1 00:00:02,083 --> 00:00:03,083 ‫أين هو؟ 2 00:00:03,875 --> 00:00:04,791 ‫عمل جهاز التعقّب. 3 00:00:05,375 --> 00:00:07,291 ‫يقترب من "جيبيم" حالياً. 4 00:00:08,166 --> 00:00:10,500 ‫أغلقوا المنشأة. 5 00:00:11,041 --> 00:00:12,875 ‫"سابقاً في (اوبي-وان كينوبي)" 6 00:00:14,083 --> 00:00:17,083 ‫إن حبسناهم الآن، يمكنهم أن يصمدوا لأيام. 7 00:00:17,166 --> 00:00:19,083 ‫إن لم نستطع الضغط عليهم... 8 00:00:19,166 --> 00:00:22,583 ‫لا نحتاج إلى الضغط عليهم. 9 00:00:22,666 --> 00:00:23,791 ‫أطلقوا النار! 10 00:00:27,541 --> 00:00:29,041 ‫أنت لا تخدمينه. 11 00:00:29,125 --> 00:00:30,500 ‫أنت تطاردينه. 12 00:00:33,000 --> 00:00:34,416 ‫تراجعوا إلى الموضع الثاني! 13 00:00:36,083 --> 00:00:37,166 ‫"تالا"! 14 00:00:37,875 --> 00:00:38,750 ‫كلا! 15 00:00:38,833 --> 00:00:40,541 ‫فلتكن "القوة" معك. 16 00:00:43,791 --> 00:00:45,791 ‫أبلغوا السيد "فيدر" 17 00:00:46,291 --> 00:00:49,708 ‫أن "كينوبي" في حوزتنا. 18 00:00:50,375 --> 00:00:52,333 ‫لا تحضرينه إليّ. 19 00:00:55,458 --> 00:00:57,875 ‫بل أنا من سيحضره إليك. 20 00:01:06,666 --> 00:01:10,916 ‫هل اعتقدت حقاً ‫أنني لم أتوقع ذلك أيتها الصغيرة؟ 21 00:01:13,875 --> 00:01:18,666 ‫الانتقام يصنع المعجزات لدى التمسّك ‫بالحياة، ألا تظنين ذلك؟ 22 00:01:22,375 --> 00:01:25,541 ‫إن وجدك، إن علم بوجود الطفلين... 23 00:01:25,625 --> 00:01:26,958 ‫سأتجه إلى "تاتوين". 24 00:01:50,208 --> 00:01:57,208 ‫"حرب النجوم" 25 00:02:05,416 --> 00:02:08,166 ‫"(اوبي-وان كينوبي)" 26 00:02:31,000 --> 00:02:32,125 ‫هل تودين قول شيء؟ 27 00:02:32,708 --> 00:02:34,125 ‫لديّ ما أقوله. 28 00:02:34,208 --> 00:02:35,208 ‫انتظري دورك. 29 00:02:35,833 --> 00:02:37,958 ‫يمكنك أخذ البقايا عندما أنتهي. 30 00:02:51,458 --> 00:02:53,208 ‫أبحث عن مزارع 31 00:02:54,458 --> 00:02:55,666 ‫اسمه "أوين". 32 00:03:14,416 --> 00:03:16,666 ‫أزيدوا القدرة القتالية. 33 00:03:16,750 --> 00:03:18,125 ‫على الفور يا سيد "فيدر". 34 00:03:32,333 --> 00:03:33,916 ‫نظام الدواسر الفائقة جاهز تقريباً. 35 00:03:34,000 --> 00:03:36,083 ‫انقلوا كل الطاقة إلى الدروع الخلفية. 36 00:03:36,166 --> 00:03:37,291 ‫سنتجه إلى "تيسن". 37 00:03:38,458 --> 00:03:39,708 ‫سنهرّبكم من هناك. 38 00:03:50,916 --> 00:03:52,916 ‫لن نصل إلى "تيسن"، هل سنصل؟ 39 00:03:53,875 --> 00:03:55,000 ‫تعطل المحفّز. 40 00:03:56,000 --> 00:03:57,583 ‫حاملات المحركات في حال سيئة. 41 00:03:57,666 --> 00:04:00,083 ‫أعمل على إصلاحها، ‫لكن الدروع لن تدوم للأبد. 42 00:04:00,166 --> 00:04:01,541 ‫إلى كم من الوقت تحتاج؟ 43 00:04:04,958 --> 00:04:06,083 ‫أكثر من المتاح لنا. 44 00:04:24,583 --> 00:04:25,625 ‫لا بأس. 45 00:04:27,708 --> 00:04:30,083 ‫لا بأس. 46 00:04:41,291 --> 00:04:42,208 ‫إنهم خائفون. 47 00:04:43,541 --> 00:04:45,291 ‫إنها تلهيهم عن التفكير في ذلك. 48 00:04:48,375 --> 00:04:50,125 ‫ربما يجب أن أستعيرها أيضاً. 49 00:04:59,500 --> 00:05:00,500 ‫كيف حالك؟ 50 00:05:01,208 --> 00:05:02,416 ‫إلام تحتاج يا فتى؟ 51 00:05:02,958 --> 00:05:05,000 ‫نحتاج إلى سير جديد للمركبة السريعة. 52 00:05:05,083 --> 00:05:07,750 ‫كسر شخص ما السير السابق. 53 00:05:08,500 --> 00:05:10,250 ‫عمك رجل صبور. 54 00:05:10,333 --> 00:05:11,791 ‫لست صبوراً إلى هذا الحد. 55 00:05:19,083 --> 00:05:20,083 ‫"أوين"؟ 56 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 ‫هناك شيء يجب أن تعرفه. 57 00:05:28,125 --> 00:05:30,666 ‫كلا! مستحيل! لا يمكنك تركي هنا! 58 00:05:30,750 --> 00:05:33,166 ‫أنا من يريده "فيدر". سيذهب حيثما أذهب. 59 00:05:33,250 --> 00:05:35,208 ‫- لن أسمح لك! ‫- "ليا"، أرجوك. 60 00:05:35,291 --> 00:05:38,500 ‫ماذا حدث لاتفاقنا أن نظل معاً؟ 61 00:05:40,458 --> 00:05:42,166 ‫يحتاج "روكين" إلى وقت أطول للتصليح. 62 00:05:42,250 --> 00:05:43,666 ‫سيمنحه هذا ذلك الوقت. 63 00:05:45,791 --> 00:05:49,083 ‫قضيتم 10 سنوات في حماية الجيداي. 64 00:05:49,166 --> 00:05:51,125 ‫هذه فرصتي لرد الجميل. 65 00:05:51,208 --> 00:05:52,500 ‫لكننا اقتربنا كثيراً. 66 00:05:52,583 --> 00:05:54,916 ‫"روكين"، تعلم أن هذه الخطة منطقية. 67 00:05:55,000 --> 00:05:57,250 ‫- كلا، نحتاج إليك! ‫- سأوفر لكم الوقت المطلوب. 68 00:05:57,333 --> 00:05:59,041 ‫يجب أن تخرجوا الناس من هنا. 69 00:05:59,125 --> 00:06:01,541 ‫أنتم جميعاً المستقبل. 70 00:06:02,458 --> 00:06:04,208 ‫أنتم من يحتاجون إلى النجاة. 71 00:06:06,208 --> 00:06:07,291 ‫كلا. 72 00:06:07,375 --> 00:06:08,458 ‫"ليا". 73 00:06:08,541 --> 00:06:10,416 ‫أرى أنها تحتاج إلى فسحة. 74 00:06:10,500 --> 00:06:12,916 ‫لقد وعدتني أن تعيدها إلى ديارها يا "هاجا". 75 00:06:13,000 --> 00:06:14,500 ‫بمجرد أن أهرب. 76 00:06:16,208 --> 00:06:17,166 ‫أعدك بذلك. 77 00:06:18,583 --> 00:06:20,083 ‫ومع ذلك فأنا أعلم أن وعد كاذب 78 00:06:20,166 --> 00:06:22,166 ‫وجيداي مزيف لن يعني لك الكثير. 79 00:06:22,250 --> 00:06:23,541 ‫إنه يكفيني. 80 00:06:36,833 --> 00:06:37,958 ‫حسناً، هيا. 81 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 ‫هيا. 82 00:06:43,208 --> 00:06:44,250 ‫ما الأمر؟ 83 00:06:45,666 --> 00:06:46,666 ‫ادخلي. 84 00:06:54,333 --> 00:06:55,541 ‫كيف علمت بوجوده هنا؟ 85 00:06:55,625 --> 00:06:57,416 ‫لا أعرف. كل ما أعرفه أنها قادمة. 86 00:06:58,083 --> 00:06:59,916 ‫- و"بين" قد غادر. ‫- ومن تسبب في ذلك؟ 87 00:07:01,000 --> 00:07:03,875 ‫يجب أن نغادر يا "بيرو". ‫يجب أن نأخذ "لوك" ونختبئ في مكان ما. 88 00:07:03,958 --> 00:07:05,708 ‫أين؟ في الصحراء؟ 89 00:07:06,208 --> 00:07:08,708 ‫لن أغادر دياري. ‫على الأقل لدينا فرصة في النجاة هنا. 90 00:07:08,791 --> 00:07:10,750 ‫إن بقينا، فسنحتاج إلى المساعدة. 91 00:07:11,250 --> 00:07:13,291 ‫لن أعرّض أحداً غيرنا للخطر يا "أوين". 92 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 ‫نحن نكفي. 93 00:07:16,166 --> 00:07:17,166 ‫أنا وأنت. 94 00:07:19,833 --> 00:07:20,875 ‫"بيرو"، ماذا تفعلين؟ 95 00:07:20,958 --> 00:07:22,541 ‫كنا نعلم أن هذا اليوم سيأتي. 96 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 ‫ستأتي بحلول الغروب. 97 00:07:29,583 --> 00:07:30,958 ‫من الأفضل أن نستعد الآن. 98 00:07:37,833 --> 00:07:38,833 ‫مهلاً. 99 00:07:45,583 --> 00:07:46,666 ‫لقد تحدّثت معها. 100 00:07:47,291 --> 00:07:48,333 ‫على الرحب. 101 00:07:55,208 --> 00:07:57,000 ‫قلت إنك ستعيدني إلى الديار. 102 00:07:58,541 --> 00:08:00,083 ‫ليتني أستطيع يا "ليا". 103 00:08:01,166 --> 00:08:02,208 ‫حقاً. 104 00:08:07,791 --> 00:08:09,875 ‫أخبري أباك أنني حاولت من فضلك. 105 00:08:16,375 --> 00:08:17,666 ‫لديّ شيء لأجلك. 106 00:08:19,791 --> 00:08:21,666 ‫وجده "روكين" قبل أن نغادر. 107 00:08:23,291 --> 00:08:25,166 ‫كانت لتود أن تحصلي عليه. 108 00:08:29,416 --> 00:08:30,416 ‫إنه فارغ. 109 00:08:31,625 --> 00:08:33,833 ‫ما كنت لأقدّم لك سلاحاً فتّاكاً يا "ليا". 110 00:08:33,916 --> 00:08:35,208 ‫أنت صغيرة جداً. 111 00:08:39,083 --> 00:08:40,375 ‫لكنك ستكبرين. 112 00:09:03,375 --> 00:09:04,291 ‫عد. 113 00:09:05,791 --> 00:09:06,916 ‫أرجوك. 114 00:09:10,666 --> 00:09:11,666 ‫أعدك بذلك. 115 00:09:31,208 --> 00:09:33,000 ‫يجب أن أوجهه يا معلّمي. 116 00:09:35,375 --> 00:09:37,291 ‫سواء مات هو أو مت أنا، 117 00:09:38,583 --> 00:09:40,000 ‫سينتهي هذا اليوم. 118 00:09:48,625 --> 00:09:49,541 ‫هل أنت مستعد؟ 119 00:09:51,125 --> 00:09:52,375 ‫سفينة الإنزال جاهزة. 120 00:09:53,416 --> 00:09:55,416 ‫ليس عليك القيام بهذا كما تعلم. 121 00:09:56,166 --> 00:09:57,541 ‫لا يزال بإمكاننا إصلاح النظام. 122 00:09:57,625 --> 00:09:58,666 ‫يجب أن أذهب. 123 00:10:00,416 --> 00:10:01,833 ‫لا يتعلق الأمر بنا، صحيح؟ 124 00:10:03,708 --> 00:10:04,875 ‫أنت تريد مواجهته. 125 00:10:06,250 --> 00:10:07,666 ‫هذا يتعلق بك وبه. 126 00:10:10,875 --> 00:10:12,083 ‫حافظ على سلامتهم فحسب. 127 00:10:13,208 --> 00:10:14,625 ‫حافظ على سلامتك أيضاً. 128 00:10:18,833 --> 00:10:19,666 ‫"روكين". 129 00:10:20,708 --> 00:10:22,541 ‫لم يتبق الكثير من الزعماء. 130 00:10:23,708 --> 00:10:25,000 ‫يتبعك الناس. 131 00:10:26,583 --> 00:10:27,583 ‫لا تتوقف. 132 00:10:30,875 --> 00:10:32,208 ‫بدأت لتوي. 133 00:10:53,375 --> 00:10:54,875 ‫نتعقب مركبة هروب. 134 00:10:54,958 --> 00:10:56,916 ‫لا يُوجد كائن حيّ على متنها. 135 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 ‫إنه هو. 136 00:10:58,750 --> 00:11:02,416 ‫سيدي، يجب أن نكمل ملاحقتنا للمتمردين. 137 00:11:02,500 --> 00:11:07,833 ‫جاءت الفرصة لنتخلص من هذه الشبكة ‫عن بكرة أبيها. 138 00:11:07,916 --> 00:11:12,333 ‫لا يمكننا أن نعطي الأولوية لجيداي وحيد. 139 00:11:12,416 --> 00:11:15,416 ‫ليس جيداي عادياً. 140 00:11:22,208 --> 00:11:24,125 ‫اتبعوا "كينوبي". 141 00:11:24,208 --> 00:11:25,333 ‫على الفور يا سيد "فيدر". 142 00:11:52,625 --> 00:11:53,458 ‫هيا. 143 00:11:55,666 --> 00:11:56,583 ‫"لوك"، 144 00:11:57,166 --> 00:11:58,416 ‫أود منك أن تنصت إليّ. 145 00:11:59,291 --> 00:12:02,666 ‫قوم "تاسكين" يهجمون مجدداً. ‫إنهم يغزون المزارع في مناطق الخراب. 146 00:12:02,750 --> 00:12:03,791 ‫لذلك ابق هنا. 147 00:12:03,875 --> 00:12:06,750 ‫إن تدهورت الأمور، ‫تعلم ما عليك فعله. ستهرب. 148 00:12:06,833 --> 00:12:08,250 ‫لست خائفاً. 149 00:12:08,333 --> 00:12:09,333 ‫أعلم. 150 00:12:09,416 --> 00:12:11,125 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 151 00:12:15,416 --> 00:12:16,500 ‫ستكون بخير. 152 00:12:35,041 --> 00:12:36,375 ‫حضّروا سفينتي. 153 00:12:37,625 --> 00:12:40,041 ‫سأواجهه بمفردي. 154 00:14:04,708 --> 00:14:05,875 ‫هذا محيطنا. 155 00:14:07,333 --> 00:14:08,291 ‫لقد وصلت. 156 00:14:12,875 --> 00:14:13,875 ‫حان الوقت. 157 00:15:19,708 --> 00:15:23,291 ‫هل أتيت لتدمرني يا "اوبي-وان"؟ 158 00:15:25,875 --> 00:15:27,458 ‫سأفعل ما يجب عليّ فعله. 159 00:15:33,875 --> 00:15:35,666 ‫ستموت إذاً! 160 00:16:55,791 --> 00:16:56,916 ‫اذهب! 161 00:16:59,125 --> 00:17:00,041 ‫اهرب! 162 00:17:04,166 --> 00:17:05,166 ‫اذهب! 163 00:17:48,833 --> 00:17:51,458 ‫لقد عادت قواك. 164 00:17:53,833 --> 00:17:55,541 ‫لكن الضعف 165 00:17:56,625 --> 00:17:58,500 ‫لا يزال موجوداً. 166 00:18:19,583 --> 00:18:24,041 ‫ولذلك ستظل تخسر دائماً. 167 00:18:52,833 --> 00:18:55,833 ‫هل ظننت حقاً أنك ستهزمني؟ 168 00:18:57,916 --> 00:18:59,541 ‫لقد فشلت. 169 00:19:00,541 --> 00:19:01,625 ‫يا معلّمي. 170 00:19:19,708 --> 00:19:21,083 ‫تحب الفتى فعلاً. 171 00:19:23,458 --> 00:19:24,666 ‫كأنه ابنك. 172 00:19:25,791 --> 00:19:27,125 ‫إنه ابني. 173 00:19:35,000 --> 00:19:36,166 ‫ماذا تريدين؟ 174 00:19:37,666 --> 00:19:38,666 ‫العدالة. 175 00:19:50,291 --> 00:19:52,041 ‫"بيرو"، إنها قادمة! 176 00:19:56,666 --> 00:19:57,541 ‫اذهب! 177 00:20:44,583 --> 00:20:46,458 ‫هذه نهايتك يا معلّمي. 178 00:20:46,541 --> 00:20:48,833 ‫اعترف بهزيمتك. 179 00:20:48,916 --> 00:20:50,875 ‫لا يمكنك الهروب يا "اوبي-وان". 180 00:20:50,958 --> 00:20:52,958 ‫لا تنطلي عليّ أكاذيب الجيداي. 181 00:20:53,041 --> 00:20:54,000 ‫أنت عدوي. 182 00:20:54,083 --> 00:20:56,458 ‫كان يجب أن تقتلني عندما سنحت لك الفرصة. 183 00:20:56,541 --> 00:20:58,791 ‫أنا لا أخاف الجانب المظلم. 184 00:20:58,875 --> 00:21:01,750 ‫صرت ما صنعته. 185 00:24:19,625 --> 00:24:20,541 ‫"أناكين". 186 00:24:31,291 --> 00:24:32,666 ‫رحل "أناكين". 187 00:24:35,958 --> 00:24:37,625 ‫أنا المتبقي منه. 188 00:24:50,958 --> 00:24:51,958 ‫أنا آسف. 189 00:24:55,500 --> 00:24:56,708 ‫أنا آسف يا "أناكين". 190 00:24:58,916 --> 00:24:59,916 ‫على كل شيء. 191 00:25:08,208 --> 00:25:11,291 ‫لست فشلك يا "اوبي-وان". 192 00:25:15,291 --> 00:25:20,375 ‫لم تقتل "أناكين سكاي ووكر". 193 00:25:25,375 --> 00:25:26,291 ‫أنا من قتله. 194 00:25:36,166 --> 00:25:40,083 ‫وبالطريقة نفسها، سأدمرك! 195 00:25:45,541 --> 00:25:47,500 ‫وحينها سيكون صديقي قد مات حقاً. 196 00:25:58,583 --> 00:25:59,500 ‫وداعاً، 197 00:26:01,333 --> 00:26:02,250 ‫يا "دارث". 198 00:26:11,833 --> 00:26:13,166 ‫"اوبي-وان"! 199 00:26:26,500 --> 00:26:28,250 ‫"اوبي-وان"! 200 00:27:11,000 --> 00:27:11,916 ‫"لوك"! 201 00:28:38,125 --> 00:28:39,000 ‫"لوك"! 202 00:28:40,166 --> 00:28:41,041 ‫"لوك"! 203 00:28:41,625 --> 00:28:42,500 ‫"لوك"! 204 00:28:45,250 --> 00:28:46,083 ‫"لوك"! 205 00:28:50,083 --> 00:28:50,958 ‫"لوك"! 206 00:28:51,041 --> 00:28:52,000 ‫"لوك"! 207 00:28:55,041 --> 00:28:55,958 ‫أين هو؟ 208 00:28:57,333 --> 00:28:58,333 ‫لقد رحل. 209 00:28:58,916 --> 00:29:01,416 ‫سأبحث في "بحر الكثبان الرملية". ‫سنبحث حتى نجده. 210 00:29:04,125 --> 00:29:05,041 ‫"بين"! 211 00:30:36,291 --> 00:30:37,375 ‫لم أستطع فعلها. 212 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 ‫لم أستطع فعلها. 213 00:30:45,958 --> 00:30:47,416 ‫لقد خذلتهم. 214 00:30:50,958 --> 00:30:53,916 ‫لقد قتلهم جميعاً، ولم أستطع فعلها. 215 00:30:56,708 --> 00:30:57,916 ‫لم تخذليهم. 216 00:30:59,416 --> 00:31:00,750 ‫بإظهار الرحمة، 217 00:31:01,958 --> 00:31:03,583 ‫منحتهم السلام. 218 00:31:05,291 --> 00:31:06,750 ‫لقد كرّمتهم. 219 00:31:12,208 --> 00:31:13,625 ‫هل صرت مثله؟ 220 00:31:16,000 --> 00:31:16,875 ‫كلا. 221 00:31:18,875 --> 00:31:20,250 ‫اخترت ألّا تصيري مثله. 222 00:31:24,250 --> 00:31:25,541 ‫من ستصيرين عليها الآن، 223 00:31:27,750 --> 00:31:28,875 ‫ستحددينها بنفسك. 224 00:32:19,708 --> 00:32:20,791 ‫أنت حرة الآن. 225 00:32:23,375 --> 00:32:24,333 ‫كلانا حران. 226 00:32:45,333 --> 00:32:49,041 ‫المسابير تتعقب كل نظام قريب. 227 00:32:49,125 --> 00:32:55,166 ‫سندمر كل شيء في طريقنا حتى نجده. 228 00:32:57,750 --> 00:33:00,916 ‫تبدو منزعجاً يا صديقي. 229 00:33:01,666 --> 00:33:04,500 ‫لن يفلت من قبضتي مجدداً. 230 00:33:06,708 --> 00:33:09,458 ‫أتساءل إن كانت أفكارك 231 00:33:10,958 --> 00:33:14,291 ‫صافية في هذا الشأن أيها السيد "فيدر". 232 00:33:15,875 --> 00:33:22,041 ‫ربما أضعفتك مشاعرك تجاه معلّمك القديم. 233 00:33:25,083 --> 00:33:28,375 ‫إن لم تستطع تخطي ماضيك... 234 00:33:32,583 --> 00:33:34,916 ‫لا يعني "كينوبي" شيئاً لي. 235 00:33:37,375 --> 00:33:41,833 ‫لا أخدم سواك يا معلّمي. 236 00:34:46,625 --> 00:34:49,708 ‫لنذهب أيتها الشابة. ‫لا نريد أن نبقي أباك... 237 00:34:55,375 --> 00:34:56,708 ‫هل هذا غمد؟ 238 00:35:06,583 --> 00:35:07,750 ‫أنا أحبه. 239 00:35:09,875 --> 00:35:10,875 ‫تعالي. 240 00:35:26,083 --> 00:35:27,791 ‫قلت إن هناك طرقاً عديدة للقيادة. 241 00:35:28,666 --> 00:35:29,833 ‫يبدو أنني كنت محقاً. 242 00:35:31,250 --> 00:35:34,458 ‫إن قمت بذلك، فسأحتاج إلى تغيير بعض الأمور. 243 00:35:36,333 --> 00:35:38,500 ‫فلنغيّرها معاً إذاً. 244 00:35:41,625 --> 00:35:43,916 ‫من سيأتي اليوم؟ المزيد من الأقارب؟ 245 00:35:44,750 --> 00:35:45,666 ‫ليس بالضبط. 246 00:35:54,750 --> 00:35:55,625 ‫"لولا"! 247 00:35:56,541 --> 00:35:59,166 ‫كيف يمكن أن أفصل فتاة عن آليها؟ 248 00:36:02,708 --> 00:36:03,666 ‫"اوبي-وان". 249 00:36:06,625 --> 00:36:08,125 ‫- أشكرك. ‫- بالطبع. 250 00:36:08,208 --> 00:36:10,041 ‫لا يمكننا أن نرد جميلك. 251 00:36:10,958 --> 00:36:13,666 ‫لقد ردّته بالفعل. 252 00:36:14,208 --> 00:36:15,333 ‫اشتقت إليك. 253 00:36:17,333 --> 00:36:18,708 ‫أخشى على مستقبلها. 254 00:36:20,625 --> 00:36:22,208 ‫تزداد "الإمبراطورية" قوة 255 00:36:23,791 --> 00:36:24,750 ‫وقسوة. 256 00:36:27,250 --> 00:36:29,083 ‫إن احتجت إلى مساعدتي مجدداً، 257 00:36:29,916 --> 00:36:31,208 ‫تعرف أين تجدني. 258 00:36:33,125 --> 00:36:34,666 ‫لنأمل ألّا يأتي هذا اليوم أبداً. 259 00:36:47,000 --> 00:36:48,583 ‫ماذا ستفعل الآن إذاً؟ 260 00:36:51,041 --> 00:36:51,875 ‫لا أعلم. 261 00:36:52,791 --> 00:36:54,208 ‫ماذا يجب أن أفعل في رأيك؟ 262 00:36:55,000 --> 00:36:56,333 ‫أظن أنه يجب أن تنام. 263 00:36:59,916 --> 00:37:01,333 ‫أظن أنك محقة. 264 00:37:10,208 --> 00:37:11,125 ‫"ليا"، 265 00:37:14,458 --> 00:37:18,583 ‫عندما قلت من قبل إنني لا أعرف والديك... 266 00:37:22,291 --> 00:37:24,125 ‫الأميرة "ليا أورغانا"، 267 00:37:25,708 --> 00:37:27,125 ‫أنت حكيمة 268 00:37:27,875 --> 00:37:28,791 ‫وفطنة 269 00:37:30,333 --> 00:37:31,416 ‫وعطوفة. 270 00:37:34,000 --> 00:37:36,416 ‫هذه صفات ورثتها من أمك. 271 00:37:38,833 --> 00:37:41,083 ‫لكنك أيضاً شغوفة 272 00:37:41,916 --> 00:37:43,041 ‫وجسورة 273 00:37:44,041 --> 00:37:45,041 ‫وصادقة. 274 00:37:46,125 --> 00:37:48,000 ‫وهذه مواهب ورثتها من أبيك. 275 00:37:51,041 --> 00:37:53,041 ‫كلاهما كانا شخصين استثنائيين 276 00:37:53,875 --> 00:37:55,916 ‫أنجبا ابنة استثنائية. 277 00:37:59,625 --> 00:38:01,166 ‫ليتني أستطيع إخبارك بالمزيد. 278 00:38:02,625 --> 00:38:03,541 ‫لا بأس. 279 00:38:04,375 --> 00:38:05,458 ‫ليس عليك ذلك. 280 00:38:09,791 --> 00:38:10,708 ‫أشكرك. 281 00:38:13,666 --> 00:38:15,125 ‫هل سأراك مجدداً؟ 282 00:38:16,291 --> 00:38:17,208 ‫ربما. 283 00:38:18,041 --> 00:38:18,958 ‫في يوم ما. 284 00:38:19,750 --> 00:38:22,500 ‫إن احتجت إلى المساعدة من رجل مسن ومنهك. 285 00:38:23,500 --> 00:38:24,875 ‫لكن يجب أن نتوخى الحذر. 286 00:38:25,666 --> 00:38:28,541 ‫يجب ألّا يعرف أحد، وإلا قد نتعرّض للخطر. 287 00:38:34,541 --> 00:38:35,666 ‫وداعاً 288 00:38:36,958 --> 00:38:37,958 ‫يا "اوبي-وان". 289 00:38:44,083 --> 00:38:45,208 ‫وداعاً أيتها الأميرة. 290 00:38:46,416 --> 00:38:47,750 ‫فلتكن "القوة" معك. 291 00:41:10,375 --> 00:41:12,291 ‫ماذا تفعل هنا؟ 292 00:41:13,916 --> 00:41:15,958 ‫ظننت أنك ستبتعد عنا. 293 00:41:16,666 --> 00:41:17,583 ‫وسأفعل. 294 00:41:22,000 --> 00:41:23,333 ‫كنت محقاً. 295 00:41:25,625 --> 00:41:27,125 ‫يجب أن يكون فتى فحسب. 296 00:41:32,333 --> 00:41:34,333 ‫سيتعامل مع ما سيواجهه في المستقبل. 297 00:41:38,833 --> 00:41:41,791 ‫الحماية الوحيدة التي يحتاج إليها ‫الآن يا "أوين" هي منك 298 00:41:42,666 --> 00:41:43,541 ‫ومن "بيرو". 299 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 ‫اعتنيا به. 300 00:41:55,833 --> 00:41:56,791 ‫سأفعل. 301 00:42:07,208 --> 00:42:08,125 ‫"بين"؟ 302 00:42:14,500 --> 00:42:15,583 ‫أتريد لقاءه؟ 303 00:42:45,541 --> 00:42:46,625 ‫مرحباً. 304 00:43:28,750 --> 00:43:29,875 ‫المعلّم "كواي غون". 305 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 ‫حسناً، 306 00:43:35,250 --> 00:43:36,500 ‫استغرقت وقتاً طويلاً. 307 00:43:39,166 --> 00:43:40,875 ‫بدأت أظن أنك لن تحضر أبداً. 308 00:43:42,041 --> 00:43:44,000 ‫كنت هنا دائماً يا "اوبي-وان". 309 00:43:44,958 --> 00:43:47,625 ‫لم تكن مستعداً لرؤية ذلك فحسب. 310 00:43:51,250 --> 00:43:52,250 ‫هيا. 311 00:43:52,333 --> 00:43:53,583 ‫لدينا أشواط طويلة لنقطعها. 312 00:48:10,833 --> 00:48:12,833 ‫ترجمة "شيماء جاد"