1 00:00:01,534 --> 00:00:05,617 "นานมาแล้วในหมู่ดาวอันไกลโพ้น..." 2 00:00:12,284 --> 00:00:15,909 ท่านอ้างถึงคำทำนายที่ว่า จะมีใครคนนึงนำสมดุลมาสู่พลัง 3 00:00:17,409 --> 00:00:19,159 ท่านเชื่อว่าคือเด็กคนนี้รึ 4 00:00:23,367 --> 00:00:26,617 อนาคิน สกายวอล์คเกอร์ นี่โอบีวัน เคโนบี 5 00:00:28,409 --> 00:00:31,242 ภายหน้ามืดมัวเจ้าเด็กนี่ 6 00:00:32,992 --> 00:00:36,367 เด็กเป็นตัวอันตราย ทุกคนรู้สึก ทำไมท่านไม่ 7 00:00:36,992 --> 00:00:39,575 ศิษย์ของเจ้ามีแล้ว ไควกอน 8 00:00:39,659 --> 00:00:41,867 เป็นไปไม่ได้ที่จะฝึกอีกคน 9 00:00:41,950 --> 00:00:44,367 - โอบีวันพร้อมแล้วนิ - ข้าพร้อมเผชิญการทดสอบ 10 00:00:50,242 --> 00:00:51,950 เจ้าเป็นลูกศิษย์ที่ดี โอบีวัน 11 00:00:54,450 --> 00:00:56,159 ไม่! 12 00:00:57,159 --> 00:00:59,284 เจ้าจะเป็นอัศวินเจไดที่ยิ่งใหญ่ 13 00:00:59,367 --> 00:01:00,825 โอบีวัน 14 00:01:00,909 --> 00:01:02,909 รับปากข้าว่าจะฝึกปรือเด็กน้อย 15 00:01:03,492 --> 00:01:04,492 ครับ อาจารย์ 16 00:01:04,575 --> 00:01:07,992 เขาจะนำความสมดุลมา 17 00:01:08,409 --> 00:01:11,534 อาจารย์โยดา ข้ารับปากไควกอนไว้ 18 00:01:12,200 --> 00:01:14,992 ยอมให้รับสกายวอล์คเกอร์เป็นศิษย์ 19 00:01:19,534 --> 00:01:20,534 หายไปไหนซะนาน 20 00:01:23,575 --> 00:01:25,200 โอบีวันเป็นครูที่ยิ่งใหญ่ 21 00:01:26,200 --> 00:01:27,492 ฉลาดเท่าอาจารย์โยดา 22 00:01:28,950 --> 00:01:30,867 และทรงพลังเท่าอาจารย์วินดู 23 00:01:31,492 --> 00:01:33,784 เจ้าเป็นเจไดผู้มีพรสวรรค์ที่สุด ที่ข้าเคยพบ 24 00:01:35,450 --> 00:01:38,325 ข้าเห็นเจ้ากลายเป็นเจได ผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดเหนือใคร 25 00:01:39,659 --> 00:01:40,700 ข้าสับสน 26 00:01:41,825 --> 00:01:44,700 สับสนเหรอ หมายความว่าไง 27 00:01:44,784 --> 00:01:47,409 ข้าไม่ใช่เจไดอย่างที่ควรเป็น ข้าอยากได้มากกว่านี้ 28 00:01:48,075 --> 00:01:49,075 ซึ่งข้ารู้ว่าไม่ควร 29 00:01:50,034 --> 00:01:51,784 ท่านล่วงรู้วิถีแห่งพลังด้วยเหรอ 30 00:01:52,867 --> 00:01:55,534 อาจารย์ข้าสอนทุกสิ่ง เกี่ยวกับเรื่องของพลัง 31 00:01:56,575 --> 00:01:59,284 แม้แต่ธรรมชาติด้านมืดของพลัง 32 00:02:00,909 --> 00:02:02,492 กับข้าเท่านั้น 33 00:02:02,575 --> 00:02:06,200 ที่เจ้าจะบรรลุถึงพลังอำนาจ ยิ่งใหญ่มากกว่าเจได 34 00:02:07,117 --> 00:02:08,117 ข้าทำไม่ได้ 35 00:02:08,575 --> 00:02:09,700 อย่ายอมแพ้ แพดเม่ 36 00:02:11,159 --> 00:02:13,325 พลังที่จะช่วยแพดเม่ 37 00:02:14,075 --> 00:02:16,159 ข้าหาวิธีช่วยเจ้าได้แล้ว 38 00:02:16,242 --> 00:02:21,242 ถูกบิดเบือนโดยด้านมืดอย่างสิ้นเชิง สกายวอล์คเกอร์หนุ่ม 39 00:02:22,867 --> 00:02:25,700 เด็กหนุ่มที่เจ้าฝึกจากไปแล้ว 40 00:02:25,784 --> 00:02:27,242 ข้าจะไม่ฆ่าอนาคิน 41 00:02:29,784 --> 00:02:31,950 นี่คือจุดจบของท่าน อาจารย์ 42 00:02:32,575 --> 00:02:33,950 ข้าล้มเหลวเรื่องเจ้าอนาคิน 43 00:02:34,909 --> 00:02:35,962 ข้าล้มเหลวเรื่องเจ้า 44 00:02:37,700 --> 00:02:40,700 มันจบแล้วอนาคิน ข้าอยู่บนที่สูงกว่า 45 00:02:40,784 --> 00:02:43,450 ท่านประเมินพลังของข้าต่ำไป 46 00:02:46,450 --> 00:02:48,200 เจ้าเป็นผู้ที่ถูกเลือก! 47 00:02:48,284 --> 00:02:51,159 เจ้าควรจะเป็นผู้ทำลายล้างซิธ ไม่ใช่เข้าร่วม! 48 00:02:54,117 --> 00:02:55,659 เขายังไม่ตาย 49 00:03:01,034 --> 00:03:02,825 เจ้าเคยเป็นน้องข้า อนาคิน 50 00:03:05,159 --> 00:03:09,950 เจ้าจะมีนามว่า ดาร์ธ เวเดอร์ 51 00:03:11,159 --> 00:03:12,242 โอบีวัน 52 00:03:13,034 --> 00:03:14,450 เขายังมีความดี 53 00:03:16,950 --> 00:03:18,034 ลุกขึ้น 54 00:03:20,909 --> 00:03:24,492 เด็กๆ ต้องถูกซ่อนในที่ปลอดภัย 55 00:03:27,242 --> 00:03:28,575 เราต้องพาพวกเขาไปในที่ 56 00:03:28,659 --> 00:03:30,700 ที่ซิธไม่รู้ว่าอยู่ที่ไหน 57 00:03:32,034 --> 00:03:33,784 ภรรยากับข้าจะรับเด็กหญิงไป 58 00:03:34,492 --> 00:03:36,909 เราคุยกันเรื่อง รับเด็กหญิงมาเลี้ยงอยู่เสมอ 59 00:03:37,700 --> 00:03:38,700 เลอา 60 00:03:38,784 --> 00:03:39,992 แล้วเด็กผู้ชายล่ะ 61 00:03:40,075 --> 00:03:41,117 ลุค 62 00:03:41,200 --> 00:03:43,992 ที่ทาทูอีน ส่งเขาไปสู่ครอบครัว 63 00:03:44,075 --> 00:03:46,034 ข้าจะรับเด็กเอาไว้และคอยดูแลเขา 64 00:03:48,075 --> 00:03:49,325 ในความโดดเดี่ยวบนดาว 65 00:03:50,034 --> 00:03:51,867 ข้าเตรียมการฝึกให้ท่าน 66 00:03:51,950 --> 00:03:53,909 อาจารย์เก่าของท่าน 67 00:03:54,450 --> 00:03:57,534 ข้าจะสอนวิธีสื่อสารกับเขา ให้กับเจ้าเอง 68 00:04:21,450 --> 00:04:27,867 "สตาร์ วอร์ส" 69 00:04:54,367 --> 00:04:55,450 ทางนี้ เร็วเข้า! 70 00:05:01,075 --> 00:05:02,075 มาเร็ว รีบไป! 71 00:05:02,159 --> 00:05:03,200 - ไปเร็ว! - ทางนี้! 72 00:05:07,075 --> 00:05:08,075 เร็วเข้า ไปซะ! 73 00:05:08,159 --> 00:05:09,659 - ทางนี้ - เร็วเข้า! 74 00:05:12,284 --> 00:05:13,284 ระวังนะ! 75 00:05:16,992 --> 00:05:18,742 มาเร็ว ไป! รีบไป! 76 00:05:23,284 --> 00:05:25,992 - มาสิ ไปเลย ไปๆ - วิ่ง ทางนี้! เร็วสิ! 77 00:05:36,200 --> 00:05:37,200 ไม่นะ! 78 00:05:41,742 --> 00:05:42,742 เราจะทำยังไงดี 79 00:05:43,617 --> 00:05:44,617 เราต้องหนี 80 00:05:47,867 --> 00:05:50,867 ปฏิบัติตามคำสั่งที่ 66 81 00:05:51,742 --> 00:05:54,909 ปฏิบัติตามคำสั่งที่ 66 82 00:05:55,950 --> 00:05:59,367 ปฏิบัติตามคำสั่งที่ 66 83 00:06:17,325 --> 00:06:19,742 "10 ปีต่อมา" 84 00:08:31,575 --> 00:08:34,242 รู้ใช่มั้ยว่าเราเป็นใคร 85 00:08:35,034 --> 00:08:35,909 อินควิซิเตอร์ 86 00:08:35,992 --> 00:08:37,950 แล้วรู้มั้ยเราทำอะไร 87 00:08:38,034 --> 00:08:39,284 ท่านล่าเจได 88 00:08:39,367 --> 00:08:44,534 อันที่จริงข้าต้องบอกว่า เจไดมันล่าตัวมันเอง 89 00:08:49,534 --> 00:08:53,450 รู้มั้ยว่าหลักในการล่าเจได คืออะไร สหาย 90 00:08:54,742 --> 00:08:56,575 คือการอดใจรอ 91 00:08:59,575 --> 00:09:02,075 พวกเจไดมันปกปิดตัวตนไม่ได้หรอก 92 00:09:03,700 --> 00:09:06,284 ความปรานีของมันจะทิ้งร่องรอยไว้ 93 00:09:07,159 --> 00:09:13,242 ตัวอย่างเช่น งานของเรา คือติดตามพวกข่าวลือไป 94 00:09:13,992 --> 00:09:15,992 อย่างเรื่องล่าสุดที่ข้ารู้ 95 00:09:16,075 --> 00:09:21,409 มันมีเจไดซ่อนตัวอยู่ที่นี่ ในร้านที่น่านั่งของเจ้า 96 00:09:23,200 --> 00:09:26,159 สมมติว่าเจ้านี่เป็นคนเร่ร่อน 97 00:09:27,450 --> 00:09:29,659 บางทีมันอาจกำลังตามหาพวกเดียวกัน 98 00:09:30,825 --> 00:09:33,575 และก็ได้มาเจอกับร้านนี่เข้า 99 00:09:33,659 --> 00:09:34,659 ร้านสวยดีนะ 100 00:09:36,242 --> 00:09:39,825 และเมื่อ... มันเห็นเจ้า 101 00:09:41,742 --> 00:09:42,909 ผู้กำลังลำบาก 102 00:09:45,492 --> 00:09:47,742 อาจถูกโจรแถวนี้จี้ปล้น 103 00:09:49,159 --> 00:09:50,450 ข่มขู่เจ้า 104 00:09:51,034 --> 00:09:53,784 เจ้าเจไดนี่มันจะทำยังไงนะ 105 00:09:56,700 --> 00:10:00,159 ช่วยเจ้าแล้วเผยตัวตนรึ 106 00:10:02,242 --> 00:10:03,242 หรือเดินจากไป 107 00:10:04,534 --> 00:10:09,825 ถ้ามันฉลาดจริง มันจะต้องจากไป แต่กฎของเจไดก็เหมือนผื่นคัน 108 00:10:09,909 --> 00:10:11,742 มันอดใจไม่ได้หรอก 109 00:10:11,825 --> 00:10:15,200 มันถึงได้เข้ามาและช่วยร้านเจ้าไว้ 110 00:10:15,284 --> 00:10:17,825 เจ้าเสนอให้ที่พักพิงกับมัน 111 00:10:17,909 --> 00:10:20,284 ให้ข้าวให้น้ำ ให้ที่พักเพื่อหลบร้อน 112 00:10:20,367 --> 00:10:24,534 แต่เสียงเล่าลือมันเริ่มต้น และแพร่ไปได้รวดเร็ว 113 00:10:24,617 --> 00:10:27,659 ความปรานีของมันคือสิ่งผิดพลาด 114 00:10:34,367 --> 00:10:35,367 นั่นไง 115 00:10:42,909 --> 00:10:44,409 เอาตัวมันไปเตรียมสอบสวน 116 00:10:44,492 --> 00:10:46,950 เสียเวลาเปล่าๆ แกเองก็รู้ดี 117 00:10:47,825 --> 00:10:48,950 แกไม่มีทางหาเราเจอ 118 00:11:03,492 --> 00:11:05,034 เจ้าหุนหันเกินไป 119 00:11:06,534 --> 00:11:07,617 ล่าไอ้กระจอกนี่ทำไม 120 00:11:07,700 --> 00:11:10,034 เราเหลือให้ล่าเพียงแค่นี้ 121 00:11:10,117 --> 00:11:11,801 เราควรตามล่าเหยื่อที่ใหญ่กว่านี้ 122 00:11:11,825 --> 00:11:14,950 เจ้าหาเขาไม่พบหรอก เราคุยกันแล้ว ภคินีที่ 3 123 00:11:15,034 --> 00:11:16,909 ข้าจะไม่เตือนเจ้าซ้ำสอง 124 00:11:16,992 --> 00:11:21,450 จงเลิกคิดหมกมุ่นเรื่องเคโนบีซะ ไม่งั้นข้าจะปลดเจ้าออกจากหน้าที่ 125 00:11:21,534 --> 00:11:22,617 เข้าใจใช่มั้ย 126 00:11:24,867 --> 00:11:27,075 เข้าใจค่ะ แกรนด์อินควิซิเตอร์ 127 00:11:32,909 --> 00:11:34,409 คิดซะว่าไม่มีเขาแล้ว 128 00:13:11,825 --> 00:13:13,075 แค่ครึ่งเดียวเอง 129 00:13:15,950 --> 00:13:16,950 ขอละ ฉันมีครอบครัว 130 00:13:19,117 --> 00:13:20,825 ขืนพูดมากจะยึดคืนให้หมด 131 00:13:23,492 --> 00:13:24,492 ไปได้แล้ว 132 00:13:31,117 --> 00:13:32,450 มีปัญหาอะไรรึเปล่า 133 00:16:08,742 --> 00:16:10,200 น่าจะเอาสบู่มาด้วยนะ 134 00:16:11,659 --> 00:16:13,617 ได้กลิ่นเจ้าตั้งแต่แองเคอร์เฮดเลย 135 00:16:15,200 --> 00:16:16,034 เจ้ามาช้านะ 136 00:16:16,117 --> 00:16:18,159 คราวนี้มีเงินมารึเปล่าล่ะ 137 00:16:18,242 --> 00:16:19,409 ได้ของมารึเปล่า 138 00:16:21,534 --> 00:16:22,617 คิดร้อยนึง 139 00:16:25,284 --> 00:16:26,492 มันหายากมาก 140 00:16:27,117 --> 00:16:28,825 เขาไม่ทำมันแล้ว 141 00:16:28,909 --> 00:16:30,325 งั้นข้าให้... 142 00:16:31,242 --> 00:16:32,450 ข้าจะจ่ายให้ 50 143 00:16:33,117 --> 00:16:34,117 75 144 00:16:34,284 --> 00:16:35,909 ข้าต้องเลี้ยงหลายปากน่ะ 145 00:16:38,909 --> 00:16:40,909 เครื่องพ่นไอน้ำมีปัญหารึ 146 00:16:40,992 --> 00:16:43,825 ใช่ อะไหล่ถูกขโมยไป ข้าต้องใช้โปรเซสเซอร์ใหม่ 147 00:16:47,034 --> 00:16:48,367 งั้นก็โชคดีแล้ว 148 00:16:50,117 --> 00:16:53,450 ทีก้า ถ้าจะขโมยอะไหล่ข้า แล้วเอากลับมาขายคืนละก็ 149 00:16:53,534 --> 00:16:56,409 อย่างน้อยทำความสะอาดมันหน่อยนึง ถือเป็นมารยาทน่ะ 150 00:16:56,909 --> 00:16:58,950 ทำความสะอาดก็ต้องคิดเงินเพิ่ม 151 00:17:05,575 --> 00:17:07,034 อยากได้อะไรอีกมั้ย 152 00:17:07,867 --> 00:17:10,492 ข้าได้ซากของมาอีกเยอะเลย 153 00:17:11,200 --> 00:17:12,450 ดูนี่นะ... 154 00:17:12,659 --> 00:17:14,950 เรารื้อซากยานเจไดเก่ามา 155 00:17:15,450 --> 00:17:18,825 เจอนี่อยู่ในกองขยะด้วย 156 00:17:20,534 --> 00:17:21,367 เจไดเหรอ 157 00:17:21,450 --> 00:17:23,450 เขาหลบหนีข้ามทะเลทรายมา 158 00:17:23,784 --> 00:17:25,284 พวกอินควิซิเตอร์ก็มาด้วย 159 00:17:26,825 --> 00:17:28,036 หวังว่าจะได้อะไรมาอีกนะ 160 00:17:28,575 --> 00:17:30,450 มันขายได้ราคาดี 161 00:17:31,284 --> 00:17:32,575 อย่าเพิ่งมั่นใจไป 162 00:17:33,534 --> 00:17:35,909 ได้ข่าวว่าพวกเจได ถูกกำจัดไม่เหลือแล้ว 163 00:17:38,075 --> 00:17:39,075 เอ้า 164 00:17:40,492 --> 00:17:42,659 รู้มั้ยว่าตัวเจ้าเหม็นจริงๆ 165 00:17:44,534 --> 00:17:46,159 ขอบใจมากนะ ทีก้า ลาก่อน 166 00:18:01,034 --> 00:18:02,367 ข้ารู้...ข้ารู้ว่า... 167 00:18:05,325 --> 00:18:06,641 เจ้าเคยเป็นน้องข้าอนาคิน! 168 00:18:09,534 --> 00:18:11,575 รับปากข้าว่าจะฝึกปรือเด็กน้อย 169 00:18:13,117 --> 00:18:14,159 โอบีวัน... 170 00:18:14,909 --> 00:18:16,784 เจ้าจะเจอแต่ความเจ็บปวด 171 00:18:18,034 --> 00:18:20,200 เขายังมีความดี ข้ารู้... 172 00:18:21,075 --> 00:18:22,367 เจ้าเป็นผู้ที่ถูกเลือก! 173 00:18:24,450 --> 00:18:25,617 ข้าเกลียดท่าน! 174 00:18:47,409 --> 00:18:48,492 อาจารย์ไควกอน 175 00:18:52,700 --> 00:18:53,700 อาจารย์ 176 00:19:46,825 --> 00:19:49,492 เอากระป๋องนั่นมาซิ สองใบนะ 177 00:20:02,700 --> 00:20:03,700 ลุค... 178 00:20:08,742 --> 00:20:09,742 ลุค 179 00:20:10,742 --> 00:20:11,659 ลุค! 180 00:20:11,742 --> 00:20:13,575 กลับเข้าไปข้างในเหรอ 181 00:20:13,659 --> 00:20:14,742 แอบหนีไปอีกแล้ว 182 00:20:16,784 --> 00:20:17,784 ลุค 183 00:20:23,700 --> 00:20:24,784 ลุค 184 00:20:29,742 --> 00:20:30,742 ลุค 185 00:20:36,784 --> 00:20:38,367 แอบหนีมาซนอีกแล้ว 186 00:20:38,992 --> 00:20:42,992 จับได้แล้ว จับได้แล้ว โอเคไปช่วยลุงเขาไป 187 00:21:40,159 --> 00:21:41,159 อาจารย์ 188 00:21:42,659 --> 00:21:44,909 ข้านึกว่าเห็นท่านในเมือง แต่ข้าไม่แน่ใจ 189 00:21:44,992 --> 00:21:46,534 ไม่นึกว่าท่านยังรอดอยู่ 190 00:21:46,617 --> 00:21:48,617 เจ้าน่าจะเข้าใจอะไรผิดแล้วละ 191 00:21:48,700 --> 00:21:50,242 ขออภัยด้วย ตัวข้าชื่อนารี 192 00:21:51,159 --> 00:21:52,200 ข้าเข้าใจไม่ผิดหรอก 193 00:21:53,825 --> 00:21:55,534 เจ้าน่าจะทักผิดคนแล้ว 194 00:21:56,784 --> 00:21:58,200 ท่านมาทำอะไรที่นี่ โอบีวัน 195 00:21:58,284 --> 00:21:59,409 ข้าคือเบน 196 00:22:00,242 --> 00:22:01,242 ไม่เอาน่า ขอละ 197 00:22:01,825 --> 00:22:02,825 ขอร้อง 198 00:22:04,492 --> 00:22:06,325 ท่านไม่รู้ว่าข้าเจออะไรมาบ้าง 199 00:22:19,992 --> 00:22:21,159 เจ้าจงไปซะ 200 00:22:22,075 --> 00:22:23,367 มันดึงความสนใจมากไป 201 00:22:23,450 --> 00:22:24,742 แต่ข้าไม่มีที่ไป 202 00:22:24,825 --> 00:22:27,200 มันตามล่าข้า ท่านต้องช่วยข้านะ 203 00:22:28,742 --> 00:22:29,742 อยากให้ช่วยเหรอ 204 00:22:30,284 --> 00:22:31,284 เอานี่ไป 205 00:22:31,867 --> 00:22:34,700 เดินทางไปกลางทะเลทราย แล้วฝังมันลงใต้ดินซะ 206 00:22:37,409 --> 00:22:38,409 จงซ่อนตัว 207 00:22:40,200 --> 00:22:41,200 ใช้ชีวิตปกติไป 208 00:22:41,284 --> 00:22:44,117 แล้วผู้คนที่อยากให้เราช่วยล่ะ แล้วเรื่องศึกนั่น 209 00:22:45,450 --> 00:22:46,617 ศึกมันจบไปแล้ว 210 00:22:47,492 --> 00:22:48,492 เราพ่ายแพ้ 211 00:22:51,034 --> 00:22:52,117 เกิดอะไรขึ้นกับท่าน 212 00:22:54,159 --> 00:22:55,659 ท่านเคยเป็นยอดเจได 213 00:22:58,742 --> 00:23:00,825 ช่วงเวลาของเจไดมันจบแล้ว 214 00:23:06,284 --> 00:23:07,575 จงกลับไปที่เมือง 215 00:23:08,784 --> 00:23:09,784 แล้วลืมมันซะ 216 00:23:55,200 --> 00:23:56,659 เราได้ไปสายแน่ๆ 217 00:23:56,742 --> 00:23:58,659 เร็วเข้า ต้องเร่งมือกว่านี้ 218 00:23:58,742 --> 00:23:59,742 เธอเป็นไงบ้าง 219 00:23:59,784 --> 00:24:00,784 พร้อมรึยัง 220 00:24:01,367 --> 00:24:02,367 เยี่ยม 221 00:24:03,075 --> 00:24:04,325 ขอบใจ 222 00:24:04,409 --> 00:24:06,867 อย่าลืมนะ ทั้งครอบครัว ของท่านป้าจะมาที่นี่ 223 00:24:07,367 --> 00:24:08,659 เราต้องให้พวกเขาช่วย 224 00:24:08,742 --> 00:24:10,325 พยายามอย่าทำให้ใครร้องไห้ 225 00:24:10,409 --> 00:24:12,867 หลังงานเสร็จ จะมีเมล่อนหวานให้กินด้วย 226 00:24:13,575 --> 00:24:15,992 ถ้าทำตัวดีๆ แม่ก็จะให้... 227 00:24:21,867 --> 00:24:24,659 ทรงบอกว่า พระองค์จะต้องแปลกใจเพคะฝ่าบาท 228 00:24:29,742 --> 00:24:31,992 นางคงอยู่ในห้องใต้ดิน ไม่ก็ห้องครัว 229 00:24:33,325 --> 00:24:34,534 หรืออยู่ในป่า 230 00:25:15,534 --> 00:25:16,950 ยานปฐมพยาบาล 231 00:25:18,450 --> 00:25:20,325 ยานท่องเที่ยว น่าเบื่อ 232 00:25:22,075 --> 00:25:24,075 ยานคาสิโนเหรอ ไม่เลวนี่ 233 00:25:26,409 --> 00:25:28,409 ยานไทรวิงก์ นั่นของใหม่นี่ 234 00:25:29,784 --> 00:25:31,617 หน่วยทหารราบ อควิลเลี่ยน 235 00:25:31,700 --> 00:25:35,075 อาจจะคอยตรวจพวกโจรสลัดเมอร์สัน 236 00:25:36,742 --> 00:25:38,742 ไม่เหรอ อาจเป็นพ่อค้ามั้ง 237 00:25:38,825 --> 00:25:39,992 เลอา ออร์กาน่า! 238 00:25:41,867 --> 00:25:43,617 ต้องออกมาเล่นวันนี้ด้วยเหรอ 239 00:25:43,700 --> 00:25:44,700 เล่นอะไรเพคะ 240 00:25:44,784 --> 00:25:45,867 ลงมา 241 00:25:50,867 --> 00:25:52,784 เหมือนเลี้ยงกลอแรคไม่มีผิดเลย 242 00:25:58,700 --> 00:26:00,069 งดเล่นกับโลล่าทั้งวันเลยนะ 243 00:26:00,117 --> 00:26:02,159 แต่มันไม่ได้ทำอะไรผิดนะ 244 00:26:02,242 --> 00:26:03,242 ปิดเครื่องมันซะ 245 00:26:04,784 --> 00:26:05,867 แม่พูดจริงนะ 246 00:26:12,492 --> 00:26:15,450 ถ้าลูกทำตัวดี เหมือนที่ปีนเก่งแบบนี้ 247 00:26:15,992 --> 00:26:17,617 ลูกคงเป็นวุฒิสมาชิกไปแล้ว 248 00:26:20,117 --> 00:26:22,117 ไปเปลี่ยนชุดที่ยานสปีดเดอร์เลย มาเร็ว 249 00:26:22,200 --> 00:26:25,617 ถึงข้าไม่ได้ไป ก็คงไม่มีใครถามถึงหรอก 250 00:26:25,700 --> 00:26:26,784 แม่ไงที่จะถาม 251 00:26:26,867 --> 00:26:28,617 ก็แค่ไปโบกมือเฉยๆ เอง 252 00:26:28,700 --> 00:26:30,284 งั้นก็จงทำมากกว่าโบกมือ 253 00:26:30,367 --> 00:26:32,492 ถ้าอยากเปลี่ยนแปลง ลูกก็ต้องลงมือทำ 254 00:26:34,242 --> 00:26:35,409 ข้าขอโทษเพคะ ท่านแม่ 255 00:26:36,075 --> 00:26:37,409 พูดจริงๆ นะ 256 00:26:37,992 --> 00:26:40,284 ข้าสัญญาว่าจะไม่ทำอีกแล้ว 257 00:26:46,200 --> 00:26:48,950 รู้มั้ย แม่รู้นะว่าลูกกำลังทำอะไร 258 00:26:49,825 --> 00:26:50,659 มาเถอะ 259 00:26:50,742 --> 00:26:52,659 มันเหมือนกับอยู่ในคุกเลย 260 00:26:52,742 --> 00:26:53,742 ในคุกงั้นเหรอ 261 00:27:52,284 --> 00:27:53,950 ผมอยากให้ท่านอยู่ห่างเขาไว้ 262 00:27:55,242 --> 00:27:57,034 เราไม่ต้องการอะไรจากท่าน เบน 263 00:27:57,117 --> 00:27:58,700 ก็แค่ของเล่นเอง 264 00:27:58,784 --> 00:28:00,325 มันเป็นอะไรมากกว่านั้น 265 00:28:00,409 --> 00:28:03,200 ชีวิตมันมีมากกว่า แค่การทำไร่นะ โอเว่น 266 00:28:03,284 --> 00:28:06,200 เขาต้องได้เห็นมัน มันมีทั้งกาแล็กซี่ข้างนอกนั่น 267 00:28:06,284 --> 00:28:09,575 ผมขอให้ท่านอย่ามายุ่งกับเรา เบน 268 00:28:09,659 --> 00:28:10,659 นี่พูดจริงนะ 269 00:28:11,159 --> 00:28:12,159 เขาโอเคใช่มั้ย 270 00:28:13,492 --> 00:28:15,367 ท่านไม่ได้สนว่าเขาสบายดีมั้ย 271 00:28:16,659 --> 00:28:17,992 สนแค่ว่าเขาแสดงพลังมั้ย 272 00:28:18,075 --> 00:28:19,812 เขาเป็นความรับผิดชอบของข้า โอเว่น 273 00:28:19,867 --> 00:28:21,552 - แต่ผมเป็นลุงเขา - เราคุยกันแล้ว 274 00:28:21,617 --> 00:28:24,034 เมื่อเวลามาถึงเขาต้องได้รับการฝึก 275 00:28:24,117 --> 00:28:25,492 เหมือนที่สอนพ่อเขาน่ะเหรอ 276 00:28:27,075 --> 00:28:29,159 อนาคินตายแล้ว เบน 277 00:28:30,742 --> 00:28:33,159 ผมไม่ยอมให้ท่านทำผิดพลาดซ้ำสองแน่ 278 00:28:34,492 --> 00:28:38,159 ปล่อยให้เขาอยู่ที่ไร่กับครอบครัว ที่เขาควรอยู่เถอะ 279 00:28:40,784 --> 00:28:42,784 หลบไป เดี๋ยวนี้ 280 00:28:44,075 --> 00:28:45,075 ถอยไป 281 00:28:46,325 --> 00:28:47,325 ทุกคนเลย 282 00:28:48,950 --> 00:28:49,950 หลบไปให้พ้น 283 00:28:53,617 --> 00:28:54,784 ถอยไป 284 00:29:00,450 --> 00:29:02,284 เจ้ารู้ว่าเรามานี่ทำไม 285 00:29:04,117 --> 00:29:08,284 มันมีเจไดซ่อนตัวอยู่ที่ดาวนี้ 286 00:29:08,367 --> 00:29:10,909 เราอยากรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 287 00:29:12,284 --> 00:29:13,758 แล้วเจ้าจะได้รับรางวัลตอบแทน 288 00:29:13,825 --> 00:29:14,867 รึไม่ก็ถูกลงโทษ! 289 00:29:14,950 --> 00:29:15,992 รีว่า! 290 00:29:16,075 --> 00:29:17,617 มือจะถูกตัด! 291 00:29:19,909 --> 00:29:22,575 แบบนั้นเวลาหยิบจับอะไร 292 00:29:25,200 --> 00:29:26,284 จะได้นึกถึงเรา 293 00:29:31,784 --> 00:29:33,367 ตรงนี้มันคือชายแดน 294 00:29:34,617 --> 00:29:36,200 เจ้าไม่มีอำนาจอะไรที่นี่ 295 00:29:36,742 --> 00:29:38,534 พวกเราไม่ได้อยู่ใต้จักรวรรดิ 296 00:29:41,367 --> 00:29:43,409 พวกเราแค่ต้องการข้อมูล 297 00:29:44,159 --> 00:29:49,909 ถ้าหากว่ามีใครรู้อะไร เรื่องของพวกเจได 298 00:29:55,367 --> 00:29:56,534 เจ้ารู้อะไรงั้นเหรอ 299 00:30:04,367 --> 00:30:05,367 เจ้าชื่ออะไร 300 00:30:06,700 --> 00:30:07,825 โอเว่น 301 00:30:08,784 --> 00:30:09,784 โอเว่น 302 00:30:10,284 --> 00:30:11,617 ชาวไร่ใช่มั้ย 303 00:30:13,034 --> 00:30:14,034 มีเมีย 304 00:30:14,117 --> 00:30:15,117 มีลูกมั้ย 305 00:30:16,534 --> 00:30:17,950 ไม่ต้องสนใจครอบครัวผมหรอก 306 00:30:18,034 --> 00:30:19,325 ก็ไม่แน่นะ 307 00:30:19,409 --> 00:30:21,041 มีเจไดซ่อนอยู่ที่ไร่เจ้ารึเปล่า 308 00:30:21,075 --> 00:30:22,075 ไม่มี 309 00:30:22,117 --> 00:30:23,367 ทำไมข้าถึงต้องเชื่อด้วย 310 00:30:23,450 --> 00:30:25,242 ผมไม่ฝักใฝ่พวกเจได 311 00:30:26,367 --> 00:30:27,367 เจไดมันเป็นศัตรู 312 00:30:28,617 --> 00:30:30,325 ที่ไร่ผมจะฆ่าพวกศัตรู 313 00:30:31,325 --> 00:30:32,825 เจ้าปกป้องครอบครัว 314 00:30:35,534 --> 00:30:36,784 ข้าชอบนะ โอเว่น 315 00:30:39,617 --> 00:30:40,617 มันเป็นเรื่องสำคัญ 316 00:30:47,909 --> 00:30:49,992 คิดว่าจะปกป้องพวกเขาจากข้าได้มั้ย 317 00:30:53,950 --> 00:30:59,367 บอกมาว่าเจไดมันอยู่ไหน ไม่งั้นชายคนนี้กับครอบครัวต้องตาย 318 00:31:02,367 --> 00:31:03,867 เจไดมันตาขาว 319 00:31:05,950 --> 00:31:07,784 มันหักหลัง 320 00:31:07,867 --> 00:31:10,617 มันทอดทิ้งพวกเจ้า 321 00:31:11,242 --> 00:31:13,909 แล้วจะปกป้องมันไปเพื่ออะไรกัน 322 00:31:13,992 --> 00:31:16,034 พวกมันไม่คิดจะช่วยเจ้าอยู่แล้ว 323 00:31:20,617 --> 00:31:22,159 แต่เจ้ายังช่วยชายคนนี้ได้ 324 00:31:28,659 --> 00:31:29,992 ช่วยครอบครัวเขา 325 00:31:36,575 --> 00:31:37,700 พอได้แล้ว! 326 00:31:39,450 --> 00:31:41,284 หากเจ้านึกอะไรได้ 327 00:31:41,825 --> 00:31:43,409 เจ้าจะได้รับรางวัล 328 00:31:45,909 --> 00:31:47,909 พอได้แล้ว ภคินีที่ 3 329 00:31:50,159 --> 00:31:51,159 เดี๋ยวนี้! 330 00:31:53,700 --> 00:31:55,117 คราวหน้าไม่รอดแน่ 331 00:32:02,034 --> 00:32:03,034 หลีกไป 332 00:32:12,200 --> 00:32:15,159 เจ้ามันวู่วามเกินไป 333 00:32:15,742 --> 00:32:17,242 ข้าเบื่อจะเสียเวลาแล้ว! 334 00:32:17,992 --> 00:32:19,659 พวกมันต่ำกว่าพวกเรานัก! 335 00:32:20,242 --> 00:32:21,992 แกรนด์อินควิซิเตอร์พูดถูก 336 00:32:23,534 --> 00:32:25,075 เจ้ายังอยากพบเคโนบี 337 00:32:26,950 --> 00:32:30,075 แต่เขาตายแล้ว เจ้าหาเขาไม่พบหรอก 338 00:32:30,867 --> 00:32:33,450 เราใช้เวลา ตลอด 10 ปีมานี่ตามหาเขา 339 00:32:35,117 --> 00:32:37,450 บางทีเจ้าอาจจะหาผิดที่ก็ได้ 340 00:32:38,325 --> 00:32:41,742 แล้วการจับเขาได้ มันจะทำให้เจ้าได้อะไรงั้นรึ 341 00:32:43,117 --> 00:32:44,325 สิ่งที่เป็นของข้า 342 00:32:49,659 --> 00:32:51,575 ระวังไว้ ภคินีที่ 3 343 00:32:51,659 --> 00:32:53,409 เจ้าล้ำเส้นมากไป 344 00:32:55,284 --> 00:32:57,034 อาจเป็นเจ้าที่ไปไกลไม่พอ 345 00:33:08,075 --> 00:33:09,117 ขอบใจนะ โอเว่น 346 00:33:15,409 --> 00:33:16,867 ไม่ได้ทำเพื่อท่านหรอก 347 00:33:54,159 --> 00:33:55,992 มาตรงเวลาเหมือนทุกที 348 00:33:56,075 --> 00:33:57,409 วันนี้มีอะไรเด็ดมั้ย 349 00:33:57,492 --> 00:33:59,950 มียานพ่อค้า กับทหารราบอควิลเลี่ยน 350 00:34:00,034 --> 00:34:01,784 พวกนั้นอาจจะตรวจหาโจรสลัด 351 00:34:01,867 --> 00:34:03,409 ข้าก็ว่าแบบนั้นเพคะ 352 00:34:03,492 --> 00:34:05,367 - อย่าไปให้ท้ายเธอนัก - รู้แล้ว 353 00:34:08,659 --> 00:34:09,867 มาเถอะ 354 00:34:09,950 --> 00:34:11,575 ทำให้มันจบๆ ไป 355 00:34:16,867 --> 00:34:18,034 - บรีฮา - ท่านพี่ 356 00:34:18,117 --> 00:34:19,367 - ขอต้อนรับ - ไงท่านญาติ 357 00:34:19,450 --> 00:34:21,075 ท่านดูสง่ามากนะ 358 00:34:24,409 --> 00:34:25,409 องค์หญิง 359 00:34:25,450 --> 00:34:26,617 อ้อ อยู่นั่นไง 360 00:34:27,867 --> 00:34:29,034 องค์หญิง 361 00:34:30,075 --> 00:34:31,409 องค์หญิง 362 00:34:43,700 --> 00:34:45,034 ช่วงนี้กำไรมันดีน่ะ 363 00:34:45,909 --> 00:34:50,950 หลังการล่มสลายของสาธารณรัฐ จักรวรรดิก็เริ่มจ่ายสินบนออกมาบ้าง 364 00:34:51,034 --> 00:34:53,742 มันยังมีปัญหา ที่เราต้องจัดการอยู่อีก 365 00:34:54,325 --> 00:34:56,784 ทั้งแรงงานทาส กับภาษีที่แถบชายแดน 366 00:34:56,867 --> 00:34:59,367 ข้าไม่ได้มานี่เพื่อจะเลิกทาส เบล 367 00:35:00,034 --> 00:35:01,117 ข้ามากินอาหารท่าน 368 00:35:02,534 --> 00:35:04,200 เก็บความรักชาติไปบอกวุฒิสภาเถอะ 369 00:35:04,909 --> 00:35:06,825 ดื่มมั้ยคะ ท่านสว. 370 00:35:09,034 --> 00:35:10,034 ขอบคุณค่ะ 371 00:35:13,992 --> 00:35:14,992 นี่ค่ะฝ่าบาท 372 00:35:15,825 --> 00:35:16,825 ขอบใจนะ วายโอ 373 00:35:16,867 --> 00:35:17,867 ยินดีค่ะ 374 00:35:19,117 --> 00:35:20,325 ขอบคุณดรอยด์ด้วยเหรอ 375 00:35:20,950 --> 00:35:22,450 เป็นมารยาทที่ดีน่ะ 376 00:35:22,534 --> 00:35:25,450 ไม่ต้องมีมารยาท เวลาคุยกับผู้ที่ต่ำศักดิ์กว่าหรอก 377 00:35:25,534 --> 00:35:28,700 งั้นข้าก็ไม่ต้องมีมารยาท เวลาคุยกับเจ้าสินะ 378 00:35:30,992 --> 00:35:33,575 รู้มั้ยว่าระหว่างเจ้ากับข้า มันต่างกันตรงไหน 379 00:35:34,284 --> 00:35:35,284 ข้ารู้มากกว่า 380 00:35:35,867 --> 00:35:38,450 พ่อบอกว่าพวกเขา ไม่ยอมให้เจ้าออกไปจากดาวนี่ 381 00:35:39,659 --> 00:35:43,242 พวกเขาไม่อยากให้ใครรู้เรื่องเจ้า เพราะเจ้าไม่ใช่พวกเดียวกับเรา 382 00:35:44,284 --> 00:35:45,863 เจ้าไม่ใช่ตระกูลออร์กาน่าจริงๆ 383 00:35:50,492 --> 00:35:51,909 เจ้าน่ะกลัวเขา 384 00:35:53,117 --> 00:35:56,659 ท่านพ่อเจ้า เจ้าอยากให้เขาพอใจ ก็เลยทำทุกอย่าง... 385 00:35:56,742 --> 00:35:59,159 โดยที่เจ้าไม่รู้ ความหมายของมันด้วยซ้ำ 386 00:36:00,034 --> 00:36:02,825 เจ้าคิดว่าการเป็นเหมือนเขา จะทำให้คนอื่นยำเกรง 387 00:36:02,909 --> 00:36:05,575 แต่แท้จริงแล้ว เจ้าต่างหากที่หวาดกลัว 388 00:36:05,659 --> 00:36:08,409 ตั้งแต่เกิดมา เจ้าไม่เคยตัดสินใจเพื่อตัวเองได้ 389 00:36:08,492 --> 00:36:10,200 และจะไม่มีวันด้วย 390 00:36:11,034 --> 00:36:13,825 ข้าอาจรู้อะไรไม่มากนะ ท่านญาติ 391 00:36:14,992 --> 00:36:16,242 แต่ข้าเห็นมันชัดเลย 392 00:36:22,742 --> 00:36:24,659 ก็เขาน่ะร้ายกาจกับทุกคนเลย 393 00:36:24,742 --> 00:36:25,867 เขาเป็นญาติลูกนะ 394 00:36:25,950 --> 00:36:27,450 เขาหยาบคายกับดรอยด์ 395 00:36:27,534 --> 00:36:29,784 ลูกต้องทำได้ดีกว่านั้น เลอา 396 00:36:32,534 --> 00:36:33,867 ลูกต้องไปขอโทษเขา 397 00:36:34,325 --> 00:36:37,284 ข้ายอมถูกหมิ่น จากจาโคบีสต์ซะดีกว่า 398 00:36:49,117 --> 00:36:53,534 พ่อเคยอยากใช้ชีวิตอยู่ที่คาทู ตอนที่อายุเท่าลูก 399 00:36:54,492 --> 00:36:57,325 วิ่งไล่ตัวเพอจิล แบบว่า 400 00:36:57,409 --> 00:36:58,909 พ่อมีแผนแบบนั้น 401 00:37:00,700 --> 00:37:01,700 แล้วไงเพคะ 402 00:37:02,450 --> 00:37:03,450 เมื่อพ่อโตขึ้น 403 00:37:04,409 --> 00:37:06,450 ได้พบกับการผจญภัยแบบอื่น 404 00:37:07,450 --> 00:37:09,200 เริ่มออกวิ่งไล่เสด็จแม่ของลูกแทน 405 00:37:11,992 --> 00:37:13,659 นี่คืออนาคตของลูก เลอา 406 00:37:14,450 --> 00:37:17,450 อีกไม่นาน ลูกจะเรียนวิทยาลัย จากนั้นก็วุฒิสมาชิกรุ่นเยาว์ 407 00:37:17,534 --> 00:37:18,534 วุฒิสภามันน่าเบื่อ 408 00:37:18,617 --> 00:37:21,034 มีแต่คนใส่ชุดแสนคันนั่งเถียงกัน 409 00:37:21,117 --> 00:37:24,034 คือมันอาจจะดูเป็น... 410 00:37:24,117 --> 00:37:25,381 ข้าไม่อยากเป็นวุฒิสมาชิก 411 00:37:25,909 --> 00:37:28,575 ซึ่งถ้าเป็น อาจทำให้ลูกเป็นผู้ที่ดีที่สุด 412 00:37:29,784 --> 00:37:31,742 ข้าไม่ใช่ออร์กาน่าด้วยซ้ำ 413 00:37:32,659 --> 00:37:33,659 อะไรนะ 414 00:37:38,409 --> 00:37:39,409 อย่าได้พูดแบบนั้น 415 00:37:41,534 --> 00:37:42,700 ลูกเป็นลูกของเรา 416 00:37:44,117 --> 00:37:48,242 ลูกคือ ออร์กาน่าในทุกๆ สิ่ง 417 00:37:50,367 --> 00:37:52,659 สักวันดาวดวงนี้ต้องพึ่งลูก เลอา 418 00:37:54,909 --> 00:37:56,409 มันมีหลายวิธีที่จะเป็นผู้นำ 419 00:37:56,492 --> 00:37:58,742 ลูกแค่ต้องหาทางของตัวเอง 420 00:37:58,825 --> 00:38:01,492 แถม... นึกดูว่า ญาติลูกจะทำหน้ายังไง 421 00:38:01,575 --> 00:38:03,659 เวลาลูกสั่งเขาเพื่อเอาคืนให้เข็ด 422 00:38:07,700 --> 00:38:08,700 แต่ว่าตอนนี้ 423 00:38:10,659 --> 00:38:11,659 เราต้อง... 424 00:38:13,534 --> 00:38:14,700 ไปขอโทษ 425 00:38:15,659 --> 00:38:16,659 เพคะ ท่านพ่อ 426 00:38:22,659 --> 00:38:24,159 พ่อจะไปรอข้างล่างนะ 427 00:38:40,575 --> 00:38:41,575 ขอบคุณ 428 00:38:42,242 --> 00:38:43,242 ลูกหนีไปแล้ว 429 00:38:43,534 --> 00:38:45,742 นึกแล้วว่าท่านพูดให้ลูกเข้าใจได้ 430 00:38:46,242 --> 00:38:47,453 ก็รู้นี่ว่าลูกเป็นยังไง 431 00:38:47,492 --> 00:38:48,909 ข้ารู้ว่าลูกเหมือนใคร 432 00:38:49,659 --> 00:38:50,825 ส่งทหารไป 433 00:38:50,909 --> 00:38:51,909 เธอคงอยู่ไม่ไกล 434 00:38:59,325 --> 00:39:00,909 หวัดดีเจ้าหญิง 435 00:39:03,159 --> 00:39:04,325 ท่านมาที่นี่ทำไม 436 00:39:05,367 --> 00:39:06,367 ฉันกำลังรอน่ะ 437 00:39:06,909 --> 00:39:08,242 รออะไร 438 00:39:08,909 --> 00:39:10,242 เธอไงล่ะ 439 00:39:51,200 --> 00:39:52,200 ช่วยด้วย! 440 00:39:53,742 --> 00:39:54,742 ช่วยด้วย! 441 00:39:56,242 --> 00:39:57,825 ช่วยด้วย โปรดช่วยข้าด้วย! 442 00:40:37,284 --> 00:40:38,867 เราไม่รู้ว่ามันเป็นใคร 443 00:40:38,950 --> 00:40:40,575 ไม่มีค่าไถ่ ไม่มีเบาะแส 444 00:40:41,909 --> 00:40:46,034 ไม่ว่าพวกมันจะเป็นใคร พวกมันรู้ว่าเธอจะไปไหน พวกมัน... 445 00:40:46,742 --> 00:40:47,825 พวกมันรออยู่ 446 00:40:49,200 --> 00:40:51,117 เธอต้องการท่าน โอบีวัน 447 00:40:52,159 --> 00:40:53,659 เราเชื่อใจใครไม่ได้อีกแล้ว 448 00:40:55,825 --> 00:40:57,242 แล้วพวกสว.ล่ะ 449 00:40:57,742 --> 00:40:59,492 เราจะให้เรื่องนี้แพร่งพรายไม่ได้ 450 00:41:00,159 --> 00:41:01,909 มันจะดึงความสนใจมากเกินไป 451 00:41:02,742 --> 00:41:05,659 แล้วพวกองค์รักษ์ท่านล่ะ รึพวกนักล่าค่าหัว 452 00:41:05,742 --> 00:41:09,825 มีแค่ท่านที่รู้ว่า ตัวเธอสำคัญแค่ไหน โอบีวัน 453 00:41:09,909 --> 00:41:11,492 หากเลอาได้ค้นพบว่า... 454 00:41:11,575 --> 00:41:13,159 ข้าไปจากที่นี่ไม่ได้ เบล 455 00:41:14,367 --> 00:41:15,534 หน้าที่คือดูแลเจ้าหนู 456 00:41:15,617 --> 00:41:17,534 แล้วหน้าที่ท่านต่อน้องสาวเขาล่ะ 457 00:41:19,367 --> 00:41:21,200 เธอก็สำคัญเท่ากับเขานั่นแหละ 458 00:41:27,409 --> 00:41:28,909 นี่ก็ 10 ปีมาแล้ว 459 00:41:32,617 --> 00:41:34,034 ข้าไม่ใช่คนเดิมอีกแล้ว 460 00:41:40,159 --> 00:41:41,242 ไปหาคนอื่นเถอะ 461 00:41:42,867 --> 00:41:44,034 เธอจะไม่เป็นไรแน่ 462 00:41:48,700 --> 00:41:51,784 - ปล่อยข้านะ ปล่อยนะ - หุบปากมันซะ 463 00:43:37,242 --> 00:43:38,825 เธอไปที่ดาวไดยู 464 00:43:40,992 --> 00:43:42,742 ท่านไม่ควรมาที่นี่ 465 00:43:43,700 --> 00:43:46,075 พวกมันใช้ยานขนส่งไว้ปิดบังสัญญาณ 466 00:43:46,159 --> 00:43:47,992 ยานนั่นกำลังมุ่งตรงไปที่นั่น 467 00:43:48,742 --> 00:43:49,784 ข้าทำไม่ได้ 468 00:43:49,867 --> 00:43:51,617 เธอคือลูกสาวข้า โอบีวัน 469 00:43:51,700 --> 00:43:52,867 ก็บอกแล้วไง... 470 00:43:53,950 --> 00:43:55,409 ข้าไม่ใช่คนที่ท่านจำได้แล้ว 471 00:43:55,492 --> 00:43:56,861 ท่านต้องกลับเป็นคนนั้นอีก! 472 00:43:56,909 --> 00:43:58,034 ข้าทิ้งเจ้าหนูไม่ได้ 473 00:43:58,117 --> 00:44:00,034 นี่ไม่เกี่ยวกับเจ้าหนู ท่านก็รู้ดี 474 00:44:01,159 --> 00:44:03,117 ท่านเคยทำพลาด เราต่างก็เคยทำ 475 00:44:03,200 --> 00:44:04,450 มันผ่านไปแล้ว 476 00:44:05,409 --> 00:44:06,909 ก้าวต่อไป ทำใจกับมันซะ 477 00:44:07,950 --> 00:44:09,617 ท่านช่วยอนาคินไม่ได้ 478 00:44:11,575 --> 00:44:12,909 แต่ท่านช่วยเธอได้ 479 00:44:15,534 --> 00:44:16,784 แล้วถ้าข้าทำไม่ได้ล่ะ 480 00:44:19,159 --> 00:44:22,075 ข้าไม่อาจฝากเรื่องลูกให้ใครได้ นอกจากท่าน 481 00:44:23,950 --> 00:44:26,659 ขอละ สหายเก่า 482 00:44:28,409 --> 00:44:29,409 เพื่อเธอ 483 00:44:30,867 --> 00:44:32,117 สู้เป็นครั้งสุดท้าย 484 00:44:41,825 --> 00:44:44,909 เร็วเข้าโลล่า เร็วเข้า 485 00:44:58,617 --> 00:45:00,117 แก้มัดข้าได้มั้ย 486 00:45:08,450 --> 00:45:10,159 ข้าไม่กลัวเจ้าหรอกนะ 487 00:45:12,242 --> 00:45:13,409 เดี๋ยวกลัวแน่ 488 00:45:19,284 --> 00:45:20,409 โลล่า! 489 00:45:21,784 --> 00:45:24,075 ท่านพ่อจะต้องมาช่วยข้า 490 00:45:24,159 --> 00:45:26,117 เขาจะส่งทหารมาทั้งกองทัพ! 491 00:45:26,700 --> 00:45:28,534 ไม่มีใครมาช่วยเธอหรอก 492 00:46:25,617 --> 00:46:26,867 แบบนี้มันไม่เข้าท่าเลย 493 00:46:27,617 --> 00:46:28,700 ลักพาตัวเด็กเนี่ย 494 00:46:30,325 --> 00:46:31,492 คิดว่ามันจะได้ผลเหรอ 495 00:46:32,075 --> 00:46:33,492 ทำให้มันจบๆ ไปเถอะน่า 496 00:47:14,325 --> 00:47:15,659 แน่ใจนะว่ามันจะมา 497 00:47:16,534 --> 00:47:18,700 มันสู้ร่วมกับพ่อของเธอช่วงสงคราม 498 00:47:19,659 --> 00:47:20,659 มันมาแน่ 499 00:47:21,742 --> 00:47:23,242 มันไม่มีทางห้ามใจได้หรอก 500 00:47:24,450 --> 00:47:26,700 พวกเจไดมันจะตามล่าตัวเอง 501 00:47:53,909 --> 00:47:55,367 ไง? 502 00:47:55,450 --> 00:47:56,617 ตกลงจะไปรึเปล่า 503 00:52:18,200 --> 00:52:20,200 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ