1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,975 --> 00:00:42,805 Hmm? 4 00:00:42,908 --> 00:00:45,500 Oh! You're already here! 5 00:00:45,609 --> 00:00:50,303 Well, in that case, greetings, noble signores and signorinas, 6 00:00:50,409 --> 00:00:54,807 ladies and gentlemen, boys and girls, and, of course, their pets! 7 00:00:56,109 --> 00:00:58,768 The story I'm about to tell you 8 00:00:58,842 --> 00:01:02,707 is mysterious and full of great wonders. 9 00:01:04,276 --> 00:01:08,106 You may have heard that once upon a time, 10 00:01:08,209 --> 00:01:12,801 a man named geppetto carved a puppet out of wood. 11 00:01:16,075 --> 00:01:20,008 But then, people started making up some silly stories 12 00:01:20,109 --> 00:01:22,633 about growing noses and whatnot. 13 00:01:22,742 --> 00:01:23,902 Tell me, 14 00:01:23,975 --> 00:01:27,965 have you ever seen a nose grow right in front of you? 15 00:01:29,142 --> 00:01:30,438 Here's an idea. 16 00:01:30,542 --> 00:01:32,906 Why don't you make yourselves comfortable, 17 00:01:32,975 --> 00:01:37,408 and I'll tell you all about what really happened to the wooden boy? 18 00:01:37,476 --> 00:01:40,374 Sound good? Then here we go! 19 00:02:15,242 --> 00:02:16,299 There you go. 20 00:02:17,808 --> 00:02:19,297 You can sit at the table... 21 00:02:21,009 --> 00:02:23,271 And I won't feel so lonely. 22 00:02:24,342 --> 00:02:27,331 I will think of you as my own son. All right? 23 00:02:29,276 --> 00:02:31,470 Now, what should we name you? 24 00:02:32,476 --> 00:02:34,101 Giuseppe? 25 00:02:34,209 --> 00:02:37,403 Eh... no. I know a guy by that name. 26 00:02:37,476 --> 00:02:41,204 He's my neighbor. A drunk with a red nose. 27 00:02:41,276 --> 00:02:43,106 Maybe Leonardo? 28 00:02:44,276 --> 00:02:46,242 That won't do either. 29 00:02:46,309 --> 00:02:48,298 He'd grow up to be a selfish actor, 30 00:02:48,409 --> 00:02:52,103 or an artist, or a turtle who only cares about pizza. 31 00:02:55,109 --> 00:02:58,598 Let's see. Your name will be... 32 00:02:58,675 --> 00:03:00,073 Pinocchio! 33 00:03:00,142 --> 00:03:01,267 Ahem. 34 00:03:02,276 --> 00:03:05,243 Personally, I find his appearance rather dull. 35 00:03:05,309 --> 00:03:08,207 Don't you agree, my dear geppetto? 36 00:03:08,276 --> 00:03:11,606 I understand I might be a boring companion, 37 00:03:11,708 --> 00:03:16,540 but you could have made a more joyful and intelligent puppet. 38 00:03:16,608 --> 00:03:21,803 Tibalt, you're probably the only talking horse in the world. 39 00:03:21,908 --> 00:03:24,500 I was glad to invite you to my home. 40 00:03:24,608 --> 00:03:29,064 But I don't think it gives you the right to criticize this fine work! 41 00:03:33,808 --> 00:03:35,070 Hmm... 42 00:03:35,142 --> 00:03:38,370 That's probably the guest I've been waiting for. 43 00:03:47,042 --> 00:03:50,407 Well, and look who's got upset here. 44 00:03:50,476 --> 00:03:53,135 These artists can be so sensitive. 45 00:04:11,908 --> 00:04:15,034 There you go, my pretty signora lyusilda. 46 00:04:15,109 --> 00:04:17,541 I've fixed your wand, just like you asked. 47 00:04:17,608 --> 00:04:21,041 Thank you very much, geppetto, my dear old friend. 48 00:04:21,109 --> 00:04:24,598 You truly are exceptionally gifted! 49 00:04:24,675 --> 00:04:27,142 What can I ever do to repay you? 50 00:04:27,242 --> 00:04:30,674 From you, signora, a mere "thank you" is more than enough. 51 00:04:30,775 --> 00:04:32,571 That really is all I need. 52 00:04:32,642 --> 00:04:34,268 In that case, 53 00:04:34,342 --> 00:04:37,740 from the bottom of my heart, thank you again. 54 00:04:37,808 --> 00:04:41,139 - It was very nice seeing you. - Bye-bye! 55 00:04:49,476 --> 00:04:50,908 Well, caro? 56 00:04:50,975 --> 00:04:53,737 Should we surprise our dear old friend? 57 00:04:53,808 --> 00:04:56,400 Of course! I know it will be... 58 00:04:56,476 --> 00:04:57,999 No. 59 00:04:58,109 --> 00:05:03,008 This time, we'll do something more interesting and magical! 60 00:05:16,975 --> 00:05:19,305 Hmm? Oh. 61 00:05:19,409 --> 00:05:21,875 Huh. What's that sound? 62 00:05:21,942 --> 00:05:26,000 Or is it my ears ringing again? 63 00:05:26,109 --> 00:05:29,564 Oh! Pinocchio! What happened, my boy? 64 00:05:30,908 --> 00:05:33,636 Let's get you back up. 65 00:05:33,742 --> 00:05:35,300 That's better. 66 00:05:36,808 --> 00:05:38,104 Huh? 67 00:05:45,109 --> 00:05:49,133 Pinocchio?! Son?! Alive?! 68 00:05:49,242 --> 00:05:52,038 I don't believe my eyes! 69 00:05:52,109 --> 00:05:53,109 Oh... 70 00:05:54,409 --> 00:05:56,568 Alive! 71 00:06:01,242 --> 00:06:03,174 I'm a boy and I'm alive! 72 00:06:11,109 --> 00:06:13,438 Lyusilda... 73 00:06:22,875 --> 00:06:25,637 And what do you think will come of all this? 74 00:06:25,742 --> 00:06:27,606 Trust me, caro. 75 00:06:27,675 --> 00:06:32,904 At least this will make for an extremely interesting story. 76 00:06:32,975 --> 00:06:34,169 Hup. 77 00:07:17,708 --> 00:07:19,572 Hup! Hup! Ha! 78 00:07:24,608 --> 00:07:27,540 Hi... yah! 79 00:07:27,608 --> 00:07:28,938 Good job, tibalt! 80 00:07:29,942 --> 00:07:31,567 Hit it again! 81 00:07:32,575 --> 00:07:35,235 Now let's try it like this. Hup! Hup! Hup! 82 00:07:35,309 --> 00:07:37,275 Whoa-ho-ho-ho! 83 00:07:48,109 --> 00:07:49,541 Ah! 84 00:07:53,375 --> 00:07:56,307 Pinocchio! Son! 85 00:08:01,308 --> 00:08:03,798 Yee-haw! Ta-da! 86 00:08:03,908 --> 00:08:06,931 Be careful! Don't hurt yourself! 87 00:08:07,009 --> 00:08:09,135 Dad, don't worry, I can't hurt myself. 88 00:08:09,242 --> 00:08:12,140 You told me I was made of high-quality materials. 89 00:08:12,242 --> 00:08:13,799 Yes, but... 90 00:08:13,908 --> 00:08:16,704 Don't you worry, signore geppetto! 91 00:08:16,775 --> 00:08:19,434 I've got everything under control. 92 00:08:23,708 --> 00:08:26,198 And that is what I'm afraid of, tibalt. 93 00:08:31,475 --> 00:08:35,408 Greetings, my good gentlemen. My name is geppetto. 94 00:08:35,475 --> 00:08:37,567 May I ask who I am speaking with today? 95 00:08:37,642 --> 00:08:40,166 I am brioni, detective constable. 96 00:08:40,275 --> 00:08:44,004 Have you seen anyone suspicious around here lately? 97 00:08:45,109 --> 00:08:49,064 No one but you, detective brioni. 98 00:08:49,142 --> 00:08:52,506 It's not a joke! It's a very serious matter. 99 00:08:52,608 --> 00:08:54,404 We are looking for tough criminals! 100 00:08:54,475 --> 00:08:55,305 Hmm? 101 00:08:55,408 --> 00:08:59,103 I assure you, there is no one here like that. 102 00:08:59,175 --> 00:09:02,903 And you don't find that little fact suspicious? 103 00:09:02,975 --> 00:09:04,805 What little fact? 104 00:09:04,908 --> 00:09:08,966 You don't think it's suspicious that there's no one suspicious in your home? 105 00:09:11,642 --> 00:09:14,768 Absolutely not, detective. 106 00:09:14,875 --> 00:09:18,933 In that case, you won't mind if we see for ourselves. 107 00:09:21,608 --> 00:09:24,870 - Let's start with the stables. - Detective, please wait... 108 00:09:24,942 --> 00:09:27,874 Excuse me, but it is your job to wait, 109 00:09:27,942 --> 00:09:31,102 and my job is to investigate! Yes! 110 00:09:32,575 --> 00:09:34,598 And that's exactly what I'll do. 111 00:09:36,075 --> 00:09:38,507 Did you hear that? 112 00:09:38,608 --> 00:09:39,836 Follow me! 113 00:09:49,908 --> 00:09:52,897 Pinocchio! Tibalt! 114 00:09:53,908 --> 00:09:55,271 Are you here? 115 00:10:04,142 --> 00:10:07,938 Whew! That was really close! 116 00:10:08,042 --> 00:10:11,406 I was sure that detective was about to find you! 117 00:10:11,475 --> 00:10:13,703 It's okay, dad, don't worry. 118 00:10:13,775 --> 00:10:17,730 Even if they find me, I can always pretend to be a tree stump. 119 00:10:19,575 --> 00:10:23,303 Father, tell me, when can I leave to be on my own? 120 00:10:23,408 --> 00:10:26,204 I've got the whole world to see. 121 00:10:26,275 --> 00:10:28,640 I want to meet other people. 122 00:10:28,742 --> 00:10:31,731 Not any time soon, Pinocchio. 123 00:10:31,808 --> 00:10:34,934 You're too unusual for this world. 124 00:10:35,009 --> 00:10:39,339 If I were in your boots, I'd use the word "special" instead. 125 00:10:39,441 --> 00:10:41,999 Yes, thank you, tibalt. 126 00:10:42,109 --> 00:10:45,837 He's right. You are too special, Pinocchio. 127 00:10:45,942 --> 00:10:49,068 You're too young and too gullible. 128 00:10:49,141 --> 00:10:52,472 The world is full of people who could harm you. 129 00:10:52,575 --> 00:10:56,132 I promise I will let you go. Believe me, son. 130 00:10:56,241 --> 00:10:58,264 But only when the time is right. 131 00:10:59,675 --> 00:11:01,767 Time sure takes its sweet time. 132 00:11:01,842 --> 00:11:05,172 Maybe time just got lost on its way here. 133 00:11:08,875 --> 00:11:11,773 Come on, tibalt! Let's see what it was! 134 00:11:16,042 --> 00:11:18,906 Pinocchio, wait! 135 00:11:33,108 --> 00:11:36,200 Stop it, I say! Enough with the shooting already! 136 00:11:36,275 --> 00:11:38,435 We have important matters to discuss! 137 00:11:38,508 --> 00:11:42,236 Our last few shows barely had any audience. 138 00:11:42,308 --> 00:11:45,605 I say we just need to come up with a new act. 139 00:11:45,675 --> 00:11:49,266 Well, I'm open for suggestions! Heh! 140 00:11:49,341 --> 00:11:52,797 All right. Here's an idea. 141 00:11:52,908 --> 00:11:56,272 We'll turn off all the lights, and I'll crawl between the seats, 142 00:11:56,341 --> 00:11:59,603 grabbing the audience by their feet. 143 00:11:59,675 --> 00:12:02,642 Nonsense! That won't do. 144 00:12:02,742 --> 00:12:04,504 It will just scare everyone off. 145 00:12:04,608 --> 00:12:07,939 How about this? I will shoot the audience, 146 00:12:08,009 --> 00:12:12,202 and the fox will be catching the bullets with his teeth. Huh? 147 00:12:12,275 --> 00:12:13,366 What? 148 00:12:13,441 --> 00:12:16,203 I will shoot blanks, of course, 149 00:12:16,275 --> 00:12:18,537 and you will hold bullets in your mouth. 150 00:12:18,608 --> 00:12:21,404 No! What if I choke on one of the bullets? 151 00:12:22,475 --> 00:12:27,271 Come on! Do you seriously think someone is willing to pay to be shot at? 152 00:12:27,375 --> 00:12:29,774 Well, you asked for suggestions! 153 00:12:29,875 --> 00:12:30,898 Meow! 154 00:12:45,441 --> 00:12:46,771 Huh? 155 00:12:52,742 --> 00:12:55,003 - Stop them! - Bella, where are you going?! 156 00:12:55,108 --> 00:12:58,131 - Yes, Bella, where are you going? - Save my daughter! 157 00:13:07,475 --> 00:13:11,430 Why does my father want me to stay home all the time, tibalt? 158 00:13:11,541 --> 00:13:14,405 He's just worried about you, my boy. 159 00:13:14,475 --> 00:13:17,737 You can't deny you really are special. 160 00:13:17,808 --> 00:13:20,934 Besides, the police have been sniffing around lately. 161 00:13:21,942 --> 00:13:24,203 Yeah, you're probably right. 162 00:13:24,275 --> 00:13:26,640 But, you know, what about my dream? 163 00:13:26,742 --> 00:13:29,640 - You have a dream? - Yes, tibalt! 164 00:13:29,742 --> 00:13:33,038 I have a special, most treasured dream! 165 00:13:33,108 --> 00:13:34,939 Huh?! 166 00:13:35,041 --> 00:13:36,530 - Oh? - Wait! 167 00:13:36,608 --> 00:13:38,074 Go on! Go on! 168 00:13:39,541 --> 00:13:42,007 Wait, Bella! Stop! 169 00:13:47,675 --> 00:13:50,164 The coach is headed for the cliff! She's gonna fall! 170 00:13:50,275 --> 00:13:53,902 Pinocchio, it's not our problem. 171 00:13:53,974 --> 00:13:55,997 But we at least have to try saving her! 172 00:13:56,108 --> 00:13:57,768 Go! 173 00:14:02,941 --> 00:14:04,930 Jump, Bella! Jump! 174 00:14:05,008 --> 00:14:07,407 Jump! Don't worry! 175 00:14:07,475 --> 00:14:08,669 Jump off the carriage! 176 00:14:09,675 --> 00:14:11,402 Don't jump, Bella! 177 00:14:11,475 --> 00:14:14,964 You can break your leg and you won't be able to perform! 178 00:14:15,074 --> 00:14:17,131 - Ow! - Oh! 179 00:14:17,241 --> 00:14:19,105 So do I jump or not? 180 00:14:23,141 --> 00:14:25,039 Hold on, Bella! 181 00:14:31,441 --> 00:14:32,874 Signorina! 182 00:14:35,408 --> 00:14:37,204 Signorina, I'm here to help! 183 00:14:37,275 --> 00:14:38,867 Hmm? 184 00:14:41,308 --> 00:14:42,741 Alley-oop! 185 00:14:46,508 --> 00:14:48,304 Come on, we need to turn left! 186 00:14:50,341 --> 00:14:51,898 That's it! 187 00:14:53,742 --> 00:14:55,084 Yeah, whoa, whoa, whoa! I got you! 188 00:14:55,108 --> 00:14:56,597 - Whoa! - Good horsey! 189 00:14:56,675 --> 00:14:57,835 Horsey, go left! Go left! 190 00:14:57,941 --> 00:14:58,941 Whoa, ho, ho! 191 00:14:58,974 --> 00:15:01,066 Close call! Close call! 192 00:15:03,141 --> 00:15:06,438 Stop! Time to stop! 193 00:15:10,475 --> 00:15:12,441 Signorina! 194 00:15:12,508 --> 00:15:13,838 Are you okay there? 195 00:15:13,941 --> 00:15:17,965 I am, thanks to you! I'm Bella. 196 00:15:18,074 --> 00:15:20,904 And may I know the name of my savior? 197 00:15:20,974 --> 00:15:23,634 My name is Pinocchio. 198 00:15:23,742 --> 00:15:25,469 Huh? 199 00:15:28,441 --> 00:15:30,533 Bella, I don't get it. 200 00:15:30,608 --> 00:15:32,768 Have you been rescued without us? 201 00:15:33,775 --> 00:15:35,298 My greetings, sir. 202 00:15:36,375 --> 00:15:39,364 Mamma Mia! A wooden boy! 203 00:15:42,375 --> 00:15:44,898 Pinocchio! 204 00:15:44,974 --> 00:15:47,838 What have you done? You killed him! 205 00:15:49,308 --> 00:15:52,400 Pinocchio, are you all right?! 206 00:15:52,475 --> 00:15:55,169 I, uh... I think I'm okay. 207 00:15:56,408 --> 00:15:59,067 What are you shooting at, furbrains?! 208 00:15:59,141 --> 00:16:03,665 He's a talking wooden puppet! He's a monster! 209 00:16:06,475 --> 00:16:09,737 Well, my friend might be made of wood, 210 00:16:09,807 --> 00:16:12,775 but someone here has sausages for brains. 211 00:16:12,841 --> 00:16:16,604 And that leaves one question... Who's the real monster here?! 212 00:16:17,608 --> 00:16:21,268 What? I thought... I heard shots! 213 00:16:21,375 --> 00:16:23,432 How come?! 214 00:16:23,541 --> 00:16:27,973 Father, this noble young man here saved my life. 215 00:16:33,074 --> 00:16:36,439 Well, in that case, I think you deserve a... 216 00:16:38,408 --> 00:16:41,306 I can't believe my eyes! Are you... 217 00:16:42,907 --> 00:16:46,568 You... made of wood? 218 00:16:46,642 --> 00:16:49,472 Here we go! Huh! 219 00:16:49,575 --> 00:16:53,803 First they shoot him, and now they knock on him like he's a door. 220 00:16:53,907 --> 00:16:55,237 Here's an idea, sir. 221 00:16:55,308 --> 00:16:59,241 Why don't you do us all a favor and keep those hands of yours to yourself? 222 00:16:59,308 --> 00:17:01,797 Bellissimo! 223 00:17:01,907 --> 00:17:05,670 - Guys, I really need this one. - But what for, boss? 224 00:17:05,774 --> 00:17:07,172 Yeah, what for? 225 00:17:07,275 --> 00:17:10,435 Have you seen him ride that horse? No reins at all! 226 00:17:10,508 --> 00:17:13,338 And he's made of wood! Fantastic! 227 00:17:13,441 --> 00:17:17,839 He is exactly what we need! People will swarm to our circus! 228 00:17:17,941 --> 00:17:21,533 Pinocchio, they call me signore mangiafuoco. 229 00:17:21,608 --> 00:17:24,404 But for you, just papa giafo. 230 00:17:24,475 --> 00:17:29,067 Have you ever thought about... Hmm... joining a circus? 231 00:17:29,141 --> 00:17:30,937 A circus? 232 00:17:31,041 --> 00:17:34,099 Yes! You seem like a talented rider. 233 00:17:34,208 --> 00:17:37,731 You were born to be shining in the arena! Ha! 234 00:17:37,807 --> 00:17:41,762 You will become a star, my boy! Everyone will know your name. 235 00:17:41,874 --> 00:17:45,535 You will travel the world! 236 00:17:45,608 --> 00:17:48,733 - What? - Thank you, but we're not interested. 237 00:17:48,807 --> 00:17:51,899 Please excuse us, we need to get going. 238 00:17:51,974 --> 00:17:52,804 Hmm... 239 00:17:52,907 --> 00:17:54,999 Hmm! 240 00:17:55,108 --> 00:17:57,302 Of course you will be a star, 241 00:17:57,408 --> 00:18:00,965 because you already have such a marvelous talent agent! 242 00:18:01,074 --> 00:18:03,234 Um... Signore... 243 00:18:03,308 --> 00:18:05,297 The name's tibalt... 244 00:18:05,408 --> 00:18:10,170 Hmm... Signore tibalt, the talent agent. 245 00:18:11,841 --> 00:18:15,297 Actually, it does have a nice ring to it. 246 00:18:15,408 --> 00:18:19,840 You know... Maybe it's not such a bad idea after all! 247 00:18:19,941 --> 00:18:24,238 Signore mangiafuoco, thank you so much for the generous offer, 248 00:18:24,308 --> 00:18:27,206 but well, I'm sorry, I have to talk to my father first. 249 00:18:27,275 --> 00:18:29,264 His-his name is geppetto. 250 00:18:29,375 --> 00:18:31,739 Well... of course you do. 251 00:18:31,807 --> 00:18:34,103 Go ahead and talk to him. 252 00:18:34,208 --> 00:18:37,368 But hurry. Fortune, my friend, waits around for no one. 253 00:18:38,707 --> 00:18:41,106 I promise I'll be back in no time! 254 00:18:41,208 --> 00:18:43,970 Let's hurry home, tibalt! We have to talk to father. 255 00:18:49,141 --> 00:18:51,800 Pinocchio, I'll be waiting! 256 00:19:00,841 --> 00:19:05,104 Dad, you have to let me go! Please! 257 00:19:05,174 --> 00:19:06,607 I'll go to the city, 258 00:19:06,674 --> 00:19:09,663 I'll do one performance, and I'll be back home. 259 00:19:09,774 --> 00:19:13,900 Yes! And I promise I'll be there to look after him at all times. 260 00:19:13,974 --> 00:19:16,566 And before you know it, we'll be there and back. 261 00:19:16,641 --> 00:19:19,438 Dad, I can make a lot of money. 262 00:19:19,508 --> 00:19:23,304 We will build a new house! At least a new workshop for you! 263 00:19:23,408 --> 00:19:25,897 I don't need money. 264 00:19:25,974 --> 00:19:28,202 I just need you, Pinocchio. 265 00:19:37,541 --> 00:19:42,098 Well, your own home should never feel like a prison. 266 00:19:42,208 --> 00:19:43,867 You can go. 267 00:19:43,941 --> 00:19:46,930 Thank you, daddy! I knew you wouldn't say no. 268 00:19:48,208 --> 00:19:51,402 Let's go, tibalt! Great adventures await! 269 00:19:55,641 --> 00:19:58,630 See you later, my dear geppetto! 270 00:19:58,741 --> 00:20:01,401 Just be careful, my son! 271 00:20:01,475 --> 00:20:04,771 Bye, daddy! Bye-bye! 272 00:20:17,308 --> 00:20:20,740 It looks like a carriage went by here. 273 00:20:20,807 --> 00:20:22,796 Several carriages, in fact. 274 00:20:22,907 --> 00:20:26,306 This is very suspicious. Where did they go? 275 00:20:26,408 --> 00:20:29,397 This way? Or maybe that way? 276 00:20:30,541 --> 00:20:32,439 We don't know, detective brioni. 277 00:20:32,541 --> 00:20:35,598 Of course you don't know, knuckleheads! 278 00:20:35,707 --> 00:20:37,730 You've stomped all over the tracks! 279 00:20:37,807 --> 00:20:39,399 You both are no use at all! 280 00:20:39,475 --> 00:20:42,464 I always have to do everything myself! 281 00:20:48,108 --> 00:20:51,768 Okay, maybe I should toss a coin. That's always worked. 282 00:20:56,974 --> 00:20:58,906 Hmm... heads. 283 00:20:58,974 --> 00:21:02,100 So this means the suspects must have gone... 284 00:21:03,308 --> 00:21:04,933 That way! Follow me! 285 00:21:18,741 --> 00:21:21,333 Welcome! Welcome to our town! 286 00:21:27,641 --> 00:21:30,233 Circus! Circus is here! 287 00:21:32,208 --> 00:21:34,470 - What do you think? - Amazing! 288 00:21:34,574 --> 00:21:37,064 I just love it here so much! 289 00:21:37,141 --> 00:21:39,800 You haven't seen anything yet, Pinocchio. 290 00:21:39,907 --> 00:21:41,305 Tonight, I promise you, 291 00:21:41,408 --> 00:21:44,863 you will be a witness to something truly marvelous, 292 00:21:44,941 --> 00:21:47,566 something you won't soon forget. 293 00:21:54,974 --> 00:21:55,804 Alley-oop! 294 00:21:55,907 --> 00:21:59,601 Signori and signorinas! Ladies and gentlemen! 295 00:21:59,707 --> 00:22:03,503 Tonight, we present to you a never-before-seen, 296 00:22:03,607 --> 00:22:05,835 one-of-a-kind performance! 297 00:22:05,941 --> 00:22:07,998 If it's anything like last year, 298 00:22:08,108 --> 00:22:10,097 - I want my money back! - Just awful! 299 00:22:12,074 --> 00:22:14,631 But first, right in front of you, 300 00:22:14,741 --> 00:22:18,970 our marksman will shoot an apple off my head! 301 00:22:20,774 --> 00:22:23,173 This is not for the faint-hearted! 302 00:22:23,275 --> 00:22:25,002 Drumroll, please? 303 00:22:40,275 --> 00:22:41,275 Oops. 304 00:22:41,308 --> 00:22:45,400 As you can see, the first attempt failed. 305 00:22:45,474 --> 00:22:47,600 Let's try this! 306 00:22:56,241 --> 00:23:00,140 Well, no apple is a match for this marksman! 307 00:23:00,241 --> 00:23:03,832 I want my money back! I've seen this before! 308 00:23:15,641 --> 00:23:18,006 People are unhappy! 309 00:23:18,108 --> 00:23:20,131 We have to fix this immediately. 310 00:23:20,241 --> 00:23:22,400 Pinocchio, get ready! You're up next! 311 00:23:23,574 --> 00:23:24,631 I am? 312 00:23:24,741 --> 00:23:27,174 Yes! And hurry up! 313 00:23:27,275 --> 00:23:30,832 And you two, make yourselves useful for once. 314 00:23:34,707 --> 00:23:37,197 Ladies and gentlemen! 315 00:23:37,275 --> 00:23:40,866 Please allow me to present to you 316 00:23:40,941 --> 00:23:44,464 the discovery of the season! 317 00:23:44,574 --> 00:23:48,939 The world's one and only, unique talking puppet! 318 00:23:49,041 --> 00:23:52,735 Pinocchio! 319 00:23:52,807 --> 00:23:55,035 And his horse, 320 00:23:55,108 --> 00:23:58,369 tibalt! 321 00:24:04,308 --> 00:24:06,070 Show us what you've got! 322 00:24:12,507 --> 00:24:13,735 Come on! 323 00:24:14,841 --> 00:24:16,432 Okay, come on, come on. 324 00:24:17,841 --> 00:24:19,967 - Show us what you've got, come on! - Come on! 325 00:24:22,074 --> 00:24:25,597 This wooden oaf will ruin our whole performance. 326 00:24:25,674 --> 00:24:30,130 If he doesn't start doing something, I'll kick him out of my circus! 327 00:24:31,674 --> 00:24:34,107 I know you can do it. 328 00:24:34,174 --> 00:24:36,469 What is that blockhead doing? 329 00:24:36,574 --> 00:24:38,438 How much longer do we have to wait?! 330 00:24:38,540 --> 00:24:42,871 Pinocchio, I think it's time to start our act. 331 00:24:46,807 --> 00:24:49,296 - Entertain us! - Come on! 332 00:24:49,407 --> 00:24:52,635 Pinocchio... 333 00:24:52,741 --> 00:24:54,935 - Pinocchio! - Yeah? 334 00:24:55,041 --> 00:24:57,769 It's time, you're right. 335 00:25:40,607 --> 00:25:44,233 He did it! It's my success! 336 00:25:45,807 --> 00:25:48,637 Bella, go upstairs and start getting ready. 337 00:25:48,741 --> 00:25:49,741 Mm-hmm. 338 00:25:50,974 --> 00:25:52,565 Bravo! 339 00:25:52,641 --> 00:25:55,471 Woo-hoo! 340 00:25:57,540 --> 00:25:59,200 Well done, boy! 341 00:26:02,440 --> 00:26:04,930 Bravo! Bravissimo! 342 00:26:05,041 --> 00:26:07,530 Fantozzi, you're up next. 343 00:26:07,607 --> 00:26:10,097 And this time, try not to keep them waiting! 344 00:26:10,174 --> 00:26:14,629 My boy! Let me tell you, you outdid yourself! 345 00:26:14,741 --> 00:26:17,605 Congratulations and welcome to our gang... 346 00:26:17,674 --> 00:26:19,800 Oh, excuse me, I mean, 347 00:26:19,907 --> 00:26:22,999 welcome to papa giafo's circus troupe. 348 00:26:23,108 --> 00:26:24,335 Signore tibalt, 349 00:26:24,440 --> 00:26:28,964 I think now it's about time we discuss our contract terms. 350 00:26:29,074 --> 00:26:31,733 Mm, yes, I would think so. 351 00:26:31,807 --> 00:26:33,899 What time frame are we talking about? 352 00:26:33,974 --> 00:26:36,804 Pinocchio promised his father that he'll be home soon. 353 00:26:36,907 --> 00:26:39,635 Why don't we do, uh, the road tour first? 354 00:26:39,741 --> 00:26:41,605 And we'll see how it goes. 355 00:26:41,707 --> 00:26:43,799 But now, please excuse me. 356 00:26:43,907 --> 00:26:46,566 I have to announce our next performer. 357 00:26:48,607 --> 00:26:52,597 Ladies and gentlemen, girls and boys, 358 00:26:52,707 --> 00:26:53,935 I present to you... 359 00:26:54,041 --> 00:26:55,200 - Tibalt... - Fantozzi! 360 00:26:55,274 --> 00:26:59,071 I promise we'll go back to my father as soon as we see the world 361 00:26:59,141 --> 00:27:01,197 and we make some money at least. 362 00:27:01,274 --> 00:27:03,764 But for now, since you're my talent agent, 363 00:27:03,874 --> 00:27:06,306 you can take his place. 364 00:27:06,407 --> 00:27:08,931 What? You want me to be your father? 365 00:27:09,041 --> 00:27:12,405 Well, this is somewhat unexpected. 366 00:27:12,474 --> 00:27:14,668 To be honest, Pinocchio, 367 00:27:14,774 --> 00:27:18,570 I never thought of our relationship as a father-son dynamic. 368 00:27:18,641 --> 00:27:22,471 And besides, I'm too young to be a parent, so to say. 369 00:27:22,574 --> 00:27:25,939 Just say yes. I promise I'll be a good son. 370 00:27:26,008 --> 00:27:29,838 Well, all right. Let's say I do agree. 371 00:27:29,941 --> 00:27:33,339 - But there will be conditions. - Name them. 372 00:27:33,440 --> 00:27:36,839 - You'll do everything exactly as I say. - That's fair. 373 00:27:36,941 --> 00:27:40,999 - I have to know where you are 24/7. - Consider it done. 374 00:27:41,108 --> 00:27:44,404 And if you're bad, you'll be grounded till I say otherwise. 375 00:27:44,474 --> 00:27:47,372 Ha! Yeah, right. In your dreams! 376 00:27:48,974 --> 00:27:51,633 But how else am I supposed to teach you things? 377 00:27:51,741 --> 00:27:54,037 Well, how do I know? 378 00:27:54,107 --> 00:27:56,403 It's you that's the parent, not me. 379 00:27:56,474 --> 00:27:59,964 And now, ladies and gentlemen, 380 00:28:00,074 --> 00:28:05,700 please give it up for the ultimate crown Jewel of our troupe! 381 00:28:05,774 --> 00:28:09,297 She's delightful, she's fascinating, 382 00:28:09,407 --> 00:28:12,033 performer extraordinaire... 383 00:28:12,107 --> 00:28:14,130 Bella! 384 00:28:17,607 --> 00:28:19,164 Bella! 385 00:28:19,274 --> 00:28:22,003 - Bella! - Bella! 386 00:28:25,240 --> 00:28:28,104 ♪ Crowd is gasping, what a twist ♪ 387 00:28:28,173 --> 00:28:31,504 ♪ somersaulting to the abyss ♪ 388 00:28:31,607 --> 00:28:34,335 ♪ it's here ♪ 389 00:28:34,440 --> 00:28:37,600 ♪ I live ♪ 390 00:28:37,674 --> 00:28:38,765 ♪ not just exist ♪ 391 00:28:38,841 --> 00:28:42,171 ♪ they are cheering, what a view ♪ 392 00:28:42,274 --> 00:28:45,206 ♪ walk the wire, that's what I do ♪ 393 00:28:45,274 --> 00:28:48,297 ♪ it's here ♪ 394 00:28:48,407 --> 00:28:51,601 ♪ I'm free ♪ 395 00:28:51,707 --> 00:28:53,264 ♪ just watch me fly for you ♪ 396 00:28:53,374 --> 00:28:56,534 ♪ ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 397 00:28:58,040 --> 00:29:02,031 ♪ life is really full of wonders ♪ 398 00:29:02,107 --> 00:29:05,039 ♪ one, two, three ♪ 399 00:29:05,107 --> 00:29:07,972 ♪ every show is my own debut ♪ 400 00:29:08,073 --> 00:29:11,233 ♪ a feeling known by just a few ♪ 401 00:29:11,307 --> 00:29:15,399 ♪ there are no limits for me in the big top up here ♪ 402 00:29:15,474 --> 00:29:17,839 ♪ I fly for you ♪ 403 00:29:17,941 --> 00:29:20,930 ♪ I wanna reach the stars, it's true ♪ 404 00:29:21,008 --> 00:29:24,338 ♪ a feeling known by just a few ♪ 405 00:29:24,440 --> 00:29:28,669 ♪ there are no limits for me in the big top up here ♪ 406 00:29:28,774 --> 00:29:32,002 ♪ I fly for you ♪ 407 00:30:00,107 --> 00:30:03,369 ♪ Every show is my own debut ♪ 408 00:30:03,440 --> 00:30:06,532 ♪ a feeling known by just a few ♪ 409 00:30:06,607 --> 00:30:11,233 ♪ no limits for me in the big top up here ♪ 410 00:30:11,307 --> 00:30:14,365 ♪ I fly for you. ♪ 411 00:30:33,741 --> 00:30:36,298 Well, guys? How did I do? 412 00:30:36,407 --> 00:30:38,931 Amazing! You were out of this world! 413 00:30:39,007 --> 00:30:41,497 Your song was so beautiful, Bella. 414 00:30:41,607 --> 00:30:44,096 And you were so brave! 415 00:30:44,173 --> 00:30:48,072 You're too kind. I'm actually not brave at all, I just practice a lot. 416 00:30:48,140 --> 00:30:50,573 But you! You were sensational out there. 417 00:30:50,641 --> 00:30:52,607 Oh, you really think so? 418 00:30:52,707 --> 00:30:55,901 Of course I do! You'll be a star some day, no doubt! 419 00:30:55,973 --> 00:30:58,030 Bella! Pinocchio! 420 00:30:58,107 --> 00:31:01,540 Do you hear that? They're calling for us. 421 00:31:01,607 --> 00:31:04,130 Bella! Pinocchio! 422 00:31:10,474 --> 00:31:11,804 Pinocchio! 423 00:32:11,906 --> 00:32:13,532 Well, well, well. 424 00:32:13,607 --> 00:32:18,199 Something tells me that I might have seen this poster before. 425 00:32:18,274 --> 00:32:20,536 You sure have, detective. 426 00:32:20,607 --> 00:32:23,335 This is mangiafuoco's traveling circus. 427 00:32:23,440 --> 00:32:25,997 Yeah, they're touring small towns and villages. 428 00:32:26,107 --> 00:32:27,834 They came here yesterday. 429 00:32:27,940 --> 00:32:30,907 Hmm... interesting. 430 00:32:30,973 --> 00:32:33,099 Something to think about. 431 00:32:33,173 --> 00:32:36,003 Do you know what any detective's first job is? 432 00:32:36,107 --> 00:32:38,597 What, detective? 433 00:32:38,674 --> 00:32:41,663 You knuckleheads! A detective's first job is to think! 434 00:32:41,774 --> 00:32:43,672 Hmm. 435 00:32:43,774 --> 00:32:48,104 I wonder where they're going next? 436 00:32:48,173 --> 00:32:49,900 Hmm? Mm... 437 00:33:05,240 --> 00:33:10,105 ♪ She rules the night sky ♪ 438 00:33:10,207 --> 00:33:14,037 ♪ casting light down from her throne ♪ 439 00:33:14,107 --> 00:33:17,903 ♪ so enchanting ♪ 440 00:33:17,973 --> 00:33:21,736 ♪ so pale, and so alone ♪ 441 00:33:21,806 --> 00:33:26,069 ♪ and my heart sinks ♪ 442 00:33:26,140 --> 00:33:29,970 ♪ when I look up at the sky ♪ 443 00:33:30,073 --> 00:33:33,937 ♪ and the only thing that I can do is cry... ♪ 444 00:33:34,007 --> 00:33:37,065 Well, well. I should have known. 445 00:33:37,140 --> 00:33:40,834 It's all about your precious Bella, isn't it? 446 00:33:40,940 --> 00:33:43,669 She is the real reason you left your home, 447 00:33:43,773 --> 00:33:47,104 and it has nothing to do with seeing the world. 448 00:33:47,173 --> 00:33:48,571 No, tibalt, you're wrong! 449 00:33:48,641 --> 00:33:53,130 I mean, well, you're not exactly right. I did want to see the world. 450 00:33:53,240 --> 00:33:54,831 But as soon as I met her, 451 00:33:54,940 --> 00:34:00,635 I realized she is the most beautiful thing the world has to offer. 452 00:34:07,207 --> 00:34:09,230 Hmm... alrighty, then. 453 00:34:09,307 --> 00:34:11,399 So what do you intend to do about it? 454 00:34:11,474 --> 00:34:13,406 What do you mean? What can I do? 455 00:34:13,474 --> 00:34:15,600 I mean, you have to do something. 456 00:34:15,707 --> 00:34:17,571 Give her some flowers, 457 00:34:17,641 --> 00:34:20,699 or invite her for a walk on the beach. 458 00:34:20,773 --> 00:34:23,570 Just look how beautiful it is out there. 459 00:34:23,641 --> 00:34:26,902 The moon and the stars, twinkling in the water. 460 00:34:26,973 --> 00:34:29,099 Boats rolling gently by the shore. 461 00:34:29,173 --> 00:34:33,128 And all the cafés are closed, so you won't have to buy her ice cream. 462 00:34:33,240 --> 00:34:36,332 You have no reason to be afraid, Pinocchio! 463 00:34:36,440 --> 00:34:38,963 Trust me, it's better to regret things you've done 464 00:34:39,073 --> 00:34:41,767 than regret things you've never tried. 465 00:34:41,840 --> 00:34:44,966 Really? I don't want to cross any lines. 466 00:34:45,073 --> 00:34:48,005 But what happens if she says no to me? 467 00:34:48,107 --> 00:34:52,631 Either you go and talk to her, or we go back home. 468 00:34:52,740 --> 00:34:56,401 I'm not going to spend my life waiting for you to make up your mind. 469 00:35:03,107 --> 00:35:06,733 All right... I'll go. It's just... 470 00:35:06,806 --> 00:35:10,637 Quit your whining! You'd better listen to your father. 471 00:35:16,040 --> 00:35:19,564 ♪ Maybe some day ♪ 472 00:35:19,641 --> 00:35:23,732 ♪ something stops this inner war ♪ 473 00:35:23,806 --> 00:35:28,898 ♪ and I finally can find ♪ 474 00:35:28,973 --> 00:35:31,463 ♪ what my heart ♪ 475 00:35:31,574 --> 00:35:37,098 ♪ is longing for ♪ 476 00:35:37,173 --> 00:35:38,832 ♪ what my heart is ♪ 477 00:35:38,940 --> 00:35:44,567 ♪ longing for. ♪ 478 00:35:44,640 --> 00:35:47,403 Pinocchio is a godsend! 479 00:35:47,474 --> 00:35:51,906 With this puppet in our circus, we can finally score big! 480 00:35:51,973 --> 00:35:56,338 Tomorrow night, our show will be sold out! 481 00:35:56,440 --> 00:36:01,032 The whole town will want to come and see our performers! 482 00:36:01,107 --> 00:36:05,472 And of course, your job is? 483 00:36:05,574 --> 00:36:08,938 Not to spoil everything! 484 00:36:09,040 --> 00:36:12,405 N-N-No worries, boss. You can count on both of us. 485 00:36:12,474 --> 00:36:15,133 What if he leaves and goes back home? 486 00:36:15,240 --> 00:36:16,763 Don't worry, he won't. 487 00:36:16,873 --> 00:36:21,534 Apparently, he has a crush on Bella, so he's not going anywhere. 488 00:36:39,640 --> 00:36:41,800 Who's there? 489 00:36:43,173 --> 00:36:44,401 It's just me. 490 00:36:44,474 --> 00:36:48,134 Pinocchio, you need to listen to me. I have to tell you something. 491 00:36:48,240 --> 00:36:51,434 I'm here to tell you something too. 492 00:36:51,507 --> 00:36:53,337 Let me go first, Pinocchio. 493 00:36:53,440 --> 00:36:55,667 You're a great guy, that's true. 494 00:36:55,773 --> 00:36:59,001 But it's better if you leave before something terrible happens! 495 00:36:59,107 --> 00:37:00,800 You want me to leave the circus? 496 00:37:00,906 --> 00:37:03,565 Trust me, it will be better this way. 497 00:37:03,640 --> 00:37:05,970 You have to leave as soon as possible! 498 00:37:06,073 --> 00:37:07,766 - But... - No buts! 499 00:37:07,873 --> 00:37:10,601 Get out! Leave! I don't even like you! 500 00:37:32,740 --> 00:37:34,570 Oh, flowers. 501 00:37:35,573 --> 00:37:38,006 Who are those for, I wonder? 502 00:37:39,640 --> 00:37:41,766 I might have some insight. 503 00:37:41,840 --> 00:37:46,433 It looks like our wooden Romeo here is in love with Bella. 504 00:37:46,507 --> 00:37:48,996 That's hilarious! 505 00:37:49,107 --> 00:37:51,630 What? Hold on, fellow. 506 00:37:53,240 --> 00:37:56,400 That's the funniest thing I heard today! 507 00:37:56,474 --> 00:38:00,599 Did you seriously think that you and Bella...? 508 00:38:05,806 --> 00:38:10,262 Oh... time for a reality check, Pinocchio. 509 00:38:10,374 --> 00:38:12,863 That's what friends are for, right? 510 00:38:12,940 --> 00:38:15,430 Bella is the boss's daughter. 511 00:38:15,539 --> 00:38:19,370 It won't be long before she becomes a beautiful young signorina. 512 00:38:19,440 --> 00:38:21,236 And you, my friend, 513 00:38:21,307 --> 00:38:25,899 will always be nothing but a wooden puppet. 514 00:38:25,973 --> 00:38:28,598 A special talking puppet... 515 00:38:28,706 --> 00:38:31,900 But a puppet nonetheless. 516 00:39:10,274 --> 00:39:13,570 Tibalt, faster! 517 00:39:13,640 --> 00:39:16,436 - Woo-hoo-hoo! - Oh! Oh! 518 00:39:20,539 --> 00:39:23,471 Yipee! 519 00:39:23,573 --> 00:39:26,540 Pinocchio! 520 00:39:26,606 --> 00:39:29,470 Yep! Giddyup, giddyup, giddyup, giddyup! 521 00:39:36,274 --> 00:39:39,831 I should never have let him go by himself. 522 00:39:39,940 --> 00:39:42,429 But he said it was his dream! 523 00:39:44,140 --> 00:39:45,572 Well... 524 00:39:45,640 --> 00:39:50,732 It's time for me to stop sitting around and go find my boy! 525 00:39:50,806 --> 00:39:54,432 Wherever you are, Pinocchio, I hope you're all right. 526 00:40:07,173 --> 00:40:09,299 Pinocchio? 527 00:40:11,107 --> 00:40:12,107 Hmm? 528 00:40:13,873 --> 00:40:16,067 Is something wrong? 529 00:40:16,140 --> 00:40:18,868 You told me I should ask Bella out. 530 00:40:18,940 --> 00:40:22,770 Well, I did, and you know what answer she gave me? 531 00:40:22,873 --> 00:40:24,135 What? 532 00:40:24,240 --> 00:40:25,399 Get out! 533 00:40:26,573 --> 00:40:28,267 Well, so what? 534 00:40:28,373 --> 00:40:30,772 You have to learn to take no for an answer. 535 00:40:30,873 --> 00:40:34,067 Not a big deal. It's a normal part of life. 536 00:40:34,140 --> 00:40:35,799 Normal, you said? 537 00:40:35,906 --> 00:40:38,736 You want to see something that's far from normal? 538 00:40:38,806 --> 00:40:42,568 Look carefully and tell me what you see, tibalt. 539 00:40:44,007 --> 00:40:46,405 What do I see? 540 00:40:46,473 --> 00:40:50,236 I see you. And myself. 541 00:40:50,307 --> 00:40:53,398 Tibalt, I'm a puppet! 542 00:40:53,473 --> 00:40:56,804 The wooden log! I'm a freak! 543 00:40:56,906 --> 00:40:59,395 What do you expect me to say? 544 00:40:59,473 --> 00:41:03,463 Well, you've always seemed quite normal to me, Pinocchio. 545 00:41:04,640 --> 00:41:08,664 Yes, you're made of wood, but that's what makes you unique. 546 00:41:08,773 --> 00:41:11,933 Don't you see? There's no one else like you! 547 00:41:12,007 --> 00:41:14,473 I don't want to be one of a kind! 548 00:41:14,573 --> 00:41:17,063 I want to be like everyone else. 549 00:41:19,040 --> 00:41:21,802 But I guess I'm just doomed to be a wooden puppet... 550 00:41:22,806 --> 00:41:25,068 For the rest of my dumb life. 551 00:41:25,140 --> 00:41:29,868 Excuse me, but that's not necessarily true. 552 00:41:29,940 --> 00:41:33,804 I know who might be able to help you, Pinocchio. 553 00:41:35,306 --> 00:41:37,602 One of the clowns I know 554 00:41:37,706 --> 00:41:41,196 was told by another clown 555 00:41:41,273 --> 00:41:43,638 that there is a fairy 556 00:41:43,740 --> 00:41:47,900 who lives by a mountain over the faraway woods. 557 00:41:47,973 --> 00:41:49,905 Her name is lyusilda, 558 00:41:49,973 --> 00:41:52,302 and she's been living a secluded life 559 00:41:52,406 --> 00:41:57,931 as she grew tired of people who only seek love and wealth. 560 00:42:01,273 --> 00:42:06,399 It's been said that she has very powerful magic. 561 00:42:06,473 --> 00:42:09,906 I'm sure she could turn you into a real boy. 562 00:42:13,673 --> 00:42:16,197 But be warned, Pinocchio... 563 00:42:16,273 --> 00:42:19,467 They say the mountain pass that leads to her house 564 00:42:19,573 --> 00:42:23,972 is believed to be by evil spirits. 565 00:42:27,773 --> 00:42:32,138 What? Evil spirits? No way! 566 00:42:32,239 --> 00:42:34,206 I can't stand spirits, ghosts, 567 00:42:34,273 --> 00:42:37,638 and other, you know, dead things. 568 00:42:37,740 --> 00:42:41,969 You realize I have to find that fairy! Whatever it takes! 569 00:42:42,073 --> 00:42:46,437 Wait! We can't leave. Everyone here is counting on us. 570 00:42:46,506 --> 00:42:48,996 We'll be back in time for the show. 571 00:42:49,107 --> 00:42:52,232 But-but-but, what if we need money on our way there? 572 00:42:52,306 --> 00:42:54,636 We have five gold coins, remember? 573 00:42:55,973 --> 00:42:58,302 So, one clown said something, 574 00:42:58,406 --> 00:43:01,169 and then another one said something, 575 00:43:01,273 --> 00:43:05,570 but the real clown here is you, Pinocchio, because you believed them! 576 00:43:05,640 --> 00:43:09,334 Whatever! I'll just go by myself! 577 00:43:11,906 --> 00:43:14,804 Pinocchio, where are you going?! 578 00:43:18,606 --> 00:43:23,062 Pinocchio! Wait for me, you stubborn boy. 579 00:43:23,140 --> 00:43:25,367 Hey! What?! 580 00:43:25,439 --> 00:43:28,099 Shh! Five gold coins. 581 00:43:28,206 --> 00:43:31,400 He has five gold coins, old furball. 582 00:43:31,473 --> 00:43:33,803 But shouldn't we stop them? 583 00:43:33,906 --> 00:43:37,736 No, buddy boy, we really shouldn't. 584 00:43:37,806 --> 00:43:41,295 All right, we can catch up with them later. 585 00:43:41,406 --> 00:43:45,033 - And then I will... - No. 586 00:43:45,107 --> 00:43:49,403 He is set on finding lyusilda, right? 587 00:43:49,473 --> 00:43:50,962 Why don't we help him? 588 00:44:07,673 --> 00:44:10,731 Pinocchio? I don't like it here one bit. 589 00:44:11,740 --> 00:44:13,900 Are you sure we didn't get lost? 590 00:44:14,906 --> 00:44:16,167 Not really. 591 00:44:16,273 --> 00:44:18,933 The clown said lyusilda lived by a mountain. 592 00:44:19,040 --> 00:44:21,734 But that's the only mountain around here. 593 00:44:25,239 --> 00:44:28,638 Oh, Madonna! What did I get myself into? 594 00:44:28,740 --> 00:44:32,104 Why couldn't I have just stayed home, safe and sound? 595 00:44:32,206 --> 00:44:35,037 Over there. What do you think is in there? 596 00:44:39,239 --> 00:44:41,137 I don't know, 597 00:44:41,239 --> 00:44:43,638 and I'm not so sure I want to find out. 598 00:44:43,740 --> 00:44:46,138 Stop being such a coward! 599 00:44:46,239 --> 00:44:49,695 I am not a coward! I'm just cautious. 600 00:44:51,840 --> 00:44:53,636 Whoa! 601 00:45:00,106 --> 00:45:01,231 Ahem. 602 00:45:01,306 --> 00:45:04,273 Excuse me. We need a little help here. 603 00:45:04,339 --> 00:45:07,567 We're looking for a fairy. Her name is lyusilda. 604 00:45:07,640 --> 00:45:11,436 Well, you've found her, young man. 605 00:45:11,506 --> 00:45:14,734 I am right here! 606 00:45:14,806 --> 00:45:18,000 Don't you think it's too odd of a coincidence? 607 00:45:18,106 --> 00:45:20,505 Are you signora lyusilda? 608 00:45:21,539 --> 00:45:23,801 But I thought you lived by a mountain! 609 00:45:23,906 --> 00:45:26,032 I did, I did, 610 00:45:26,106 --> 00:45:30,903 but recently moved here, my young wooden friend! 611 00:45:32,206 --> 00:45:34,730 Wait, how does she know that? 612 00:45:34,806 --> 00:45:37,773 I cannot see anything behind this curtain. 613 00:45:37,873 --> 00:45:39,202 Be quiet! 614 00:45:39,273 --> 00:45:42,433 Signora, I came here to ask for your help. 615 00:45:42,539 --> 00:45:46,403 I know, I know. You want to become a human. 616 00:45:47,406 --> 00:45:50,930 I can easily arrange that, Pinocchio. 617 00:45:51,039 --> 00:45:53,267 But I require a certain payment. 618 00:45:53,339 --> 00:45:56,101 Say... 619 00:45:56,172 --> 00:45:59,264 Five gold coins. 620 00:45:59,339 --> 00:46:03,000 Oh! That's exactly how much I have! See? 621 00:46:03,106 --> 00:46:05,334 Hold on just a second there. 622 00:46:05,439 --> 00:46:08,963 First, I'd like to ask you how do you know his name? 623 00:46:09,072 --> 00:46:11,801 If you don't like the offer, you're free to go! 624 00:46:11,906 --> 00:46:13,633 Please excuse my friend! 625 00:46:13,740 --> 00:46:15,763 Here! Here's your money! 626 00:46:15,840 --> 00:46:17,670 I beg your pardon! 627 00:46:17,773 --> 00:46:21,637 How exactly will you perform this transformation 628 00:46:21,740 --> 00:46:25,195 or whatever else you call this mumbo jumbo? 629 00:46:26,273 --> 00:46:31,206 A good fairy like me never reveals her secrets. 630 00:46:31,273 --> 00:46:32,933 Just give me the money, 631 00:46:33,039 --> 00:46:37,632 and tomorrow Pinocchio will be a real boy! 632 00:46:37,740 --> 00:46:41,070 My apologies, but just one more thing. 633 00:46:41,139 --> 00:46:43,196 What if we give you one coin, 634 00:46:43,273 --> 00:46:47,900 and tomorrow, after we make sure that Pinocchio will actually... 635 00:46:47,972 --> 00:46:49,370 You loudmouth! 636 00:46:49,439 --> 00:46:52,201 - Just give us the money! - Aha! 637 00:46:52,273 --> 00:46:56,502 I knew it! I knew there was something fishy going on! 638 00:46:56,606 --> 00:47:00,232 Hyah! Ho! Ho! 639 00:47:03,906 --> 00:47:05,497 He almost caught us. 640 00:47:09,506 --> 00:47:12,495 So long, butterface! 641 00:47:15,673 --> 00:47:18,071 Whoa! 642 00:47:21,106 --> 00:47:24,073 Santa Maria Madonna on a bicycle! 643 00:47:24,139 --> 00:47:27,868 Why did you have to jump out like that? You ruined everything! 644 00:47:28,873 --> 00:47:30,964 Meow! That stupid horse 645 00:47:31,072 --> 00:47:34,471 was starting to get on my nerves with his annoying questions! 646 00:47:34,573 --> 00:47:37,369 Well, great job! We didn't get the money, 647 00:47:37,439 --> 00:47:40,633 the puppet is gone, and what are we gonna tell mangiafuoco? 648 00:47:40,740 --> 00:47:42,103 Meow! 649 00:47:45,473 --> 00:47:47,905 Am I dying? I think I'm hit! 650 00:47:47,972 --> 00:47:49,234 Tibalt, stop! 651 00:47:49,306 --> 00:47:51,295 I am wounded! 652 00:47:51,406 --> 00:47:53,372 And I'm sure it's fatal! 653 00:47:53,439 --> 00:47:55,303 Could you just stop? 654 00:47:56,473 --> 00:47:59,098 I'm in so much pain! 655 00:47:59,172 --> 00:48:01,104 I'm bleeding! 656 00:48:01,172 --> 00:48:04,605 - Oh, no, I'm too young to die! - Tibalt, I said, stop! 657 00:48:10,573 --> 00:48:14,335 Pinocchio, I can't look. 658 00:48:14,439 --> 00:48:17,770 Please, tell me, is the bullet still there? 659 00:48:17,840 --> 00:48:19,806 The bullet didn't even graze you. 660 00:48:19,905 --> 00:48:22,963 - I mean... - What? Are you sure? 661 00:48:23,072 --> 00:48:24,596 Yes, I'm sure. 662 00:48:24,673 --> 00:48:28,401 Well, can you look, just in case? 663 00:48:28,473 --> 00:48:31,531 I still think I was hit... maybe? 664 00:48:31,606 --> 00:48:34,197 No, tibalt, trust me, you're fine. 665 00:48:34,273 --> 00:48:37,262 - Why don't you just check yourself? - Oh, yeah? 666 00:48:37,373 --> 00:48:39,601 This is just great. 667 00:48:39,706 --> 00:48:42,035 Look where your dream got us, Pinocchio. 668 00:48:42,106 --> 00:48:43,197 Tibalt, quit it. 669 00:48:43,273 --> 00:48:46,535 You're the one who's invincible to bullets, Pinocchio. 670 00:48:46,606 --> 00:48:50,936 But I would really like to keep my behind from getting shot. 671 00:48:51,039 --> 00:48:54,529 Who were they and how did they know your name? 672 00:48:54,606 --> 00:48:59,834 Another question is, how did they know about the five gold coins? 673 00:49:02,306 --> 00:49:05,273 I don't know. But for a little second there, 674 00:49:05,339 --> 00:49:08,135 it seemed to me as though they sounded like the cat and the fox. 675 00:49:08,239 --> 00:49:11,103 Hmm... the cat and the fox! 676 00:49:11,172 --> 00:49:13,138 Well, that explains everything! 677 00:49:13,239 --> 00:49:16,570 I always knew those circus freaks were up to no good! 678 00:49:16,640 --> 00:49:18,470 Enough already, tibalt! 679 00:49:18,573 --> 00:49:20,767 We still need to find lyusilda. 680 00:49:20,839 --> 00:49:22,772 Right! 681 00:49:22,839 --> 00:49:26,999 Well, I say one lyusilda is more than enough for today. 682 00:49:29,273 --> 00:49:31,740 Oh... oh! 683 00:49:39,606 --> 00:49:43,061 This is the mountain. It's right in front of us. 684 00:49:43,139 --> 00:49:44,901 Let's go! 685 00:50:01,206 --> 00:50:03,764 Pinocchio... Pinocchio! 686 00:50:03,839 --> 00:50:07,238 Wait, Pinocchio! Just wait a minute! 687 00:50:07,306 --> 00:50:09,432 What now? 688 00:50:09,506 --> 00:50:11,302 This is a bad idea. 689 00:50:11,406 --> 00:50:13,804 Or did you forget about the evil spirits? 690 00:50:13,905 --> 00:50:16,270 If you're that scared, I'll go by myself! 691 00:50:17,905 --> 00:50:20,167 Huh? Uh? 692 00:50:20,273 --> 00:50:23,570 Who? Me? 693 00:50:23,640 --> 00:50:25,504 Scared? 694 00:50:25,606 --> 00:50:27,595 I am never scared! 695 00:50:27,673 --> 00:50:30,934 Brave tibalt is not afraid of anything! 696 00:50:31,006 --> 00:50:33,098 Let's go! 697 00:50:33,206 --> 00:50:34,229 Halt! 698 00:50:35,706 --> 00:50:36,796 Who are you? 699 00:50:38,039 --> 00:50:40,699 Why are you here? 700 00:50:40,772 --> 00:50:42,261 I knew it! That's them! 701 00:50:42,373 --> 00:50:44,362 That's the spirits! We're doomed! 702 00:50:46,406 --> 00:50:49,532 Dear evil spirits, please, we mean you no harm. 703 00:50:49,606 --> 00:50:52,300 We're just looking for a fairy named lyusilda. 704 00:50:52,406 --> 00:50:55,634 We want to ask her for a teeny, teeny favor. 705 00:50:55,739 --> 00:50:59,536 There is no one here by that name! 706 00:50:59,606 --> 00:51:02,095 Did you hear that, Pinocchio? 707 00:51:02,206 --> 00:51:04,138 We got the wrong place. 708 00:51:04,239 --> 00:51:07,467 Sorry! We apologize. We were just leaving. 709 00:51:07,573 --> 00:51:10,471 And we promise never to come back. 710 00:51:10,573 --> 00:51:14,164 Pinocchio! We're leaving! 711 00:51:16,273 --> 00:51:18,296 I'm not going anywhere! 712 00:51:18,406 --> 00:51:20,963 Aren't you supposed to be filling in as my father? 713 00:51:21,072 --> 00:51:24,732 Well... 714 00:51:24,805 --> 00:51:26,897 I guess... I am. 715 00:51:26,972 --> 00:51:28,734 Then act like a father! 716 00:51:28,805 --> 00:51:31,272 You're supposed to teach me courage! 717 00:51:31,339 --> 00:51:35,703 That may be so, but what if I don't feel like it? 718 00:51:37,872 --> 00:51:39,066 Ay... 719 00:51:39,139 --> 00:51:41,367 All right, fine. 720 00:51:41,439 --> 00:51:43,303 I can try. 721 00:51:43,406 --> 00:51:47,134 Hey, you! Come out and fight like a man! 722 00:51:49,539 --> 00:51:51,800 As you wish, horse! 723 00:51:51,905 --> 00:51:53,599 You asked for it. 724 00:51:53,705 --> 00:51:55,263 - Huh?! - Huh? 725 00:51:58,739 --> 00:52:00,035 I changed my mind. 726 00:52:00,106 --> 00:52:03,562 You don't have to come out, you're perfectly fine where you are. 727 00:52:05,273 --> 00:52:06,833 That's it. Pinocchio, we're going back. 728 00:52:06,939 --> 00:52:09,962 No! As my father, you should say, 729 00:52:10,072 --> 00:52:12,266 "don't give up, son! Never turn back!" 730 00:52:14,273 --> 00:52:15,273 Uh... 731 00:52:16,172 --> 00:52:17,172 Uh... 732 00:52:18,106 --> 00:52:20,902 Yeah! We're not afraid of you! Hop on. 733 00:52:20,972 --> 00:52:22,995 Let's go, tibalt! Go! 734 00:52:33,905 --> 00:52:35,565 Oh! 735 00:52:38,705 --> 00:52:42,468 So, as your father, what am I supposed to say now?! 736 00:52:42,573 --> 00:52:46,437 You're supposed to say, "there's no obstacle you cannot overcome!" 737 00:52:46,539 --> 00:52:48,198 You think? 738 00:52:48,273 --> 00:52:50,399 Okay, I'd rather not say anything. 739 00:52:50,473 --> 00:52:52,030 I'll just... 740 00:53:18,772 --> 00:53:21,000 That was awesome, tibalt! 741 00:53:21,106 --> 00:53:25,663 When we have our own circus, you and I will jump through fire. 742 00:53:25,772 --> 00:53:27,568 Hmm? 743 00:53:29,972 --> 00:53:33,337 I'm losing my touch. Hmm. 744 00:53:33,439 --> 00:53:35,428 Must be getting old. 745 00:53:52,805 --> 00:53:54,272 Oh! 746 00:54:09,772 --> 00:54:13,636 Wow! It is so beautiful out here! 747 00:54:13,739 --> 00:54:17,070 I agree. It's truly magnificent. 748 00:54:21,306 --> 00:54:26,398 If you ask me, it certainly looks like a suitable place for a fairy. 749 00:54:26,473 --> 00:54:31,167 And how may I help you, my most welcome, unexpected visitors? 750 00:54:31,273 --> 00:54:33,602 Um... hello, signora. 751 00:54:33,672 --> 00:54:36,798 We're looking for a fairy named lyusilda. Is that you? 752 00:54:36,905 --> 00:54:38,894 Yes, I sure am. 753 00:54:38,972 --> 00:54:41,631 So nice to meet you, signora lyusilda! 754 00:54:41,739 --> 00:54:46,366 My name is Pinocchio. And this is my friend, tibalt. 755 00:54:46,439 --> 00:54:48,564 And I'm guessing you've noticed... 756 00:54:48,639 --> 00:54:50,628 I'm a wooden puppet. 757 00:54:50,739 --> 00:54:55,195 Pinocchio, of course I've noticed that you are a puppet. 758 00:54:55,273 --> 00:54:59,069 I may even know who created you. 759 00:54:59,139 --> 00:55:00,764 Wonderful! 760 00:55:00,872 --> 00:55:03,430 In that case, let's get straight to the point. 761 00:55:03,538 --> 00:55:08,596 We're not here for money, wealth, and all that other nonsense. 762 00:55:08,705 --> 00:55:11,967 Moreover, we'll be happy to pay for your services. 763 00:55:12,072 --> 00:55:14,595 Mm... a reasonable amount, of course. 764 00:55:16,939 --> 00:55:20,065 I'm sorry, you can't buy my magic with money. 765 00:55:20,139 --> 00:55:21,162 Miracles... 766 00:55:22,172 --> 00:55:23,569 Are priceless. 767 00:55:23,639 --> 00:55:25,833 I have to admit, 768 00:55:25,939 --> 00:55:28,598 I agree with the pricing policy. 769 00:55:28,672 --> 00:55:32,105 Now, if you really are a fairy, as you claim to be, 770 00:55:32,172 --> 00:55:36,764 it shouldn't be too hard for you to perform a small miracle 771 00:55:36,839 --> 00:55:39,806 and turn our Pinocchio here into a real boy. 772 00:55:43,006 --> 00:55:45,029 I'm sorry, my sweet boy. 773 00:55:45,106 --> 00:55:47,435 I'm afraid there is nothing I can do to help. 774 00:55:49,872 --> 00:55:51,100 Let me ask you, 775 00:55:51,206 --> 00:55:54,195 how sure are you that you want to become human? 776 00:55:55,905 --> 00:56:00,361 Sometimes, being human is the hardest thing. 777 00:56:05,472 --> 00:56:07,962 Don't get discouraged just yet. 778 00:56:08,072 --> 00:56:11,130 If that is your dream and something you truly want, 779 00:56:11,239 --> 00:56:12,602 remember this: 780 00:56:12,705 --> 00:56:14,728 The best miracles in this life 781 00:56:14,805 --> 00:56:19,295 always happen without any help from us fairies. 782 00:56:19,405 --> 00:56:21,497 Oh, ho, ho! I see now. 783 00:56:21,605 --> 00:56:24,799 If you're not up to the task, you could just say so. 784 00:56:24,905 --> 00:56:27,235 Time to head back, Pinocchio. 785 00:56:27,306 --> 00:56:31,602 On our way home, we still have, uh, evil spirits to deal with. 786 00:56:33,505 --> 00:56:35,494 Well, it was nice meeting you. 787 00:56:47,572 --> 00:56:50,561 Good luck on your journey, Pinocchio. 788 00:56:53,139 --> 00:56:56,400 Why didn't you turn him into a boy? 789 00:56:56,472 --> 00:56:58,700 For you, that's easy-peasy. 790 00:56:58,772 --> 00:57:01,431 It's just not the right time yet, caro. 791 00:57:01,538 --> 00:57:04,561 Besides, there is a secret. 792 00:57:04,639 --> 00:57:08,629 If someone wants to be human, all they have to do is be human. 793 00:57:08,739 --> 00:57:11,206 Hmm? Mm, that's deep. 794 00:57:11,273 --> 00:57:12,761 Mm... 795 00:57:12,872 --> 00:57:16,066 Sometimes I think you forget I'm still a parrot. 796 00:57:16,139 --> 00:57:18,503 That went straight over my tuft. 797 00:57:22,639 --> 00:57:26,503 What do you mean, he left looking for lyusilda? 798 00:57:26,605 --> 00:57:30,163 I will whip you to death! No! 799 00:57:30,273 --> 00:57:33,762 I'll kill you two with my bare hands! 800 00:57:33,839 --> 00:57:36,067 Boss, it's not our fault. 801 00:57:36,139 --> 00:57:39,003 It is not our fault, boss. 802 00:57:39,106 --> 00:57:43,470 It was Bella. You said it yourself, that he is crazy about her. 803 00:57:43,572 --> 00:57:46,436 That's why he wants to become a human. 804 00:57:47,839 --> 00:57:50,135 Do you even understand what's happening? 805 00:57:50,239 --> 00:57:52,728 I might as well toss my whole plan out the window! 806 00:57:52,805 --> 00:57:55,794 The whole show is already sold out! 807 00:57:55,905 --> 00:57:58,371 I don't see any reason to panic, boss. 808 00:57:58,438 --> 00:58:00,928 It's not as bad as you think it is. 809 00:58:01,039 --> 00:58:02,869 Not as bad, huh?! 810 00:58:02,939 --> 00:58:06,565 What if lyusilda does make him human? What then? 811 00:58:06,639 --> 00:58:11,266 I don't need another human performer. I need a talking puppet! 812 00:58:11,372 --> 00:58:13,771 That's who people want to see when they come here! 813 00:58:15,139 --> 00:58:18,594 Hmm, do you really believe in magic, boss? 814 00:58:18,705 --> 00:58:22,138 He's a puppet and he'll always be a puppet. 815 00:58:22,239 --> 00:58:23,830 That's right. 816 00:58:23,939 --> 00:58:29,599 Besides, we heard him say that he'll be back in time for the performance. 817 00:58:29,672 --> 00:58:32,969 All we have to do now is wait. 818 00:58:47,739 --> 00:58:49,569 Pinocchio! 819 00:58:49,639 --> 00:58:52,072 Come on, buddy, don't get so upset. 820 00:58:52,139 --> 00:58:53,969 We'll find you another fairy, Pinocchio. 821 00:58:54,072 --> 00:58:56,401 This is the good thing about the time we live in. 822 00:58:56,472 --> 00:58:59,404 You can't spit without hitting a fairy! 823 00:58:59,472 --> 00:59:00,961 Listen to me. 824 00:59:01,072 --> 00:59:04,130 As your father, I know what's best for you! 825 00:59:04,238 --> 00:59:06,898 One, two. One, two. One, two. 826 00:59:06,972 --> 00:59:09,233 - One, two. One, two. - Looks like they're coming here. 827 00:59:09,305 --> 00:59:12,034 - One, two. One, two. - Quick! Hide, Pinocchio. 828 00:59:12,106 --> 00:59:15,561 One, two. One, two. Hurry up! 829 00:59:15,639 --> 00:59:18,129 We, detectives, lead the way! 830 00:59:18,238 --> 00:59:22,296 One, two. One, two. One, two. 831 00:59:22,405 --> 00:59:25,736 What's wrong with you? Why are you dragging your feet? 832 00:59:25,805 --> 00:59:28,430 We're exhausted, detective. 833 00:59:28,505 --> 00:59:31,665 Yeah, because we don't even know where we're going. 834 00:59:31,772 --> 00:59:35,137 We're following the trail. Don't you two get it? 835 00:59:35,238 --> 00:59:36,329 No, sir! 836 00:59:36,438 --> 00:59:40,598 Mamma Mia! I've exposed a criminal gang 837 00:59:40,672 --> 00:59:42,798 operating under the guise of a circus! 838 00:59:42,905 --> 00:59:44,302 They sell out their shows, 839 00:59:44,405 --> 00:59:47,168 and while the whole town watches their performance, 840 00:59:47,272 --> 00:59:50,171 they Rob people's homes! 841 00:59:50,272 --> 00:59:52,898 And do you know who's behind it all? 842 00:59:52,972 --> 00:59:55,132 Who, detective brioni? 843 00:59:55,238 --> 00:59:59,535 Who's the main star of the show? Pinocchio! 844 00:59:59,605 --> 01:00:02,435 He is the shrewd, hardened criminal we're after. 845 01:00:02,538 --> 01:00:05,402 He might not get his own hands dirty in the robberies, 846 01:00:05,472 --> 01:00:10,428 but it's his wooden hands that pull all the strings. 847 01:00:10,538 --> 01:00:13,800 He's a brilliant criminal mastermind! 848 01:00:13,905 --> 01:00:17,269 And right now, we are following his trail. 849 01:00:18,305 --> 01:00:21,863 He was seen here last night with his equine accomplice, tibalt. 850 01:00:21,939 --> 01:00:24,462 So no time to be standing around! 851 01:00:24,572 --> 01:00:28,903 One, two. One, two. One, two. One, two. 852 01:00:28,972 --> 01:00:32,905 One, two. One, two. One, two... 853 01:00:32,972 --> 01:00:35,064 - Did you hear that? - I did. 854 01:00:35,138 --> 01:00:38,400 I get it now! We have to go back to the circus! 855 01:00:38,472 --> 01:00:42,234 No, Pinocchio! I don't think you get it at all! 856 01:00:42,305 --> 01:00:44,670 We are wanted by the police. 857 01:00:44,772 --> 01:00:47,500 They think you are a criminal mastermind, 858 01:00:47,605 --> 01:00:50,230 and I am your evil accomplice! 859 01:00:50,305 --> 01:00:53,932 We have to get out of here as soon as we possibly can! 860 01:00:54,006 --> 01:00:57,131 Yes, but first I have to talk to Bella! 861 01:00:57,238 --> 01:00:58,966 Talk to her? 862 01:00:59,072 --> 01:01:01,595 She's just as guilty as her father is! 863 01:01:01,705 --> 01:01:03,364 Tibalt, don't you get it? 864 01:01:03,438 --> 01:01:06,098 I have to tell her that she's in danger! 865 01:01:06,205 --> 01:01:08,695 Pinocchio! 866 01:01:08,772 --> 01:01:11,898 Why don't you understand? This is life. 867 01:01:11,972 --> 01:01:14,563 Sometimes, your friends are not your friends at all! 868 01:01:14,639 --> 01:01:17,401 Yes, tibalt, you're a fine example of that! 869 01:01:17,472 --> 01:01:20,200 - What?! - You heard me! 870 01:01:20,272 --> 01:01:23,899 Well, in that case, if you want to spend your life in prison, 871 01:01:23,972 --> 01:01:25,961 go ahead. I'm out. 872 01:01:26,072 --> 01:01:28,902 That's fine with me! Leave, if you want! 873 01:01:28,972 --> 01:01:30,631 I don't need you anyway! 874 01:01:31,739 --> 01:01:35,070 - I will leave! - Good riddance and good luck! 875 01:01:35,138 --> 01:01:39,628 Keep your luck to yourself! We both know you'll need it more than I will! 876 01:02:12,905 --> 01:02:14,393 Hmm? 877 01:02:14,472 --> 01:02:16,302 Bella, Bella! 878 01:02:16,405 --> 01:02:20,235 My most beautiful, most loving child. 879 01:02:20,305 --> 01:02:22,397 You're not my real father! 880 01:02:22,472 --> 01:02:24,962 So that's how you talk to me? 881 01:02:25,071 --> 01:02:28,527 You're breaking my poor fragile heart. 882 01:02:28,605 --> 01:02:30,594 Let me ask you a question, tell me the truth. 883 01:02:30,672 --> 01:02:32,934 You let that puppet go just for one reason... 884 01:02:33,006 --> 01:02:34,768 To get back at me! 885 01:02:35,839 --> 01:02:37,635 That puppet has a name! 886 01:02:37,739 --> 01:02:42,171 Well, of course it has a name, Bella. 887 01:02:42,272 --> 01:02:45,001 But it's still a puppet. A wooden toy. 888 01:02:45,105 --> 01:02:47,800 At least he's not a thief or a fraud! 889 01:02:47,905 --> 01:02:49,268 Unlike you! 890 01:02:50,405 --> 01:02:54,395 Unlike us. Isn't that what you meant? 891 01:02:54,472 --> 01:02:57,302 Unlike us, my dear child. 892 01:02:57,405 --> 01:03:02,031 Don't forget that you are an indispensable part 893 01:03:02,105 --> 01:03:06,197 of our little operation here. 894 01:03:06,272 --> 01:03:09,796 I knew nothing of your shady plans with the cat and the fox! 895 01:03:09,905 --> 01:03:11,632 I believe you, child. 896 01:03:11,739 --> 01:03:17,228 But I doubt anyone else will be as trusting as I am. 897 01:03:17,305 --> 01:03:19,601 So don't do anything stupid, girl. 898 01:03:23,705 --> 01:03:27,695 And when that talking puppet decides to come back, 899 01:03:27,772 --> 01:03:30,864 do me a favor and be nice to it. 900 01:03:43,405 --> 01:03:46,303 That stubborn piece of wood! 901 01:03:46,405 --> 01:03:49,962 What was he going on about, calling me his father? 902 01:03:50,071 --> 01:03:52,504 I have no business being your father! 903 01:03:52,605 --> 01:03:54,503 You know who your parents are? 904 01:03:54,605 --> 01:03:58,504 - Here they are, in these woods... - An oak and a maple. 905 01:03:58,605 --> 01:04:01,663 No wonder you like hanging out in the woods so much. 906 01:04:01,772 --> 01:04:05,864 You're as smart as a log, Pinocchio. You never listen! 907 01:04:05,938 --> 01:04:11,064 And the best thing I could do for you was leaving you alone! 908 01:04:15,938 --> 01:04:19,530 Did I really leave him alone? 909 01:04:19,605 --> 01:04:22,731 How could I? He's my only friend in the world. 910 01:04:23,905 --> 01:04:27,633 What if something happens to him? He's so fragile, after all. 911 01:04:27,739 --> 01:04:31,932 One could easily break him in half. Or use him as firewood. 912 01:04:32,038 --> 01:04:33,129 Or maybe even... 913 01:04:33,238 --> 01:04:36,728 Turn him into a wooden mallet or a door knocker! 914 01:04:38,005 --> 01:04:39,005 Oh... 915 01:04:39,839 --> 01:04:41,566 Pinocchio... 916 01:04:43,105 --> 01:04:45,663 I shouldn't have spoken to tibalt like that. 917 01:04:45,772 --> 01:04:48,795 He's my friend, but I love Bella. 918 01:04:48,904 --> 01:04:50,564 Why do I have to choose? 919 01:04:51,904 --> 01:04:54,837 How do humans do it? It seems so hard. 920 01:04:54,938 --> 01:04:56,632 Lyusilda was right. 921 01:04:56,739 --> 01:04:58,728 I'm not up for something like that. 922 01:05:05,238 --> 01:05:07,261 Uh? 923 01:05:07,372 --> 01:05:10,430 Let me go! Let me go immediately! 924 01:05:10,538 --> 01:05:13,197 Well, well, well... gotcha! 925 01:05:13,272 --> 01:05:17,569 So here you are, Pinocchio, the leader of the circus gang! 926 01:05:17,639 --> 01:05:20,571 What circus gang? What are you even talking about? 927 01:05:20,639 --> 01:05:23,367 I don't understand! I did nothing wrong! 928 01:05:23,438 --> 01:05:26,063 That's what you all say, but if everyone's innocent, 929 01:05:26,138 --> 01:05:28,968 who committed the robberies? Me?! 930 01:05:29,071 --> 01:05:32,060 I don't know! Maybe it was you! 931 01:05:32,138 --> 01:05:35,400 That's it! You talk way too much. 932 01:05:35,472 --> 01:05:38,666 You leave me no choice, but to shut you up! 933 01:05:40,605 --> 01:05:41,799 Oh, no! 934 01:05:41,904 --> 01:05:44,337 He stuffed his dirty handkerchief in your mouth! 935 01:05:44,438 --> 01:05:45,835 That's just nasty! 936 01:05:45,938 --> 01:05:48,633 I sure hope he didn't use it to blow his nose. 937 01:05:48,739 --> 01:05:52,501 Look who's here! The leader's right-hand horse! 938 01:05:52,605 --> 01:05:54,900 A certain someone named tibalt. 939 01:05:54,971 --> 01:05:56,802 If I'm not mistaken. 940 01:05:56,904 --> 01:05:59,303 I'm not just "someone." 941 01:05:59,405 --> 01:06:04,338 I am signore tibalt, a talent agent, and I also happen to be the boy's father. 942 01:06:04,438 --> 01:06:06,097 And I demand that you unhand him! 943 01:06:08,405 --> 01:06:10,599 I'm sorry, what did you say? 944 01:06:10,705 --> 01:06:13,467 Did you hear that? 945 01:06:13,572 --> 01:06:16,732 This horse is ordering us to let the boy go. 946 01:06:18,938 --> 01:06:20,462 Get him! 947 01:06:25,871 --> 01:06:27,702 Ha! Look at you! 948 01:06:27,772 --> 01:06:30,397 You think I'm scared of your guns? 949 01:06:30,472 --> 01:06:34,302 I am tibalt the brave, and I know no fear! 950 01:06:34,405 --> 01:06:37,269 Tibalt wasn't scared of the evil spirits! 951 01:06:37,372 --> 01:06:41,066 Tibalt jumped over the fence with very sharp pointy things! 952 01:06:42,272 --> 01:06:46,102 So now tibalt is about to show you something... 953 01:06:46,171 --> 01:06:48,069 And what would that be? 954 01:06:48,138 --> 01:06:49,900 Tibalt, run! 955 01:06:49,971 --> 01:06:52,495 Up to this moment, gentlemen, 956 01:06:52,605 --> 01:06:55,572 you've only seen my good side. 957 01:06:55,639 --> 01:06:57,662 But now... 958 01:06:57,771 --> 01:07:00,897 You'll see my bad side! 959 01:07:09,038 --> 01:07:11,596 Let's go! 960 01:07:24,871 --> 01:07:26,803 Why are you just hanging there? 961 01:07:26,904 --> 01:07:29,893 Get me down! Now! 962 01:07:29,971 --> 01:07:32,529 But we're stuck up here as well, detective. 963 01:07:32,605 --> 01:07:33,866 How do we get you down? 964 01:07:33,938 --> 01:07:35,768 Oh, mamma Mia! 965 01:07:35,871 --> 01:07:38,361 Why do you have to be such knuckleheads?! 966 01:07:54,804 --> 01:07:56,793 Thank you for saving me, tibalt. 967 01:07:56,904 --> 01:08:00,337 To tell you the truth, I thought I'd never see you again. 968 01:08:00,438 --> 01:08:02,927 Well, I couldn't just leave you, could I? 969 01:08:03,005 --> 01:08:04,937 What are friends for? 970 01:08:05,005 --> 01:08:06,597 So, we're good? 971 01:08:06,672 --> 01:08:08,728 We're good. 972 01:08:11,904 --> 01:08:14,599 That's the detective's handkerchief! 973 01:08:14,704 --> 01:08:19,365 Pinocchio, I just got an idea about what I think we should go do next. 974 01:08:19,438 --> 01:08:22,870 But first, I have to go check something out. 975 01:08:22,938 --> 01:08:24,632 And I have to go do it myself. 976 01:08:24,738 --> 01:08:26,398 What about me? 977 01:08:26,472 --> 01:08:29,904 If we go together, I'm afraid you might get in my way, 978 01:08:29,971 --> 01:08:31,438 so wait here! 979 01:08:31,538 --> 01:08:33,630 Hold on, tibalt! 980 01:08:33,738 --> 01:08:36,068 - But I have to... - Stay there! 981 01:08:36,138 --> 01:08:37,763 I'll be back soon! 982 01:08:39,871 --> 01:08:42,600 But I can't stay here. 983 01:08:42,671 --> 01:08:44,331 What about Bella? 984 01:08:44,438 --> 01:08:47,166 There's no time. I have to go warn her! 985 01:09:33,138 --> 01:09:34,298 Bella. 986 01:09:36,538 --> 01:09:37,970 Bella. 987 01:09:47,171 --> 01:09:49,069 Fantozzi! 988 01:09:49,138 --> 01:09:50,661 Have you seen Bella? 989 01:09:50,771 --> 01:09:53,829 - Pinocchio, I... - I have. 990 01:09:56,405 --> 01:10:00,269 And I find it insulting that you're asking this clown 991 01:10:00,338 --> 01:10:03,793 without coming to speak to me first. 992 01:10:03,904 --> 01:10:05,734 Where is she?! 993 01:10:05,804 --> 01:10:09,600 Don't you worry. She's perfectly safe and sound. 994 01:10:10,604 --> 01:10:13,435 Let her go this instant, you hear me?! 995 01:10:13,505 --> 01:10:18,028 Or I promise you, I'll tell the whole truth about what you're really doing! 996 01:10:18,105 --> 01:10:19,230 And then... 997 01:10:19,305 --> 01:10:21,533 Every one of you will go to jail! 998 01:10:21,604 --> 01:10:25,037 What? Is that a threat? 999 01:10:25,105 --> 01:10:28,867 Senti, mangiafuoco, let me make a couple holes in this puppet! 1000 01:10:28,938 --> 01:10:31,802 No! No need for violence. 1001 01:10:31,904 --> 01:10:34,893 But cat is right. You shouldn't threaten us. 1002 01:10:34,971 --> 01:10:38,926 Besides, I don't think you really want every one of us to go to jail. 1003 01:10:40,571 --> 01:10:43,231 Oh, yes, everyone! 1004 01:10:43,305 --> 01:10:46,397 Me, cat, fox, 1005 01:10:46,472 --> 01:10:48,234 Bella... 1006 01:10:48,305 --> 01:10:50,771 Bella? You're lying! 1007 01:10:50,838 --> 01:10:53,328 Am I now? Ha. 1008 01:10:53,438 --> 01:10:54,733 Pinocchio! 1009 01:10:54,804 --> 01:10:56,827 What are you doing here? 1010 01:10:56,938 --> 01:11:00,064 Bella, do you know what your father and his friends really do?! 1011 01:11:00,138 --> 01:11:02,434 Yes! I mean, no. I mean... 1012 01:11:02,505 --> 01:11:04,403 I only recently found out, and I... 1013 01:11:04,472 --> 01:11:07,597 So... you did know the truth. 1014 01:11:07,671 --> 01:11:09,933 Tibalt was right. 1015 01:11:10,005 --> 01:11:13,438 Wait, Pinocchio! Please, at least let me explain! 1016 01:11:13,504 --> 01:11:15,800 No, I don't want to hear it! 1017 01:11:21,071 --> 01:11:24,368 You heard it right. She knew the truth all along. 1018 01:11:25,971 --> 01:11:28,562 Let's go, my boy. I have a big... 1019 01:11:28,638 --> 01:11:32,071 No! No! A huge surprise for you! 1020 01:11:32,138 --> 01:11:34,797 Mm? 1021 01:11:36,272 --> 01:11:38,567 Let me go! Why are you doing this? 1022 01:11:41,405 --> 01:11:42,962 Pinocchio? 1023 01:11:43,071 --> 01:11:44,798 Hmm? Father? 1024 01:11:44,904 --> 01:11:48,132 My son, I decided to come visit you, 1025 01:11:48,238 --> 01:11:50,136 and look where we are... 1026 01:11:50,238 --> 01:11:54,102 Isn't this touching? How's that for a nice family reunion? 1027 01:11:55,671 --> 01:11:58,660 Let my son go this very second! 1028 01:11:58,771 --> 01:12:02,329 Let him go, you say? Oh, I don't think so! 1029 01:12:02,438 --> 01:12:03,597 As a matter of fact, 1030 01:12:03,671 --> 01:12:08,070 I have a counter business proposal for you as a woodcarver. 1031 01:12:08,138 --> 01:12:09,797 Signore geppetto, 1032 01:12:09,904 --> 01:12:13,394 why don't you make more puppets like Pinocchio? 1033 01:12:13,471 --> 01:12:18,337 A whole troupe of talking puppets! A dream come true! 1034 01:12:18,437 --> 01:12:22,029 Pinocchio is not just a puppet! He's a miracle! 1035 01:12:22,105 --> 01:12:26,537 Then why don't you carve me an army of these wooden miracles? 1036 01:12:27,804 --> 01:12:29,896 You, sir, are a monster! 1037 01:12:32,571 --> 01:12:35,038 No. I just didn't get enough sleep. 1038 01:12:36,105 --> 01:12:39,197 For now, I'll leave you two to catch up. 1039 01:12:39,272 --> 01:12:42,034 I need to lie down. 1040 01:12:42,105 --> 01:12:44,799 Well?! You know what to do! 1041 01:12:44,904 --> 01:12:48,734 You will perform at my circus tonight, Pinocchio! 1042 01:12:48,804 --> 01:12:54,101 And if you don't, your dear old daddy will pay for it. 1043 01:13:17,404 --> 01:13:19,098 Tibalt, it's just me. 1044 01:13:19,171 --> 01:13:21,603 Y-Yes, I see that now. 1045 01:13:23,038 --> 01:13:27,937 Uh... have you seen Pinocchio anywhere? 1046 01:13:30,105 --> 01:13:34,594 You know, mangiafuoco has him locked up in a cage with geppetto. 1047 01:13:34,704 --> 01:13:39,069 What? Because of you, they're both locked up?! 1048 01:13:39,138 --> 01:13:41,763 I swear, I've never wanted any of this to happen. 1049 01:13:41,871 --> 01:13:43,769 Sure you haven't! 1050 01:13:43,871 --> 01:13:48,031 You know, you were the reason Pinocchio decided to come back! 1051 01:13:48,105 --> 01:13:51,935 Are you aware that we're wanted by the police? 1052 01:13:52,038 --> 01:13:56,164 He wanted to rescue you, and now he's behind bars! 1053 01:13:56,272 --> 01:13:57,897 Tibalt, you have to believe me. 1054 01:13:57,971 --> 01:14:00,665 I didn't know what my father was doing behind my back. 1055 01:14:00,771 --> 01:14:03,829 Your father? 1056 01:14:03,938 --> 01:14:08,427 Yes! He, the cat and the fox Rob people's houses during our show times. 1057 01:14:08,504 --> 01:14:11,937 I knew it all along. 1058 01:14:12,005 --> 01:14:15,335 You were involved in this shady business! 1059 01:14:15,437 --> 01:14:18,268 I didn't mean to! You have to believe me. 1060 01:14:18,337 --> 01:14:20,770 I want to help Pinocchio, but I don't know how! 1061 01:14:23,437 --> 01:14:25,529 Oh... 1062 01:14:25,604 --> 01:14:28,798 I'm sorry, but where did you get that handkerchief? 1063 01:14:28,904 --> 01:14:34,359 This one? It was with me when mangiafuoco found me in the woods as a child. 1064 01:14:34,437 --> 01:14:37,132 He's not my real father. 1065 01:14:39,272 --> 01:14:42,363 Well, this changes everything. 1066 01:14:42,437 --> 01:14:45,699 Hmm... lyusilda was right. 1067 01:14:45,771 --> 01:14:49,965 Sometimes miracles do happen in this world, eh? 1068 01:14:53,071 --> 01:14:56,060 Dad, I'm sorry I didn't listen to you. 1069 01:14:56,138 --> 01:14:59,502 I should have never left my home. 1070 01:14:59,604 --> 01:15:03,332 And now, I'm a pathetic thief to them all. 1071 01:15:03,437 --> 01:15:04,961 I swear, I didn't know! 1072 01:15:05,071 --> 01:15:06,764 Of course, Pinocchio. 1073 01:15:06,838 --> 01:15:09,736 I have never doubted your honesty, son. 1074 01:15:09,804 --> 01:15:10,827 Thank you, dad. 1075 01:15:10,938 --> 01:15:13,632 Listen, Pinocchio, we have to do something. 1076 01:15:13,738 --> 01:15:15,227 We can't let them get away with it. 1077 01:15:15,304 --> 01:15:17,566 Well, what can we possibly do? 1078 01:15:17,638 --> 01:15:19,934 I promised that I would perform tonight. 1079 01:15:20,005 --> 01:15:21,471 I gave them my word. 1080 01:15:21,571 --> 01:15:23,560 And you will keep your word. 1081 01:15:23,638 --> 01:15:26,764 I swear on my beautiful, regal name. 1082 01:15:26,838 --> 01:15:29,600 Tibalt! You found us! 1083 01:15:29,704 --> 01:15:30,966 Of course I did! 1084 01:15:31,071 --> 01:15:33,867 You didn't think you could get rid of me that easily. 1085 01:15:33,938 --> 01:15:36,234 I promised geppetto to look after you, 1086 01:15:36,304 --> 01:15:39,760 and horses are well-known for keeping their word. 1087 01:15:39,871 --> 01:15:41,530 What do you think we should do, tibalt? 1088 01:15:41,604 --> 01:15:45,037 Well, I have a plan. I've got everything figured out. 1089 01:15:45,105 --> 01:15:46,935 We will perform tonight. 1090 01:15:47,038 --> 01:15:51,028 We'll put on a show that mangiafuoco won't soon forget! 1091 01:15:51,105 --> 01:15:55,628 And the best thing is, this time we will not have to do it alone. 1092 01:16:14,404 --> 01:16:17,666 Ladies and gentlemen! 1093 01:16:17,771 --> 01:16:20,794 Please allow me to present to you 1094 01:16:20,904 --> 01:16:24,393 the discovery of the season! 1095 01:16:24,471 --> 01:16:29,029 The world's one and only talking puppet! 1096 01:16:29,105 --> 01:16:32,935 Pinocchio! 1097 01:16:33,038 --> 01:16:37,698 And his horse, tibalt! 1098 01:16:56,237 --> 01:16:57,397 Bravo! 1099 01:16:58,571 --> 01:16:59,901 That's amazing! 1100 01:17:00,971 --> 01:17:02,232 - Pinocchio! - Pinocchio! 1101 01:17:03,337 --> 01:17:05,565 My little hero! 1102 01:17:10,638 --> 01:17:13,263 Would you look at that? 1103 01:17:13,337 --> 01:17:15,736 Everything is going according to plan. 1104 01:17:15,804 --> 01:17:17,793 It's time for you two to get to it. 1105 01:17:17,904 --> 01:17:20,504 - May I have your attention, please?! - You should see this, boss. 1106 01:17:22,437 --> 01:17:24,267 Ladies and gentlemen, 1107 01:17:24,337 --> 01:17:26,997 I have an important announcement to make! 1108 01:17:27,105 --> 01:17:29,400 Me and my friends 1109 01:17:29,471 --> 01:17:32,597 have prepared a little song for you to enjoy. 1110 01:17:34,005 --> 01:17:38,130 A song? I don't remember approving this. 1111 01:17:38,237 --> 01:17:42,295 Oh, well. As long as the audience is happy... 1112 01:17:50,638 --> 01:17:54,003 ♪ Attention, please, my dear friends ♪ 1113 01:17:54,104 --> 01:17:57,264 ♪ I'm gonna tell ya now ♪ 1114 01:17:57,337 --> 01:18:00,304 ♪ some thieves are hiding gallow guests ♪ 1115 01:18:00,404 --> 01:18:03,701 ♪ and robbing everyone ♪ 1116 01:18:03,771 --> 01:18:08,704 ♪ and using our shows, he covers up the crime ♪ 1117 01:18:08,771 --> 01:18:11,635 ♪ while the audience is watching us ♪ 1118 01:18:11,738 --> 01:18:14,705 ♪ the thief walks down the street ♪ 1119 01:18:14,771 --> 01:18:18,795 ♪ he opens all the doors he wants ♪ 1120 01:18:18,904 --> 01:18:21,097 ♪ and hides behind the coat ♪ 1121 01:18:21,204 --> 01:18:22,884 ♪ they must be caught, come on, come on, ♪ 1122 01:18:22,938 --> 01:18:25,199 ♪ so everyone knows who they are ♪ 1123 01:18:27,971 --> 01:18:31,062 ♪ we're innocent as lambs and yes, we're poor artists ♪ 1124 01:18:31,137 --> 01:18:34,365 ♪ the best reward for us is watching how you smile ♪ 1125 01:18:34,437 --> 01:18:35,870 ♪ we've been deceived ♪ 1126 01:18:35,938 --> 01:18:41,462 ♪ as well as you, my dear friends ♪ 1127 01:18:41,571 --> 01:18:45,401 ♪ the cat, the fox are guilty ♪ 1128 01:18:45,471 --> 01:18:49,631 ♪ and mangiafuoco is their boss ♪ 1129 01:18:52,104 --> 01:18:53,628 ♪ they are the greatest villains ♪ 1130 01:18:53,738 --> 01:18:55,636 ♪ mangiafuoco is the boss! ♪ 1131 01:18:58,871 --> 01:19:00,860 W-What is going on here? 1132 01:19:00,938 --> 01:19:04,063 What in the world is this? Did any of you know about this? 1133 01:19:04,137 --> 01:19:07,069 Boss, we need to stop the show immediately! 1134 01:19:07,137 --> 01:19:10,729 What? No way am I giving people their money back! 1135 01:19:10,804 --> 01:19:11,998 Boss? 1136 01:19:12,104 --> 01:19:15,731 I'm sorry, but I think we have guests. 1137 01:19:22,671 --> 01:19:25,001 Police! I knew it! 1138 01:19:25,104 --> 01:19:28,833 I don't know about you, but I would like to stay out of jail! 1139 01:19:31,437 --> 01:19:33,961 Dear ladies! Dear gentlemen! 1140 01:19:34,070 --> 01:19:36,162 I didn't Rob anyone! 1141 01:19:36,271 --> 01:19:38,795 Well, I did. But they made me! 1142 01:19:38,904 --> 01:19:42,598 I'm just an artist. You know me! You love me! 1143 01:19:45,271 --> 01:19:48,829 Me too! Believe me, I never meant to Rob anyone! 1144 01:19:54,638 --> 01:19:58,400 You have to believe us, it was mangiafuoco! 1145 01:19:58,471 --> 01:20:00,096 He is the one behind it all. 1146 01:20:00,170 --> 01:20:03,262 You're gonna get arrested! Scoundrels! 1147 01:20:05,437 --> 01:20:07,233 Please! Please! 1148 01:20:07,304 --> 01:20:10,134 What kind of ridiculous accusations are those? 1149 01:20:10,237 --> 01:20:12,431 It's obviously a lie. 1150 01:20:12,537 --> 01:20:15,060 Besides, you have absolutely no proof. 1151 01:20:15,137 --> 01:20:17,365 You have no witnesses! 1152 01:20:17,437 --> 01:20:19,096 We are the witnesses! 1153 01:20:20,104 --> 01:20:22,628 Attention, everyone! 1154 01:20:22,738 --> 01:20:27,966 My noble friend tibalt told me what's going on in your circus. 1155 01:20:28,070 --> 01:20:31,969 And now, I have testimony from several witnesses, 1156 01:20:32,070 --> 01:20:34,298 as well as confessions from the culprits... 1157 01:20:34,404 --> 01:20:36,894 The cat and the fox. 1158 01:20:36,970 --> 01:20:42,426 Signore mangiafuoco, you are under arrest! 1159 01:20:42,537 --> 01:20:47,368 What? My ingenious plan is ruined?! 1160 01:20:47,437 --> 01:20:50,369 Oh, it's all your fault! 1161 01:20:50,437 --> 01:20:52,802 You stupid puppet! 1162 01:21:04,271 --> 01:21:06,431 Fire! 1163 01:21:11,271 --> 01:21:13,067 Get out of the way! 1164 01:21:13,137 --> 01:21:17,263 Quickly! Arrest the cat, the fox, and mangiafuoco! 1165 01:21:17,337 --> 01:21:20,167 Ha! Good luck with that! 1166 01:21:20,271 --> 01:21:21,271 Oh? 1167 01:21:34,104 --> 01:21:35,764 Oh! 1168 01:21:35,838 --> 01:21:37,167 Don't worry, I'm here. 1169 01:21:37,271 --> 01:21:39,761 Get over here! 1170 01:21:39,838 --> 01:21:42,327 You will be my ticket out of here. 1171 01:21:42,437 --> 01:21:43,960 Out of my way! 1172 01:21:44,070 --> 01:21:45,628 Pinocchio! 1173 01:21:45,738 --> 01:21:48,136 Get your paws off her! 1174 01:21:48,237 --> 01:21:52,466 Stay back, or I will hurt your little girlfriend! 1175 01:21:54,671 --> 01:21:57,296 Mamma Mia! I have to get out! 1176 01:21:57,404 --> 01:22:00,234 And you stay here! 1177 01:22:04,504 --> 01:22:07,334 - Pinocchio! - Bella, I'm coming! 1178 01:22:08,838 --> 01:22:10,963 Hold on, I got you! 1179 01:22:11,070 --> 01:22:13,560 Grab the ring, and I'll let you go! 1180 01:22:16,104 --> 01:22:17,571 Pinocchio! 1181 01:22:17,638 --> 01:22:19,126 Hold on! 1182 01:22:22,104 --> 01:22:23,264 Bella! 1183 01:22:24,271 --> 01:22:26,465 Pinocchio! 1184 01:22:26,571 --> 01:22:28,560 I'm coming to help! 1185 01:22:32,771 --> 01:22:35,738 What are you doing, Bella? Go on! Get out of here! 1186 01:22:35,804 --> 01:22:38,429 But Pinocchio is still out there! 1187 01:22:40,537 --> 01:22:43,128 I said, now! 1188 01:22:43,237 --> 01:22:46,101 I've always known that I'd die young! 1189 01:22:52,571 --> 01:22:54,731 I'm coming, my friend! 1190 01:23:23,170 --> 01:23:24,966 Is he alive? 1191 01:23:28,671 --> 01:23:31,638 Pinocchio! My poor boy! 1192 01:23:34,738 --> 01:23:37,760 Pinocchio! Pinocchio, do you hear me?! 1193 01:23:37,837 --> 01:23:40,236 Wake up, I'm begging you. 1194 01:23:40,304 --> 01:23:41,566 Wake up, Pinocchio! 1195 01:23:56,504 --> 01:23:58,732 Oh, no! 1196 01:24:11,803 --> 01:24:13,429 Pinocchio...? 1197 01:24:13,504 --> 01:24:16,765 Buddy! You are alive! 1198 01:24:16,870 --> 01:24:19,394 Uh, yeah, I guess so... 1199 01:24:19,471 --> 01:24:22,869 And you are human now! 1200 01:24:22,937 --> 01:24:23,937 What? 1201 01:24:24,903 --> 01:24:25,903 What am I? 1202 01:24:27,304 --> 01:24:28,566 I'm really human? 1203 01:24:28,638 --> 01:24:29,967 Of course you are. 1204 01:24:30,070 --> 01:24:32,366 Don't you remember what I said? 1205 01:24:32,437 --> 01:24:35,369 Everything comes in due time, Pinocchio. 1206 01:24:36,903 --> 01:24:40,733 Signora lyusilda! Did you do this? 1207 01:24:43,770 --> 01:24:47,294 No, my sweet boy. You did it yourself. 1208 01:24:47,404 --> 01:24:50,530 You sacrificed yourself for another. 1209 01:24:50,604 --> 01:24:56,367 Only someone with a real heart and soul could do this. 1210 01:24:56,437 --> 01:25:01,699 I am so sorry I wrongly accused you, my dear Pinocchio. 1211 01:25:01,770 --> 01:25:04,964 Signore tibalt told me the whole story, 1212 01:25:05,070 --> 01:25:07,968 and we came up with a perfect plan 1213 01:25:08,070 --> 01:25:11,264 for catching the real criminals. 1214 01:25:11,371 --> 01:25:14,269 And look at that! They're all arrested! 1215 01:25:15,271 --> 01:25:17,737 And the case is closed! 1216 01:25:18,737 --> 01:25:21,397 And now, it's time for me to go back 1217 01:25:21,471 --> 01:25:23,994 and start the paperwork on the case. 1218 01:25:24,104 --> 01:25:26,469 Just one minute there. 1219 01:25:26,571 --> 01:25:28,832 The case is not closed just yet. 1220 01:25:28,937 --> 01:25:30,426 Detective brioni, 1221 01:25:30,504 --> 01:25:33,902 would you be so kind as to show me your handkerchief? 1222 01:25:34,903 --> 01:25:37,336 My handkerchief? Um... 1223 01:25:37,437 --> 01:25:39,426 I don't think I have it. 1224 01:25:39,504 --> 01:25:40,992 Of course not. 1225 01:25:41,104 --> 01:25:43,594 You left it in my mouth, remember? 1226 01:25:43,670 --> 01:25:46,160 Great. 1227 01:25:46,271 --> 01:25:49,999 Now, Bella, would you show us your handkerchief? 1228 01:25:55,271 --> 01:25:58,499 Signorina, where did you get this? 1229 01:25:58,604 --> 01:26:01,332 It has my family's monogram on it. 1230 01:26:01,437 --> 01:26:05,733 I had it with me when mangiafuoco found me in the woods. 1231 01:26:08,437 --> 01:26:11,664 Hey! Bring mangiafuoco over here! 1232 01:26:14,670 --> 01:26:16,159 Tell me the truth, 1233 01:26:16,271 --> 01:26:19,260 and it will be used in your favor during the trial! 1234 01:26:19,337 --> 01:26:23,395 Will it, now? Ha! Very well then. 1235 01:26:23,471 --> 01:26:26,698 I'll tell you the truth. I never found you. 1236 01:26:26,770 --> 01:26:28,567 I just bought you, little girl, 1237 01:26:28,637 --> 01:26:31,297 from someone who kidnapped you from you parents! 1238 01:26:33,137 --> 01:26:36,434 Oh, my god. It was 11 years ago. 1239 01:26:36,537 --> 01:26:40,128 My darling little daughter went missing, and that's when... 1240 01:26:40,237 --> 01:26:44,794 That's when I decided to become a detective and find the kidnappers! 1241 01:26:44,903 --> 01:26:48,063 So, all this time I thought I was looking for criminals. 1242 01:26:48,137 --> 01:26:50,728 But it turns out, I've found my own daughter! 1243 01:26:50,803 --> 01:26:53,565 You are my father? 1244 01:26:56,437 --> 01:26:59,801 Yes. Your mother will be so happy to see you. 1245 01:26:59,903 --> 01:27:01,596 This is so nice. 1246 01:27:08,237 --> 01:27:09,566 Bella, congratulations! 1247 01:27:10,737 --> 01:27:14,966 Detective brioni, Bella, I'm so happy for you! 1248 01:27:16,070 --> 01:27:18,366 Thank you! I can't believe it myself! 1249 01:27:18,437 --> 01:27:19,869 It's incredible! 1250 01:27:39,937 --> 01:27:41,994 Ladies and gentlemen! 1251 01:27:42,104 --> 01:27:45,661 We're proud to present our show for you tonight! 1252 01:27:45,770 --> 01:27:51,499 Welcome to the amazing new circus of "the brioni family and their friends"! 1253 01:27:52,603 --> 01:27:53,660 Hooray! 1254 01:28:10,570 --> 01:28:11,730 Bravo! 1255 01:28:14,670 --> 01:28:16,068 Whoo! 1256 01:28:19,503 --> 01:28:21,560 Ah-yup! Ah-yup! 1257 01:28:21,637 --> 01:28:22,899 Ha ha! 1258 01:28:34,903 --> 01:28:36,301 Brava! 1259 01:29:01,070 --> 01:29:02,968 Bravo, Pinocchio! 1260 01:29:03,070 --> 01:29:04,695 Pinocchio! 1261 01:29:16,903 --> 01:29:18,426 Whoa! 1262 01:29:18,536 --> 01:29:20,060 Are you sure? 1263 01:29:20,137 --> 01:29:22,365 I am, tibalt! Go! 1264 01:29:32,903 --> 01:29:34,801 Whoa! Whoa!