1
00:00:01,728 --> 00:00:05,734
...زمانی در کهکشانی خیلی خیلی دور
2
00:00:12,291 --> 00:00:15,916
میس ویندو: حرف از پیشگویی میزنی که میگه
کسی میاد تا تعادل نیرو رو برقرار کنه
3
00:00:17,416 --> 00:00:19,166
معتقدی که این پسره؟
4
00:00:23,375 --> 00:00:26,625
آناکین اسکای واکر، با اوبی وان کنوبی آشنا شو
5
00:00:28,416 --> 00:00:31,250
یودا: آینده این پسر هست نامشخص
6
00:00:33,000 --> 00:00:36,375
پسره خطرناکه
همه حسش میکنن.چرا شما نمیتونید؟
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,583
دارید یک شاگرد، کوای گان
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,875
غیرممکنه، گرفتن دوتا
9
00:00:41,958 --> 00:00:44,416
اوبی وان آماده اس -
من آماده ام تا آزمون ها رو انجام بدم -
10
00:00:50,250 --> 00:00:52,000
کوای گان: تو شاگرد خوبی بودی اوبی وان
11
00:00:54,458 --> 00:00:56,166
!نه
12
00:00:57,166 --> 00:00:59,291
کوای گان: پیش بینی میکنم که یک شوالیه
بزرگ جدای بشی
13
00:00:59,375 --> 00:01:00,833
اوبی وان
14
00:01:00,916 --> 00:01:02,916
بهم قول بده که پسره رو آموزش میدی
15
00:01:03,500 --> 00:01:04,500
بله استاد
16
00:01:04,583 --> 00:01:08,000
اون تعادل رو برقرار میکنه
17
00:01:08,416 --> 00:01:11,541
استاد یودا، من به کوای گان قول دادم
18
00:01:12,208 --> 00:01:15,000
یودا: شاگرد تو خواهد بود اسکای واکر
19
00:01:19,541 --> 00:01:20,625
چرا انقدر طولش دادی؟
20
00:01:23,583 --> 00:01:25,250
آناکین: اوبی وان مربی خوبیه
21
00:01:26,208 --> 00:01:27,500
به خردمندی استاد یودا
22
00:01:28,958 --> 00:01:30,875
و به قدرتمندی استاد ویندو
23
00:01:31,500 --> 00:01:33,791
پالپاتین: تو با استعدادترین جدایی هستی که
تا به حال دیدم
24
00:01:35,458 --> 00:01:38,333
میبینم که به بزرگترین جدای تبدیل میشی
25
00:01:39,666 --> 00:01:40,708
آناکین:حس میکنم گم شدم
26
00:01:41,716 --> 00:01:44,591
گم شدی؟ منظورت چیه؟
27
00:01:44,791 --> 00:01:47,416
من جدایی نیستم که باید باشم
بیشتر میخوام
28
00:01:48,083 --> 00:01:49,083
و میدونم نباید بخوام
29
00:01:50,041 --> 00:01:51,791
چطور فنون نیرو رو بلدید؟
30
00:01:52,875 --> 00:01:55,541
مربی ام همه چیز رو درباره نیرو
بهم یاد داد
31
00:01:56,583 --> 00:01:59,291
حتی ذات نیمه تاریکو
32
00:02:00,916 --> 00:02:02,500
فقط از طریق منه که
33
00:02:02,525 --> 00:02:06,150
میتونی قدرتی کسب بکنی که از هر
جدایی بزرگتر بشی
34
00:02:06,416 --> 00:02:08,125
نمیتونم
35
00:02:08,583 --> 00:02:09,708
تسلیم نشو پدمی
36
00:02:11,166 --> 00:02:13,333
قدرتی که پدمی رو نجات بدی
37
00:02:14,083 --> 00:02:16,166
یه راهی پیدا کردم که نجاتت بدم
38
00:02:16,191 --> 00:02:21,191
یودا: توسط نیمه تاریک گمراه شده
اسکای واکر جوان
39
00:02:22,875 --> 00:02:25,708
پسری که دادی آموزش، رفته از دست
40
00:02:25,791 --> 00:02:27,250
من آناکین رو نمیکشم
41
00:02:29,791 --> 00:02:31,958
این پایان کارته استاد من
42
00:02:32,583 --> 00:02:33,958
من نا امیدت کردم آناکین
43
00:02:34,916 --> 00:02:35,916
نا امیدت کردم
44
00:02:37,708 --> 00:02:40,708
تموم شد آناکین. من تو سطح بالاترم
45
00:02:40,791 --> 00:02:43,458
قدرت منو دست کم گرفتی
46
00:02:46,458 --> 00:02:48,208
!تو فرد برگزیده بودی
47
00:02:48,291 --> 00:02:51,166
گفته شده بود که قراره سیث رو نابود کنی
نه اینکه بهشون بپیوندی
48
00:02:54,125 --> 00:02:55,666
هنوز زنده اس
49
00:03:01,041 --> 00:03:02,833
اوبی وان: تو برادر من بودی آناکین
50
00:03:05,166 --> 00:03:09,958
پالپاتین: از این به بعد با اسم
دارث ویدر میشناسنت
51
00:03:11,166 --> 00:03:12,250
پدمی: اوبی وان؟
52
00:03:13,041 --> 00:03:14,833
خوبی درونش هست
53
00:03:16,958 --> 00:03:18,041
پالپاتین: برخیز
54
00:03:20,916 --> 00:03:24,500
یودا: مخفی و در امان
باید نگه داشت بچه ها رو
55
00:03:27,250 --> 00:03:28,583
باید ببریمشون به جایی که
56
00:03:28,666 --> 00:03:30,708
سیث ها حضورشون رو احساس نکنن
57
00:03:32,041 --> 00:03:33,791
من و همسرم دختره و میپذیریم
58
00:03:34,500 --> 00:03:36,916
همیشه حرف به فرزندی گرفتن یک
دختر بچه رو میزدیم
59
00:03:37,708 --> 00:03:38,708
پدمی: لیا
60
00:03:38,791 --> 00:03:39,791
و پسره چی؟
61
00:03:40,208 --> 00:03:41,208
پدمی: لوک
62
00:03:41,375 --> 00:03:44,000
به تاتویین. بفرست پیش خانواده اش
63
00:03:44,083 --> 00:03:46,041
من بچه رو میبرم و ازش مراقبت میکنم
64
00:03:48,083 --> 00:03:49,333
... در خلوت خودت
65
00:03:50,041 --> 00:03:51,875
برات دارم آموزشی
66
00:03:51,958 --> 00:03:53,916
استاد قدیمیت
67
00:03:54,458 --> 00:03:57,541
آموزش میدم بهت. برقرار کنی ارتباط
باهاش
68
00:04:13,011 --> 00:04:16,975
ارائه ای از پرشین گیک پدیا
زیر و بم دنیای کامیک و سینما
69
00:04:16,991 --> 00:04:22,240
ویدئوی بررسی فیلم و سریال ها در
Youtube : Persian Geek Pedia
70
00:04:22,265 --> 00:04:27,998
اخبار و تریلر های فیلم و سریال ها در
Tel: @persiangeekpedia
71
00:04:54,375 --> 00:04:55,875
!از این طرف! سریع
72
00:05:01,083 --> 00:05:02,083
!بجنبید!بیاید بریم
73
00:05:02,166 --> 00:05:04,416
!بریم -
!از این طرف -
74
00:05:07,083 --> 00:05:08,083
!بجنبید!بیاید بریم
75
00:05:08,166 --> 00:05:10,500
از این طرف -
!عجله کنید -
76
00:05:12,208 --> 00:05:13,666
!مراقب باشین
77
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
!بجنبید!حرکت کنید!سریع
78
00:05:23,291 --> 00:05:26,000
!برید. بجنبید. برید!برید!برید -
!بدویید! از این طرف! عجله کنید -
79
00:05:36,208 --> 00:05:37,375
!نه
80
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
الان چکار کنیم؟
81
00:05:43,625 --> 00:05:44,625
فرار میکنیم
82
00:05:47,875 --> 00:05:50,875
پالپاتین: فرمان 66 رو اجرا کنید
83
00:05:51,750 --> 00:05:54,916
فرمان 66 رو اجرا کنید
84
00:05:55,958 --> 00:05:59,375
فرمان 66 رو اجرا کنید
85
00:06:17,102 --> 00:06:19,777
ده سال بعد
86
00:08:31,583 --> 00:08:34,250
میدونی ما کی هستیم
87
00:08:34,916 --> 00:08:35,916
اینکوئیزیتر ها هستید
88
00:08:36,000 --> 00:08:37,958
میدونی چکار میکنیم؟
89
00:08:38,041 --> 00:08:39,291
جدای ها رو شکار میکنید
90
00:08:39,375 --> 00:08:44,541
در واقع من میگم که جدای ها خودشون رو
شکار میکنن
91
00:08:49,541 --> 00:08:53,458
کلید اصلی شکار جدای ها رو
میدونی، رفیق؟
92
00:08:54,750 --> 00:08:56,583
صبره
93
00:08:59,583 --> 00:09:02,083
جدای ها نمیتونن جلوی ماهیت خودشون
رو بگیرن
94
00:09:03,489 --> 00:09:06,072
رحم و دلسوزیشون، ردی از خودش بجا میذاره
95
00:09:07,166 --> 00:09:13,250
برای مثال
توی کار ما، شایعات زیادی وجود داره
96
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
اینو همین اخیرا شنیدم
97
00:09:16,083 --> 00:09:21,416
که یه جدای دقیقا اینجا مخفی شده
توی سالن دوست داشتنی تون
98
00:09:23,208 --> 00:09:26,166
بیاید اینطور بگیم که جدای ما سرگردونه
99
00:09:27,458 --> 00:09:29,666
شاید دنبال آدمای مثل خودش میگرده
100
00:09:30,606 --> 00:09:33,356
از این ساختمون رد میشه
101
00:09:33,381 --> 00:09:34,465
جای خوبیه
102
00:09:36,250 --> 00:09:39,833
و بعدش تو رو میبینه
103
00:09:41,750 --> 00:09:42,916
مردی که محتاجه
104
00:09:45,468 --> 00:09:47,718
شاید محلی ها ازت دزدی میکنن
105
00:09:49,166 --> 00:09:50,458
تهدیدت میکنن
106
00:09:51,041 --> 00:09:53,791
خب پس جدای چکار میکنه؟
107
00:09:56,708 --> 00:10:00,166
کمکت میکنه و خطرِ لورفتن
رو به جون میخره؟
108
00:10:02,250 --> 00:10:03,333
یا میگذره؟
109
00:10:04,541 --> 00:10:09,833
حالا، اگه باهوش بود میگذشت
اما کد اخلاقی جدای ها مثل یه خارشه
110
00:10:09,916 --> 00:10:11,750
نمیتونه جلوش رو بگیره
111
00:10:11,833 --> 00:10:15,208
پس پا پیش میذاره و سالنت رو نجات میده
112
00:10:15,291 --> 00:10:17,833
تو بهش مکانی برای مخفی شدن
پیشنهاد میدی
113
00:10:17,916 --> 00:10:20,291
همینطور آب و یه سقف بالا سرش
114
00:10:20,375 --> 00:10:24,541
اما داستان ها شروع میشن
و سریع همه جا پخش میشن
115
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
دلسوزیش باعث مرگش شده
116
00:10:34,375 --> 00:10:35,458
اونجاست
117
00:10:42,916 --> 00:10:44,416
برای بازجویی آماده اش کنید
118
00:10:44,500 --> 00:10:46,958
دارید وقتتون رو تلف میکنید
میدونید درسته؟
119
00:10:47,833 --> 00:10:48,958
هیچوقت هممون رو پیدا نمیکنید
120
00:11:03,500 --> 00:11:05,166
بی ملاحظه ای
121
00:11:06,458 --> 00:11:07,625
چرا بریم دنبال بدرد نخورا؟
122
00:11:07,650 --> 00:11:09,983
همین بدرد نخورا تنها چیزایین
که برامون باقی موندن
123
00:11:10,008 --> 00:11:11,633
پس باید چیزای بزرگتری شکار کنیم
124
00:11:11,658 --> 00:11:14,912
کار تو نیست که پیداش کنی
قبلا سرش بحث کردیم خواهر سوم
125
00:11:14,937 --> 00:11:16,916
دوباره بهت هشدار نمیدم
126
00:11:17,000 --> 00:11:21,458
این علاقه شدیدت به کنوبی رو فراموش میکنی
وگرنه تو رو از وظایفت برکنار میکنم
127
00:11:21,541 --> 00:11:22,625
روشن شد؟
128
00:11:24,875 --> 00:11:27,083
بله، اینکوئیزیتر برتر
129
00:11:32,916 --> 00:11:34,541
فراموش شده در نظر بگیرش
130
00:13:11,833 --> 00:13:13,083
این فقط یه نصفه اس
131
00:13:15,958 --> 00:13:16,958
لطفا، من یه خانواده دارم
132
00:13:19,125 --> 00:13:20,833
یه کلمه دیگه بگو همشو ازت میگیرم
133
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
حرکت کن
134
00:13:31,125 --> 00:13:32,458
میخوای چیزی بگی؟
135
00:16:08,763 --> 00:16:10,448
{\an8}باید صابون میاوردی
136
00:16:11,715 --> 00:16:13,816
{\an8}از آنکورهد بوت رو حس میکردم
137
00:16:14,875 --> 00:16:16,208
دیر کردی
138
00:16:16,233 --> 00:16:18,225
{\an8}این بار اعتبار داری؟
139
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
پیشته؟
140
00:16:21,525 --> 00:16:22,745
{\an8}صدتا
141
00:16:25,361 --> 00:16:26,613
{\an8}خیلی نادره
142
00:16:27,048 --> 00:16:29,203
{\an8}دیگه از اینا نمیسازن
143
00:16:29,228 --> 00:16:30,645
...بهت
144
00:16:31,250 --> 00:16:32,458
بهت 50 تا میدم
145
00:16:33,070 --> 00:16:34,070
{\an8}هفتاد و پنج تا
146
00:16:34,158 --> 00:16:36,093
{\an8}باید شکم یه قبلیه رو سیر کنم
147
00:16:39,110 --> 00:16:40,758
{\an8}بخار سازت مشکل داره؟
148
00:16:41,000 --> 00:16:43,833
آره یه سری قطعاتش دزدیده شده
یه برد پردازشگر جدید نیاز دارم
149
00:16:47,140 --> 00:16:48,140
{\an8}از شانست یکی دارم
150
00:16:50,125 --> 00:16:53,458
تیکا، اگه میخوای قطعاتم رو بدزدی بعد دوباره
به خودم بفروشیشون
151
00:16:53,541 --> 00:16:56,416
میشه حداقل بخاطر حسن نیت تمیزشون کنی؟
152
00:16:57,192 --> 00:16:59,155
{\an8}تمیز کردن هزینه بیشتری داره
153
00:17:05,624 --> 00:17:07,148
{\an8}چیز دیگه ای میخوای؟
154
00:17:07,963 --> 00:17:10,797
{\an8}کلی خرت و پرت دارم
155
00:17:11,393 --> 00:17:12,554
{\an8}... بیا ببین
156
00:17:12,614 --> 00:17:14,914
{\an8}اون کشتی قدیمیه جدای رو لخت کردیم
157
00:17:15,462 --> 00:17:18,429
{\an8}توی بیابونا پیداش کردیم
158
00:17:20,569 --> 00:17:21,569
جدای؟
159
00:17:21,594 --> 00:17:23,554
{\an8}اونی که از وسط دریای شن فرار کرده بود
160
00:17:23,767 --> 00:17:25,492
{\an8}اینکوئیزیترا و این چیزا
161
00:17:26,821 --> 00:17:28,054
{\an8}امیدوارم بیشتر گیرمون بیاد
162
00:17:28,408 --> 00:17:30,625
{\an8}... برای کارمون خوبه
163
00:17:30,875 --> 00:17:32,541
خب روش حساب نکن
164
00:17:33,541 --> 00:17:35,916
شنیدم همه جدای ها منقرض شدن
165
00:17:38,083 --> 00:17:39,166
بیا
166
00:17:40,580 --> 00:17:42,633
{\an8}میدونی، واقعا بو میدی
167
00:17:44,541 --> 00:17:46,166
خب ممنونم تیکا، خداحافظ
168
00:18:01,041 --> 00:18:02,375
... پدمی: میدونم که
169
00:18:05,208 --> 00:18:06,583
!تو برادر من بودی آناکین
170
00:18:09,541 --> 00:18:11,583
بهم قول بده که پسره رو آموزش میدی
171
00:18:13,125 --> 00:18:14,166
... اوبی وان
172
00:18:14,916 --> 00:18:17,333
فقط درد خواهی کرد پیدا
173
00:18:18,041 --> 00:18:20,208
پدمی: تو وجودش خوبی هست
...میدونم که
174
00:18:21,083 --> 00:18:22,375
!تو فرد برگزیده بودی
175
00:18:24,458 --> 00:18:25,625
!ازت متنفرم
176
00:18:47,416 --> 00:18:48,500
استاد کوای گان
177
00:18:52,708 --> 00:18:53,791
استاد؟
178
00:19:46,833 --> 00:19:49,500
دوتا از اون بشکه ها رو بیار
179
00:20:02,708 --> 00:20:03,791
لوک؟
180
00:20:08,750 --> 00:20:09,833
!لوک
181
00:20:10,666 --> 00:20:11,666
!لوک
182
00:20:11,750 --> 00:20:13,583
برگشت داخل؟
183
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
فرار کرد
184
00:20:16,791 --> 00:20:17,875
لوک؟
185
00:20:23,708 --> 00:20:24,791
لوک؟
186
00:20:29,750 --> 00:20:30,833
لوک؟
187
00:21:40,166 --> 00:21:41,250
استاد
188
00:21:42,666 --> 00:21:44,916
فکر کردم تو شهر دیدمتون ولی مطمئن نبودم
189
00:21:45,000 --> 00:21:46,541
فکر نمیکردم زنده مونده باشید
190
00:21:46,625 --> 00:21:48,625
اشتباه گرفتی
191
00:21:48,708 --> 00:21:50,250
ببخشید اسم من ناری ئه
192
00:21:51,166 --> 00:21:52,208
اشتباهی در کار نیست
193
00:21:53,833 --> 00:21:55,541
دنبال یه نفر دیگه هستی
194
00:21:56,650 --> 00:21:58,067
اوبی وان اینجا چکار میکنی؟
195
00:21:58,092 --> 00:21:59,217
اسم من بنه
196
00:22:00,164 --> 00:22:01,247
بیخیال لطفا
197
00:22:01,833 --> 00:22:02,916
لطفا
198
00:22:04,461 --> 00:22:06,294
نمیدونی چیا سرم اومده
199
00:22:19,984 --> 00:22:21,150
باید بری
200
00:22:22,083 --> 00:22:23,761
توجه زیادی رو جلب میکنی
201
00:22:23,786 --> 00:22:24,989
اما جایی ندارم که برم
202
00:22:25,137 --> 00:22:27,512
دنبالمن. باید کمکم کنی
203
00:22:28,750 --> 00:22:29,833
کمکم رو میخوای؟
204
00:22:30,291 --> 00:22:31,375
اینو بگیر
205
00:22:31,875 --> 00:22:34,708
برو وسط بیابون و تو زمین دفنش کن
206
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
مخفی بمون
207
00:22:40,208 --> 00:22:41,419
یه زندگی عادی داشته باش
208
00:22:41,666 --> 00:22:44,130
مردمی که به کمک ما نیاز دارن چی؟
جنگ چی؟
209
00:22:45,458 --> 00:22:46,625
جنگ تموم شده
210
00:22:47,500 --> 00:22:48,583
باختیم
211
00:22:50,985 --> 00:22:52,069
چه بلایی سرت اومده؟
212
00:22:54,166 --> 00:22:55,666
زمانی، یه جدای بزرگ بودی
213
00:22:58,750 --> 00:23:00,833
زمان جدای به سر اومده
214
00:23:06,220 --> 00:23:07,512
برگرد به شهر
215
00:23:08,728 --> 00:23:09,812
رهاش کن
216
00:23:55,208 --> 00:23:56,666
دیرمون میشه
217
00:23:56,750 --> 00:23:58,625
بجنبید، یکم عجله کنید
218
00:23:58,708 --> 00:23:59,708
وضعش چطوره؟
219
00:23:59,915 --> 00:24:00,915
آماده اس؟
220
00:24:01,375 --> 00:24:02,458
عالیه
221
00:24:03,083 --> 00:24:04,333
ممنونم
222
00:24:04,416 --> 00:24:06,875
یادت باشه، کل خانواده
خواهرم دارن میان
223
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
به پشتیبانیشون نیاز داریم
224
00:24:08,750 --> 00:24:10,333
پس سعی کن کاری نکنی که کسی جیغش در بیاد
225
00:24:10,416 --> 00:24:12,875
توی پذیرایی بعدش شیرینی هست
226
00:24:13,583 --> 00:24:16,000
... اگه درست رفتار کنی میذارم که
227
00:24:21,875 --> 00:24:24,666
اصرار میکرد که براتون جالب باشه
اعلیاحضرت
228
00:24:29,750 --> 00:24:32,000
... یا تو انباره یا تو آشپزخونه
229
00:24:32,833 --> 00:24:34,541
یا توی جنگل...
230
00:25:15,541 --> 00:25:16,958
سفینه پزشکی
231
00:25:18,458 --> 00:25:20,333
سفینه تفریحی، حوصله سر بره
232
00:25:22,239 --> 00:25:24,239
کشتی کازینو؟ بد نیست
233
00:25:26,416 --> 00:25:28,416
ترای وینگ، این یکی جدید بود
234
00:25:29,791 --> 00:25:31,625
یه رنجر آکویلیایی
235
00:25:31,708 --> 00:25:35,083
احتمالا داره برای راهزن های
مرسان، جاسوسی میکنه
236
00:25:36,750 --> 00:25:38,750
نه؟سفینه بازرگانیه شاید؟
237
00:25:38,833 --> 00:25:40,000
!لیا اورگانا
238
00:25:41,875 --> 00:25:43,625
امروز باید اینکارو میکردی؟
239
00:25:43,708 --> 00:25:44,708
چکار؟
240
00:25:44,791 --> 00:25:45,875
بیا پایین
241
00:25:50,875 --> 00:25:52,791
مثل بزرگ کردن یه گلوراگه
242
00:25:58,544 --> 00:26:00,100
باقی روز دیگه خبری از لولا نیست
243
00:26:00,125 --> 00:26:02,166
اما اون کاری نکرده
244
00:26:02,250 --> 00:26:03,250
خاموشش کن
245
00:26:04,791 --> 00:26:05,875
جدی میگم
246
00:26:12,461 --> 00:26:15,419
اگه مثل بالا رفتن از درختا، خوب رفتار میکردی
247
00:26:16,000 --> 00:26:17,625
همین الانش یه سناتور میشدی
248
00:26:19,666 --> 00:26:22,125
باید تو تندرو لباستو عض کنی. بیا
249
00:26:22,208 --> 00:26:25,625
اینطوری نیست که اگه اونجا نباشم
کسی دلش برام تنگ بشه
250
00:26:25,708 --> 00:26:26,791
دل من تنگ میشه
251
00:26:26,875 --> 00:26:28,625
تنها کاری که میکنم دست تکون دادنه
252
00:26:28,708 --> 00:26:30,291
پس یه کاری بیشتر از دست تکون دادن بکن
253
00:26:30,375 --> 00:26:32,500
هر چیزی که بکاری همونو برداشت میکنی
254
00:26:34,250 --> 00:26:35,416
متاسفم مادر
255
00:26:36,083 --> 00:26:37,416
واقعا هستم
256
00:26:38,000 --> 00:26:40,291
قول میدم که دوباره انجامش نمیدم
257
00:26:46,208 --> 00:26:48,958
میدونی که میتونم حس کنم داری
اینکارو میکنی
258
00:26:49,666 --> 00:26:50,666
بجنب
259
00:26:50,750 --> 00:26:52,666
مثل زندگی تو زندانه
260
00:26:52,750 --> 00:26:53,833
زندان؟
261
00:27:52,220 --> 00:27:53,887
میخوام که ازش دور بمونی
262
00:27:55,250 --> 00:27:57,041
هیچی از سمت تو نیاز نداریم بن
263
00:27:57,125 --> 00:27:58,708
فقط یه اسباب بازیه
264
00:27:58,791 --> 00:28:00,333
خیلی بیشتر از اسباب بازیه
265
00:28:00,416 --> 00:28:03,208
زندگی بزرگتر از مزرعه توئه، اوِن
266
00:28:03,291 --> 00:28:06,208
باید اینو ببینه
یه کهکشان کامل اون بیرونه
267
00:28:06,291 --> 00:28:09,583
من ازت میخوام که مارو تنها بذاری،بن
268
00:28:09,861 --> 00:28:10,861
جدی میگم
269
00:28:11,166 --> 00:28:12,166
اون حالش خوبه؟
270
00:28:13,500 --> 00:28:15,375
تو که اهمیت نمیدی که چطوره
271
00:28:16,666 --> 00:28:18,058
تو فقط وقتی اهمیت میدی که
قدرت هاش رو نشون بده
272
00:28:18,083 --> 00:28:19,702
اون مسئولیت منه، اون
273
00:28:19,727 --> 00:28:21,541
من عموشم-
ما در موردش حرف زدیم-
274
00:28:21,625 --> 00:28:24,041
وقتی که زمانش برسه،اون باید آموزش ببینه
275
00:28:24,125 --> 00:28:25,500
مثل موقعی که پدرش رو آموزش دادی؟
276
00:28:27,083 --> 00:28:29,166
آناکین مرده،بن
277
00:28:30,750 --> 00:28:33,166
و بهت اجازه نمیدم که یک اشتباه
رو دوبار تکرار کنی
278
00:28:34,500 --> 00:28:38,166
پس،بذار توی مزرعه پیش خانوادش
باشه،جایی که بهش تعلق داره
279
00:28:40,791 --> 00:28:42,791
تکون بخور،الان
280
00:28:43,250 --> 00:28:45,166
برو عقب
281
00:28:46,333 --> 00:28:47,416
با همتونم
282
00:28:48,958 --> 00:28:50,041
از سر راه برید کنار
283
00:28:53,625 --> 00:28:54,791
برید عقب
284
00:29:00,458 --> 00:29:02,291
میدونید ما برای چی اینجایم
285
00:29:04,125 --> 00:29:08,291
یک جدای روی این سیاره مخفی شده
286
00:29:08,375 --> 00:29:10,916
ما باید بدونیم کجاست
287
00:29:12,291 --> 00:29:13,750
اگه بگید پاداش خوبی میگیرید
288
00:29:13,833 --> 00:29:14,875
یا تنبیه میشید
289
00:29:14,958 --> 00:29:16,000
ریوا
290
00:29:16,083 --> 00:29:17,625
!اول دستاتون قطع میشه
291
00:29:19,861 --> 00:29:22,528
در اون حالت، وقتی دست میبرید سمت چیزی
292
00:29:25,208 --> 00:29:26,291
به ما فکر میکنید
293
00:29:31,791 --> 00:29:33,375
اینجا حاشیه بیرونیه
294
00:29:34,625 --> 00:29:36,208
شما هیچ حقی اینجا ندارید
295
00:29:36,750 --> 00:29:38,541
ما تحت نظر امپراطوری نیستیم...
296
00:29:41,226 --> 00:29:43,267
تنها چیزی که میخوایم اطلاعاته
297
00:29:44,166 --> 00:29:49,916
...اگه کسی چیزی درمورد یک جدای میدونه
298
00:29:55,281 --> 00:29:56,538
تو چیزی میدونی؟
299
00:30:04,320 --> 00:30:05,403
اسمت چیه؟
300
00:30:06,637 --> 00:30:07,762
اون
301
00:30:08,713 --> 00:30:09,797
اون
302
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
کشاورزی درسته؟
303
00:30:12,955 --> 00:30:13,955
همسر؟
304
00:30:14,117 --> 00:30:15,117
بچه؟
305
00:30:16,599 --> 00:30:18,016
خانواده من نگرانی تو نیستند
306
00:30:18,041 --> 00:30:19,333
شاید باشن
307
00:30:19,416 --> 00:30:22,041
تو یک جدای تو اون مزرعه داری؟-
نه-
308
00:30:22,066 --> 00:30:23,316
چرا باید حرفت رو باور کنم؟
309
00:30:23,458 --> 00:30:25,250
من از جدای ها خوشم نمیاد
310
00:30:26,375 --> 00:30:27,458
جدای ها مثل آفت هستن
311
00:30:28,625 --> 00:30:30,333
من آفت ها رو توی مزرعم میکشم
312
00:30:31,333 --> 00:30:32,833
تو از خانوادت محافظت میکنی
313
00:30:35,541 --> 00:30:36,791
ازش خوشم اومد اون
314
00:30:39,625 --> 00:30:40,625
این خیلی مهمه
315
00:30:47,822 --> 00:30:49,906
فکر میکنی میتونی ازشون
در مقابل من محافظت کنی؟
316
00:30:53,919 --> 00:30:59,336
بهم بگین جدای کجاست
وگرنه این مرد و خانوادش میمیرن
317
00:31:02,375 --> 00:31:03,875
جدای ها ترسو هستن
318
00:31:05,958 --> 00:31:07,791
اونها شما رو نا امید کردن
319
00:31:07,875 --> 00:31:10,625
ترکتون کردن
320
00:31:11,250 --> 00:31:13,916
محافظت ازشون هیچ سودی نداره
321
00:31:14,000 --> 00:31:16,041
اونها همین کار رو برای شما نمیکنن
322
00:31:20,625 --> 00:31:22,327
ولی شما میتونید این مرد رو نجات بدید
323
00:31:28,666 --> 00:31:30,291
خانوادش هم نجات بدید
324
00:31:36,583 --> 00:31:37,708
بسه دیگه
325
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
اگه چیزی یادتون اومد
326
00:31:41,833 --> 00:31:43,416
پاداش بهتون داده میشه
327
00:31:46,088 --> 00:31:48,088
دست نگه دار خواهر سوم
328
00:31:50,166 --> 00:31:51,250
!حالا
329
00:31:53,708 --> 00:31:55,125
دفعه بعد،اون
330
00:32:01,447 --> 00:32:03,031
تکون بخور
331
00:32:12,145 --> 00:32:15,103
تو خیلی بی ملاحظه ای
332
00:32:15,648 --> 00:32:17,148
من دیگه از هدر دادن وقت خسته شدم
333
00:32:18,000 --> 00:32:19,666
!این مکان تحت نفوذ ماست
334
00:32:20,250 --> 00:32:22,000
حق با اینکوئیزیتر برتر بود
335
00:32:23,541 --> 00:32:25,083
تو هنوز کنوبی رو میخوایی
336
00:32:26,958 --> 00:32:30,083
ولی اون دیگه نیست،و قرار نیست پیداش کنی
337
00:32:30,875 --> 00:32:33,458
ما ده سال گذشته رو صرف پیدا کردن اون کردیم
338
00:32:35,038 --> 00:32:37,371
شاید جای اشتباهی رو دنبالش میگشتیم
339
00:32:38,270 --> 00:32:41,687
فکر میکنی چی گیرت میاد وقتی اون رو بگیری؟
340
00:32:43,054 --> 00:32:44,262
چیزی که حقمه
341
00:32:49,579 --> 00:32:51,496
مراقب باش خواهر سوم
342
00:32:51,666 --> 00:32:53,416
داری زیاده روی میکنی
343
00:32:55,220 --> 00:32:56,970
شاید تو به اندازه کافی زیاده روی نمیکنی
344
00:33:08,012 --> 00:33:09,054
ممنون اون
345
00:33:15,455 --> 00:33:16,914
این کار رو برای تو نکردم
346
00:33:54,166 --> 00:33:56,000
سر وقت مثل همیشه
347
00:33:56,083 --> 00:33:57,416
امروز خبری نبود؟
348
00:33:57,500 --> 00:33:59,958
یک سفینه بازرگانی و یک رنجر آکویلیایی
349
00:34:00,312 --> 00:34:01,850
احتمالا داشت برای راهزنا جاسوسی میکرد
350
00:34:01,875 --> 00:34:03,416
منم همینو گفتم
351
00:34:03,500 --> 00:34:05,375
تشویقش نکن-
باشه-
352
00:34:08,666 --> 00:34:09,875
بیا
353
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
بیا اینکارو تمومش کنیم
354
00:34:16,875 --> 00:34:18,041
بِرِها-
خواهر-
355
00:34:18,125 --> 00:34:19,375
درور-
سلام پسرخاله-
356
00:34:24,333 --> 00:34:25,375
شاهدخت
357
00:34:25,458 --> 00:34:27,791
اوه اونجان
358
00:34:27,875 --> 00:34:29,041
شاهدخت
359
00:34:30,083 --> 00:34:31,416
سلام شاهدخت
360
00:34:43,708 --> 00:34:45,041
کایو:سود ها خیلی خوب بوده
361
00:34:45,916 --> 00:34:50,958
بعد از فاجعه جمهوری، امپراطوری
بالاخره داره بعضی جیب هارو پر میکنه
362
00:34:51,041 --> 00:34:53,750
هنوز هم یکسری مشکلات
هست که باید درستش کنیم
363
00:34:54,333 --> 00:34:56,791
کارگر های برده،مالیات بر حاشیه بیرونی
364
00:34:56,875 --> 00:34:59,375
من اینجا نیومدم که برده
داری رو تموم کنم بیل
365
00:35:00,041 --> 00:35:01,750
اومدم اینجا که غذات رو بخورم
366
00:35:02,541 --> 00:35:04,208
این دلسوزی رو بذار برای مجلس سنا
367
00:35:04,916 --> 00:35:06,833
نوشیدنی؟سناتور
368
00:35:08,704 --> 00:35:10,210
ممنون
369
00:35:14,000 --> 00:35:15,083
اعلیاحضرت
370
00:35:15,304 --> 00:35:16,720
اوه،ممنون وای.او
371
00:35:16,788 --> 00:35:17,871
خواهش میکنم
372
00:35:19,125 --> 00:35:20,333
تو از دروید ها تشکر میکنی؟
373
00:35:20,888 --> 00:35:22,388
بهش میگن ادب
374
00:35:22,413 --> 00:35:25,330
تو وقتی داری با موجود بی ارزش
حرف میزنی احتیاج به ادب نداری
375
00:35:25,541 --> 00:35:28,708
پس فکر کنم وقتی دارم باتو حرف
میزنم هم احتیاجی به ادب ندارم
376
00:35:31,000 --> 00:35:33,583
میدونی فرق من و تو چیه دختر خاله؟
377
00:35:34,291 --> 00:35:35,291
من یکسری چیزا میدونم
378
00:35:35,875 --> 00:35:38,458
پدرم میگه اونها هیچ موقع
نمیذارن از این سیاره خارج بشی
379
00:35:39,666 --> 00:35:43,250
اونها نمیخوان کسی چیزی درمورد
تو بدونه چون تو یکی از ما نیستی
380
00:35:44,221 --> 00:35:45,721
تو حتی یک اورگانا واقعی نیستی
381
00:35:50,421 --> 00:35:51,837
تو از اون میترسی
382
00:35:53,125 --> 00:35:56,666
از پدرت.تو میخوای که اون ازت خوشش
بیاد پس هرچی میگه رو تکرار میکنی
383
00:35:56,750 --> 00:35:59,166
حتی وقتی نمیفهمی چی میگه
384
00:36:00,041 --> 00:36:02,833
فکر میکنی مثل اون بودن باعث میشه
مردم ازت بترسن
385
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
ولی تو واقعا کسی هستی که ترسیده
386
00:36:05,905 --> 00:36:08,819
تو حتی یک تصمیم برای
خودت تو کل زندگیت نگرفتی
387
00:36:08,844 --> 00:36:10,304
و هیچ موقع نخواهی گرفت
388
00:36:11,041 --> 00:36:13,833
شاید من چیز های زیادی ندیدم پسرخاله
389
00:36:14,929 --> 00:36:16,179
ولی میتونم اینو بفهمم
390
00:36:22,281 --> 00:36:24,666
اون با بقیه خیلی بد بود
391
00:36:24,750 --> 00:36:25,875
اون پسرخالته
392
00:36:25,958 --> 00:36:27,458
اون با دروید ها بده
393
00:36:27,541 --> 00:36:29,791
تو باید خودتو بکشی بالا لیا
394
00:36:32,509 --> 00:36:33,843
تو بهش یه معذرت خواهی بدهکاری
395
00:36:34,325 --> 00:36:37,283
ترجیح میدم به دست یه هیولا جکو هضم شم
396
00:36:49,125 --> 00:36:53,541
وقتی هم سن تو بودم میخواستم
دور از کاتو زندگی کنم
397
00:36:54,500 --> 00:36:57,333
...تو چیس پرگیل. میدونی
398
00:36:57,416 --> 00:36:58,916
کلی برنامه داشتم
399
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
چی شد پس؟
400
00:37:02,215 --> 00:37:03,298
بزرگتر شدم
401
00:37:04,416 --> 00:37:06,458
باید به ماجراجویی های دیگه ای میرفتم
402
00:37:07,458 --> 00:37:09,208
و با رفتن دنبال مادرت شروع شد
403
00:37:12,000 --> 00:37:13,666
این آینده توئه لیا
404
00:37:14,458 --> 00:37:17,458
توی چندسال آینده میری به
دانشگاه،و بعد به سنای جوان
405
00:37:17,541 --> 00:37:18,541
سنا حوصله سر بره
406
00:37:18,625 --> 00:37:21,041
مردمش توی لباس های خارش آور بحث میکنن
407
00:37:21,066 --> 00:37:23,982
خب،شاید اینجوری بنظر بیاد
408
00:37:24,007 --> 00:37:25,257
من نمیخوام یه سناتور باشن
409
00:37:25,916 --> 00:37:28,583
این شاید بخاطر اینه جزو بهترینا میشی
410
00:37:29,743 --> 00:37:31,702
من یک اورگانا واقعی هم نیستم
411
00:37:32,666 --> 00:37:33,666
چی؟
412
00:37:38,361 --> 00:37:39,523
دیگه هیچ موقع این رو نگو
413
00:37:41,501 --> 00:37:42,668
تو بچه مایی
414
00:37:44,054 --> 00:37:48,179
تو از همه لحاظ یک اورگانا هستی
415
00:37:50,570 --> 00:37:52,861
یک روز این سیاره چشمش به تو خواهد بود لیا
416
00:37:54,916 --> 00:37:56,416
راه های زیادی برای هدایت هست
417
00:37:56,500 --> 00:37:58,750
فقط باید راه خودت رو پیدا کنی
418
00:37:58,891 --> 00:38:01,558
تازه، صورت پسرخالت هم تصور کن
419
00:38:01,583 --> 00:38:03,666
وقتی که رئیسش میشی
420
00:38:07,614 --> 00:38:08,697
ولی الان
421
00:38:10,595 --> 00:38:11,679
ما
422
00:38:13,635 --> 00:38:14,802
معذرتخواهی میکنیم
423
00:38:15,603 --> 00:38:16,603
باشه،بابا
424
00:38:16,628 --> 00:38:17,628
همممم
425
00:38:22,666 --> 00:38:24,166
پایین پله ها منتظرم
426
00:38:40,583 --> 00:38:41,666
ممنون
427
00:38:42,250 --> 00:38:43,333
اون رفته
428
00:38:43,541 --> 00:38:45,750
فکر کردم گفتی نرمش کردی
429
00:38:46,250 --> 00:38:47,416
میدونی اون چجوریه دیگه
430
00:38:47,500 --> 00:38:48,916
میدونم چجوریه
431
00:38:49,666 --> 00:38:50,833
یه واحد بفرستید
432
00:38:50,916 --> 00:38:51,916
نمیتونه دور شده باشه
433
00:38:59,333 --> 00:39:00,958
وکت:سلام شاهدخت
434
00:39:03,166 --> 00:39:04,333
چرا اینجایی؟
435
00:39:05,375 --> 00:39:06,458
فقط منتظرم
436
00:39:06,916 --> 00:39:08,250
برای چی؟
437
00:39:08,916 --> 00:39:10,250
برای تو
438
00:39:51,208 --> 00:39:52,291
کمک
439
00:39:53,750 --> 00:39:54,833
!کمک
440
00:39:56,250 --> 00:39:57,833
کمک،کمکم کنید! لطفا
441
00:40:37,291 --> 00:40:38,875
ما نمیدونیم که کی بود
442
00:40:38,958 --> 00:40:40,583
نه باجگیری،نه سرنخ
443
00:40:41,916 --> 00:40:46,041
...هرکی که بودن میدونستن کجا ممکنه باشه.اونا
444
00:40:46,750 --> 00:40:47,833
اونا منتظر بودن
445
00:40:49,208 --> 00:40:51,125
اون بهت احتیاج داره اوبی وان
446
00:40:52,166 --> 00:40:53,666
نمیتونیم به کس دیگه ای اعتماد کنیم
447
00:40:55,833 --> 00:40:57,250
سنا چطور؟
448
00:40:57,750 --> 00:40:59,500
نمیتونیم بذاریم رسانه ای بشه
449
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
توجه های زیادی رو جلب میکنه
450
00:41:02,750 --> 00:41:05,666
خب،گارد شما چطور؟جایزه بگیر چی؟
451
00:41:05,750 --> 00:41:09,833
تو فقط میدونی چقدر اون مهمه اوبی وان
452
00:41:09,916 --> 00:41:11,500
اگه بفهمن لیا واقعا کیه
453
00:41:11,583 --> 00:41:13,166
نمیتونم اینجا رو ترک کنم بیل
454
00:41:14,434 --> 00:41:15,600
وظیفه من پسرست
455
00:41:15,625 --> 00:41:17,541
وظیفه تو در قبال خواهرش چی؟
456
00:41:19,320 --> 00:41:21,153
اون به اندازه اون مهمه
457
00:41:27,416 --> 00:41:28,916
ده سال شده
458
00:41:32,625 --> 00:41:34,041
من دیگه اون آدم قبل نیستم
459
00:41:40,166 --> 00:41:41,250
یکی دیگه رو پیدا کن
460
00:41:42,875 --> 00:41:44,041
چیزیش نمیشه
461
00:41:47,791 --> 00:41:50,250
ولم کن
462
00:41:50,333 --> 00:41:51,791
ولم کن-
ساکتش کن-
463
00:43:37,250 --> 00:43:38,833
داره میره به سمت دایو
464
00:43:41,000 --> 00:43:42,750
تو نباید میومدی
465
00:43:43,614 --> 00:43:45,989
ردشون رو پشت یه سفینه
حمل و نقل پنهان کردن
466
00:43:46,275 --> 00:43:48,109
سفینه همین الانش هم تو راه اونجاست
467
00:43:48,633 --> 00:43:49,674
نمیتونم
468
00:43:49,699 --> 00:43:51,570
اون دخترمه اوبی وان
469
00:43:51,708 --> 00:43:52,875
بهت گفتم
470
00:43:53,958 --> 00:43:55,416
من اون مردی نیستم که به یاد داری
471
00:43:55,500 --> 00:43:56,833
مجبوری که باشی
472
00:43:56,916 --> 00:43:58,100
نمیتونم پسره رو تنها بذارم
473
00:43:58,125 --> 00:44:00,041
این درمورد پسره نیست خودت هم خوب میدونی
474
00:44:01,166 --> 00:44:03,125
تو اشتباهاتی کردی،همه ما کردیم
475
00:44:03,208 --> 00:44:04,458
مال گذشتست
476
00:44:05,416 --> 00:44:06,916
ادامه بده،گذشته رو ول کن
477
00:44:07,958 --> 00:44:09,625
تو نتونستی آناکین رو نجات بدی
478
00:44:11,583 --> 00:44:12,916
ولی میتونی لیا رو نجات بدی
479
00:44:15,470 --> 00:44:16,720
و اگه نتونم چی؟
480
00:44:19,150 --> 00:44:22,067
هیچکس دیگه ای جز تو نیست که
بتونم سر زندگی بچم بهش اعتماد کنم
481
00:44:23,958 --> 00:44:26,666
خواهش میکنم رفیق قدیمی
482
00:44:28,416 --> 00:44:29,500
برای اون
483
00:44:30,851 --> 00:44:32,101
آخرین مبارزه
484
00:44:41,833 --> 00:44:44,916
زود باش لولا،زود باش
485
00:44:58,843 --> 00:45:00,343
میتونی دستمو باز کنی؟
486
00:45:08,707 --> 00:45:10,415
من ازت نمیترسم
487
00:45:12,250 --> 00:45:13,416
بهش زمان بده
488
00:45:19,291 --> 00:45:20,416
لولا
489
00:45:21,791 --> 00:45:24,083
پدرم میاد نجاتم میده
490
00:45:24,166 --> 00:45:26,125
یه ارتش کامل میفرسته
491
00:45:26,638 --> 00:45:28,471
هیچ کس نمیاد
492
00:46:25,625 --> 00:46:26,875
این فکر بدیه
493
00:46:27,625 --> 00:46:28,708
بچه دزدی
494
00:46:30,333 --> 00:46:31,500
فکر میکنی این قراره کار کنه؟
495
00:46:32,083 --> 00:46:33,500
فقط باهاش کنار بیا
496
00:47:14,333 --> 00:47:15,666
مطمئنی که میاد؟
497
00:47:16,541 --> 00:47:18,708
اون تو جنگ کنار پدرش جنگید
498
00:47:19,595 --> 00:47:20,679
اون میاد
499
00:47:21,750 --> 00:47:23,250
نمیتونه جلوی خودش رو بگیره
500
00:47:24,458 --> 00:47:26,708
جدای ها خودشون رو شکار میکنن
501
00:47:53,869 --> 00:47:55,328
خب؟
502
00:47:55,473 --> 00:47:56,640
میای یا نه؟
503
00:48:20,156 --> 00:48:23,772
ارائه ای از پرشین گیک پدیا
زیر و بم دنیای کامیک و سینما
504
00:48:23,797 --> 00:48:28,094
ویدئوی بررسی فیلم و سریال ها در
Youtube : Persian Geek Pedia
505
00:48:28,119 --> 00:48:32,078
اخبار و تریلر های فیلم و سریال ها در
Tel: @persiangeekpedia