1 00:00:55,389 --> 00:00:59,476 DENNE HISTORIEN BLE INSPIRERT AV SANNE HENDELSER 2 00:01:09,153 --> 00:01:13,449 Brutal vind skrellet jordsmonnet av slettene og præriene 3 00:01:13,532 --> 00:01:16,994 i Texas Panhandle og skapte et våkent mareritt 4 00:01:17,078 --> 00:01:18,580 kalt "støvgropa”". 5 00:01:19,413 --> 00:01:22,750 Det er vanskelig å huske hva som kom først, støvgropa 6 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 eller den store depresjonen, 7 00:01:24,794 --> 00:01:28,589 men det som fulgte fikk helvete på jord til å virke barmhjertig 8 00:01:28,673 --> 00:01:32,927 og etterlot ødelagte familier idet tusenvis av barn ble foreldreløse 9 00:01:33,010 --> 00:01:36,889 på tvers av en nasjon som skrek etter håp. 10 00:01:37,014 --> 00:01:41,602 DELSTATSMESTERSKAP FOR VIDEREGÅENDE SKOLER I TEXAS - 1938 11 00:01:43,145 --> 00:01:45,856 Det de ikke visste, var at håp var underveis. 12 00:01:46,899 --> 00:01:49,318 Men det kom ikke i form av regn. 13 00:01:50,111 --> 00:01:51,988 Sånn, ja. Ok. 14 00:01:54,490 --> 00:01:57,827 -Kan du blokkere? -Vi taper på grunn av deg! 15 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 Hvorfor kan du ikke blokkere? 16 00:01:59,996 --> 00:02:02,749 -Ikke rør meg! -Du har ikke gjort en dritt! 17 00:02:02,832 --> 00:02:05,335 Få ræva di ut dit så jeg kan tuppe den! 18 00:02:05,835 --> 00:02:07,295 Skal jeg være raskere? 19 00:02:07,378 --> 00:02:10,298 Kanskje vi bør avslutte kampen nå. 20 00:02:10,381 --> 00:02:13,634 -Hardy har ikke sagt noe. -Har dere vært bra på å takle? 21 00:02:13,718 --> 00:02:16,054 -Ikke snakk sånn til ham! -Hold kjeft! 22 00:02:16,137 --> 00:02:18,723 -Dere må bli bedre! -Løp nedover banen! 23 00:02:36,991 --> 00:02:38,659 Hva nå, trener? 24 00:02:44,498 --> 00:02:47,167 SEKS MÅNEDER TIDLIGERE 25 00:02:51,464 --> 00:02:54,300 La meg forsikre dere om min faste tro 26 00:02:54,383 --> 00:03:00,055 på at det eneste vi har å frykte, er selve frykten. 27 00:03:01,682 --> 00:03:04,685 Pappa, hva gjør alle disse menneskene? 28 00:03:05,770 --> 00:03:08,606 -Rusty. -Ja? 29 00:03:09,899 --> 00:03:13,236 De finner et nytt sted å bo, vennen min. 30 00:03:13,319 --> 00:03:14,779 Jeg vil hjem igjen. 31 00:03:14,862 --> 00:03:18,324 Vi har et nytt hjem nå, og vi bør være takknemlige. 32 00:03:18,407 --> 00:03:19,700 Hva sier jeg alltid? 33 00:03:19,784 --> 00:03:22,578 Nye eventyr gjør oss modige og lar sjelen seile. 34 00:03:22,661 --> 00:03:25,122 -Ikke sant? -Jo, pappa. 35 00:03:25,706 --> 00:03:28,584 Denne nasjonen ber om handling, 36 00:03:28,667 --> 00:03:30,669 og den ber om den nå. 37 00:03:33,464 --> 00:03:37,843 Vi ber ydmykt om Herrens velsignelse. 38 00:03:38,636 --> 00:03:43,015 Måtte han beskytte hver og en av oss. 39 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 -Er det huset? -Ja. 40 00:03:58,697 --> 00:04:00,490 Det ser ut som et slott. 41 00:04:00,574 --> 00:04:02,826 Jeg har aldri sett en sånn bygning. 42 00:04:03,911 --> 00:04:04,954 Ikke jeg heller. 43 00:04:06,664 --> 00:04:10,293 Kanskje et slott, men dette er ikke noe eventyr. 44 00:04:10,376 --> 00:04:14,964 Frimurerhjemmet var ikke fullt av fantasivesener, men barm, 45 00:04:15,047 --> 00:04:18,425 glemt i disse årenes brutale virkelighet. 46 00:04:20,136 --> 00:04:22,805 -Åtte hundre meter unna. -Fancy? 47 00:04:22,888 --> 00:04:24,681 Nei, en ræva, gammel Ford. 48 00:04:25,182 --> 00:04:26,767 Du kan få dem. 49 00:04:26,851 --> 00:04:28,770 Jeg vil ha en rik mamma. 50 00:04:28,853 --> 00:04:30,313 Det er ei dame der, 51 00:04:30,813 --> 00:04:33,941 og jammen ser hun herlig ut. 52 00:04:34,024 --> 00:04:35,150 Få se. 53 00:04:38,070 --> 00:04:40,447 Herre, hun har et par fine. 54 00:04:40,531 --> 00:04:41,991 Her kommer mamma. 55 00:04:42,533 --> 00:04:44,368 Spar dere hjertesorgen, gutter. 56 00:04:44,452 --> 00:04:47,246 De tar én titt på meg, og så forsvinner jeg. 57 00:04:47,329 --> 00:04:52,125 Hvem vil ha et beinrangel som deg, Snoggs? 58 00:04:52,209 --> 00:04:57,506 Det sier du, DeWitt? Hvem adopterer en voksen mann, din ssammende sasquatch? 59 00:05:00,593 --> 00:05:02,720 Det er det indre som teller. 60 00:05:03,471 --> 00:05:05,765 Mamma, jeg liker meg ikke her. 61 00:05:05,848 --> 00:05:09,810 Barnehjemmet ble sett på som en kald og likegyldig institusjon 62 00:05:09,894 --> 00:05:12,772 der man syntes synd på barn eller fryktet dem. 63 00:05:13,856 --> 00:05:17,485 Henter dere eller leverer fra dere? 64 00:05:17,568 --> 00:05:21,030 -Så søt du er. -Rusty Russell, matte- og vitenskapslærer. 65 00:05:21,113 --> 00:05:23,866 Dette er kona mi. Hun underviser i engelsk... 66 00:05:23,949 --> 00:05:25,117 -Hei. -...og musikk. 67 00:05:25,784 --> 00:05:28,620 -Fotballtreneren? -Det stemmer. 68 00:05:28,704 --> 00:05:30,080 Ja, jeg er Frank Wynn. 69 00:05:30,164 --> 00:05:33,167 Jeg driver hjemmet og holder pøblene på matta. 70 00:05:33,250 --> 00:05:35,335 -Velkommen. -Tusen takk. 71 00:05:35,419 --> 00:05:39,006 -Vi gleder oss over å være her og... -La oss få dere inn. 72 00:05:39,089 --> 00:05:41,633 Gutter, kom og last av denne bilen! 73 00:05:41,717 --> 00:05:43,093 Det er ikke nødvendig. 74 00:05:43,177 --> 00:05:44,679 Takk, jeg klarer meg. 75 00:05:44,762 --> 00:05:47,640 Det er ikke helt trygt bundet fast. 76 00:05:50,809 --> 00:05:52,185 God ettermiddag, Frank. 77 00:05:52,811 --> 00:05:54,771 Jeg har enda en løsunge til deg. 78 00:05:54,855 --> 00:05:56,732 Sønnen til Hardy Brown. 79 00:05:56,815 --> 00:05:58,984 Han lå sammenkrøket ved farens lik. 80 00:05:59,068 --> 00:06:00,778 Han lukter deretter. 81 00:06:00,861 --> 00:06:03,322 -Han må skrubbes. -Det fikser vi. 82 00:06:03,405 --> 00:06:05,824 Møt den nye fotballtreneren. 83 00:06:05,908 --> 00:06:08,327 Rusty Russell. Dette er Red Wright. 84 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 -Sheriff. -Fotball, hva? 85 00:06:10,246 --> 00:06:13,249 -Det stemmer. -Du har ikke mye talent å jobbe med. 86 00:06:13,332 --> 00:06:15,709 -Ikke en bane engang. -Banen avgjør ikke. 87 00:06:15,793 --> 00:06:18,212 Jeg må få familien inn. Hyggelig å møtes. 88 00:06:18,295 --> 00:06:20,589 Kan du følge Brown opp til legen? 89 00:06:20,673 --> 00:06:23,134 -Ja, det kan jeg. -Last av bilen! 90 00:06:25,386 --> 00:06:28,848 Foreldreløse ble stemplet som mistilpassede og utstøtte, 91 00:06:28,931 --> 00:06:32,726 og ble ofte omtalte som innsatte, ikke foreldreløse. 92 00:06:33,435 --> 00:06:35,896 Selv om de ikke hadde gjort noe galt. 93 00:06:35,980 --> 00:06:39,358 Barn uten foreldre var simpelthen annenrangs borgere. 94 00:06:39,942 --> 00:06:41,694 Hvor mange barn har du her? 95 00:06:41,777 --> 00:06:43,988 Jeg har omtrent 150 akkurat nå. 96 00:06:44,071 --> 00:06:45,864 Jeg liker at det overkommelig. 97 00:06:46,365 --> 00:06:48,075 Alt på rekke og rad. 98 00:06:48,158 --> 00:06:51,578 Her er det streng disiplin, som i militæret. 99 00:06:51,662 --> 00:06:56,458 Leon! Still deg bakerst i køen! Man kan ikke stole på de typene. 100 00:06:56,542 --> 00:06:59,670 De stjeler hatten din og hjelper deg å lete etter den. 101 00:07:01,755 --> 00:07:04,508 Hjelper deg å lete etter den. Kom igjen! 102 00:07:05,301 --> 00:07:07,970 Du har lyskesopp. Jeg vil ikke skremme deg, 103 00:07:08,053 --> 00:07:11,515 men om du ikke slutter å nappe løken, faller den av. 104 00:07:11,599 --> 00:07:13,768 Det må være noe mer vi kan gjøre. 105 00:07:13,851 --> 00:07:17,063 Ungdom kan ikke kureres, men dette lindrer kløen. 106 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 -God dag, doktor. -Sheriff. 107 00:07:20,024 --> 00:07:23,653 -Jeg har med meg Hardy Brown. -Mr. Brown, jeg er Doc Hall. 108 00:07:24,194 --> 00:07:27,656 -Går det bra med deg? -Ja, det er ikke hans. 109 00:07:28,324 --> 00:07:30,535 Jeg antar at du kan lese og skrive. 110 00:07:33,829 --> 00:07:38,834 Det går bra. Du kan fylle det ut senere når du har vasket deg. Hva sier du? 111 00:07:38,917 --> 00:07:41,920 Snoggs, kanskje du kan vise Mr. Brown hans nye hjem. 112 00:07:42,004 --> 00:07:42,838 Ja, sir. 113 00:07:43,547 --> 00:07:45,049 Jeg skal vise deg dusjen. 114 00:07:49,970 --> 00:07:54,558 Hvorfor i huleste ansatte frimurerne en fotballtrener? 115 00:07:54,642 --> 00:07:57,562 Han er ikke bare en trener. Han er pokker så god. 116 00:07:57,645 --> 00:08:02,525 -Ledet Temple til distriktsmesterskapet. -Han må være gæren som kommer hit. 117 00:08:02,608 --> 00:08:05,569 Ikke ta det ille opp, men dette er ikke Poly High. 118 00:08:05,653 --> 00:08:08,072 Ikke ennå. For New Deal. 119 00:08:08,572 --> 00:08:10,407 Greit, her er det. 120 00:08:10,491 --> 00:08:12,326 En, to. 121 00:08:16,038 --> 00:08:18,249 Jeg skal få den reparert. 122 00:08:18,332 --> 00:08:19,792 Forsiktig, forsiktig. 123 00:08:19,875 --> 00:08:21,043 Se opp. 124 00:08:21,835 --> 00:08:24,129 Vi lufter. Da blir det bedre. 125 00:08:25,255 --> 00:08:26,840 Den er allerede låst opp. 126 00:08:27,800 --> 00:08:28,843 Kom igjen. 127 00:08:28,926 --> 00:08:30,052 Greit, ok. 128 00:08:43,315 --> 00:08:46,860 Jeg antok at du ikke hadde såpe, siden sheriffen kom med deg. 129 00:08:47,403 --> 00:08:51,073 Om du ikke har gjemt den et sted, men hvem går rundt med såpe? 130 00:08:51,156 --> 00:08:52,908 Så jeg tok en med til deg. 131 00:09:06,380 --> 00:09:10,551 Feiten får tenning av å gi oss ris. Særlig den spinkle ræva til Snoggs. 132 00:09:11,176 --> 00:09:12,511 Du kan sove her. 133 00:09:13,095 --> 00:09:14,138 Noen spørsmål? 134 00:09:15,180 --> 00:09:16,682 Mamma henter meg. 135 00:09:18,392 --> 00:09:22,062 De eneste mødrene som kommer hit, leverer fra seg barna sine. 136 00:09:22,146 --> 00:09:23,648 Du er foreldreløs nå. 137 00:09:28,068 --> 00:09:29,236 Det ordner seg. 138 00:09:48,589 --> 00:09:50,091 Slapp av, jeg skal... 139 00:09:50,174 --> 00:09:53,427 Jeg skal reparere og male alt det der. 140 00:09:54,011 --> 00:09:56,055 Jeg uroer meg ikke for taket. 141 00:09:56,555 --> 00:10:00,559 Jeg uroer meg mer for at vi nettopp adopterte 150 barn. 142 00:10:02,227 --> 00:10:05,355 Dette blir enda mer arbeid enn du forestilte deg. 143 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Juanita, vi har muligheten til å utgjøre en forskjell her. 144 00:10:10,444 --> 00:10:12,738 Vi utgjorde en forskjell på Temple. 145 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 Vi forlot alt for ingenting. 146 00:10:15,657 --> 00:10:17,701 Det var derfor vi kom hit. 147 00:10:17,785 --> 00:10:19,662 Vi klarer dette sammen. 148 00:10:19,745 --> 00:10:22,456 For første gang tviler jeg på det. 149 00:10:22,539 --> 00:10:24,875 Vi avgjorde ikke dette sammen. 150 00:10:24,958 --> 00:10:26,209 Du informerte meg. 151 00:10:26,293 --> 00:10:28,420 Det er en stor forskjell. 152 00:10:39,181 --> 00:10:41,600 Du må jobbe for føden, gutt. 153 00:10:41,683 --> 00:10:43,143 Respekter dine eldre. 154 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 Gud hjelpe deg. 155 00:10:46,480 --> 00:10:50,818 George, pass på Rusty. Når ting bedrer seg, kommer jeg tilbake. 156 00:10:50,901 --> 00:10:53,237 Jeg lover at jeg gjør det. 157 00:10:53,320 --> 00:10:55,989 -Mamma, ikke dra. -Kom igjen! 158 00:10:57,366 --> 00:10:58,909 Mamma! 159 00:11:17,845 --> 00:11:19,680 Ikke noe særlig å se på, hva? 160 00:11:20,430 --> 00:11:23,934 -Det spørs vel på perspektivet. -Jeg liker optimismen. 161 00:11:24,017 --> 00:11:26,102 Vi trenger mer sånt her. 162 00:11:26,186 --> 00:11:28,522 Jeg er EP Hall. De kaller meg Doc. 163 00:11:28,605 --> 00:11:31,858 -Rusty Russell. Jeg er lærer... -Jeg vet hvem du er. 164 00:11:31,942 --> 00:11:34,778 Og jeg vet hva du får til med middelmådig talent. 165 00:11:34,862 --> 00:11:37,490 Jeg så hva du gjorde mot Corsicana i 1934. 166 00:11:37,573 --> 00:11:40,576 -Ja. -Derfor anbefalte jeg deg til jobben. 167 00:11:40,659 --> 00:11:42,411 -Gjorde du? -Ja visst. 168 00:11:43,912 --> 00:11:48,166 -Hvorfor det, doktor? -Jeg liker som sagt optimismen din. 169 00:11:49,334 --> 00:11:50,252 Ok. 170 00:11:52,754 --> 00:11:54,464 Brukes dette jordet til noe? 171 00:11:54,548 --> 00:11:57,384 En mexicaner pleide å la geitene sine beite her. 172 00:11:57,467 --> 00:11:59,386 Han sluttet vel i geitebransjen. 173 00:11:59,469 --> 00:12:02,555 -Geitene må ha likt å spise stein. -Det stemmer. 174 00:12:03,307 --> 00:12:06,310 Jeg vokste opp i Vest-Texas. De trenger lite gress, 175 00:12:06,393 --> 00:12:07,603 men jeg kjente ingen 176 00:12:07,686 --> 00:12:11,481 -som likte å spise stein. -Disse var fra Fort Worth, trener. 177 00:12:11,565 --> 00:12:13,692 Fort Worth-geiter er annerledes. 178 00:12:18,322 --> 00:12:19,448 Greit. 179 00:12:19,531 --> 00:12:21,033 Fort Worth-geiter, hva? 180 00:12:21,116 --> 00:12:22,326 Slåss, slåss! 181 00:12:24,411 --> 00:12:25,454 Bank ham opp! 182 00:12:26,872 --> 00:12:28,457 Hei! 183 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Gi dere! 184 00:12:30,083 --> 00:12:31,626 Du fikk deg raskt venner. 185 00:12:31,710 --> 00:12:33,795 Ro deg ned. Ta det med ro, gutt. 186 00:12:33,879 --> 00:12:35,964 -Det er over. -Ro deg ned. 187 00:12:36,048 --> 00:12:38,008 Se på meg. Går det bra med deg? 188 00:12:39,635 --> 00:12:42,763 -Hva foregår? -Ingenting å uroe seg for, Frank. 189 00:12:42,846 --> 00:12:44,681 En liten misforståelse angående 190 00:12:44,765 --> 00:12:48,269 hvem som får hvilken posisjon på fotballaget, ikke sant? 191 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 -Det stemmer. -Ja visst. 192 00:12:50,938 --> 00:12:53,399 Resten av dere bør også bli med. 193 00:12:54,650 --> 00:12:59,196 Dere kan enten jobbe på jordet eller spille på banen. 194 00:13:01,073 --> 00:13:03,617 Høres bra ut. Jeg er med. Vi sees på banen. 195 00:13:03,700 --> 00:13:04,826 Greit, bra. 196 00:13:05,369 --> 00:13:06,996 -Like greit. -Ok. 197 00:13:07,663 --> 00:13:08,664 Sånn, ja. 198 00:13:14,211 --> 00:13:17,047 Ser ut som ting kommer til å endre seg litt her. 199 00:13:18,256 --> 00:13:20,884 Ingenting endrer seg her, Doc. 200 00:13:22,886 --> 00:13:25,222 Det bør du vite bedre enn noen annen. 201 00:13:29,393 --> 00:13:33,230 Rusty visste at livet på barnehjemmet lovet lite. 202 00:13:33,313 --> 00:13:37,359 Jeg setter sammen et fotballag, og vi trenger en atlet som deg. 203 00:13:37,442 --> 00:13:42,530 Takk, men jeg har aldri spilt fotball. Jeg er ikke så god med baller, bare egg. 204 00:13:43,198 --> 00:13:46,118 Jeg vil at dere skal vurdere å bli med på laget. 205 00:13:46,201 --> 00:13:51,081 Han visste at fotball til slutt ville gi guttene selvrespekt. 206 00:13:51,164 --> 00:13:55,543 Vi lærer dem overlevelse. Ellers klarer de seg aldri på utsiden. 207 00:13:55,627 --> 00:13:59,422 Frimurerstyret ansatte oss for å innføre et pensum 208 00:13:59,506 --> 00:14:02,050 og et fotballprogram som forbereder dem 209 00:14:02,134 --> 00:14:04,762 på nye muligheter utover fysisk arbeid. 210 00:14:04,845 --> 00:14:05,679 Akkurat. 211 00:14:05,762 --> 00:14:11,226 Du vet nok at den interskolastiske ligaen har strenge retningslinjer 212 00:14:11,309 --> 00:14:12,811 for å slippe inn lag. 213 00:14:12,894 --> 00:14:14,521 -Ja. -Overbevis dem, 214 00:14:14,604 --> 00:14:17,357 så skal du få fotballprogrammet ditt. 215 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 -Ok. -Det er veldig viktig 216 00:14:19,192 --> 00:14:22,362 at det ikke forstyrrer hjemmets daglige drift. 217 00:14:22,446 --> 00:14:25,741 Hva er det dere produserer, om jeg får spørre? 218 00:14:25,824 --> 00:14:27,075 Mer papir! 219 00:14:27,159 --> 00:14:29,453 Og rens rullene raskere. 220 00:14:29,536 --> 00:14:32,914 Dere ville ikke holdt ut to dager i den virkelige verden. 221 00:14:33,749 --> 00:14:36,877 Hei! Gud! Dette er sko til to dollar! 222 00:14:36,960 --> 00:14:40,046 -Det var et uhell. -Har du noe å si til ditt forsvar? 223 00:14:40,130 --> 00:14:42,382 -Har du? -Broren min har ikke sagt 224 00:14:42,466 --> 00:14:45,636 -mer enn fire ord siden han var liten. -Han har en munn. 225 00:14:45,719 --> 00:14:49,640 -Er du dum eller bare sprø? -Han er bare klønete. 226 00:14:49,723 --> 00:14:53,477 -Han mente ikke... -Hvem snakker du til? Hold rundt stolpen! 227 00:14:53,560 --> 00:14:55,312 Dette bør åpne munnen hans. 228 00:14:55,395 --> 00:14:57,355 Jeg har en medisin til deg. 229 00:14:57,439 --> 00:15:00,317 Kanskje dette åpner munnen din, hva? 230 00:15:00,400 --> 00:15:02,110 Et lite nådekyss! 231 00:15:02,194 --> 00:15:05,656 Ja, det får deg vel til å gape vidt? 232 00:15:07,115 --> 00:15:09,743 Dette vil du føle, gutt! Du vil... 233 00:15:12,287 --> 00:15:14,080 Ikke slå den gutten. 234 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 Er det forstått? 235 00:15:17,125 --> 00:15:19,502 -Jeg tror du begår en feil. -Jaså? 236 00:15:19,586 --> 00:15:23,882 Og du har ingen myndighet her. 237 00:15:24,883 --> 00:15:27,552 Det er min time. Mine regler gjelder. 238 00:15:27,636 --> 00:15:29,763 Klokka er faktisk 09.20. 239 00:15:30,514 --> 00:15:33,892 De skal være i mitt klasserom kl. 09.00. 240 00:15:34,643 --> 00:15:37,521 Ikke hold dem igjen en gang til. 241 00:15:39,022 --> 00:15:41,816 Du skjønner, det er mine regler. 242 00:15:42,567 --> 00:15:43,443 Greit? 243 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 Kom igjen, mine herrer. Med en gang. 244 00:15:47,572 --> 00:15:48,656 Gå. Kom igjen. 245 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Jeg heter Harvey Nual Russell. 246 00:15:52,369 --> 00:15:56,832 Men dere kan kalle meg Mr. Russell. Jeg vokste opp i Fredonia i Texas, 247 00:15:57,415 --> 00:16:00,543 og faren min var bonde og drakk. 248 00:16:00,627 --> 00:16:03,130 Han er en bedre dranker enn bonde. 249 00:16:03,964 --> 00:16:07,759 Livet er tøft, hardt arbeid fører til gode begynnelser;, 250 00:16:07,843 --> 00:16:10,471 kunnskap er makt, og utdanning... 251 00:16:13,098 --> 00:16:17,019 Gutter, det er nøkkelen. Så la oss begynne med et spørsmål. 252 00:16:17,686 --> 00:16:21,857 Du har fire epler i en kurv, 253 00:16:21,940 --> 00:16:24,359 og du må fø 16 personer. 254 00:16:24,442 --> 00:16:26,194 Hvor mange kurver trenger du? 255 00:16:26,778 --> 00:16:27,862 Hva tror dere? 256 00:16:27,946 --> 00:16:29,030 Hvem som helst. 257 00:16:29,906 --> 00:16:31,741 Hva med deg, unge mann? 258 00:16:32,701 --> 00:16:33,660 Hei, sir. 259 00:16:33,743 --> 00:16:36,037 Jeg heter Leon Pickett, for pokker, 260 00:16:36,121 --> 00:16:38,749 og jeg tror svaret er ingen. 261 00:16:38,832 --> 00:16:41,376 Få alle til å ta med sine egne epler. 262 00:16:42,627 --> 00:16:46,131 Feil, og jeg setter ikke pris på banningen, Mr. Pickett. 263 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 -Sett deg. -Ja. Takk. 264 00:16:47,632 --> 00:16:49,551 Ta av deg lua. Du også. 265 00:16:49,634 --> 00:16:52,345 Hodet opp fra pulten. Hånda vekk fra hodet. 266 00:16:53,430 --> 00:16:54,431 Hva med deg? 267 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Reis deg. 268 00:17:01,188 --> 00:17:03,440 Jeg er ikke sikker. 269 00:17:04,024 --> 00:17:06,026 Fire må bli 16. 270 00:17:06,610 --> 00:17:07,694 Hva tror du? 271 00:17:09,112 --> 00:17:10,655 Det går bra. Sett deg. 272 00:17:17,746 --> 00:17:19,706 Mr. Brown, hva sier du? 273 00:17:19,789 --> 00:17:21,457 Fire må bli til 16. 274 00:17:25,462 --> 00:17:26,922 -Fire. -Fire. 275 00:17:27,631 --> 00:17:32,386 Han har rett. Kom opp til tavla. Vis alle hvordan du skjønte det. Kom opp. 276 00:17:35,805 --> 00:17:36,639 Kom igjen. 277 00:17:36,723 --> 00:17:38,099 Bare skriv det ned. 278 00:17:41,061 --> 00:17:42,020 Vær så god. 279 00:17:47,859 --> 00:17:49,986 Bare vis dem hvordan du skjønte det. 280 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 Det går bra, gutt. 281 00:17:52,614 --> 00:17:55,659 Du er læreren. Finn det ut selv. 282 00:18:02,415 --> 00:18:05,376 Det går bra. Vi kommer fram til det. 283 00:18:06,002 --> 00:18:08,546 Hvem av dere har spilt fotball før? 284 00:18:12,801 --> 00:18:16,138 Hvor mange har holdt en ball før i dag? 285 00:18:16,972 --> 00:18:19,183 Vi begynner ikke helt fra bunnen av. 286 00:18:23,228 --> 00:18:24,896 Hvor er skoene deres? 287 00:18:25,730 --> 00:18:27,523 Vi har to årstider her. 288 00:18:27,607 --> 00:18:29,943 En med sko og en uten sko. 289 00:18:30,026 --> 00:18:34,280 -Dette er årstiden uten sko. -Man må ha sko for å spille fotball. 290 00:18:34,364 --> 00:18:36,992 Og hjelmer og skulderputer og trøyer. 291 00:18:37,075 --> 00:18:38,535 Men du har spillere. 292 00:18:39,327 --> 00:18:40,703 -Optimisme. -Riktig. 293 00:18:41,329 --> 00:18:43,748 Ok, gutter. Et steg om gangen. 294 00:18:44,499 --> 00:18:49,045 Jo mer masse et objekt har, desto større bevegelsesenergi. 295 00:18:49,129 --> 00:18:54,885 DeWlitts energi er åpenbart større enn Snoggs fordi Snoggs er litt mindre. 296 00:18:54,968 --> 00:18:57,387 Snoggs' hastighet kan nås raskere, 297 00:18:57,470 --> 00:19:01,975 og han man manøvrere og øverføre energien raskere i en annen retning. 298 00:19:02,058 --> 00:19:06,187 Innta forsvarsposisjonen for meg. Legg merke til motstanderens knoker. 299 00:19:06,271 --> 00:19:10,025 Er de hvite, lener han seg for langt fram. Dytt ham. 300 00:19:10,108 --> 00:19:12,360 Balanse er nøkkelen. Still dere opp. 301 00:19:12,444 --> 00:19:16,531 Åtte mot åtte. Velg en partner, en mot en. Når jeg sier fra. 302 00:19:18,116 --> 00:19:18,950 Klar! 303 00:19:19,659 --> 00:19:20,618 Ferdig! 304 00:19:20,702 --> 00:19:21,620 Gå! 305 00:19:25,665 --> 00:19:30,170 Når dere hører ordet "gå", betyr det at ballen er sentrert 306 00:19:30,253 --> 00:19:32,046 og kampen kan begynne. 307 00:19:35,258 --> 00:19:39,471 Klar! Ferdig! Gå! 308 00:19:42,515 --> 00:19:43,391 Kom igjen. 309 00:19:43,475 --> 00:19:46,520 Bruk overtaket. Driv med underkroppen. 310 00:19:46,603 --> 00:19:49,898 Dere kan ikke ta grep rundt hodet på motstanderen. 311 00:19:49,981 --> 00:19:51,941 Som Arthur Murrays danseskole. 312 00:19:52,025 --> 00:19:54,486 -Det er ikke morsomt. -Ikke morsomt! 313 00:20:11,669 --> 00:20:12,920 Hva pokker, Hardy? 314 00:20:16,091 --> 00:20:19,177 -Skulle vært raskere. -Går det bra med deg? 315 00:20:19,260 --> 00:20:22,388 -Ta en titt på ham. -Jeg er her. Ikke rør deg, Scott. 316 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 -Du fikk deg en på trynet. -Følgende skjer nå: 317 00:20:25,683 --> 00:20:29,145 Mr. Brown skal løpe til vanntårnet og tilbake 318 00:20:29,687 --> 00:20:32,440 til jeg sier stopp eller du faller. 319 00:20:33,483 --> 00:20:34,317 Forstått? 320 00:20:34,401 --> 00:20:35,235 -Ja. -Hva? 321 00:20:36,152 --> 00:20:36,986 Ja, sir. 322 00:20:37,070 --> 00:20:38,029 Det stemmer. 323 00:20:38,113 --> 00:20:40,365 -Stikk. -Flytt dere. 324 00:20:45,161 --> 00:20:46,162 Herregud. 325 00:20:46,704 --> 00:20:50,166 Jævelen løper fortsatt. Tøffeste muldyret jeg har sett. 326 00:20:50,250 --> 00:20:51,376 Han er ikke tøff. 327 00:20:51,459 --> 00:20:55,713 I så fall er du en liten blomst. Han kastet deg rundt som ei filledukke. 328 00:20:59,426 --> 00:21:03,138 Faren min sa alltid at de beste hestene er vanskeligst å temme. 329 00:21:03,221 --> 00:21:04,055 Ja. 330 00:21:04,556 --> 00:21:06,391 Alle hester vil bli ridd. 331 00:21:07,016 --> 00:21:09,769 Enkelte er bare nøye på når og hvordan. 332 00:21:09,853 --> 00:21:11,021 Det skåler jeg for. 333 00:21:12,647 --> 00:21:14,315 -Vær så god. -Nei, nei. 334 00:21:14,399 --> 00:21:15,901 Juanita blir forbanna. 335 00:21:17,444 --> 00:21:21,865 Rart hva man savner ved en kvinne. Selv masingen. Ikke ta det ille opp. 336 00:21:21,948 --> 00:21:22,949 Har du vært gift? 337 00:21:24,659 --> 00:21:25,660 Ja visst. 338 00:21:28,121 --> 00:21:29,080 Agnes. 339 00:21:31,374 --> 00:21:34,794 Jeg mistet henne og barnet under fødselen. For lenge siden. 340 00:21:36,463 --> 00:21:38,382 Disse barna er familien min nå. 341 00:21:38,882 --> 00:21:42,135 Litt rart, for det var det hun alltid ønsket seg. 342 00:21:42,218 --> 00:21:43,302 Mange barn. 343 00:21:44,095 --> 00:21:45,930 Unnskyld. Jeg visste det ikke. 344 00:21:46,514 --> 00:21:50,018 Jeg vet gutta setter deg veldig høyrt. Det er helt sikkert. 345 00:21:51,102 --> 00:21:55,440 -Er det sant at du ikke tar betalt? -Jeg vet ikke hvor du hørte det. 346 00:21:55,523 --> 00:21:56,858 -Er det sant? -Vel, 347 00:21:56,941 --> 00:21:59,902 jeg vet du ikke er her for pengenes skyld. 348 00:22:08,703 --> 00:22:11,080 Er du kanskje litt for tøff mot ham? 349 00:22:11,164 --> 00:22:12,666 Jeg skal se til ham. 350 00:22:14,250 --> 00:22:15,418 Det holder. 351 00:22:16,085 --> 00:22:17,003 Hardy. 352 00:22:21,716 --> 00:22:26,221 Jeg skjønner at du ikke vil være her, og jeg skjønner at du er sint, 353 00:22:26,304 --> 00:22:28,556 men du må vite noe. Se på meg. 354 00:22:29,599 --> 00:22:31,434 Jeg er her for deg, sønn. 355 00:22:31,518 --> 00:22:33,103 Jeg er ikke din sønn. 356 00:22:33,686 --> 00:22:37,815 Du kan tvinge meg til å spille, men det betyr ikke at jeg må like deg. 357 00:22:39,442 --> 00:22:40,902 Er vi ferdig, trener? 358 00:22:41,694 --> 00:22:42,862 Bare gå, du. 359 00:22:47,075 --> 00:22:51,746 Hvert sekund de tilbringer på banen, taper vi penger. 360 00:22:51,829 --> 00:22:54,373 Du får det til å høres ut som en fabrikk. 361 00:22:54,457 --> 00:22:55,458 Vel... 362 00:22:55,542 --> 00:23:00,172 Ro ned med de nye trykkjobbene til jeg finner ut av fotballprogrammet. 363 00:23:00,255 --> 00:23:03,675 -Bill. -Nye regler, side 24, del C. 364 00:23:04,259 --> 00:23:06,595 Det blir vanskelig å stille med et lag 365 00:23:06,678 --> 00:23:09,556 om flesteparten av guttene stryker på standardtesten. 366 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 Del C? 367 00:23:11,766 --> 00:23:14,352 Se deg for. Ja, bare fortsett. 368 00:23:14,435 --> 00:23:16,854 -Snakk om sola. -Mr. Russell? 369 00:23:16,938 --> 00:23:19,607 Dere må være på motsatte sider. Ja, sir? 370 00:23:19,691 --> 00:23:23,695 Den interskolastiske ligaen sa ja til å behandle søknaden din. 371 00:23:23,778 --> 00:23:26,614 Flotte nyheter. Det er godt å høre. 372 00:23:26,698 --> 00:23:28,533 Men de nye reglene sier 373 00:23:28,616 --> 00:23:32,578 at alle spillere må ta en grunnleggende dyktighetstest. 374 00:23:32,662 --> 00:23:35,331 -Greit. -Regler er regler. 375 00:23:35,415 --> 00:23:39,753 Synd at du kom helt hit uten å få spille ball. 376 00:23:40,253 --> 00:23:42,839 Side 24, del C. 377 00:23:43,840 --> 00:23:44,799 Takk. 378 00:23:44,882 --> 00:23:48,427 Ta den med deg og si fra om du har spørsmål. 379 00:23:48,511 --> 00:23:50,471 -Greit. -Takk for at du kom. 380 00:23:52,599 --> 00:23:55,477 Den sensasjonelle kampen om tilværelsen. 381 00:23:55,560 --> 00:23:59,272 Resultatet er danningen av en ny art, 382 00:23:59,355 --> 00:24:02,817 kanskje kjent som den store foreldreløse fotballspilleren. 383 00:24:02,900 --> 00:24:06,278 Jeg liker det. Det er vitenskap, det er evolusjon, 384 00:24:06,362 --> 00:24:10,324 og det foregår overalt rundt oss. Takk for at du tok deg tid. 385 00:24:10,408 --> 00:24:12,076 Frank, alltid godt å se deg. 386 00:24:12,160 --> 00:24:14,537 Jeg går til timen. Takk for notatboka. 387 00:24:20,960 --> 00:24:24,964 De som er best rustet til å overleve, er de som overlever. 388 00:24:25,048 --> 00:24:28,260 Enkelte trekk er arvelige. 389 00:24:28,343 --> 00:24:30,929 Andre er tillærte. 390 00:24:31,012 --> 00:24:33,306 "De", "disse", "der", "det". 391 00:24:33,389 --> 00:24:37,310 "De", "disse", "der", "det". 392 00:24:37,393 --> 00:24:38,728 Vi fokuserer på 393 00:24:38,811 --> 00:24:44,317 å lære gjennom intens gjentakelsesøving, så vi kan bestå denne testen sammen. 394 00:24:44,400 --> 00:24:46,444 Fomling! 395 00:24:47,779 --> 00:24:49,906 Kom igjen, trener, det er pisspreik. 396 00:24:50,490 --> 00:24:51,491 Urinpreik. 397 00:24:51,574 --> 00:24:55,119 Jeg har aldri sett en så kaotisk krangel om en ball! 398 00:24:55,203 --> 00:24:58,415 De fleste på deres alder kunne bestått testen i blinde, 399 00:24:58,498 --> 00:25:01,751 men dere er ikke som alle andre. Dere trenger fokus. 400 00:25:01,834 --> 00:25:04,712 -De forsto det grunnleggende... -Tuller du? 401 00:25:04,796 --> 00:25:07,507 Dere er bedre enn de fleste. Dere er unike. 402 00:25:07,590 --> 00:25:11,219 Dere har taklet motgang, og nå har dere noe å bevise. 403 00:25:11,302 --> 00:25:13,346 Det kalles motivasjon. 404 00:25:13,429 --> 00:25:15,431 Dekker testen kvinnelige deler? 405 00:25:15,515 --> 00:25:18,435 For jeg vil gjerne ha litt praktisk erfaring, 406 00:25:18,518 --> 00:25:19,978 skjerpe ferdighetene. 407 00:25:21,729 --> 00:25:24,774 Nei, Snoggs, dessverre for deg gjør den ikke det. 408 00:25:24,857 --> 00:25:28,652 Men eksamenen dekker lesing, skriving, vitenskap og aritmetikk. 409 00:25:28,736 --> 00:25:29,820 Aritme-hva? 410 00:25:30,363 --> 00:25:34,158 -Betyr det at vi må danse? -Trener, jeg danser ikke. 411 00:25:34,617 --> 00:25:37,495 Alt som blir donert til hjemmet, havner her. 412 00:25:37,578 --> 00:25:41,999 Fra Dutch Meyer, idrettsavdelingen til Texas Christian University. 413 00:25:42,083 --> 00:25:45,253 Skulderputer, hjelmer og sko. Finn sko som passer. 414 00:25:45,336 --> 00:25:46,754 Så unngår vi blemmer. 415 00:25:46,838 --> 00:25:49,132 Jeg skal lære dere å bli damer. 416 00:25:49,215 --> 00:25:51,676 -Det blir morsomt. -Jal! 417 00:25:53,511 --> 00:25:54,762 Hva sa jeg? 418 00:25:54,846 --> 00:25:57,098 -Hva er det? -"Tie-on." 419 00:25:57,181 --> 00:25:59,600 -Hva synes du? -Jeg synes det ser bra ut. 420 00:25:59,684 --> 00:26:01,644 Du tok dem på baklengs, Chicken. 421 00:26:01,728 --> 00:26:04,648 -Er et dusin seks eller 12? -Jeg vet ikke. 422 00:26:06,858 --> 00:26:08,610 -"Blokkere"? -Riktig, Leon. 423 00:26:09,444 --> 00:26:13,323 Takk, sir. Tjue prosent avslag neste gang. Takk for forretningen. 424 00:26:13,406 --> 00:26:15,658 Det var der alt liv begynte, 425 00:26:15,742 --> 00:26:19,162 og jeg har alltid syntes det var fascinerende at... 426 00:26:21,038 --> 00:26:22,122 Pokker ta, gutter! 427 00:26:24,000 --> 00:26:25,585 Greit, det er bra. 428 00:26:28,129 --> 00:26:30,089 "Wild Saddle"? 429 00:26:30,173 --> 00:26:31,424 "Men's Club"? 430 00:26:31,507 --> 00:26:33,551 Vi er ikke her for å øve lesing! 431 00:26:33,634 --> 00:26:35,553 Til arbeid! Nå! 432 00:26:35,636 --> 00:26:38,848 Mr. Russell, du glemte det siste valenselektronet. 433 00:26:39,515 --> 00:26:41,308 Du har rett. Takk. 434 00:26:43,478 --> 00:26:47,148 Består dere ikke testen, får dere ikke spille fotball. 435 00:26:47,732 --> 00:26:52,487 Så la oss ta i et tak og sette i gang med arbeidet igjen. 436 00:26:58,242 --> 00:26:59,201 To minutter. 437 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 -Tiden er ute. -Ned med blyantene. 438 00:27:13,132 --> 00:27:16,010 Dere får resultatene på onsdag. 439 00:27:17,762 --> 00:27:19,597 Stable dem pent. 440 00:27:20,306 --> 00:27:21,224 Takk. 441 00:27:39,784 --> 00:27:41,411 Det er en bra bane. 442 00:27:43,955 --> 00:27:48,376 Jeg vet ikke om man teknisk sett kan kalle det en bane. 443 00:27:49,252 --> 00:27:53,465 Den må ikke være fancy for at man skal vite hva den representerer. 444 00:27:58,427 --> 00:28:00,387 Selv om gutta ikke består... 445 00:28:01,764 --> 00:28:04,684 ...har vi et formål her som er større enn fotball. 446 00:28:07,520 --> 00:28:11,024 Har jeg sagt hvor tiltrekkende du er når du er optimistisk? 447 00:28:12,233 --> 00:28:14,444 Nei, det tror jeg ikke du har. 448 00:28:17,405 --> 00:28:18,364 Vel... 449 00:28:19,907 --> 00:28:21,742 ..kanskje jeg gjør det en dag. 450 00:28:21,826 --> 00:28:23,661 -Å, Rusty! -Hei. 451 00:28:33,337 --> 00:28:34,338 Gå! 452 00:28:36,674 --> 00:28:38,384 Vent! Det er straffe! 453 00:28:38,467 --> 00:28:40,594 Carlos, du kan ikke spenne bein! 454 00:28:42,680 --> 00:28:45,266 Femten meter straffe mot forsvaret. 455 00:28:45,349 --> 00:28:47,560 -Bakover. -De tar bare de unge. 456 00:28:47,643 --> 00:28:50,521 Vær snille. Ta vare på deres nye mamma og pappa. 457 00:28:55,484 --> 00:28:59,780 Dere gleder dere nok til å høre om testresultatene. 458 00:28:59,864 --> 00:29:03,451 Mirakuløst nok besto noen av dere. 459 00:29:03,534 --> 00:29:07,538 Scott, Hal, Jerry, Daniel, kom fremover. 460 00:29:13,044 --> 00:29:15,088 Beklager, gutter. Dere besto ikke. 461 00:29:15,171 --> 00:29:16,422 Lykke til neste gang. 462 00:29:16,505 --> 00:29:18,674 Resten av dere kan spille. 463 00:29:19,258 --> 00:29:22,803 Om Mr. Russell får dere tatt opp i distriktet. 464 00:29:24,013 --> 00:29:27,975 Naturlig utvalg har visst redusert laget til tolv spillere. 465 00:29:28,476 --> 00:29:34,023 Så la oss tenke at høyt utviklet egnethet tillater oss å spille på begge måter. 466 00:29:34,106 --> 00:29:38,277 Leon, du og Chicken må rotere inn i ulike posisjoner. 467 00:29:38,361 --> 00:29:42,365 -Får dere det til? -Høres ut som de er mindreverdige. 468 00:29:42,448 --> 00:29:45,451 Jeg bør være førstevalget. Jeg er i best form. 469 00:29:49,413 --> 00:29:52,458 -Det var vår eneste fotball. -Unnskyld, trener. 470 00:29:52,541 --> 00:29:55,627 Greit, til tårnet. Kom igjen. Opp med farta! 471 00:29:56,837 --> 00:30:01,425 -Jeg blir ærlig talt sliten av dem. -l det minste kom det noe godt ut av det. 472 00:30:01,509 --> 00:30:02,427 Hva da? 473 00:30:03,219 --> 00:30:04,595 Vi har en punter. 474 00:30:04,679 --> 00:30:09,184 -Sant nok. Kan du lappe den sammen? -Jeg er ingen dyrlege, men jeg kan prøve. 475 00:30:09,266 --> 00:30:10,851 -Jeg henter den. -Greit. 476 00:30:16,107 --> 00:30:18,818 FRIMURERNE 477 00:30:18,901 --> 00:30:21,195 Jeg håper dette funker, jenter. 478 00:30:22,697 --> 00:30:24,616 -God morgen. -God morgen. 479 00:30:29,453 --> 00:30:31,997 -Hva er dette? -Den nye fotballen deres. 480 00:30:32,081 --> 00:30:33,249 Jaså? 481 00:30:33,332 --> 00:30:35,501 Vi lager to i tilfelle en sprekker. 482 00:30:35,584 --> 00:30:38,545 Passende i disse vanskelige tider. Jeg liker det. 483 00:30:39,714 --> 00:30:40,757 Flytt deg litt. 484 00:30:44,010 --> 00:30:45,929 Er det et vitenskapseksperiment? 485 00:30:46,012 --> 00:30:50,683 Riktig. Vi skal se hvem som vil spille og fortjene en ekte ball. 486 00:30:50,766 --> 00:30:52,017 For om dere ikke vil, 487 00:30:52,101 --> 00:30:56,314 er det ingen vits i å være her ute og svette som en gjeng bønder. 488 00:30:59,859 --> 00:31:00,943 Er treningen over? 489 00:31:01,444 --> 00:31:03,780 Jeg vet ikke, Doc. De bestemmer. 490 00:31:03,863 --> 00:31:04,864 Seks mot seks. 491 00:31:04,947 --> 00:31:09,368 Miller, AP, Fairbanks, Snoggs og DeW/itt med meg. Jeg spiller tailback. 492 00:31:09,452 --> 00:31:12,538 -Hvorfor er du tailback? -Fordi jeg er høy og kjekk. 493 00:31:14,165 --> 00:31:18,169 -Jeg liker at du er så involvert. -Vi kaller det speiding. 494 00:31:18,252 --> 00:31:21,255 Vi får ballen først. Taperne stjeler druejuicen. 495 00:31:21,964 --> 00:31:25,301 Wheatie ser jammen ut som en ekte leder. 496 00:31:25,384 --> 00:31:26,552 Gå! 497 00:31:31,057 --> 00:31:34,686 -Lineman, kanskje? -Du begynner å skjønne speidergreia. 498 00:31:35,936 --> 00:31:37,771 -Greit. -Han kan løpe! 499 00:31:37,855 --> 00:31:41,525 Hver av dem har et talent. Vår jobb er å finne det. 500 00:31:42,526 --> 00:31:44,862 -Tror du at du klarer det? -Hva? 501 00:31:44,945 --> 00:31:47,823 Du må være ved dine fulle fem, Doc. 502 00:31:48,657 --> 00:31:50,200 Ikke bekymre deg for meg. 503 00:31:51,243 --> 00:31:53,036 Du skal liksom takle ham. 504 00:31:55,623 --> 00:31:56,624 Gå! 505 00:32:01,545 --> 00:32:02,671 Jøsses. 506 00:32:07,218 --> 00:32:08,344 Går det bra? 507 00:32:08,427 --> 00:32:11,013 Det er bare mel. Vi kan vaske det ut. 508 00:32:11,097 --> 00:32:12,765 Tilbake til kampen, gutter. 509 00:32:13,265 --> 00:32:16,226 Vi kan ikke. Hardy ødela ballen. 510 00:32:16,310 --> 00:32:21,607 Ikke stå og klø dere på ballene. Løp til tårnet, alle sammen, nå! 511 00:32:23,776 --> 00:32:25,903 Det går bra. 512 00:32:26,612 --> 00:32:29,615 Det går bra, Doc. Jeg klarer meg. 513 00:32:43,170 --> 00:32:45,673 Rusty, se på meg. Du klarer deg. 514 00:32:48,968 --> 00:32:50,595 Hei, det er på tide. 515 00:32:51,887 --> 00:32:53,555 Vi må spre oss. 516 00:32:54,640 --> 00:32:55,850 George! 517 00:32:56,392 --> 00:32:57,768 Gutter! 518 00:32:58,727 --> 00:33:00,354 Bli hos meg, George. 519 00:33:05,276 --> 00:33:07,862 Jeg håper vi har et flertall av trenere. 520 00:33:07,945 --> 00:33:10,114 La meg ta meg av det, Doc. 521 00:33:10,197 --> 00:33:11,949 -Hvordan har du det? -Bra. 522 00:33:12,032 --> 00:33:13,283 Dette går bra. 523 00:33:13,367 --> 00:33:15,744 -Rusty Russell. -Luther Scarborough. 524 00:33:15,828 --> 00:33:18,831 Jeg hørte at du driver veldedighet på barnehjemmet. 525 00:33:18,914 --> 00:33:22,376 Jeg tenkte det måtte være feil, men her er du jo. 526 00:33:22,459 --> 00:33:26,129 Luther, godt å se deg. Sist var i sluttspillet i 1935, hva? 527 00:33:26,213 --> 00:33:28,841 -En jevn kamp. -Et vondt tap. For deg. 528 00:33:28,924 --> 00:33:32,177 -Du gjorde en god jobb. -Ja, det skaffet meg en sånn. 529 00:33:32,261 --> 00:33:34,805 Den er fin. Er det topas? 530 00:33:35,306 --> 00:33:41,020 Dere søker visst om å bli med i distriktet mitt. 531 00:33:41,103 --> 00:33:44,481 Det stemmer, og jeg må komme meg inn. Godt å se deg. 532 00:33:45,232 --> 00:33:46,859 Fotball for foreldreløse. 533 00:33:48,986 --> 00:33:51,363 Like idiotisk som å la kvinner stemme. 534 00:33:51,864 --> 00:33:54,742 Om vi viser at vi har tro på disse gutta, 535 00:33:54,825 --> 00:33:58,370 vil de vise seg verdige, slik David gjorde mot Goliat. 536 00:33:58,871 --> 00:34:02,875 Jeg ber bare om at dere gir dem en sjanse til å konkurrere. 537 00:34:03,375 --> 00:34:07,963 Den interskolastiske ligaen krever registrering av minst 500 elever 538 00:34:08,047 --> 00:34:09,924 for å konkurrere i klasse A. 539 00:34:10,007 --> 00:34:15,471 Hjemmet deres har bare 150 barn. Fotballaget deres har bare tolv. 540 00:34:15,554 --> 00:34:17,181 Det stemmer, tolv. 541 00:34:18,224 --> 00:34:21,436 Avslått. La oss diskutere det vi kom for å diskutere. 542 00:34:21,518 --> 00:34:23,395 Unnskyld, formann. 543 00:34:23,479 --> 00:34:27,525 Jeg vil be om en avklaring fra komitéen. 544 00:34:27,608 --> 00:34:29,860 -Og du er? -Jeg er dr. EP Hall. 545 00:34:29,944 --> 00:34:33,114 Jeg er Frimurerhjemmets lege og laglegen. 546 00:34:33,197 --> 00:34:34,365 Han er assistenten. 547 00:34:34,448 --> 00:34:35,449 Han er en fyllik. 548 00:34:36,533 --> 00:34:40,412 -Assisterende lege? -Assisterende trener. Han leder forsvaret. 549 00:34:42,998 --> 00:34:45,626 Mr. Hall, har du noe å diskutere eller ikke? 550 00:34:45,709 --> 00:34:46,919 Det har jeg. 551 00:34:47,002 --> 00:34:51,215 Jeg vil rette oppmerksomheten deres mot side 27, 552 00:34:51,298 --> 00:34:55,344 paragraf to i ligaens regelbok. Det står, og jeg siterer: 553 00:34:55,427 --> 00:35:00,015 "Skoler som ikke møter kravet om minimumsregistrering på 500 elever, 554 00:35:00,099 --> 00:35:04,604 kan godkjennes med av et flertall av trenere i skolens divisjon." 555 00:35:05,104 --> 00:35:09,317 Sitat slutt. Jeg tror fast på å følge reglene, 556 00:35:09,400 --> 00:35:15,698 som jeg tror i dette tilfellet ble forfattet av blant andre deg, formann. 557 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 Har jeg rett? 558 00:35:17,283 --> 00:35:21,120 Bra jobba, doktor. Det gjorde jeg. 559 00:35:21,203 --> 00:35:23,747 I henhold til reglene foreslår jeg 560 00:35:23,831 --> 00:35:26,959 at alle trenerne fra divisjon A som er her, 561 00:35:27,042 --> 00:35:30,504 stemmer over vår deltakelse, så godtar vi resultatet. 562 00:35:30,587 --> 00:35:32,047 Hva sier dere? 563 00:35:32,756 --> 00:35:34,007 Hyggelig å se dere. 564 00:35:34,091 --> 00:35:35,509 Takk, herr sekretær. 565 00:35:35,592 --> 00:35:36,802 Er dette en spøk? 566 00:35:36,885 --> 00:35:40,389 Side 27, paragraf to. Les den og gråt, Luther. 567 00:35:42,808 --> 00:35:44,476 Visst pokker, la oss stemme. 568 00:35:45,060 --> 00:35:48,855 Etter forespørsel fra legen eller den assisterende legen, 569 00:35:48,939 --> 00:35:51,024 rekk opp hånda de som stemmer for. 570 00:36:01,160 --> 00:36:02,620 Gutter, de er tilbake. 571 00:36:04,371 --> 00:36:07,374 -De ser ikke blide ut. -Doc har ikke whiskyen sin. 572 00:36:07,458 --> 00:36:11,295 Tror dere at noen gjør noe i vår favør? Det skjer ikke. 573 00:36:11,378 --> 00:36:14,089 Hvorfor må du alltid være så pessimistisk? 574 00:36:14,173 --> 00:36:18,302 Jeg forteller dere bare hvordan det funker. Ingen bryr seg om oss. 575 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 Hvordan går det, gutter? 576 00:36:23,682 --> 00:36:25,350 Bare si det. 577 00:36:26,268 --> 00:36:27,603 Vi fikk ikke bli med. 578 00:36:28,270 --> 00:36:29,188 Si det. 579 00:36:33,108 --> 00:36:33,942 Vel... 580 00:36:36,904 --> 00:36:39,949 -Jeg kan ikke. -Hva? Du sa du ville gjøre det. 581 00:36:40,032 --> 00:36:42,910 -Kanskje, sa jeg. -Du sa du var den eldre. 582 00:36:42,993 --> 00:36:47,623 -Du er hovedtreneren. -Greit, jeg skal bare si det, gutter. 583 00:36:48,832 --> 00:36:50,334 De dårlige nyhetene er... 584 00:36:52,169 --> 00:36:55,839 ...at dere alle må legge på dere omtrent fem kilo, 585 00:36:55,923 --> 00:37:00,010 for dere skal spille videregående fotball i klasse A. 586 00:37:00,094 --> 00:37:01,262 Vi sees på banen. 587 00:37:02,096 --> 00:37:03,723 Bra jobba, hva? 588 00:37:04,306 --> 00:37:05,224 Kom igjen! 589 00:37:08,852 --> 00:37:11,563 Vi viser Poly og bygutta hva vi er lagd av! 590 00:37:11,647 --> 00:37:13,190 Ja! 591 00:37:17,569 --> 00:37:21,823 Poly Parrots ønsker Frimurerhjemmet velkommen til sin første kamp. 592 00:37:21,907 --> 00:37:24,701 De må stille sine elleve beste mot våre elleve beste. 593 00:37:24,785 --> 00:37:26,537 Deres elleve ser mye større ut. 594 00:37:27,037 --> 00:37:28,914 Det er David mot Goliat. 595 00:37:28,997 --> 00:37:31,249 Dette blir underholdende. 596 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 Chicken, går det bra? 597 00:37:36,296 --> 00:37:38,673 Jeg måtte bruke ståltråd. 598 00:37:38,757 --> 00:37:40,926 I dag spiller vi mot et lag 599 00:37:41,009 --> 00:37:44,930 som har vunnet to delstatsmesterskap de siste fem årene. 600 00:37:45,431 --> 00:37:49,810 Dere har alt å vinne og ingenting å tape, så spill deretter. 601 00:37:49,893 --> 00:37:50,977 Én ting til. 602 00:37:51,478 --> 00:37:54,106 Vinner vi i dag, tar vi ballen med hjem. 603 00:37:54,189 --> 00:37:55,649 Så hør etter. 604 00:37:55,732 --> 00:37:59,110 Gå på banen med mot, fokus og overbevisning, 605 00:37:59,194 --> 00:38:02,364 så vil dere se gode resultater. Vi får det unnagjort. 606 00:38:03,657 --> 00:38:06,827 Bestikkelser. Det er ny motivasjon. 607 00:38:06,910 --> 00:38:08,995 -For ballen. -Vi setter i gang. 608 00:38:09,872 --> 00:38:12,958 Mr. Hawk, jeg er stolt av at du fikk ut laget ditt. 609 00:38:13,041 --> 00:38:14,960 -Ja. -Du har bare tolv spillere. 610 00:38:15,502 --> 00:38:18,088 De fleste ser ut som jockeyer. 611 00:38:18,172 --> 00:38:20,841 Har dere en vektbegrensning? 612 00:38:21,425 --> 00:38:24,219 Kan like godt kalle dem Mighty Mites. 613 00:38:24,720 --> 00:38:27,014 -Kan jeg bruke det? -Ja visst. 614 00:38:27,848 --> 00:38:29,725 Hvorfor ikke? Du er skribenten. 615 00:38:31,143 --> 00:38:32,561 -Pop. -Hei, Doc. 616 00:38:32,644 --> 00:38:35,063 -Gi meg et sitat etter kampen. -Ja visst. 617 00:38:35,147 --> 00:38:39,026 -Mr. Hawk, så fint at du kom på kampen. -Godt å se deg, sir. 618 00:38:39,109 --> 00:38:42,738 Etter alle årene og all praten har vi et lag, takket være deg. 619 00:38:42,821 --> 00:38:45,365 Takket være at du hentet treneren og kona. 620 00:38:45,449 --> 00:38:48,869 -Hvordan klarer han seg? -Fantastisk. Du har møtt Juanita. 621 00:38:48,952 --> 00:38:52,914 -Flotte lærere. Han er en flott trener. -Vi har endelig et lag. 622 00:38:52,998 --> 00:38:55,167 Endelig, takket være deg. 623 00:38:55,250 --> 00:38:56,877 -Takket være deg. -Ok. 624 00:38:57,586 --> 00:39:01,924 Kun tolv spillere på barnehjemslaget, og ingen av dem er over 90 kilo. 625 00:39:02,007 --> 00:39:04,885 Dette kommer straks til å bli stygt. 626 00:39:04,968 --> 00:39:07,304 Bortelaget velger i lufta. 627 00:39:07,387 --> 00:39:09,347 -Frimurerhjemmet... -Foreldreløse. 628 00:39:09,431 --> 00:39:10,724 Hva velger dere? 629 00:39:10,807 --> 00:39:11,766 -Krone. -Krone. 630 00:39:13,101 --> 00:39:14,978 Det er mynt. Poly? 631 00:39:15,062 --> 00:39:16,855 -Vi mottar. -Poly mottar. 632 00:39:16,939 --> 00:39:21,193 Fant foreldrene deres ikke stadionet? De må være ganske dumme. 633 00:39:22,861 --> 00:39:27,949 Slagsmål på banen idet Hardy Brown slår Poly-kaptein Percy Maywood. 634 00:39:28,033 --> 00:39:31,620 Jeg ville ikke ønsket å være fienden til den gutten. 635 00:39:31,703 --> 00:39:33,622 -Hvem var det? -Hardy Brown. 636 00:39:33,705 --> 00:39:38,126 Pappa sier han er den tøffeste jævelen som finnes. 637 00:39:38,710 --> 00:39:41,296 Vi skal ikke gjenta det pappa sier hjemme. 638 00:39:41,380 --> 00:39:42,506 Får jeg sitere? 639 00:39:42,589 --> 00:39:45,842 -Nei, vær så snill. -Vi bruker "jækel". 640 00:39:45,926 --> 00:39:47,719 Unødvendig brutalitet. 641 00:39:47,803 --> 00:39:50,306 Femten meter straffe. 642 00:39:50,389 --> 00:39:53,517 Hardy, du er ute! Fairbanks, Wheatie, på plass. 643 00:39:53,600 --> 00:39:55,143 Chicken, inn med deg. 644 00:39:55,227 --> 00:39:56,979 Det går bra, gutt. 645 00:39:57,062 --> 00:39:59,940 Leon, spark en ned dit. Hold dem innenfor 20. 646 00:40:00,023 --> 00:40:01,525 Oppstilling. Kom igjen. 647 00:40:03,360 --> 00:40:06,405 -Hva tenker du på, gutt? -Hva tenker du på, gutt? 648 00:40:09,700 --> 00:40:15,581 De foreldreløse sparker ballen i lufta og den havner i Percy Maywoods hender. 649 00:40:17,291 --> 00:40:18,209 Herrejesus. 650 00:40:18,292 --> 00:40:19,627 Ta ham. 651 00:40:20,210 --> 00:40:22,504 Til 40, 30, 20. 652 00:40:22,588 --> 00:40:25,091 Og Maywood går inn for et enkelt mål. 653 00:40:26,675 --> 00:40:28,135 Hva tenkte Russell 654 00:40:28,218 --> 00:40:31,012 da han forlot distriktsmesterne Temple Wildcats? 655 00:40:31,096 --> 00:40:34,182 -Vi bomma på alle taklinger. -Det går bra. Fortsett. 656 00:40:34,266 --> 00:40:35,601 Det er pinlig. 657 00:40:35,684 --> 00:40:37,769 Greit, AP. Bra pasning, gutter. 658 00:40:37,853 --> 00:40:40,481 De ser ikke ut til å høre hjemme på banen. 659 00:40:40,564 --> 00:40:42,316 Jeg håper ingen blir skadd. 660 00:40:42,399 --> 00:40:44,401 Fomling! Ta... 661 00:40:44,484 --> 00:40:47,988 ...ballen snappes opp av Poly og returneres i en touchdown. 662 00:40:48,071 --> 00:40:50,407 Herre, de klarer seg ikke så bra. 663 00:40:50,991 --> 00:40:53,410 Bli i møkka der du hører hjemme. 664 00:40:53,493 --> 00:40:57,122 -Hei, ta det med ro. -Hei, Fairbanks, kutt ut! 665 00:40:57,205 --> 00:41:00,583 Kom igjen, Frank, litt slåssing bygger karakter. 666 00:41:00,667 --> 00:41:03,920 -Det er bra for dem. -Ikke etter hvert utspill. 667 00:41:04,004 --> 00:41:07,883 -Kneet mitt føles rart. -Doc, ta en titt på det. 668 00:41:08,717 --> 00:41:09,968 DeW/itt! Kom hit. 669 00:41:10,052 --> 00:41:12,930 Opp med haka! Det er bare den første kampen! 670 00:41:13,013 --> 00:41:15,849 Du må drive nummer 42 bakover. 671 00:41:15,932 --> 00:41:18,810 -Ja, sir. -Ikke la ham drive deg bakover. 672 00:41:19,311 --> 00:41:22,272 Hardy, du går inn. Er du klar? Gutta trenger deg. 673 00:41:22,356 --> 00:41:24,233 Vis dem hva du er lagd av. 674 00:41:24,316 --> 00:41:25,567 Kom igjen, gutter! 675 00:41:27,527 --> 00:41:28,987 Fint at du kunne komme. 676 00:41:29,071 --> 00:41:31,782 Fairbanks, ballen kommer til deg. Venstre. 677 00:41:31,865 --> 00:41:34,409 Kan vi mirakuløst blokkere? 678 00:41:34,493 --> 00:41:36,620 Bare gi meg den pokkers ballen. 679 00:41:36,703 --> 00:41:38,705 Ok, Hardy, du får ballen. 680 00:41:38,789 --> 00:41:40,332 På en og... 681 00:41:40,415 --> 00:41:41,374 Bryt! 682 00:41:41,458 --> 00:41:44,252 Kom igjen. Gode blokkeringer. Dere klarer det. 683 00:41:44,336 --> 00:41:46,421 Seks-to-en! Gå! 684 00:41:46,505 --> 00:41:49,258 Pasningen. Brown tar ballen, går til høyre, 685 00:41:49,341 --> 00:41:51,218 brøyter ned Poly-forsvaret. 686 00:41:51,301 --> 00:41:53,804 Går tilbake til venstre... -Kjør på! 687 00:41:53,887 --> 00:41:57,307 ...0g prøver å gi liv til de foreldreløses angrep. 688 00:42:00,227 --> 00:42:05,315 Løper over Maywood og inn i endesonen, et fantastisk løp. Touchdown, Brown. 689 00:42:05,399 --> 00:42:06,483 Vi scoret! Ja! 690 00:42:06,566 --> 00:42:10,028 Vent nå litt, folkens. Det er et straffeflagg på banen. 691 00:42:10,112 --> 00:42:13,198 Klipping, nummer 40! Ingen touchdown! 692 00:42:13,281 --> 00:42:16,201 -De Witt, din dumme jævel! -Han begikk en feil! 693 00:42:16,284 --> 00:42:18,495 Det gjør dere begge hele tiden! 694 00:42:18,578 --> 00:42:20,330 -Hei! -Hei! 695 00:42:25,585 --> 00:42:27,170 -Slipp ham! -Gutter! 696 00:42:28,380 --> 00:42:29,756 -Slutt. -Gi dere! 697 00:42:29,840 --> 00:42:31,592 Slutt! Gå av banen! 698 00:42:31,675 --> 00:42:34,011 -Slutt. -Av banen! Kom deg vekk! 699 00:42:34,094 --> 00:42:35,262 -Gå! -Pokker ta. 700 00:42:35,345 --> 00:42:36,930 -Slutt! -Gå av banen! 701 00:42:37,013 --> 00:42:39,557 Hva feiler det dere? Kom dere vekk! 702 00:42:54,990 --> 00:42:57,367 KAMP 1 FRIMURERHJEMMET 0 - POLYTECHNIC 35 703 00:43:11,715 --> 00:43:14,384 Hva driver du med? Kopierer du meg? 704 00:43:17,053 --> 00:43:18,096 Få se på det. 705 00:43:20,390 --> 00:43:22,475 Jeg satte denne her. 706 00:43:23,059 --> 00:43:26,104 -Det er en morsom formasjon. -Hva gjør dere to? 707 00:43:27,939 --> 00:43:31,443 Jeg tror jeg har funnet min nye angrepskoordinator. 708 00:43:32,027 --> 00:43:33,737 Om jeg får til et angrep. 709 00:43:33,820 --> 00:43:36,323 Det høres ikke ut som du tilpasser deg. 710 00:43:36,907 --> 00:43:39,910 Jeg hørte en gang en klok, gammel trener si noe om 711 00:43:39,993 --> 00:43:43,246 å hjelpe spillerne med å se hva de kan bli til. 712 00:43:45,248 --> 00:43:47,625 Ser du hvordan hun sjefer med meg? 713 00:43:48,543 --> 00:43:50,336 Synes du det er morsomt? 714 00:43:50,420 --> 00:43:51,796 -Nei. -Ikke jeg heller. 715 00:44:09,815 --> 00:44:13,027 Skal vi ikke snakke sammen mer fordi vi fikk juling? 716 00:44:13,109 --> 00:44:14,319 Riktig! 717 00:44:15,320 --> 00:44:16,238 Greit. 718 00:44:17,656 --> 00:44:21,618 Jeg vil se dere alle på banen. Kom igjen, opp med farta. 719 00:44:26,998 --> 00:44:28,541 Hva driver vi med, trener? 720 00:44:29,835 --> 00:44:33,881 Den nye angrepsstrategien, Mr. Sealey. Her er første endring. 721 00:44:33,964 --> 00:44:37,092 En meter mellom hver mann nedover hele linja. 722 00:44:37,175 --> 00:44:41,429 Fairbanks, gå tre meter bakover, stå på linje med Hardy. 723 00:44:41,513 --> 00:44:45,934 Du skal stå en kvart meter bak AP for pasningen. 724 00:44:46,017 --> 00:44:47,477 Jeg skal vise dere. 725 00:44:47,561 --> 00:44:52,232 -Hvilken posisjon har jeg da? -Quarterback. Han tar imot pasningen. 726 00:44:52,315 --> 00:44:55,443 Han snur seg til høyre. Halfbacken kommer fremover. 727 00:44:55,527 --> 00:44:58,822 Lat som du leverer til Hardy. Fairbanks går til høyre. 728 00:44:58,905 --> 00:45:02,075 Jeg kaster til ham, eller om han går for langt ut, 729 00:45:02,158 --> 00:45:05,161 lat som, behold ballen og løp nedover banen. 730 00:45:05,245 --> 00:45:07,831 Fairbanks blokkerer for deg. 731 00:45:07,914 --> 00:45:10,125 Du tar avgjørelsene på banen. 732 00:45:10,208 --> 00:45:12,627 Sånn slår vi de større lagene. 733 00:45:12,711 --> 00:45:15,047 Dere må tilpasse dere. 734 00:45:15,130 --> 00:45:19,509 Vi har ikke størrelsen, så vi må bruke det vi har. Hastighet. 735 00:45:19,593 --> 00:45:22,888 Raske klynger, få timeouts. Ta dem på senga. 736 00:45:22,971 --> 00:45:26,016 Slit ut forsvaret deres. Sånn gjør vi det. 737 00:45:27,475 --> 00:45:29,185 Hva synes dere så langt? 738 00:45:29,269 --> 00:45:32,314 Jeg tror vi får juling herfra til EI Paso. 739 00:45:32,397 --> 00:45:35,942 Angrepet vårt spiller ingen rolle. Det blir uansett ikke bra. 740 00:45:37,360 --> 00:45:39,320 Mr. Brown, hva synes du? 741 00:45:39,404 --> 00:45:42,198 Vi skulle ikke ha spilt mot Poly. 742 00:45:42,908 --> 00:45:45,285 Vi ble utklassert, trener. 743 00:45:49,122 --> 00:45:50,540 Mr. Brown har rett. 744 00:45:51,791 --> 00:45:55,878 Og jeg tar fullt ansvar for det som skjedde på banen i dag. 745 00:45:55,962 --> 00:45:56,921 Alt. 746 00:45:58,214 --> 00:45:59,841 Men jeg lærte noe. 747 00:46:00,926 --> 00:46:05,764 Jeg ba DeW/itt drive nummer 77 til helvete og tilbake. 748 00:46:05,847 --> 00:46:10,143 Og jeg er glad for det, for jeg fikk se hva han er lagd av. 749 00:46:10,644 --> 00:46:14,314 Og jeg har tro på ham. Og nå bør han ha tro på seg selv. 750 00:46:15,523 --> 00:46:18,276 Og jeg skjønner at det er vanskelig å tro 751 00:46:18,860 --> 00:46:22,655 når alt dere kjenner til er smerte, tap og å bli etterlatt. 752 00:46:23,406 --> 00:46:26,117 Jeg vet det fordi jeg har følt det hele livet. 753 00:46:29,412 --> 00:46:30,872 Jeg er foreldreløs. 754 00:46:32,540 --> 00:46:34,042 Akkurat som dere. 755 00:46:34,793 --> 00:46:38,380 Jeg vet hvordan det er å ikke ha en mor eller far 756 00:46:38,463 --> 00:46:40,548 som jubler fra tribunen. 757 00:46:41,508 --> 00:46:46,179 Jeg ser på dere og kan ærlig talt si at jeg er stolt av å være foreldreløs. 758 00:46:46,972 --> 00:46:50,017 Jeg skammer meg ikke, jeg er ikke verdiløs. 759 00:46:50,600 --> 00:46:52,018 Jeg er en mektig kriger. 760 00:46:52,686 --> 00:46:54,521 Og dere vil føle det samme 761 00:46:55,271 --> 00:46:59,025 om dere kan tro på dere selv og hverandre. 762 00:46:59,526 --> 00:47:03,697 Gjør det, så klarer dere det alle sier er umulig. 763 00:47:04,906 --> 00:47:08,034 Så si det med meg. Jeg er verdig. 764 00:47:08,618 --> 00:47:10,411 -Jeg er verdig. -Tro på det! 765 00:47:11,830 --> 00:47:14,875 Jeg er verdifull. 766 00:47:14,958 --> 00:47:18,462 Jeg er en mektig kriger! 767 00:47:18,545 --> 00:47:21,423 Jeg er en mektig foreldreløs! 768 00:47:21,506 --> 00:47:23,049 Tro slik jeg gjør. 769 00:47:24,050 --> 00:47:26,928 For det er sant. Det er sant. 770 00:47:30,765 --> 00:47:32,016 Leon, bryt. 771 00:47:32,100 --> 00:47:35,562 Greit, kom hit. Få et "foreldreløse" på tre! 772 00:47:35,645 --> 00:47:37,564 En, to, tre! 773 00:47:37,647 --> 00:47:38,648 Foreldreløse! 774 00:47:47,115 --> 00:47:49,451 Mr. Hardy, la meg få et ord med deg. 775 00:47:52,370 --> 00:47:56,124 -Jeg roper ikke som en idiot. -Jeg skal ikke tvinge deg. 776 00:47:57,917 --> 00:48:00,002 Men du må ta et valg. 777 00:48:02,047 --> 00:48:06,051 Jeg tvang deg til å være her. Det var et feiltrinn. 778 00:48:07,135 --> 00:48:09,471 Du kan gå når du vil. 779 00:48:10,346 --> 00:48:15,059 Det løpet ditt i dag var et av de beste jeg noensinne har sett. 780 00:48:15,977 --> 00:48:20,148 Og det hele er naturlig instinkt. Det må ha føltes ganske godt. 781 00:48:23,401 --> 00:48:24,986 Gå og varm deg. 782 00:48:32,118 --> 00:48:34,412 Hva synes du om det nye angrepet? 783 00:48:35,080 --> 00:48:38,875 Jeg tror du vil gjøre mange forbanna, men jeg liker det. 784 00:48:38,958 --> 00:48:42,378 Ha meg unnskyldt, jeg fryser ballene av meg. 785 00:48:43,004 --> 00:48:43,838 Greit. 786 00:48:49,469 --> 00:48:51,471 Væpnet med Bettys tegning 787 00:48:51,554 --> 00:48:55,308 skulle Rusty til å endre fotball for alltid. 788 00:48:55,391 --> 00:48:56,642 Skift! 789 00:48:57,227 --> 00:49:01,231 De foreldreløse har stilt seg opp på en måte jeg aldri har sett. 790 00:49:01,314 --> 00:49:04,108 Hvorfor pokker stiller han seg opp bak senteren? 791 00:49:04,692 --> 00:49:07,028 Det ser ut til å være en ny formasjon. 792 00:49:08,071 --> 00:49:09,364 Det skjønte jeg. 793 00:49:11,449 --> 00:49:13,159 Ser ut som juks, spør du meg. 794 00:49:13,243 --> 00:49:14,536 Seks-to, splitt! 795 00:49:15,912 --> 00:49:17,622 -Gå! -Sealey tar pasningen. 796 00:49:17,705 --> 00:49:21,125 Kaster den til Hardy Brown. Han løper langs sidelinja. 797 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 Brown dundrer nedover banen. 798 00:49:25,505 --> 00:49:28,091 De lurte hele forsvaret i det utspillet. 799 00:49:28,174 --> 00:49:29,092 Jøss. 800 00:49:29,175 --> 00:49:32,428 Hardy Brown løper hele veien til en 80-meters touchdown. 801 00:49:34,180 --> 00:49:35,431 Det er en god start. 802 00:49:37,684 --> 00:49:39,477 Han er pokker så rask, trener. 803 00:49:39,978 --> 00:49:45,400 Ja, han er rask. Du er observant. Alle har en gave. Hva er vår? 804 00:49:48,069 --> 00:49:49,279 Skift, skift! 805 00:49:49,362 --> 00:49:50,363 De skifter. 806 00:49:53,241 --> 00:49:55,285 -Det ser ikke bra ut. -Pokker ta. 807 00:49:55,368 --> 00:49:56,786 -Klynge. -Gå! 808 00:49:56,870 --> 00:50:00,874 Disse gutta kliner til i dag, de tar ingen fanger. 809 00:50:00,957 --> 00:50:02,500 Sveip til venstre! 810 00:50:02,584 --> 00:50:03,418 Sidelinja! 811 00:50:03,501 --> 00:50:05,878 De foreldreløse lurte Rams igjen. 812 00:50:05,962 --> 00:50:08,840 Fairbanks løper til endesonen urørt og smilende. 813 00:50:08,923 --> 00:50:10,216 -Touchdown. -Uff da. 814 00:50:10,717 --> 00:50:14,095 Kanskje jeg skyter foreldrene og åpner et barnehjem. 815 00:50:14,179 --> 00:50:16,515 Kanskje det motiverer gutta. 816 00:50:16,598 --> 00:50:20,227 Tenk deg at motstanderen din er Mr. Wynn. 817 00:50:21,895 --> 00:50:22,813 Takk, Doc. 818 00:50:23,438 --> 00:50:26,191 -En god analogi, Doc. -Vi får se. 819 00:50:26,274 --> 00:50:27,358 Ferdig. Gå! 820 00:50:30,278 --> 00:50:32,781 Raske Leonard Roach meier ned halfbacken. 821 00:50:32,864 --> 00:50:34,741 Hyggelig å møte deg, feiten. 822 00:50:36,201 --> 00:50:39,413 Rams får skikkelig juling der ute. 823 00:50:39,913 --> 00:50:41,331 Jammen har Sealey den. 824 00:50:41,414 --> 00:50:45,335 Sealey ser ut som ei løpende and idet han løper mot åpne enger. 825 00:50:45,418 --> 00:50:48,755 -De løper på utsiden, trener. -Ja, det gjør de. 826 00:50:48,838 --> 00:50:51,716 ..fem-meteren og touchdown til de foreldreløse. 827 00:50:53,801 --> 00:50:56,595 KAMP 2 FRIMURERHJEMMET 28 - MINERAL WELLS 0 828 00:50:57,889 --> 00:50:58,973 Bra jobba, gutter. 829 00:50:59,057 --> 00:51:00,767 Og det var dolken. 830 00:51:00,850 --> 00:51:05,188 Trener Russells underdoger får ta med kampballen hjem. 831 00:51:06,522 --> 00:51:09,984 Jeg beundrer ingenting mer enn et lag som gir full service. 832 00:51:10,693 --> 00:51:12,236 Og de spilte supert i dag. 833 00:51:12,320 --> 00:51:15,240 De spilt helt greit. De kan fortsatt bli bedre. 834 00:51:15,323 --> 00:51:18,993 Bedre? Banket vi ikke skitten ut av General Mills? 835 00:51:19,744 --> 00:51:22,247 -Mener du Mineral Wells? -Selvsagt. 836 00:51:22,330 --> 00:51:24,999 Vi hadde åtte straffer på mer enn 100 meter. 837 00:51:25,083 --> 00:51:27,544 Vi kan ikke spille sånn mot ekte lag. 838 00:51:27,627 --> 00:51:29,379 De må få fokuset tilbake. 839 00:51:29,462 --> 00:51:33,549 Vi vinner vår første kamp med det nye systemet, og nå er du pessimist. 840 00:51:33,633 --> 00:51:35,802 -Jeg trenger en drink. -Er du sint? 841 00:51:35,885 --> 00:51:37,011 Nei, tørst. 842 00:51:37,095 --> 00:51:38,763 Hvordan ser det ut, Leon? 843 00:51:38,846 --> 00:51:40,598 Prøv å vri tenningen, trener. 844 00:51:41,099 --> 00:51:43,935 Jeg så Claudette Colbert gjøre dette i en film. 845 00:51:44,435 --> 00:51:46,312 Vi blir her hele dagen. 846 00:51:48,523 --> 00:51:49,607 Faen. 847 00:51:50,483 --> 00:51:54,362 Dere kan skifte olje i bilen min når dere er ferdig der. 848 00:51:55,697 --> 00:51:57,741 Kom hit og si det til meg. 849 00:51:57,824 --> 00:52:00,577 -Jeg er her. Kom igjen. -Last opp, gutter. 850 00:52:00,660 --> 00:52:02,579 Jeg river deg i filler. 851 00:52:03,079 --> 00:52:04,998 -Du hørte ham. -Det vil du ikke. 852 00:52:05,081 --> 00:52:06,374 Trenger dere skyss? 853 00:52:06,457 --> 00:52:08,376 Nei takk. Hvordan går det? 854 00:52:08,459 --> 00:52:13,130 Greit. Du må skaffe en sånn fin buss til disse gutta. 855 00:52:13,214 --> 00:52:14,298 Ja, den er fin. 856 00:52:14,382 --> 00:52:17,802 Fyren på radioen sa dere tok deres første seier. 857 00:52:17,885 --> 00:52:19,011 Det gjorde vi. 858 00:52:19,095 --> 00:52:20,805 Alle slår Mineral Wells. 859 00:52:22,140 --> 00:52:25,685 Sees neste sesong, trener. Om du overlever denne. 860 00:52:25,768 --> 00:52:27,728 Jeg liker de små cowboystøvlene. 861 00:52:27,812 --> 00:52:30,982 Jeg vil kjøpe et par til dattera mi. Hvor fikk du dem? 862 00:52:32,150 --> 00:52:33,777 Nyt den friske lufta. 863 00:52:33,860 --> 00:52:34,986 Hyggelig å se deg. 864 00:52:40,616 --> 00:52:43,994 -Det skulle du ikke ha gjort. -Jeg vet. Den var halvfull. 865 00:52:44,078 --> 00:52:46,581 Det var ikke det jeg mente. Sett deg inn. 866 00:52:57,633 --> 00:53:00,719 FRIMURERHJEMMETS FORELDRELØSE KNUSER MINERAL WELLS 867 00:53:00,803 --> 00:53:04,098 Du bør komme og jobbe for meg på Star-Telegram. 868 00:53:04,599 --> 00:53:06,476 Da selger du flere aviser. 869 00:53:08,353 --> 00:53:10,939 Vet du hva Dallas-jenter sier etter et ligg? 870 00:53:11,022 --> 00:53:11,856 Nei, hva da? 871 00:53:11,939 --> 00:53:15,443 "Kom deg av meg, pappa. Du moser sigarettene mine." 872 00:53:15,526 --> 00:53:18,320 FRIMURERHJEMMET MOT HIGHLAND PARK 873 00:53:18,404 --> 00:53:20,323 ...en favoritt i distriktet. 874 00:53:20,823 --> 00:53:24,368 -Skriver du fortsatt for den filleavisa? -Amon Carter. 875 00:53:24,452 --> 00:53:26,996 Vi er ikke Star-Telegram, men vi overlever. 876 00:53:27,622 --> 00:53:31,334 Hva gjør du så langt øst? Mistet du en hund eller ei kone? 877 00:53:31,417 --> 00:53:34,587 Jeg ville se hva alt oppstyret var. 878 00:53:34,670 --> 00:53:37,256 Hør her. Vi inngår et veddemål. 879 00:53:37,340 --> 00:53:40,510 Jeg gir deg dine tolv foreldreløse, pluss 30 poeng. 880 00:53:40,593 --> 00:53:42,428 Tretti poeng? Fem dollar. 881 00:53:42,512 --> 00:53:45,890 Mellom prinsen og tiggeren? 882 00:53:45,973 --> 00:53:47,391 Fem gir deg 50. Avtale. 883 00:53:54,899 --> 00:53:56,526 -Alt i orden? -Ja, sir. 884 00:53:56,609 --> 00:53:59,487 Jeg kan ikke tro hva jeg hørte. 885 00:53:59,570 --> 00:54:03,324 Skottene sier de skal slå oss med 50 poeng! 886 00:54:03,908 --> 00:54:07,120 De sa vi bare var foreldreløse bondetamper, 887 00:54:07,203 --> 00:54:11,791 og at jeg var en mislykket, fireøyd, halvblind, foreldreløs trener. 888 00:54:12,792 --> 00:54:15,295 -Og det sårer meg. -Meg også. 889 00:54:15,795 --> 00:54:21,259 Så hva sier dere til at vi går ut dit og viser skottene med sølvskjeer i munnen 890 00:54:21,342 --> 00:54:23,219 hvordan vi bondegutter spiller? 891 00:54:23,302 --> 00:54:28,516 Og at vi fra øyeblikket vi entrer banen, fra første fløyte, setter fyr på dem? 892 00:54:28,599 --> 00:54:29,600 Ja! 893 00:54:29,684 --> 00:54:32,103 Kom dere ut og ta dere av saken! 894 00:54:32,186 --> 00:54:35,606 Kom igjen! Sett i gang. Det er dette vi har jobbet mot. 895 00:54:35,690 --> 00:54:37,483 Ut med dere. Den veien. 896 00:54:37,984 --> 00:54:39,861 Omvendt psykologi. Smart. 897 00:54:41,446 --> 00:54:43,907 Kjemp, kjemp, kjemp, Mighty Mites! 898 00:54:43,990 --> 00:54:46,326 Løp til venstre, løp til høyre! 899 00:54:46,409 --> 00:54:48,786 Nedover midten og gjennom lufta! 900 00:54:49,287 --> 00:54:52,248 Mighty Mites vil alle være der! 901 00:54:52,331 --> 00:54:55,751 Skottene mottar idet de foreldreløse gjør klar til avspark. 902 00:54:58,171 --> 00:55:01,966 Spretter og plukkes opp av returneren, som løper opp banen. 903 00:55:02,842 --> 00:55:03,843 Fomling! 904 00:55:03,926 --> 00:55:06,220 Han takles av nummer 43, Hardy Brown. 905 00:55:10,016 --> 00:55:13,937 -Sealey stiller seg en kvart meter bak... -Greit gutter, kom igjen. 906 00:55:14,937 --> 00:55:15,771 Gå! 907 00:55:16,397 --> 00:55:18,691 Sealey kaster til Fairbanks. 908 00:55:18,774 --> 00:55:22,444 Løper ned til timeteren, femmeren og touchdown! 909 00:55:23,488 --> 00:55:25,824 -Touchdown! -Der har vi det, Doc. 910 00:55:26,324 --> 00:55:29,494 -Lurer du meg, tigger? -Hver gang sjansen byr seg. 911 00:55:29,577 --> 00:55:30,620 Femtitre! 912 00:55:30,703 --> 00:55:34,290 De foreldreløse utklasser skottene. 913 00:55:43,341 --> 00:55:44,217 Se på Snoggs! 914 00:55:44,300 --> 00:55:48,805 Snoggs Roach slepes bak skottenes halfback over fem meter 915 00:55:48,888 --> 00:55:52,517 -idet skottene nærmer seg første markør. -Slå oss med 50, hva? 916 00:55:53,184 --> 00:55:56,145 -Det er en rodeo. -Vis litt nåde, Snoggs! 917 00:55:57,772 --> 00:56:00,566 -Timeout. -.. Highland Park ber om timeout. 918 00:56:00,650 --> 00:56:04,487 Beck dekker han som tar imot pasningen. Hank, du tar halfbacken. 919 00:56:04,570 --> 00:56:06,489 Milo, du tar fullbacken. 920 00:56:06,572 --> 00:56:07,406 Gå! 921 00:56:09,867 --> 00:56:12,828 Skottene vender kampen og har funnet en løsning 922 00:56:12,912 --> 00:56:15,915 på Wing-T-angrepet ved å takle alle i bakfeltet, 923 00:56:15,998 --> 00:56:20,711 -samme hvem som har ballen. -De klarte å stoppe Wing-T-en din. 924 00:56:20,795 --> 00:56:22,046 Ser sånn ut, Doc. 925 00:56:22,129 --> 00:56:24,840 Slapp av. Forsvaret mitt holder dem. 926 00:56:24,924 --> 00:56:28,469 Vinn eller forsvinn for skottene, som kan kline til og vinne. 927 00:56:28,553 --> 00:56:29,512 SISTE UTSPILL 928 00:56:29,595 --> 00:56:31,472 Det er ikke over før det over. 929 00:56:31,556 --> 00:56:32,432 Skift! 930 00:56:33,891 --> 00:56:34,725 Gå! 931 00:56:38,437 --> 00:56:40,064 Ja! Forsvar! 932 00:56:44,318 --> 00:56:47,738 Mine damer og herrer, Highland Park har tapt. 933 00:56:49,073 --> 00:56:52,785 -Takk for de lette pengene. -De beste 50 spenna jeg har brukt. 934 00:56:52,868 --> 00:56:55,662 Gratulerer. Vi skulle aldri ha stemt dere inn. 935 00:56:56,247 --> 00:56:57,707 Jeg kan ikke tro dette, 936 00:56:57,790 --> 00:57:00,626 og jeg er like lamslått som Highland Park-fansen. 937 00:57:00,710 --> 00:57:05,423 Dette kan være en av de største omveltningene i skolefotballens historie. 938 00:57:09,844 --> 00:57:10,678 Bryt! 939 00:57:14,974 --> 00:57:15,808 Gå! 940 00:57:17,059 --> 00:57:22,064 Luther Scarborough ville kost seg om han så deg trene dem på en lørdag. 941 00:57:22,565 --> 00:57:24,442 Han ville ringt UIL 942 00:57:24,525 --> 00:57:27,737 og fått dere sparket ut av ligaen øyeblikkelig. 943 00:57:27,820 --> 00:57:32,450 Jeg trener dem ikke. De spiller for moro skyld. Jeg spiser et eple. 944 00:57:32,992 --> 00:57:37,580 Mye snakk om Hardy Brown. Han treffer hardt til å være 17. 945 00:57:37,663 --> 00:57:41,542 Det er sånt folk gjør. De snakker og sladrer. 946 00:57:42,043 --> 00:57:44,963 I ditt tilfelle skriver de om det folk sladrer om. 947 00:57:45,046 --> 00:57:47,549 Om jeg skriver at delstatsmesterskapet venter? 948 00:57:47,632 --> 00:57:49,634 Da mister du mange lesere, 949 00:57:50,134 --> 00:57:52,928 særlig på Poly-siden. Vær varsom. 950 00:57:53,012 --> 00:57:56,265 Jeg mister ikke lesere. De vil at dere skal vinne. 951 00:57:56,349 --> 00:57:59,853 Alle støtter et lag som ikke har noe, akkurat som de selv. 952 00:57:59,935 --> 00:58:04,565 Et lag av tøffe foreldreløse gutter som i tillegg har en foreldreløs trener. 953 00:58:05,232 --> 00:58:07,943 Litt av en bakgrunnshistorie. Krigshelt. 954 00:58:08,027 --> 00:58:11,489 Overvant blindhet og ble fotballstjerne. 955 00:58:11,572 --> 00:58:13,574 Du har visst allerede storyen din. 956 00:58:14,492 --> 00:58:18,371 Hyggelig å prate med deg. Jeg liker artiklene dine. Fortsett sånn. 957 00:58:21,499 --> 00:58:24,377 Husker dere planen? Kall dette Snoggs spesial. 958 00:58:24,460 --> 00:58:25,753 Klarer du dette? 959 00:58:25,836 --> 00:58:27,379 Jeg klarer det. 960 00:58:27,463 --> 00:58:28,798 På en og... 961 00:58:28,881 --> 00:58:29,715 Bryt! 962 00:58:32,718 --> 00:58:33,594 Ferdig. 963 00:58:35,221 --> 00:58:37,724 -Jeg knuser deg, Chicken. -Bare prøv. 964 00:58:37,807 --> 00:58:38,850 Gå! 965 00:58:45,856 --> 00:58:49,026 Klarer du det ikke, får Fairbanks gjøre det. 966 00:58:49,110 --> 00:58:51,404 -Jeg klarer det! -Du vet hva de sier? 967 00:58:51,487 --> 00:58:54,031 Leker du for mye med den, blir du blind. 968 00:58:54,532 --> 00:58:55,783 Hei, Leon. 969 00:58:55,866 --> 00:58:57,993 Snoggs spesial igjen. 970 00:59:02,206 --> 00:59:06,252 Midt i depresjonen trengte folk noe å klynge seg til. 971 00:59:06,752 --> 00:59:08,212 Og Pop hadde rett. 972 00:59:08,295 --> 00:59:13,133 De foreldreløse var en typisk underdog som vanlige folk kunne stille seg bak. 973 00:59:13,759 --> 00:59:15,636 kjærlighetsaffæren mellom Texas 974 00:59:15,720 --> 00:59:18,765 og de foreldreløse var ikke vanskelig å skjønne. 975 00:59:18,848 --> 00:59:21,893 De fleste var riktignok glad i fotball. 976 00:59:21,976 --> 00:59:25,730 Den var like stedegen som oljebrønner og markløpere. 977 00:59:26,814 --> 00:59:30,735 Disse tøffingene er undervektige, undertallige, 978 00:59:30,818 --> 00:59:33,362 og hver og en av dem spiller begge veier. 979 00:59:33,446 --> 00:59:36,574 De er fulle av aggressiv energi. 980 00:59:36,657 --> 00:59:40,536 Det er akkurat den Askepott-historien landet trenger, 981 00:59:40,619 --> 00:59:45,124 og derfor skulle du ha kommet med nyheten og ikke Fort Worth Press. 982 00:59:46,167 --> 00:59:48,586 Jeg ante ikke at du hadde nok fritid 983 00:59:48,669 --> 00:59:51,297 til lese alle landets aviser, herr president. 984 00:59:51,380 --> 00:59:54,592 Ikke jeg. Men det har Eleanor. 985 00:59:56,469 --> 00:59:59,347 Innen noen finner ut hvordan de stopper oss, 986 00:59:59,430 --> 01:00:02,308 har du nok kommet på en enda bedre plan. 987 01:00:02,391 --> 01:00:04,226 -Det tror du. -Det vet jeg. 988 01:00:04,310 --> 01:00:07,855 Jeg vil nevne noe om angrepet. 989 01:00:07,938 --> 01:00:09,148 Vent litt. 990 01:00:09,231 --> 01:00:11,066 Kom deg vekk. Jeg vil se CD. 991 01:00:11,150 --> 01:00:12,860 CD! 992 01:00:13,903 --> 01:00:15,071 Hvem er CD? 993 01:00:19,533 --> 01:00:20,576 Det er meg. 994 01:00:24,079 --> 01:00:25,247 CD. 995 01:00:26,457 --> 01:00:27,875 Gutten min, jeg har... 996 01:00:29,418 --> 01:00:31,503 Jeg har savnet deg. 997 01:00:34,965 --> 01:00:36,967 La meg få se på deg. 998 01:00:37,718 --> 01:00:41,180 Du er så høy og tynn. 999 01:00:44,058 --> 01:00:44,934 Du... 1000 01:00:46,143 --> 01:00:47,728 Du ser ut som faren din. 1001 01:00:50,815 --> 01:00:53,234 Hvor gammel er du nå? 1002 01:00:53,317 --> 01:00:55,152 Jeg er 17. 1003 01:00:56,320 --> 01:00:59,990 Jeg har vært her i nesten ti år etter at du etterlot meg her. 1004 01:01:02,493 --> 01:01:05,621 Jeg er så lei for det. 1005 01:01:05,704 --> 01:01:09,166 Jeg skulle aldri ha gitt deg opp. Det var et feiltrinn. 1006 01:01:10,042 --> 01:01:11,168 Jeg... 1007 01:01:11,252 --> 01:01:15,339 Etter at faren din dro, visste jeg ikke hva jeg skulle gjøre. 1008 01:01:16,257 --> 01:01:18,050 Hva gjør du her, mamma? 1009 01:01:20,636 --> 01:01:27,017 Jeg vil at du blir med meg og Earl og tilbringer høsttakkefesten med oss, 1010 01:01:27,101 --> 01:01:29,729 så vi kan bli en familie igjen. 1011 01:01:29,812 --> 01:01:33,149 Han er veldig hyggelig når du blir kjent med ham. 1012 01:01:34,191 --> 01:01:37,861 Så kom igjen. Hent tingene dine, så drar vi. 1013 01:01:39,738 --> 01:01:40,822 CD? 1014 01:01:41,323 --> 01:01:43,951 Jeg heter ikke det lenger. Jeg heter Wheatie. 1015 01:01:44,034 --> 01:01:45,244 Ok. 1016 01:01:46,036 --> 01:01:49,998 Vel, Wheatie, kom igjen. Skynd deg og hent tingene dine. 1017 01:01:50,082 --> 01:01:53,085 Wanda, ta med deg gutten, så drar vi. 1018 01:01:54,086 --> 01:01:55,462 Nå! 1019 01:01:56,255 --> 01:01:57,923 Jeg venter i bilen. 1020 01:01:58,007 --> 01:02:01,010 Bare bli med i bilen. Vi skal dra hjem. 1021 01:02:08,934 --> 01:02:10,018 Nei. 1022 01:02:12,563 --> 01:02:13,564 Jeg er hjemme. 1023 01:02:17,318 --> 01:02:20,238 Ikke svar meg sånn! 1024 01:02:20,863 --> 01:02:23,574 Jeg er mora di! 1025 01:02:25,409 --> 01:02:27,453 -Vent nå litt. -Sett deg i bilen. 1026 01:02:27,536 --> 01:02:29,621 -Ro deg ned. -Bli med i bilen. 1027 01:02:29,705 --> 01:02:32,499 -Vær så snill, bli med til bilen! -Jeg så... 1028 01:02:32,583 --> 01:02:35,920 -Dette er ikke hjemmet ditt! Slipp meg! -Ms. Sealey! 1029 01:02:36,879 --> 01:02:38,506 Går det bra med deg? 1030 01:02:38,589 --> 01:02:39,423 Vel... 1031 01:02:41,050 --> 01:02:41,884 Om du... 1032 01:02:42,593 --> 01:02:44,136 Om du ombestemmer deg... 1033 01:02:51,393 --> 01:02:52,811 Går det bra med deg? 1034 01:03:01,862 --> 01:03:04,531 Hva skal vi gjøre uten quarterback, trener? 1035 01:04:04,049 --> 01:04:06,301 Du er foreldreløs nå, CD Sealey. 1036 01:04:07,094 --> 01:04:07,928 Kom hit. 1037 01:04:11,974 --> 01:04:14,602 Hei, du klarer deg. 1038 01:04:31,118 --> 01:04:32,369 Mamma! 1039 01:04:33,287 --> 01:04:34,914 George, pass på Rusty. 1040 01:04:35,664 --> 01:04:37,040 Rusty, det er på tide. 1041 01:04:40,002 --> 01:04:42,546 Når du løper ut, tar du til høyre. 1042 01:04:42,629 --> 01:04:43,672 Vi må spre oss. 1043 01:04:44,381 --> 01:04:46,592 Angrip! Spre dere! 1044 01:04:52,181 --> 01:04:53,307 George! 1045 01:04:54,683 --> 01:04:56,018 Spre dere! 1046 01:05:09,448 --> 01:05:11,992 Han spredte dem og lot dem løpe. Nyskapende. 1047 01:05:12,076 --> 01:05:13,411 FRIMURERHJEMMET MOT GRANBURY 1048 01:05:14,495 --> 01:05:17,331 -Videre, Snoggs. -De kan ikke gjøre dette. 1049 01:05:17,414 --> 01:05:19,750 De kan ikke spre seg over hele banen. 1050 01:05:19,833 --> 01:05:23,253 Så lenge de har sju på linja, kan de spre seg som de vil. 1051 01:05:23,337 --> 01:05:26,298 Dette er ikke fotball. Man sprer seg ikke ut. 1052 01:05:26,381 --> 01:05:30,468 Han gjorde det fordi spillerne var for små for direkte kamp 1053 01:05:30,552 --> 01:05:33,430 med de større gutta fra de større skolene. 1054 01:05:44,024 --> 01:05:46,276 Spredningsangrepet var enkelt. 1055 01:05:46,360 --> 01:05:49,446 De på enden sprer seg vidt for å kunne ta ballen. 1056 01:05:50,155 --> 01:05:56,328 Frem til da var pasninger like sjeldhe som selve Rusty Russell. 1057 01:05:56,411 --> 01:06:01,791 Spredningsangrepet gikk videre til å bli en av pasningsspillets nyskapninger 1058 01:06:01,875 --> 01:06:03,794 i moderne fotball. 1059 01:06:03,877 --> 01:06:05,337 Og Pop hadde rett. 1060 01:06:05,420 --> 01:06:07,923 Alle fra EI Paso til Brownsville 1061 01:06:08,006 --> 01:06:12,969 hadde begynt å like de evige underdogene i slitte uniformer. 1062 01:06:13,053 --> 01:06:17,349 Og seierne gjorde akkurat det Rusty trodde det ville gjøre for gutta. 1063 01:06:17,432 --> 01:06:20,185 Å være foreldreløs og bo på Frimurerhjemmet 1064 01:06:20,269 --> 01:06:22,730 var noe man nå kunne være stolt av. 1065 01:06:23,063 --> 01:06:24,940 12 MEKTIGE FORELDRELØSE DE NESTE MESTERNE 1066 01:06:25,023 --> 01:06:27,359 De røffe gutta som spilte fotball, 1067 01:06:27,442 --> 01:06:31,237 ble snart idealiserte som cowboyene i gamle dager. 1068 01:06:32,322 --> 01:06:34,366 Pengene tilhører de foreldreløse. 1069 01:06:34,449 --> 01:06:36,368 Anklager du meg for å stjele? 1070 01:06:44,251 --> 01:06:46,086 "Hvorfor så mye sorg for meg?" 1071 01:06:46,170 --> 01:06:49,799 Brown kan være den tøffeste gutten jeg har sett innen fotball. 1072 01:06:49,882 --> 01:06:52,551 "Ingen hiver meg i døden mot skjebnens vilje." 1073 01:06:52,634 --> 01:06:54,761 Brown treffer ham som et lokomotiv. 1074 01:06:54,845 --> 01:06:55,679 "Og skjebnen? 1075 01:06:57,514 --> 01:06:59,975 Ingen har noensinne unngått den..." 1076 01:07:01,101 --> 01:07:02,978 De foreldreløse vinner igjen. 1077 01:07:03,061 --> 01:07:05,063 "...verken modige eller feige..." 1078 01:07:05,147 --> 01:07:07,399 Trener Russell klarer det igjen. 1079 01:07:07,482 --> 01:07:09,859 De foreldreløse kan vinne distriktet. 1080 01:07:09,943 --> 01:07:13,613 "...sannelig sier jeg, den fødes med oss den dagen vi fødes." 1081 01:07:15,199 --> 01:07:16,158 Veldig fint. 1082 01:07:22,414 --> 01:07:24,750 Greit, gutter. Gi meg åtte seiere! 1083 01:07:25,584 --> 01:07:29,838 Og plutselig var de på vei til regionsmesterskapet 1084 01:07:29,922 --> 01:07:33,551 for å møte sine gamle venner på Poly High. 1085 01:07:34,176 --> 01:07:36,762 Doc, glemte du noe? 1086 01:07:40,974 --> 01:07:43,059 Takk, Juanita. 1087 01:07:43,143 --> 01:07:44,436 For alt. 1088 01:07:45,020 --> 01:07:47,564 Det er min beste høsttakkefest på 20 år. 1089 01:07:48,315 --> 01:07:51,777 -Det føltes om å ha familie igjen. -Vi er familie, Doc. 1090 01:07:51,860 --> 01:07:55,614 Spør du meg, er dere det beste som har hendt dette stedet. 1091 01:07:57,157 --> 01:07:57,991 God natt. 1092 01:07:58,617 --> 01:07:59,451 Natta. 1093 01:08:07,334 --> 01:08:08,168 Unnskyld. 1094 01:08:09,920 --> 01:08:10,796 Snoggs? 1095 01:08:37,364 --> 01:08:38,532 Jeg åpner for deg. 1096 01:08:38,615 --> 01:08:42,285 -Viser de Oliver Twist i kveld? -Tror du at du er morsom? 1097 01:08:42,828 --> 01:08:45,247 La dem være, Hardy. De er bare bøller. 1098 01:08:45,330 --> 01:08:49,167 Statsmestere Amarillo er hjembyen til halfback Myrle Greathouse. 1099 01:08:49,251 --> 01:08:52,379 Han er over 180 cm høy og veier 109 kg. 1100 01:08:52,462 --> 01:08:55,882 Ikke rart speiderne kaller ham USAs beste skolespiller. 1101 01:08:55,966 --> 01:08:59,970 -Feil. Hardy Brown er best. -Han er et ustoppelig monster. 1102 01:09:00,053 --> 01:09:02,180 De har ikke spilt mot oss ennå. 1103 01:09:02,264 --> 01:09:03,265 Det stemmer. 1104 01:09:04,683 --> 01:09:05,976 -Hei! -Rygg unna! 1105 01:09:06,685 --> 01:09:08,270 -Kom igjen! -Rygg unna! 1106 01:09:08,353 --> 01:09:11,022 -Vi sees på fredag! -Ja, vi sees! 1107 01:09:30,167 --> 01:09:31,335 Helvete! 1108 01:09:35,505 --> 01:09:38,174 Alle valg i livet har konsekvenser, gutter. 1109 01:09:38,258 --> 01:09:40,051 Løp til tårnet. Opp med farta! 1110 01:09:40,552 --> 01:09:42,095 Jeg gjorde ingenting. 1111 01:09:42,637 --> 01:09:44,222 Om jeg overlever dette... 1112 01:09:45,140 --> 01:09:46,266 ..dreper jeg deg. 1113 01:09:46,892 --> 01:09:47,768 Gjør det nå. 1114 01:09:47,851 --> 01:09:48,977 -Ok. -Mr. Remmert. 1115 01:09:50,270 --> 01:09:54,065 Highland Park-trenerne kronerullet og kjøpte nye trøyer til dere. 1116 01:09:54,649 --> 01:09:58,611 Jeg har lyst til å sende dem tilbake etter det de gjorde i går. 1117 01:09:58,695 --> 01:10:01,072 -Hørte du om det? -Ja. Beklager. 1118 01:10:01,907 --> 01:10:03,033 Takk for disse. 1119 01:10:03,116 --> 01:10:05,577 -Leit å høre om beinet ditt. -Ja da. 1120 01:10:07,037 --> 01:10:09,081 De brente beinet hans. 1121 01:10:09,164 --> 01:10:11,416 -Jeg vet det. Jeg hørte om det. -Ja. 1122 01:10:17,756 --> 01:10:18,590 Doc... 1123 01:10:19,800 --> 01:10:22,970 ...Vi er det nærmeste disse gutta har til fedre. 1124 01:10:23,678 --> 01:10:25,263 Vi må være gode forbilder. 1125 01:10:27,391 --> 01:10:30,477 Du må vise litt verdighet og slutte med dette. 1126 01:10:30,560 --> 01:10:32,437 Det vi gjør, gjør de. 1127 01:10:33,897 --> 01:10:34,773 Ikke mer sånt. 1128 01:10:35,816 --> 01:10:39,194 -Hvorfor pokker gjør du det...? -Nei, det går bra. 1129 01:10:40,112 --> 01:10:41,238 Jeg mener det. 1130 01:10:43,448 --> 01:10:44,366 Her. 1131 01:10:45,367 --> 01:10:46,493 Du klarer deg. 1132 01:10:56,336 --> 01:10:59,631 Man lærer mye om en mann ut fra skoene han går med. 1133 01:11:01,258 --> 01:11:03,051 Hva slags mann er jeg, Luther? 1134 01:11:08,306 --> 01:11:12,477 Typen som vil bestemme, men som ikke gjør det. 1135 01:11:12,561 --> 01:11:15,189 Derfor er du besatt av de blanke skoene dine. 1136 01:11:15,272 --> 01:11:18,817 De får deg til å føle deg viktig, men det er du ikke. 1137 01:11:18,900 --> 01:11:21,236 Der tar du feil, trener. 1138 01:11:22,070 --> 01:11:26,825 For det jeg har i denne mappa, kan påvirke sesongen din. 1139 01:11:27,367 --> 01:11:30,787 Om det ikke er viktig for det, så vet ikke jeg. 1140 01:11:33,331 --> 01:11:35,875 Vil du ikke ha den? Jo, han vil visst det. 1141 01:11:37,836 --> 01:11:42,924 Jeg tror svogeren din, Rodney Kidd, vil synes den er interessant også. 1142 01:11:43,008 --> 01:11:44,384 Stemmer dette, Frank? 1143 01:11:44,468 --> 01:11:47,179 Du slipper nok ikke kampen mot dem på fredag, 1144 01:11:47,762 --> 01:11:50,348 men det bør gjøre slutt på sesongen deres. 1145 01:11:53,393 --> 01:11:54,269 Hva får du? 1146 01:11:54,352 --> 01:11:57,480 En ny rektorstilling er ledig på Poly. 1147 01:11:57,564 --> 01:12:00,817 Kanskje jeg endelig skal la disse skoene jobbe for meg. 1148 01:12:03,028 --> 01:12:03,946 Blanke. 1149 01:12:05,697 --> 01:12:07,365 Veldig morsomt, Frank. 1150 01:12:11,620 --> 01:12:13,122 HEIA POLY! 1151 01:12:22,297 --> 01:12:23,715 -Ut med deg! -Unnskyld! 1152 01:12:32,265 --> 01:12:35,268 -Hardy Brown oppfant ikke ansiktsmasken. -Gå! 1153 01:12:37,854 --> 01:12:39,981 Men han inspirerte behovet for den. 1154 01:12:41,691 --> 01:12:43,401 Jeg sa jeg skulle ta deg. 1155 01:12:43,485 --> 01:12:46,279 Hardy Brown takler ikke bare Poly-spillerne, 1156 01:12:46,363 --> 01:12:47,906 han slår dem ut av kampen. 1157 01:12:47,989 --> 01:12:50,533 Vinneren i dag får ikke bare skryte... 1158 01:12:50,617 --> 01:12:52,202 REGIONAL SEMIFINALE 1159 01:12:52,285 --> 01:12:54,829 ..men går videre til delstatsmesterskapet. 1160 01:12:54,913 --> 01:12:55,747 Gå! 1161 01:12:58,333 --> 01:12:59,334 Kom igjen, Hardy! 1162 01:12:59,417 --> 01:13:01,628 -Blokkér i enden! -Han løper! 1163 01:13:01,711 --> 01:13:03,963 Hardy Brown scorer touchdown! 1164 01:13:05,632 --> 01:13:07,509 Slo ham så hardt ut. 1165 01:13:11,388 --> 01:13:12,973 Timeout. 1166 01:13:14,015 --> 01:13:16,142 Sjekk skulderputene til nummer 43. 1167 01:13:16,226 --> 01:13:17,769 Han har stål i dem. 1168 01:13:17,852 --> 01:13:19,562 Det kan du ikke mene. 1169 01:13:20,230 --> 01:13:21,815 Jeg mener alvor. 1170 01:13:21,898 --> 01:13:23,400 Sjekk skulderputene. 1171 01:13:23,483 --> 01:13:25,610 Jeg må sjekke skulderputene til 43. 1172 01:13:25,694 --> 01:13:26,778 Hvorfor? 1173 01:13:27,904 --> 01:13:31,157 Treneren tror han har stålplater i dem. 1174 01:13:32,450 --> 01:13:33,618 Tuller du? 1175 01:13:33,702 --> 01:13:35,829 -Dessverre. -Sett i gang. 1176 01:13:35,912 --> 01:13:37,205 Hei, Hardy! 1177 01:13:37,289 --> 01:13:38,332 Kom hit. 1178 01:13:38,415 --> 01:13:39,958 -Ja, trener? -Greit. 1179 01:13:41,042 --> 01:13:44,879 De tror du har stålplater i skulderputene. Ta av deg trøya. 1180 01:13:44,963 --> 01:13:48,967 -De skulderputene kan ikke være lovlige. -Ro deg ned, Luther. 1181 01:13:49,759 --> 01:13:51,302 Det er ingenting der. 1182 01:13:51,845 --> 01:13:54,514 -Hvor gammel er du? -Sytten år. 1183 01:13:56,600 --> 01:13:59,645 -Det får vi se på. -Kan vi spille nå? 1184 01:13:59,728 --> 01:14:02,689 Kaller du det å spille? Jeg kaller det juks. 1185 01:14:02,772 --> 01:14:05,024 Du er på feil side av banen, Luther. 1186 01:14:05,108 --> 01:14:07,360 Ikke rør meg, din sebra. 1187 01:14:07,444 --> 01:14:09,905 Ut på banen. Du spiller supert. 1188 01:14:10,780 --> 01:14:13,491 Sett halfbacken permanent ut av spill. 1189 01:14:13,575 --> 01:14:14,826 -Hører du? -Hvilken? 1190 01:14:14,909 --> 01:14:18,663 -Han som har tatt ballen hele tiden. -Jeg blir kastet ut. 1191 01:14:18,747 --> 01:14:21,458 Ser jeg ut som jeg bryr meg? Gå. 1192 01:14:22,000 --> 01:14:25,587 -Pasning til Hardy på en. -Fairbanks må få vise seg for Opal. 1193 01:14:25,670 --> 01:14:29,007 -Han trenger søtsaker i kveld. -Annie vil ha kyss. 1194 01:14:29,507 --> 01:14:31,009 Ok, turtelduer. 1195 01:14:31,092 --> 01:14:33,094 -Til Fairbanks på én og... -Bryt! 1196 01:14:33,178 --> 01:14:37,724 Idet klokka tikker mot slutten, har Mighty Mites dominert kampen i dag, 1197 01:14:37,807 --> 01:14:41,477 og de gjør vondt verre ved å angripe enda en gang. 1198 01:14:41,561 --> 01:14:44,522 Greit, form en kile og lag et hull. 1199 01:14:46,316 --> 01:14:47,943 Seks-to, seks-to! 1200 01:14:48,902 --> 01:14:49,820 Gå! 1201 01:15:04,042 --> 01:15:06,920 -Hent veska di. -Hvorfor reiser han seg ikke? 1202 01:15:10,382 --> 01:15:12,467 Unnskyld, jeg mente det ikke. 1203 01:15:12,926 --> 01:15:14,719 -Gud. -Dette ser ikke bra ut 1204 01:15:14,803 --> 01:15:17,389 idet Russell og Doc Hall løper til ham. 1205 01:15:17,472 --> 01:15:19,057 -Her borte! -Hold ut. 1206 01:15:19,140 --> 01:15:20,975 Hold ut. Pust, pust. 1207 01:15:21,059 --> 01:15:22,102 Det går bra. 1208 01:15:22,185 --> 01:15:23,853 Vi har et åpent brudd. 1209 01:15:23,937 --> 01:15:26,314 Carlos, hent båra! Med en gang! 1210 01:15:26,398 --> 01:15:29,067 Vi må få deg av banen. 1211 01:15:29,150 --> 01:15:31,527 Sett i gang, mine herrer. Fort. 1212 01:15:32,153 --> 01:15:33,613 På tre. 1213 01:15:33,697 --> 01:15:35,490 En, to, tre. 1214 01:15:36,074 --> 01:15:38,159 Ok, greit. 1215 01:15:40,203 --> 01:15:41,871 Chicken, ta med veska mi. 1216 01:15:41,955 --> 01:15:43,248 En, to, tre. 1217 01:15:43,331 --> 01:15:44,582 Mektige foreldreløse! 1218 01:15:47,627 --> 01:15:51,422 Den nasjonale oppmerksomheten muntret gutta opp, 1219 01:15:51,506 --> 01:15:54,718 men det var et bittersøtt øyeblikk for Mites. 1220 01:15:55,176 --> 01:15:59,514 Goliat falt, men ikke uten at det kostet. 1221 01:15:59,597 --> 01:16:03,726 De var på vei til delstatsmesterskapet med kun elleve spillere. 1222 01:16:05,061 --> 01:16:10,024 "Det er en ny sheriff i Fort Worth. Han heter Rusty Russell, 1223 01:16:10,108 --> 01:16:13,486 omringet av sine tolv foreldreløse..." 1224 01:16:13,570 --> 01:16:14,613 "Visesheriffer." 1225 01:16:14,696 --> 01:16:15,530 Takk. 1226 01:16:16,030 --> 01:16:18,950 "Mites og deres kreative trener har orkestrert..." 1227 01:16:19,033 --> 01:16:20,618 Orkestrert? Hva betyr det? 1228 01:16:20,702 --> 01:16:22,746 At vi ga dem juling. 1229 01:16:22,829 --> 01:16:26,291 "...orkestrert en ny og spennende type fotball 1230 01:16:26,374 --> 01:16:30,003 -vi aldri har sett før." -La oss bryte opp klyngen. 1231 01:16:30,086 --> 01:16:32,630 Douglass må hvile. Dere har arbeid å gjøre. 1232 01:16:32,714 --> 01:16:34,090 -Vi sees. -Ha det. 1233 01:16:34,174 --> 01:16:35,008 Ta det med ro. 1234 01:16:36,301 --> 01:16:39,596 Det skulle vært jeg som lå der. 1235 01:16:40,430 --> 01:16:41,932 Pokker heller, Hardy. 1236 01:16:42,015 --> 01:16:44,100 Da ville vi aldri slått Amarillo. 1237 01:16:44,184 --> 01:16:47,354 Og Opal synes jeg er en krigshelt nå. 1238 01:16:47,437 --> 01:16:49,397 Det har jeg alltid syntes. 1239 01:16:52,859 --> 01:16:54,194 Greit, dere to. 1240 01:17:12,629 --> 01:17:13,797 Feiten kommer. 1241 01:17:34,192 --> 01:17:36,986 Tror du at du lurer meg, din gris? Kom hit! 1242 01:17:37,070 --> 01:17:39,656 Kom igjen! Opp med deg! 1243 01:17:39,739 --> 01:17:42,033 Inn i det rommet! 1244 01:17:42,116 --> 01:17:45,077 -Still deg mot veggen! -Unnskyld, Mr... 1245 01:17:45,745 --> 01:17:49,707 -Hva har du å si til ditt forsvar? -Unnskyld, Mr. Wynn! 1246 01:17:53,795 --> 01:17:55,380 Det bør holde. 1247 01:17:59,926 --> 01:18:02,220 Jeg er sliten, men på en god måte. 1248 01:18:04,138 --> 01:18:05,014 Mine herrer... 1249 01:18:05,765 --> 01:18:11,437 ...spionering på jentene tolereres ikke! 1250 01:18:13,773 --> 01:18:20,238 Hører jeg så mye som et snufs fra en av dere morløse løsunger, 1251 01:18:20,321 --> 01:18:24,283 får dere alle et kyss fra Bertha. 1252 01:18:27,036 --> 01:18:29,121 Musikk i mine ører. 1253 01:18:37,714 --> 01:18:39,591 Er han død? 1254 01:18:39,674 --> 01:18:41,843 -Hei, Snoggs. -Hei, Snoggs. 1255 01:18:41,926 --> 01:18:42,760 Hei. 1256 01:18:45,096 --> 01:18:46,431 Hardy, hjelp. 1257 01:18:46,514 --> 01:18:48,683 Wheatie, hent Doc. 1258 01:18:48,766 --> 01:18:52,311 DeW/itt, løft Snoggs og putt ham i seng. Ta vare på ham. 1259 01:18:53,521 --> 01:18:54,772 Hvor skal du? 1260 01:19:06,367 --> 01:19:07,201 Hva i...? 1261 01:19:14,000 --> 01:19:15,877 -Nå får du vite hvordan det føles. -Vent! 1262 01:19:22,300 --> 01:19:24,135 Din patetiske drittsekk. 1263 01:19:39,692 --> 01:19:40,651 Kom inn. 1264 01:19:41,694 --> 01:19:42,862 Hei, Dot. 1265 01:19:47,784 --> 01:19:51,788 MITES KASTET UT AV FOTBALL; STJERNESPILLER BROWN FOR GAMMEL 1266 01:20:00,546 --> 01:20:02,423 -Har du sett dette? -Hva? 1267 01:20:02,507 --> 01:20:06,720 "Laget anklages for å ha brutt flere UIL -forskrifter, 1268 01:20:06,803 --> 01:20:10,432 inkludert aldersgrensen og forskriften om overdreven trening. 1269 01:20:10,515 --> 01:20:15,020 Derfor vil Polytechnic-laget gå videre til delstatsmesterskapet." 1270 01:20:15,103 --> 01:20:16,813 De kan ikke gjøre dette. 1271 01:20:16,896 --> 01:20:19,857 -Det gjorde de visst. -Sparker de oss ut? 1272 01:20:22,694 --> 01:20:24,070 Hva skjedde med deg? 1273 01:20:24,153 --> 01:20:26,697 Mr. Wynn ville gi Leonard en lærepenge. 1274 01:20:26,781 --> 01:20:29,534 Flaks for ham at gutten er beintøff. 1275 01:20:31,035 --> 01:20:32,703 Han er en drittsekk. 1276 01:20:33,287 --> 01:20:35,623 -Gå, gutt. Du klarer deg. -Ja, sir. 1277 01:20:37,875 --> 01:20:40,378 Finn ham og arrester ham! 1278 01:20:40,461 --> 01:20:42,004 Ro deg ned, Frank. 1279 01:20:44,507 --> 01:20:47,135 Jeg regner med at han får sparken. 1280 01:20:47,218 --> 01:20:49,303 Hvorfor skulle Bill gjøre det? 1281 01:20:50,221 --> 01:20:51,681 Hvor begynner jeg? 1282 01:20:52,223 --> 01:20:54,308 Du stjeler inngangspenger. 1283 01:20:54,392 --> 01:20:57,395 Du driver en barnearbeidsleir for profitt. 1284 01:20:58,146 --> 01:21:00,315 Du sendte Snoggs til sykestua. 1285 01:21:00,398 --> 01:21:04,277 Synes du det er rettferdig å gi dem urealistiske drømmer? 1286 01:21:04,360 --> 01:21:09,949 Jeg forbereder dem på verden. Hvor mange av dem vil trenge fotball 1287 01:21:10,033 --> 01:21:12,911 når de jobber på fabrikk om seks måneder? 1288 01:21:13,536 --> 01:21:17,498 Du slo en gutt til han ikke kunne gå. 1289 01:21:17,582 --> 01:21:18,583 Vent nå litt. 1290 01:21:18,666 --> 01:21:21,794 -Snoggs spionerte på jentene, Russell. -Ja. 1291 01:21:21,878 --> 01:21:24,839 Ja, han er en 16-årig gutt. Hva forventer du? 1292 01:21:24,922 --> 01:21:27,883 Jeg forventer at alle følger reglene her, 1293 01:21:27,967 --> 01:21:29,594 inkludert Hardy Brown! 1294 01:21:30,344 --> 01:21:33,055 Han hevnet seg voldelig på Frank. 1295 01:21:34,599 --> 01:21:35,767 Nå er han borte. 1296 01:21:35,850 --> 01:21:37,894 Den lille jævelen angrep meg. 1297 01:21:37,977 --> 01:21:41,898 Kommer han hit, sørger jeg for at han blir arrestert. 1298 01:21:41,981 --> 01:21:43,566 Arrestert? 1299 01:21:43,649 --> 01:21:44,733 Overfall... 1300 01:21:45,860 --> 01:21:48,696 ...på en av de ansatte er grunn til utvisning. 1301 01:21:48,780 --> 01:21:53,994 Dette skal liksom være et sted der de nedbrutte og svake får hjelp, 1302 01:21:54,077 --> 01:21:56,162 de som ikke har noe igjen. 1303 01:21:56,245 --> 01:21:59,832 Kaster dere ham ut, ødelegger dere grunnmuren 1304 01:21:59,916 --> 01:22:02,168 vi kom hit for å bygge. 1305 01:22:04,128 --> 01:22:08,257 Når skal du forsvare disse barna og gjøre det rette? 1306 01:22:08,341 --> 01:22:12,220 Basert på dagens avis, trener, 1307 01:22:12,303 --> 01:22:15,139 bør du ikke peke finger på andre. 1308 01:22:15,223 --> 01:22:17,058 -Jaså? -Ja. 1309 01:22:17,141 --> 01:22:20,936 Du er akkurat smart nok til å vite hva jeg synes om deg. 1310 01:22:21,020 --> 01:22:22,188 Ha det. 1311 01:22:23,981 --> 01:22:26,692 De risikerer alt vi har bygd opp! 1312 01:22:28,152 --> 01:22:30,154 Det er på tide at dette tar slutt. 1313 01:22:32,532 --> 01:22:34,451 Alt vi har jobbet for... 1314 01:22:36,244 --> 01:22:37,787 ...og ofret... 1315 01:22:38,579 --> 01:22:40,414 ...har blitt til ingenting. 1316 01:22:45,628 --> 01:22:46,462 Ingenting? 1317 01:22:48,464 --> 01:22:50,132 Jeg synes dette er noe. 1318 01:22:51,717 --> 01:22:53,260 Hva er det? 1319 01:22:53,344 --> 01:22:57,265 Dette? Bare fanposten din. Den har stått der i to uker, 1320 01:22:57,348 --> 01:22:59,892 men du har vært for opptatt til å se den. 1321 01:22:59,976 --> 01:23:03,563 Dayton, Fort Worth, Austin, 1322 01:23:03,646 --> 01:23:06,315 Chicago, Los Angeles. 1323 01:23:06,399 --> 01:23:10,153 Mot, håp, inspirasjon, engasjement. 1324 01:23:10,236 --> 01:23:14,866 Alt du og gutta dine har gitt tusenvis av mennesker som nå tror på noe. 1325 01:23:17,493 --> 01:23:19,537 Synes du dette er ingenting? 1326 01:23:23,332 --> 01:23:25,459 Jeg synes det er ganske mye. 1327 01:24:03,456 --> 01:24:05,416 Skulle du ikke si noe, trener? 1328 01:24:07,126 --> 01:24:09,962 Tror de løgnaktige jævlene at vi bare gir oss? 1329 01:24:11,839 --> 01:24:13,007 Hvor er Hardy? 1330 01:24:14,425 --> 01:24:15,635 Vi må finne ham. 1331 01:24:17,261 --> 01:24:19,889 Jeg tror jeg vet hvor han er. 1332 01:24:25,436 --> 01:24:29,523 Da jeg våknet på sykehuset etter slaget om Saint-Mihiel, 1333 01:24:30,191 --> 01:24:32,193 sa de at jeg aldri ville se igjen. 1334 01:24:34,820 --> 01:24:37,031 Og alt jeg klarte å tenke på, 1335 01:24:37,823 --> 01:24:40,242 var hvordan broren min så ut da han døde 1336 01:24:40,910 --> 01:24:44,080 og synet av lyset som svant fra øynene hans. 1337 01:24:44,163 --> 01:24:47,041 Så jeg prøvde å tenke på de gode stundene våre 1338 01:24:47,124 --> 01:24:49,501 da vi var barn, med mamma. 1339 01:24:50,378 --> 01:24:53,256 Men så tenkte jeg på hvordan hun ville reagert 1340 01:24:54,131 --> 01:24:58,636 når jeg endelig fant henne og fortalte henne hvordan han døde. 1341 01:24:59,845 --> 01:25:03,682 Og jeg måtte kjempe for å holde de gode tankene inne... 1342 01:25:05,351 --> 01:25:07,103 ...og de vonde tankene ute. 1343 01:25:08,729 --> 01:25:10,439 Hva er poenget ditt, trener? 1344 01:25:11,440 --> 01:25:12,942 Poenget mitt, gutt... 1345 01:25:17,530 --> 01:25:20,742 ...er at du ikke kan gi opp. Du må ha tro. 1346 01:25:21,450 --> 01:25:25,621 Uten håp vil frykt og sinne... 1347 01:25:26,914 --> 01:25:29,667 .. fortsette å dominere deg gjennom vold. 1348 01:25:29,750 --> 01:25:32,086 Folk jubler for det på kampene. 1349 01:25:32,169 --> 01:25:35,381 Ja, på kampene, men ikke i livet. 1350 01:25:36,090 --> 01:25:38,801 Det hindrer deg i å se det som er foran deg: 1351 01:25:38,884 --> 01:25:42,471 talentet ditt, intelligensen din. 1352 01:25:42,555 --> 01:25:46,392 Ikke kast bort alt det fordi du er blendet av fortiden. 1353 01:25:48,019 --> 01:25:49,729 Jeg så pappa... 1354 01:25:51,230 --> 01:25:54,316 ...skutt og drept foran øynene mine, stående der. 1355 01:25:56,277 --> 01:25:57,820 De delte ham i to. 1356 01:26:00,364 --> 01:26:02,157 Død før han traff bakken. 1357 01:26:04,285 --> 01:26:06,746 Man glemmer ikke sånt bare fordi man vil. 1358 01:26:07,413 --> 01:26:09,540 Forferdelige ting skjer i livet. 1359 01:26:10,291 --> 01:26:12,543 Du og jeg vet det av erfaring. 1360 01:26:14,795 --> 01:26:17,548 -Men du må lære å godta det. -Som krigen din? 1361 01:26:22,511 --> 01:26:25,014 Jeg har sett deg skjelve som en baby. 1362 01:26:26,057 --> 01:26:27,976 Det påvirker deg fortsatt. 1363 01:26:28,601 --> 01:26:29,977 Det er ikke et valg. 1364 01:26:31,854 --> 01:26:33,647 Det er som en sykdom. 1365 01:26:35,149 --> 01:26:38,110 Jeg sa til mamma at pappa ble skutt... 1366 01:26:39,695 --> 01:26:42,489 ...og alt hun gjorde, var å pakke sakene sine... 1367 01:26:43,199 --> 01:26:45,993 ...og si at hun ikke ville ha meg mer. 1368 01:26:46,077 --> 01:26:49,038 Hvorfor skulle ei mor si det til sønnen sin? 1369 01:26:49,580 --> 01:26:52,500 Det var ikke min feil. Jeg drepte ham ikke. 1370 01:26:52,583 --> 01:26:53,542 Jeg prøvde... 1371 01:26:56,504 --> 01:26:58,464 Det var ikke min feil, trener. 1372 01:27:09,642 --> 01:27:11,435 Nei, det er ikke din feil, 1373 01:27:11,519 --> 01:27:14,439 og kanskje hun ikke visste bedre enn å flykte. 1374 01:27:18,526 --> 01:27:20,194 Og du har en familie nå. 1375 01:27:20,820 --> 01:27:21,988 Disse gutta... 1376 01:27:22,655 --> 01:27:26,659 De er brødrene dine, og de regner med deg. 1377 01:27:29,036 --> 01:27:32,331 -Jeg regner med deg. -Vi trenger deg. 1378 01:27:33,958 --> 01:27:36,752 Når dere er ferdig, har vi kontorrotter å piske 1379 01:27:36,836 --> 01:27:38,338 før vi drar til Amarillo. 1380 01:27:40,881 --> 01:27:41,924 Kom igjen. 1381 01:27:52,476 --> 01:27:54,353 De har reist seg mot alle odds, 1382 01:27:54,437 --> 01:27:57,774 og å kaste dem ut sånn er feigt. 1383 01:27:57,857 --> 01:27:59,609 Hva tror du foregår? 1384 01:27:59,692 --> 01:28:04,614 Litt av et sammentreff at Luther Scarboroughs svoger er Rodney Kidd, 1385 01:28:04,697 --> 01:28:06,365 presidenten for UIL. 1386 01:28:07,116 --> 01:28:09,869 -Det er noe som ikke stemmer. -Det er åpenbart. 1387 01:28:11,162 --> 01:28:15,291 -Det ville vært litt av en overskrift. -Hva med å være litt mer diskré? 1388 01:28:16,709 --> 01:28:18,753 Når var du sist på fisketur? 1389 01:28:24,091 --> 01:28:25,426 Det er en stund siden. 1390 01:28:26,844 --> 01:28:30,389 I en sjokkerende avgjørelse har Fort Worths Mighty Mites 1391 01:28:30,473 --> 01:28:32,266 blitt utvist fra mesterskapet. 1392 01:28:32,349 --> 01:28:35,143 Jeg er sikker på at vi frikjennes. 1393 01:28:35,227 --> 01:28:39,189 Det eneste mektige ved trener Russells lag 1394 01:28:39,273 --> 01:28:42,943 er at de spiller fotball hele året på barnehjemmet. 1395 01:28:43,027 --> 01:28:45,988 De bøyer reglene nok til å diskvalifiseres. 1396 01:28:46,071 --> 01:28:50,742 Star-Telegram oppfordrer lesere til å vise tallet tolv til støtte for dem. 1397 01:28:50,826 --> 01:28:53,078 Støttebrev flommer inn. 1398 01:28:54,497 --> 01:28:56,666 Mine herrer, takk for at dere kom. 1399 01:28:57,458 --> 01:29:00,795 Supert... Jeg må tilbake til laget mitt. 1400 01:29:00,878 --> 01:29:02,922 Stikk. Vi må trene. 1401 01:29:05,841 --> 01:29:09,928 Harden Henry Brown, født 4. september 1920, 1402 01:29:10,429 --> 01:29:13,140 har ikke lov til å spille på skolenivå. 1403 01:29:13,224 --> 01:29:16,811 Dermed går alle Frimurerhjemmets seire tapt, 1404 01:29:17,645 --> 01:29:21,399 og laget utvises fra ligaen og mesterskapet. 1405 01:29:21,482 --> 01:29:25,027 Mr. Kidd, Hardy Brown er ikke for gammel. 1406 01:29:25,110 --> 01:29:28,322 Fødselsattesten hans sier noe annet. 1407 01:29:28,405 --> 01:29:30,198 Trener, den er ikke min. 1408 01:29:30,282 --> 01:29:31,825 Får jeg se på den? 1409 01:29:31,909 --> 01:29:33,828 -Vær så god. -Takk. 1410 01:29:36,330 --> 01:29:38,415 Hardy, kan du komme opp hit? 1411 01:29:44,213 --> 01:29:46,215 Er dette fødselsattesten din? 1412 01:29:49,552 --> 01:29:50,803 Den er ikke min, sir. 1413 01:29:50,886 --> 01:29:55,474 Hvem sin er det, da? Om du heter Harden Henry Brown? 1414 01:29:57,726 --> 01:30:01,271 Storebroren min sin. Han døde ei uke etter fødselen. 1415 01:30:01,897 --> 01:30:05,526 De døpte ham Harden Henry Brown II, etter pappa. 1416 01:30:06,151 --> 01:30:11,073 Jeg er Harden Henry Brown III, født 4. desember 1921. 1417 01:30:11,156 --> 01:30:14,159 -Mr. Kidd, får jeg et ord? -Hva pokker gjør du? 1418 01:30:14,243 --> 01:30:18,247 Han snakker sant, og jeg har attesten som beviser det. 1419 01:30:18,872 --> 01:30:21,291 Fylkessekretæren sendte meg feil attest, 1420 01:30:21,917 --> 01:30:24,253 og jeg innså det da jeg fant dette. 1421 01:30:24,795 --> 01:30:26,964 Brorens dødsattest. 1422 01:30:27,047 --> 01:30:30,384 Den som ga deg det andre dokumentet, begikk samme feil. 1423 01:30:30,467 --> 01:30:34,137 Jeg tror vi har hørt nok, særlig fra deg. 1424 01:30:34,221 --> 01:30:37,141 Vi skulle stoppet dette for lenge siden. 1425 01:30:37,224 --> 01:30:41,437 Avgjørelsen min er endelig! Mighty Mites er ute av ligaen! 1426 01:30:41,520 --> 01:30:43,731 -Hva? -Pisspreik! Vi har bevis! 1427 01:30:43,814 --> 01:30:47,776 Mr. Kidd, spillerne mine kommer fra ødelagte familier, 1428 01:30:47,860 --> 01:30:49,987 eller ingen familie. 1429 01:30:50,070 --> 01:30:54,074 De har ikke fått mange muligheter, ikke vært like heldige som deg. 1430 01:30:54,158 --> 01:30:55,951 Så om du må utvise noen, 1431 01:30:56,035 --> 01:30:57,495 så utvis meg. 1432 01:30:58,537 --> 01:31:00,164 Forby meg å trene. 1433 01:31:04,793 --> 01:31:08,255 Men ikke ta håpet fra disse gutta. 1434 01:31:08,797 --> 01:31:10,340 Det er alt de har. 1435 01:31:12,926 --> 01:31:16,138 En hjertefølt uttalelse. Det er det virkelig. 1436 01:31:16,221 --> 01:31:21,268 Men et sted må grensa gå. Jeg... Ser du ikke at dette er en høring? 1437 01:31:21,352 --> 01:31:24,438 -Det er viktig. -Jeg blåser i om det er presidenten. 1438 01:31:24,521 --> 01:31:25,856 Det er jo presidenten. 1439 01:31:25,939 --> 01:31:28,775 -Hva mener du med "presidenten"? -Presidenten. 1440 01:31:28,859 --> 01:31:30,235 Jeg kommer straks. 1441 01:31:33,530 --> 01:31:35,198 Bare et øyeblikk. 1442 01:31:40,913 --> 01:31:43,499 Sir, dette er... Rodney Kidd. 1443 01:31:43,582 --> 01:31:49,338 Mr. Kidd, du har nok hørt meg si: "Det eneste vi har å frykte... 1444 01:31:50,089 --> 01:31:52,592 ...er selve frykten." 1445 01:31:53,967 --> 01:31:56,178 Ja, det har jeg, herr president. 1446 01:31:56,261 --> 01:32:02,350 Anklagene mot Mites ser ut til å være til fordel for andre lag. 1447 01:32:02,851 --> 01:32:05,812 Jeg er sikker på at du og svogeren din 1448 01:32:05,896 --> 01:32:11,652 på Polytechnic High er for å kaste ut Mites. 1449 01:32:11,735 --> 01:32:13,237 Er du ikke enig? 1450 01:32:34,174 --> 01:32:36,218 Etter en nøye vurdering... 1451 01:32:39,012 --> 01:32:44,726 ...har avgjørelsen om å fjerne Frimurerhjemmet fra klasse A... 1452 01:32:46,228 --> 01:32:47,980 ...blitt opphevet. 1453 01:32:49,064 --> 01:32:51,483 Mighty Mites spiller i mesterskapet. 1454 01:33:00,534 --> 01:33:02,286 Jeg kunne ikke ha visst det. 1455 01:33:10,919 --> 01:33:12,712 Mites spiller i mesterskapet! 1456 01:33:24,808 --> 01:33:26,518 Jeg er så stolt av deg. 1457 01:33:26,602 --> 01:33:28,979 -Vi har ikke vunnet ennå. -Å jo. 1458 01:33:29,062 --> 01:33:31,731 -Hvor er han, Bill? -Han er inne. 1459 01:33:45,788 --> 01:33:47,123 Hardy Brown. 1460 01:33:48,540 --> 01:33:49,708 Ja, sir? 1461 01:33:50,793 --> 01:33:52,128 Pokker ta, gutt! 1462 01:33:52,836 --> 01:33:54,171 Lykke til i Amarillo. 1463 01:33:54,254 --> 01:33:56,506 -Vi regner med dere gutter. -Takk. 1464 01:33:56,590 --> 01:33:58,967 -De skal til delstatsmesterskapet. -Ja, sir. 1465 01:33:59,051 --> 01:34:01,011 De skal tuppe Sandies i rumpa. 1466 01:34:09,353 --> 01:34:11,730 Franklin Harry Wynn, du er arrestert 1467 01:34:11,814 --> 01:34:16,652 for brudd på barnearbeidsparagraf 232 og 241, 1468 01:34:16,735 --> 01:34:19,446 underslag og misbruk av en mindreårig. 1469 01:34:19,530 --> 01:34:22,700 Red, jeg her kjent deg i 30 år. Hva driver du med? 1470 01:34:22,783 --> 01:34:25,995 Det finnes ikke noe bevis for at jeg gjort noe galt. 1471 01:34:27,371 --> 01:34:29,123 -Der har vi det. -Kom igjen. 1472 01:34:30,290 --> 01:34:32,626 Gi meg en sjanse. Jeg mener... 1473 01:34:50,811 --> 01:34:52,730 Din skitne snik! 1474 01:34:52,813 --> 01:34:55,524 Jeg sa vi skulle endre på ting her, Frank. 1475 01:34:56,608 --> 01:34:59,236 Det er musikk i mine ører. 1476 01:35:00,112 --> 01:35:03,657 -Lykke til på kampen, Doc. -Takk. Vi sees når vi kommer hjem. 1477 01:35:06,743 --> 01:35:10,497 Idet depresjonens svarte sky ruvet over nasjonen, 1478 01:35:10,581 --> 01:35:13,084 hindret den ikke de sanne troende 1479 01:35:13,166 --> 01:35:16,169 i å følge Mites hele veien til Amarillo. 1480 01:35:20,257 --> 01:35:25,846 VELKOMMEN TIL AMARILLO 1481 01:35:31,977 --> 01:35:35,397 Mites var et inspirasjonssymbol for alle. 1482 01:35:35,480 --> 01:35:38,066 De var engasjement. De var håp. 1483 01:35:38,150 --> 01:35:40,944 De var troen på at seieren bor i hjertet. 1484 01:35:43,488 --> 01:35:45,824 DELSTATSMESTERSKAP - HALVTID 1485 01:35:45,908 --> 01:35:47,827 Halvtid i Amarillo. 1486 01:35:47,910 --> 01:35:51,956 Det stemmer, halvtid, for første omgang var ikke pen. 1487 01:35:52,706 --> 01:35:55,709 Men på noe vis klarte forsvaret mitt å holde Sandies 1488 01:35:55,792 --> 01:35:57,502 unna mer enn én touchdown. 1489 01:36:03,383 --> 01:36:05,594 Jeg skal slå inn tennene hans. 1490 01:36:06,386 --> 01:36:09,598 -Det gjør vondt, Doc. -Det går bra. Sett deg der. 1491 01:36:09,681 --> 01:36:11,016 Lukk øynene. 1492 01:36:11,099 --> 01:36:12,892 Sånn, ja. Ok. 1493 01:36:15,771 --> 01:36:17,189 Kan du blokkere? 1494 01:36:17,272 --> 01:36:19,524 Vi taper på grunn av deg! 1495 01:36:19,608 --> 01:36:21,902 Hvorfor kan du ikke blokkere lenger? 1496 01:36:21,985 --> 01:36:24,112 Ikke rør meg! Du har ikke gjort noe! 1497 01:36:24,196 --> 01:36:27,199 -Ikke du heller! -Angrep krever beskyttelse! 1498 01:36:27,282 --> 01:36:29,785 Få ræva di ut dit så jeg kan tuppe den! 1499 01:36:30,327 --> 01:36:32,412 Trener, Millers bein. 1500 01:36:32,496 --> 01:36:33,497 Smør denne på. 1501 01:36:34,206 --> 01:36:37,584 Kanskje vi bør avslutte kampen nå. 1502 01:36:38,126 --> 01:36:42,547 Det er ingen vanære i å passe på at disse gutta ikke skades mer. 1503 01:36:42,631 --> 01:36:43,590 Husk Fairbanks. 1504 01:36:43,674 --> 01:36:46,927 Samme hvordan vi prøver, er de større enn oss. 1505 01:36:47,010 --> 01:36:49,888 -Urettferdig. -Hardy, du har ikke sagt noe. 1506 01:36:49,972 --> 01:36:52,475 -De knuser oss. -De er for store. 1507 01:36:54,101 --> 01:36:55,185 Gå! 1508 01:37:03,026 --> 01:37:04,277 Du er ikke så mektig. 1509 01:37:09,199 --> 01:37:10,534 Hva nå, trener? 1510 01:37:11,743 --> 01:37:13,245 Han gråter som en unge. 1511 01:37:13,328 --> 01:37:15,038 -La Chicken være! -Grinunge! 1512 01:37:15,122 --> 01:37:17,333 Du var helt udugelig! 1513 01:37:17,416 --> 01:37:19,376 -Vi får juling. -Hold kjeft, AP! 1514 01:37:19,459 --> 01:37:21,378 Hold kjeft og ta ballen! 1515 01:37:21,461 --> 01:37:23,046 Jeg er en mektig kriger! 1516 01:37:37,394 --> 01:37:39,688 Jeg er en mektig kriger. 1517 01:37:43,442 --> 01:37:44,777 Jeg sa det aldri. 1518 01:37:49,072 --> 01:37:50,490 Jeg trodde ikke på det. 1519 01:37:52,034 --> 01:37:53,577 Jeg trodde ikke på dere. 1520 01:37:54,661 --> 01:37:56,163 På dette laget. 1521 01:38:00,959 --> 01:38:03,044 Jeg trodde aldri på meg selv. 1522 01:38:04,171 --> 01:38:05,422 Men nå gjør jeg det. 1523 01:38:06,590 --> 01:38:08,926 Nå vet jeg hva det betyr... 1524 01:38:10,010 --> 01:38:14,306 ...på grunn av dere, på grunn av alt hver av dere har lært meg. 1525 01:38:15,140 --> 01:38:17,893 Jeg ser meg rundt, og jeg ser ikke en gjeng... 1526 01:38:19,686 --> 01:38:23,106 ...en gjeng forkastede foreldreløse, slik andre gjør. 1527 01:38:23,899 --> 01:38:25,651 Jeg ser slåsskjemper. 1528 01:38:26,485 --> 01:38:28,070 Karer som aldri gir opp! 1529 01:38:28,695 --> 01:38:31,990 Og det gjør meg så stolt av å være på laget. 1530 01:38:33,533 --> 01:38:36,494 Tror dere at dere har det vondt? Tenk på Fairbanks. 1531 01:38:36,578 --> 01:38:38,580 Han får aldri spille igjen. 1532 01:38:38,663 --> 01:38:40,331 Det er ekte smerte. 1533 01:38:42,125 --> 01:38:44,002 Vår er midlertidig. 1534 01:38:47,631 --> 01:38:51,385 "Ingen hiver meg i døden mot skjebnens vilje. 1535 01:38:52,844 --> 01:38:56,639 Og skjebnen? Ingen har noensinne unngått den, 1536 01:38:56,723 --> 01:38:59,684 verken modige eller feige... 1537 01:39:02,187 --> 01:39:04,898 ... sannelig sier jeg, den fødes med oss 1538 01:39:04,981 --> 01:39:06,816 ...den dagen vi fødes!" 1539 01:39:07,776 --> 01:39:10,529 Vi har enda en omgang å gi Sandie juling på! 1540 01:39:11,279 --> 01:39:13,698 Kom hit! Kom igjen, alle sammen! 1541 01:39:16,076 --> 01:39:17,202 Mites på tre. 1542 01:39:18,870 --> 01:39:21,414 -En, to, tre! -Mites! 1543 01:40:08,336 --> 01:40:09,754 Mighty Mites! 1544 01:40:11,131 --> 01:40:13,592 -Hva tenker du? -Vi trenger et mirakel. 1545 01:40:13,675 --> 01:40:17,888 Mites starter andre omgang. Amarillo Sandies leder sju-null. 1546 01:40:17,971 --> 01:40:20,474 De har også byttet uniform, folkens. 1547 01:40:20,557 --> 01:40:24,186 Disse trøyene ble visst sydd 1548 01:40:24,269 --> 01:40:28,565 og nummerert av barnehjemmets unge damer. 1549 01:40:28,648 --> 01:40:30,775 Slå av den pokkers greia! 1550 01:40:31,276 --> 01:40:32,611 Demp deg, Frank! 1551 01:40:35,030 --> 01:40:36,782 Seks-to, splitt! Gå! 1552 01:40:42,162 --> 01:40:44,748 -Snoggs må riste av seg den fyren. -Gå! 1553 01:40:49,878 --> 01:40:51,254 Gå! 1554 01:40:56,259 --> 01:40:57,635 Kom igjen, gutter! 1555 01:40:57,719 --> 01:41:01,014 For første gang har Mites' innovative pasningsangrep 1556 01:41:01,097 --> 01:41:03,391 minimal effekt mot Sandies. 1557 01:41:03,475 --> 01:41:07,020 Russell må hente fram flere knep for å klare dette. 1558 01:41:07,103 --> 01:41:08,313 Gå! 1559 01:41:13,610 --> 01:41:14,903 -Kom igjen! -Løp! 1560 01:41:14,986 --> 01:41:15,820 Løp, løp. 1561 01:41:21,743 --> 01:41:23,078 Touchdown til Mites. 1562 01:41:28,917 --> 01:41:30,293 Hva foregår? 1563 01:41:34,047 --> 01:41:35,590 -Ja! -Der har dere det. 1564 01:41:35,674 --> 01:41:41,054 Mites er endelig på poengtavla idet nummer 23, Douglass Lord Fairbanks, 1565 01:41:41,137 --> 01:41:42,930 løper inn for en touchdown. 1566 01:41:46,559 --> 01:41:48,144 Er ikke Fairbanks skadd? 1567 01:41:48,228 --> 01:41:52,566 -Det er Brown i hans uniform. -Vi dobler veddemålet. Femti til på Mites. 1568 01:41:52,649 --> 01:41:54,568 -Skal bli. -Visst pokker. 1569 01:41:57,821 --> 01:41:59,448 Ekstrapoenget er ugyldig. 1570 01:42:00,156 --> 01:42:02,325 Mites seks, Sandies sju. 1571 01:42:02,409 --> 01:42:03,702 Bra forsøk, gutter! 1572 01:42:03,785 --> 01:42:06,413 Ja. Vi er stolte av dere uansett. 1573 01:42:06,496 --> 01:42:07,872 -Kilo for kilo? -Ja. 1574 01:42:07,956 --> 01:42:10,709 -Hardy Brown over Greathouse. -Samme her. 1575 01:42:10,792 --> 01:42:14,296 Men han må treffe sværingen så lavt som mulig. 1576 01:42:14,379 --> 01:42:19,384 Han må ta kneskålene hans, for han er tre ganger høyere enn Hardy. 1577 01:42:19,467 --> 01:42:20,301 Gå! 1578 01:42:25,432 --> 01:42:29,144 Enda en skakende kollisjon mellom Brown og Greathouse. 1579 01:42:29,227 --> 01:42:33,273 Jeg vet ikke hvordan de kan reise seg etter det. 1580 01:42:33,356 --> 01:42:34,732 Reis dere, gutter. 1581 01:42:37,402 --> 01:42:39,863 Han er vanskeligere å felle enn en okse. 1582 01:42:40,488 --> 01:42:44,325 Mot slutten av siste fjerdedel er Mites hardt presset. 1583 01:42:44,409 --> 01:42:47,704 Kanskje vi får se en mirakuløs slutt for Mites. 1584 01:42:48,330 --> 01:42:49,206 Bryt! 1585 01:42:54,127 --> 01:42:55,629 Ferdig. Gå! 1586 01:42:58,840 --> 01:43:00,300 Fomling! 1587 01:43:06,014 --> 01:43:09,893 Moseley innhenter seg på Mites' 20-meter med 50 sekunder igjen. 1588 01:43:13,063 --> 01:43:14,648 Kom igjen. 1589 01:43:16,191 --> 01:43:17,651 Kom hit, Chicken. 1590 01:43:17,734 --> 01:43:19,653 Vi har én timeout igjen. 1591 01:43:19,736 --> 01:43:22,239 Kort pasning til Hardy. Forstått? 1592 01:43:22,322 --> 01:43:24,199 -Ja, sir. -Greit. Ut på banen. 1593 01:43:24,824 --> 01:43:26,784 Det forventer de. 1594 01:43:26,868 --> 01:43:28,328 Jeg regner med det, Doc. 1595 01:43:28,411 --> 01:43:29,871 Du er bedre enn som så. 1596 01:43:29,954 --> 01:43:32,373 Dekk Hardy Brown ut av bakfeltet. 1597 01:43:32,457 --> 01:43:33,625 -Ja, sir. -Gå! 1598 01:43:33,708 --> 01:43:34,584 Bryt! 1599 01:43:35,293 --> 01:43:36,419 Seks-to, bredt! 1600 01:43:37,545 --> 01:43:38,379 Gå! 1601 01:43:45,804 --> 01:43:46,847 Timeout. 1602 01:43:50,725 --> 01:43:51,976 Inn med deg. 1603 01:43:52,060 --> 01:43:55,647 Snoggs og Chicken tar til høyre. Vi gjør det samme, 1604 01:43:55,730 --> 01:44:00,568 men nå later du som du kaster til Hardy, og løper selv med ballen. Forstått? 1605 01:44:01,403 --> 01:44:03,280 -Ja, sir. -Sett i gang. 1606 01:44:03,363 --> 01:44:06,241 -De venter ikke at du løper. -Leon, bryt. 1607 01:44:06,324 --> 01:44:08,493 En, to, tre! 1608 01:44:08,576 --> 01:44:09,911 Mighty Mites! 1609 01:44:10,745 --> 01:44:11,829 Hva tenker du? 1610 01:44:13,957 --> 01:44:17,169 -Dette er slutten. -Dekk Hardy Brown ut av bakfeltet! 1611 01:44:26,052 --> 01:44:27,512 Seks-to-en! 1612 01:44:28,680 --> 01:44:29,514 Gå! 1613 01:44:33,059 --> 01:44:36,437 Sealey løper selv. Banen er åpen foran ham. 1614 01:44:39,065 --> 01:44:40,692 -Se r du? Kom igjen! -Jal! 1615 01:44:40,775 --> 01:44:43,903 Greathouse driver Sealey til Sandies' 49-meter 1616 01:44:43,987 --> 01:44:46,907 -med sju sekunder igjen. -Kom hit, gutt. 1617 01:44:46,990 --> 01:44:49,701 Mites trenger et mirakel for å klare dette. 1618 01:44:53,705 --> 01:44:57,209 -Hva vil treneren at vi gjør? -Han sa det var opp til oss. 1619 01:45:01,337 --> 01:45:02,421 Snoggs spesial. 1620 01:45:10,263 --> 01:45:15,018 -Dere hørte Crazy. Snoggs spesial på én. -Vi driver dem tilbake til Fort Worth. 1621 01:45:15,101 --> 01:45:16,352 -Ja! -Jal! 1622 01:45:16,436 --> 01:45:19,189 Du klarer dette, Snoggs. Mighty Mites på tre. 1623 01:45:19,272 --> 01:45:21,149 En, to, tre! 1624 01:45:21,232 --> 01:45:22,400 Mighty Mites! 1625 01:45:23,026 --> 01:45:26,863 Vinn eller forsvinn for Mites i deres siste utspill. 1626 01:45:32,785 --> 01:45:33,911 Kom igjen, gutter! 1627 01:45:40,460 --> 01:45:41,962 Seks-to, bredt! 1628 01:45:43,463 --> 01:45:44,297 Gå! 1629 01:45:51,429 --> 01:45:52,305 Snoggs! 1630 01:46:09,447 --> 01:46:10,865 Kom igjen, Hardy! 1631 01:46:10,949 --> 01:46:12,576 -Løp! -Kom igjen. 1632 01:46:18,665 --> 01:46:19,916 Ta ham! 1633 01:46:20,792 --> 01:46:22,752 -Kom igjen! -Løp! 1634 01:46:34,597 --> 01:46:35,848 Løp, Hardy! 1635 01:46:37,642 --> 01:46:38,601 Kom igjen! 1636 01:46:39,644 --> 01:46:40,603 Dytt ham! 1637 01:46:50,530 --> 01:46:52,699 -Scoret de? -De vet ikke ennå. 1638 01:46:52,782 --> 01:46:54,742 -Jeg ser ikke. -De er i en haug. 1639 01:46:54,826 --> 01:46:58,538 Hardy Brown er nede og har tatt med seg seks Golden Sandies. 1640 01:46:58,621 --> 01:47:02,583 -Dommerne fjerner haugen. -Stille, alle sammen! 1641 01:47:06,629 --> 01:47:09,215 -Er han ute? -Jeg tror han er inne. 1642 01:47:09,299 --> 01:47:10,133 Kom igjen. 1643 01:47:18,016 --> 01:47:20,519 Hardy Brown ble stoppet like før målet. 1644 01:47:20,602 --> 01:47:22,479 Golden Sandies har vunnet! 1645 01:47:24,397 --> 01:47:26,524 Sånn skal det spilles! 1646 01:47:39,787 --> 01:47:40,830 Like ved. 1647 01:47:45,501 --> 01:47:46,669 Beklager, trener. 1648 01:47:48,671 --> 01:47:49,922 -Bra jobba. -Du også. 1649 01:47:50,673 --> 01:47:51,632 Bra jobba. 1650 01:48:02,352 --> 01:48:04,437 Tøffeste karen jeg har spilt mot. 1651 01:48:05,021 --> 01:48:08,107 Takk, Myrle. Du er ganske tøff selv. 1652 01:48:12,570 --> 01:48:13,696 Kom igjen, gutter. 1653 01:48:16,949 --> 01:48:19,034 Bra kamp, trener. Gratulerer. 1654 01:48:19,118 --> 01:48:20,745 Takk. Litt av en kamp. 1655 01:48:20,828 --> 01:48:22,663 -Ja, sir. -Gratulerer. 1656 01:48:26,167 --> 01:48:31,673 Et lag som startet uten noe, dro med mer enn de kunne ha drømt om. 1657 01:48:32,256 --> 01:48:35,634 Det Mites vant kunne ikke skrives i avisene. 1658 01:48:35,718 --> 01:48:40,181 Det var en tro på seg selv som ville vare dem livet ut. 1659 01:48:40,264 --> 01:48:44,268 Mighty Mites! 1660 01:49:28,396 --> 01:49:29,772 Føttene mine, de... 1661 01:49:31,899 --> 01:49:33,067 De bare stoppet. 1662 01:49:36,070 --> 01:49:37,405 Jeg mislyktes. 1663 01:49:40,408 --> 01:49:42,577 Du mislyktes ikke, gutt. 1664 01:49:45,079 --> 01:49:47,665 Du nådde lenger enn jeg drømte om. 1665 01:49:48,666 --> 01:49:49,959 Du var kjempeflink. 1666 01:49:57,925 --> 01:50:00,469 Jeg ser meg rundt i denne bussen og tenker: 1667 01:50:02,597 --> 01:50:04,307 "Hvor heldige er ikke vi?" 1668 01:50:06,601 --> 01:50:08,019 Ganske heldige, trener. 1669 01:50:51,646 --> 01:50:53,439 -Kompis. -Du ser bra ut. 1670 01:50:54,190 --> 01:50:55,650 Vet de at vi tapte? 1671 01:50:57,860 --> 01:51:02,740 Det Rusty brakte til Frimurerhjemmet var ikke bare fotball eller kunnskap. 1672 01:51:03,908 --> 01:51:07,620 Det var følelsen av å endelig være en familie. 1673 01:51:17,463 --> 01:51:22,718 -Opal, skal du stå der oppe med Fairbanks? -Doc, bli med på bildet! 1674 01:51:23,344 --> 01:51:25,263 -Doc, bli med. -Ta med Betty. 1675 01:51:25,346 --> 01:51:27,682 -Jeg kommer. Siste trekk. -Ok. 1676 01:51:27,765 --> 01:51:29,767 For Rusty handlet det om tro. 1677 01:51:30,393 --> 01:51:33,730 Tro på noe som mot alle odds bevis 1678 01:51:33,813 --> 01:51:35,523 kanskje ikke virket mulig, 1679 01:51:36,190 --> 01:51:38,651 men på noe vis ville skje. 1680 01:51:57,128 --> 01:52:00,214 I OVER ET ÅRHUNDRE TOK FRIMURERHJEMMET I FORT WORTH 1681 01:52:00,298 --> 01:52:03,009 INN TUSENVIS AV BARN FRA ALLE SLAGS BAKGRUNNER. 1682 01:52:03,134 --> 01:52:07,847 DE FIKK MAT, KLÆR OG UTDANNING AV UTROLIGE LÆRERE, TRENERE OG BESTYRERE. 1683 01:52:07,972 --> 01:52:12,894 RUSTY OG JUANITA RUSSELL VAR DER 1 16 ÅR, OG ARVEN LEVDE TIL HJEMMET STENGTE I 2005. 1684 01:52:12,977 --> 01:52:15,897 RUSTY RUSSELL BLE INNLEMMET I TEXAS SPORTS HALL OF FAME I 1971 1685 01:52:15,980 --> 01:52:18,483 OG FÅR ÆREN FOR Å HA SKAPT "SPREDNINGSANGREPET". 1686 01:52:18,566 --> 01:52:23,863 HAN TRENTE HIGHLAND PARK OG SMU, DER HAN NØT EN VINNERSESONG I 1950. 1687 01:52:23,946 --> 01:52:26,031 RUSTY VANT ALDRI ET DELSTATSMESTERSKAP, 1688 01:52:26,115 --> 01:52:28,868 MEN HANS ARV SOM TEXAS' BESTE TRENER LEVER. 1689 01:52:29,994 --> 01:52:32,914 JUANITA RUSSELL VAR ENGELSK- OG MUSIKKLÆRER PÅ HJEMMET, 1690 01:52:32,997 --> 01:52:35,583 DER HUN INSPIRERTE ELEVER TIL Å TA HØYERE UTDANNING, 1691 01:52:35,666 --> 01:52:38,961 INKLUDERT UTALLIGE "UNGE DAMER" SOM GIKK VIDERE PÅ COLLEGE. 1692 01:52:39,045 --> 01:52:40,880 HUN VAR EN KJÆRLIG KONE OG MOR 1693 01:52:40,963 --> 01:52:43,591 OG FORTSATTE Å INSPIRERE RUSTY PÅ OG AV BANEN 1694 01:52:43,674 --> 01:52:45,926 I LØPET AV DERES 58 ÅR LANGE EKTESKAP. 1695 01:52:47,136 --> 01:52:51,098 DOC HALL TOK ALDRI BETALT FOR SINE TIÅR MED TJENESTE PÅ HJEMMET. 1696 01:52:51,182 --> 01:52:54,185 HAN BLE EN FARSFIGUR FOR HUNDREVIS AV FORELDRELØSE. 1697 01:52:54,268 --> 01:52:56,979 FØRTISJU AV DEM BLE TIL SLUTT LEGER. 1698 01:52:58,773 --> 01:53:00,900 HARDY BROWN SPILTE TOLV BERYKTEDE SESONGER I NFL, 1699 01:53:00,900 --> 01:53:03,194 HARDY BROWN SPILTE TOLV BERYKTEDE SESONGER I NFL, 1700 01:53:03,277 --> 01:53:07,698 DER HAN FIKK ÆREN FOR Å HA "SLÅTT UT" OVER 80 SPILLERE, 1701 01:53:07,782 --> 01:53:12,203 OG HAN ER FORTSATT KJENT SOM EN AV DE TØFFESTE I IDRETTEN. 1702 01:53:14,580 --> 01:53:18,584 C.D. "WHEATIE" SEALEY VERVET SEG SOM FALLSKJERMSOLDAT I ANDRE VERDENSKRIG. 1703 01:53:18,668 --> 01:53:22,672 HAN BLE SENERE ENGELSKLÆRER 1704 01:53:22,755 --> 01:53:26,759 OG HOVEDFOTBALLTRENER FOR RIVALENE POLYTECHNIC HIGH. 1705 01:53:29,220 --> 01:53:33,391 DOUGLASS "FAIRBANKS" LORD SPILTE ALDRI FOTBALL IGJEN, 1706 01:53:33,474 --> 01:53:37,645 MEN HAN GIFTET SEG MED BARNEHJEMSKJÆRESTEN OPAL. 1707 01:53:37,728 --> 01:53:41,899 DE FIKK FIRE BARN SAMMEN. 1708 01:53:44,235 --> 01:53:48,239 LEONARD "SNOGGS" ROACH KJEMPET I EUROPA 1709 01:53:48,322 --> 01:53:52,660 UNDER KRIGEN OG SPILTE SENERE FOTBALL PÅ NORTH TEXAS TEACHERS COLLEGE. 1710 01:53:52,743 --> 01:53:57,122 HAN GIKK VIDERE TIL Å BLI ETTERFORSKER I HOUSTON-POLITIET. 1711 01:53:59,250 --> 01:54:03,588 LEON PICKETT MOTTOK ET FOTBALLSTIPEND PÅ TCU, 1712 01:54:03,671 --> 01:54:08,009 DER HAN TOK EN GRAD I GEOLOGI 1713 01:54:08,092 --> 01:54:12,430 OG JOBBET FOR GULF OIL COMPANY 143 ÅR. 1714 01:54:14,265 --> 01:54:18,686 MILLER MOSELEY BLE REKRUTTERT TIL Å JOBBE MED MANHATTANPROSJEKTET 1715 01:54:18,769 --> 01:54:23,190 OG GIKK VIDERE TIL Å BLI EN HØYT ELSKET MATTEPROFESSOR 1716 01:54:23,274 --> 01:54:27,695 VED TEXAS CHRISTIAN UNIVERSITY. 1717 01:54:29,613 --> 01:54:33,992 CECIL "CRAZY" MOSELEY KJEMPET BÅDE I SØR-STILLEHAVET OG I KOREAKRIGEN. 1718 01:54:34,118 --> 01:54:38,539 HAN TILBRAKTE SINE SENERE ÅR MED Å GRAVE ETTER KOBBER I SØR-AMERIKA... 1719 01:54:38,622 --> 01:54:43,043 ..SELVSAGT I FULLSTENDIG STILLHET. 1720 01:54:44,253 --> 01:54:48,674 AMARANTE PETE "A.P." TORRES BLE MED I LUFTFORSVARET 1721 01:54:48,758 --> 01:54:53,179 OG BLE FØRSTEPILOT PÅ EN B-17. HAN FLØY 62 KAMNPOPPDRAG 1722 01:54:53,262 --> 01:54:57,683 OG BLE DEKORERT MED DISTINGUISHED FLYING CROSS-MEDALJEN. 1723 01:54:59,435 --> 01:55:03,856 GONZOLO "CARLOS" TORRES KJEMPET I ANDRE VERDENSKRIG 1724 01:55:03,939 --> 01:55:08,360 OG BLE TILDELT PURPLE HEART-MEDALJEN 1725 01:55:08,444 --> 01:55:12,865 ETTER SLAGET OM IWO JIMA. 1726 01:55:14,241 --> 01:55:17,870 CLYDE "CHICKEN" ROBERTS GIKK PÅ NORTH TEXAS STATE UNIVERSITY 1727 01:55:17,953 --> 01:55:21,582 OG BLE SÅ MED I MARINEKORPSET, 1728 01:55:21,665 --> 01:55:25,502 DER HAN KJEMPET I ANDRE VERDENSKRIG, KOREAKRIGEN OG VIETNAMKRIGEN, 1729 01:55:25,586 --> 01:55:27,922 OG BLE OBERSTLØYTNANT. 1730 01:55:29,048 --> 01:55:33,469 DeWITT COULTER SPILTE FOTBALL FOR WEST POINT 1731 01:55:33,552 --> 01:55:37,973 OG BLE VERVET TIL NFL I FØRSTE RUNDE 1732 01:55:38,057 --> 01:55:42,478 AV NEW YORK GIANTS. 1733 01:55:44,647 --> 01:55:49,068 RAY COULTER BLE EN AV DE MEST REKRUTTERTE SKOLESPILLERNE I TEXAS 1734 01:55:49,151 --> 01:55:53,572 ETTER SESONGEN I 1940. 1735 01:55:53,656 --> 01:55:58,077 HAN BLE INNLEMMET I TEXAS' HIGH SCHOOL FOOTBALL HALL OF FAME I 1997. 1736 01:57:44,099 --> 01:57:46,101 Undertekst oversatt av: Kristjån J. K. Steinarsson