1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,014 --> 00:00:57,849 En klok hest fortalte meg... 4 00:01:00,352 --> 00:01:04,022 ...at en mustangs ånd aldri kan knekkes. 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,943 At den har havets styrke... 6 00:01:10,570 --> 00:01:13,490 ...og lever for alltid, som vinden. 7 00:01:16,743 --> 00:01:18,286 I min livstid... 8 00:01:19,412 --> 00:01:22,374 ...har min ånd blitt satt på prøve tusen ganger... 9 00:01:24,376 --> 00:01:27,545 ...til jeg oppdaget en hemmelighet som reddet meg. 10 00:01:29,964 --> 00:01:34,344 Og for å fortelle dere hva den er, må vi begynne med begynnelsen. 11 00:01:36,012 --> 00:01:38,056 Historien om en villhest... 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,976 ...og jenta den elsket. 13 00:01:50,819 --> 00:01:53,238 Jeg ble født på en gyllen eng... 14 00:01:54,239 --> 00:01:57,033 ...på en seng av myke villblomster. 15 00:02:17,178 --> 00:02:20,015 Moren min viste meg hjemmet vårt. 16 00:02:22,434 --> 00:02:24,019 Det var endeløst... 17 00:02:25,520 --> 00:02:27,022 ...og vakkert. 18 00:02:33,528 --> 00:02:35,488 Da jeg møtte familien min var jeg sjenert. 19 00:02:37,240 --> 00:02:38,992 Det var så mange av dem. 20 00:02:45,373 --> 00:02:46,791 For å bevise meg selv for flokken... 21 00:02:48,209 --> 00:02:53,048 ...måtte jeg være sterk, rask og fryktløs. 22 00:02:58,887 --> 00:03:02,557 Mens jeg ble eldre, følte jeg en glød vokse i meg. 23 00:03:03,808 --> 00:03:08,313 Moren min sa at det var min mustangånd, som alltid ville veilede meg. 24 00:03:10,065 --> 00:03:13,568 Hun sa at jeg aldri skulle sparke eller bite uten en god grunn, 25 00:03:14,527 --> 00:03:17,364 og alltid prøve å være skånsom og snill. 26 00:03:23,536 --> 00:03:28,041 Hjertet mitt verket etter å utforske verdenen utenfor engen vår. 27 00:03:29,918 --> 00:03:32,629 Et sted ingen noensinne kunne ta fra oss. 28 00:03:39,386 --> 00:03:43,807 Da jeg var to år oppdaget jeg noe. 29 00:03:46,685 --> 00:03:50,480 Underlige skapninger kom til vårt land. 30 00:03:56,986 --> 00:03:59,239 Det var imot reglene å forlate fjellene... 31 00:04:01,116 --> 00:04:03,618 ...men jeg måtte finne ut hvor de kom fra. 32 00:04:07,414 --> 00:04:10,125 Vi må finne den mustangflokken. 33 00:04:11,334 --> 00:04:14,462 Der stikker hun. Vi kommer tilbake for å hente deg! 34 00:04:22,887 --> 00:04:25,640 Jeg visste at jeg hadde satt hele familien min i fare. 35 00:04:29,060 --> 00:04:31,771 Den kvelden fortalte moren min en historie 36 00:04:31,855 --> 00:04:34,357 om hva som skjer når en hest forlater denne jorden. 37 00:04:35,650 --> 00:04:37,986 At hun ikke alltid vil være der for å beskytte meg... 38 00:04:38,987 --> 00:04:41,031 ...men at jeg ikke skulle bekymre meg, 39 00:04:41,114 --> 00:04:43,533 for når slutten kommer for en hest... 40 00:04:44,617 --> 00:04:46,786 ...galopperer den mot himmelen, 41 00:04:47,620 --> 00:04:49,414 som om den kan fly. 42 00:04:51,082 --> 00:04:52,751 Og at når det var hennes tur... 43 00:04:53,960 --> 00:04:55,962 ...ville hun alltid passe på meg... 44 00:04:57,464 --> 00:04:59,799 ...fra sin seng blant stjernene. 45 00:05:12,562 --> 00:05:15,440 Jeg visste at jeg hadde gjort en grusom feil. 46 00:05:16,566 --> 00:05:18,568 Jeg ledet dem rett til oss. 47 00:06:04,781 --> 00:06:06,199 Det hoppeføllet er sprøtt. 48 00:06:07,826 --> 00:06:10,537 Det var min første erfaring med skapningene de kalte... 49 00:06:11,413 --> 00:06:12,414 ...mennesker. 50 00:06:22,298 --> 00:06:24,300 Jeg kom bort fra moren min da vi prøvde å flykte. 51 00:06:25,677 --> 00:06:27,512 Det var siste gang jeg så henne. 52 00:06:29,639 --> 00:06:33,268 Og jeg visste at alt var min skyld. 53 00:06:36,688 --> 00:06:41,443 Jeg følte meg såret, skyldig og sint. 54 00:06:43,570 --> 00:06:46,364 Min mor sa at en mustangs ånd aldri kan knekkes. 55 00:06:47,782 --> 00:06:50,201 Men jeg begynte å tvile på om det var sant. 56 00:06:51,411 --> 00:06:53,163 Min ånd føltes knust. 57 00:07:01,338 --> 00:07:03,256 Hei. Hvordan går det? 58 00:07:03,340 --> 00:07:04,799 Vel. 59 00:07:06,009 --> 00:07:08,011 Helt fra østkysten, hva? 60 00:07:09,804 --> 00:07:10,972 Litt av en tur. 61 00:07:11,848 --> 00:07:14,100 Jeg kjørte hele veien fra New York 62 00:07:17,437 --> 00:07:19,064 Du må hente friskt vann. 63 00:07:19,606 --> 00:07:21,983 Ja, jeg skulle bytte det ut i dag tidlig. 64 00:07:22,067 --> 00:07:23,651 En av mine ansatte ble syk. 65 00:07:24,361 --> 00:07:25,820 Hvor mange vil du ha? 66 00:07:26,780 --> 00:07:27,864 Bare noen få. 67 00:07:31,868 --> 00:07:33,203 Hun er pen. 68 00:07:34,037 --> 00:07:36,456 Vel, det hoppeføllet har et voldsomt temperament. 69 00:07:36,539 --> 00:07:39,209 Stol på meg, du vil ikke ha henne. 70 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Hun sparker. 71 00:07:41,586 --> 00:07:43,254 Drar herfra i ettermiddag. 72 00:07:46,841 --> 00:07:48,718 Han adopterer 20 av dem. 73 00:07:50,637 --> 00:07:53,223 Vi har ikke oversikt over hvor hestene som sparker blir av. 74 00:07:55,684 --> 00:07:56,768 Selvfølgelig ikke. 75 00:07:57,811 --> 00:07:59,646 Den nye mannen virket annerledes. 76 00:08:00,605 --> 00:08:02,065 Øynene hans var mykere. 77 00:08:02,732 --> 00:08:03,817 Stakkars jente. 78 00:08:04,776 --> 00:08:06,444 Du er bare redd. Jeg vet det. 79 00:08:08,279 --> 00:08:09,698 Og sint, er jeg sikker på. 80 00:08:12,200 --> 00:08:13,827 Mye personlighet, ja. 81 00:08:14,661 --> 00:08:17,247 Velbygget, også. Elegant. 82 00:08:19,082 --> 00:08:21,084 Greit, gutter. Slik, ja. Samle dem. 83 00:08:21,167 --> 00:08:24,045 Vent litt. Jeg tar henne. 84 00:08:29,551 --> 00:08:33,263 Mens vi kjørte bort fra den fæle plassen, 85 00:08:33,346 --> 00:08:37,350 ante jeg ikke hvor heldig jeg var som en av de få utvalgte. 86 00:08:38,184 --> 00:08:40,812 Ikke mange folk ønsker å trene en vill mustang. 87 00:08:44,566 --> 00:08:47,152 Vi reiste langs den lange, grå stien i dagevis. 88 00:09:20,602 --> 00:09:23,438 Der, ja. Få det ut. 89 00:09:24,064 --> 00:09:25,982 Hun er skjønn, John. 90 00:09:26,566 --> 00:09:28,985 -Hun er det, ikke sant? -Det er bare... 91 00:09:30,570 --> 00:09:32,447 De andre virker mye mer... 92 00:09:32,530 --> 00:09:34,115 Tamme? 93 00:09:34,199 --> 00:09:36,451 Jeg skulle si mentalt stabile, men ja. 94 00:09:48,088 --> 00:09:50,256 Hei! Herregud! 95 00:09:59,599 --> 00:10:00,892 Hun vil slå seg til ro. 96 00:10:00,975 --> 00:10:03,269 -Stol på meg. -Det gjør jeg. 97 00:10:03,353 --> 00:10:05,480 Men de omplasserte har begrenset med tid her. 98 00:10:05,563 --> 00:10:06,773 Det vet vi begge. 99 00:10:10,402 --> 00:10:12,445 Min første natt på Birtwick. 100 00:10:14,364 --> 00:10:15,532 Jeg savnet familien min. 101 00:10:17,200 --> 00:10:19,077 Alle de andre hestene var fremmede. 102 00:10:21,746 --> 00:10:23,748 Men det var stillere der. 103 00:10:24,749 --> 00:10:26,584 Og jeg kunne høre en ny lyd. 104 00:10:27,627 --> 00:10:29,379 Lukte salt i lufta. 105 00:10:32,674 --> 00:10:33,800 Det var fredelig. 106 00:10:35,051 --> 00:10:38,388 Og til slutt sov jeg. 107 00:10:49,983 --> 00:10:52,777 Jeg lurte på hva den nye mannen ønsket fra meg. 108 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 Han kunne umulig forstå. 109 00:11:07,667 --> 00:11:09,753 Greit. Ta den tiden du trenger. 110 00:11:13,214 --> 00:11:15,216 Gutten og jeg utviklet et spill. 111 00:11:16,885 --> 00:11:18,887 -Vi spilte det sammen... -Rolig. 112 00:11:18,970 --> 00:11:21,389 ...hver eneste dag. 113 00:11:22,599 --> 00:11:24,100 Jeg vant alltid. 114 00:11:25,727 --> 00:11:28,271 Moren min hadde ikke likt det, 115 00:11:28,355 --> 00:11:31,399 men mennesker hadde ikke vært snille eller gode mot meg. 116 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 Så hvorfor skulle jeg være det mot dem? 117 00:11:34,903 --> 00:11:37,113 Den mustangen er ondsinnet. 118 00:11:37,197 --> 00:11:38,948 Akkurat nå er hun bare sint. 119 00:11:39,824 --> 00:11:44,037 Ville ikke du vært det, om en UFO kom ned og tok deg fra familien din? 120 00:11:45,747 --> 00:11:46,790 Jo, jeg hadde vel det. 121 00:11:47,290 --> 00:11:50,043 Men jeg skjønner likevel ikke hvordan du kan temme en slik hest. 122 00:11:51,127 --> 00:11:52,921 La oss prøve for hennes skyld, ok? 123 00:12:00,470 --> 00:12:01,721 Der, ja. 124 00:12:02,430 --> 00:12:05,183 Jeg bestemte meg for at mennesker må være late. 125 00:12:06,476 --> 00:12:09,104 De ville alltid bli båret rundt av noe. 126 00:12:19,114 --> 00:12:21,408 Vedder på at du ikke har sett en slik i villmarka. 127 00:12:25,870 --> 00:12:29,666 Mannen trodde han kunne lure meg med triksene sine. 128 00:12:29,749 --> 00:12:30,834 Flink jente. 129 00:12:30,917 --> 00:12:33,169 Men han undervurderte meg. 130 00:12:34,504 --> 00:12:35,505 Ok. 131 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 En dag fikk jeg en nabo. 132 00:12:46,725 --> 00:12:49,060 Jeg likte gløden i henne umiddelbart. 133 00:12:50,311 --> 00:12:53,648 Hun ble etterfulgt av den artigste, lille hesten jeg hadde sett. 134 00:12:54,649 --> 00:12:56,776 Det så ut som om han ikke klarte å slutte å danse. 135 00:12:58,737 --> 00:13:02,407 Jeg fant ut at de kaltes Ginger og Merrylegs. 136 00:13:03,241 --> 00:13:07,078 Vi ble til slutt venner, og de lot oss være sammen. 137 00:13:08,371 --> 00:13:11,541 Jeg var så glad for å ha en familie igjen. 138 00:13:18,298 --> 00:13:21,468 Mannen som tok meg dit bodde ved innhegningen min. 139 00:13:23,845 --> 00:13:25,805 Hallo. John Manly. 140 00:13:25,889 --> 00:13:28,641 Jeg la merke til at han alltid var alene. 141 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Hva? 142 00:14:12,727 --> 00:14:13,770 Jo. 143 00:14:16,648 --> 00:14:17,649 Jeg er så... 144 00:14:19,234 --> 00:14:20,860 Kondolerer. 145 00:14:23,071 --> 00:14:24,698 Ring om du trenger noe. 146 00:14:27,575 --> 00:14:30,745 Jeg fikk etter hvert høre fra forskjellige folk på Birtwick... 147 00:14:31,955 --> 00:14:35,458 ...at jentas foreldre hadde mistet livet i en bilulykke. 148 00:14:36,710 --> 00:14:38,378 John var onkelen hennes. 149 00:14:48,596 --> 00:14:51,224 Det var noe annerledes med jenta. 150 00:14:52,642 --> 00:14:55,478 Noe jeg gjenkjente. 151 00:15:01,484 --> 00:15:03,278 Ånden hennes virket knust. 152 00:15:08,700 --> 00:15:09,701 Jo. 153 00:15:10,660 --> 00:15:12,037 Jeg er lei for det. 154 00:15:13,788 --> 00:15:15,248 Middagen står på bordet. 155 00:15:15,331 --> 00:15:16,666 Jeg er ikke sulten. 156 00:15:17,459 --> 00:15:19,002 Du må spise noe. 157 00:15:19,586 --> 00:15:20,670 Det må jeg ikke. 158 00:15:20,754 --> 00:15:22,005 Bare... 159 00:15:23,548 --> 00:15:24,966 ...la meg være i fred. 160 00:15:30,430 --> 00:15:32,557 Noen dager gikk før jeg så henne igjen. 161 00:15:34,309 --> 00:15:37,520 Så, jeg fortsatte spillet mitt med gutten. 162 00:15:44,903 --> 00:15:46,279 John ville også spille. 163 00:15:47,697 --> 00:15:49,491 Men selv med en hests hjelp... 164 00:15:50,325 --> 00:15:52,035 ...holdt han ikke tritt med meg. 165 00:16:12,847 --> 00:16:13,890 Er hun ikke vakker? 166 00:16:17,352 --> 00:16:18,603 Mente ikke å skremme deg. 167 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 Hva heter hun? 168 00:16:23,316 --> 00:16:25,151 Jeg har ikke gitt henne et navn ennå. 169 00:16:26,444 --> 00:16:28,279 Du vet, om du vil... 170 00:16:34,035 --> 00:16:38,039 Den hesten ble fanget vestpå. 171 00:16:39,124 --> 00:16:44,379 Tatt bort fra flokken hennes, familien hennes, alt hun visste om. 172 00:16:45,797 --> 00:16:48,258 Hele hennes verden har blitt snudd på hodet. 173 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 Slutt, vær så snill. 174 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Med hva? 175 00:16:51,928 --> 00:16:53,555 Jeg trenger ikke sympatien din. 176 00:16:54,889 --> 00:16:56,599 Jeg vil ikke ha noe å gjøre med din verden. 177 00:16:56,683 --> 00:17:00,729 Jeg er her fordi staten sier jeg må det, istedenfor i mitt eget hjem. 178 00:17:00,812 --> 00:17:04,315 Jo. Du har ingen andre steder å være. 179 00:17:05,692 --> 00:17:07,068 Tror du ikke jeg vet det? 180 00:17:08,278 --> 00:17:11,281 Sier du det seriøst til meg nå? 181 00:17:13,366 --> 00:17:16,870 Hør her. Jeg kjenner deg ikke. 182 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Du kjenner meg ikke. 183 00:17:20,206 --> 00:17:21,958 Vi kommer til å bli vant til hverandre. 184 00:17:24,461 --> 00:17:25,712 Du er ikke min familie. 185 00:17:32,677 --> 00:17:33,928 Bare hold deg unna meg. 186 00:17:42,604 --> 00:17:43,730 Vel, herlig. 187 00:17:43,813 --> 00:17:46,733 Nå har jeg to jenter som ikke vil ha noe med meg å gjøre. 188 00:17:49,694 --> 00:17:52,030 Ser du hvordan hodet hans er vendt bort fra meg? 189 00:17:52,113 --> 00:17:53,490 Han vil ikke se på meg. 190 00:17:53,573 --> 00:17:55,450 Vil ikke ha noe med meg å gjøre. 191 00:17:56,159 --> 00:17:57,702 Det er det jeg vil endre på. 192 00:17:59,120 --> 00:18:00,789 Begynne å vinne tilliten hans. 193 00:18:03,083 --> 00:18:04,376 Presse ham litt. 194 00:18:06,920 --> 00:18:08,296 Så gi ham litt rom. 195 00:18:09,881 --> 00:18:12,258 Jeg prøver å snakke med ham, lære språket hans. 196 00:18:13,301 --> 00:18:16,012 Det handler ikke om å kontrollere eller tvinge ham, 197 00:18:16,096 --> 00:18:18,181 eller få ham til å gjøre noe han ikke vil. 198 00:18:19,099 --> 00:18:22,686 Vi må finne en balanse sammen, gi og ta. 199 00:18:24,187 --> 00:18:28,066 Han kan kanskje ikke snakke, men han forteller meg mye akkurat nå. 200 00:18:29,901 --> 00:18:34,572 Den viktigste regelen er at jeg ikke kan bli sint eller frustrert på ham. 201 00:18:37,617 --> 00:18:41,079 Om jeg blir sint, føler han det. Da blir han også sint. 202 00:18:55,593 --> 00:18:57,679 Hester er et vindu til sjelen din. 203 00:18:58,930 --> 00:19:01,558 De kan lese ansiktsuttrykkene dine, følelsene dine. 204 00:19:03,143 --> 00:19:04,978 De føler alt du gjør. 205 00:19:06,479 --> 00:19:10,483 Mitt mål er å hjelpe hver hest med å finne sin fred. 206 00:19:31,338 --> 00:19:33,798 Finnes det en hest han ikke har klart å temme? 207 00:19:33,882 --> 00:19:34,799 Niks. 208 00:19:36,384 --> 00:19:37,761 Ikke ennå, i alle fall. 209 00:19:41,931 --> 00:19:42,932 Hun vil endre seg. 210 00:19:43,933 --> 00:19:44,851 Ja. 211 00:19:46,227 --> 00:19:47,270 Hva med henne? 212 00:19:48,355 --> 00:19:50,857 Låser seg inne på rommet sitt når hun ikke er på skolen. 213 00:19:50,940 --> 00:19:53,026 -Hei, Jo. -Snakker så vidt til meg. 214 00:19:53,109 --> 00:19:56,237 Lik det eller ei, jeg er bedre med hester enn med folk. 215 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 Hun vil endre seg. 216 00:20:16,549 --> 00:20:18,134 Så du vet at du er vakker. 217 00:20:24,224 --> 00:20:25,558 Jeg vet det. 218 00:20:25,642 --> 00:20:28,061 Ja, Fitzpatrick har gjort det veldig bra, så... 219 00:20:28,144 --> 00:20:29,229 Det er bra. 220 00:20:29,312 --> 00:20:30,313 Den nye jenta? 221 00:20:31,564 --> 00:20:33,316 Vet du at hun faktisk bor her? 222 00:20:36,027 --> 00:20:37,028 Snålt. 223 00:20:38,488 --> 00:20:39,489 Ikke rart hun lukter. 224 00:20:40,699 --> 00:20:42,367 Hun kan høre oss. 225 00:21:18,778 --> 00:21:20,739 Jeg hørte at du også mistet familien din. 226 00:21:23,324 --> 00:21:24,325 Jeg er lei for det. 227 00:21:30,290 --> 00:21:32,959 Jeg vet ikke hvorfor noen ville prøve å temme deg. 228 00:21:35,045 --> 00:21:36,379 Du hører ikke hjemme her. 229 00:21:39,883 --> 00:21:40,967 Ikke jeg heller. 230 00:22:10,080 --> 00:22:12,999 Må varsomt venne dem til det. Gjøre dem vant til vekten. 231 00:22:14,417 --> 00:22:16,419 Få dem til å forstå at det ikke gjør vondt. 232 00:22:19,089 --> 00:22:20,715 Du må alltid si: "Takk skal du ha." 233 00:22:22,676 --> 00:22:24,427 Vis ham respekt når han har stolt på deg, 234 00:22:25,178 --> 00:22:26,680 gjort noe bra for deg. 235 00:22:28,932 --> 00:22:30,141 Flink gutt. 236 00:22:32,268 --> 00:22:33,269 Takk skal du ha. 237 00:22:37,065 --> 00:22:38,650 Søndag betyr eggerøre. 238 00:22:40,610 --> 00:22:42,612 Har en ny oppskrift med maisgrøt. 239 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 Nei takk. 240 00:22:47,283 --> 00:22:49,452 Jeg så at du hørte på undervisningen min i går. 241 00:22:56,584 --> 00:23:00,088 Jeg... tenkte at du kanskje ville like denne. 242 00:23:03,508 --> 00:23:04,843 Mentoren min ga den til meg. 243 00:23:07,345 --> 00:23:08,805 TO ÅNDER MØTER HESTEKUNSTEN 244 00:23:08,888 --> 00:23:09,973 Hva handler den om? 245 00:23:11,391 --> 00:23:12,642 Hvordan å snakke til hester. 246 00:23:17,772 --> 00:23:21,526 "Det finnes ingen hemmelighet som den mellom en rytter og hans hest." 247 00:23:23,528 --> 00:23:24,696 R. S. Surtees. 248 00:23:27,282 --> 00:23:30,035 -Leser du poesi? -Det gjør jeg. 249 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 Seamus Heaney, E. E. Cummings, 250 00:23:34,956 --> 00:23:36,499 de er alle i hyllen der inne. 251 00:23:37,208 --> 00:23:39,210 Du kan låne en bok når du vil. 252 00:23:47,969 --> 00:23:48,970 Takk. 253 00:24:27,008 --> 00:24:28,551 Du er virkelig vakker. 254 00:24:37,769 --> 00:24:39,646 John, Jo er der ute. 255 00:24:40,397 --> 00:24:41,981 Du skremmer hesten. 256 00:24:42,065 --> 00:24:43,942 Den kan løpe henne ned. 257 00:25:01,626 --> 00:25:03,461 Kanskje det er det jeg skal kalle deg. 258 00:25:07,173 --> 00:25:08,174 Beauty. 259 00:25:11,261 --> 00:25:12,345 Hadde du likt det? 260 00:25:16,307 --> 00:25:17,392 Beauty. 261 00:25:19,894 --> 00:25:21,312 Black Beauty. 262 00:25:24,691 --> 00:25:26,359 Jeg likte navnet. 263 00:25:28,445 --> 00:25:32,741 Etter den dagen innså jeg at kanskje 264 00:25:32,824 --> 00:25:36,369 det fantes én person som faktisk kunne forstå meg. 265 00:25:37,537 --> 00:25:38,538 John... 266 00:25:40,331 --> 00:25:42,125 ...er hun ikke redd for å være der inne? 267 00:25:42,208 --> 00:25:43,209 Niks. 268 00:25:43,960 --> 00:25:45,045 Rir Jo? 269 00:25:45,962 --> 00:25:47,964 Har aldri vært i nærheten av en hest. 270 00:25:49,466 --> 00:25:51,468 Og det fantastiske var... 271 00:25:51,551 --> 00:25:52,552 Takk skal du ha. 272 00:25:53,386 --> 00:25:55,805 ...at jeg forstod henne også. 273 00:26:02,604 --> 00:26:03,855 Er du klar for middag? 274 00:26:04,481 --> 00:26:06,649 Jeg kjøpte et par fine biffer på salg. 275 00:26:08,151 --> 00:26:09,361 Du er virkelig matglad. 276 00:26:09,444 --> 00:26:11,363 Jeg liker å lage mat. Har du ikke skjønt det? 277 00:26:13,073 --> 00:26:16,284 Du har kommet nærmere hoppeføllet på dager enn jeg har gjort på uker. 278 00:26:17,077 --> 00:26:18,745 Vi skjønner hverandre, antar jeg. 279 00:26:21,414 --> 00:26:22,415 Jo... 280 00:26:23,208 --> 00:26:24,209 Slutt. 281 00:26:24,876 --> 00:26:27,754 -Jo, jeg tror ikke... -Jeg vil ikke snakke om det. 282 00:26:28,713 --> 00:26:30,674 -Det må du... til slutt. -Hvorfor? 283 00:26:30,757 --> 00:26:33,343 På et tidspunkt må du fortelle meg hva du føler. 284 00:26:33,426 --> 00:26:34,928 Jeg vil fortelle hva jeg føler. 285 00:26:35,011 --> 00:26:37,013 Hvorfor skulle jeg bry meg om hva du føler? 286 00:26:38,139 --> 00:26:41,184 Du gadd ikke å besøke mamma. Du gadd ikke å møte meg. 287 00:26:41,267 --> 00:26:44,020 -Nei, jeg møtte deg. -Ja? 288 00:26:44,104 --> 00:26:46,189 -Jeg traff deg da du var... -Ja? 289 00:26:47,148 --> 00:26:49,567 Og jeg husket knapt ansiktet ditt da jeg kom hit. 290 00:26:49,651 --> 00:26:52,153 Jo, jeg er lei for det. 291 00:26:52,237 --> 00:26:53,655 Ikke rør meg. 292 00:26:58,368 --> 00:26:59,953 Jeg vil dra hjem. 293 00:27:00,620 --> 00:27:02,789 Jo, du kan ikke dra hjem. 294 00:27:02,872 --> 00:27:03,957 Din mor og far... 295 00:27:09,212 --> 00:27:10,213 Jeg er lei for det. 296 00:27:12,716 --> 00:27:13,717 Jo. 297 00:27:16,594 --> 00:27:18,054 -Jo? -La meg være i fred! 298 00:27:18,138 --> 00:27:20,557 -Stopp... -De var som to mustanger 299 00:27:20,640 --> 00:27:22,183 som sloss i villmarka. 300 00:27:23,601 --> 00:27:24,686 Og mens jeg så på dem, 301 00:27:24,769 --> 00:27:30,275 skjønte jeg at mennesker og hester kanskje ikke var så ulike likevel. 302 00:27:34,612 --> 00:27:36,239 Jeg fikk ikke sove den natten. 303 00:27:37,949 --> 00:27:39,784 Jeg var for bekymret for Jo. 304 00:27:54,883 --> 00:27:58,386 Ansiktsuttrykket hennes knuste hjertet mitt. 305 00:28:02,932 --> 00:28:07,687 Jeg gjenkjente det, fordi jeg ennå hadde mareritt om å miste familien. 306 00:28:19,866 --> 00:28:21,034 I det øyeblikket... 307 00:28:22,118 --> 00:28:26,456 Jeg skulle ønske jeg kunne fortelle Jo hvor foreldrene hennes var, 308 00:28:27,332 --> 00:28:29,209 slik min mor hadde fortalte meg. 309 00:28:32,837 --> 00:28:33,963 Våker over henne... 310 00:28:36,216 --> 00:28:38,385 ...fra sengen sin blant stjernene. 311 00:28:43,306 --> 00:28:46,851 Jeg ble ved henne til solen stod opp neste dag. 312 00:28:49,145 --> 00:28:50,146 Jo? 313 00:28:51,398 --> 00:28:52,565 Hvor er du? 314 00:28:57,904 --> 00:28:58,822 Jo? 315 00:29:00,573 --> 00:29:01,991 Jo. 316 00:29:02,867 --> 00:29:03,993 Takk, Gud. 317 00:29:04,077 --> 00:29:05,745 Du skremte livet av meg. 318 00:29:06,371 --> 00:29:08,873 Hvorfor sover du her ute? 319 00:29:13,044 --> 00:29:15,463 Hva skal jeg gjøre med deg? 320 00:29:17,090 --> 00:29:19,092 Dette er nytt terreng for meg også. 321 00:29:20,802 --> 00:29:21,803 Du har husarrest. 322 00:29:22,595 --> 00:29:24,264 Virkelig? 323 00:29:24,347 --> 00:29:25,849 Ja, virkelig. 324 00:29:26,433 --> 00:29:28,268 Faktisk har jeg en bedre idé. 325 00:29:29,352 --> 00:29:31,938 Jeg skal lære deg å bruke en høygaffel. 326 00:29:36,067 --> 00:29:38,653 -Vel, ja. Men det er ikke... -Men jeg skal ikke... 327 00:29:38,737 --> 00:29:40,447 Du trenger ikke være redd. 328 00:29:40,530 --> 00:29:41,781 Jeg er ikke... 329 00:29:42,657 --> 00:29:44,576 Hun rydder etter hestene våre. 330 00:29:45,535 --> 00:29:46,619 Det er så sørgelig. 331 00:29:47,120 --> 00:29:48,204 Supersørgelig. 332 00:29:51,082 --> 00:29:54,669 Jeg hørte at om de ikke kan redde dem, så blir de til lim. 333 00:29:57,088 --> 00:29:59,466 -Hva sa du? -Ingenting. 334 00:30:00,759 --> 00:30:02,886 Du har noe der. 335 00:30:03,887 --> 00:30:06,514 Ja. Du har noe akkurat der. 336 00:30:11,811 --> 00:30:13,313 -Unnskyld. -Hva driver du meg? 337 00:30:13,396 --> 00:30:15,106 -Kom og hjelp meg. -Bare... 338 00:30:15,190 --> 00:30:16,191 Herregud! 339 00:30:16,274 --> 00:30:17,859 -Det går bra. -Det går ikke bra. 340 00:30:17,942 --> 00:30:20,195 -Har bare litt møkk... -Det går ikke bra! 341 00:30:20,278 --> 00:30:22,572 Det er motbydelig, latterlig og uakseptabelt. 342 00:30:24,783 --> 00:30:26,284 Dette stedet suger. 343 00:30:29,162 --> 00:30:31,581 Unnskyld. Ikke her med deg. 344 00:30:33,792 --> 00:30:35,877 Dette er den eneste trygge plassen. 345 00:30:39,547 --> 00:30:42,634 Skolen suger. Folk suger. 346 00:30:44,803 --> 00:30:46,638 Kanskje vi skulle rømme sammen. 347 00:30:49,224 --> 00:30:50,433 Hva syns du? 348 00:31:00,110 --> 00:31:02,529 Nei. Unnskyld. Den er borte. 349 00:31:03,738 --> 00:31:05,323 Hun er innstilt på å hate den. 350 00:31:06,282 --> 00:31:07,701 Hun er en smart hest. 351 00:31:11,955 --> 00:31:15,792 Visste du at ville mustangflokker ikke ledes av en hingst? 352 00:31:17,127 --> 00:31:18,712 De ledes vanligvis av en hoppe. 353 00:31:19,629 --> 00:31:22,424 Ikke alltid den største, sterkeste eller mest populære, 354 00:31:22,507 --> 00:31:25,343 men den som har mest livserfaring. 355 00:31:26,094 --> 00:31:27,929 Hun leder gjennom respekt. 356 00:31:30,473 --> 00:31:32,017 Derfor er mustanger unike. 357 00:31:33,560 --> 00:31:34,936 Hvorfor forteller du dette? 358 00:31:35,729 --> 00:31:36,896 Fordi slik jeg ser det, 359 00:31:36,980 --> 00:31:40,400 er du mer en klok mustang enn en gneldrete, liten utstillingshund. 360 00:31:43,653 --> 00:31:45,071 Middag om ti minutter. 361 00:31:46,322 --> 00:31:47,657 Jeg lager lasagne. 362 00:31:51,828 --> 00:31:55,498 Du kan ikke engang leie hesten. Hun er en tapt sak. 363 00:31:56,291 --> 00:31:58,168 Jeg trenger bare litt mer tid. 364 00:31:58,251 --> 00:32:01,254 Du vet at vi ikke kan beholde mustangene som ikke er tamme. 365 00:32:02,339 --> 00:32:03,715 Vi trenger plassen. 366 00:32:13,183 --> 00:32:16,936 Herr Gordon sier at om du ikke blir temmet, 367 00:32:17,020 --> 00:32:18,813 må du dra et annet sted. 368 00:32:19,397 --> 00:32:21,566 Mest trolig ikke et like fint sted. 369 00:32:28,323 --> 00:32:32,077 Jeg vet at du ikke kommer til å gjøre meg vondt... 370 00:32:33,370 --> 00:32:37,165 ...og jeg kommer ikke til å gjøre deg vondt... aldri. 371 00:32:38,583 --> 00:32:40,251 Så syns du vi burde prøve? 372 00:32:40,960 --> 00:32:42,712 Å vise ham hvor snill du er? 373 00:32:49,552 --> 00:32:50,929 Jeg vet det. 374 00:32:52,389 --> 00:32:54,599 Det kan ikke være så ille, ikke sant? 375 00:32:55,600 --> 00:32:57,060 Bedre enn å være hjemløs. 376 00:32:57,977 --> 00:32:59,145 Vær så snill. 377 00:33:00,522 --> 00:33:01,940 Bare stol på meg. 378 00:33:03,191 --> 00:33:04,609 Her, se. 379 00:33:08,780 --> 00:33:09,656 Ser du? 380 00:33:10,990 --> 00:33:12,117 Se, det gjør ikke vondt. 381 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 Ok. 382 00:33:20,250 --> 00:33:21,334 La oss prøve dette. 383 00:33:29,092 --> 00:33:30,176 Ser du? 384 00:33:32,470 --> 00:33:33,388 Der. 385 00:33:36,516 --> 00:33:38,101 Nesten på. 386 00:33:43,148 --> 00:33:44,190 Det går bra. 387 00:33:48,069 --> 00:33:51,656 Det er ikke sjanse for at hun faktisk skal leie henne. 388 00:33:53,700 --> 00:33:56,327 Vil du spasere med meg? Kom igjen. 389 00:33:59,998 --> 00:34:01,332 Nybegynnerflaks. 390 00:34:01,916 --> 00:34:04,919 Ja. Eller kanskje hun bare er talentfull. 391 00:34:10,550 --> 00:34:11,843 Dæven. 392 00:34:14,387 --> 00:34:16,598 Kanskje dere to har noe til felles likevel. 393 00:34:25,190 --> 00:34:27,192 Vil ikke ha noe med denne verdenen å gjøre, hva? 394 00:34:27,817 --> 00:34:29,235 Dette er annerledes. 395 00:34:35,492 --> 00:34:39,788 Sparringen mellom Jo og onkelen hennes avtok etter det. 396 00:34:44,167 --> 00:34:45,669 Så du liker det? 397 00:34:46,628 --> 00:34:47,629 Vel, bra. 398 00:34:47,712 --> 00:34:51,508 Onkel John sier du er trygg for nå, men du vil bli innridd snart, 399 00:34:51,591 --> 00:34:53,009 hva enn det betyr. 400 00:34:53,635 --> 00:34:57,472 Jo var stolt av meg, og jeg ville bevise meg selv for henne. 401 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 Det første er bisselet. La oss se hvordan dette går. 402 00:35:02,310 --> 00:35:03,395 Kom igjen, Beauty. 403 00:35:05,063 --> 00:35:06,481 Beauty, kom igjen. 404 00:35:07,232 --> 00:35:08,233 Jeg har en idé. 405 00:35:08,817 --> 00:35:11,820 Kanskje smaken ikke blir så ille. 406 00:35:15,407 --> 00:35:17,575 -Der... -Der, ja. 407 00:35:17,659 --> 00:35:19,703 Hvordan visste du hvordan du skulle gjøre det? 408 00:35:19,786 --> 00:35:21,788 Føltes som det rette å gjøre, bare. 409 00:35:26,584 --> 00:35:30,463 Jeg vet at mennesker likte å ha ting på føttene. Men hester? 410 00:35:30,547 --> 00:35:31,798 Beauty. 411 00:35:34,634 --> 00:35:38,054 Ginger og Merrylegs lo så høyt at hele stallen hørte det. 412 00:35:39,347 --> 00:35:40,849 Det var så flaut. 413 00:35:41,725 --> 00:35:43,226 Salen er det neste. 414 00:35:44,310 --> 00:35:48,189 Du tar teppet først og gjør henne vant til at noe ligger på henne. 415 00:35:48,273 --> 00:35:50,233 -Klar? -Fint. Ja. Forsiktig. 416 00:35:50,316 --> 00:35:52,986 Rolig, nå. Kom igjen, Beauty. 417 00:35:56,865 --> 00:35:57,907 Kom igjen. 418 00:36:07,500 --> 00:36:08,501 Der, ja. 419 00:36:09,169 --> 00:36:10,920 Nå gjør vi fremskritt. 420 00:36:13,840 --> 00:36:15,592 Må vi virkelig ta den på henne? 421 00:36:16,426 --> 00:36:17,719 For å gjøre henne innridd, ja. 422 00:36:18,303 --> 00:36:19,471 Hvorfor kaller du det det? 423 00:36:20,180 --> 00:36:21,431 Hva? 424 00:36:21,514 --> 00:36:22,891 "Innridd". 425 00:36:22,974 --> 00:36:25,602 Det er bare et uttrykk. Å ri inn en hest. 426 00:36:25,685 --> 00:36:26,936 Burde virkelig endre det. 427 00:36:28,480 --> 00:36:29,773 Hva ville du endret det til? 428 00:36:32,567 --> 00:36:33,568 "Partnerskaping." 429 00:36:35,445 --> 00:36:36,821 Å bli partner med en hest. 430 00:36:40,283 --> 00:36:41,451 Greit. Klar? 431 00:36:44,120 --> 00:36:45,455 Flink jente. 432 00:36:47,082 --> 00:36:48,083 Du klarte det. 433 00:36:50,377 --> 00:36:51,378 Hei, Jo. 434 00:36:53,254 --> 00:36:54,839 Det går bra. 435 00:36:54,923 --> 00:36:56,508 Føles det ikke for tidlig? 436 00:36:57,217 --> 00:36:59,803 Jeg mener, hun har allerede kommet så langt. 437 00:37:00,637 --> 00:37:02,055 Ikke langt nok. 438 00:37:02,138 --> 00:37:04,307 Kan ikke selge henne om hun ikke kan blir ridd. 439 00:37:04,974 --> 00:37:06,434 Selge henne? 440 00:37:06,518 --> 00:37:08,395 Hvorfor tror du vi gjør henne innridd? 441 00:37:08,895 --> 00:37:12,232 Beklager, "partnerskaping". Jeg liker det. 442 00:37:12,315 --> 00:37:13,983 Men hvorfor vil du selge henne? 443 00:37:14,651 --> 00:37:17,237 Å, Jo. Jeg eier ikke dette stedet. 444 00:37:18,154 --> 00:37:21,491 Omplasseringen handler om å trene og gi bort noen få mustanger i året, 445 00:37:21,574 --> 00:37:23,076 ikke å beholde dem. 446 00:37:23,159 --> 00:37:26,996 Vet du hvor mange det er der ute som trenger hjelp? Tusenvis. 447 00:37:28,748 --> 00:37:31,584 La oss gjøre et forsøk. Rolig og forsiktig. 448 00:37:35,672 --> 00:37:38,299 -Det er ok. -Greit, Beauty. Flink jente. 449 00:37:44,931 --> 00:37:45,932 Onkel John! 450 00:37:47,142 --> 00:37:48,393 Onkel John! 451 00:37:54,441 --> 00:37:55,442 Går det bra? 452 00:37:57,235 --> 00:37:58,319 Jeg overlever. 453 00:38:06,453 --> 00:38:10,957 Mitt vennskap med Jo blomstret som blomster om våren. 454 00:38:13,752 --> 00:38:15,503 Noen av disse er virkelig vakre. 455 00:38:17,422 --> 00:38:20,175 Vi snakket et språk uten ord... sammen. 456 00:38:37,901 --> 00:38:40,653 John, det hadde vært fint om du besøkte oss i Brooklyn snart. 457 00:38:40,737 --> 00:38:42,697 Jo er blitt så stor. Hilsen din søster, Suzy. 458 00:38:42,781 --> 00:38:45,742 Tenker du noen gang på familien din, Beauty? 459 00:38:48,411 --> 00:38:50,413 Jeg prøver å ikke tenke på min. 460 00:38:52,582 --> 00:38:54,167 Det gjør for vondt. 461 00:38:55,251 --> 00:38:56,294 Skjønner du? 462 00:39:01,257 --> 00:39:02,842 Jeg hatet å se henne så lei seg. 463 00:39:04,302 --> 00:39:07,764 Når jeg var lei meg, løp jeg så fort jeg kunne. 464 00:39:08,973 --> 00:39:12,644 Men siden Jo ikke kunne galoppere, fikk jeg en annen idé. 465 00:39:16,564 --> 00:39:17,565 Hva gjør du? 466 00:39:20,568 --> 00:39:21,569 Vil du at jeg skal... 467 00:39:26,032 --> 00:39:29,619 Jeg kan ikke. Jeg vet ikke hvordan. 468 00:39:29,703 --> 00:39:31,496 Jeg ønsket virkelig at hun ville prøve. 469 00:39:32,122 --> 00:39:34,249 Jeg visste at Jo kunne være fryktløs. 470 00:39:34,332 --> 00:39:35,709 Ok. 471 00:40:01,026 --> 00:40:03,194 Jeg hadde stolt på henne. 472 00:40:04,529 --> 00:40:07,157 Nå måtte hun stole på meg. 473 00:40:07,240 --> 00:40:08,074 John! 474 00:40:09,034 --> 00:40:10,035 Herr Gordon! 475 00:40:11,786 --> 00:40:13,663 -Beauty! -Hva i... 476 00:40:23,423 --> 00:40:26,676 Jeg visste at om Jo kjente vinden i manen sin, 477 00:40:27,427 --> 00:40:28,845 ville hun føle seg bedre. 478 00:40:47,364 --> 00:40:48,365 -Hold deg fast! -Jo! 479 00:40:51,368 --> 00:40:52,577 -Jo! -Jo! 480 00:40:52,660 --> 00:40:54,788 Å, nei! Jo. 481 00:40:56,122 --> 00:40:57,957 Jo? Går det bra? Er du skadet? 482 00:41:01,211 --> 00:41:02,796 Det der var fantastisk. 483 00:41:10,637 --> 00:41:12,347 Jo og jeg lærte å ri sammen. 484 00:41:13,598 --> 00:41:15,225 -Er det bra? -Det er bra. 485 00:41:15,975 --> 00:41:17,686 Slik, ja. Bevar kontrollen. 486 00:41:17,769 --> 00:41:20,814 Hun falt mye i begynnelsen. 487 00:41:20,897 --> 00:41:22,899 -Hei, går det bra? -Ja. 488 00:41:23,733 --> 00:41:25,860 Ikke rart at de red hester. 489 00:41:25,944 --> 00:41:28,029 Mennesker var så klønete. 490 00:41:28,113 --> 00:41:29,948 Kanskje vi burde prøve Merrylegs isteden. 491 00:41:31,991 --> 00:41:33,868 -På igjen? -På igjen. 492 00:41:38,081 --> 00:41:40,291 Men vi fikk det til, sammen. 493 00:41:42,460 --> 00:41:43,712 Partnere. 494 00:41:47,590 --> 00:41:49,592 Kom igjen, Beauty. Raskere. 495 00:42:04,357 --> 00:42:08,528 Jo og jeg galopperte som om ingenting kunne ta oss igjen. 496 00:42:10,405 --> 00:42:12,407 Vi var to vesener, 497 00:42:12,949 --> 00:42:16,202 men likevel, bare i et øyeblikk... 498 00:42:17,704 --> 00:42:18,872 ...var vi ett. 499 00:42:35,847 --> 00:42:39,434 Vi hadde funnet freden vår... sammen. 500 00:42:48,735 --> 00:42:53,073 Mot slutten av sommeren var det nytt liv overalt. 501 00:42:54,783 --> 00:42:57,410 De minnet meg om min mor og jeg. 502 00:43:02,123 --> 00:43:04,584 Da den store, gule traileren kom for å hente Jo igjen... 503 00:43:05,669 --> 00:43:07,504 ...luktet jeg forandring i luften. 504 00:43:10,423 --> 00:43:12,926 Å ri var ikke like gøy uten Jo, 505 00:43:13,468 --> 00:43:15,595 men jeg måtte lære å ha andre på ryggen. 506 00:43:17,013 --> 00:43:21,017 Jeg begynte å like John, selv om han var litt tung. 507 00:43:28,566 --> 00:43:31,319 En ny stallgutt begynte å ta vare på oss. 508 00:43:31,403 --> 00:43:34,239 Han var alltid veldig distrahert. 509 00:43:35,281 --> 00:43:38,118 Om himmelen falt ned, lurte jeg på om han ville lagt merke til det. 510 00:43:38,201 --> 00:43:39,994 Hei, du kan vente. Kom igjen. 511 00:43:40,995 --> 00:43:42,872 Birtwick vil gå under om vi ikke gjør det. 512 00:43:42,956 --> 00:43:46,292 Jeg prøver å holde mustangprogrammet i live, men forretningene... 513 00:43:46,376 --> 00:43:48,545 Jeg forstår. Hei. 514 00:43:48,628 --> 00:43:51,423 Du må få nesa opp fra telefonen mens du jobber. 515 00:43:54,050 --> 00:43:56,553 Beklager, Herr Manly. Beklager, Herr Gordon. 516 00:43:56,636 --> 00:43:59,848 Følg godt med det nye hoppeføllet i natt. Hun kan bli nedkjølt. 517 00:43:59,931 --> 00:44:01,141 Greit. 518 00:44:17,824 --> 00:44:20,744 Jeg passet på dem i timevis, bare for sikkerhets skyld. 519 00:44:20,827 --> 00:44:22,579 Dere er varme, er dere ikke? 520 00:44:23,663 --> 00:44:27,334 Jeg ble overrasket da stallgutten la ned den lille boksen sin en stund, 521 00:44:27,417 --> 00:44:31,004 og det stive uttrykket han alltid hadde i ansiktet ble borte. 522 00:44:50,357 --> 00:44:53,109 Den natten hadde jeg en grusom drøm. 523 00:44:54,778 --> 00:44:58,365 En hest ropte igjen og igjen på meg etter hjelp. 524 00:45:00,700 --> 00:45:02,285 Jeg innså at det var Ginger. 525 00:45:13,588 --> 00:45:14,673 Vi var fanget. 526 00:45:17,884 --> 00:45:22,472 Jeg prøvde å advare Jo, men hun var for langt unna. 527 00:45:31,815 --> 00:45:32,816 Beauty! 528 00:45:44,744 --> 00:45:46,371 -Jeg kunne ikke forlate de andre. -Ok. 529 00:45:46,454 --> 00:45:49,374 -Det er ok. -Ginger og Merrylegs var ennå inne. 530 00:45:52,794 --> 00:45:55,213 Bare stol på meg. Vær så snill. 531 00:46:01,344 --> 00:46:02,220 Jo! 532 00:46:03,972 --> 00:46:05,682 Det er ok. 533 00:46:06,766 --> 00:46:08,101 Det er ok. 534 00:46:08,184 --> 00:46:09,811 -Jo! -Hjelp dem! 535 00:46:10,395 --> 00:46:12,230 Går det bra, Jo? Beauty. 536 00:46:13,565 --> 00:46:15,650 -Jo! Du må... -Få opp den porten! 537 00:46:15,734 --> 00:46:17,110 -Vi må hjelpe dem! -Jo! 538 00:46:17,193 --> 00:46:19,446 Jo! Ikke! 539 00:46:23,742 --> 00:46:24,743 Hun kommer. 540 00:46:30,415 --> 00:46:31,583 Hvor er Jo? 541 00:46:31,666 --> 00:46:33,251 Jo kom ikke ut. 542 00:46:33,335 --> 00:46:34,794 -Hvor var hun? -Jo! 543 00:46:39,049 --> 00:46:40,133 Jo! 544 00:46:49,809 --> 00:46:51,269 Gode Gud. 545 00:46:57,817 --> 00:46:59,819 Mens stallen gikk opp i flammer... 546 00:47:01,196 --> 00:47:05,617 ...gjorde mitt håp om et liv med Jo det, også. 547 00:47:17,504 --> 00:47:20,674 Det var på grunn av Jos mot at alle hestene ble reddet. 548 00:47:23,426 --> 00:47:26,846 Hennes rolige, stødige stemme brøt gjennom frykten min, 549 00:47:27,639 --> 00:47:29,974 det var derfor jeg klarte å følge henne. 550 00:47:33,603 --> 00:47:35,855 Den unge stallgutten mente ikke å skade noen, 551 00:47:36,690 --> 00:47:39,275 men hans uforsiktighet satte livene våre i fare... 552 00:47:40,360 --> 00:47:42,946 ...og hadde ødelagt vårt vakre hjem. 553 00:47:45,448 --> 00:47:48,952 Det var begynnelsen på slutten på Birtwick. 554 00:47:51,871 --> 00:47:54,332 -Herr Gordon. -Jo, hva kan jeg gjøre for deg? 555 00:47:54,416 --> 00:47:55,917 Du kan ikke selge Beauty. 556 00:47:56,418 --> 00:47:59,879 Jeg er lei for det, Jo. Alle de trente hestene må selges. 557 00:47:59,963 --> 00:48:02,424 Vi har bare ikke plass med all den skaden. 558 00:48:02,507 --> 00:48:04,509 -Men... -Du reddet livet hennes, Jo, 559 00:48:04,592 --> 00:48:06,136 på flere måter enn én. 560 00:48:06,928 --> 00:48:08,680 Vil ikke du gjøre det for flere hester? 561 00:48:08,763 --> 00:48:12,058 Herr Gordon, hva om jeg kjøper henne? 562 00:48:12,142 --> 00:48:13,226 Unnskyld? 563 00:48:13,309 --> 00:48:15,729 Jeg kan jobbe for deg. Hjelpe med å trene de andre, 564 00:48:15,812 --> 00:48:17,689 bygge opp låven igjen, hva enn du behøver. 565 00:48:17,772 --> 00:48:20,025 Hver morgen, hver dag etter skolen. 566 00:48:20,108 --> 00:48:22,986 Jeg vet bare ikke om det er det rette å gjøre. 567 00:48:23,069 --> 00:48:24,446 Onkel John, vær så snill. 568 00:48:24,529 --> 00:48:26,156 Han kan ikke ta bort Beauty. 569 00:48:28,908 --> 00:48:33,496 Etter du begynte å jobbe med Beauty har karakterene dine blitt bedre. 570 00:48:34,664 --> 00:48:36,833 Du har ikke havnet i mer trøbbel på skolen. 571 00:48:36,916 --> 00:48:38,168 Akkurat. 572 00:48:38,251 --> 00:48:41,838 Problemet er at å huse Beauty er veldig dyrt. 573 00:48:42,964 --> 00:48:43,965 Greit. 574 00:48:46,843 --> 00:48:47,844 Vi sier det slik. 575 00:48:48,678 --> 00:48:51,890 Om du kan betale maten hennes og det hun har kostet oss hittil, 576 00:48:52,557 --> 00:48:54,976 er hun din når sommeren er over. 577 00:48:58,146 --> 00:49:03,818 Og hun kan bli her gratis mot at hun blir Birtwicks maskot. 578 00:49:03,902 --> 00:49:04,944 Er du seriøs? 579 00:49:05,028 --> 00:49:07,405 Ikke la meg tenke for mye på det. 580 00:49:08,948 --> 00:49:09,949 Greit. 581 00:49:11,201 --> 00:49:12,202 Takk, Herr Gordon. 582 00:49:13,536 --> 00:49:15,080 Takk, onkel John. 583 00:49:15,163 --> 00:49:17,415 Men det er én ting du må forstå. 584 00:49:17,499 --> 00:49:20,251 Det er mulig at jeg leier ut Beauty hele sommeren, 585 00:49:20,335 --> 00:49:23,755 for å frigi plass mens vi bygger ny stall, om noen vil ha henne. 586 00:49:25,382 --> 00:49:27,801 -Avtale? -Avtale. 587 00:49:43,566 --> 00:49:46,820 -Jeg er lei for stallen din. -Takk. 588 00:49:46,903 --> 00:49:49,781 -Det er motbydelig her, mor. -Vær stille, kjære. 589 00:49:50,532 --> 00:49:51,741 George Winthorp. 590 00:49:52,784 --> 00:49:53,952 Seriøst. 591 00:49:54,035 --> 00:49:58,373 Dette føllet er fyrrig, men er flink til å hoppe med riktig følsomhet. 592 00:49:59,958 --> 00:50:03,378 -Han er, liksom, totalt ideell. -Tror du han vet hvem vi er? 593 00:50:04,004 --> 00:50:05,964 Ja, føles som om han har sett på meg før. 594 00:50:06,047 --> 00:50:09,342 Jøss. Mamma, se på den hesten. 595 00:50:11,094 --> 00:50:13,596 -Er ikke det en mustang? -Og så? 596 00:50:13,680 --> 00:50:16,683 -Kjære, du vil ha en fullblods. -Alle har en fullblods. 597 00:50:17,392 --> 00:50:19,561 Hun er en Pryor-mustang, ikke sant? 598 00:50:20,353 --> 00:50:21,938 Du kan dine hester. 599 00:50:22,022 --> 00:50:24,107 Hun er så vakker. 600 00:50:24,190 --> 00:50:27,444 Det rare er at det er navnet hennes. Beauty, 601 00:50:28,069 --> 00:50:30,780 -Men som moren din sa, vil du vel... -Er hun til salgs? 602 00:50:30,864 --> 00:50:33,324 Nei. Hun er ikke til salgs. 603 00:50:34,075 --> 00:50:37,328 Hun... Kan leies. 604 00:50:38,872 --> 00:50:40,623 Kan man i det hele tatt ri på den? 605 00:50:40,707 --> 00:50:43,918 Det kan man. Niesen min temmet henne. 606 00:50:46,588 --> 00:50:48,798 Men, vi... vi har mange hester. 607 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 -Å, bra. -Gå og snakk med ham. 608 00:50:51,551 --> 00:50:54,763 Gjør det for oss begge. Ikke kluss det til. Ok, kjør på. 609 00:50:54,846 --> 00:50:57,349 Men... vi har alle sorter hester her, så... 610 00:50:57,432 --> 00:50:59,976 -Ja, alle sorter, kjære. -Nei, mamma. Jeg vil ha den. 611 00:51:00,060 --> 00:51:01,227 -La oss stikke. -Hva skjedde? 612 00:51:01,311 --> 00:51:03,605 -Jeg sa la oss stikke. -Hvorfor snakket du ikke med ham? 613 00:51:03,688 --> 00:51:06,316 Fordi det var en dum idé og en latterlig situasjon. 614 00:51:06,399 --> 00:51:07,776 Nei, det var det ikke. 615 00:51:07,859 --> 00:51:08,902 Hallo. 616 00:51:09,569 --> 00:51:10,653 Hei. 617 00:51:13,448 --> 00:51:16,034 Jeg hørte at det var du som temmet dette vakre hoppeføllet. 618 00:51:16,117 --> 00:51:17,535 Vel, partnerskapte. 619 00:51:18,912 --> 00:51:22,290 Å, du mener partnerskaping istedenfor temming. 620 00:51:23,833 --> 00:51:24,834 Jeg liker det. 621 00:51:25,502 --> 00:51:28,088 Hun var nervøs rundt ham. 622 00:51:28,171 --> 00:51:30,090 Jeg heter forresten George. 623 00:51:31,466 --> 00:51:32,801 Jo. 624 00:51:32,884 --> 00:51:34,552 Jeg tror Jo syntes han var kjekk. 625 00:51:34,636 --> 00:51:37,138 -Beklager. -For hva? 626 00:51:38,264 --> 00:51:40,225 Jippi! 627 00:51:40,308 --> 00:51:41,935 -Bra. -Hva skjer der borte? 628 00:51:42,977 --> 00:51:45,105 Jeg tror søsteren min nettopp leide hesten din. 629 00:51:45,939 --> 00:51:46,940 Hva? 630 00:51:57,659 --> 00:51:59,077 Du skal bo med en annen stallhjelper. 631 00:51:59,661 --> 00:52:02,497 De har gått med på å betale deg 200 dollar i uken. 632 00:52:03,873 --> 00:52:04,874 Takk. 633 00:52:07,335 --> 00:52:08,837 Hvorfor gikk de med på det. 634 00:52:10,630 --> 00:52:15,343 Jeg sa at det ville være bra for Beautys tilvenning, 635 00:52:15,427 --> 00:52:18,263 og mye tryggere for jenta om du er der. 636 00:52:21,725 --> 00:52:23,101 Vi er klare, Ms. Green. 637 00:52:25,145 --> 00:52:27,564 Greit. Sees om et par uker, onkel John. 638 00:52:33,987 --> 00:52:39,075 På Birtwick lærte jeg at det er gode folk som skaper gode steder. 639 00:52:42,579 --> 00:52:44,998 Jeg var glad for at Ginger også ble med oss. 640 00:52:49,794 --> 00:52:52,130 Jeg lurte på hvordan vårt nye hjem ville bli. 641 00:53:11,107 --> 00:53:13,234 -Jeg kan hjelpe... -Det går bra. Takk. 642 00:53:13,943 --> 00:53:15,403 De er her! 643 00:53:15,487 --> 00:53:18,031 Georgina, fin hest du har der. 644 00:53:18,114 --> 00:53:20,158 Jeg er stolt av at du ville redde henne. 645 00:53:20,241 --> 00:53:21,201 Kan du ta et bilde? 646 00:53:22,285 --> 00:53:24,204 Ikke slik. Få med min gode side. 647 00:53:24,871 --> 00:53:29,167 Jentas stemme var slik at jeg trodde kun hester og hunder kunne høre den. 648 00:53:29,250 --> 00:53:32,879 Ikke for å være slem, men det var en forferdelig lyd. 649 00:53:33,713 --> 00:53:36,091 Du... du må være Jo? 650 00:53:36,174 --> 00:53:37,342 Ja. 651 00:53:37,425 --> 00:53:39,427 Herr York. Du melder deg til meg. 652 00:53:40,053 --> 00:53:42,347 Kom igjen, jeg skal vise deg sommerboligen din. 653 00:53:45,141 --> 00:53:46,142 Denne veien. 654 00:53:46,810 --> 00:53:48,103 George! 655 00:53:53,191 --> 00:53:54,275 George! 656 00:54:01,074 --> 00:54:03,368 Earlshall kunne ikke ha vært mer ulik Birtwick. 657 00:54:04,786 --> 00:54:06,621 Midtgangene kunne ikke vært mer prikkfrie. 658 00:54:06,705 --> 00:54:08,790 Hestene glinset. 659 00:54:13,586 --> 00:54:15,296 Men tross all perfeksjonen, 660 00:54:16,423 --> 00:54:20,927 var det noe ved Earlshall som føltes kaldt og mindre innbydende. 661 00:54:23,138 --> 00:54:24,681 Her er det. 662 00:54:26,391 --> 00:54:28,101 -Er det her stallhjelperne bor? -Jepp. 663 00:54:31,271 --> 00:54:32,772 Ginger hadde blitt kjøpt. 664 00:54:33,481 --> 00:54:34,816 Jeg var bare leid. 665 00:54:35,608 --> 00:54:38,945 Tydeligvis kan man prøve ut en hest og se om man liker den. 666 00:54:43,992 --> 00:54:47,620 Du trenger ikke sparke henne så hardt. Hun kommer til å gå. 667 00:54:47,704 --> 00:54:49,664 La oss ta det rolig, skal vi? 668 00:54:49,748 --> 00:54:53,710 Det var tydelig innen sekunder at Georgina ikke var som Jo. 669 00:54:53,793 --> 00:54:56,588 Hendene hennes var harde. Sparkene hennes var hardere. 670 00:54:56,671 --> 00:55:00,884 Og hun veivet rundt som om hun hadde et raserianfall på ryggen min. 671 00:55:00,967 --> 00:55:02,052 -Forsiktig. -Kom igjen. 672 00:55:02,135 --> 00:55:04,679 Vi vil ha det samlet og fint. 673 00:55:06,014 --> 00:55:09,642 York! Dressuren, du må få hevet hodet hennes! 674 00:55:09,726 --> 00:55:10,935 Hodet mitt er hevet, mor. 675 00:55:11,019 --> 00:55:12,937 Nei, hesten, kjære. 676 00:55:14,272 --> 00:55:17,067 Beauty har aldri brukt stramme tøyler. 677 00:55:17,150 --> 00:55:20,195 Da må du venne henne til det, for hun er ikke skikket til å bli sett. 678 00:55:21,654 --> 00:55:23,656 Skuldrene bakover, Georgina. 679 00:55:30,830 --> 00:55:35,168 Hun må se ut som en utstillingshest. Klipp manen og halen. 680 00:55:42,592 --> 00:55:44,552 Jeg prøvde å være tålmodig. 681 00:55:45,512 --> 00:55:49,015 Jeg lurte på om hun hadde likt at de klippet av alt håret hennes. 682 00:55:52,727 --> 00:55:56,106 Kunsten med dressur er å skape en sunn hest. 683 00:55:56,731 --> 00:55:59,984 Vi vil gi henne frihet til å uttrykke seg selv. 684 00:56:00,068 --> 00:56:02,737 York, jeg er ikke i humør til det der. Trav, Beauty. 685 00:56:10,745 --> 00:56:14,499 York, skal du aldri få hevet hestens hode? 686 00:56:14,582 --> 00:56:18,294 Jeg kan heve det litt til, men foretrekker å ikke gjøre det. 687 00:56:18,378 --> 00:56:20,213 Gjør det, vær så snill. 688 00:56:21,631 --> 00:56:26,136 Det eneste som var verre enn Georginas sparking, var tøylene. 689 00:56:26,219 --> 00:56:30,223 De tvang hodet mitt inn mot brystet, så jeg ikke fikk puste naturlig. 690 00:56:30,932 --> 00:56:33,893 -Jeg prøvde å huske treningen... -Hva gjør hun? 691 00:56:33,977 --> 00:56:36,312 ...men måten jeg ble behandlet på gjorde meg sint. 692 00:56:38,523 --> 00:56:39,858 Slakk tøylene. 693 00:56:39,941 --> 00:56:43,695 Jeg visste at om jeg kastet henne av, ville både Jo og jeg få trøbbel, 694 00:56:44,279 --> 00:56:47,407 -så jeg fikk en bedre idé. -Hva feiler det henne? 695 00:56:47,490 --> 00:56:48,908 Georgina, hva driver du med? 696 00:56:48,992 --> 00:56:51,494 Ingenting. Det er den dumme hesten! 697 00:56:55,123 --> 00:56:56,666 Hopp unna. 698 00:56:56,750 --> 00:56:58,293 Hva gjør hun? Dumme hest! 699 00:56:59,627 --> 00:57:01,212 -Dumme hest! -Georgina, jeg har... 700 00:57:05,550 --> 00:57:07,802 Å, Beauty, du er en skøyer. 701 00:57:10,138 --> 00:57:12,849 For en vidunderlig hest du er! 702 00:57:14,934 --> 00:57:18,605 Vel, søsteren min er definitivt ikke en hestekvinne. 703 00:57:22,442 --> 00:57:24,444 Du vil ta deg av henne, ikke sant? 704 00:57:26,821 --> 00:57:29,240 Å stelle Beauty er jeg tydeligvis ikke verdig til. 705 00:57:32,535 --> 00:57:35,121 Hvordan går det ellers? 706 00:57:36,247 --> 00:57:39,793 Fint. Prøver å holde meg for meg selv. 707 00:57:40,794 --> 00:57:41,836 Birtwick var én ting. 708 00:57:42,587 --> 00:57:46,174 Dette er definitivt ikke min verden. 709 00:57:47,467 --> 00:57:52,138 Det er et stort sted, men det betyr ikke at folkene er annerledes. 710 00:57:53,765 --> 00:57:55,392 Ikke alle av oss, i alle fall. 711 00:57:58,520 --> 00:58:00,814 Jeg skal snakke med York om at du kan stelle Beauty. 712 00:58:01,690 --> 00:58:03,358 Slik jeg ser det, er hun din hest. 713 00:58:06,319 --> 00:58:07,320 Vi sees. 714 00:58:25,505 --> 00:58:29,634 Jeg hørte at sønnen min anbefalte at du skal få være mer med hesten din. 715 00:58:29,718 --> 00:58:30,969 Ja. 716 00:58:32,095 --> 00:58:33,430 Takk. Jeg... 717 00:58:33,513 --> 00:58:35,682 Dessverre er det upassende. 718 00:58:35,765 --> 00:58:37,809 Og det gjør Georgina opprørt, 719 00:58:37,892 --> 00:58:41,187 så du må holde deg unna. 720 00:58:42,689 --> 00:58:45,191 Du vil vel ikke sette stillingen din her på spill? 721 00:58:45,275 --> 00:58:47,527 Nei. Selvfølgelig ikke. 722 00:58:47,610 --> 00:58:49,237 Bra, da forstår vi hverandre. 723 00:58:49,988 --> 00:58:51,406 Når det gjelder å holde seg unna. 724 00:59:00,331 --> 00:59:05,837 Jeg trodde ikke Georgina ville ri på meg igjen, men det ville hun. 725 00:59:09,299 --> 00:59:10,800 Nå hører du etter, ikke sant? 726 00:59:12,135 --> 00:59:15,597 Hun stakk sporene i meg som om jeg var laget av stein. 727 00:59:17,724 --> 00:59:19,059 Og hadde det ikke vært for Jo, 728 00:59:19,142 --> 00:59:22,729 hadde jeg kastet av den forferdelige jenta. 729 00:59:30,362 --> 00:59:31,488 Hei. 730 00:59:39,579 --> 00:59:40,747 Å, Beauty. 731 00:59:43,541 --> 00:59:44,793 Hva har hun gjort mot deg? 732 00:59:48,338 --> 00:59:50,340 -Jo! -Hvor er hun? 733 00:59:50,423 --> 00:59:52,175 Hvem? Hva skjedde? 734 00:59:52,258 --> 00:59:54,928 Søsteren din lagde hull i Beauty, og jeg skal vise henne... 735 00:59:55,011 --> 00:59:56,429 Vent. Slakk ned. 736 00:59:57,555 --> 00:59:58,807 Fortell hva som skjedde. 737 01:00:00,725 --> 01:00:01,726 Herregud. 738 01:00:03,853 --> 01:00:07,607 Det er ikke ok. Vi misbruker ikke hester i vår stall. 739 01:00:10,068 --> 01:00:13,488 Her, ta på litt av dette. Da vil det gro fortere. 740 01:00:15,448 --> 01:00:18,576 Takk for hjelpen, virkelig. Men nå må jeg finne din... 741 01:00:18,660 --> 01:00:20,370 Jo, vær så snill. 742 01:00:20,453 --> 01:00:23,039 Jeg skal snakke med York og moren min, jeg lover. 743 01:00:24,207 --> 01:00:28,503 Beauty trenger deg her, ikke sparket. 744 01:00:36,636 --> 01:00:40,265 Jeg vet at han er... Han er snill og... 745 01:00:41,349 --> 01:00:42,350 ...smart. 746 01:00:49,607 --> 01:00:51,776 Og veldig... 747 01:00:54,279 --> 01:00:55,363 ...kjekk. 748 01:00:56,406 --> 01:00:58,158 -Hei. -Hei. 749 01:00:58,908 --> 01:01:01,244 Jeg ville spørre om du vil spise lunsj med meg. 750 01:01:02,412 --> 01:01:05,373 Nei, takk. Jeg vil heller bruke fridagen min med Beauty. 751 01:01:05,457 --> 01:01:07,584 Jeg bestemte meg for å gi dem litt rom. 752 01:01:07,667 --> 01:01:08,626 Tenkte meg det. 753 01:01:16,801 --> 01:01:19,220 Så, hva er historien din? 754 01:01:20,221 --> 01:01:22,057 Jeg har ikke egentlig en historie. 755 01:01:22,140 --> 01:01:23,641 Alle har en historie. 756 01:01:24,476 --> 01:01:25,477 Hvor er du fra? 757 01:01:27,312 --> 01:01:29,898 Hvorfor jobber en vakker jente som deg som stallhjelper? 758 01:01:30,523 --> 01:01:32,525 Du vet, det grunnleggende. 759 01:01:34,069 --> 01:01:36,613 Jeg vil helst ikke snakke om fortiden min, om det er ok. 760 01:01:36,696 --> 01:01:37,822 Greit nok. 761 01:01:38,490 --> 01:01:40,075 Hva med fremtiden? 762 01:01:41,242 --> 01:01:43,078 Hva vil du gjøre om ti år? 763 01:01:43,161 --> 01:01:46,331 Du kan velge hva som helst. Jeg begynner. 764 01:01:49,042 --> 01:01:50,877 Jeg ville kolonisert Mars. 765 01:01:54,589 --> 01:01:59,094 Vel, jeg ville reddet hester. Slik onkelen min gjør på Birtwick. 766 01:02:00,053 --> 01:02:02,681 Men jeg ville kjøpt eiendommene rundt, 767 01:02:02,764 --> 01:02:04,933 utvidet låven med plass til flere hester. 768 01:02:05,016 --> 01:02:07,060 Beklager, det er sikkert kjedelig. 769 01:02:07,143 --> 01:02:08,311 Nei. 770 01:02:08,978 --> 01:02:09,979 Jeg er fascinert. 771 01:02:15,652 --> 01:02:21,199 Jeg har lest at det er tusenvis av villhester vestpå, 772 01:02:21,282 --> 01:02:25,036 og de blir samlet av helikoptre og stuet i innhegninger, 773 01:02:25,120 --> 01:02:27,664 der de bare håper at folk vil adoptere dem, 774 01:02:27,747 --> 01:02:30,875 men de fleste kommer seg aldri vekk derfra. 775 01:02:32,669 --> 01:02:36,172 Tør ikke tenke på hva som ville skjedd om Beauty ikke ble reddet. 776 01:02:37,507 --> 01:02:43,138 Så jeg ville kjøpt Birtwick og reddet tusenvis av villhester. 777 01:02:44,514 --> 01:02:45,765 Med Beauty som maskot. 778 01:02:47,100 --> 01:02:49,185 Det er et mye bedre svar enn Mars. 779 01:02:51,438 --> 01:02:52,439 Vedder på at du gjør det. 780 01:02:56,109 --> 01:02:57,110 Så... 781 01:02:58,194 --> 01:03:02,032 ...foreldrene mine har sin årlige Earlshall Classic denne helgen. 782 01:03:02,699 --> 01:03:05,452 Det er et løp rundt på eiendommen. 783 01:03:07,078 --> 01:03:08,830 Alle som er noe kommer. 784 01:03:10,373 --> 01:03:11,458 Hva enn det betyr. 785 01:03:11,541 --> 01:03:12,792 Ok. 786 01:03:14,502 --> 01:03:16,212 Vil du bli med meg? 787 01:03:16,296 --> 01:03:17,881 Jeg? 788 01:03:17,964 --> 01:03:20,216 Vel, jeg ser ingen annen Jo Green her. 789 01:03:21,718 --> 01:03:22,761 Det kunne jeg ikke. 790 01:03:22,844 --> 01:03:24,220 Det kunne du. 791 01:03:24,304 --> 01:03:25,430 Jeg jobber for deg. 792 01:03:25,513 --> 01:03:27,432 Du jobber for foreldrene mine. 793 01:03:27,515 --> 01:03:29,559 Det er uformelt. 794 01:03:32,187 --> 01:03:33,355 Beauty syns du burde. 795 01:03:34,147 --> 01:03:36,399 Du bør alltid lytte til hesten din. 796 01:03:37,317 --> 01:03:39,736 -Ja, men... -Utmerket. 797 01:03:40,820 --> 01:03:42,572 Jeg gir navnet ditt til VIP-boksen. 798 01:03:46,409 --> 01:03:48,078 VIP-boksen? 799 01:03:51,164 --> 01:03:52,791 Hallo. Hvordan har du det? 800 01:03:54,834 --> 01:03:56,753 Du kom. 801 01:03:56,836 --> 01:03:59,214 Alle menneskene var så rene. 802 01:03:59,297 --> 01:04:01,174 De hadde på rare hatter. 803 01:04:01,257 --> 01:04:05,595 Og jeg elsket musikken. Den fikk meg til å ville danse. 804 01:04:10,141 --> 01:04:14,521 Og der er Herr Bradley Eastland på Just Magic på målstreken, 805 01:04:14,604 --> 01:04:16,940 som tar seieren i ungdomskonkurransen. 806 01:04:17,941 --> 01:04:20,527 Nå er det tid for Men's Invitational. 807 01:04:20,610 --> 01:04:21,861 Hei, George. 808 01:04:24,739 --> 01:04:28,326 -Hvor er George. Er det George? -Han venter på det neste løpet. 809 01:04:32,539 --> 01:04:33,790 Hvor mange hittil, kjære? 810 01:04:33,873 --> 01:04:35,417 Akkurat nok, kjære. 811 01:04:36,501 --> 01:04:39,504 Georgina var så hjelpeløs at jeg nesten syntes synd på henne. 812 01:04:40,088 --> 01:04:42,924 Hun hadde ikke klart seg én dag i villmarka. 813 01:04:55,311 --> 01:04:58,273 -Trodde du sa at dette var uformelt. -Det er uformelt. 814 01:04:58,356 --> 01:05:00,525 På min mors arrangement, i alle fall. 815 01:05:02,318 --> 01:05:03,737 Du ser nydelig ut. 816 01:05:04,863 --> 01:05:05,947 Takk. 817 01:05:08,658 --> 01:05:10,160 Hvem er den pene jenta? 818 01:05:10,243 --> 01:05:11,995 -Hvor, kjære? -Der. 819 01:05:12,996 --> 01:05:15,248 Hei, Ginger. Du ser løpsklar ut. 820 01:05:15,331 --> 01:05:16,708 Herregud. 821 01:05:16,791 --> 01:05:18,835 Herregud. Sønnen vår menger seg med en ansatt. 822 01:05:18,918 --> 01:05:20,545 Hva er galt med det? 823 01:05:21,504 --> 01:05:22,756 Hun er ubemidlet. 824 01:05:22,839 --> 01:05:23,965 Ja. 825 01:05:24,049 --> 01:05:26,468 Det var du også da vi giftet oss. 826 01:05:30,055 --> 01:05:31,348 Hvor er Beauty? 827 01:05:40,774 --> 01:05:41,858 Ønsk meg lykke til. 828 01:05:43,068 --> 01:05:44,069 Lykke til. 829 01:05:50,700 --> 01:05:51,701 Kom igjen. 830 01:05:53,203 --> 01:05:55,955 -Kom igjen! -Kjør på! 831 01:05:57,999 --> 01:05:59,959 -Kom igjen, George! -Slik, ja. Kom igjen! 832 01:06:01,419 --> 01:06:02,629 Beauty! 833 01:06:03,630 --> 01:06:04,673 Han er så rask. 834 01:06:04,756 --> 01:06:06,383 Han er mange ting. 835 01:06:08,259 --> 01:06:09,552 Kom igjen, George! 836 01:06:09,636 --> 01:06:10,470 Kom igjen! 837 01:06:10,553 --> 01:06:12,305 Kom igjen, Ginger! 838 01:06:13,306 --> 01:06:14,224 Ja! 839 01:06:18,770 --> 01:06:21,731 George Winthorp seirer for tredje år på rad. 840 01:06:21,815 --> 01:06:22,816 Ja! 841 01:06:29,155 --> 01:06:31,741 Og nå, mine damer og herrer, gutter og jenter, 842 01:06:31,825 --> 01:06:35,662 dagens siste konkurranse, Women's Invitational. 843 01:06:35,745 --> 01:06:37,872 -Se, kjære. Der er Georgina. -Ja. 844 01:06:37,956 --> 01:06:40,625 Hun ser vakker ut. Ja! 845 01:06:45,839 --> 01:06:48,049 -Hei. -Hei. 846 01:06:48,133 --> 01:06:49,926 Gratulerer. 847 01:06:50,010 --> 01:06:52,721 Takk, Jo. Det var Gingers fortjeneste. 848 01:06:53,888 --> 01:06:55,807 Jeg likte kanskje ikke Georgina, 849 01:06:56,683 --> 01:06:58,768 men jeg ville vinne. 850 01:06:58,852 --> 01:07:00,020 På mitt signal! 851 01:07:04,232 --> 01:07:05,442 Kom igjen, Beauty! 852 01:07:07,402 --> 01:07:08,695 Raskere, Beauty! 853 01:07:13,116 --> 01:07:14,159 Kom igjen! 854 01:07:19,080 --> 01:07:20,248 Jeg prøvde å lytte... 855 01:07:20,331 --> 01:07:23,335 -Ja! -...men hun presset meg for hardt. 856 01:07:27,297 --> 01:07:29,132 Hun var ikke Jo. 857 01:07:29,215 --> 01:07:31,301 Georgina visste ikke hva hun holdt på med. 858 01:07:33,178 --> 01:07:34,596 Noe er galt. 859 01:07:34,679 --> 01:07:36,222 Hun er i ubalanse. 860 01:07:37,182 --> 01:07:39,642 -Uten skoen min var hopping farlig. -Kom igjen! 861 01:07:39,726 --> 01:07:42,562 Men hun presset meg til å fortsette. 862 01:07:42,645 --> 01:07:44,189 Kom igjen. 863 01:07:55,408 --> 01:07:57,327 Raskere! 864 01:08:12,509 --> 01:08:14,386 Herregud. Løp, kjære! 865 01:08:14,469 --> 01:08:16,221 -Beauty! -Ikke vær redd. 866 01:08:16,304 --> 01:08:18,348 Det eneste som har fått en trøkk er egoet hennes. 867 01:08:22,477 --> 01:08:23,895 Ubrukelige hest! Vi kunne vunnet! 868 01:08:26,064 --> 01:08:29,567 Hun haltet i den første svingen, men du tvang henne videre. 869 01:08:30,235 --> 01:08:32,445 Visste du at skoen hennes var løs? 870 01:08:32,529 --> 01:08:35,740 Egoistiske jente. Setter ditt eget og hestens liv i fare. 871 01:08:35,824 --> 01:08:38,076 Georgina. Går det bra? 872 01:08:38,159 --> 01:08:39,661 Gjør det vondt? 873 01:08:39,744 --> 01:08:41,287 Kom igjen. Bli med mamma. 874 01:08:41,371 --> 01:08:42,789 -Går det bra? -Nei! 875 01:08:42,872 --> 01:08:45,083 Selvfølgelig er hun ikke det! 876 01:08:45,166 --> 01:08:47,043 Å, Beauty. 877 01:08:47,585 --> 01:08:50,213 Jeg vet det. Kom igjen. 878 01:08:57,846 --> 01:09:00,473 Flink jente. 879 01:09:01,307 --> 01:09:03,935 Mirakuløst nok brakk hun ikke en fot. 880 01:09:04,686 --> 01:09:07,856 Den som gjorde dette burde ikke ha med hester å gjøre. 881 01:09:08,565 --> 01:09:11,943 Dessverre vil disse arrene vare hele livet, 882 01:09:12,027 --> 01:09:14,320 -men det kan opereres om du vil... -Nei. 883 01:09:14,404 --> 01:09:16,406 Vi bruker ikke mer penger på denne hesten. 884 01:09:16,489 --> 01:09:19,951 Jeg sa jo at vi ikke skulle ha tatt en mustang inn i stallen vår. 885 01:09:20,035 --> 01:09:21,536 Bare send den tilbake. 886 01:09:21,619 --> 01:09:24,330 Det kan du ikke gjøre, mor. Jo... 887 01:09:24,414 --> 01:09:27,959 Jeg kan gjøre hva jeg vil, George. Hold deg unna de ansatte. 888 01:09:28,043 --> 01:09:30,086 -De ansatte? -Ja, George. De ansatte. 889 01:09:30,170 --> 01:09:32,255 Jo er ti ganger så god person som deg. 890 01:09:34,549 --> 01:09:37,302 -Vår tid på Earlshall hadde testet oss. -George! 891 01:09:37,385 --> 01:09:39,596 Men det gjorde Jo og meg sterkere. 892 01:09:40,805 --> 01:09:43,183 Jeg respekterte George for å konfrontere sin mor. 893 01:09:43,266 --> 01:09:44,267 George! 894 01:09:44,351 --> 01:09:48,563 Han hadde arvet hennes gode stamtavle, men ikke ondsinnetheten. 895 01:09:51,399 --> 01:09:55,612 Jo hadde jobbet så hardt, det var nesten på tide å dra hjem. 896 01:09:56,821 --> 01:09:58,615 Men jeg kom til å savne Ginger. 897 01:10:04,245 --> 01:10:08,208 Jeg har spart over 800 dollar, og jeg har regnet på det. 898 01:10:08,291 --> 01:10:10,585 Det burde være nok til å betale Herr Gordon, 899 01:10:10,669 --> 01:10:14,089 og om jeg fortsetter kan jeg endelig ta henne bort herfra. 900 01:10:14,172 --> 01:10:15,173 Jo. 901 01:10:18,259 --> 01:10:20,178 Vent, hvorfor er du her nå igjen? 902 01:10:21,137 --> 01:10:22,639 Jeg har forferdelige nyheter. 903 01:10:26,184 --> 01:10:29,020 Birtwick skulle stenge for godt. 904 01:10:30,522 --> 01:10:33,024 Alle dyrene der skulle selges. 905 01:10:34,275 --> 01:10:35,527 Du er familien min. 906 01:10:37,654 --> 01:10:38,905 Du vet det, ikke sant. 907 01:10:40,990 --> 01:10:42,534 Jeg skal finne deg. 908 01:10:43,618 --> 01:10:46,371 Jeg skal spare nok penger og finne deg. 909 01:10:46,996 --> 01:10:50,291 Hjertet mitt stoppet. Bena mine ble numne. 910 01:10:50,375 --> 01:10:51,543 Det lover jeg. 911 01:10:52,377 --> 01:10:54,504 Det føltes som om jeg ikke fikk puste. 912 01:10:55,922 --> 01:10:57,340 Skulle Jo forlate meg? 913 01:11:14,649 --> 01:11:16,901 -Jeg gråt. Jeg skrek. -Vent! 914 01:11:18,820 --> 01:11:21,656 Vent! Beauty! 915 01:11:22,282 --> 01:11:25,869 Jeg hamret hovene mot traileren for å få dem til å stoppe. 916 01:11:27,871 --> 01:11:29,372 Men det var for sent. 917 01:11:31,458 --> 01:11:36,129 Det eneste jeg kunne gjøre var å se tilbake på Jos snille ansikt, 918 01:11:36,880 --> 01:11:40,717 mens hun forsvant ut av livet mitt. 919 01:11:50,894 --> 01:11:53,688 Å miste Jo brakte det gamle sinnet mitt tilbake. 920 01:11:55,065 --> 01:11:57,067 Jeg begynte å bite og sparke, 921 01:11:57,942 --> 01:12:00,612 hva enn jeg kunne gjøre for få dem til å sende meg hjem. 922 01:12:02,364 --> 01:12:04,282 -Hei. -Men planen min virket ikke. 923 01:12:04,366 --> 01:12:05,784 Hva skjer, skjønne dame? 924 01:12:05,867 --> 01:12:08,536 -Min nye eier likte gløden i meg. -Ja. 925 01:12:09,829 --> 01:12:13,875 Aldri trodd jeg skulle ta farvel med Birtwick. Er lei for det, Jo. 926 01:12:17,253 --> 01:12:22,509 For noen år siden forelsket jeg meg i en liten mustang 927 01:12:22,592 --> 01:12:25,053 vi reddet fra myndighetene i Nevada. 928 01:12:26,721 --> 01:12:29,557 Han var halvveis utsultet, men veldig fin. 929 01:12:31,017 --> 01:12:32,644 Jeg kalte ham Beau. 930 01:12:33,603 --> 01:12:37,190 Det sies at hester velger deg, og Beau valgte meg. 931 01:12:39,150 --> 01:12:41,486 Jeg trente ham riktig, og han var en perfekt hest. 932 01:12:42,529 --> 01:12:46,991 Jeg gråt som et barn da vi ga ham bort. 933 01:12:47,951 --> 01:12:49,536 Og du kjempet ikke for å beholde ham? 934 01:12:52,872 --> 01:12:55,875 Om jeg hadde kjempet for enhver hest jeg har elsket, 935 01:12:55,959 --> 01:12:57,836 hadde jeg hatt hundrevis av dem. 936 01:12:58,795 --> 01:13:00,463 Jeg vil ikke ha hundre hester. 937 01:13:02,716 --> 01:13:04,384 Jeg vil bare ha én. 938 01:13:06,052 --> 01:13:09,222 Jeg skal få tilbake Beauty, onkel John. Samme hva. 939 01:13:15,270 --> 01:13:17,647 Jeg ble kjøpt av en mann ved navn Terry, 940 01:13:17,731 --> 01:13:20,734 For å hjelpe ham å lete etter folk som hadde gått seg vill i fjellet. 941 01:13:22,819 --> 01:13:27,073 Å være i naturen igjen brakte tilbake minner fra da jeg var vill. 942 01:13:28,783 --> 01:13:30,869 Det virket som en livstid siden. 943 01:13:33,163 --> 01:13:36,791 Terry var en rolig mann, og snill med meg, 944 01:13:36,875 --> 01:13:39,544 men jeg kunne ikke la være å tenke at Jo hadde rett. 945 01:13:40,962 --> 01:13:44,341 Vi burde ha rømt sammen da vi hadde sjansen. 946 01:13:44,841 --> 01:13:47,260 Så du falt for en pen, liten mustang, Terry? 947 01:13:48,011 --> 01:13:49,512 Vel, jeg syns hun er nydelig. 948 01:13:50,638 --> 01:13:53,266 Og mer vant til dette terrenget. 949 01:13:57,312 --> 01:13:59,939 Mitt nye liv krevde at jeg viste meg fra en annen side. 950 01:14:00,607 --> 01:14:04,736 Jeg måtte være dristigere og mer fryktløs enn noensinne før. 951 01:14:06,529 --> 01:14:08,031 Begynner å bli risikabelt her. 952 01:14:09,491 --> 01:14:11,493 Hun klarer det. Kom igjen. 953 01:14:11,576 --> 01:14:14,329 Kom igjen. Min modige hest. 954 01:14:14,412 --> 01:14:15,955 Terry, stopp. Det er for bratt. 955 01:14:22,087 --> 01:14:25,298 Jeg tilbrakte to år i fjellene med Terry... 956 01:14:26,466 --> 01:14:28,635 ...og vi utførte mange modige redningsoperasjoner. 957 01:14:30,887 --> 01:14:33,556 Det var hardt, ensomt arbeid... 958 01:14:35,266 --> 01:14:37,686 ...men jeg lærte å være uselvisk. 959 01:14:41,231 --> 01:14:45,443 Terry og jeg risikerte livet daglig for folk vi aldri hadde møtt. 960 01:14:45,527 --> 01:14:49,531 Jenta mi. 961 01:14:51,157 --> 01:14:55,745 Om Jo kunne ha sett meg nå, håper jeg hun ville ha vært stolt. 962 01:14:57,622 --> 01:14:59,791 Hei! Hjelp meg, vær så snill! 963 01:14:59,874 --> 01:15:01,042 Hold deg fast! 964 01:15:01,626 --> 01:15:02,752 Hold deg fast! 965 01:15:02,836 --> 01:15:04,671 -Skynd deg! -Jeg kommer! 966 01:15:05,630 --> 01:15:06,881 Foten min sitter fast! 967 01:15:08,341 --> 01:15:11,136 Jeg gjorde så godt jeg kunne... 968 01:15:12,554 --> 01:15:15,015 ...men elvas vilje var så sterk. 969 01:15:15,098 --> 01:15:15,974 Jeg har deg! 970 01:15:16,057 --> 01:15:20,770 Men Terry var fast bestemt på å redde mannen, og det var jeg også. 971 01:15:20,854 --> 01:15:22,355 Hold deg fast! Jeg kommer! 972 01:15:30,363 --> 01:15:32,907 Bare én gang i livet hadde jeg sett en elv flomme over, 973 01:15:33,825 --> 01:15:35,952 -og den utslettet alt på sin vei. -Vær så snill! 974 01:15:36,036 --> 01:15:38,079 Foten min sitter fast! Den rikker seg ikke! 975 01:15:43,084 --> 01:15:46,212 Vannet kom ned fra fjellet for fort. 976 01:15:47,255 --> 01:15:49,424 -Du må hjelpe meg! -Ok. 977 01:15:49,507 --> 01:15:50,467 Han måtte skynde seg. 978 01:15:54,304 --> 01:15:55,305 Hold deg fast! 979 01:16:05,065 --> 01:16:06,316 Kom igjen! 980 01:16:09,027 --> 01:16:10,445 Vi kom ikke til å klare det. 981 01:16:17,035 --> 01:16:18,078 Redd deg selv, jenta mi. 982 01:16:27,921 --> 01:16:30,590 Jeg visste ikke om en mustang noensinne hadde løpt fra en elv... 983 01:16:32,092 --> 01:16:33,927 ...men jeg skulle prøve. 984 01:16:52,946 --> 01:16:54,197 Kom igjen! 985 01:17:19,305 --> 01:17:21,975 Bil fem, sentralen. Anmoder assistanse. 986 01:17:22,809 --> 01:17:24,185 Vi hadde klart det. 987 01:17:26,146 --> 01:17:29,524 Jeg hadde aldri galoppert så raskt eller hardt som den dagen. 988 01:17:30,358 --> 01:17:32,027 Vi må få deg til sykehuset. 989 01:17:32,110 --> 01:17:34,654 Og jeg var stolt av å være Terrys partner. 990 01:17:34,738 --> 01:17:36,406 Ikke vær redd. Vi tar oss av henne. 991 01:17:36,489 --> 01:17:38,992 Tanner, ta seletøyet og salen av hesten, 992 01:17:39,075 --> 01:17:40,827 og sørg for at den har nok å drikke. 993 01:17:42,412 --> 01:17:44,622 Hun var en helt i dag. Kom igjen. La oss dra. 994 01:17:45,290 --> 01:17:47,292 Jeg tror Jo ville ha vært stolt av oss, også. 995 01:17:49,377 --> 01:17:52,464 Jøss. Pelsen din er glovarm. 996 01:17:54,799 --> 01:17:55,925 Ok. Kom. 997 01:17:57,093 --> 01:18:01,931 Som det iskalde elvevannet slo den kalde lufta inn i lungene mine. 998 01:18:04,809 --> 01:18:07,228 Men mannen visste ingenting om hester. 999 01:18:08,646 --> 01:18:11,900 Så, han forlot meg uten å gi meg teppet mitt. 1000 01:18:14,903 --> 01:18:18,698 Bena mine begynte å riste så kraftig at jeg ikke klarte å stå. 1001 01:18:20,950 --> 01:18:23,203 Jeg ble kald overalt. 1002 01:18:31,252 --> 01:18:34,214 Nei, dumme gutt. 1003 01:18:34,881 --> 01:18:36,383 Dumme gutt. 1004 01:18:39,761 --> 01:18:41,179 Min modige hest. 1005 01:18:42,681 --> 01:18:46,518 Kom igjen, jenta mi. Opp med deg. 1006 01:18:49,479 --> 01:18:53,149 Det er kolikk. Lungene er betente. Jeg har gitt henne smertestillende. 1007 01:18:54,526 --> 01:18:56,820 La oss håpe hun er sterk nok til å klare seg. 1008 01:19:02,951 --> 01:19:07,956 Terry ble med meg hele natten, mens hodet mitt ble tåkete. 1009 01:19:10,500 --> 01:19:12,502 Jeg kjempet for å holde meg våken... 1010 01:19:14,254 --> 01:19:16,506 ...men kunne føle at ånden min svant hen. 1011 01:19:21,344 --> 01:19:25,181 Så... så jeg Jo. 1012 01:19:35,233 --> 01:19:36,735 Hold ut for meg. 1013 01:19:41,698 --> 01:19:42,907 Jeg skal finne deg. 1014 01:19:45,160 --> 01:19:46,661 Det lover jeg. 1015 01:19:48,747 --> 01:19:50,165 Jeg skal finne deg. 1016 01:19:51,875 --> 01:19:53,626 Jeg elsker deg, Beauty. 1017 01:19:56,671 --> 01:19:58,673 Jeg vet ikke om det var en drøm... 1018 01:19:59,716 --> 01:20:02,135 ...eller om Jo hadde klart å finne meg. 1019 01:20:07,098 --> 01:20:08,183 Du er oppe. 1020 01:20:08,266 --> 01:20:11,227 -Terry var en god mann. -Jøss. Jenta mi, du er oppe. 1021 01:20:11,311 --> 01:20:13,646 Men som meg begynte han å bli gammel. 1022 01:20:15,482 --> 01:20:17,150 Han pensjonerte seg. 1023 01:20:18,068 --> 01:20:20,487 Så, jeg ble solgt igjen. 1024 01:20:23,990 --> 01:20:27,118 Jeg ble sendt til et sted så langt utpå landet, 1025 01:20:27,202 --> 01:20:30,121 at bøndene fremdeles brukte gamle redskaper. 1026 01:20:32,082 --> 01:20:37,128 Han hadde lovet Terry å ta godt vare på meg, men bonden løy. 1027 01:20:39,839 --> 01:20:41,466 Da jeg følte for å gi opp, 1028 01:20:42,217 --> 01:20:44,844 husket jeg noe moren min sa. 1029 01:20:46,096 --> 01:20:49,849 Da hun fortalte meg at en mustangs ånd er umulig å knekke... 1030 01:20:51,685 --> 01:20:54,354 ...og at om ting noen gang ble veldig vanskelig,... 1031 01:20:56,439 --> 01:21:01,695 ...skulle jeg lukke øynene og drømme om gode ting,... 1032 01:21:03,196 --> 01:21:05,615 ...og at da ville gode ting skje. 1033 01:21:07,283 --> 01:21:09,285 Jeg drømte om Jo. 1034 01:21:14,124 --> 01:21:19,129 Jeg husket tilbake til da vi var unge... og frie. 1035 01:21:21,047 --> 01:21:22,966 Men det var så lenge siden. 1036 01:21:24,092 --> 01:21:25,760 Ville hun i det hele tatt huske meg? 1037 01:21:28,722 --> 01:21:33,393 Jeg prøvde å se for meg hvor Jo kunne være nå. 1038 01:21:38,815 --> 01:21:39,816 Kjære onkel John... 1039 01:21:42,652 --> 01:21:45,864 Vinter i byen er virkelig vakkert. 1040 01:21:46,990 --> 01:21:48,700 Jeg har jobbet ekstra skift, 1041 01:21:48,783 --> 01:21:52,203 og nesten spart opp nok til å kjøpe tilbake Beauty. 1042 01:21:53,538 --> 01:21:56,041 Men nå finner jeg henne ikke. 1043 01:21:57,876 --> 01:21:59,544 Det er som om hun forsvant. 1044 01:22:00,545 --> 01:22:03,840 Jeg visste at det bare var enda en drøm, 1045 01:22:03,923 --> 01:22:08,636 men noen dager, når jeg trodde jeg nesten kunne høre Jos stemme, 1046 01:22:09,387 --> 01:22:16,353 knegget jeg så høyt jeg kunne i tilfelle hun kunne høre meg også. 1047 01:22:17,103 --> 01:22:21,733 Jeg kommer aldri til å slutte å lete etter henne. Kjærlig hilsen, Jo. 1048 01:22:32,869 --> 01:22:35,789 Det hadde nesten gått syv år siden jeg så Jo. 1049 01:22:37,540 --> 01:22:39,584 Vi kjøpte en hest. 1050 01:22:39,668 --> 01:22:44,964 Men håp kan være en mektig ting om du klarer å holde fast ved det. 1051 01:22:45,048 --> 01:22:47,384 Litt mer sjaber enn vi vil hun skal være, Jerry? 1052 01:22:48,051 --> 01:22:49,594 Dolly plukket henne ut, faktisk. 1053 01:22:49,678 --> 01:22:53,139 Hun er vakker på innsiden. Hun er bare sliten. 1054 01:22:53,223 --> 01:22:56,101 Du har rett, kjære. Man skal aldri dømme en bok etter omslaget. 1055 01:22:59,062 --> 01:23:01,064 Min nye stall var den minste jeg hadde vært i. 1056 01:23:01,147 --> 01:23:02,232 Rolig. Der, ja. 1057 01:23:02,315 --> 01:23:04,943 -Og ingen beitemarker å se. -Slik, ja. 1058 01:23:05,026 --> 01:23:06,820 Bare betongvegger. 1059 01:23:06,903 --> 01:23:08,530 La oss få henne på plass. 1060 01:23:08,613 --> 01:23:11,449 Jeg var redd for å bli etterlatt alene der. 1061 01:23:24,629 --> 01:23:28,133 Dolly minnet meg om Jo, og berøringen hennes var øm. 1062 01:23:28,216 --> 01:23:29,467 Det er ok. 1063 01:23:30,176 --> 01:23:32,512 Som om hun visste nøyaktig hvordan å betrygge meg. 1064 01:23:35,348 --> 01:23:37,100 Ta det rolig rundt hestene. 1065 01:23:38,643 --> 01:23:41,521 Jeg vedder på at hun var en fantastisk hest da hun var yngre. 1066 01:23:41,604 --> 01:23:44,524 Og med god behandling vil hun bli det igjen. 1067 01:23:45,608 --> 01:23:47,402 Hva skal vi kalle henne, Jer? 1068 01:23:47,485 --> 01:23:50,613 Jeg tenkte på Jackie, etter den forrige. Hva syns dere? 1069 01:23:50,697 --> 01:23:53,783 Hva med Lady? Fordi hun er så elegant. 1070 01:23:54,951 --> 01:23:56,703 Da blir navnet bare hennes. 1071 01:23:56,786 --> 01:23:59,664 Det er en god idé, Dolly. Da blir det Lady. 1072 01:23:59,748 --> 01:24:01,082 Lady. 1073 01:24:08,631 --> 01:24:11,384 Ta den tiden du trenger. Ingen hast. 1074 01:24:12,093 --> 01:24:14,554 I begynnelsen var det rart å dra vognen... 1075 01:24:15,680 --> 01:24:17,098 ...men Jerry tvang meg ikke. 1076 01:24:18,016 --> 01:24:19,017 Hva vil dere ha? 1077 01:24:20,393 --> 01:24:24,939 Jeg begynte å like parken og alle ansiktene i den. 1078 01:24:26,608 --> 01:24:29,611 Jeg visste at det var en grunn til at jeg hadde havnet i byen. 1079 01:24:37,077 --> 01:24:40,622 Jeg kunne ikke tro hvor mange folk som besøkte det stedet. 1080 01:24:41,414 --> 01:24:42,916 -Tusenvis. -Flink jente. 1081 01:24:42,999 --> 01:24:47,837 Og jeg var sikker på at jeg, på en eller annen måte, ville finne Jo. 1082 01:24:50,256 --> 01:24:54,344 Jeg savnet henne så mye at jeg begynte å se henne overalt. 1083 01:24:54,427 --> 01:24:57,138 Rolig, nå. Hva skjer, Lady? 1084 01:24:58,932 --> 01:25:00,016 Ser du etter noen? 1085 01:25:02,143 --> 01:25:03,520 Vil du bli med på brunch? 1086 01:25:05,355 --> 01:25:06,231 Fortsett. 1087 01:25:07,607 --> 01:25:09,609 Men jeg ville ikke gi opp håpet. 1088 01:25:10,860 --> 01:25:13,863 Jeg visste i hjertet mitt at jeg ville finne henne. 1089 01:25:21,830 --> 01:25:24,749 Hver dag så jeg etter henne. 1090 01:25:49,399 --> 01:25:51,359 Jeg kjente den hesten. 1091 01:25:53,194 --> 01:25:54,696 Det var Ginger. 1092 01:25:56,990 --> 01:25:59,993 Jeg kunne ikke tro hvor mye hun hadde forandret seg. 1093 01:26:01,327 --> 01:26:06,332 Gingers en gang kraftfulle kropp var bare skinn og bein. 1094 01:26:07,292 --> 01:26:12,547 Gløden og livet i øynene hennes var erstattet av dyp tristhet. 1095 01:26:14,341 --> 01:26:17,927 Hun fortalte at hun hadde vunnet mange priser for George, 1096 01:26:18,011 --> 01:26:19,721 men da han dro for å gå på skole 1097 01:26:20,472 --> 01:26:24,476 hadde moren hans solgt henne uten at han visste det. 1098 01:26:25,935 --> 01:26:29,272 -Hei, hvor mye for en tur? -Hopp inn, gutter. 1099 01:26:29,356 --> 01:26:33,151 Mens mustanghjertet mitt kunne holde ut det harde livet 1100 01:26:33,860 --> 01:26:35,653 bare for håpet om å se Jo igjen... 1101 01:26:37,447 --> 01:26:40,909 ...visste jeg at Ginger ikke hadde noen å håpe for lenger. 1102 01:26:42,327 --> 01:26:46,498 Jeg visste også at det var siste gang jeg ville møte henne. 1103 01:26:46,581 --> 01:26:47,665 Ok. Kom igjen. 1104 01:26:49,417 --> 01:26:52,796 Jeg vil aldri glemme Gingers siste ord til meg. 1105 01:26:52,879 --> 01:26:53,880 Forsiktig. 1106 01:26:53,963 --> 01:26:59,969 Hun sa at Merrylegs og jeg var de eneste vennene hun noensinne hadde. 1107 01:27:00,053 --> 01:27:01,054 Fortsett. 1108 01:27:11,356 --> 01:27:12,524 Beauty? 1109 01:27:13,316 --> 01:27:14,401 Fortsett, Lady. 1110 01:27:18,113 --> 01:27:21,282 Flink jente. 1111 01:27:23,576 --> 01:27:27,080 Takk for at du holdt ut denne tøffe kvelden. Du er en flink... 1112 01:27:36,047 --> 01:27:37,632 Det går bra med meg. 1113 01:27:38,258 --> 01:27:39,759 Men det gikk ikke bra med Jerry. 1114 01:27:41,886 --> 01:27:45,724 Kulden hadde nådd lungene hans, akkurat som da jeg var syk. 1115 01:27:57,068 --> 01:27:58,319 Hallo, min skjønne. 1116 01:27:58,403 --> 01:27:59,738 Fin hest. 1117 01:28:00,405 --> 01:28:03,324 Legen sa at Jerry ikke kan kjøre resten av vinteren, 1118 01:28:03,408 --> 01:28:05,160 kanskje ikke før våren. 1119 01:28:06,703 --> 01:28:07,912 Vi trenger pengene. 1120 01:28:08,788 --> 01:28:10,457 Jeg kan sette henne i drift. 1121 01:28:13,251 --> 01:28:14,419 Greit. 1122 01:28:14,502 --> 01:28:16,796 Etter at jeg ble tatt bort fra Jo, 1123 01:28:16,880 --> 01:28:19,466 trodde jeg ikke at livet mitt kunne bli verre... 1124 01:28:20,467 --> 01:28:22,052 ...men jeg tok feil. 1125 01:28:22,135 --> 01:28:25,388 Rolig. Kom igjen. Det er ok. 1126 01:28:25,472 --> 01:28:28,975 Det stinket mugg og gammelt høy i den stallen. 1127 01:28:30,226 --> 01:28:33,480 Hestene var slemme på grunn av dårlig behandling. 1128 01:28:33,563 --> 01:28:35,982 Jeg kunne ikke forestilt meg hva de ville jeg skulle gjøre. 1129 01:28:36,066 --> 01:28:37,317 Buenos noches, Lady. 1130 01:28:40,320 --> 01:28:43,448 Skiftene betydde at jeg jobbet dag og natt. 1131 01:28:44,407 --> 01:28:46,326 -Jerry hadde vært snill... -Rolig. 1132 01:28:46,409 --> 01:28:48,661 -...de fleste kuskene var som ham... -Rolig. 1133 01:28:48,745 --> 01:28:51,498 ...men ikke alle folk i verden er gode. 1134 01:28:58,922 --> 01:29:00,131 Kom igjen. 1135 01:29:11,351 --> 01:29:12,602 Jeg visste det var Ginger. 1136 01:29:14,938 --> 01:29:17,774 Hun hadde endelig funnet fred. 1137 01:29:20,568 --> 01:29:25,073 Hvorfor kan noen folk ikke forstå at hester også har følelser? 1138 01:29:25,699 --> 01:29:28,910 Jo visste at jeg kunne føle kjærlighet og tristhet. 1139 01:29:28,993 --> 01:29:30,453 Hva feiler det deg? Kom igjen! 1140 01:29:31,579 --> 01:29:35,250 Men andre trodde det var ok å bare kaste vekk en hests liv 1141 01:29:35,333 --> 01:29:36,418 som om det ikke betydde noe. 1142 01:29:39,254 --> 01:29:41,089 Og det knuste hjertet mitt. 1143 01:29:44,384 --> 01:29:47,721 Før i tiden kunne en hest jobbe åtte, ti timer per dag. 1144 01:29:47,804 --> 01:29:49,139 Men det var for mange timer, 1145 01:29:49,222 --> 01:29:52,392 bevist ved at hesten din la seg ned i går. 1146 01:30:09,534 --> 01:30:10,535 Midtownstallen. 1147 01:30:11,745 --> 01:30:14,330 Niks. Ingen sort hest i min låve. 1148 01:30:15,540 --> 01:30:18,543 Ja, jeg så avisene. Ja, det er forferdelig. 1149 01:30:19,252 --> 01:30:22,130 Jeg vedder på at du var hermosa i dine dager. 1150 01:30:22,213 --> 01:30:23,548 Det betyr pen. 1151 01:30:23,631 --> 01:30:25,300 Klart. Jeg skal høre rundt. 1152 01:30:27,427 --> 01:30:29,471 EN FALLEN HESTS HJERTESORG 1153 01:30:29,554 --> 01:30:33,183 Du er en berømt hest nå. Ser du? 1154 01:30:33,933 --> 01:30:35,310 Er ubrukelig om hun ikke kan jobbe. 1155 01:30:35,393 --> 01:30:39,105 Jeg vet om en fyr som kan... ta seg av henne. 1156 01:30:39,189 --> 01:30:42,776 Ja, men om du lar henne gresse, vil hun bli bedre på et par måneder. 1157 01:30:42,859 --> 01:30:44,444 Ikke verd pengene. 1158 01:30:45,070 --> 01:30:46,071 Niks. 1159 01:30:48,239 --> 01:30:49,324 Midtownstallen. 1160 01:30:50,408 --> 01:30:54,162 Nei, miss. Beklager. Jeg vet ingenting om den hesten. 1161 01:30:55,663 --> 01:31:00,418 Helt forferdelig. Klart, det. Jeg skal høre rundt. 1162 01:31:03,421 --> 01:31:05,298 Enda en grunn til å kvitte seg med den. 1163 01:31:05,382 --> 01:31:08,468 Hei. Hva gjør du der inne? Tilbake til arbeid. 1164 01:31:08,551 --> 01:31:09,928 Ja, sir. 1165 01:31:11,888 --> 01:31:14,224 Vel, Herr Skinner, takk for at du kom. 1166 01:31:14,307 --> 01:31:16,976 Jeg har stor eiendom. Jeg kan ta så mange du kan gi. 1167 01:31:17,060 --> 01:31:19,020 Her er den første. Hun er lam. 1168 01:31:19,104 --> 01:31:22,899 Framfoten. Hun veier rundt 1200 pund. 1169 01:31:22,982 --> 01:31:26,528 Det er hva vi ble enige om, og her er den andre vi snakket om. 1170 01:31:26,611 --> 01:31:27,612 Der borte? 1171 01:31:28,321 --> 01:31:30,615 Du burde ta henne med glede. Har vi en avtale? 1172 01:31:30,699 --> 01:31:32,450 -Absolutt. -Bra. 1173 01:31:32,534 --> 01:31:35,120 -Bli med til kontoret. -Hør her. 1174 01:31:35,203 --> 01:31:37,330 -Ring meg om du har flere, ok? -Klart. 1175 01:31:37,414 --> 01:31:39,541 Jeg visste at noe dårlig skulle skje... 1176 01:31:41,167 --> 01:31:44,754 ...men jeg syntes mer synd på den lille, brune hoppen, 1177 01:31:44,838 --> 01:31:48,341 som var så utmattet at hun ikke brydde seg om hva som skjedde. 1178 01:31:49,926 --> 01:31:54,556 Jeg lurte på om hun hadde hatt noen som elsket henne slik Jo elsket meg. 1179 01:31:55,849 --> 01:32:01,479 Og jeg ønsket å få møte henne én siste gang. 1180 01:32:08,028 --> 01:32:08,945 Hallo. 1181 01:32:13,491 --> 01:32:16,244 En stjerne. Ja, det har hun. 1182 01:32:23,293 --> 01:32:26,129 La oss få dette unnagjort. Jeg liker ikke å være her. 1183 01:32:34,387 --> 01:32:36,431 -Hvilken? -Der er hun. 1184 01:32:37,307 --> 01:32:39,309 Hva i helvete? Inn. Kom deg inn igjen. 1185 01:32:40,685 --> 01:32:41,686 Stå stille. 1186 01:32:41,770 --> 01:32:43,730 Jeg visste at de hadde kommet for å hente meg. 1187 01:32:46,149 --> 01:32:49,527 Men om dette var slutten, skulle ikke jeg gjøre det enkelt for dem. 1188 01:32:54,115 --> 01:32:54,991 Bakover, hest! 1189 01:32:55,617 --> 01:33:00,580 Jeg var en mustang, sterk, stolt og vill. 1190 01:33:00,663 --> 01:33:03,249 Og jeg ville forsvare meg til min siste pust. 1191 01:33:03,333 --> 01:33:05,627 -Det hadde Jo ønsket. -Bakover, hest! 1192 01:33:05,710 --> 01:33:07,671 Min mor, også. 1193 01:33:07,754 --> 01:33:10,006 Herregud, hvordan ble dette godkjent? 1194 01:33:10,090 --> 01:33:12,550 Frem med ID-kortene, gutter. 1195 01:33:12,634 --> 01:33:14,469 Vi har hørt rykter om hester som forsvinner. 1196 01:33:14,552 --> 01:33:16,680 -Kom igjen. La meg se. -Har ikke gjort noe galt. 1197 01:33:16,763 --> 01:33:17,764 -Kom igjen. -Få se ID. 1198 01:33:17,847 --> 01:33:19,474 -Du må bli med. -Dette er galt. 1199 01:33:19,557 --> 01:33:21,226 -Det avgjør vi. -Seriøst? Slutt. 1200 01:33:21,309 --> 01:33:23,603 Det spiller ingen rolle. Greit? Bare... 1201 01:33:23,687 --> 01:33:25,563 -Slipp meg inn. -Slipp jenta inn. 1202 01:33:26,523 --> 01:33:27,524 Seriøst. 1203 01:33:41,454 --> 01:33:42,455 Beauty? 1204 01:33:47,961 --> 01:33:49,045 Er det du, jenta mi? 1205 01:33:54,801 --> 01:33:55,802 Det er ok. 1206 01:33:59,723 --> 01:34:00,724 Det er meg. 1207 01:34:03,560 --> 01:34:04,561 Det er Jo. 1208 01:34:06,062 --> 01:34:08,732 Var det bare enda en drøm? 1209 01:34:15,405 --> 01:34:16,990 Å, min Beauty. 1210 01:34:18,324 --> 01:34:20,076 Jeg lovet å finne deg. 1211 01:34:22,370 --> 01:34:24,039 Det var virkelig henne. 1212 01:34:25,999 --> 01:34:27,709 Min Jo. 1213 01:34:29,586 --> 01:34:30,587 Min Beauty. 1214 01:34:35,967 --> 01:34:38,970 Det var den lykkeligste dagen i mitt liv. 1215 01:34:40,221 --> 01:34:46,227 Og jeg forstod endelig hva som holdt båndet mellom Jo og meg levende. 1216 01:34:47,437 --> 01:34:52,108 Det var fordi vi delte den samme mustangånden. 1217 01:34:55,695 --> 01:34:56,780 Jeg er så stolt av deg. 1218 01:35:03,495 --> 01:35:05,997 Vi har lett etter deg lenge, Beauty. 1219 01:35:06,081 --> 01:35:08,708 Ikke vær redd. Vennene dine blir med oss. 1220 01:35:16,508 --> 01:35:17,926 Adiós, hermosa. 1221 01:35:24,599 --> 01:35:25,725 La oss dra hjem. 1222 01:35:29,813 --> 01:35:32,399 Jeg kunne lukte salt i luften igjen. 1223 01:35:33,983 --> 01:35:36,653 Jeg skulle endelig hjem. 1224 01:35:38,029 --> 01:35:40,532 Velkommen til BIRTWICKSTALLEN Redningssenter for hester og dyr 1225 01:35:40,615 --> 01:35:42,200 Jo hadde klart det. 1226 01:35:50,250 --> 01:35:52,627 Jeg hadde aldri sett en så artig, liten hest... 1227 01:35:54,421 --> 01:35:58,675 ...utenom Merrylegs. Og han hadde en familie. 1228 01:35:58,758 --> 01:36:01,720 Husker du din gamle venn? Fant ham mens jeg lette etter deg. 1229 01:36:12,689 --> 01:36:13,690 Du er hjemme. 1230 01:36:17,444 --> 01:36:18,570 Anna... 1231 01:36:19,320 --> 01:36:22,032 Dette... er Beauty. 1232 01:36:24,367 --> 01:36:25,702 Vil du si hei? 1233 01:36:27,370 --> 01:36:28,455 Hei. 1234 01:36:31,458 --> 01:36:33,543 Vil du ta på nesen hennes? 1235 01:36:34,544 --> 01:36:35,795 Den er veldig myk. 1236 01:36:36,755 --> 01:36:39,007 -Hun kommer til å bite meg. -Det gjør hun ikke. 1237 01:36:40,258 --> 01:36:41,551 Vi lærte opp hverandre godt... 1238 01:36:43,136 --> 01:36:44,471 ...for lenge siden. 1239 01:36:53,146 --> 01:36:54,731 Jeg trodde du sa hun var vill. 1240 01:36:55,357 --> 01:36:58,693 Hun var det... en gang. 1241 01:37:00,320 --> 01:37:02,739 Så vill som mulig. 1242 01:37:04,240 --> 01:37:05,575 Hun reddet livet mitt. 1243 01:37:07,160 --> 01:37:09,245 Hvordan kan en hest redde en person? 1244 01:37:11,623 --> 01:37:13,291 Det forteller jeg gjerne. 1245 01:37:17,420 --> 01:37:18,880 Da jeg vokste opp, 1246 01:37:18,963 --> 01:37:22,592 skjedde noe som forandret livet mitt... for alltid. 1247 01:37:23,468 --> 01:37:26,054 Beauty er faktisk grunnen til at jeg åpnet dette stedet. 1248 01:37:26,846 --> 01:37:30,850 Jeg var så stolt av hvem hun hadde blitt. 1249 01:37:36,564 --> 01:37:39,984 Klapp ham. Og si: "Takk skal du ha." 1250 01:37:41,611 --> 01:37:42,737 Takk skal du ha, 1251 01:37:43,363 --> 01:37:45,198 Husk alltid å si takk skal du ha. 1252 01:37:58,878 --> 01:38:00,463 Velkommen hjem, Beauty. 1253 01:38:03,049 --> 01:38:04,050 Hjem. 1254 01:38:06,803 --> 01:38:10,223 Jeg var endelig tilbake der jeg hørte hjemme. 1255 01:38:47,510 --> 01:38:49,929 En vis hest sa en gang til meg... 1256 01:38:50,930 --> 01:38:54,934 ...at en mustangs ånd aldri kan knekkes. 1257 01:38:56,394 --> 01:38:58,772 At den har havets styrke... 1258 01:38:59,856 --> 01:39:03,026 ...og lever for alltid, som vinden. 1259 01:39:05,737 --> 01:39:09,491 Det tok meg lang tid å skjønne hvorfor det var sant, 1260 01:39:10,158 --> 01:39:13,870 men jeg vet at det er det, fordi en ekte mustang 1261 01:39:13,953 --> 01:39:18,124 aldri gir opp håpet... eller kjærligheten. 1262 01:39:23,213 --> 01:39:25,965 Og da mitt siste øyeblikk kom 1263 01:39:26,049 --> 01:39:29,052 og jeg galopperte mot himmelen... 1264 01:39:30,845 --> 01:39:34,099 ...innså jeg at min mor hadde rett. 1265 01:39:35,809 --> 01:39:39,229 Det føltes virkelig som å fly. 1266 01:48:20,709 --> 01:48:22,711 Tekst: Magne Hovden