! 959 01:15:02,836 --> 01:15:04,671 -Por favor, rápido! -Estou indo! 960 01:15:05,630 --> 01:15:06,881 Minha perna está presa! 961 01:15:08,341 --> 01:15:11,136 Aguentei firme o máximo que pude... 962 01:15:12,554 --> 01:15:15,015 mas a correnteza do rio era muito forte. 963 01:15:15,098 --> 01:15:15,974 Te peguei! 964 01:15:16,057 --> 01:15:20,770 Mas Terry estava determinado a salvar aquele homem, e eu também. 965 01:15:20,854 --> 01:15:22,355 Segure firme! Estou indo! 966 01:15:30,363 --> 01:15:32,907 Eu só tinha visto um rio transbordar uma vez, 967 01:15:33,825 --> 01:15:35,952 -destruindo tudo pelo caminho. -Por favor. 968 01:15:36,036 --> 01:15:38,079 Minha perna está presa! 969 01:15:43,084 --> 01:15:46,212 A água estava descendo a montanha rapidamente. 970 01:15:47,255 --> 01:15:49,424 -Vocês têm de me ajudar! -Está bem. 971 01:15:49,507 --> 01:15:50,467 Devia ser logo. 972 01:15:54,304 --> 01:15:55,305 Aguente! 973 01:16:05,065 --> 01:16:06,316 Vamos! 974 01:16:09,027 --> 01:16:10,445 Nós não escaparíamos. 975 01:16:17,035 --> 01:16:18,078 Salve-se, garota. 976 01:16:27,921 --> 01:16:30,590 Não sabia se um mustangue já teve de atravessar um rio... 977 01:16:32,092 --> 01:16:33,927 mas eu ia tentar. 978 01:16:52,946 --> 01:16:54,197 Vamos! 979 01:17:19,305 --> 01:17:21,975 Motor 5, Central. Solicitando ajuda. 980 01:17:22,809 --> 01:17:24,185 Nós conseguimos. 981 01:17:26,146 --> 01:17:29,524 Eu nunca tinha galopado tão rápido como naquele dia. 982 01:17:30,358 --> 01:17:32,027 Vamos levá-los a um hospital. 983 01:17:32,110 --> 01:17:34,654 Senti orgulho de ser a parceira do Terry. 984 01:17:34,738 --> 01:17:36,406 Fique calmo. Cuidaremos dela. 985 01:17:36,489 --> 01:17:38,992 Tanner, tire o freio e a sela da égua... 986 01:17:39,075 --> 01:17:40,827 e dê a ela bastante água. 987 01:17:42,412 --> 01:17:44,622 Ela foi uma heroína. Vamos, senhor. 988 01:17:45,290 --> 01:17:47,292 Acho que Jo também ficaria orgulhosa. 989 01:17:49,377 --> 01:17:52,464 Meu Deus, garota. Você está queimando. 990 01:17:54,799 --> 01:17:55,925 Está bem. Venha. 991 01:17:57,093 --> 01:18:01,931 Como a água gelada do rio, o ar frio invadiu meus pulmões. 992 01:18:04,809 --> 01:18:07,228 Mas o homem não sabia nada sobre cavalos. 993 01:18:08,646 --> 01:18:11,900 Então, ele deixou-me sem meu cobertor. 994 01:18:14,903 --> 01:18:18,698 Minhas pernas começaram a tremer tanto que eu nem podia ficar em pé. 995 01:18:20,950 --> 01:18:23,203 Fiquei gelada. 996 01:18:31,252 --> 01:18:34,214 Não. Não, garoto estúpido. 997 01:18:34,881 --> 01:18:36,383 Garoto estúpido. 998 01:18:39,761 --> 01:18:41,179 Minha égua corajosa. 999 01:18:42,681 --> 01:18:46,518 Vamos, minha garota. Levante. 1000 01:18:49,479 --> 01:18:53,149 É cólica. Os pulmões estão inflamados. Eu a mediquei para dor. 1001 01:18:54,526 --> 01:18:56,820 Vamos torcer para que ela seja forte. 1002 01:19:02,951 --> 01:19:07,956 Terry ficou comigo a noite toda enquanto minha mente embaçava. 1003 01:19:10,500 --> 01:19:12,502 Lutei para permanecer acordada... 1004 01:19:14,254 --> 01:19:16,506 mas sentia meu espírito escapando. 1005 01:19:21,344 --> 01:19:25,181 Então... eu vi a Jo. 1006 01:19:35,233 --> 01:19:36,735 Apenas espere por mim. 1007 01:19:41,698 --> 01:19:42,907 Eu vou te encontrar. 1008 01:19:45,160 --> 01:19:46,661 Eu prometo. 1009 01:19:48,747 --> 01:19:50,165 Eu vou te encontrar. 1010 01:19:51,875 --> 01:19:53,626 Eu te amo, Beleza. 1011 01:19:56,671 --> 01:19:58,673 Eu não sei se foi um sonho... 1012 01:19:59,716 --> 01:20:02,135 ou se Jo tinha conseguido me encontrar. 1013 01:20:07,098 --> 01:20:08,183 Você está de pé. 1014 01:20:08,266 --> 01:20:11,227 -Terry era um homem bom. -Minha garota levantou. 1015 01:20:11,311 --> 01:20:13,646 Mas ele estava envelhecendo como eu. 1016 01:20:15,482 --> 01:20:17,150 Ele decidiu se aposentar. 1017 01:20:18,068 --> 01:20:20,487 Então, fui vendida de novo. 1018 01:20:23,990 --> 01:20:27,118 Fui enviada a um lugar tão longe no interior, 1019 01:20:27,202 --> 01:20:30,121 os fazendeiros ainda usavam ferramentas antigas. 1020 01:20:32,082 --> 01:20:37,128 Ele tinha prometido a Terry que cuidaria bem de mim, mas era mentira. 1021 01:20:39,839 --> 01:20:41,466 Quando quis desistir, 1022 01:20:42,217 --> 01:20:44,844 lembrei de algo que minha mãe disse. 1023 01:20:46,096 --> 01:20:49,849 Que era impossível destruir o espírito de um mustangue... 1024 01:20:51,685 --> 01:20:54,354 e que se as coisas ficassem difíceis... 1025 01:20:56,439 --> 01:21:01,695 eu deveria fechar meus olhos e sonhar só com coisas boas... 1026 01:21:03,196 --> 01:21:05,615 e as coisas boas retornariam. 1027 01:21:07,283 --> 01:21:09,285 Eu sonhei com a Jo. 1028 01:21:14,124 --> 01:21:19,129 Lembrei de quando éramos jovens... e livres. 1029 01:21:21,047 --> 01:21:22,966 Mas fazia tanto tempo. 1030 01:21:24,092 --> 01:21:25,760 Será que ela pensava em mim? 1031 01:21:28,722 --> 01:21:33,393 Tentei imaginar onde Jo poderia estar. 1032 01:21:38,815 --> 01:21:39,816 Querido tio John... 1033 01:21:42,652 --> 01:21:45,864 O inverno na cidade é muito lindo. 1034 01:21:46,990 --> 01:21:48,700 Tenho feito turnos extras, 1035 01:21:48,783 --> 01:21:52,203 e tenho quase o suficiente para comprar a Beleza de volta. 1036 01:21:53,538 --> 01:21:56,041 Mas agora, não consigo encontrá-la. 1037 01:21:57,876 --> 01:21:59,544 É como se ela tivesse desaparecido. 1038 01:22:00,545 --> 01:22:03,840 Sei que era só outro sonho, 1039 01:22:03,923 --> 01:22:08,636 mas alguns dias, quando eu pensei que quase podia ouvir a voz da Jo, 1040 01:22:09,387 --> 01:22:16,353 eu relinchava o mais alto possível, caso ela pudesse me ouvir também. 1041 01:22:17,103 --> 01:22:21,733 Eu nunca deixarei de procurá-la. Com amor, Jo. 1042 01:22:32,869 --> 01:22:35,789 Eu não via a Jo há quase sete anos. 1043 01:22:37,540 --> 01:22:39,584 Compramos um cavalo. 1044 01:22:39,668 --> 01:22:44,964 Mas a esperança é poderosa, se você conseguir mantê-la. 1045 01:22:45,048 --> 01:22:47,384 Um pouco mais velha do que gostaríamos. 1046 01:22:48,051 --> 01:22:49,594 Dolly que escolheu ela. 1047 01:22:49,678 --> 01:22:53,139 Ela é linda, apesar de tudo. Ela só está cansada. Só isso. 1048 01:22:53,223 --> 01:22:56,101 Você está certa. Não se julga o livro pela capa. 1049 01:22:59,062 --> 01:23:01,064 A nova baia era a menor que já estive. 1050 01:23:01,147 --> 01:23:02,232 Calma. Prontinho. 1051 01:23:02,315 --> 01:23:04,943 -E não havia pastagem à vista. -Isso aí. 1052 01:23:05,026 --> 01:23:06,820 Só concreto e paredes. 1053 01:23:06,903 --> 01:23:08,530 Vamos deixá-la se ajeitar. 1054 01:23:08,613 --> 01:23:11,449 Eu estava com medo de ficar sozinha lá. 1055 01:23:24,629 --> 01:23:28,133 Dolly lembrou-me de Jo, o toque dela era gentil. 1056 01:23:28,216 --> 01:23:29,467 Está tudo bem. 1057 01:23:30,176 --> 01:23:32,512 Como se ela soubesse como me acalmar. 1058 01:23:35,348 --> 01:23:37,100 Devagar perto dos cavalos. 1059 01:23:38,643 --> 01:23:41,521 Aposto que era uma égua incrível quando era jovem. 1060 01:23:41,604 --> 01:23:44,524 Com um bom tratamento, ela será de novo. 1061 01:23:45,608 --> 01:23:47,402 Como acha que devíamos chamá-la? 1062 01:23:47,485 --> 01:23:50,613 Pensei em Jackie, por causa da outra. O que acham? 1063 01:23:50,697 --> 01:23:53,783 Que tal Lady? Porque ela é tão elegante. 1064 01:23:54,951 --> 01:23:56,703 E aí o nome será só dela. 1065 01:23:56,786 --> 01:23:59,664 Ótima ideia, Dolly. Será Lady. 1066 01:23:59,748 --> 01:24:01,082 Lady. 1067 01:24:08,631 --> 01:24:11,384 Não tenha pressa. Não está com pressa. 1068 01:24:12,093 --> 01:24:14,554 Era estranho puxar a carruagem no começo... 1069 01:24:15,680 --> 01:24:17,098 mas Jerry não me forçou. 1070 01:24:18,016 --> 01:24:19,017 O que você quer? 1071 01:24:20,393 --> 01:24:24,939 Passei a gostar do parque e todos os rostos nele. 1072 01:24:26,608 --> 01:24:29,611 Sabia que tinha ido para a cidade por um motivo. 1073 01:24:37,077 --> 01:24:40,622 Fiquei surpresa com quantas pessoas visitavam aquele parque. 1074 01:24:41,414 --> 01:24:42,916 -Milhares. -Boa menina. 1075 01:24:42,999 --> 01:24:47,837 Então tive certeza que, de algum jeito, eu encontraria a Jo. 1076 01:24:50,256 --> 01:24:54,344 Eu sentia tanto a falta dela, que comecei a vê-la em todo lugar. 1077 01:24:54,427 --> 01:24:57,138 Calma. O que está acontecendo, Lady? 1078 01:24:58,932 --> 01:25:00,016 Está procurando alguém? 1079 01:25:02,143 --> 01:25:03,520 Quer ir a um brunch? 1080 01:25:05,355 --> 01:25:06,231 Continue. 1081 01:25:07,607 --> 01:25:09,609 Mas eu não desistiria da esperança. 1082 01:25:10,860 --> 01:25:13,863 Eu tinha certeza que a encontraria. 1083 01:25:21,830 --> 01:25:24,749 Todos os dias, eu procurei. 1084 01:25:49,399 --> 01:25:51,359 Eu conhecia aquele cavalo. 1085 01:25:53,194 --> 01:25:54,696 Era Ginger. 1086 01:25:56,990 --> 01:25:59,993 Não acreditei no quanto ela tinha mudado. 1087 01:26:01,327 --> 01:26:06,332 O corpo que já tinha sido poderoso, era só pele e ossos. 1088 01:26:07,292 --> 01:26:12,547 O vigor e a vida nos olhos dela tinham se tornado tristeza profunda. 1089 01:26:14,341 --> 01:26:17,927 Ela me contou que ganhou muitos prêmios por George, 1090 01:26:18,011 --> 01:26:19,721 mas quando ele foi à escola, 1091 01:26:20,472 --> 01:26:24,476 a mãe dele a vendeu sem nem o avisar. 1092 01:26:25,935 --> 01:26:29,272 -Ei, quanto custa um passeio? -Podem subir, garotos. 1093 01:26:29,356 --> 01:26:33,151 Enquanto meu coração mustangue conseguia suportar a vida difícil 1094 01:26:33,860 --> 01:26:35,653 só pela esperança de ver Jo... 1095 01:26:37,447 --> 01:26:40,909 Sabia que a Ginger não tinha ninguém por quem esperar. 1096 01:26:42,327 --> 01:26:46,498 Também sabia que aquela seria a última vez que eu a veria. 1097 01:26:46,581 --> 01:26:47,665 Certo. Vamos lá. 1098 01:26:49,417 --> 01:26:52,796 Eu nunca esquecerei as últimas palavras de Ginger. 1099 01:26:52,879 --> 01:26:53,880 Cuidado. 1100 01:26:53,963 --> 01:26:59,969 Ela disse que eu e o Pata Alegre fomos os únicos amigos que ela já teve. 1101 01:27:00,053 --> 01:27:01,054 Em frente. 1102 01:27:11,356 --> 01:27:12,524 Beleza? 1103 01:27:13,316 --> 01:27:14,401 Vamos, Lady. 1104 01:27:18,113 --> 01:27:21,282 Boa menina. 1105 01:27:23,576 --> 01:27:27,080 Obrigada por aguentar uma noite difícil. Você é uma boa... 1106 01:27:36,047 --> 01:27:37,632 Eu estou bem. 1107 01:27:38,258 --> 01:27:39,759 Mas Jerry não estava bem. 1108 01:27:41,886 --> 01:27:45,724 O frio havia entrado nos pulmões dele, como quando eu fiquei doente. 1109 01:27:57,068 --> 01:27:58,319 Olá, graciosa. 1110 01:27:58,403 --> 01:27:59,738 Belo cavalo. 1111 01:28:00,405 --> 01:28:03,324 O médico disse que Jerry não pode dirigir por um tempo, 1112 01:28:03,408 --> 01:28:05,160 talvez até a primavera. 1113 01:28:06,703 --> 01:28:07,912 Precisamos de dinheiro. 1114 01:28:08,788 --> 01:28:10,457 Posso colocá-la na minha rotação. 1115 01:28:13,251 --> 01:28:14,419 Tudo bem. 1116 01:28:14,502 --> 01:28:16,796 Depois que fui tirada de Jo, 1117 01:28:16,880 --> 01:28:19,466 não achei que minha vida poderia piorar... 1118 01:28:20,467 --> 01:28:22,052 mas eu estava errada. 1119 01:28:22,135 --> 01:28:25,388 Gentil e devagar. Vamos. Tudo bem. 1120 01:28:25,472 --> 01:28:28,975 Aquele estábulo fedia a mofo e feno velho. 1121 01:28:30,226 --> 01:28:33,480 Os cavalos eram cruéis por causa do mal tratamento. 1122 01:28:33,563 --> 01:28:35,982 Não imaginava o que iriam querer de mim. 1123 01:28:36,066 --> 01:28:37,317 Buenas noches, Lady. 1124 01:28:40,320 --> 01:28:43,448 A rotação significava que eu trabalhava dia e noite. 1125 01:28:44,407 --> 01:28:46,326 -Jerry era gentil... -Calma. 1126 01:28:46,409 --> 01:28:48,661 -...e muitos eram como ele. -Calma. 1127 01:28:48,745 --> 01:28:51,498 ...mas nem todas as pessoas no mundo são boas. 1128 01:28:58,922 --> 01:29:00,131 Vamos. 1129 01:29:11,351 --> 01:29:12,602 Sabia que era a Ginger. 1130 01:29:14,938 --> 01:29:17,774 Ela finalmente estava em paz. 1131 01:29:20,568 --> 01:29:25,073 Como algumas pessoas não entendem que os cavalos podem sentir como elas? 1132 01:29:25,699 --> 01:29:28,910 Jo sabia que eu podia sentir amor e tristeza. 1133 01:29:28,993 --> 01:29:30,453 Qual é o seu problema? Vá! 1134 01:29:31,579 --> 01:29:35,250 Mas outros achavam que era certo jogar a vida de um cavalo fora 1135 01:29:35,333 --> 01:29:36,418 como se não fosse nada. 1136 01:29:39,254 --> 01:29:41,089 E aquilo partiu meu coração. 1137 01:29:44,384 --> 01:29:47,721 O que houve com os cavalos que trabalhavam dez horas por dia? 1138 01:29:47,804 --> 01:29:49,139 Mas foram muitas horas, 1139 01:29:49,222 --> 01:29:52,434 há provas de que seu cavalo estava na rua ontem. 1140 01:30:09,534 --> 01:30:10,535 Estábulos Midtown. 1141 01:30:11,745 --> 01:30:14,330 Não. Nenhum cavalo preto em meu estábulo. 1142 01:30:15,540 --> 01:30:18,543 Sim, eu vi os jornais. É terrível. 1143 01:30:19,252 --> 01:30:22,130 Aposto que você era hermosa na sua época. 1144 01:30:22,213 --> 01:30:23,548 Significa linda. 1145 01:30:23,631 --> 01:30:25,300 Claro. Perguntarei por aí. 1146 01:30:27,427 --> 01:30:29,471 SOFRIMENTO DE UM CAVALO CAÍDO 1147 01:30:29,554 --> 01:30:33,183 Você é uma égua famosa agora. Sabia? 1148 01:30:33,933 --> 01:30:35,310 Sem trabalhar, é inútil. 1149 01:30:35,393 --> 01:30:39,105 Sei de um cara que pode... Você sabe, cuidar dela. 1150 01:30:39,189 --> 01:30:42,776 Sim, mas se colocá-la no pasto, ela se recuperar em uns meses. 1151 01:30:42,859 --> 01:30:44,444 Não vale o dinheiro... 1152 01:30:45,070 --> 01:30:46,071 Não. 1153 01:30:48,239 --> 01:30:49,324 Estábulos Midtown. 1154 01:30:50,408 --> 01:30:54,162 Não, moça. Sinto muito. Não sei nada sobre aquele cavalo. 1155 01:30:55,663 --> 01:31:00,418 Realmente terrível. Claro. Perguntarei por aí. 1156 01:31:03,421 --> 01:31:05,298 Mais razões para se livrar dela. 1157 01:31:05,382 --> 01:31:08,468 Ei. O que está fazendo aí? Volte ao trabalho. 1158 01:31:08,551 --> 01:31:09,928 Sim, senhor. 1159 01:31:11,888 --> 01:31:14,224 Bem, Sr. Skinner, obrigado pela visita. 1160 01:31:14,307 --> 01:31:16,976 Tenho um terreno enorme. Posso hospedar muitos. 1161 01:31:17,060 --> 01:31:19,020 Aqui está a primeira. Ela está manca. 1162 01:31:19,104 --> 01:31:22,899 A perna da frente. Ela tem cerca de 544kg. 1163 01:31:22,982 --> 01:31:26,528 Isso é o que acertamos por ela, e esta é a outra da qual falei. 1164 01:31:26,611 --> 01:31:27,612 Qual? Ali? 1165 01:31:28,321 --> 01:31:30,615 Você pode ficar com ela. Fechado? 1166 01:31:30,699 --> 01:31:32,450 -Com certeza. -Ótimo. 1167 01:31:32,534 --> 01:31:35,120 -Vamos para o meu escritório. -Agora escute. 1168 01:31:35,203 --> 01:31:37,330 -Se você tiver mais, me ligue. -Claro. 1169 01:31:37,414 --> 01:31:39,541 Sabia que algo ruim estava por vir... 1170 01:31:41,167 --> 01:31:44,754 mas eu senti mais pena da pequena égua baia, 1171 01:31:44,838 --> 01:31:48,341 estava tão exausta que nem se importava com o que aconteceria. 1172 01:31:49,926 --> 01:31:54,556 Eu me perguntei se alguém já a amou como a Jo me amou. 1173 01:31:55,849 --> 01:32:01,479 E eu desejei, de alguma forma, poder vê-la apenas uma última vez. 1174 01:32:08,028 --> 01:32:08,945 Alô. 1175 01:32:13,491 --> 01:32:16,244 Uma estrela branca. Sim, ela tem. 1176 01:32:23,293 --> 01:32:26,129 Vamos ser rápidos. Não gosto de ficar aqui com essas coisas. 1177 01:32:34,387 --> 01:32:36,431 -Qual? -Aquela lá. 1178 01:32:37,307 --> 01:32:39,309 O quê? Volte. Vamos voltar lá. 1179 01:32:40,685 --> 01:32:41,686 Fique parada. 1180 01:32:41,770 --> 01:32:43,730 Sabia o que eles fariam. 1181 01:32:46,149 --> 01:32:49,527 Mas se realmente era o fim, eu não facilitaria para eles. 1182 01:32:54,115 --> 01:32:54,991 Para trás! 1183 01:32:55,617 --> 01:33:00,580 Eu era uma mustangue, forte, orgulhosa e selvagem. 1184 01:33:00,663 --> 01:33:03,249 E eu me defenderia até meu último suspiro, 1185 01:33:03,333 --> 01:33:05,627 -Jo gostaria assim. -Para atrás, cavalo! 1186 01:33:05,710 --> 01:33:07,671 Minha mãe gostaria assim também. 1187 01:33:07,754 --> 01:33:10,006 Como esse lugar conseguiu a licença? 1188 01:33:10,090 --> 01:33:12,550 Mostrem as identidades, rapazes. 1189 01:33:12,634 --> 01:33:14,469 Soubemos que cavalos estão sumindo. 1190 01:33:14,552 --> 01:33:16,680 -Vamos. Quero ver. -Não fiz nada errado. 1191 01:33:16,763 --> 01:33:17,764 -Qual é. -Documento. 1192 01:33:17,847 --> 01:33:19,474 -Você vem conosco. -Não é justo. 1193 01:33:19,557 --> 01:33:21,226 -Deixe-nos decidir. -Sério? Parem. 1194 01:33:21,309 --> 01:33:23,603 Não importa, madame. Certo? Apenas... 1195 01:33:23,687 --> 01:33:25,563 -Preciso entrar. -Deixe-a entrar! 1196 01:33:26,523 --> 01:33:27,524 Mesmo. 1197 01:33:41,454 --> 01:33:42,455 Beleza? 1198 01:33:47,961 --> 01:33:49,045 É você, garota? 1199 01:33:54,801 --> 01:33:55,802 Está tudo bem. 1200 01:33:59,723 --> 01:34:00,724 Sou eu. 1201 01:34:03,560 --> 01:34:04,561 É a Jo! 1202 01:34:06,062 --> 01:34:08,732 Era apenas outro sonho? 1203 01:34:15,405 --> 01:34:16,990 Minha Beleza. 1204 01:34:18,324 --> 01:34:20,076 Prometi que encontraria você. 1205 01:34:22,370 --> 01:34:24,039 Era realmente ela. 1206 01:34:25,999 --> 01:34:27,709 Minha Jo. 1207 01:34:29,586 --> 01:34:30,587 Minha Beleza. 1208 01:34:35,967 --> 01:34:38,970 Aquele foi o dia mais feliz da minha vida. 1209 01:34:40,221 --> 01:34:46,227 E eu finalmente entendi o que manteve Jo e eu conectadas todo aquele tempo. 1210 01:34:47,437 --> 01:34:52,108 Era porque compartilhávamos o mesmo espírito mustangue. 1211 01:34:55,695 --> 01:34:56,780 Estou orgulhoso. 1212 01:35:03,495 --> 01:35:05,997 Estávamos te procurando há muito tempo. 1213 01:35:06,081 --> 01:35:08,708 Não se preocupe. Seus amigos vêm conosco. 1214 01:35:16,508 --> 01:35:17,926 Adiós, hermosa. 1215 01:35:24,599 --> 01:35:25,725 Vamos para casa. 1216 01:35:29,813 --> 01:35:32,399 Eu podia sentir o sal no ar de novo. 1217 01:35:33,983 --> 01:35:36,653 Finalmente, eu estava indo para casa. 1218 01:35:38,029 --> 01:35:40,532 Bem-vindos a BIRTWICK Santuário de cavalos e animais 1219 01:35:40,615 --> 01:35:42,200 Jo cumpriu a promessa. 1220 01:35:50,250 --> 01:35:52,627 Nunca tinha visto um cavalinho tão engraçado... 1221 01:35:54,421 --> 01:35:58,675 exceto por Pata Alegre. E ele tinha uma família. 1222 01:35:58,758 --> 01:36:01,720 Lembra do seu amigo? Achei-o enquanto a procurava. 1223 01:36:12,689 --> 01:36:13,690 Está em casa. 1224 01:36:17,444 --> 01:36:18,570 Anna... 1225 01:36:19,320 --> 01:36:22,032 esta é a Beleza. 1226 01:36:24,367 --> 01:36:25,702 Gostaria de dizer "oi"? 1227 01:36:27,370 --> 01:36:28,455 Oi. 1228 01:36:31,458 --> 01:36:33,543 Gostaria de tocar o focinho dela? 1229 01:36:34,544 --> 01:36:35,795 É bem macio. 1230 01:36:36,755 --> 01:36:39,007 -Ela vai me morder. -Não vai. 1231 01:36:40,258 --> 01:36:41,551 Nos ensinamos bem... 1232 01:36:43,136 --> 01:36:44,471 há muito tempo. 1233 01:36:53,146 --> 01:36:54,731 Achei que ela era selvagem. 1234 01:36:55,357 --> 01:36:58,693 Ela era... uma vez. 1235 01:37:00,320 --> 01:37:02,739 Tão selvagem quanto é possível. 1236 01:37:04,240 --> 01:37:05,575 Ela salvou minha vida. 1237 01:37:07,160 --> 01:37:09,245 Como um cavalo pode salvar alguém? 1238 01:37:11,623 --> 01:37:13,291 Eu adoraria contar a você. 1239 01:37:17,420 --> 01:37:18,880 Eu estava crescendo, 1240 01:37:18,963 --> 01:37:22,592 quando algo mudou minha vida... para sempre. 1241 01:37:23,468 --> 01:37:26,054 E Beleza é a razão pela qual fundei esse lugar. 1242 01:37:26,846 --> 01:37:30,850 Eu estava tão orgulhosa dela. 1243 01:37:36,564 --> 01:37:39,984 Dê um tapinha nele. E diga a ele: "Obrigada." 1244 01:37:41,611 --> 01:37:42,737 Obrigada. 1245 01:37:43,363 --> 01:37:45,198 Sempre lembre de agradecer. 1246 01:37:58,878 --> 01:38:00,463 Bem-vinda ao lar, Beleza. 1247 01:38:03,049 --> 01:38:04,050 Lar. 1248 01:38:06,803 --> 01:38:10,223 Finalmente, eu estava de volta ao meu lugar. 1249 01:38:47,510 --> 01:38:49,929 Um sábio cavalo me disse... 1250 01:38:50,930 --> 01:38:54,934 ...que o espírito de um mustangue nunca pode ser destruído. 1251 01:38:56,394 --> 01:38:58,772 Tem a força das ondas do mar... 1252 01:38:59,856 --> 01:39:03,026 e é eterno, como o vento. 1253 01:39:05,737 --> 01:39:09,491 Demorei muito para perceber por que isso era verdade, 1254 01:39:10,158 --> 01:39:13,870 mas agora eu sei que é porque um mustangue de verdade 1255 01:39:13,953 --> 01:39:18,124 nunca desiste da esperança... ou do amor. 1256 01:39:23,213 --> 01:39:25,965 E quando meus últimos momentos chegaram 1257 01:39:26,049 --> 01:39:29,052 e eu galopei para o céu... 1258 01:39:30,845 --> 01:39:34,099 percebi que minha mãe estava certa. 1259 01:39:35,809 --> 01:39:39,229 Realmente era como voar. 1260 01:48:20,709 --> 01:48:22,711 Legendas: Caroline Peres