1
00:00:02,313 --> 00:00:05,484
مدتها قبل در کهکشانی بسیار دوردست...
2
00:00:07,234 --> 00:00:10,593
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.GrandMoviez.Com
3
00:00:12,291 --> 00:00:15,916
داری به اون پیشگویی اشاره میکنی که
توش گفته شده یه نفر تعادل رو به فورس میاره
4
00:00:17,416 --> 00:00:19,166
باور داری که اون آدم همین پسر است؟
5
00:00:23,375 --> 00:00:26,625
آناکین اسکایواکر، با اوبی وان کنوبی آشنا شو
6
00:00:28,416 --> 00:00:31,250
آینده این پسر مبهمه
7
00:00:33,000 --> 00:00:36,664
این پسر خطرناکه. همهشون اینو حس
میکنن. تو چرا نمیتونی حسش کنی؟
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,583
کوای گان، تو یه شاگرد داری
9
00:00:39,666 --> 00:00:41,875
امکان نداره که مسئولیت شاگرد
دومی رو هم به عهده بگیری
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,416
- اوبی وان آماده است
- من آماده مواجهه با آزمایشها هستم
11
00:00:50,250 --> 00:00:52,000
تو شاگرد خوبی بودی، اوبی وان
12
00:00:54,458 --> 00:00:56,166
نه!
13
00:00:57,166 --> 00:00:59,291
از الان دارم میبینم که به یه
قهرمان جدای تبدیل خواهی شد
14
00:00:59,375 --> 00:01:00,833
اوبی وان
15
00:01:00,916 --> 00:01:02,916
بهم قول بده که به این پسر آموزش میدی
16
00:01:03,500 --> 00:01:04,500
بله، استاد
17
00:01:04,583 --> 00:01:08,000
اون تعادل رو (به فورس) میاره
18
00:01:08,416 --> 00:01:11,541
استاد یودا، من به کوای گان قول دادم
19
00:01:12,208 --> 00:01:15,000
اسکایواکر شاگرد تو خواهد بود
20
00:01:19,541 --> 00:01:20,541
چرا اینقدر دیر کردی؟
21
00:01:23,583 --> 00:01:25,250
اوبی وان مربی بزرگیه
22
00:01:26,208 --> 00:01:27,500
به اندازه استاد یودا خردمنده
23
00:01:28,958 --> 00:01:30,875
و به اندازه استاد ویندو هم قدرتمنده
24
00:01:31,500 --> 00:01:33,791
تو بااستعدادترین جدایی هستی که تا حالا دیدم
25
00:01:35,458 --> 00:01:38,333
میدونم که تو به بهترین جدای بدل خواهی شد
26
00:01:39,666 --> 00:01:40,708
احساس میکنم گم شدم
27
00:01:41,833 --> 00:01:44,708
گم شدی؟ منظورت چیه؟
28
00:01:44,791 --> 00:01:47,416
من جدایی نیستم که باید باشم
من (قدرت) بیشتری میخوام
29
00:01:48,083 --> 00:01:49,083
و میدونم که نباید اینو بخوام
30
00:01:50,041 --> 00:01:51,791
راه و روشهای فورس رو از کجا بلدی؟
31
00:01:52,875 --> 00:01:55,541
مربیم همه چیز رو در مورد فورس بهم یاد داد
32
00:01:56,583 --> 00:01:59,291
حتی ماهیت جبهه تاریک رو
33
00:02:00,916 --> 00:02:02,500
فقط از طریق من
34
00:02:02,583 --> 00:02:06,208
میتونی به نیرویی دست پیدای کنی
که بالاتر از نیروی هر جدایی هستش
35
00:02:06,259 --> 00:02:07,968
من نمیتونم
36
00:02:08,583 --> 00:02:09,708
پادمه، تسلیم نشو
37
00:02:11,166 --> 00:02:13,333
نیروی لازم برای نجات دادن پادمه
38
00:02:14,083 --> 00:02:16,166
من راهی پیدا کردم که تو رو نجات بدم
39
00:02:16,250 --> 00:02:21,250
اسکایواکر جوان توسط جبهه تاریک فریب خورد
40
00:02:22,875 --> 00:02:25,708
پسری که تو تربیتش کردی، دیگه از دست رفته
41
00:02:25,791 --> 00:02:27,250
من اناکین رو نمیکشم
42
00:02:29,791 --> 00:02:31,958
اینجا آخر کار توئه، ای استاد من
43
00:02:32,583 --> 00:02:33,958
من (در تربیتت) شکست خوردم، آناکین
44
00:02:34,916 --> 00:02:35,916
من (در تربیتت) شکست خوردم
45
00:02:37,708 --> 00:02:40,708
دیگه تمومه، آناکین. من دست بالا رو دارم
46
00:02:40,791 --> 00:02:43,458
تو نیروی منو دستکم گرفتی
47
00:02:46,458 --> 00:02:48,208
تو همون فرد منتخب بودی!
48
00:02:48,291 --> 00:02:51,166
گفته شده بود که تو سیث رو نابود
میکنی، نه اینکه بهشون ملحق بشی!
49
00:02:54,125 --> 00:02:55,666
هنوز زنده است
50
00:03:01,041 --> 00:03:02,833
تو مثل برادرم بودی، آناکین
51
00:03:05,166 --> 00:03:09,958
تو به عنوان دارث ویدر شناخته خواهی شد
52
00:03:11,166 --> 00:03:12,250
اوبی وان؟
53
00:03:13,041 --> 00:03:14,833
هنوز خوبی توی وجودش هست
54
00:03:16,958 --> 00:03:18,041
برخیز
55
00:03:20,916 --> 00:03:24,500
بچهها باید در خفا، امن نگه داشته شوند
56
00:03:27,250 --> 00:03:28,583
باید اونها رو به یه جایی ببریم
57
00:03:28,666 --> 00:03:30,708
جایی که سیث نتونه حضورشون رو احساس کنه
58
00:03:32,041 --> 00:03:33,791
من و همسرم از دخترک نگهداری میکنیم
59
00:03:34,500 --> 00:03:36,916
همیشه با خودمون میگفتیم که یه
دختر رو به فرزندخوندگی قبول کنیم
60
00:03:37,708 --> 00:03:38,708
لیا
61
00:03:38,791 --> 00:03:39,791
و پسرک چی؟
62
00:03:40,208 --> 00:03:41,208
لوک
63
00:03:41,375 --> 00:03:44,000
به تاتوئین. به پیش خانوادهاش فرستاده بشه
64
00:03:44,083 --> 00:03:46,041
من بچه رو میبرم و مراقبش خواهم بود
65
00:03:48,083 --> 00:03:49,333
در زمانی که تنها خواهی بود...
66
00:03:50,041 --> 00:03:51,875
برایت تمرینهایی تدارک دیدم
67
00:03:51,958 --> 00:03:53,916
استاد قدیمیت...
68
00:03:54,458 --> 00:03:57,541
بهت خواهم آموخت چطور با او ارتباط برقرار کنی
69
00:04:06,528 --> 00:04:14,528
وحید مستغیث : ترجمه و زیرنویس
@vahids3
70
00:04:54,375 --> 00:04:55,875
از این طرف! عجله کنین!
71
00:05:01,083 --> 00:05:02,083
یالا! بریم!
72
00:05:02,166 --> 00:05:04,416
بریم!
از این طرف!
73
00:05:07,083 --> 00:05:08,083
یالا! بریم!
74
00:05:08,166 --> 00:05:10,500
از این طرف!
عجله کنین!
75
00:05:12,208 --> 00:05:13,666
مراقب باش
76
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
یالا! تکون بخور! سریع باش!
77
00:05:23,291 --> 00:05:26,000
- برو، یالا! برو، برو، برو!
- فرار کن! از این طرف! عجله کن
78
00:05:36,208 --> 00:05:37,375
نه
79
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
الان چیکار کنیم؟
80
00:05:43,625 --> 00:05:44,625
فرار میکنیم
81
00:05:47,875 --> 00:05:50,875
در حال اجرای دستور شماره 66
82
00:05:51,750 --> 00:05:54,916
در حال اجرای دستور شماره 66
83
00:05:55,940 --> 00:05:59,375
در حال اجرای دستور شماره 66
84
00:06:17,081 --> 00:06:18,448
ده سال بعد
85
00:08:31,583 --> 00:08:34,250
تو میدونی ما کی هستیم
86
00:08:34,916 --> 00:08:35,916
مفتشان
87
00:08:36,000 --> 00:08:37,958
میدونی چیکار میکنیم؟
88
00:08:38,041 --> 00:08:39,291
شما جدایها رو شکار میکنین
89
00:08:39,375 --> 00:08:44,541
در واقع، من که میگم جدایها
خودشون گور خودشون رو میکنن
90
00:08:49,541 --> 00:08:53,458
رفیق، کلید شکار یک جدای رو میدونی؟
91
00:08:54,750 --> 00:08:56,583
کلیدش صبره
92
00:08:59,583 --> 00:09:02,083
جدایها نمیتونن ذات خودشون رو مخفی کنن
93
00:09:03,708 --> 00:09:06,291
شفقت اونها باعث میشه ردی ازشون به جا بمونه
94
00:09:07,166 --> 00:09:13,250
برای مثال، در حوزه کاری
ما، شایعات بیداد میکنن
95
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
این شایعه رو اخیرا شنیدم
96
00:09:16,083 --> 00:09:21,416
شایعه میگه که یه جدای درست توی
همین سالن دوستداشتنی شما مخفی شده
97
00:09:23,308 --> 00:09:26,266
بیاین فرض کنیم که این جدای داستان ما یه آواره است
98
00:09:27,458 --> 00:09:29,666
شاید داره دنبال افرادی مثل خودش میگرده
99
00:09:30,833 --> 00:09:33,583
پاش میرسه به این مجموعه
100
00:09:33,666 --> 00:09:34,750
جای خوبیه
101
00:09:36,250 --> 00:09:39,833
و بعدش تو رو میبینه
102
00:09:41,750 --> 00:09:42,916
مردی که در مضیقه است
103
00:09:45,500 --> 00:09:47,750
شاید محلیها دارن از تو دزدی میکنن
104
00:09:49,166 --> 00:09:50,458
تو رو تهدید میکنن
105
00:09:51,041 --> 00:09:53,791
جدای داستان ما چیکار میکنه؟
106
00:09:56,708 --> 00:10:00,166
بهت کمک میکنه و خطر لو رفتن رو به جون میخره؟
107
00:10:02,250 --> 00:10:03,333
یا اینکه به راهش ادامه میده؟
108
00:10:04,541 --> 00:10:09,833
حالا، اگه باهوش بود، به راهش ادامه میداد
ولی اصول جدای مثل یه تمایل شدید میمونه
109
00:10:09,916 --> 00:10:11,750
نمیتونه جلوش رو بگیره
110
00:10:11,833 --> 00:10:15,208
پس وارد ماجرا میشه و سالن تو رو نجات میده
111
00:10:15,291 --> 00:10:17,833
تو بهش یه مکان برای مخفی شدن پیشنهاد میکنی
112
00:10:17,916 --> 00:10:20,291
آب تازه، یه سقف که جلوی
نور خورشیدها رو میگیره
113
00:10:20,375 --> 00:10:24,541
ولی شایعات شروع و
خیلی سریع پخش میشن
114
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
شفقتش باعث نابودیش میشه
115
00:10:34,382 --> 00:10:35,465
اونجا
116
00:10:42,916 --> 00:10:44,648
اونو برای بازجویی آماده کنین
117
00:10:44,773 --> 00:10:47,231
میدونی که داری وقتت رو تلف میکنی؟
118
00:10:47,833 --> 00:10:48,958
هرگز نمیتونی همهمون رو گیر بیاری
119
00:11:03,500 --> 00:11:05,166
تو بیملاحظه هستی
120
00:11:06,458 --> 00:11:07,625
چرا باید بریم دنبال آدمهای بیاهمیت؟
121
00:11:07,708 --> 00:11:10,041
فقط همین آدمهای بیاهمیت برامون موندن
122
00:11:10,069 --> 00:11:11,753
پس باید بریم سراغ شکار طعمههای بزرگتر
123
00:11:11,778 --> 00:11:14,903
اون طعمه مال تو نیست که بری دنبالش
این جریان رو پشت سر گذاشتیم، خواهر سوم
124
00:11:14,983 --> 00:11:16,858
دوباره بهت هشدار نخواهم داد
125
00:11:17,000 --> 00:11:21,458
یا اشتیاقت (برای دستگیری) کنوبی رو فراموش
میکنی یا تو رو از مسئولیتهات خلع میکنم
126
00:11:21,541 --> 00:11:22,625
مفهومه؟
127
00:11:24,875 --> 00:11:27,083
بله، مفتش اعظم
128
00:11:32,916 --> 00:11:34,541
درنظر بگیرین که کاملا فراموشش کردم
129
00:13:11,833 --> 00:13:13,083
این که فقط نصفشه
130
00:13:15,958 --> 00:13:16,958
خواهش میکنم، من خونواده دارم
131
00:13:19,125 --> 00:13:20,833
یه کلمه بیشتر حرف بزنی، همش رو ازت میگیرم
132
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
راه بیوفت
133
00:13:31,125 --> 00:13:32,458
میخوای چیزی بگی؟
134
00:16:08,750 --> 00:16:10,007
باید یکم سوپ میاوردی
135
00:16:14,875 --> 00:16:16,208
دیر کردی
136
00:16:16,291 --> 00:16:18,166
این دفعه پول لازم رو داری؟
137
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
داریش؟
138
00:16:21,541 --> 00:16:22,625
صدتا
139
00:16:25,162 --> 00:16:26,764
خیلی کمیابه
140
00:16:27,116 --> 00:16:29,203
دیگه از اینها نمیسازن
141
00:16:29,228 --> 00:16:30,154
من بهت...
142
00:16:31,250 --> 00:16:32,458
بهت 50 تا میدم
143
00:16:33,041 --> 00:16:34,083
75 تا
144
00:16:34,289 --> 00:16:35,773
یه قبیله دارم که باید خرجشون رو بدم
145
00:16:38,890 --> 00:16:40,718
بخارسازت مشکل داره؟
146
00:16:41,007 --> 00:16:44,026
بله، بعضی از قسمتهاش دزدیده
شده و من یه پردازنده جدید لازم دارم
147
00:16:47,041 --> 00:16:48,375
شانس باهات یاره!
148
00:16:50,116 --> 00:16:53,449
تیکا، اگه میخوای وسایلم رو
بدزدی و بعدش دوباره بهم بفروشی
149
00:16:53,541 --> 00:16:56,416
میشه حداقل قبلش از روی ادب تمیزشون کنی؟
150
00:16:57,320 --> 00:16:58,958
تمیز کردن هزینه اضافی داره
151
00:17:05,675 --> 00:17:07,167
چیز دیگهای میخوای؟
152
00:17:08,113 --> 00:17:10,730
یه محموله جدید از چیزهای اسقاطی دارم
153
00:17:11,185 --> 00:17:12,388
ببین، نگاه کن...
154
00:17:12,592 --> 00:17:14,787
اون سفینه قدیمی جدای رو لخت کردیم
155
00:17:15,623 --> 00:17:18,428
بین خرت و پرتها اینو پیدا کردیم
156
00:17:20,810 --> 00:17:21,628
یه جدای؟
157
00:17:21,653 --> 00:17:23,403
یکیشون از بین دریای تلماسه فرار کرده
158
00:17:23,834 --> 00:17:25,350
از دست مفتشها و این جریانها
159
00:17:26,709 --> 00:17:27,834
امیدوارم بیشتر از اونها گیرمون بیاد
160
00:17:28,505 --> 00:17:30,232
واسه تجارت خوبن
161
00:17:30,875 --> 00:17:32,541
خب، زیاد روش حساب نکن
162
00:17:33,541 --> 00:17:35,916
شنیدم که همه جدایها از بین رفتن
163
00:17:38,083 --> 00:17:39,166
بگیرش
164
00:17:40,471 --> 00:17:42,666
میدونی، واقعا بدجوری بو میدی!
165
00:17:44,541 --> 00:17:46,166
خب، ازت ممنونم تیکا. به سلامت!
166
00:18:01,041 --> 00:18:02,375
من میدونم که....
167
00:18:05,208 --> 00:18:06,583
تو مثل برادرم بودی، آناکین!
168
00:18:09,541 --> 00:18:11,583
بهم قول بده که به اون پسر تعلیم بدی
169
00:18:13,125 --> 00:18:14,166
اوبی وان...
170
00:18:14,916 --> 00:18:17,333
فقط درد و مصیبت خواهی یافت
171
00:18:18,041 --> 00:18:20,208
هنوز توی وجودش خوبی هست
میدونم که هست...
172
00:18:21,083 --> 00:18:22,375
تو همون فرد منتخب بودی!
173
00:18:24,458 --> 00:18:25,625
ازت متنفرم!
174
00:18:47,416 --> 00:18:48,500
استاد کوای گان
175
00:18:52,708 --> 00:18:53,791
استاد؟
176
00:19:46,833 --> 00:19:49,500
دوتا از اون محفظهها رو بردار
177
00:20:02,708 --> 00:20:03,791
لوک؟
178
00:20:08,750 --> 00:20:09,833
لوک!
179
00:20:10,666 --> 00:20:11,666
لوک!
180
00:20:11,750 --> 00:20:13,583
برگشت تو؟
181
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
در رفته
182
00:20:16,791 --> 00:20:17,875
لوک
183
00:20:23,708 --> 00:20:24,791
لوک!
184
00:20:29,750 --> 00:20:30,833
لوک؟
185
00:21:40,166 --> 00:21:41,250
استاد
186
00:21:42,478 --> 00:21:44,728
فکر کردم که توی شهر دیدمت ولی مطمئن نبودم
187
00:21:45,000 --> 00:21:46,541
فکر نمیکردم نجات پیدا کرده باشی
188
00:21:46,625 --> 00:21:48,625
فکر کنم اشتباه گرفتی
189
00:21:48,708 --> 00:21:50,250
ببخشید، اسم من ناری هستش
190
00:21:51,166 --> 00:21:52,208
هیچ اشتباهی در کار نیست
191
00:21:53,833 --> 00:21:55,541
تو داری دنبال یکی دیگه میگردی
192
00:21:58,050 --> 00:21:58,049
اینجا چیکار میکنی، اوبی وان؟
193
00:21:58,074 --> 00:21:59,199
اسم من بن هستش
194
00:22:00,250 --> 00:22:01,333
بیخیال!
195
00:22:01,833 --> 00:22:02,916
خواهش میکنم
196
00:22:04,500 --> 00:22:06,333
اصلا فکرش هم نمیتونی بکنی که
چه مصیبتهایی رو پشت سر گذاشتم
197
00:22:20,000 --> 00:22:21,166
باید از اینجا بری
198
00:22:22,083 --> 00:22:23,375
توجه زیادی رو به خودت جلب میکنی
199
00:22:23,407 --> 00:22:24,699
ولی جایی رو ندارم که برم
200
00:22:24,833 --> 00:22:27,208
اونها دارن میان سراغم. باید بهم کمک کنی
201
00:22:28,750 --> 00:22:29,833
کمک منو میخوای؟
202
00:22:30,291 --> 00:22:31,375
اینو ببر
203
00:22:31,875 --> 00:22:34,708
ببرش وسط صحرا و توی زمین دفنش کن
204
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
مخفی بمون
205
00:22:40,208 --> 00:22:41,208
مثل یه آدم معمولی زندگی کن
206
00:22:41,291 --> 00:22:44,125
پس آدمهایی که به ما نیاز دارن چی؟
پس مبارزه چی میشه؟
207
00:22:45,458 --> 00:22:46,625
مبارزه تموم شده
208
00:22:47,500 --> 00:22:48,583
ما باختیم
209
00:22:51,041 --> 00:22:52,125
چه اتفاقی واسه تو افتاده؟
210
00:22:54,166 --> 00:22:55,666
زمانی جدای بزرگی بودی
211
00:22:58,750 --> 00:23:00,833
زمانه جدایها به سر رسیده
212
00:23:06,291 --> 00:23:07,583
برگرد به شهر
213
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
(جدای) رو ول کن
214
00:23:55,208 --> 00:23:56,666
قراره دیرمون بشه
215
00:23:56,750 --> 00:23:58,625
یالا، دست بجونبونین
216
00:23:58,708 --> 00:23:59,708
در چه وضعیه؟
217
00:23:59,791 --> 00:24:00,791
آماده است؟
218
00:24:01,375 --> 00:24:02,458
عالیه
219
00:24:03,083 --> 00:24:04,333
ممنونم
220
00:24:04,416 --> 00:24:06,875
یادت باشه. کل خانواده خواهرم داره میاد
221
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
ما به حمایتشون نیاز داریم
222
00:24:08,750 --> 00:24:10,333
پس سعی کن اشک کسی رو درنیاری
223
00:24:10,416 --> 00:24:12,875
توی مهمونی بعد مراسم، قراره پفنبات سرو کنن
224
00:24:13,583 --> 00:24:16,000
اگه درست رفتار کنی، بهت اجازه میدم...
225
00:24:21,875 --> 00:24:24,666
اون اصرار کرد که این جریان
واستون جالب میشه، علیاحضرت
226
00:24:29,750 --> 00:24:32,000
یا توی زیرزمینه، یا توی آشپزخونه...
227
00:24:32,833 --> 00:24:34,541
یا توی بیشهزار...
228
00:25:15,541 --> 00:25:16,958
سفینه بزرگ درمانی
229
00:25:18,458 --> 00:25:20,333
قایق تفریحی خسته کننده است
230
00:25:22,083 --> 00:25:24,083
قمارخونه شناور؟ بد نیست
231
00:25:26,275 --> 00:25:28,275
اوه، یه کشتی سهباله. این یکی جدیده
232
00:25:29,791 --> 00:25:31,625
اوه، یه تکاور آکولینه
233
00:25:31,708 --> 00:25:35,083
احتمالا داره دنبال دزدهای مرسون میگرده
234
00:25:36,750 --> 00:25:38,750
نه؟ شاید تاجره؟
235
00:25:38,833 --> 00:25:40,000
لیا اورگنا
236
00:25:41,875 --> 00:25:43,625
باید همین امروز این کار رو میکردی؟
237
00:25:43,708 --> 00:25:44,708
چه کاری؟
238
00:25:44,791 --> 00:25:45,875
بیا پایین
239
00:25:50,875 --> 00:25:52,791
انگار دارم یه گلورگ رو بزرگ میکنم!
240
00:25:58,605 --> 00:26:00,013
واسه بقیه روز حق استفاده از لولا رو نداری
241
00:26:00,125 --> 00:26:02,166
ولی اون که کاری نکرده!
242
00:26:02,250 --> 00:26:03,250
خاموشش کن
243
00:26:04,791 --> 00:26:05,875
شوخی نمیکنم!
244
00:26:12,500 --> 00:26:15,458
اگه اونقدری که توی بالارفتن از درخت
مهارت داری، ادب هم داشتی
245
00:26:16,000 --> 00:26:17,625
تا همین الانش هم یه سناتور شده بودی
246
00:26:19,666 --> 00:26:22,125
باید لباست رو عوض کنی، یالا بیا
247
00:26:22,208 --> 00:26:25,625
نه که اگه من نباشم، دل همه واسم تنگ میشه!
248
00:26:25,708 --> 00:26:26,791
من دلم واست تنگ میشه
249
00:26:26,875 --> 00:26:28,625
تنها کاری که میکنم فقط دست تکون دادنه
250
00:26:28,708 --> 00:26:30,291
پس کار بیشتری بکن
251
00:26:30,375 --> 00:26:32,500
از این شرایطی که توش قرار گرفتی، خارج شو
252
00:26:34,250 --> 00:26:35,416
متاسفم، مادر
253
00:26:36,083 --> 00:26:37,416
واقعا متاسفم
254
00:26:38,000 --> 00:26:40,291
قول میدم دیگه تکرار نشه
255
00:26:46,208 --> 00:26:48,958
میدونی، میفهمم که داری این کار رو میکنی!
256
00:26:49,666 --> 00:26:50,666
یالا
257
00:26:50,757 --> 00:26:52,673
مثل زندگی توی زندان میمونه
258
00:26:52,750 --> 00:26:53,833
یه زندان؟
259
00:27:52,291 --> 00:27:53,958
ازت میخوام که بهش نزدیک نشی
260
00:27:55,250 --> 00:27:57,041
ازت هیچی نمیخوایم، بن
261
00:27:57,125 --> 00:27:58,708
این فقط یه اسباب بازیه
262
00:27:58,791 --> 00:28:00,333
خیلی بیشتر از این حرفها است
263
00:28:00,416 --> 00:28:03,208
یه عالمه چیز به جز مزرعه تو اون بیرون وجود داره
264
00:28:03,291 --> 00:28:06,208
باید اونها رو ببینه. یه کهکشان اون بیرون هست
265
00:28:06,291 --> 00:28:09,583
دارم ازت درخواست میکنم که ما رو تنها بذاری، بن
266
00:28:09,666 --> 00:28:10,666
دارم جدی میگم
267
00:28:11,166 --> 00:28:12,166
حالش خوبه؟
268
00:28:13,500 --> 00:28:15,375
واست مهم نیست که حالش خوب باشه
269
00:28:16,666 --> 00:28:18,000
فقط واسه تو مهمه که آیا فورس رو نشون میده یا نه
270
00:28:18,025 --> 00:28:19,733
من مسئول اون هستم، اوون
271
00:28:19,875 --> 00:28:21,541
- من عموش هستم
- قبلا در این مورد حرف زدیم
272
00:28:21,625 --> 00:28:24,041
زمانی که وقتش بشه، باید تحت تعلیم قرار بگیره
273
00:28:24,125 --> 00:28:25,500
همونطور که پدرش رو تعلیم دادی؟
274
00:28:27,083 --> 00:28:29,166
آناکین مرده، بن
275
00:28:30,750 --> 00:28:33,166
و من بهت اجازه نمیدم یه اشتباه رو دوبار تکرار کنی
276
00:28:34,500 --> 00:28:38,166
پس، اجازه بده توی همون مزرعه کنار خانوادهاش بمونه
همونجایی که بهش تعلق داره
277
00:28:40,791 --> 00:28:42,791
یالا، حرکت کن
278
00:28:43,250 --> 00:28:45,166
برین عقب
279
00:28:46,333 --> 00:28:47,416
همهتون
280
00:28:48,958 --> 00:28:50,041
از سر راه برین کنار
281
00:28:53,625 --> 00:28:54,791
برین عقب
282
00:29:00,458 --> 00:29:02,291
میدونی چرا اینجاییم
283
00:29:04,125 --> 00:29:08,291
یه جدای توی این سیاره مخفی شده
284
00:29:08,771 --> 00:29:10,818
باید بدونیم که اون کجاست
285
00:29:12,291 --> 00:29:13,750
پاداش خوبی در انتظارتون خواهد بود
286
00:29:13,833 --> 00:29:14,875
یا اینکه مجازات میشین!
287
00:29:14,950 --> 00:29:15,992
رِوا!
288
00:29:16,075 --> 00:29:17,617
دستها اول قطع میشن!
289
00:29:19,916 --> 00:29:22,583
اینطوری وقتی میخواین چیزی رو بردارین
290
00:29:25,208 --> 00:29:26,291
به یاد ما میافتین
291
00:29:31,791 --> 00:29:33,375
اینجا حاشیه بیرونیه کهکشانه
292
00:29:34,625 --> 00:29:36,208
شماها اینجا هیچ حق و حقوقی ندارین
293
00:29:36,750 --> 00:29:38,541
ما تحت سلطه امپراطور...
294
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
تنها چیزی که میخوایم، اطلاعاته
295
00:29:44,166 --> 00:29:49,916
هر کسی که هر چیزی در مورد جدایها میدونه...
296
00:29:55,375 --> 00:29:56,541
تو چیزی میدونی؟
297
00:30:04,375 --> 00:30:05,458
اسمت چیه؟
298
00:30:06,708 --> 00:30:07,833
اوون
299
00:30:08,791 --> 00:30:09,875
اوون
300
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
کشاورزی، درسته؟
301
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
زن داری؟
302
00:30:14,125 --> 00:30:15,125
بچه داری؟
303
00:30:16,541 --> 00:30:17,958
خونواده من ربطی به تو ندارن
304
00:30:18,041 --> 00:30:19,333
شاید داشته باشن
305
00:30:19,416 --> 00:30:22,041
- تو یه جدای توی اون مزرعه داری؟
- نه
306
00:30:22,125 --> 00:30:23,375
چرا باید حرفت رو باور کنم؟
307
00:30:23,458 --> 00:30:25,250
من هیچ علاقهای به جدایها ندارم
308
00:30:26,375 --> 00:30:27,458
جدایها مثل آفت میمونن
309
00:30:28,625 --> 00:30:30,333
من آفتها رو توی مزرعهام از بین میبرم
310
00:30:31,333 --> 00:30:32,833
تو از خانوادهات محافظت میکنی
311
00:30:35,541 --> 00:30:36,791
از این خوشم اومد، اوون
312
00:30:39,625 --> 00:30:40,625
این مهمه
313
00:30:47,916 --> 00:30:50,000
فکر میکنی در برابر من بتونی از اونها محافظت کنی؟
314
00:30:53,958 --> 00:30:59,375
بهم بگین جدای کجاست وگرنه
این مرد و خونوادش میمیمرن!
315
00:31:02,375 --> 00:31:03,875
جدایها بزدل هستن
316
00:31:05,958 --> 00:31:07,791
اونها شما رو ناامید کردن
317
00:31:07,875 --> 00:31:10,625
شما رو تنها گذاشتن
318
00:31:11,250 --> 00:31:13,916
هیچ معنی نداره که از اونها محافظت کنین
319
00:31:14,000 --> 00:31:16,041
اونها از شما محافظت نخواهند کرد
320
00:31:20,625 --> 00:31:22,166
ولی میتونین این مرد رو نجات بدین
321
00:31:28,666 --> 00:31:30,291
خونوادهاش رو نجات بدین
322
00:31:36,583 --> 00:31:37,708
کافیه!
323
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
اگه چیزی به یاد دارین
324
00:31:41,833 --> 00:31:43,416
پاداش در انتظارتونه
325
00:31:45,916 --> 00:31:47,916
شمشیرت رو بیار پایین، خواهر سوم
326
00:31:50,166 --> 00:31:51,250
الان!
327
00:31:53,708 --> 00:31:55,125
دفعه بعد میبینمت، اوون
328
00:32:01,541 --> 00:32:03,125
آه! راه بیوفت!
329
00:32:12,208 --> 00:32:15,166
خیلی دمدمی و بیفکری
330
00:32:15,750 --> 00:32:17,250
حالم داره از وقت تلف کردن بهم میخوره!
331
00:32:18,000 --> 00:32:19,666
اینجا دون شان ماست!
332
00:32:20,250 --> 00:32:22,000
حق با مفتش اعظم بود
333
00:32:23,541 --> 00:32:25,083
هنوز میخوای کنوبی رو پیدا کنی
334
00:32:26,958 --> 00:32:30,083
ولی اون رفته و تو پیداش نخواهی کرد
335
00:32:30,875 --> 00:32:33,458
ده سال گذشته رو صرف پیدا کردنش کردیم
336
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
شاید داشتین توی جای اشتباه دنبالش میگشتین
337
00:32:38,333 --> 00:32:41,750
فکر کردی که با گیر انداختنش به چی میرسی؟
338
00:32:43,125 --> 00:32:44,333
به چیزی که حقمه
339
00:32:49,666 --> 00:32:51,583
مراقب باش، خواهر سوم
340
00:32:51,666 --> 00:32:53,416
اگه زیاده از حد بری جلو...
341
00:32:55,291 --> 00:32:57,041
شاید تو به اندازه کافی جلو نمیری!
342
00:33:08,083 --> 00:33:09,125
ممنونم، اوون
343
00:33:15,416 --> 00:33:16,875
به خاطر تو این کار رو نکردم
344
00:33:54,166 --> 00:33:56,000
مثل همیشه درست سر وقت
345
00:33:56,304 --> 00:33:57,416
امروز چیز خوبی نصیبت شد؟
346
00:33:57,500 --> 00:33:59,958
یه کشتی تجاری و یه سفینه تکاور آکولین
347
00:34:00,159 --> 00:34:01,909
احتمالا داره دنبال دزدها میگرده
348
00:34:01,934 --> 00:34:03,475
منم همین رو گفتم!
349
00:34:03,500 --> 00:34:05,375
- تشویقش نکن
- خیلی خب
350
00:34:08,666 --> 00:34:09,875
بیاین
351
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
بیاین سر و تهش رو هم بیاریم
352
00:34:16,875 --> 00:34:18,041
- برها!
- خواهر!
353
00:34:18,125 --> 00:34:19,375
سلام، پسر خاله
354
00:34:25,458 --> 00:34:27,791
اوه، اونجان!
355
00:34:43,708 --> 00:34:45,041
میزان سودآوری خوب بوده
356
00:34:45,916 --> 00:34:50,958
بعد از فاجعه جمهوری، امپراتور
بالاخره داره جیب بعضیها رو پر میکنه
357
00:34:51,041 --> 00:34:53,750
هنوز مسائلی باقی مونده که باید بهشون بپردازیم
358
00:34:54,341 --> 00:34:56,799
اتحادیه بردگان، مالیات در حاشیه بیرونی کهکشان
359
00:34:56,875 --> 00:34:59,375
من اینجا نیومدم که بردگی رو از بین ببرم، بیل
360
00:35:00,041 --> 00:35:01,750
اومدم که غذای تو رو بخورم!
361
00:35:02,541 --> 00:35:04,208
مسائل احساسی رو بذار بمونه برای مجلس سنا
362
00:35:04,916 --> 00:35:06,833
یه نوشیدنی میل دارین، سناتور؟
363
00:35:08,416 --> 00:35:10,125
آه، ممنونم
364
00:35:14,000 --> 00:35:15,083
علیاحضرت
365
00:35:15,375 --> 00:35:16,791
اوه، ممنون، وای.او
366
00:35:16,875 --> 00:35:17,958
وظیفه منه
367
00:35:19,125 --> 00:35:20,333
از رباتت تشکر میکنی؟
368
00:35:20,958 --> 00:35:22,458
نشونه ادبه
369
00:35:22,483 --> 00:35:25,400
وقتی داری با گونه پایینتر حرف میزنی
لازم نیست ادب به خرج بدی
370
00:35:25,541 --> 00:35:28,708
پس فکر کنم لازم نیست موقع
حرف زدن با تو هم ادب به خرج بدم!
371
00:35:31,000 --> 00:35:33,583
دختر خاله، میدونی فرق بین من و تو چیه؟
372
00:35:34,291 --> 00:35:35,291
من یه چیزایی میدونم
373
00:35:35,875 --> 00:35:38,458
پدرم میگه اونها هرگز بهت
اجازه نمیدن این سیاره رو ترک کنی
374
00:35:39,666 --> 00:35:43,250
نمیخوان کسی از وجودت باخبر بشه چون تو از ما نیستی
375
00:35:44,291 --> 00:35:46,093
تو حتی یه عضو واقعی خونواده اورگانا هم نسیتی
376
00:35:50,500 --> 00:35:51,916
تو ازش میترسی
377
00:35:53,125 --> 00:35:56,666
پدرت رو میگم. میخوای ازت خوشش بیاد
پس چیزهایی که اون میگه رو تکرار میکنی
378
00:35:56,750 --> 00:35:59,166
حتی با اینکه نمیدونی حرفهاش دقیقا چه معنایی دارن
379
00:36:00,041 --> 00:36:02,833
فکر میکنی اگه شبیه اون باشی، مردم ازت میترسن
380
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
ولی در واقع، تو کسی هستی که ترسیده
381
00:36:05,666 --> 00:36:08,416
تو یدونه تصمیم هم توی کل زندگیت برای خودت نگرفتی
382
00:36:08,500 --> 00:36:10,208
و هرگز هم واسه خودت تصمیمی نخواهی گرفت
383
00:36:11,041 --> 00:36:13,833
شاید چیزهای زیادی ندیده باشم، پسرخاله
384
00:36:15,000 --> 00:36:16,250
ولی این موضوع رو واضح میبینم
385
00:36:22,302 --> 00:36:24,666
با همه داشت بدرفتاری میکرد
386
00:36:24,750 --> 00:36:25,875
اون پسرخالهات هستش
387
00:36:25,958 --> 00:36:27,458
بیادبانه با رباتها حرف میزد
388
00:36:27,541 --> 00:36:29,791
باید خویشتنداری بکنی، لیا
389
00:36:32,541 --> 00:36:33,875
باید ازش معذرت بخوای
390
00:36:34,333 --> 00:36:37,291
ترجیح میدم یه چاکوبیست قورتم
بده (تا از اون معذرت بخوام)
391
00:36:49,125 --> 00:36:53,541
وقتی هم سن تو بودم، دلم میخواست
خیلی دورتر از کاتو زندگی بکنم
392
00:36:54,474 --> 00:36:57,333
برم دنبال پورگولها، میدونی که چی میگم
393
00:36:57,416 --> 00:36:58,916
یه نقشه درست و حسابی داشتم
394
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
چیشد پس؟
395
00:37:02,075 --> 00:37:03,158
بزرگتر شدم
396
00:37:04,416 --> 00:37:06,458
مجبور شدم ماجراجوییها دیگهای رو پیدا بکنم
397
00:37:07,458 --> 00:37:09,208
به جاش افتادم دنبال مادرت!
398
00:37:12,000 --> 00:37:13,666
این آینده توئه، لیا
399
00:37:14,458 --> 00:37:17,458
چند سال بعد، میری دانشگاه،
بعدش به مجلس سنای مقدماتی
400
00:37:17,541 --> 00:37:18,541
مجلس سنا حوصله سر بره
401
00:37:18,625 --> 00:37:21,041
یه مشت آدم با لباسهای سیخسیخی
دارن با همدیگه بحث میکنن
402
00:37:21,125 --> 00:37:24,041
خب، شاید اینطور به نظر برسه
403
00:37:24,125 --> 00:37:25,375
من نمیخوام یه سناتور باشم
404
00:37:25,916 --> 00:37:28,583
به همین خاطره که احتمالا یکی
از بهترین سناتورها خواهی بود
405
00:37:29,791 --> 00:37:31,750
من حتی یه عضو واقعی خونواده اورگانا هم نیستم
406
00:37:32,666 --> 00:37:33,666
چی؟
407
00:37:38,416 --> 00:37:39,416
هرگز این حرف رو نزن
408
00:37:41,541 --> 00:37:42,708
تو بچه مایی
409
00:37:44,125 --> 00:37:48,250
تو از همه لحاظ یه اورگانای اصیل هستی
410
00:37:50,375 --> 00:37:52,666
روزی، چشم امید این سیاره به تو خواهد بود، لیا
411
00:37:54,916 --> 00:37:56,416
راههای زیادی برای رهبری وجود داره
412
00:37:56,500 --> 00:37:58,750
تو فقط باید راه خودت رو پیدا کنی
413
00:37:58,833 --> 00:38:01,500
به علاوه، قیافه پسرخالهات رو تصور کن
414
00:38:01,583 --> 00:38:03,666
وقتی توی واقعیت واسش رئیسبازی درمیاری!
415
00:38:07,708 --> 00:38:08,791
ولی فعلا...
416
00:38:10,666 --> 00:38:11,750
ما میریم...
417
00:38:13,541 --> 00:38:14,708
که معذرتخواهی کنیم
418
00:38:15,666 --> 00:38:16,666
بله، پدر
419
00:38:22,666 --> 00:38:24,166
پایین پلهها منتظرتم
420
00:38:40,583 --> 00:38:41,666
ممنونم
421
00:38:42,250 --> 00:38:43,333
اون رفته
422
00:38:43,541 --> 00:38:45,750
فکر کردم گفتی که بدجوری تو دلش جا باز کردی
423
00:38:46,250 --> 00:38:47,416
میدونی اون چجوریه
424
00:38:47,500 --> 00:38:48,916
میدونم شبیه کیه
425
00:38:49,666 --> 00:38:50,833
یه واحد بفرستین
426
00:38:50,916 --> 00:38:51,916
نمیتونه زیاد دور شده باشه
427
00:38:59,333 --> 00:39:00,958
سلام، شاهزاده
428
00:39:03,166 --> 00:39:04,333
چرا اینجایی؟
429
00:39:05,375 --> 00:39:06,458
منتظرم
430
00:39:06,916 --> 00:39:08,250
منتظر چی؟
431
00:39:08,916 --> 00:39:10,250
منتظر شما
432
00:39:51,208 --> 00:39:52,291
کمک!
433
00:39:53,750 --> 00:39:54,833
کمک
434
00:39:56,250 --> 00:39:57,833
کمک! بهم کمک کنین! خواهش میکنم!
435
00:40:37,291 --> 00:40:38,875
نمیدونیم کار کی بوده
436
00:40:38,958 --> 00:40:40,583
هیچ درخواست خونبهایی نبوده، هیچ سرنخی نیست
437
00:40:41,916 --> 00:40:46,041
هر کسی که بودن، میدونستن اون کجا میره. اونها...
438
00:40:46,750 --> 00:40:47,833
اونها منتظرش بودن
439
00:40:49,208 --> 00:40:51,125
اون بهت نیاز داره، اوبی وان
440
00:40:52,166 --> 00:40:53,666
نمیتونیم به کس دیگهای جز تو اعتماد کنیم
441
00:40:55,833 --> 00:40:57,250
مجلس سنا چی؟
442
00:40:57,750 --> 00:40:59,500
نمیتونیم اجازه بدیم این موضوع علنی بشه
443
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
توجه بسیار زیادی رو جلب میکنه
444
00:41:02,750 --> 00:41:05,666
خب، نگهبانهای خودتون چی؟ یا جایزه بگیرها؟
445
00:41:05,750 --> 00:41:09,833
فقط تو میدونی که اون چقدر اهمیت داره، اوبی وان
446
00:41:09,929 --> 00:41:11,500
اگه هویت لیا معلوم بشه
447
00:41:11,525 --> 00:41:13,108
من نمیتونم اینجا رو ترک کنم، بیل
448
00:41:14,375 --> 00:41:15,541
من نسبت به پسره (برادر لیا) مسئولیت دارم
449
00:41:15,625 --> 00:41:17,541
پس مسئولیتت در مورد خواهرش چی؟
450
00:41:19,375 --> 00:41:21,208
اون هم به اندازه برادرش مهمه
451
00:41:27,416 --> 00:41:28,916
ده سال گذشته
452
00:41:32,625 --> 00:41:34,041
من همون آدم سابق نیستم
453
00:41:40,166 --> 00:41:41,250
یه نفر دیگه رو پیدا کن
454
00:41:42,875 --> 00:41:44,041
اینطوری شانس بهتری داره
455
00:41:47,791 --> 00:41:50,250
ولم کنین!
456
00:41:50,333 --> 00:41:51,791
- ولم کنین!
- خفهاش کن
457
00:43:37,250 --> 00:43:38,833
اون رو دارن میبرن سمت دایو
458
00:43:41,000 --> 00:43:42,750
نباید میاومدی
459
00:43:43,708 --> 00:43:46,083
اونها ردشون رو پشت یه سفینه باری مخفی کردن
460
00:43:46,166 --> 00:43:48,000
اون سفینه الان داره میره اونجا
461
00:43:48,750 --> 00:43:49,791
من نمیتونم
462
00:43:49,875 --> 00:43:51,625
اون دختر منه، اوبی وان
463
00:43:51,708 --> 00:43:52,875
بهت گفتم...
464
00:43:53,958 --> 00:43:55,416
من همون مردی نیستم که به یاد داری
465
00:43:55,500 --> 00:43:56,833
باید همون مرد بشی!
466
00:43:56,916 --> 00:43:58,041
من نمیتونم پسره رو ول کنم
467
00:43:58,125 --> 00:44:00,041
این در مورد پسره نیست، و خودت هم اینو میدونی!
468
00:44:01,166 --> 00:44:03,125
تو اشتباه کردی. همهمون اشتباه میکنیم
469
00:44:03,208 --> 00:44:04,458
گذشتهها گذشته
470
00:44:05,416 --> 00:44:06,916
ادامه بده. گذشته رو فراموش کن
471
00:44:07,958 --> 00:44:09,625
تو نمیتونستی آناکین رو نجات بدی
472
00:44:11,583 --> 00:44:12,916
ولی میتونی لیا رو نجات بدی
473
00:44:15,541 --> 00:44:16,791
و اگه نتونم؟
474
00:44:19,166 --> 00:44:22,083
هیشکی نیست که بیشتر از تو برای
نجات جون بچهام بهش اعتماد داشته باشم
475
00:44:23,958 --> 00:44:26,666
خواهش میکنم، دوست قدیمی
476
00:44:28,416 --> 00:44:29,500
به خاطر اون
(منظورش پادمه، مادر لیا است)
477
00:44:30,875 --> 00:44:32,125
فقط یه مبارزه دیگه
478
00:44:41,833 --> 00:44:44,916
یالا، لولا، یالا
479
00:44:58,945 --> 00:45:00,445
میتونی دستهام رو باز کنی؟
480
00:45:08,458 --> 00:45:10,166
من ازت نمیترسم
481
00:45:12,250 --> 00:45:13,416
یکم وقت بده (بعدش میترسی!)
482
00:45:19,291 --> 00:45:20,416
لولا!
483
00:45:21,791 --> 00:45:24,083
پدرم منو نجات میده!
484
00:45:24,166 --> 00:45:26,125
اون یه ارتش رو دنبالم میفرسته!
485
00:45:26,708 --> 00:45:28,541
هیشکی دنبالت نمیاد
486
00:46:25,625 --> 00:46:26,875
این فکر بدیه
487
00:46:27,625 --> 00:46:28,708
دزدیدن بچهها...
488
00:46:30,333 --> 00:46:31,500
فکر میکنی عملی بشه؟
489
00:46:32,083 --> 00:46:33,500
فقط این کار رو تموم کن
490
00:47:14,333 --> 00:47:15,666
مطمئنی اون میاد؟
491
00:47:16,541 --> 00:47:18,708
توی دوران جنگ، دوشادوش پدرش جنگید
492
00:47:19,666 --> 00:47:20,750
اون میاد
493
00:47:21,750 --> 00:47:23,250
نمیتونه جلوی خودش رو بگیره
494
00:47:24,458 --> 00:47:26,708
جدایها خودشون گور خودشون رو میکنن
495
00:47:53,916 --> 00:47:54,799
خب؟
496
00:47:55,684 --> 00:47:57,033
میای یا نه؟
497
00:47:59,648 --> 00:48:07,648
وحید مستغیث : ترجمه و زیرنویس
@vahids3
498
00:48:25,108 --> 00:48:31,108
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.GrandMoviez.Com