1 00:00:01,958 --> 00:00:04,000 ‫طلب منا القدوم إلى هنا. 2 00:00:04,916 --> 00:00:06,875 ‫ربما تأخروا فحسب؟ 3 00:00:06,958 --> 00:00:10,125 ‫ربما كانت كذبة. كنت أعلم! ‫ما كان ينبغي لي أن أثق به. 4 00:00:10,208 --> 00:00:13,750 ‫- لا تعلم إن كان... ‫- لن يأتي أحد إلى هنا يا "ليا". 5 00:00:13,833 --> 00:00:14,916 ‫"سابقاً في (اوبي-وان كينوبي)" 6 00:00:15,000 --> 00:00:21,541 ‫اثبتي جدارتك، وسيكون منصب ‫كبير المحققين من نصيبك. 7 00:00:22,583 --> 00:00:24,958 ‫يجب أن نرسل كل المسابير المتبقية الآن. 8 00:00:28,083 --> 00:00:32,500 ‫شخصان شاردان وجدتهما. ‫ظننت أنك ستود التحقق منهما. 9 00:00:32,583 --> 00:00:33,708 ‫ارفع رأسك. 10 00:00:36,083 --> 00:00:38,291 ‫انبطحا على الأرض! 11 00:00:40,125 --> 00:00:42,125 ‫هيا. سأرشدكما لبقية الطريق. 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,416 ‫لدينا منازل آمنة مثل هذه ‫في كل أنحاء المجرة. 13 00:00:47,500 --> 00:00:49,166 ‫البعض يسمّيها بـ"المسار". 14 00:00:49,250 --> 00:00:52,583 ‫في هذه الأيام، تقبض "الإمبراطورية" ‫على أي شخص يستشعر "القوة". 15 00:00:54,208 --> 00:00:55,125 ‫"بين"؟ 16 00:00:59,750 --> 00:01:01,250 ‫ماذا صرت عليه؟ 17 00:01:03,666 --> 00:01:07,458 ‫أنا صرت ما صنعته. 18 00:01:12,333 --> 00:01:13,291 ‫تقدموا! 19 00:01:13,375 --> 00:01:15,916 ‫حضّر مركبة الانتقال. ‫يجب أن نذهب به إلى "جيبيم". 20 00:01:17,958 --> 00:01:20,166 ‫هل أنت من يجب أن ألتقي بها؟ 21 00:01:20,958 --> 00:01:22,458 ‫سآخذك من هنا. 22 00:01:45,708 --> 00:01:52,666 ‫"حرب النجوم" 23 00:01:57,041 --> 00:02:04,000 ‫"(اوبي-وان كينوبي)" 24 00:02:25,125 --> 00:02:26,125 ‫"بين". 25 00:02:29,458 --> 00:02:31,958 ‫"بين"، لا تفقد الوعي. ستكون بخير. 26 00:02:35,333 --> 00:02:36,416 ‫تمسّك. 27 00:02:45,875 --> 00:02:47,583 ‫حضّروا صهريج الباكتا. 28 00:02:52,541 --> 00:02:54,291 ‫صهريج الباكتا من هذا الطريق. 29 00:03:20,625 --> 00:03:23,083 ‫أبلاك الدهر. 30 00:03:30,916 --> 00:03:35,583 ‫كان يجب أن تقتلني عندما سنحت لك الفرصة. 31 00:03:46,708 --> 00:03:48,041 ‫كلا. 32 00:03:48,125 --> 00:03:49,333 ‫لم تُشف بعد! 33 00:03:49,416 --> 00:03:52,125 ‫حروقك وجسدك تحتاج إلى الوقت. 34 00:03:52,208 --> 00:03:53,041 ‫أين... 35 00:03:53,125 --> 00:03:55,833 ‫نحن في "جيبيم". أنت آمن الآن. 36 00:03:57,666 --> 00:03:58,791 ‫أين "ليا"؟ 37 00:04:06,125 --> 00:04:10,166 ‫لا يمكنك حبسي هنا. ‫أبي "بايل أورغانا"، إنه نائب. 38 00:04:11,125 --> 00:04:13,708 ‫أنا أميرة "ألدران". 39 00:04:17,250 --> 00:04:18,416 ‫هذا ظريف. 40 00:04:20,125 --> 00:04:22,583 ‫لا تملكين حقوقاً هنا أيتها الأميرة. 41 00:04:23,583 --> 00:04:27,000 ‫لا تتساهل "الإمبراطورية" ‫مع المتعاطفين مع الجيداي. 42 00:04:27,083 --> 00:04:28,541 ‫سيأتي لإنقاذي. 43 00:04:33,833 --> 00:04:35,708 ‫مات "اوبي-وان". 44 00:04:41,541 --> 00:04:43,458 ‫لن ينقذك أحد. 45 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 ‫"روكين". 46 00:04:52,750 --> 00:04:53,666 ‫يجب ألا يتواجد هنا. 47 00:04:53,750 --> 00:04:56,041 ‫- أعلم أنك مستاء، لكن... ‫- أعني هذا. 48 00:04:56,750 --> 00:04:58,750 ‫ضعيه على أول مركبه نقل خارجة من هنا. 49 00:04:58,833 --> 00:05:01,791 ‫يبحث عنك الكثيرون. ‫ستعرّضيننا جميعاً للخطر. 50 00:05:01,875 --> 00:05:02,708 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 51 00:05:02,791 --> 00:05:05,458 ‫ويحتاج إليها كل طفل يستشعر "القوة" ‫من هنا حتى "كورسكانت". 52 00:05:05,541 --> 00:05:07,583 ‫خُطفت طفلة تهمني كثيراً. 53 00:05:07,666 --> 00:05:09,125 ‫أحتاج إلى مساعدتك في استعادتها. 54 00:05:09,208 --> 00:05:12,375 ‫أيها الجنرال، أنا آسف، ‫لكن هذه ليست مشكلتي. 55 00:05:12,458 --> 00:05:14,083 ‫أتمنى لو كان هذا صحيحاً. 56 00:05:15,458 --> 00:05:17,041 ‫إنها تعرف كل شيء. 57 00:05:17,875 --> 00:05:19,541 ‫أماكن تواجدنا وما نفعله. 58 00:05:20,291 --> 00:05:23,125 ‫"روكين"، إن وجدتنا، فيجب أن نستعد للإخلاء. 59 00:05:23,208 --> 00:05:25,625 ‫لا يمكنني إيقاف العمليات. ‫ندير كل شيء من هنا. 60 00:05:25,708 --> 00:05:27,541 ‫ساعدنا في استعادتها إذاً. 61 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 ‫لا يمكنني فقدانها. 62 00:05:30,458 --> 00:05:32,791 ‫ليست لديك فكرة ‫عن مدى وحشية "الإمبراطورية". 63 00:05:39,833 --> 00:05:41,000 ‫كان لي زوجة في الماضي. 64 00:05:41,416 --> 00:05:43,875 ‫كنت أعلم ما تكون بالضبط قبل زواجنا. 65 00:05:44,458 --> 00:05:45,666 ‫حاولنا أن نخفي قدراتها. 66 00:05:46,791 --> 00:05:48,958 ‫لكنّ المحققين وجدوها بالرغم من ذلك. 67 00:05:51,833 --> 00:05:55,041 ‫لذلك أعلم تماماً مدى وحشية "الإمبراطورية". 68 00:06:04,291 --> 00:06:07,000 ‫اسمع، إن أردت مساعدتي، فهي لك. 69 00:06:13,166 --> 00:06:15,375 ‫"نور". إنه قمر مائي. 70 00:06:16,166 --> 00:06:18,541 ‫رصدناه أثناء بنائه. 71 00:06:18,625 --> 00:06:21,291 ‫هذا كل ما نملك. إنه في نظام "مصطفر". 72 00:06:21,375 --> 00:06:22,375 ‫إنه نظام "فيدر". 73 00:06:22,458 --> 00:06:24,791 ‫- هل "فيدر" هناك؟ ‫- لا نظن ذلك. 74 00:06:24,875 --> 00:06:28,750 ‫تظهر استخباراتنا أنه لا يزال على السفينة، ‫لكنه على مقربة. 75 00:06:28,833 --> 00:06:32,375 ‫هذا هو المكان إذاً؟ مقر المحققين الحصين. 76 00:06:32,458 --> 00:06:34,000 ‫لا يمكن اختراقه يا "ويد". 77 00:06:34,083 --> 00:06:35,875 ‫كم عمقه في رأيك؟ 78 00:06:35,958 --> 00:06:37,500 ‫ليست لديّ فكرة. 79 00:06:37,583 --> 00:06:38,916 ‫إنه مقر العمليات، 80 00:06:39,000 --> 00:06:41,833 ‫لذلك على الأرجح يضم مركز قيادة ‫ومؤسسة تدريب. 81 00:06:41,916 --> 00:06:44,083 ‫الحقيقة أن لا أحد يعلم شكله. 82 00:06:44,166 --> 00:06:45,375 ‫لا أرى أي دروع. 83 00:06:45,458 --> 00:06:48,041 ‫هذا لأنه لن يتجرأ أحد على مهاجمتهم. 84 00:06:48,125 --> 00:06:50,291 ‫يمكننا ركوب المركبات السريعة ‫والانطلاق ليلاً. 85 00:06:50,375 --> 00:06:52,125 ‫لديكم مركبات "تي 47" في الورشة. 86 00:06:52,208 --> 00:06:53,041 ‫هذه مهمة انتحارية. 87 00:06:53,125 --> 00:06:54,333 ‫يجب أن نجد طريقة للدخول. 88 00:06:54,416 --> 00:06:57,333 ‫أجل، لكننا لسنا جنوداً. ‫هذه المركبات السريعة تنقل الفضلات. 89 00:06:57,416 --> 00:06:58,750 ‫إنها في الـ10 من العمر. 90 00:06:58,833 --> 00:07:01,166 ‫لن أتركها هناك. سأذهب بمفردي. 91 00:07:01,250 --> 00:07:03,208 ‫بالكاد تقوى على الوقوف. لن تصل إلى هناك. 92 00:07:03,291 --> 00:07:04,375 ‫سأذهب معه. 93 00:07:06,666 --> 00:07:08,250 ‫لديّ تصريح ضابط. 94 00:07:08,333 --> 00:07:10,833 ‫يمكنني أن أدخلك إلى هناك. 95 00:07:10,916 --> 00:07:12,333 ‫هل لا يزال تخفيك غير مرصود؟ 96 00:07:12,958 --> 00:07:14,583 ‫سنكتشف ذلك قريباً. 97 00:07:15,166 --> 00:07:17,916 ‫نحن نضيّع الوقت. ‫زودوا سفينتي بالوقود وحضّروها. 98 00:07:45,083 --> 00:07:46,250 ‫سأكون بخير. 99 00:07:47,708 --> 00:07:50,500 ‫ليس جسدك وحده ‫ما يحتاج إلى الشفاء يا "بين". 100 00:07:51,291 --> 00:07:53,041 ‫يصعب نسيان الماضي. 101 00:07:53,125 --> 00:07:55,166 ‫وتحتاج إلى الوقت فحسب. 102 00:07:57,291 --> 00:07:59,125 ‫بعض الأمور لا يمكن نسيانها. 103 00:08:00,916 --> 00:08:02,708 ‫تهتم لأمر "ليا"؟ 104 00:08:04,708 --> 00:08:06,333 ‫إذاً يجب أن تحاول. 105 00:08:07,958 --> 00:08:09,416 ‫أوشكنا على الوصول. 106 00:08:18,083 --> 00:08:22,041 ‫رصدنا اتصالاً على "بالناب" العام الماضي. 107 00:08:23,083 --> 00:08:26,291 ‫بعض الأحاديث عن شبكة سرية. "المسار". 108 00:08:28,125 --> 00:08:29,625 ‫ظننا أنها كذبة. 109 00:08:30,541 --> 00:08:33,708 ‫لكنّ منزلاً آمناً، كالذي كنت فيه، 110 00:08:34,458 --> 00:08:36,791 ‫عُثر على مثيليه في نظامين. 111 00:08:43,958 --> 00:08:46,250 ‫أريد أن أعرف مكانهم يا "ليا". 112 00:08:47,458 --> 00:08:49,875 ‫وأظن أنك تعرفين. 113 00:08:53,291 --> 00:08:54,541 ‫كيف مات؟ 114 00:08:56,541 --> 00:08:58,791 ‫مات حرقاً في "مابوزو". 115 00:09:00,291 --> 00:09:03,250 ‫الناس الذين أبحث عنهم 116 00:09:03,833 --> 00:09:06,333 ‫تركوه هناك ليموت. 117 00:09:08,208 --> 00:09:12,750 ‫إن أخبرتني بمكان "المسار"، ‫فسيمكنك العودة إلى عائلتك. 118 00:09:13,583 --> 00:09:16,375 ‫يمكن أن ينتهي كل هذا. 119 00:09:21,833 --> 00:09:23,791 ‫لا أعرف شيئاً عما تسمينه بـ"المسار". 120 00:09:27,416 --> 00:09:29,791 ‫لنمعن التفكير قليلاً، لو سمحت؟ 121 00:10:27,625 --> 00:10:28,708 ‫الهوية. 122 00:10:29,833 --> 00:10:31,541 ‫لا دخول من دون تصريح. 123 00:10:31,625 --> 00:10:32,833 ‫لديّ تصريح ضابط فئة "سي". 124 00:10:32,916 --> 00:10:34,208 ‫الآن، من فضلك. 125 00:10:37,916 --> 00:10:38,833 ‫هنا. 126 00:10:59,625 --> 00:11:00,625 ‫هل هناك مشكلة؟ 127 00:11:04,250 --> 00:11:07,458 ‫هذا ليس قطاعك. ‫لا يمكنني السماح لك بالمرور. 128 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 ‫ومن تكون؟ 129 00:11:12,291 --> 00:11:14,666 ‫أنا رئيس الأمن في هذا المستوى. 130 00:11:14,750 --> 00:11:17,708 ‫وأنا ضابطك الأعلى، وستناديني بـ"سيدي". 131 00:11:17,791 --> 00:11:19,291 ‫أجل يا سيدي، بالطبع. لكن... 132 00:11:19,375 --> 00:11:22,750 ‫ربما يجب أن أبلّغ كبير المحققين بعصيانك. 133 00:11:25,666 --> 00:11:27,625 ‫أتيت بمعلومات استخباراتية سرية. 134 00:11:27,708 --> 00:11:29,541 ‫هل تعرف معنى ذلك؟ 135 00:11:32,250 --> 00:11:33,083 ‫أجل يا سيدي. 136 00:11:34,083 --> 00:11:36,083 ‫لماذا أهدر وقتي معك إذاً؟ 137 00:11:37,375 --> 00:11:39,000 ‫أجل يا سيدي. بالطبع. 138 00:12:00,583 --> 00:12:03,208 ‫حسناً، دخلت إلى النظام. ها نحن أولاء. 139 00:12:15,125 --> 00:12:18,208 ‫"بين"، سأسيطر على نقطة دخول. 140 00:12:18,291 --> 00:12:20,583 ‫سيكون أمامك تماماً. 141 00:13:06,166 --> 00:13:07,291 ‫لقد دخلت. 142 00:13:18,541 --> 00:13:20,500 ‫هل هذه مسابقة تحديق؟ 143 00:13:27,458 --> 00:13:28,666 ‫أنت قوية. 144 00:13:31,083 --> 00:13:32,541 ‫كلما تظاهرت بالشجاعة، 145 00:13:34,375 --> 00:13:35,916 ‫ازداد خوفك. 146 00:13:37,458 --> 00:13:39,791 ‫تعلّمت ذلك في سن صغيرة أيضاً. 147 00:13:52,791 --> 00:13:55,041 ‫كنت أملك آلياً في صغري أيضاً. 148 00:13:56,041 --> 00:13:57,833 ‫أُخذ مني. 149 00:13:59,458 --> 00:14:00,875 ‫ككل شيء آخر. 150 00:14:07,041 --> 00:14:08,583 ‫انظر إلى هذا المكان. 151 00:14:09,125 --> 00:14:11,083 ‫ما الذي يضعونه في الأسفل؟ 152 00:14:14,583 --> 00:14:15,833 ‫أين هي؟ 153 00:14:15,916 --> 00:14:18,458 ‫منطقة الاحتجاز في قطاع مؤمّن. 154 00:14:18,541 --> 00:14:20,125 ‫واصل الاتجاه شمالاً. 155 00:14:21,166 --> 00:14:22,416 ‫آلي للتجسس. 156 00:14:25,541 --> 00:14:26,791 ‫أجل، أراه. 157 00:14:28,916 --> 00:14:30,541 ‫يبدو أنها في كل مكان. 158 00:14:31,083 --> 00:14:32,208 ‫يجب أن... 159 00:14:33,875 --> 00:14:35,375 ‫هذه ليست محطتك. 160 00:14:37,833 --> 00:14:39,791 ‫دعيني أرى هويتك. 161 00:14:44,083 --> 00:14:45,208 ‫تعالي معي. 162 00:14:49,083 --> 00:14:50,333 ‫"تالا"؟ 163 00:14:51,833 --> 00:14:53,500 ‫"تالا"، هل تسمعينني؟ 164 00:15:23,583 --> 00:15:24,583 ‫"تالا"؟ 165 00:15:49,625 --> 00:15:50,625 ‫"بين"؟ 166 00:15:52,958 --> 00:15:54,083 ‫هل سمعت ذلك؟ 167 00:16:18,833 --> 00:16:20,250 ‫هناك. لنذهب. 168 00:16:28,250 --> 00:16:29,333 ‫ماذا حدث؟ 169 00:16:31,125 --> 00:16:32,875 ‫جاءتني مجموعة منهم. 170 00:16:35,500 --> 00:16:37,083 ‫لكنني تعاملت معهم. 171 00:16:46,625 --> 00:16:49,083 ‫أعرف شعور الوحدة. 172 00:16:52,250 --> 00:16:53,750 ‫رحل "كينوبي". 173 00:16:55,250 --> 00:16:57,416 ‫والأشخاص الذين تحاولين حمايتهم، 174 00:16:58,750 --> 00:17:02,666 ‫لن يأتوا لإنقاذك. 175 00:17:04,250 --> 00:17:07,958 ‫الشخص الوحيد ‫الذي يمكنه إنقاذك الآن يا "ليا"، 176 00:17:09,208 --> 00:17:10,333 ‫هو أنت. 177 00:17:15,875 --> 00:17:17,291 ‫أخبريني بمكانهم. 178 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 ‫نحن في الصف نفسه. 179 00:17:23,250 --> 00:17:26,208 ‫هؤلاء الناس، سيتخلون عنك أيضاً. 180 00:17:26,291 --> 00:17:27,416 ‫لتموتي. 181 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 ‫حسناً. 182 00:17:34,458 --> 00:17:36,041 ‫سأخبرك بمكانهم. 183 00:17:37,250 --> 00:17:39,208 ‫لا أريد أن يتأذى أحد... 184 00:17:39,291 --> 00:17:41,875 ‫أعدك بذلك. 185 00:17:44,791 --> 00:17:46,541 ‫يجب أن أخبر أبي أولاً. 186 00:17:48,166 --> 00:17:51,375 ‫لكن لا مانع من ذلك، صحيح؟ ‫قلت إننا في الصف نفسه. 187 00:17:54,125 --> 00:17:55,833 ‫محاولة جيدة أيتها الأميرة. 188 00:17:57,458 --> 00:17:58,750 ‫آمل أن تحبي الألم. 189 00:17:58,833 --> 00:18:02,708 ‫- لن أخبرك بمكانهم أبداً! ‫- حان الوقت إذاً لذرف دموع حقيقية. 190 00:18:02,791 --> 00:18:05,500 ‫أفلتوني! 191 00:18:08,291 --> 00:18:10,458 ‫"بين"، أين أنت؟ 192 00:18:10,541 --> 00:18:13,041 ‫أظن أنني وجدت القطاع المؤمّن. 193 00:18:26,916 --> 00:18:29,333 ‫أفلتني! 194 00:18:31,250 --> 00:18:34,625 ‫النجدة! ليساعدني أحدكم! أرجوكم! 195 00:18:36,000 --> 00:18:37,041 ‫ماذا تفعلان بي؟ 196 00:18:41,208 --> 00:18:44,375 ‫أفلتوني! أخرجوني! 197 00:18:44,958 --> 00:18:46,875 ‫النجدة! ليساعدني أحد! 198 00:18:55,666 --> 00:18:56,750 ‫"بين"، ما الأمر؟ 199 00:18:59,750 --> 00:19:02,791 ‫أظن أنني اكتشفت للتو ما الذي يخبئونه هنا. 200 00:19:03,833 --> 00:19:05,625 ‫هذا المكان ليس حصناً. 201 00:19:07,666 --> 00:19:08,916 ‫إنه مقبرة. 202 00:19:11,833 --> 00:19:14,125 ‫ستخبرينني بما أريد معرفته! 203 00:19:17,833 --> 00:19:19,291 ‫ماذا تفعلين بي؟ 204 00:19:19,375 --> 00:19:23,541 ‫ما أفعله بأي شخص ‫لا يقبل حكم "الإمبراطورية". 205 00:19:33,041 --> 00:19:35,166 ‫هذه فرصتك الأخيرة يا "ليا". 206 00:19:41,041 --> 00:19:43,458 ‫- قولي شيئاً! ‫- لن أخبرك أبداً! 207 00:19:43,541 --> 00:19:45,458 ‫اتخذت قرارك إذاً. 208 00:20:06,791 --> 00:20:08,916 ‫النجدة! ليساعدني أحد رجاءً! 209 00:20:10,166 --> 00:20:12,041 ‫"تالا"، أحتاج إلى تشتيت. 210 00:20:12,791 --> 00:20:13,916 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟ 211 00:20:14,000 --> 00:20:15,125 ‫قومي بهذا حالاً. 212 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 ‫النجدة! ليساعدني أحد رجاءً! 213 00:20:24,250 --> 00:20:25,875 ‫أنا آسفة حقاً يا "ليا". 214 00:20:26,833 --> 00:20:28,291 ‫جنيت على نفسك. 215 00:20:28,375 --> 00:20:30,125 ‫ماذا تفعلين بي؟ 216 00:20:30,208 --> 00:20:33,416 ‫أرجوكم! النجدة! ليساعدني أحد! 217 00:20:35,041 --> 00:20:36,791 ‫أُخبرت أن المسألة عاجلة. 218 00:20:50,208 --> 00:20:51,250 ‫آسفة للتدخل. 219 00:20:53,250 --> 00:20:55,875 ‫أفهم أنك تترأسين عملية البحث 220 00:20:55,958 --> 00:20:58,541 ‫- عن شبكة تُسمى بـ"المسار". ‫- تحدّثي فحسب. 221 00:20:59,708 --> 00:21:02,333 ‫كنت في "مابوزو" عندما بدأت عملية البحث. 222 00:21:02,416 --> 00:21:05,000 ‫- الضابط الآمر... ‫- هذا يؤدي إلى تسريح من الخدمة. 223 00:21:05,625 --> 00:21:06,916 ‫إنهم في "فلوروم". 224 00:21:07,708 --> 00:21:09,833 ‫تُدار الشبكة في قطاع "سيرتار". 225 00:21:09,916 --> 00:21:13,166 ‫يستخدمون ورشة خردة ‫لتهريب البضائع وتزوير الهويات 226 00:21:13,250 --> 00:21:14,541 ‫وتهريب الجيداي. 227 00:21:15,708 --> 00:21:18,041 ‫وجدت دليلاً قبل الهروب. 228 00:21:18,125 --> 00:21:19,250 ‫هذا مثير للإعجاب. 229 00:21:20,041 --> 00:21:22,625 ‫نحتاج إلى توجيه كل الموارد ‫إلى هناك على الفور، 230 00:21:22,708 --> 00:21:24,958 ‫لنزع جذور الشبكة. 231 00:21:26,458 --> 00:21:28,041 ‫ما لم تكوني بالطبع 232 00:21:29,458 --> 00:21:30,625 ‫تكذبين. 233 00:21:45,416 --> 00:21:46,583 ‫لا يوجد مخرج. 234 00:21:48,166 --> 00:21:49,208 ‫قف مكانك. 235 00:22:03,291 --> 00:22:04,750 ‫أنت حي. 236 00:22:04,833 --> 00:22:06,416 ‫أخبروني أنك ميت. 237 00:22:07,791 --> 00:22:10,000 ‫- لم أخبرهم بأي شيء. ‫- أعلم. 238 00:22:10,833 --> 00:22:13,208 ‫تعالي معي. سأعيدك إلى المنزل. 239 00:22:18,250 --> 00:22:22,500 ‫من المنطقي أن يكون قوم "المسار" بيننا. 240 00:22:24,375 --> 00:22:25,666 ‫جواسيس. 241 00:22:26,958 --> 00:22:32,375 ‫من غير المنطقي ‫كيف أن رجلاً مسناً وفتاة صغيرة 242 00:22:32,458 --> 00:22:36,458 ‫هربا من نقطة تفتيش إمبراطورية على كوكبك. 243 00:22:38,833 --> 00:22:41,958 ‫ما لم يتلقيا المساعدة. 244 00:22:42,041 --> 00:22:44,041 ‫لن أسمح بالمساس بنزاهتي. 245 00:22:44,125 --> 00:22:46,500 ‫اعترفي أنك جاسوسة إذاً! 246 00:22:46,916 --> 00:22:48,000 ‫بالطبع أنا كذلك. 247 00:22:49,875 --> 00:22:54,125 ‫قضيت عامين متخفية ‫في محاولة للتوصل إلى مخبأهم. 248 00:22:55,333 --> 00:22:58,875 ‫عندما حضر "كينوبي"، ‫فزعوا وتمكنت من التسلل إليهم. 249 00:22:58,958 --> 00:23:02,250 ‫- هل تتوقعين مني تصديق ذلك؟ ‫- اسمعي، لم أستطع إخبار أحد. 250 00:23:02,333 --> 00:23:04,916 ‫لو اكتشفوا، لقُتلت. 251 00:23:05,458 --> 00:23:06,958 ‫أعدك، 252 00:23:08,458 --> 00:23:09,750 ‫إنه في كوكب "فلوروم". 253 00:23:32,333 --> 00:23:34,166 ‫أحب البارعين في الكذب. 254 00:23:36,458 --> 00:23:40,916 ‫لا أعلم إن كنت تكذبين عليّ ‫أم لصالحي، لكننا سنرى. 255 00:23:42,500 --> 00:23:43,958 ‫خذوها إلى مقر الاستجواب. 256 00:23:44,916 --> 00:23:47,041 ‫إن تأكدنا من المعلومات، فسوف... 257 00:23:49,166 --> 00:23:50,458 ‫إنه هو. 258 00:23:56,458 --> 00:23:58,375 ‫"تالا"! نحن في الخارج! 259 00:24:05,791 --> 00:24:06,625 ‫أين أنتما؟ 260 00:24:30,666 --> 00:24:31,708 ‫"ليا"! 261 00:24:51,333 --> 00:24:52,208 ‫اختبئي! 262 00:25:03,750 --> 00:25:05,416 ‫اقتلوه بالليزر. لا تتوقفوا. 263 00:25:24,541 --> 00:25:25,666 ‫"بين"، النافذة! 264 00:25:32,250 --> 00:25:33,208 ‫"بين"! 265 00:25:33,291 --> 00:25:34,375 ‫"تالا"! 266 00:25:40,000 --> 00:25:43,291 ‫"تالا"! أخرجيها من هنا. سأثبّتها. 267 00:25:45,416 --> 00:25:46,416 ‫هيا. 268 00:26:16,333 --> 00:26:17,208 ‫اركض! 269 00:26:27,958 --> 00:26:29,750 ‫لن يصمد هذا لفترة طويلة. 270 00:26:31,833 --> 00:26:34,000 ‫ارتدي هذا. من هنا. 271 00:26:47,708 --> 00:26:50,750 ‫أريد إغلاق القاعدة فوراً! 272 00:26:51,375 --> 00:26:53,708 ‫ستعاني الأخت الثالثة جزاءً لهذا. 273 00:26:55,125 --> 00:26:56,458 ‫حدث هذا بسببها. 274 00:27:08,375 --> 00:27:09,375 ‫كدنا أن نصل. 275 00:27:21,083 --> 00:27:22,416 ‫خائنة! 276 00:27:24,958 --> 00:27:28,750 ‫طفلة ورجل مسن. هل كانا يستحقان التضحية؟ 277 00:27:31,458 --> 00:27:33,250 ‫وخيانة كيانك بالكامل. 278 00:27:33,791 --> 00:27:35,500 ‫لم يكن هذا كياني قط. 279 00:27:36,000 --> 00:27:37,125 ‫إذاً ستموتين... 280 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 ‫هباءً. 281 00:28:24,583 --> 00:28:25,958 ‫هيا. ادخلي. 282 00:28:27,750 --> 00:28:30,416 ‫ادخلي. 283 00:28:34,875 --> 00:28:35,833 ‫"ويد"! 284 00:28:36,166 --> 00:28:37,583 ‫أنا أحميك يا "سولي"، اذهبي! 285 00:28:41,833 --> 00:28:43,125 ‫"ويد"، اتركها، هيا. 286 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 ‫حسناً، أنا في الطريق. 287 00:28:45,333 --> 00:28:46,666 ‫دمروهم! 288 00:28:50,125 --> 00:28:51,875 ‫حسناً، أنا خلفك تماماً. 289 00:28:53,833 --> 00:28:54,916 ‫"ويد"! 290 00:29:22,625 --> 00:29:26,958 ‫حذّرناك مما ستجلبه الهزيمة عليك. 291 00:29:28,791 --> 00:29:34,458 ‫لن أتساهل مع ضعفك بعد الآن. 292 00:29:40,916 --> 00:29:42,041 ‫سمحت لهم بالهرب. 293 00:29:48,125 --> 00:29:49,875 ‫وضعت جهاز تعقب على متن السفينة. 294 00:29:51,500 --> 00:29:55,333 ‫عما قريب سنعرف موقع الشبكة و"كينوبي". 295 00:30:00,166 --> 00:30:04,333 ‫يبدو أنني استهنت بك. 296 00:30:04,416 --> 00:30:06,916 ‫لكن يا سيدي، كادت القاعدة أن تتحطم... 297 00:30:07,000 --> 00:30:08,833 ‫"كينوبي" هو كل ما يهم. 298 00:30:10,250 --> 00:30:13,041 ‫لن أسمح بأي خطأ. 299 00:30:13,125 --> 00:30:16,958 ‫هل أنت متأكدة أن جهاز التعقب معه؟ 300 00:30:18,916 --> 00:30:20,041 ‫أجل يا سيدي. 301 00:30:21,958 --> 00:30:25,708 ‫سيتبعه أينما يذهب. 302 00:30:59,500 --> 00:31:00,583 ‫أين "ويد"؟ 303 00:31:08,458 --> 00:31:10,500 ‫أظن أنكم صرتم جنوداً الآن. 304 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 ‫ترجمة "شيماء جاد"