1 00:00:02,000 --> 00:00:03,083 ‫اون کجاست؟ 2 00:00:03,875 --> 00:00:05,291 ‫ردیاب کار کرد. 3 00:00:05,375 --> 00:00:07,291 ‫همین الان داره می رسه جابیم. 4 00:00:08,166 --> 00:00:10,500 ‫پایگاه رو قرنطینه کن. 5 00:00:11,395 --> 00:00:13,395 ‫آنچه گذشت 6 00:00:14,083 --> 00:00:17,083 ‫اگه الان حبس شون کنیم ‫چندین روز می تونن مقاومت کنن. 7 00:00:17,166 --> 00:00:19,083 ‫اگه نتونیم خردشون کنیم... 8 00:00:19,166 --> 00:00:22,625 ‫اونا رو لازم نیست خرد کنیم. 9 00:00:22,708 --> 00:00:23,833 ‫آتش! 10 00:00:27,541 --> 00:00:29,041 ‫تو بهش خدمت نمی کنی. 11 00:00:29,125 --> 00:00:30,500 ‫شکارش می کنی. 12 00:00:33,208 --> 00:00:34,458 ‫به موقعیت دوم عقب نشینی کنید! 13 00:00:35,375 --> 00:00:37,166 ‫تالا! 14 00:00:37,750 --> 00:00:38,750 ‫نه! 15 00:00:38,833 --> 00:00:40,583 ‫نیرو یاورت باشد. 16 00:00:43,791 --> 00:00:45,791 ‫به لرد ویدر اطلاع بدید 17 00:00:46,291 --> 00:00:49,708 ‫که کنوبی توی چنگ ماست. 18 00:00:50,375 --> 00:00:52,500 ‫تو اونو نمیاری سراغ من. 19 00:00:55,458 --> 00:00:57,875 ‫من دارم اونو میارم سراغت. 20 00:01:06,666 --> 00:01:10,916 ‫واقعاً فکر کردی انتظارش رو نداشتم ‫مبتدی؟ 21 00:01:13,875 --> 00:01:18,666 ‫انتقام میل به زندگی رو عجیب افزایش می ده ‫مگه نه؟ 22 00:01:22,375 --> 00:01:25,541 ‫اگه پیدات کرده باشه، ‫اگه از جای بچه ها خبردار شده باشه... 23 00:01:25,625 --> 00:01:27,083 ‫می رم تاتوئین. 24 00:01:31,835 --> 00:01:46,835 ‫تهیه و تنظیم: احسان جولاپور ‫Instagram: Mister.Cloner 25 00:01:50,557 --> 00:01:56,557 ‫جنگ های ستاره ای 26 00:02:04,546 --> 00:02:08,546 ‫اوبی وان کنوبی 27 00:02:30,958 --> 00:02:32,166 ‫حرفی داری؟ 28 00:02:32,625 --> 00:02:34,125 ‫من حرف دارم. 29 00:02:34,208 --> 00:02:35,208 ‫صبر کن نوبتت شه. 30 00:02:35,833 --> 00:02:37,958 ‫وقتی کارم تموم شد ‫هرچی باقی موند برای تو. 31 00:02:51,458 --> 00:02:53,208 ‫من دنبال یه کشاورزم 32 00:02:54,458 --> 00:02:55,666 ‫به نام اوون. 33 00:03:14,416 --> 00:03:16,666 ‫قدرت آتش رو افزایش بدید. 34 00:03:16,750 --> 00:03:18,125 ‫الساعه، لرد ویدر. 35 00:03:32,750 --> 00:03:33,916 ‫هایپردرایو تقریباً آماده ست. 36 00:03:34,000 --> 00:03:36,208 ‫تمام نیرو رو به سپرهای عقبی منتقل کن. 37 00:03:36,291 --> 00:03:37,416 ‫به تسن میریم. 38 00:03:38,458 --> 00:03:39,708 ‫از اونجا خارج تون می کنیم. 39 00:03:50,916 --> 00:03:53,041 ‫قرار نیست تا تسن زنده بمونیم ‫مگه نه؟ 40 00:03:53,875 --> 00:03:55,000 ‫امیدوارانه ست. 41 00:03:56,000 --> 00:03:57,583 ‫منبع نیرو ضعیفه. 42 00:03:57,666 --> 00:04:00,083 ‫دارم روش کار می کنم ‫اما سپرمون تا ابد باقی نمی مونه. 43 00:04:00,166 --> 00:04:01,541 ‫چقدر وقت لازم داری؟ 44 00:04:04,958 --> 00:04:06,083 ‫بیشتر از اینی که داریم. 45 00:04:24,583 --> 00:04:25,625 ‫نگران نباش. 46 00:04:27,708 --> 00:04:30,083 ‫نگران نباش. نباش. 47 00:04:41,208 --> 00:04:42,208 ‫اونا ترسیدن. 48 00:04:43,541 --> 00:04:45,291 ‫اون داره ذهن شون رو منحرف می کنه. 49 00:04:48,375 --> 00:04:50,125 ‫شاید منم باید ازت قرضش بگیرم. 50 00:04:59,500 --> 00:05:00,500 ‫چطوری. 51 00:05:01,208 --> 00:05:02,416 ‫چی می خوای، بچه؟ 52 00:05:02,958 --> 00:05:05,000 ‫تسمه برای تندرو می خوایم. 53 00:05:05,083 --> 00:05:07,750 ‫یه شخص خاص قبلی رو پاره کرد. 54 00:05:07,833 --> 00:05:10,250 ‫عموت آدم صبوریه. 55 00:05:10,333 --> 00:05:11,791 ‫اما من نه. 56 00:05:19,083 --> 00:05:20,083 ‫اوون؟ 57 00:05:24,000 --> 00:05:25,750 ‫یه چیزی باید بهت بگم. 58 00:05:28,125 --> 00:05:30,666 ‫نه! امکان نداره! ‫نمیشه همینطوری منو اینجا ول کنی! 59 00:05:30,750 --> 00:05:33,166 ‫من اونی ام که ویدر می خواد. ‫اگه برم دنبالم میاد. 60 00:05:33,250 --> 00:05:35,208 ‫- من نمیذارم! ‫- لیا، خواهش می کنم. 61 00:05:35,291 --> 00:05:38,500 ‫صبر کن، مگه حرف این نبود که ‫همه با هم بمونیم؟ 62 00:05:40,458 --> 00:05:42,166 ‫روکن برای تعمیر سفینه وقت بیشتری ‫نیاز داره 63 00:05:42,250 --> 00:05:43,708 ‫این کار بهش وقت رو میده. 64 00:05:45,791 --> 00:05:49,083 ‫شما ده سال از جدای ها ‫محافظت کردید. 65 00:05:49,166 --> 00:05:51,333 ‫حالا فرصتی دارم تا ‫لطف تون رو جبران کنم. 66 00:05:51,416 --> 00:05:52,416 ‫اما دیگه چیزی نمونده. 67 00:05:52,500 --> 00:05:54,916 ‫روکن، خودت می دونی ‫نقشه ام منطقیه. 68 00:05:55,000 --> 00:05:57,250 ‫- نه، ما بهت نیاز داریم! ‫- وقتی که لازم دارید رو براتون می خره. 69 00:05:57,333 --> 00:05:59,041 ‫باید این مردم رو از اینجا ‫فراری بدید. 70 00:05:59,125 --> 00:06:01,541 ‫شما آیندگان هستید. ‫تو آینده ای. 71 00:06:02,375 --> 00:06:04,208 ‫شما هستید که باید زنده بمونید. 72 00:06:06,208 --> 00:06:07,291 ‫نه. 73 00:06:07,583 --> 00:06:08,583 ‫لیا. 74 00:06:08,666 --> 00:06:10,583 ‫به نظرم لازم داره تنها باشه. ‫فقط... 75 00:06:10,666 --> 00:06:13,000 ‫باید بهم قول بدی که ‫می بریش خونه، هاجا. 76 00:06:13,083 --> 00:06:14,500 ‫به محض اینکه من رفتم. 77 00:06:16,208 --> 00:06:17,208 ‫قول می دم. 78 00:06:18,583 --> 00:06:20,083 ‫گرچه میدونم که حرف یه دروغگو 79 00:06:20,166 --> 00:06:22,166 ‫و جدای تقلبی شاید برات ارزشی ‫نداشته باشه. 80 00:06:22,250 --> 00:06:23,541 ‫برام کافیه. 81 00:06:36,833 --> 00:06:37,958 ‫بسیار خب، برو داخل. 82 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 ‫برو. 83 00:06:43,208 --> 00:06:44,250 ‫چی شده؟ 84 00:06:45,666 --> 00:06:46,666 ‫بیا داخل. 85 00:06:54,333 --> 00:06:55,541 ‫اون از کجا می دونه ‫که لوک اینجاست؟ 86 00:06:55,625 --> 00:06:57,416 ‫نمی دونم. فقط خبر دارم که ‫داره میاد. 87 00:06:58,083 --> 00:06:59,916 ‫- بن رفته. ‫- تقصیر کیه؟ 88 00:07:01,000 --> 00:07:03,875 ‫باید بریم، برو. ‫باید لوک رو برداریم بریم یه جا مخفی شیم. 89 00:07:03,958 --> 00:07:05,708 ‫کجا؟ تو صحرا؟ 90 00:07:06,208 --> 00:07:08,625 ‫من خونه ام رو ول نمی کنم برم. ‫حداقل اینجا شانسی داریم. 91 00:07:08,708 --> 00:07:10,750 ‫اگه بمونیم ‫نیاز به کمک خواهیم داشت. 92 00:07:11,250 --> 00:07:13,333 ‫من جان کس دیگری رو به خطر نمی اندازم، اوون. 93 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 ‫ما کافی هستیم. 94 00:07:16,166 --> 00:07:17,166 ‫من و تو. 95 00:07:19,833 --> 00:07:20,875 ‫برو، چی کار داری می کنی؟ 96 00:07:20,958 --> 00:07:22,625 ‫هر دومون می دونستیم چنین روزی ‫ممکنه برسه. 97 00:07:27,458 --> 00:07:29,500 ‫وقتی خورشیدها غروب کنن ‫سر و کله اش پیدا می شه. 98 00:07:29,583 --> 00:07:30,958 ‫بهتره الان موقعیت بگیریم. 99 00:07:32,416 --> 00:07:33,416 ‫اوه... 100 00:07:37,833 --> 00:07:38,833 ‫ببین. 101 00:07:45,583 --> 00:07:46,666 ‫باهاش حرف زدم. 102 00:07:47,291 --> 00:07:48,333 ‫قابلی نداشت. 103 00:07:55,208 --> 00:07:57,000 ‫تو گفتی منو می بری خونه. 104 00:07:58,541 --> 00:08:00,083 ‫ای کاش می تونستم، لیا. 105 00:08:01,166 --> 00:08:02,208 ‫از ته دل می گم. 106 00:08:07,791 --> 00:08:09,875 ‫لطفاً به پدرت بگو ‫سعی ام رو کردم. 107 00:08:16,375 --> 00:08:17,666 ‫یه هدیه برات دارم. 108 00:08:19,791 --> 00:08:21,666 ‫قبل از اینکه راه بیفتیم ‫روکن پیداش کرد. 109 00:08:23,291 --> 00:08:25,166 ‫اون دوست داشت که تو ‫داشته باشیش. 110 00:08:29,416 --> 00:08:30,416 ‫خالیه. 111 00:08:31,625 --> 00:08:33,875 ‫خب، نمی خواستم بهت اسلحه بدم، لیا. 112 00:08:33,958 --> 00:08:35,208 ‫تازه ده سالته. 113 00:08:39,083 --> 00:08:40,675 ‫اما همیشه ده ساله باقی نمی مونی. 114 00:09:03,291 --> 00:09:04,291 ‫برگرد. 115 00:09:05,791 --> 00:09:06,833 ‫خواهش می کنم. 116 00:09:10,666 --> 00:09:11,666 ‫قول می دم. 117 00:09:31,208 --> 00:09:33,000 ‫باید باهاش رو به رو بشم، استاد. 118 00:09:35,375 --> 00:09:37,291 ‫چه اون بمیره چه من، 119 00:09:38,583 --> 00:09:40,000 ‫امروز تموم میشه. 120 00:09:48,541 --> 00:09:49,625 ‫آماده ای؟ 121 00:09:51,125 --> 00:09:52,375 ‫سفینه جدا شونده آماده ست. 122 00:09:53,416 --> 00:09:55,416 ‫مجبور نیستی این کار رو انجام بدی ها. 123 00:09:56,166 --> 00:09:57,541 ‫هنوز می تونیم درایو رو تعمیر کنیم. 124 00:09:57,625 --> 00:09:58,666 ‫باید برم. 125 00:10:00,416 --> 00:10:01,833 ‫قضیه ما نیستیم، مگه نه؟ 126 00:10:03,708 --> 00:10:04,875 ‫خودت می خوای بری. 127 00:10:06,250 --> 00:10:07,666 ‫قضیه بین تو و اونه. 128 00:10:10,875 --> 00:10:12,083 ‫فقط حواست بهشون باشه. 129 00:10:13,208 --> 00:10:14,625 ‫تو هم حواست به خودت باشه. 130 00:10:18,833 --> 00:10:19,833 ‫روکن. 131 00:10:20,708 --> 00:10:22,541 ‫رهبرهای زیادی باقی نموندن. 132 00:10:23,708 --> 00:10:25,000 ‫مردم از تو پیروی می کنن. 133 00:10:26,583 --> 00:10:27,583 ‫توقف نکن. 134 00:10:30,875 --> 00:10:32,208 ‫تازه شروع کردم. 135 00:10:53,375 --> 00:10:54,934 ‫یه سفینه فرار رو داریم ‫ردیابی می کنیم. 136 00:10:54,958 --> 00:10:56,875 ‫یک موجود زنده داخلشه. 137 00:10:56,958 --> 00:10:58,166 ‫خودشه. 138 00:10:58,750 --> 00:11:02,416 ‫سرورم، باید تعقیب شورشی ها ‫رو ادامه بدیم. 139 00:11:02,500 --> 00:11:07,833 ‫الان فرصتش رو داریم ‫تا این شبکه رو از بیخ حذف کنیم. 140 00:11:07,916 --> 00:11:12,333 ‫نمی شه یه جدای تنها رو در اولویت ‫قرار بدیم. 141 00:11:12,416 --> 00:11:15,416 ‫اون یه جدای معمولی نیست. 142 00:11:22,208 --> 00:11:24,125 ‫دنبال کنوبی برید. 143 00:11:24,208 --> 00:11:25,333 ‫الساعه، لرد ویدر. 144 00:11:52,625 --> 00:11:53,625 ‫بدو. 145 00:11:55,666 --> 00:11:56,708 ‫ببین، لوک. 146 00:11:57,166 --> 00:11:58,541 ‫خوب به حرفم گوش کن. 147 00:11:59,291 --> 00:12:02,500 ‫تاسکن ها دوباره حمله کردن. ‫مزارع رو هم مثل ضایعات غارت می کنن. 148 00:12:02,583 --> 00:12:03,791 ‫پس اینجا بمون. 149 00:12:03,875 --> 00:12:06,750 ‫اگه مشکلی پیش اومد ‫می دونی چیکار باید بکنی دیگه. فرار. 150 00:12:06,833 --> 00:12:08,250 ‫من نترسیدم. 151 00:12:08,333 --> 00:12:09,333 ‫می دونم. 152 00:12:09,416 --> 00:12:11,125 ‫همه چیز درست می شه. 153 00:12:15,250 --> 00:12:16,500 ‫درست می شه. 154 00:12:35,000 --> 00:12:36,458 ‫سفینه منو آماده کنید. 155 00:12:37,625 --> 00:12:40,041 ‫تنهایی باهاش رو به رو می شم. 156 00:14:04,583 --> 00:14:06,500 ‫آژیر محوطه ست. 157 00:14:07,250 --> 00:14:08,291 ‫اومدش. 158 00:14:12,875 --> 00:14:13,875 ‫وقتشه. 159 00:15:19,708 --> 00:15:23,291 ‫اومدی نابودم کنی، اوبی وان؟ 160 00:15:24,958 --> 00:15:27,458 ‫کاری که باید رو ‫انجام می دم. 161 00:15:33,875 --> 00:15:35,666 ‫پس می میری! 162 00:16:55,791 --> 00:16:56,916 ‫برو! برو! برو! 163 00:16:59,125 --> 00:17:00,166 ‫فرار کن! 164 00:17:04,166 --> 00:17:05,166 ‫برو! 165 00:17:48,833 --> 00:17:51,458 ‫قدرتت برگشته. 166 00:17:53,833 --> 00:17:55,541 ‫اما ضعفت 167 00:17:56,708 --> 00:17:58,500 ‫هنوز پابرجاست. 168 00:18:19,583 --> 00:18:24,041 ‫و به همین خاطره که ‫همیشه خواهی باخت. 169 00:18:52,833 --> 00:18:55,833 ‫واقعاً فکر کرده بودی ‫می تونی منو شکست بدی؟ 170 00:18:57,916 --> 00:18:59,541 ‫شکست خوردی، 171 00:19:00,541 --> 00:19:01,625 ‫استاد. 172 00:19:19,708 --> 00:19:21,083 ‫واقعاً پسره رو دوست داری. 173 00:19:23,458 --> 00:19:24,666 ‫انگار مال خودته. 174 00:19:25,791 --> 00:19:27,125 ‫پسر خودمه. 175 00:19:35,000 --> 00:19:36,166 ‫چی می خوای؟ 176 00:19:37,666 --> 00:19:38,666 ‫عدالت. 177 00:19:50,291 --> 00:19:52,041 ‫برو، داره میاد! 178 00:19:56,666 --> 00:19:57,666 ‫برو! 179 00:20:44,583 --> 00:20:46,458 ‫پایانت فرا رسیده، استاد. 180 00:20:46,541 --> 00:20:48,833 ‫اعتراف کن شکست خوردی. 181 00:20:48,916 --> 00:20:50,875 ‫نمی تونی فرار کنی، اوبی وان. 182 00:20:50,958 --> 00:20:52,750 ‫دروغ های جدای برام رو شده. 183 00:20:52,833 --> 00:20:54,000 ‫تو دشمن منی. 184 00:20:54,083 --> 00:20:56,517 ‫وقتی فرصتش رو داشتی ‫باید منو می کشتی. 185 00:20:56,541 --> 00:20:58,791 ‫من از طرف تاریک نمی ترسم. 186 00:20:58,875 --> 00:21:01,750 ‫تو منو اینطوری کردی. 187 00:24:19,625 --> 00:24:20,625 ‫آناکین. 188 00:24:31,208 --> 00:24:33,166 ‫آناکین مُرده. 189 00:24:35,958 --> 00:24:37,625 ‫منم که باقی موندم. 190 00:24:50,958 --> 00:24:51,958 ‫متأسفم. 191 00:24:55,500 --> 00:24:57,500 ‫متأسفم، آناکین. 192 00:24:58,916 --> 00:24:59,916 ‫بابت همه چیز. 193 00:25:08,208 --> 00:25:11,291 ‫من حاصل شکستت نیستم، اوبی وان. 194 00:25:15,291 --> 00:25:20,375 ‫تو آناکین اسکای واکر رو نکشتی. 195 00:25:25,375 --> 00:25:26,416 ‫من کشتم. 196 00:25:36,166 --> 00:25:40,083 ‫همون طور که ‫تو رو می کشم! 197 00:25:45,541 --> 00:25:47,500 ‫پس دوست من واقعاً مُرده. 198 00:25:58,583 --> 00:25:59,583 ‫خداحافظ، 199 00:26:01,250 --> 00:26:02,250 ‫دارث. 200 00:26:11,833 --> 00:26:13,166 ‫اوبی وان! 201 00:26:26,500 --> 00:26:28,250 ‫اوبی وان! 202 00:27:10,916 --> 00:27:11,916 ‫لوک! 203 00:28:38,125 --> 00:28:39,125 ‫لوک! 204 00:28:40,166 --> 00:28:41,166 ‫لوک! 205 00:28:41,625 --> 00:28:42,666 ‫لوک! 206 00:28:45,125 --> 00:28:46,125 ‫لوک! 207 00:28:49,958 --> 00:28:50,958 ‫لوک! 208 00:28:51,041 --> 00:28:52,083 ‫لوک! 209 00:28:54,916 --> 00:28:55,958 ‫کجا رفته؟ 210 00:28:57,333 --> 00:28:58,333 ‫نیست. 211 00:28:58,916 --> 00:29:01,816 ‫توی دریای دون دنبالش می گردم. ‫جستجو رو ادامه می دیم تا پیدا بشه. 212 00:29:04,125 --> 00:29:05,125 ‫بن! 213 00:30:36,291 --> 00:30:37,750 ‫نتونستم. 214 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 ‫نتونستم. 215 00:30:45,958 --> 00:30:47,416 ‫من نا امیدشون کردم. 216 00:30:50,958 --> 00:30:53,916 ‫اون همه شون رو کشت ‫و من نتونستم بکشم. 217 00:30:56,708 --> 00:30:57,916 ‫تو نا امیدشون نکردی. 218 00:30:59,416 --> 00:31:00,750 ‫با بخشش، 219 00:31:01,958 --> 00:31:03,583 ‫بهشون آرامش دادی. 220 00:31:05,291 --> 00:31:06,750 ‫بهشون احترام گذاشتی. 221 00:31:12,208 --> 00:31:13,625 ‫من مثل اون شدم؟ 222 00:31:15,875 --> 00:31:16,875 ‫نه. 223 00:31:18,875 --> 00:31:20,250 ‫انتخاب کردی که نشی. 224 00:31:24,250 --> 00:31:25,541 ‫چیزی که از الان به بعد هستی، 225 00:31:27,750 --> 00:31:28,875 ‫به خودت بستگی داره. 226 00:32:19,708 --> 00:32:20,791 ‫حالا آزادی. 227 00:32:22,666 --> 00:32:24,333 ‫هردومون آزادیم. 228 00:32:45,333 --> 00:32:49,041 ‫کاوشگرها دارن تمام منظومه های ‫داخل محدوده رو می گردن. 229 00:32:49,125 --> 00:32:55,166 ‫هرچیزی که تو راهمون باشه رو ‫نابود می کنیم تا پیداش کنیم. 230 00:32:57,750 --> 00:33:00,916 ‫آشفته به نظر میای، دوست من. 231 00:33:01,666 --> 00:33:04,500 ‫دیگه از دستم در نمیره. 232 00:33:06,708 --> 00:33:09,458 ‫ای کاش افکارت درباره 233 00:33:10,958 --> 00:33:14,291 ‫این موضوع درست باشه، لرد ویدر. 234 00:33:15,875 --> 00:33:22,041 ‫شاید احساساتت برای استاد قدیمیت ‫باعث ضعفت شده. 235 00:33:25,083 --> 00:33:28,375 ‫اگه به گذشته نمی تونی غلبه کنی... 236 00:33:32,583 --> 00:33:34,916 ‫کنوبی هیچ ارزشی نداره. 237 00:33:37,375 --> 00:33:41,833 ‫من فقط به شما خدمت می کنم، استاد. 238 00:34:46,625 --> 00:34:49,708 ‫بسیار خب، خانم جوان. ‫نمی خوام که... 239 00:34:55,375 --> 00:34:56,708 ‫غلاف اسلحه؟ 240 00:35:06,583 --> 00:35:07,750 ‫عالیه. 241 00:35:09,875 --> 00:35:10,875 ‫بیا. 242 00:35:26,083 --> 00:35:27,791 ‫تو گفتی راه های زیادی برای رهبری کردن هست. 243 00:35:28,666 --> 00:35:29,833 ‫به نظر میاد درست گفتم. 244 00:35:31,208 --> 00:35:34,458 ‫اگه بخوام رهبری کنم، ‫باید یه سری چیزها رو تغییر بدم. 245 00:35:36,333 --> 00:35:38,500 ‫پس بیا با هم تغییر بدیم. 246 00:35:41,625 --> 00:35:43,916 ‫کی هست حالا؟ بازم فک و فامیل؟ 247 00:35:44,750 --> 00:35:45,750 ‫نه دقیقاً. 248 00:35:53,000 --> 00:35:55,625 ‫لولا! 249 00:35:56,541 --> 00:35:59,166 ‫من کی باشم بخوام ‫یه بانوی جوان رو از درویدش جدا کنم؟ 250 00:36:02,625 --> 00:36:03,666 ‫اوبی وان. 251 00:36:06,625 --> 00:36:08,125 ‫- ممنونم. ‫- قابلی نداشت. 252 00:36:08,208 --> 00:36:10,041 ‫هرگز نمی تونیم جبران کنیم. 253 00:36:10,958 --> 00:36:13,666 ‫البته، لیا جبران کرده. 254 00:36:14,208 --> 00:36:16,541 ‫دلم واست تنگ شده بود. 255 00:36:17,333 --> 00:36:18,708 ‫از آینده اش می ترسم. 256 00:36:20,625 --> 00:36:22,208 ‫امپراطوری قوی تر 257 00:36:23,791 --> 00:36:24,791 ‫و بی رحم تر داره می شه. 258 00:36:27,250 --> 00:36:29,125 ‫خب، اگه بازم نیاز به کمکم داشتید، 259 00:36:29,916 --> 00:36:31,250 ‫می دونید کجا دنبالم بگردید. 260 00:36:33,041 --> 00:36:34,666 ‫امیدوار هستیم اون روز نیاد. 261 00:36:47,000 --> 00:36:48,583 ‫خب، حالا چی کار می خوای بکنی؟ 262 00:36:50,958 --> 00:36:51,958 ‫نمی دونم. 263 00:36:52,791 --> 00:36:54,416 ‫به نظر تو باید چی کار کنم؟ 264 00:36:55,000 --> 00:36:56,333 ‫به نظرم باید بخوابی. 265 00:36:59,916 --> 00:37:01,333 ‫راست می گی. 266 00:37:10,083 --> 00:37:11,125 ‫لیا... 267 00:37:14,458 --> 00:37:18,583 ‫قبلاً بهت گفتم که ‫پدر و مادرت رو نمی شناسم... 268 00:37:22,291 --> 00:37:24,125 ‫شاهزاده خانم لیا اورگانا، 269 00:37:25,708 --> 00:37:27,125 ‫شما خردمند، 270 00:37:27,833 --> 00:37:28,875 ‫فهمیده، 271 00:37:30,333 --> 00:37:31,416 ‫و خوش قلب هستید. 272 00:37:34,000 --> 00:37:36,416 ‫این خصیصه ها رو ‫از مادرتون به ارث بردید. 273 00:37:38,833 --> 00:37:41,083 ‫اما شما همچنین پر شور 274 00:37:41,916 --> 00:37:43,041 ‫بی باک، 275 00:37:44,041 --> 00:37:45,041 ‫و بی محابا هستید. 276 00:37:46,125 --> 00:37:48,000 ‫این ها هم هدیه های پدرتون ‫ به شماست. 277 00:37:51,041 --> 00:37:53,041 ‫هر دوشون افرادی استثنایی بودن 278 00:37:53,875 --> 00:37:55,916 ‫که صاحب دختری استثنایی شدن. 279 00:37:59,625 --> 00:38:01,166 ‫ای کاش می تونستم بیشتر بهتون بگم. 280 00:38:02,583 --> 00:38:03,583 ‫اشکال نداره. 281 00:38:04,375 --> 00:38:05,458 ‫مجبور نیستی. 282 00:38:09,708 --> 00:38:10,708 ‫ممنونم. 283 00:38:13,666 --> 00:38:15,125 ‫بازم می بینمت؟ 284 00:38:16,208 --> 00:38:17,208 ‫شاید. 285 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 ‫یه روزی. 286 00:38:19,750 --> 00:38:22,125 ‫اگه به کمک یه ‫پیرمرد خسته احتیاج پیدا کردی. 287 00:38:23,500 --> 00:38:24,875 ‫اما باید مراقب باشیم. 288 00:38:25,666 --> 00:38:28,541 ‫هیچ کس نباید خبردار بشه، ‫وگرنه هردومون به خطر می افتیم. 289 00:38:34,541 --> 00:38:35,666 ‫خداحافظ، 290 00:38:36,958 --> 00:38:37,958 ‫اوبی وان. 291 00:38:44,083 --> 00:38:45,208 ‫خداحافظ، شاهزاده خانم. 292 00:38:46,416 --> 00:38:47,750 ‫نیرو یاورت باشد. 293 00:41:10,375 --> 00:41:12,291 ‫اینجا چی کار می کنی؟ 294 00:41:13,875 --> 00:41:16,041 ‫مگه قرار نبود فاصله ات رو حفظ کنی. 295 00:41:16,583 --> 00:41:17,583 ‫می کنم. 296 00:41:22,000 --> 00:41:23,333 ‫می دونی، حق با تو بود. 297 00:41:25,625 --> 00:41:27,125 ‫اون لازم داره بچگی کنه. 298 00:41:32,333 --> 00:41:34,333 ‫آینده به داد خودش می رسه. 299 00:41:38,833 --> 00:41:41,791 ‫تنها محافظتی که الان بهش نیاز داره ‫تو هستی، اوون. 300 00:41:42,583 --> 00:41:43,583 ‫و برو. 301 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 ‫ازش خوب محافظت کنید. 302 00:41:55,750 --> 00:41:56,791 ‫می کنم. 303 00:42:06,416 --> 00:42:08,125 ‫بن؟ 304 00:42:14,500 --> 00:42:15,583 ‫نمی خوای ببینیش؟ 305 00:42:45,541 --> 00:42:46,625 ‫سلام. 306 00:43:28,750 --> 00:43:29,875 ‫استاد کوای گان. 307 00:43:33,750 --> 00:43:34,750 ‫خب، 308 00:43:35,250 --> 00:43:36,500 ‫چقدر طول کشید. 309 00:43:39,166 --> 00:43:41,000 ‫داشتم فکر می کردم هیچ وقت پیداتون نمیشه. 310 00:43:42,041 --> 00:43:44,000 ‫من همیشه اینجا بودم، اوبی وان. 311 00:43:44,958 --> 00:43:47,625 ‫تو آماده نبودی که ببینی. 312 00:43:51,250 --> 00:43:52,250 ‫بیا. 313 00:43:52,333 --> 00:43:53,583 ‫راه هایی برای رفتن داریم. 314 00:44:03,165 --> 00:44:09,165 ‫امیدوارم از دیدن این سریال لذت برده باشید 315 00:44:11,424 --> 00:44:26,424 ‫تهیه و تنظیم: احسان جولاپور ‫Instagram: Mister.Cloner